All language subtitles for Tout Cela Je Te Le Donnerai S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,389 --> 00:00:04,670
Votre mari a été victime d 'un accident
de la route. Sans votre signature, plus
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,730
rien ne peut se faire. On ne se laissera
pas se polier ! On sait que quelqu 'un
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,830
a accusé de meurtre et voulait le faire
chanter. Je suis absolument certain qu
4
00:00:10,830 --> 00:00:12,790
'on l 'a assassiné, comme son petit
frère en guérant avant lui.
5
00:00:13,090 --> 00:00:16,230
J 'ai été pris pour cible dans la nuit.
Tu penses que c 'est quelqu 'un du
6
00:00:16,230 --> 00:00:18,530
domaine ? Quelle saloperie vous voulez
me mettre sur le dos, lĂ ? Anthony
7
00:00:18,530 --> 00:00:22,030
Laville, sa tante a déclaré sa
disparition il y a cinq jours Ă la
8
00:00:22,150 --> 00:00:23,890
Ça fait une putain de semaine que tu
réponds pas.
9
00:00:24,430 --> 00:00:26,970
Je t 'envoie la liste des appels qui ont
été récupérés et identifiés sur la
10
00:00:26,970 --> 00:00:28,130
deuxième ligne du téléphone d 'Emeric.
11
00:00:28,910 --> 00:00:29,910
13h07, Providence.
12
00:00:30,130 --> 00:00:32,670
Je sais qu 'il y a été pensionnaire,
mais il pourrait y avoir une autre
13
00:00:32,870 --> 00:00:35,650
Le marquis Arsène, votre beau -père, en
a acquis la totalité il y a une
14
00:00:35,650 --> 00:00:36,449
trentaine d 'années.
15
00:00:36,450 --> 00:00:38,790
Il faut que tu rencontres Brigitte
Lamère d 'Aitia. Elle travaillait encore
16
00:00:38,790 --> 00:00:41,510
Providence à cette époque. On vient de
retrouver le corps d 'Anthony Laville.
17
00:00:41,770 --> 00:00:43,150
Tu crois qu 'Emeric aurait pu le tuer ?
18
00:01:03,940 --> 00:01:06,260
Anthony Laville a été accroché à son art
pendant plusieurs jours.
19
00:01:06,640 --> 00:01:07,640
C 'est pas beau Ă voir.
20
00:01:07,960 --> 00:01:08,960
On doute, ouais.
21
00:01:09,480 --> 00:01:11,320
28 ans, une vraie vie de merde.
22
00:01:12,260 --> 00:01:15,120
Il pensait enfin toucher le gros lot
avec les marqués et puis finalement il
23
00:01:15,120 --> 00:01:16,820
pend. Je parle d 'un plan fou Ă homme.
24
00:01:17,040 --> 00:01:19,040
Non mais il s 'est pas suicidé, il a été
pendu post -mortem.
25
00:01:19,480 --> 00:01:20,480
Comment ça, explique -moi.
26
00:01:20,560 --> 00:01:22,340
Ses cervicales sont intactes, il n 'y a
pas de rupture.
27
00:01:23,360 --> 00:01:25,820
J 'observe plusieurs plaies Ă l
'abdomen, 8 en tout.
28
00:01:26,640 --> 00:01:29,420
Elles sont quasiment identiques Ă celles
d 'Emeric au bas -ventre. Ce serait la
29
00:01:29,420 --> 00:01:32,260
mĂŞme arme ? C 'est possible, mais pour
en ĂŞtre sĂ»r, il faudrait rĂ©ussir Ă
30
00:01:32,260 --> 00:01:33,098
la main dessus.
31
00:01:33,100 --> 00:01:36,320
Qu 'est -ce que vous avez récupéré comme
éléments matériels ? Son portable.
32
00:01:36,600 --> 00:01:39,220
Mais j 'ai pas beaucoup d 'espoir, il
était dans la poche de son jean, il a
33
00:01:39,220 --> 00:01:41,180
baigné dans les liquides de
décomposition.
34
00:01:42,720 --> 00:01:45,200
Ok, autre chose ? De la bouffe.
35
00:01:45,480 --> 00:01:47,500
Mais j 'en sais pas plus, c 'est la
scientifique qui a fouillé la voiture.
36
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
Bon.
37
00:01:50,240 --> 00:01:51,300
Je suis prĂŞte, Richard ?
38
00:02:05,930 --> 00:02:06,930
Bon.
39
00:02:07,090 --> 00:02:08,630
Les causes de la mort sont sans
surprise.
40
00:02:09,710 --> 00:02:13,430
Hémorragie interne, les organes vitaux
ont été touchés. Son agonie a pas duré
41
00:02:13,430 --> 00:02:14,430
plus de 5 ou 6 minutes.
42
00:02:14,550 --> 00:02:18,650
Ce qui me chiffonne dans cette histoire,
c 'est la pendaison post -mortem. La
43
00:02:18,650 --> 00:02:20,710
logique, c 'est de cacher le cadavre,
pas de l 'exposer.
44
00:02:21,490 --> 00:02:24,690
Et que c 'était de lui faire passer un
message. C 'est un dealer, non ? Ouais,
45
00:02:24,750 --> 00:02:25,910
mais enfin, c 'est pas le Mexique, ici.
46
00:02:26,670 --> 00:02:29,530
La plupart des trafiquants de la région,
ils règlent leurs problèmes à coups de
47
00:02:29,530 --> 00:02:30,530
calache.
48
00:02:31,770 --> 00:02:32,770
Tu penses Ă quoi ?
49
00:02:33,740 --> 00:02:35,980
Emmerich donne rendez -vous Ă Anthony
dans le bois où vous l 'avez trouvé.
50
00:02:36,720 --> 00:02:40,260
Et plutôt que de céder au chantage et
lui finir du pognon, il décide de le
51
00:02:40,260 --> 00:02:41,260
poignarder.
52
00:02:41,480 --> 00:02:44,720
Anthony se défend, arrive à blesser
Emmerich et puis finalement Emmerich
53
00:02:44,720 --> 00:02:45,720
le dessus et l 'achève.
54
00:02:45,820 --> 00:02:47,520
Oui, ça tient. C 'est une hypothèse
crédible.
55
00:02:49,980 --> 00:02:51,240
Ça va mal finir, Emmerich.
56
00:02:51,860 --> 00:02:54,300
Celle oĂą il va te raconter, il a toutes
les preuves que tu l 'as tué.
57
00:02:56,300 --> 00:03:00,780
Le neveu de l 'abbé Armand, Anthony
Davila, menaçait de révéler qu 'Emmerich
58
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
avait tué quelqu 'un.
59
00:03:01,989 --> 00:03:03,390
Ça fait douze ans que je fais des
confessions.
60
00:03:04,690 --> 00:03:06,330
Je sais faire la différence entre le
bien et le mal.
61
00:03:07,610 --> 00:03:08,610
Emmerick était une âme pure.
62
00:03:12,630 --> 00:03:17,070
Tu vas faire quoi maintenant ?
Interroger tous ceux qui Ă©taient Ă
63
00:03:17,070 --> 00:03:18,070
94.
