All language subtitles for The Wild Swans (1962).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,359 Studio Soyuzmultfilm Moskva 2 00:00:07,320 --> 00:00:12,440 H. C. Andersen T H E W l L D S W A N S 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,433 written by Yevgeny Ryss, Leonid Trauberg poems by Mikhail Volpin 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,438 directed by Mikhail & Vera Tsekhanovsky 5 00:00:20,560 --> 00:00:26,351 art directors Natan Lerner, Maks Zherebchevsky artists D. Anpilov, Boris Korneyev 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,351 music Aleksandr Varlamov 7 00:00:28,440 --> 00:00:33,275 camera Yelena Petrova camera assistant S. Kasheyeva sound Boris Filchikov 8 00:00:33,480 --> 00:00:40,397 Animators N. Chernova, V.Kotenochkin, B. Butakov, N. Avstryiskaya, T. Pomerantseva, V. Maksimovich, Renata Mirenkova, Erast Meladze, Yelena Khludova, 9 00:00:40,400 --> 00:00:44,359 Tatyana Taranovich, Faina Yepifanova, V. Rogov, Vladimir Zarubin, lvan Davydov, O. Syssoyeva, Ye. Vershinina, V. Kushnerev, L. Rybchevskaya, 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,391 Konstantin Chikin, Lidia Reztsova, Viktor Shevkov, K. Malyshev 11 00:00:46,440 --> 00:00:51,275 Ass. directors: L. Nikitina, E. Turanova cutter V. Turubiner script editor Z. Pavlova 12 00:00:51,320 --> 00:00:56,348 voices Elena Ponsova, R. Chumak, S.Martinson, K. Ustugov, Anatoly Shchukin, Askold Bessedin, V. Tumanova, Erast Garin, Victor Sergachev 13 00:00:56,360 --> 00:00:59,272 executive producer G. Kruglikov 14 00:01:03,360 --> 00:01:05,396 Far away 15 00:01:05,519 --> 00:01:10,389 in the land to which the swallows fly when it is winter, 16 00:01:10,440 --> 00:01:12,396 dwelt a king. 17 00:01:13,440 --> 00:01:16,477 who had eleven sons, 18 00:01:16,520 --> 00:01:19,478 and one daughter ... 19 00:01:20,400 --> 00:01:22,311 called Eliza! 20 00:01:23,520 --> 00:01:26,273 To me, to me, come, come quickly! 21 00:01:26,320 --> 00:01:29,471 We change ourselves into animals! Kittens, dogs and horses! 22 00:01:29,480 --> 00:01:31,436 l'm a donkey, a donkey. 23 00:01:31,440 --> 00:01:33,431 l'm a pig! - l'm a horse! - And l... 24 00:01:33,480 --> 00:01:37,314 l'm a Mongrel dog! l'm Fluffy the cat! l'm a real cock! 25 00:01:37,320 --> 00:01:41,313 Beard, beak and crest! Woof-woof, oink-oink, Ku-ka-doodle-doo! 26 00:01:41,440 --> 00:01:44,352 Yes, to these children life was good! 27 00:01:44,400 --> 00:01:49,269 Yet there was only a short time of happiness left to them. 28 00:02:29,400 --> 00:02:36,272 From a faraway country, the king brought home a new wife ... 29 00:03:00,400 --> 00:03:03,437 The coach rushes at full speed Galloping valleys and hills 30 00:03:03,480 --> 00:03:07,439 Towards the winds from the high mountains! - Cold! Cold! 31 00:03:07,440 --> 00:03:09,396 Go! The road is calling! 32 00:03:09,440 --> 00:03:13,353 Run, my horse, run my rooster. and my cats, Fluffy and Pooh 33 00:03:13,400 --> 00:03:17,393 Run full feline spirit! Woof-woof, oink-oink, yoke-ho-ho! 34 00:03:54,280 --> 00:03:56,430 Here are my sons! 35 00:03:57,280 --> 00:04:01,478 Children! Say hello to your new mom! 36 00:04:02,320 --> 00:04:03,469 Welcome Queen! 37 00:04:04,320 --> 00:04:07,392 Kids! Repeat after me! 38 00:04:07,520 --> 00:04:09,511 Welcome Mama! 39 00:04:10,400 --> 00:04:12,356 Welcome Queen! 40 00:04:15,320 --> 00:04:18,437 This is my oldest son, Christian. 41 00:04:21,440 --> 00:04:23,396 This is Claus 42 00:04:23,480 --> 00:04:27,393 These are the twins Hans and Knut. 43 00:04:27,400 --> 00:04:29,356 This is Herman. 44 00:04:29,400 --> 00:04:33,439 These are the twins Otto and Ferdinand. 