All language subtitles for Too Many Cooks _ Adult Swim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:07,030 It takes a lot to make a stew. 2 00:00:07,410 --> 00:00:10,150 A pinch of salt and laughter too. 3 00:00:10,490 --> 00:00:13,290 A scoop of kids to add the spice. 4 00:00:13,690 --> 00:00:20,230 A dash of love to make it nice. And you've got too many cooks, too many 5 00:00:20,410 --> 00:00:26,450 Too many cooks, too many cooks. Too many cooks, too many cooks. 6 00:00:26,690 --> 00:00:31,790 Too many cooks, too many cooks. It takes a lot to make a stew. 7 00:00:32,439 --> 00:00:34,960 When it comes to me and you. 8 00:00:35,200 --> 00:00:38,160 And him and her and the baby too. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,320 Too many cooks is true. 10 00:00:41,460 --> 00:00:46,700 The day it goes it'll spoil the broth. Honey, I think that's not true. 11 00:00:47,100 --> 00:00:50,400 Well, maybe too many cooks will spoil the broth. 12 00:00:50,660 --> 00:00:54,400 But they'll fill our hearts with so much, so much love. 13 00:00:59,020 --> 00:01:01,180 Too many cooks. A family. 14 00:01:01,710 --> 00:01:02,790 is like a soup. 15 00:01:03,130 --> 00:01:05,830 Everyone adds an extra scoop. 16 00:01:06,430 --> 00:01:09,210 Mix an ounce of smile so sweet. 17 00:01:09,430 --> 00:01:15,870 Dash of cool to add the heat and you've got too many cooks, too many cooks. 18 00:01:16,130 --> 00:01:22,170 Too many cooks, too many cooks. Too many cooks, too many cooks. 19 00:01:22,530 --> 00:01:25,150 Too many cooks, too many cooks. 20 00:01:25,410 --> 00:01:30,330 Too many cooks, too many cooks. Too many cooks, too 21 00:01:32,110 --> 00:01:38,810 Too many cooks, too many cooks Too many cooks, too many cooks Too many 22 00:01:38,810 --> 00:01:45,690 cooks, too many cooks Too many cooks, too 23 00:01:45,690 --> 00:01:52,070 many cooks Too many cooks, too many cooks It takes a lot to make a cook 24 00:01:52,070 --> 00:01:58,530 Especially when it's me and you And him and Steve from Corporate 2 25 00:02:06,900 --> 00:02:10,660 Well, maybe too many cups will spoil the... 26 00:02:36,780 --> 00:02:42,060 Too many cooks, too many cooks. Too many cooks, too many cooks. 27 00:02:42,300 --> 00:02:45,260 Too many cooks, too many cooks. 28 00:02:45,500 --> 00:02:48,300 Too many cooks, too many cooks. 29 00:02:48,540 --> 00:02:54,520 Too many cooks, too many cooks. Too many cooks, too many cooks. 30 00:02:54,840 --> 00:02:56,100 Too many cooks. 31 00:02:57,280 --> 00:02:59,920 Takes a lot to make a do. 32 00:03:00,340 --> 00:03:03,240 Couldn't face these streets without you. 33 00:03:03,620 --> 00:03:05,740 A dash of grime to add some. 34 00:03:06,040 --> 00:03:09,360 Bye. This city's like a pressure cooker turned upside down. 35 00:03:27,960 --> 00:03:34,620 My people say it's spoiled and raw, but that's not the American way. Medical, 36 00:03:34,820 --> 00:03:39,710 medical. To observe the helping of freedom and resist the forces of evil. 37 00:04:39,729 --> 00:04:41,290 Too many cooks. 38 00:04:41,510 --> 00:04:42,830 Too many cooks. 39 00:06:36,110 --> 00:06:38,530 A pinch of salt and laughter too. 40 00:06:38,950 --> 00:06:41,710 A scoop of kids to add the spice. 41 00:06:42,130 --> 00:06:48,590 A dash of love to make it nice. And you've got too many books, too many 42 00:06:48,830 --> 00:06:55,590 Too many books to make up. Too many books, too many books. Too 43 00:06:55,590 --> 00:07:00,230 many books to make up. It takes a lot to make a school. 44 00:07:00,630 --> 00:07:05,290 When it's made of A and U. We have been burning. 45 00:07:25,320 --> 00:07:32,120 This is the story of Cook's Cybernetic Operational Optimized Nights of 46 00:07:32,120 --> 00:07:36,610 Science. Defending humanity against these rebels of the hellscape. 47 00:07:36,870 --> 00:07:41,670 When it comes to the future, you can never have too many cooks. 48 00:08:26,060 --> 00:08:28,180 You can't talk that way. That's your sister. 49 00:08:28,760 --> 00:08:31,060 That's a fine how -do -you -do laugh track. 50 00:08:31,800 --> 00:08:34,720 Oh, look at the neighbors. I don't want to fit in here. 51 00:08:35,400 --> 00:08:37,880 This is the worst case of intranitis I've ever seen. 52 00:08:38,880 --> 00:08:42,480 You can even hear the theme music. And the thing is, we have no idea how 53 00:08:42,480 --> 00:08:43,780 contagious this strain is. 54 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Now look. 55 00:08:58,460 --> 00:09:00,080 Kill me. 56 00:09:02,920 --> 00:09:07,340 Kill me! 57 00:09:29,320 --> 00:09:30,320 Too many quotes! 4514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.