64
00:03:38,060 --> 00:03:40,380
Je ne sais pas comment t 'as remercié
pour le rachat de la parcelle. Ce n 'est
65
00:03:40,380 --> 00:03:41,380
pas moi qu 'il faut remercier.
66
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
C 'est Emeric.
67
00:03:42,540 --> 00:03:45,940
Vous faites quoi ? On creuse pour mettre
à jour les strates géologiques.
68
00:03:47,920 --> 00:03:53,220
Je ne sais pas si ça te parle, mais fin
94, Ă Providence, Emeric aurait
69
00:03:53,220 --> 00:03:54,860
découvert un moine pendu dans sa
cellule.
70
00:03:55,320 --> 00:03:59,980
Ça te dit quelque chose ? C 'est quoi
cette histoire ? Ta mère était
71
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
à l 'époque.
72
00:04:01,180 --> 00:04:04,340
Si un prêtre s 'était suicidé, elle le
saurait, non ? Oui, sûrement.
73
00:04:05,460 --> 00:04:07,000
Mais franchement, moi, ça ne me dit rien
du tout.
74
00:04:08,520 --> 00:04:12,280
Et t 'as des souvenirs de la période
entre le départ d 'Emeric et Geoffrey,
75
00:04:12,280 --> 00:04:15,400
tien ? Tout ce dont je me souviens, c
'est que mes parents passaient leur
76
00:04:15,400 --> 00:04:16,399
Ă s 'engueuler.
77
00:04:17,180 --> 00:04:20,200
Ma mère voulait partir de Providence,
mon père voulait rester. C 'était la
78
00:04:20,200 --> 00:04:23,500
merde. Et tu sais pourquoi elle voulait
partir ? Parce qu 'elle avait eu une
79
00:04:23,500 --> 00:04:26,480
proposition de boulot dans une clé
privée qui était beaucoup plus
80
00:04:27,460 --> 00:04:28,960
Mon père a fini par céder, on est
partis.
81
00:04:30,380 --> 00:04:33,580
Tu crois qu 'elle serait d 'accord pour
que je lui parle ? Oui, bien sûr.
82
00:04:34,700 --> 00:04:37,060
Elle travaille à la maison de santé de
Pérole, elle finit à 18h30.
83
00:04:37,300 --> 00:04:39,060
Je lui en parle et je te donne ses
coordonnées.
84
00:04:39,320 --> 00:04:40,320
Super, ouais.
85
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Ok. Merci.
86
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Je t 'en prie.
87
00:04:52,520 --> 00:04:56,300
Mais pardon, pardon, je voulais pas...
Mais je voulais pas faire ça, pardon !
88
00:04:56,300 --> 00:05:00,780
Mais ne le prends pas comme ça,
Catherine ! Catherine !
89
00:05:15,660 --> 00:05:16,800
Vous êtes viré.
90
00:05:17,780 --> 00:05:19,620
Pardon ? Vous êtes viré.
91
00:05:19,860 --> 00:05:20,860
Je ne veux plus vous voir.
92
00:05:28,180 --> 00:05:31,360
C 'est quoi, ça ? C 'est un poinçon.
93
00:05:32,820 --> 00:05:34,880
Guillaume l 'utilise pour percer des
étiquettes en métal.
94
00:05:42,640 --> 00:05:44,480
Je me sens un peu responsable de ce qui
s 'est passé.
95
00:05:46,480 --> 00:05:48,520
Guillaume a toujours été là pour m
'aider quand j 'ai besoin de lui.
96
00:05:50,040 --> 00:05:54,560
C 'est quelqu 'un de très seul et... Il
a fini par ressentir de l 'attirance
97
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
pour moi, j 'ai rien vu venir.
98
00:05:58,920 --> 00:06:00,240
Vous devriez porter plainte.
99
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Non,
100
00:06:03,260 --> 00:06:04,560
je le ferai pas.
101
00:06:07,620 --> 00:06:10,100
Mon mari serait capable de le tuer s 'il
apprend ce qui s 'est passé.
102
00:07:23,630 --> 00:07:25,430
Ça va aller, l 'écrivain ? Ça va, ça va.
103
00:07:26,010 --> 00:07:28,250
Comme deux fois qu 'on a essayé de te
tuer depuis que t 'es ici. Trois fois.
104
00:07:29,310 --> 00:07:31,290
J 'ai peut -ĂŞtre mis la main sur l 'arme
qui a tué Aymeric.
105
00:07:32,290 --> 00:07:33,290
Regarde ce que j 'ai troulé.
106
00:07:34,570 --> 00:07:35,570
La vache.
107
00:07:35,810 --> 00:07:36,910
D 'après Catherine, c 'est à Guillaume.
108
00:07:37,910 --> 00:07:39,530
T 'as trouvé ça où ? Dans la serre.
109
00:07:40,950 --> 00:07:42,090
C 'est un psychopathe, ce type.
110
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
Il détestait Aymeric.
111
00:07:45,370 --> 00:07:47,790
Je suis là . Je vais voir la mère d
'Alexia.
112
00:07:48,290 --> 00:07:52,050
Manuel ? 8h, pour dîner, chez moi, ce
soir.
113
00:07:52,480 --> 00:07:53,620
Avec ma femme et mes deux filles.
114
00:07:54,520 --> 00:07:58,220
Je te préviens, la maison s 'est un peu
tendue entre Laura et moi. Et puis la
115
00:07:58,220 --> 00:08:01,800
grande, Julia, fait sa crise d
'adolescence. Richard, ça me fait très
116
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
dîner chez toi.
117
00:08:03,400 --> 00:08:04,440
J 'ai besoin de salaire humaine.
118
00:08:12,460 --> 00:08:13,460
Bonjour.
119
00:08:21,900 --> 00:08:24,280
Je suis Manuel Ortigoza. Ah oui, je sais
qui vous ĂŞtes.
120
00:08:24,480 --> 00:08:25,780
J 'étais à l 'enterrement de votre mari.
121
00:08:26,460 --> 00:08:31,140
Ma fille m 'a dit que vous vouliez me
parler de Providence et du moine qui s
122
00:08:31,140 --> 00:08:32,799
'est suicidé fin 94.
123
00:08:33,280 --> 00:08:34,259
C 'est ça.
124
00:08:34,260 --> 00:08:37,440
Vous vous en souvenez ? Oui, je m 'en
souviens. Comment j 'aurais pu oublier ?
125
00:08:37,440 --> 00:08:39,440
Ça s 'est passé en décembre, le 12.
126
00:08:40,299 --> 00:08:44,820
Le frère Verdaguer souffrait d 'un
cancer généralisé en phase terminale.
127
00:08:45,400 --> 00:08:46,740
Il a fini par se pendre.
128
00:08:46,980 --> 00:08:50,280
Et c 'est Emmerich qui l 'a retrouvé ?
Oui. Il avait 12 ans, ça a dû être
129
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
terrible.
130
00:08:51,839 --> 00:08:56,140
Il a été très choqué au début, et puis
après, dès le lendemain, lui et Geoffrey
131
00:08:56,140 --> 00:08:57,140
ont quitté Providence.