45 00:04:35,480 --> 00:04:41,316 These are Justin, Johann and August, also twins. 46 00:04:50,480 --> 00:04:54,473 This is my youngest, Peter. 47 00:04:56,320 --> 00:05:01,394 And here is my daughter, Eliza! 48 00:05:02,520 --> 00:05:08,436 She replaced the children their late mother! 49 00:05:20,440 --> 00:05:23,432 No need to be upset! 50 00:05:24,360 --> 00:05:28,478 Maybe she eventually will love us ... 51 00:06:00,480 --> 00:06:05,474 The old castle sleeps in silence. 52 00:06:06,440 --> 00:06:11,434 The kids are sleeping peacefully. 53 00:06:12,400 --> 00:06:18,396 Hush-a-bye, 54 00:06:18,480 --> 00:06:24,350 l will sing you a little song. 55 00:06:24,440 --> 00:06:29,468 Fall asleep rascals, 56 00:06:30,360 --> 00:06:36,310 ln the blue light of the moon. 57 00:06:36,480 --> 00:06:42,430 So now bye-bye, 58 00:06:42,440 --> 00:06:51,439 l will sing you a little song 59 00:06:59,480 --> 00:07:02,313 Do not be upset! 60 00:07:02,480 --> 00:07:06,439 Perhaps she eventually will love us ... 61 00:07:16,440 --> 00:07:21,355 But the young queen could not fall in love with the children. 62 00:07:21,520 --> 00:07:27,277 lt was an evil stepmother, and also a witch. 63 00:08:14,440 --> 00:08:18,353 You, go sit on the girl's head. 64 00:08:18,480 --> 00:08:23,395 Let her become as stupid as you are. 65 00:08:25,520 --> 00:08:30,355 And you, sit on the little girl's face. 66 00:08:31,280 --> 00:08:35,319 Let her become as ugly as you are 67 00:08:37,440 --> 00:08:41,353 And you, my dear... 68 00:08:43,400 --> 00:08:45,391 sit on her heart. 69 00:08:45,520 --> 00:08:50,275 May it will become as evil as yours! 70 00:09:03,320 --> 00:09:05,311 Go sit on her head! 71 00:09:07,400 --> 00:09:09,391 Sit on her brow 72 00:09:11,520 --> 00:09:13,511 Go sit on her heart! 73 00:09:15,440 --> 00:09:21,356 Be cursed! The girl is stronger than me! 74 00:09:21,440 --> 00:09:25,513 She's too good for my toads. 75 00:09:26,400 --> 00:09:29,437 They have become roses. 76 00:09:30,520 --> 00:09:32,511 Well, fine, 77 00:09:34,440 --> 00:09:38,479 Let's see then if your own father will recognize you. 78 00:09:41,400 --> 00:09:46,315 And if your own brothers will see. 79 00:09:46,440 --> 00:09:49,512 Become an ugly, dirty and black! 80 00:09:50,320 --> 00:09:54,313 Become ugly, dirty, and black! 81 00:10:04,400 --> 00:10:12,353 Become black birds, frightening birds! 82 00:10:12,440 --> 00:10:15,352 Become frightening birds! 83 00:10:18,520 --> 00:10:25,471 Be damned! They are stronger than me! They've become swans. 84 00:10:26,440 --> 00:10:30,399 Get out of here! Get out! 85 00:10:32,480 --> 00:10:37,349 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 86 00:10:51,360 --> 00:10:52,475 Shoo! Shoo! 87 00:10:53,360 --> 00:10:56,477 Out! Get out of the palace! 88 00:11:52,480 --> 00:11:59,272 Good morning, crystal day! Good morning! 89 00:12:02,400 --> 00:12:08,350 Good morning, mirror pond! Good morning! 90 00:12:12,320 --> 00:12:17,269 Good morning, old friend, faithful watchman! 91 00:12:17,480 --> 00:12:22,474 Savage king! Good morning! 92 00:12:27,480 --> 00:12:30,392 Good morning! 93 00:12:59,480 --> 00:13:04,395 where are the children? Why are they late? 94 00:13:05,320 --> 00:13:07,390 That's it, probably, they're just late. 95 00:13:07,440 --> 00:13:09,396 Excuse me for being late! 96 00:13:11,440 --> 00:13:14,477 Where are my brothers? - Your brothers?! ! 97 00:13:15,440 --> 00:13:20,355 What kind of brothers? Who let this ugly duckling in? 98 00:13:20,400 --> 00:13:26,270 ugly duckling? Dad, l'm your daughter, your Elise! 99 00:13:26,320 --> 00:13:28,470 Don't you recognize me, Dad? 100 00:13:28,520 --> 00:13:31,432 This ugly duckling dares to call herself Eliza! 