132
00:08:57,280 --> 00:08:59,760
LĂ , il faut que j 'y aille, j 'ai trois
visites Ă domicile.
133
00:09:00,100 --> 00:09:02,200
Attendez. Je vous ai dit tout ce que je
sais.
134
00:09:02,560 --> 00:09:05,580
Le frère Verdaguerre est mort il y a
presque 30 ans. Vous pouvez pas lui fuir
135
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
pour la paix.
136
00:09:14,080 --> 00:09:15,080
Oui, Laurence, c 'est moi.
137
00:09:15,220 --> 00:09:16,340
Je sais que c 'est toi, chouchou.
138
00:09:16,680 --> 00:09:18,980
Comment tu vas ? Disons que je...
139
00:09:19,290 --> 00:09:23,350
Je me pose plus de questions que de
réponses, mais... Dis, j 'ai besoin de
140
00:09:23,350 --> 00:09:24,350
pour un truc.
141
00:09:24,550 --> 00:09:25,750
Tu peux me demander tout ce que tu veux.
142
00:09:26,590 --> 00:09:29,470
T 'as pris l 'accord ? Euh, non, non,
non.
143
00:09:30,030 --> 00:09:31,030
J 'ai mal Ă la gorge.
144
00:09:31,150 --> 00:09:32,710
C 'est mes allergies Ă la pollution.
145
00:09:33,490 --> 00:09:37,510
Comment je peux t 'aider ? Je vais t
'envoyer les coordonnées du monastère
146
00:09:37,510 --> 00:09:39,790
Providence, au puce intréparable.
147
00:09:40,450 --> 00:09:43,090
Faudrait que tu les appelles pour moi,
que tu leur demandes si je peux leur
148
00:09:43,090 --> 00:09:44,890
faire une visite et consulter les
archives.
149
00:09:45,510 --> 00:09:47,110
Me dis pas que tu veux rentrer dans les
ordres ?
150
00:09:50,190 --> 00:09:52,030
Ils ne doivent pas me connaître, tu leur
fais l 'article.
151
00:09:52,310 --> 00:09:55,430
Alors pour ne pas te connaître, il
faudra avoir passé les 15 dernières
152
00:09:55,430 --> 00:09:56,910
dans une grotte. Ouais, ou un menaceur.
153
00:09:58,630 --> 00:09:59,630
Tu peux compter sur moi.
154
00:09:59,890 --> 00:10:01,050
Ok, merci.
155
00:10:01,590 --> 00:10:06,710
Je ne vous en propose pas, et votre état
se serait malvenu.
156
00:10:12,210 --> 00:10:18,310
Donc, qu 'allez -vous dire Ă Geoffrey ?
Je ne sais pas encore, il faut que je
157
00:10:18,310 --> 00:10:21,480
réfléchisse. Allez chez vous, parce que
mon fils a toujours beaucoup partagé
158
00:10:21,480 --> 00:10:22,480
Guillaume.
159
00:10:25,000 --> 00:10:27,100
Je vais enfin donner Ă Geoffrey ce qu
'il attend le plus au monde.
160
00:10:28,760 --> 00:10:30,180
Guillaume ne sera bientĂ´t plus qu 'un
vague souvenir.
161
00:10:32,240 --> 00:10:33,480
Je l 'espère autant que vous, Catherine.
162
00:10:53,550 --> 00:10:54,670
Ouais, il s 'appelle Jay.
163
00:10:55,210 --> 00:10:57,830
Et toi ? Lou. Lou ? C 'est joli, Lou.
164
00:10:59,190 --> 00:11:00,210
C 'est Manuel.
165
00:11:00,770 --> 00:11:04,070
Il a emporté des fleurs et du vin. Et
lĂ , un chien ! Ah oui.
166
00:11:04,430 --> 00:11:07,950
Bonsoir. Bon, écoute, Manu, je te
présente Laura, la femme.
167
00:11:08,570 --> 00:11:11,330
Bonsoir. Lou, qui t 'a fait
connaissance.
168
00:11:11,830 --> 00:11:13,250
Et Juliane, la grande.
169
00:11:13,770 --> 00:11:14,770
Bonsoir. Bonsoir.
170
00:11:15,070 --> 00:11:16,530
On suit toi ? C 'est mieux, ouais.
171
00:11:17,290 --> 00:11:19,590
Je te l 'ai choisie. Oh, merci.
172
00:11:20,230 --> 00:11:22,630
Des fleurs, c 'est très joli, vraiment.
173
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
Fallait pas, mais je les adore.
174
00:11:25,180 --> 00:11:26,180
T 'es libre aussi.
175
00:11:26,340 --> 00:11:29,080
Est -ce que je peux emmener Diego ? Oui,
bien sûr.
176
00:11:29,500 --> 00:11:31,920
Je suis désolé, je voulais pas le
laisser tout seul, mais si ça dérange,
177
00:11:31,920 --> 00:11:34,040
le mettre dans la voiture. Ah non, aucun
problème, on adore les chiens.
178
00:11:34,700 --> 00:11:35,940
J 'ai vu avec nous en rĂŞve.
179
00:11:37,420 --> 00:11:38,720
Peut -être que grâce à vous, on en aura
un.
180
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
Peut -ĂŞtre.
181
00:11:43,220 --> 00:11:46,640
Et alors, dis -moi, comment t 'as
rencontré mon mari ? Parce qu 'il est
182
00:11:46,640 --> 00:11:47,900
très discret sur le sujet.
183
00:11:48,360 --> 00:11:50,000
Moi, je cherchais les petites sœurs à la
cave.
184
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
Reviens.
185
00:11:52,910 --> 00:11:54,230
C 'est moi qui lui ai demandé de rien
dire.
186
00:11:54,870 --> 00:11:59,830
Ah, c 'est pour votre nouveau livre ?
Alors, personne n 'est au courant, mĂŞme
187
00:11:59,830 --> 00:12:00,830
pas mon éditeur.
188
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Ce serait.
189
00:12:02,850 --> 00:12:05,330
Et ça va se passer ici ? Je ne sais pas
encore.
190
00:12:06,210 --> 00:12:08,830
Je fais des recherches, des repérages
avec l 'aide de ton père.
191
00:12:09,150 --> 00:12:11,550
Ah, mais vous devriez aller voir la fin
de Victoire. Ça pourrait vous inspirer.
192
00:12:12,610 --> 00:12:16,150
Et comment tu sais que je suis en manque
d 'inspiration, toi ? Excuse -nous, en
193
00:12:16,150 --> 00:12:17,810
fait, on te pose beaucoup de questions,
mais...
194
00:12:18,729 --> 00:12:22,110
Je suis fan depuis le début, mais Julia
t 'a découvert il y a un an. Je suis
195
00:12:22,110 --> 00:12:23,110
très touché.
196
00:12:23,890 --> 00:12:24,890
J 'espère que tu lis autre chose.
197
00:12:25,130 --> 00:12:28,730
Oui, je dois lire environ 42 livres par
an.
198
00:12:29,370 --> 00:12:30,750
Surtout des polars et des romans
historiques.
199
00:12:31,110 --> 00:12:32,390
Mais j 'aime beaucoup les vĂ´tres.
200
00:12:32,890 --> 00:12:37,390
40 livres par an ? Comment tu fais ? Tu
postes tes livres sur TikTok ? Non, c
201
00:12:37,390 --> 00:12:38,730
'est pas parce que tu me vois pas faire
que je lis pas.
202
00:12:39,310 --> 00:12:41,270
Ça doit pas être tes livres de cours,
parce que 8 est moyenne.
203
00:12:44,850 --> 00:12:45,850
J 'ai oublié quelque chose.
204
00:13:01,290 --> 00:13:03,310
Je suis désolé, il est neuf.
205
00:13:03,750 --> 00:13:05,850
Mais j 'ai renversé du café sur le tien.
206
00:13:06,510 --> 00:13:08,650
Pardon. C 'est pas grave.
207
00:13:14,950 --> 00:13:15,950
Merci.
208
00:13:16,770 --> 00:13:17,689
Je t 'en prie.
209
00:13:17,690 --> 00:13:18,690
C 'est très gentil.
210
00:13:19,890 --> 00:13:20,890
Bon, allez, ma puce.
211
00:13:20,970 --> 00:13:21,970
Au dodo.
212
00:13:26,310 --> 00:13:27,810
Ça y est, elle dort ? Oui.
213
00:13:28,770 --> 00:13:30,330
Moi, je voudrais devenir écrivain comme
lui.
214
00:13:31,380 --> 00:13:34,420
Ah ben, t 'as de la chance de le savoir
si jeune. Moi, j 'ai attendu d 'avoir 25
215
00:13:34,420 --> 00:13:37,080
ans. 25 ans ? C 'est la meilleure de l
'année, ça.
216
00:13:37,300 --> 00:13:39,440
Elle veut devenir écrivain. Avec les
notes qu 'elle nous ramène, elle veut
217
00:13:39,440 --> 00:13:40,439
devenir écrivain.
218
00:13:40,440 --> 00:13:41,720
Mais tu la lâches un peu.
219
00:13:41,940 --> 00:13:44,360
T 'inquiète pas, au pire, tu pourras
faire gendarme. Ouais.
220
00:13:45,180 --> 00:13:46,180
Et toc.
221
00:13:46,920 --> 00:13:51,580
Bon, et toi, Manuel, est -ce que t
'étais un bon élève ? Oh là , pas du
222
00:13:52,140 --> 00:13:53,620
Catastrophique. À part en français.
223
00:13:53,900 --> 00:13:56,320
Ah, ben voilĂ . Comme moi. J 'ai 17 en
français.
224
00:14:00,360 --> 00:14:03,160
Écoute, j 'ai eu peur quand Guillaume m
'a agressée, mais tu verras, dans
225
00:14:03,160 --> 00:14:05,500
quelques jours, j 'aurai tout oublié. On
n 'oublie pas ces choses -lĂ , ma
226
00:14:05,500 --> 00:14:06,740
chérie. Crois -moi,
227
00:14:07,560 --> 00:14:10,260
je vais m 'occuper de lui. Non, non,
non, tu restes ici, j 'ai besoin de toi.
228
00:14:10,540 --> 00:14:11,540
Non, non, je vais m 'en occuper.
229
00:14:12,360 --> 00:14:15,640
Arrête ! Guillaume aussi est armé, vous
allez vous entretuer, c 'est ça que tu
230
00:14:15,640 --> 00:14:19,440
veux ? Je veux qu 'il me prenne.
231
00:14:21,480 --> 00:14:23,880
Si tu le tues, tu iras en prison et je
devrais élever notre fille tout seul.
232
00:14:27,540 --> 00:14:28,540
Je suis enceinte, mon amour.
233
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
J 'ai passé une très bonne soirée. Oui,
moi aussi.
234
00:14:40,300 --> 00:14:41,300
Tu reviens quand tu veux.
235
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
D 'accord.
236
00:14:44,080 --> 00:14:46,220
Tu sais, ça lui a fait du bien de te
rencontrer.
237
00:14:56,360 --> 00:14:59,460
Elle est charmante, ta femme.
238
00:15:00,400 --> 00:15:02,060
On n 'a pas vraiment senti de tension
entre vous.
239
00:15:02,840 --> 00:15:03,860
Ça, c 'est parce que tu étais là .
240
00:15:04,920 --> 00:15:05,920
Non, non.
241
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
Oublie ce que je viens de te dire.
242
00:15:07,500 --> 00:15:10,800
Bon, ça c 'est les documents rĂ©cupĂ©rĂ©s Ă
la gendarmerie que tu m 'as passé.
243
00:15:11,340 --> 00:15:14,480
Alors, le contact de Feli a pas eu le
temps de tout vérifier, mais il y a un
244
00:15:14,480 --> 00:15:15,419
truc intéressant.
245
00:15:15,420 --> 00:15:18,680
Un ticket de station de service qui
indique que ton mari a fait un plein
246
00:15:18,680 --> 00:15:20,740
14h30 Ă moins de 2 km de Providence.
247
00:15:21,360 --> 00:15:22,500
Le jour de son accident.
248
00:15:23,300 --> 00:15:24,520
Ok, donc il est bien allé.
249
00:15:26,600 --> 00:15:31,820
Alors, l 'ancienne infirmière de
Providence, elle confirme que le frère
250
00:15:31,820 --> 00:15:35,740
Verdaguerre s 'est bien suicidé et que c
'est Emeric qui l 'a découvert pendu
251
00:15:35,740 --> 00:15:36,740
dans sa chambre.
252
00:15:37,390 --> 00:15:38,390
D 'accord.
253
00:15:38,510 --> 00:15:39,510
Ouais.
254
00:15:41,270 --> 00:15:46,670
Ouais. J 'ai demandé à mon éditeur de m
'arranger une visite du pensionnat.
255
00:15:47,610 --> 00:15:49,430
J 'ai envie de jeter un coup d 'œil aux
archives.
256
00:15:50,190 --> 00:15:51,390
T 'es un malin, l 'écrivain.
257
00:15:51,770 --> 00:15:53,310
Ouais. File au pieu.
258
00:16:31,000 --> 00:16:32,780
Durant quelques secondes, il pensait qu
'il rĂŞvait.
259
00:16:38,060 --> 00:16:39,780
Mais les coups impérieux se répétèrent.
260
00:16:40,460 --> 00:16:41,520
« Il en compte à trois.
261
00:16:41,760 --> 00:16:45,820
» Assuré, rapide, qui appelait une
réponse immédiate.
262
00:16:48,620 --> 00:16:51,580
Plus tard, il songerait qu 'en fin de
compte, c 'est ainsi que la police
263
00:17:36,000 --> 00:17:37,800
Alors maintenant tu m 'expliques.
264
00:18:38,440 --> 00:18:41,400
J 'aimerais remercier le père Armand de
me laisser consulter les archives, c
265
00:18:41,400 --> 00:18:44,580
'est possible ? Malheureusement non, il
y a eu un décès dans sa famille.
266
00:18:45,280 --> 00:18:47,700
Un proche ? Son neveu.
267
00:18:48,500 --> 00:18:49,500
Il l 'aimait beaucoup.