101 00:13:32,320 --> 00:13:36,279 Chase her out of the yard! Set the dogs loose on her! 102 00:13:36,400 --> 00:13:40,359 Set the dogs loose on her! Out-out-out, out of here! 103 00:13:52,360 --> 00:13:55,318 What are you doing? lt's me, Eliza! 104 00:14:01,520 --> 00:14:04,398 Thank you, doggies! 105 00:14:05,480 --> 00:14:08,472 Thank you, swallow! 106 00:14:10,360 --> 00:14:14,319 You taught me something 107 00:14:16,360 --> 00:14:18,510 Farewell doggies! 108 00:14:20,280 --> 00:14:22,475 Farewell swallows! 109 00:14:38,320 --> 00:14:42,438 Who is that? ls this really me? 110 00:14:59,480 --> 00:15:03,393 The whole night Elise dreamed of her brothers. 111 00:15:04,320 --> 00:15:10,270 All of them were children again and watched a wonderful picture book, 112 00:15:10,320 --> 00:15:14,359 for which it was given half of the kingdom. 113 00:15:14,480 --> 00:15:18,314 The pictures in the book were alive! 114 00:15:18,360 --> 00:15:23,354 They jump off the pages, but each time the page was turned, 115 00:15:23,360 --> 00:15:28,354 the figures jumped back to their place, so as not to cause confusion! 116 00:15:52,400 --> 00:15:55,472 Brothers! Where are you? 117 00:15:56,520 --> 00:16:00,433 l need to find you, at all costs! 118 00:16:12,520 --> 00:16:15,398 Hello, little girl 119 00:16:17,440 --> 00:16:18,475 Hello! 120 00:16:18,520 --> 00:16:21,478 And what are you doing here? 121 00:16:22,360 --> 00:16:25,318 l am lost. Ay-ay-ay! 122 00:16:25,360 --> 00:16:29,512 l'm looking for my brothers. - Your brothers? - Yes. 123 00:16:30,480 --> 00:16:34,439 Haven't you seen passing by here eleven princes? 124 00:16:34,480 --> 00:16:37,313 No, l haven't seen them. 125 00:16:37,360 --> 00:16:46,519 But yesterday l saw eleven swans with golden crowns floating down the river. 126 00:16:46,520 --> 00:16:49,318 With golden crowns? - Yes, 127 00:16:49,360 --> 00:16:57,392 and then they rose up and flew away to the sea. Far, far away. 128 00:16:57,480 --> 00:17:01,473 Forever? - That l do not know. 129 00:17:02,360 --> 00:17:08,356 Just come into my house, warm and eat with me. 130 00:17:08,359 --> 00:17:12,511 And if you like it, you can stay with me. 131 00:17:14,280 --> 00:17:18,432 So Eliza stayed to live with the kind granny. 132 00:17:18,480 --> 00:17:21,358 As the years passed ... 133 00:17:21,359 --> 00:17:28,515 She often and long she sat by the sea, emembering her brothers, and yearning for them .. 134 00:17:31,480 --> 00:17:37,350 How much work it takes to make a solid stone, 135 00:17:37,400 --> 00:17:39,470 smooth and round! 136 00:17:41,440 --> 00:17:45,353 And you, waves, are doing that! 137 00:17:50,400 --> 00:17:57,511 Fast, light waves! Thank you for teaching me that! 138 00:18:01,320 --> 00:18:06,394 That's our home! Maybe our sister is waiting there for us? 139 00:18:11,400 --> 00:18:14,392 Hey, swans! Look, swans! 140 00:18:14,440 --> 00:18:17,398 As snow, so white! 141 00:18:19,400 --> 00:18:27,318 Kill!Kill them! Kill them! For every swan l'll reward you with a cap full of gold! 142 00:18:31,320 --> 00:18:35,393 Do not be afraid, brothers! Look for our sister! 143 00:18:39,480 --> 00:18:43,439 Here our sister is not! 144 00:18:51,360 --> 00:18:56,388 Look, brothers! Down there on the hill is a girl. 145 00:18:56,440 --> 00:18:58,476 Maybe that's our sister? 146 00:18:58,520 --> 00:19:01,512 That's probably her! Eliza! 