268
00:18:56,240 --> 00:18:58,180
Monsieur Ortigozat, je vous attendais.
269
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Merci mon frère.
270
00:19:00,680 --> 00:19:03,880
Nous avons rarement un prix Goncourt qui
s 'intéresse à notre modeste monastère.
271
00:19:04,220 --> 00:19:05,220
Merci de me recevoir.
272
00:19:05,760 --> 00:19:07,140
J 'étais en plein inventaire.
273
00:19:08,140 --> 00:19:09,800
Le dernier datait de 1985.
274
00:19:12,840 --> 00:19:13,840
Bon.
275
00:19:14,000 --> 00:19:17,740
Eh bien, comment puis -je vous aider
dans vos recherches ? J 'aimerais me
276
00:19:17,740 --> 00:19:20,740
une idée de ce que pouvait être le
quotidien d 'un élève dans un
277
00:19:20,940 --> 00:19:23,660
Ah oui, mais le nôtre a fermé il y a
plus de 20 ans, vous savez, maintenant.
278
00:19:24,380 --> 00:19:27,220
Justement, c 'est particulièrement les
années 80 et 90 qui m 'intéressent.
279
00:19:28,160 --> 00:19:31,060
Je peux jeter un coup d 'œil aux
archives ? Je vous en prie.
280
00:19:31,700 --> 00:19:33,960
Les dossiers des anciens élèves sont
confidentiels.
281
00:19:34,360 --> 00:19:36,540
Il est interdit de télécharger quoi que
ce soit.
282
00:19:38,290 --> 00:19:39,290
Prenez place.
283
00:21:31,790 --> 00:21:33,630
AllĂ´ ? Oui.
284
00:21:35,230 --> 00:21:36,230
10, oui, parfait.
285
00:21:37,970 --> 00:21:39,210
La semaine, bien sûr.
286
00:21:41,510 --> 00:21:47,450
La bibliothèque aussi, mais que sur
réservation ? Non, non, non, pas en
287
00:21:47,450 --> 00:21:52,730
individuel. Non, non, seulement pour les
groupes ou pour les pèlerins ?
288
00:21:52,730 --> 00:21:55,730
Évidemment, en dehors des horaires des
ochis.
289
00:21:57,190 --> 00:21:59,690
Oui, c 'est ça, sur le site internet,
très bien.
290
00:22:00,700 --> 00:22:01,700
Merci beaucoup.
291
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
Au revoir.
292
00:22:17,820 --> 00:22:24,720
Allô ? Allô, allô ? J 'espère que vous
avez pu trouver des informations
293
00:22:24,720 --> 00:22:26,120
intéressantes. Bonsoir.
294
00:22:27,500 --> 00:22:29,240
Est -ce que je peux faire un petit tour
du parc ?
295
00:22:29,630 --> 00:22:32,530
Bien sûr, bien sûr, mais vous savez, le
parc est un bien grand mot. Le monastère
296
00:22:32,530 --> 00:22:33,590
ne possède quasiment plus de terre.
297
00:22:33,990 --> 00:22:36,690
Pourquoi ? Elles ont été vendues il y a
30 ans.
298
00:22:36,970 --> 00:22:38,410
Mais je vous en prie, faites comme chez
vous.
299
00:23:04,740 --> 00:23:05,719
Excusez -moi.
300
00:23:05,720 --> 00:23:09,680
Oui ? Le frère Verdaguer était bien
enseignant ici.
301
00:23:11,740 --> 00:23:12,860
Pardonnez -moi, je ne me suis pas
présenté.
302
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Je sais qui vous ĂŞtes.
303
00:23:15,720 --> 00:23:16,900
L 'abbé nous a prévenus.
304
00:23:18,560 --> 00:23:21,680
Et qu 'est -ce que vous lui voulez au
frère Verdaguer ? En consultant les
305
00:23:21,680 --> 00:23:23,920
archives, j 'ai vu qu 'il s 'était
suicidé. Je pensais qu 'il ne pouvait
306
00:23:23,920 --> 00:23:24,940
être enterré avec les autres frères.
307
00:23:25,520 --> 00:23:26,960
Il avait un cancer généralisé.
308
00:23:28,160 --> 00:23:29,160
Il souffrait.
309
00:23:30,020 --> 00:23:31,460
Nous n 'approuvons pas son acte.
310
00:23:32,100 --> 00:23:33,700
Mais Dieu seul a le droit de juger.
311
00:23:47,140 --> 00:23:50,960
Salut l 'écrivain, alors t 'as trouvé ce
que tu voulais ? Ouais, j 'ai récupéré
312
00:23:50,960 --> 00:23:52,180
pas mal de docs, faut que je fasse le
tri.
313
00:23:52,500 --> 00:23:53,580
Et j 'ai besoin d 'une imprimante.
314
00:23:54,800 --> 00:23:56,880
On va pas se me voir au mobilhome ? Ok.
315
00:23:58,000 --> 00:24:02,220
Ça te dérange si je demande au père
Lucas de venir ? Lucas, le curé des
316
00:24:02,220 --> 00:24:03,220
Castelmorts ? Ouais.
317
00:24:03,560 --> 00:24:05,680
Tu lui fais confiance ? Oui.
318
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
Alors ça me va.
319
00:24:08,640 --> 00:24:09,640
Ok.
320
00:24:17,420 --> 00:24:19,580
C 'est fini ? J 'arrive.
321
00:24:26,220 --> 00:24:31,220
Bon, Anthony a reçu plusieurs coups au
visage. Ça l 'a sonné, mais ça ne l 'a
322
00:24:31,220 --> 00:24:34,460
pas tuĂ©. En revanche, les huit plaies Ă
l 'abdomen ont été fatales. Ça a
323
00:24:34,460 --> 00:24:37,680
provoqué une violente hémorragie interne
qui l 'a tué dans quelques minutes.
324
00:24:38,040 --> 00:24:42,220
Comme pour Aymeric ? Oui, mais Aymeric n
'a reçu qu 'un seul coup.
325
00:24:42,800 --> 00:24:44,960
Ça peut être la même personne qui les a
tués tous les deux ?
326
00:24:46,670 --> 00:24:51,810
Ou seulement la mĂŞme arme ? Si Anthony a
réussi à blesser Aymeric en tentant de
327
00:24:51,810 --> 00:24:53,010
se défendre. Arrête avec ça, s 'il te
plaît.
328
00:24:55,290 --> 00:24:58,650
L 'arme du crime est un poinçon, comme
celui de ta remise Ă Richard, et qui
329
00:24:58,650 --> 00:24:59,650
appartiendrait Ă Guillaume.
330
00:25:00,550 --> 00:25:01,850
Mais j 'ai trouvé aucune trace de son.
331
00:25:03,830 --> 00:25:08,010
Écoute, Manuel, si Guillaume avait un
mobile pour tuer Aymeric parce qu 'il le
332
00:25:08,010 --> 00:25:09,370
détestait, il n 'en avait pas pour
Anthony.
333
00:25:11,610 --> 00:25:13,830
Les coups de poinçon reçus par
Anthony...
334
00:25:14,220 --> 00:25:15,780
ont été portés de la gauche vers la
droite.
335
00:25:16,580 --> 00:25:18,560
L 'agresseur était donc gaucher.
336
00:25:19,780 --> 00:25:20,780
Comme un mec.
337
00:25:22,460 --> 00:25:23,460
Mais c 'est pas lui.
338
00:25:25,620 --> 00:25:26,620
C 'est pas lui.
339
00:25:28,340 --> 00:25:29,340
Ah.
340
00:25:29,800 --> 00:25:30,800
Lave -la le curé.
341
00:25:38,760 --> 00:25:41,140
Je me rappelais pas que les frères nous
prenaient autant en photo.
342
00:25:43,370 --> 00:25:45,950
Tu te souviens de celle -ci, avec le
frère Verdaguerre ? Non.
343
00:25:46,670 --> 00:25:47,750
Mais lĂ , tu vois, c 'est Geoffrey.
344
00:25:48,210 --> 00:25:49,210
Et ici, c 'est moi.
345
00:25:50,570 --> 00:25:53,830
Tu sais quand il est tombé malade ? Il
était malade ? Ouais.
346
00:25:54,050 --> 00:25:55,170
Un cancer généralisé.
347
00:25:55,750 --> 00:25:56,830
C 'est pour ça qu 'il s 'est suicidé.
348
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
Non, je savais pas ça.
349
00:26:00,250 --> 00:26:06,790
Est -ce que vous vous souvenez de quand
cette photo a été prise ? Fin 93, je me
350
00:26:06,790 --> 00:26:09,570
suis fait une double fracture du tibia
et j 'ai pas pu jouer au foot pendant un
351
00:26:09,570 --> 00:26:10,570
an.
352
00:26:10,960 --> 00:26:15,000
On m 'a retiré les broches le 5 novembre
1994, le jour de mon anniversaire. Donc
353
00:26:15,000 --> 00:26:17,960
je pense que cette photo a été prise
deux, trois semaines après.
354
00:26:19,140 --> 00:26:22,600
Ça veut dire que le 12 décembre,
quelques jours avant sa mort,
355
00:26:22,600 --> 00:26:25,080
cavalait comme un gros lapin ? Enfin, en
surpoids comme il était, ce type n
356
00:26:25,080 --> 00:26:26,740
'était pas en phase terminale d 'un
cancer généralisé.
357
00:26:27,400 --> 00:26:31,340
Pourquoi il se serait suicidé, alors ?
Donc l 'abbé ment, les frères mentent, l
358
00:26:31,340 --> 00:26:32,340
'infirmière ment, tout le monde ment.
359
00:26:32,520 --> 00:26:33,520
Attends, attends, attends.
360
00:26:34,100 --> 00:26:36,220
C 'est évidemment sur le registre de l
'infirmerie, lĂ .
361
00:26:36,720 --> 00:26:38,260
Elle n 'est pas lĂ , la page du 12
décembre.
362
00:26:39,410 --> 00:26:42,370
Ça veut dire que les cure -tons ont dĂ©jĂ
fait le ménage. La vraie question, c
363
00:26:42,370 --> 00:26:45,630
'est pas de savoir pourquoi le curé s
'est suicidé, mais plutôt de savoir ce
364
00:26:45,630 --> 00:26:47,730
'aimerait un gamin de 12 ans foutait
dans sa chambre.
365
00:26:52,670 --> 00:26:53,970
Non, non, laissez -le, laissez -le.
366
00:27:16,910 --> 00:27:22,870
Tu sais, Manuel, tant qu 'une enquĂŞte n
'est pas bouclée... Tu parles d 'une
367
00:27:22,870 --> 00:27:27,570
enquĂŞte ? Je te dis que tant qu 'une
enquĂŞte n 'est pas bouclĂ©e, ça ne sert Ă
368
00:27:27,570 --> 00:27:28,570
rien de se faire des films.
369
00:27:30,470 --> 00:27:35,650
On suit des hypothèses, on les élimine
les unes après les autres au fur et Ă
370
00:27:35,650 --> 00:27:37,870
mesure. C 'est ça, mon métier ? Oui.
371
00:27:38,590 --> 00:27:42,110
Pour le moment, personne ne sait ce qui
s 'est vraiment passĂ© cette nuit -lĂ Ă
372
00:27:42,110 --> 00:27:43,110
Providence.
373
00:27:44,070 --> 00:27:45,070
Si.
374
00:27:45,290 --> 00:27:46,290
L 'infirmière, elle sait.
375
00:27:47,760 --> 00:27:50,460
Elle était carrément agressive, mais j
'ai senti qu 'elle avait peur de quelque
376
00:27:50,460 --> 00:27:51,520
chose. Elle sait.
377
00:27:53,880 --> 00:27:54,880
Bon.
378
00:27:55,980 --> 00:27:57,820
Très bien, on va dire bonjour à cette
infirmière.
379
00:28:00,380 --> 00:28:05,620
Je l 'ai foutu, ce truc.
380
00:28:06,920 --> 00:28:10,440
Tu veux pas sortir le gyrophare, non
plus ? Je remets au boisson, c 'est le
381
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
sésame, ça.
382
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Bonjour, monsieur.
383
00:28:14,180 --> 00:28:18,520
Bonjour. Nous cherchons Mme Tournier,
Brigitte Tournier. Elle n 'est pas venue
384
00:28:18,520 --> 00:28:20,420
aujourd 'hui. Elle est souffrante. Ah, d
'accord.
385
00:28:20,940 --> 00:28:24,380
Et vous auriez son adresse ? C 'est un
peu urgent.
386
00:28:25,180 --> 00:28:26,180
Je vais apporter ça tout de suite.
387
00:29:16,840 --> 00:29:22,060
AllĂ´ ? Bonjour, excusez -moi de vous
déranger, mais... J 'ai aucune nouvelle
388
00:29:22,060 --> 00:29:25,920
'Anthony, je voulais savoir si... Si
vous... Il est arrivé un grand malheur,
389
00:29:25,960 --> 00:29:26,960
vous savez.
390
00:29:27,540 --> 00:29:28,580
Anthony est mort.
391
00:29:30,120 --> 00:29:31,220
Il est pendu.
392
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
Ah ben, ça va mieux.
393
00:30:15,200 --> 00:30:17,740
Non, parce qu 'on nous a dit que vous
étiez malade, on s 'inquiétait.
394
00:30:18,380 --> 00:30:19,840
Mais je vois que vous partez en
vacances, finalement.
395
00:30:24,980 --> 00:30:29,200
Bon, Madame Tournier, alors... Qu 'est
-ce qui s 'est passé la nuit du 12
396
00:30:29,200 --> 00:30:34,040
décembre 94 à Providence ? On vous
écoute ?
397
00:30:34,040 --> 00:30:36,940
J 'ai hésité longtemps.
398
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
Mais il y a...
399
00:30:40,800 --> 00:30:44,640
Deux mois, j 'ai fini par envoyer une
lettre Ă l 'Aberman.
400
00:30:45,440 --> 00:30:47,160
Je lui ai dit qu 'il fallait dire la
vérité.
401
00:30:48,220 --> 00:30:53,840
C 'est bien ? Il a réagi comment ? Il m
'a menacé.
402
00:30:56,000 --> 00:31:00,100
Il m 'a dit qu 'on allait me considérer
comme complice et qu 'il avait des
403
00:31:00,100 --> 00:31:02,560
preuves que j 'avais participĂ© Ă
étouffer le scandale.
404
00:31:03,540 --> 00:31:09,980
Quel scandale ? Qu 'est -ce qui s 'est
passé cette nuit -là ?
405
00:31:17,160 --> 00:31:18,940
C 'est Emeric qui m 'a raconté.
406
00:31:22,980 --> 00:31:27,420
Cet hiver -lĂ , il ne dormait plus Ă
force d 'entendre Geoffrey pleurer
407
00:31:27,420 --> 00:31:28,420
les nuits.
408
00:31:31,700 --> 00:31:36,860
Et un soir, dans la chambre du frère
Verdaguer, il a vu l 'impensable.
409
00:31:51,630 --> 00:31:55,230
En voulant défendre Geoffrey, Aymeric a
utilisé sa ceinture pour étrangler
410
00:31:55,230 --> 00:31:56,230
Verdaguerre.
411
00:32:04,670 --> 00:32:05,670
Je suis lĂ .
412
00:32:06,470 --> 00:32:07,470
Vous craignez plus rien.
413
00:32:28,520 --> 00:32:29,520
Le petit là , c 'est un médecin.
414
00:32:30,100 --> 00:32:31,400
Rejoignez les enfants Ă l 'infirmerie.
415
00:32:32,460 --> 00:32:33,580
On dirait qu 'il s 'est pendu.
416
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
Ça va aller, je le ferai.
417
00:32:40,600 --> 00:32:42,600
On dirait qu 'il m 'en est lĂ , dans la
sécurité.
418
00:33:06,990 --> 00:33:09,370
Il a une sacrée chance d 'avoir un frère
aussi courageux que toi.
419
00:33:10,390 --> 00:33:11,490
C 'est du mal.
420
00:33:13,170 --> 00:33:14,170
Je sais.
421
00:33:16,450 --> 00:33:17,950
C 'était déjà arrivé plein de fois.
422
00:33:18,970 --> 00:33:20,470
Il fallait que ça fasse un réveil.
423
00:33:28,770 --> 00:33:32,710
Et puis le marquis et la marquise sont
arrivés.
424
00:33:34,990 --> 00:33:36,030
Qu 'est -ce qu 'ils ont fait ?
425
00:33:37,130 --> 00:33:38,330
Ils ont pris les choses en main.
426
00:33:39,890 --> 00:33:43,610
Ils m 'ont convaincu qu 'il ne fallait
pas mĂŞler la gendarmerie Ă ce drame.
427
00:33:44,170 --> 00:33:46,090
Ils allaient eux -mĂŞmes s 'occuper de
tout.
428
00:33:46,450 --> 00:33:48,150
Ils ne vous ont pas convaincu, ils vous
ont acheté.
429
00:33:54,450 --> 00:33:57,610
Le marquis vous a donné une place en
clinique privée. Une semaine après, vous
430
00:33:57,610 --> 00:33:58,610
quittiez Providence.
431
00:34:49,449 --> 00:34:52,790
Qu 'est -ce qui se passe ? Geoffrey, c
'est terrible.
432
00:34:53,170 --> 00:34:54,710
Il a voulu mourir et il a pris des
cachets.
433
00:34:55,670 --> 00:34:56,690
Catherine est partie avec lui.
434
00:34:57,270 --> 00:34:59,490
Sa mère ? Elle n 'a pas bougé de son
salon.
435
00:34:59,690 --> 00:35:02,210
J 'ai envoyé Stella pour savoir si elle
avait besoin de quelque chose parce que
436
00:35:02,210 --> 00:35:04,150
moi, je ne peux plus. Je ne peux plus.
437
00:35:10,670 --> 00:35:12,390
N 'y va pas, elle va te dire des
horreurs.
438
00:35:18,220 --> 00:35:20,760
Je connais la raison de votre visite,
Brigitte Tournier vient de m 'appeler.
439
00:35:21,800 --> 00:35:24,060
Elle vous a déjà tout raconté, cette
idiote.
440
00:35:25,460 --> 00:35:32,380
Qu 'espérez -vous apprendre de plus ?
Comment vous avez pu faire
441
00:35:32,380 --> 00:35:36,420
interner Aymeric pendant 6 mois en
hĂ´pital psychiatrique ? Il avait 12 ans.
442
00:35:41,840 --> 00:35:45,160
Il venait de tuer un homme dédié à Dieu
et Ă l 'enseignement. Un violeur d
443
00:35:45,160 --> 00:35:46,160
'enfants.
444
00:35:47,279 --> 00:35:49,040
Emmerich a juste essayé de défendre son
petit frère.
445
00:35:50,200 --> 00:35:52,360
Vous voulez connaître la vérité ? Je
vais vous la dire.
446
00:35:52,900 --> 00:35:53,900
Asseyez -vous.
447
00:35:59,140 --> 00:36:01,620
Nous avons fait interner Emmerich parce
que c 'était un assassin.
448
00:36:03,100 --> 00:36:04,780
Il a assassiné le frère Verdaguer.
449
00:36:06,260 --> 00:36:08,460
Et deux jours après, il voulait tuer son
propre père.
450
00:36:11,140 --> 00:36:13,460
Dès l 'enfance, il a eu le cran et la
cruauté d 'un tueur.
451
00:36:14,340 --> 00:36:15,700
Il a recommencé il y a six ans.
452
00:36:17,900 --> 00:36:24,340
Qu 'est -ce qu 'il a fait, selon vous ?
Je lui dis qu 'en tant que chef de
453
00:36:24,340 --> 00:36:27,360
famille, après la mort de son père, il
fallait qu 'il fasse quelque chose de
454
00:36:27,360 --> 00:36:32,920
idiot de frère, qui n 'arrivait pas de
ce vrai, et de sa petite pute, enceinte.
455
00:36:33,880 --> 00:36:37,580
Vous savez ce qu 'il m 'a répondu ? Je
sais ce que je dois faire.
456
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Je ne vous crois pas.
457
00:36:39,960 --> 00:36:42,640
Je l 'ai vu rejoindre en guérant dans la
chapelle, pour se charger de l
458
00:36:42,640 --> 00:36:43,640
'affaire.
459
00:36:47,400 --> 00:36:48,400
du tout qui était Aymeric.
460
00:36:48,460 --> 00:36:49,700
Ah oui, parce que vous, vous le savez.
461
00:36:50,660 --> 00:36:53,440
Vous passez votre temps Ă ramasser les
miettes de sa vie, pour essayer de
462
00:36:53,440 --> 00:36:54,440
comprendre qui il était.
463
00:36:57,020 --> 00:36:58,180
Aymeric était une victime.
464
00:37:00,820 --> 00:37:01,820
Comme Geoffrey.
465
00:37:03,860 --> 00:37:05,240
Et vous, vous avez choisi votre camp.
466
00:37:06,860 --> 00:37:10,640
Celui des silences, des violeurs et
leurs complices.
467
00:37:21,230 --> 00:37:23,570
Je crois que vous serez pleinement
satisfaites quand vos trois fils seront
468
00:37:23,570 --> 00:37:24,570
morts.
469
00:37:24,710 --> 00:37:28,770
Qu 'est -ce que vous voulez que je vous
dise ? Je les ai jamais désirés.
470
00:37:30,750 --> 00:37:32,230
Mon mari m 'a toujours forcé.
471
00:37:40,350 --> 00:37:43,250
C 'est bien mon monstre.
472
00:37:46,470 --> 00:37:48,090
Pourquoi tu pleures ?
473
00:37:48,890 --> 00:37:51,410
Je vais devoir partir, mon cher. Alors
je dois partir avec toi.
474
00:37:51,830 --> 00:37:54,970
Maman, je veux partir avec mon oncle.
Non, chérie, c 'est ici ta maison.
475
00:37:55,430 --> 00:37:58,250
Mais c 'est mon oncle Aymeric qui m 'a
dit de partir avec toi.
476
00:37:59,990 --> 00:38:00,990
Fais ton sac.
477
00:38:01,630 --> 00:38:02,630
Je vous laisse pas ici.
478
00:38:32,010 --> 00:38:34,770
Je sais ce qui s 'est passé la nuit du
12 décembre 1994.
479
00:38:36,890 --> 00:38:39,910
Je sais que Brigitte Tournier vous a
envoyé une lettre il y a deux mois.
480
00:38:41,010 --> 00:38:45,050
Puis je sais que Aymeric Fabre de
Castelmort est venu ici pour vous parler
481
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
votre neveu.
482
00:38:47,870 --> 00:38:48,870
VoilĂ .
483
00:38:49,330 --> 00:38:50,570
Je sais tout ça, l 'abbé.
484
00:38:55,130 --> 00:38:58,770
Toute sa vie, Anthony a mordu la main
que je lui tendais.
485
00:39:00,300 --> 00:39:04,540
Quand je lui ai demandé de faire des
travaux dans ce bureau, il en a profité
486
00:39:04,540 --> 00:39:07,420
pour me faire les poches et pour
fouiller partout.
487
00:39:09,360 --> 00:39:13,680
La lettre de l 'infirmière était au fond
d 'un tiroir fermé à clé.
488
00:39:14,920 --> 00:39:16,280
Ça n 'a pas empêché de la trouver.
489
00:39:18,060 --> 00:39:20,500
Il l 'a prise en photo et a remis l
'original Ă sa place.
490
00:39:22,480 --> 00:39:27,920
Je n 'aurais jamais rien su si Emeric ne
me l 'avait pas appris.
491
00:39:30,190 --> 00:39:34,210
Et quand Aymeric a débarqué ici, vous
avez compris qu 'Antony le faisait
492
00:39:34,210 --> 00:39:36,770
chanter. Et qu 'il n 'avait pas l
'intention de céder.
493
00:39:38,330 --> 00:39:42,170
Aymeric a exigé que je lui donne la
lettre de l 'infirmière. Ce que j 'ai
494
00:39:42,770 --> 00:39:43,729
Ben oui.
495
00:39:43,730 --> 00:39:45,690
Il va en avoir marre de toutes ces
saloperies.
496
00:39:46,170 --> 00:39:48,690
Il voulait peut -ĂŞtre mĂŞme rendre la
chose publique. Mais pas vous.
497
00:39:49,950 --> 00:39:51,670
Vous, vous vouliez juste étouffer le
scandale.
498
00:39:52,670 --> 00:39:53,670
Éviter la taule.
499
00:39:54,490 --> 00:39:55,490
Sauver votre cul.
500
00:39:56,150 --> 00:39:57,410
Ça ne s 'est pas passé comme ça.
501
00:39:59,339 --> 00:40:02,260
Après qu 'Emerick est parti, je suis
allé voir Anthony chez ma sœur.
502
00:40:03,660 --> 00:40:04,700
J 'ai voulu le raisonner.
503
00:40:06,080 --> 00:40:11,160
Mais comme toujours... Comme toujours,
il a refusé de m 'écouter.
504
00:40:11,980 --> 00:40:14,660
Et c 'est là que t 'as décidé de te
débarrasser de lui et d 'Emerick.
505
00:40:16,600 --> 00:40:17,860
Tu savais qu 'ils devaient se retrouver.
506
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
Alors tu l 'as suivi.
507
00:40:21,000 --> 00:40:23,940
Dis -moi, l 'abbé, t 'es gaucher, toi,
comme moi ? Oui.
508
00:40:24,460 --> 00:40:28,520
Pourquoi ? Parce que pendant qu 'il
attendait son rendez -vous, ton neveu...
509
00:40:28,800 --> 00:40:29,800
Tu l 'as planté.
510
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
Huit fois.
511
00:40:31,860 --> 00:40:34,200
Et quand Aymeric est arrivé, il a dû
ĂŞtre surpris de te voir lĂ .
512
00:40:34,740 --> 00:40:37,540
Alors tu t 'es approché de lui et puis
tu l 'as planté aussi.
513
00:40:38,880 --> 00:40:40,180
Je ne suis pas meurtrier.
514
00:40:40,720 --> 00:40:44,300
Mais arrête, on a retrouvé des traces de
peinture de ta camionnette sur son pare
515
00:40:44,300 --> 00:40:45,300
-choc.
516
00:40:45,400 --> 00:40:46,740
C 'est Aymeric.
517
00:40:47,300 --> 00:40:51,000
Quand il est sorti d 'ici, il était fou
de rage et en faisant une marche
518
00:40:51,000 --> 00:40:52,680
arrière, il a heurté ma camionnette.
519
00:40:54,060 --> 00:40:56,220
Nous avons fait un constat.
520
00:40:57,060 --> 00:40:58,060
Regardez.
521
00:40:58,590 --> 00:40:59,670
Je vous dis la vérité, lieutenant.
522
00:41:02,270 --> 00:41:03,270
Bon.
523
00:41:04,170 --> 00:41:05,290
On va vérifier tout ça.
524
00:41:06,210 --> 00:41:09,850
Hein ? Je te lâche pas, l 'abbé.
525
00:41:11,210 --> 00:41:15,730
Je vais tout faire pour te faire
inculper et t 'enfermer pour complicité
526
00:41:15,730 --> 00:41:16,730
crime pédophile.
527
00:41:17,350 --> 00:41:18,350
Fais -moi confiance.
528
00:41:19,250 --> 00:41:20,250
À plus tard, l 'abbé.
529
00:42:16,270 --> 00:42:20,030
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Monsieur
un arrĂŞt, reculez -vous madame, s 'il
530
00:42:20,030 --> 00:42:22,230
vous plaît, j 'ai besoin d 'aide ! Qu
'est -ce qu 'il se passe ? Monsieur un
531
00:42:22,230 --> 00:42:25,950
arrêt ! Préparez -vous.
532
00:42:28,950 --> 00:42:30,110
Je vais sauter. Oui.
533
00:42:32,090 --> 00:42:33,090
Je pars.
534
00:42:36,430 --> 00:42:37,430
On dégage.
43314