147 00:19:01,520 --> 00:19:08,358 No! That is not Eliza! Our sister had blond hair! 148 00:19:08,520 --> 00:19:17,269 Our sister had a white face! lt's not our sister! She is so ugly! 149 00:19:17,440 --> 00:19:22,468 No! lt's not our sister! Ye,t maybe this is her? 150 00:19:27,440 --> 00:19:30,432 Her smile is just like Eliza's! 151 00:19:30,480 --> 00:19:35,349 But no! lt's not her! 152 00:19:47,320 --> 00:19:50,357 Brothers! Come back! 153 00:19:54,480 --> 00:20:00,271 They do not recognize me! They never could know me! 154 00:20:00,400 --> 00:20:05,394 l'm not like that Eliza that they remember! 155 00:20:11,480 --> 00:20:16,395 A dear. Wounded! 156 00:20:17,320 --> 00:20:21,313 Dear, where have you gone? There is an abyss! 157 00:20:35,360 --> 00:20:39,433 Magic lake, if you help the animals of the forest, 158 00:20:39,480 --> 00:20:44,315 maybe you could help me too? 159 00:20:44,440 --> 00:20:48,433 But, maybe you'll destroy me? 160 00:20:50,440 --> 00:20:54,479 No, l can't decide. 161 00:20:56,440 --> 00:20:58,396 lt scares me 162 00:21:02,320 --> 00:21:07,269 l'm here! Brothers! Here! Here! 163 00:21:10,520 --> 00:21:14,479 Brothers! Finally, we are together! 164 00:21:15,320 --> 00:21:20,440 You can't be our sister! Our sister looked different! 165 00:21:21,320 --> 00:21:26,440 We do not know you, girl! You are not our sister! 166 00:21:26,520 --> 00:21:30,479 So you're not my brother? 167 00:21:32,360 --> 00:21:37,434 My brothers would know me. Maybe l should fall from the rocks ... 168 00:21:39,280 --> 00:21:41,316 Maybe ... 169 00:21:41,520 --> 00:21:44,318 Save her! 170 00:21:47,480 --> 00:21:54,511 Sister! This is our sister! Eliza! Our Eliza! Eliza! 171 00:21:55,320 --> 00:22:00,440 Who said that this wasn't our sister? Who said it? Who said it? 172 00:22:21,480 --> 00:22:26,474 Brothers! How did you all change! How manly you have become! 173 00:22:26,480 --> 00:22:31,395 Hello Christian! Hello Claus! O Hans, l hardly recognize you! 174 00:22:31,440 --> 00:22:35,433 Herman! Knut! Hello Otto! ...Peter! 175 00:22:36,360 --> 00:22:38,430 my little Peter! 176 00:22:39,480 --> 00:22:48,354 We don't live here, but in a faraway overseas country ... a very beautiful one... 177 00:22:49,440 --> 00:22:57,438 There are clouds there, so beautiful that many take them for a wonderland! 178 00:22:58,320 --> 00:23:05,476 Only once a year, the longest day we can fly to here. 179 00:23:06,400 --> 00:23:10,473 Here is our home! lt touches the heart! 180 00:23:11,320 --> 00:23:15,472 Here even the bushes and trees, are so dear to us. 181 00:23:15,520 --> 00:23:20,435 On the plains, as in the days of our childhood, runaround wild horses. 182 00:23:20,480 --> 00:23:27,397 And the fishermen are still singing the same songs, to which we once danced. 183 00:23:28,320 --> 00:23:31,517 And here we find you, dear sister! 184 00:23:32,280 --> 00:23:35,317 But in the morning we have to say good-bye to you. 185 00:23:35,400 --> 00:23:41,509 We'll have to fly back over the sea to the wonderful, but foreign country. 186 00:23:41,520 --> 00:23:46,355 Brothers! Take me with you! 187 00:23:46,440 --> 00:23:50,274 Dear brothers, do not leave me! 188 00:23:50,320 --> 00:23:54,359 No, Eliza! lt is impossible. 189 00:23:54,480 --> 00:23:58,314 We have neither ship nor boat. 190 00:23:58,440 --> 00:24:04,390 Yes, we have neither the ship nor boat. But we can weave a net of willow. 191 00:24:04,480 --> 00:24:09,395 Shouldn't we have enough strength to carry our sister over the sea? 192 00:24:25,480 --> 00:24:27,391 Ah! 193 00:24:28,400 --> 00:24:34,270 Elise awoke! 194 00:24:34,440 --> 00:24:38,274 Elise awoke! 195 00:24:39,440 --> 00:24:44,309 Good morning, Eliza! 196 00:24:45,360 --> 00:24:49,478 Good morning, Eliza! 197 00:24:49,480 --> 00:24:52,438 Good morning! 198 00:24:53,320 --> 00:24:55,311 Hello Christian! 199 00:24:55,360 --> 00:24:57,351 Hello peter! 200 00:24:57,440 --> 00:25:00,318 Hello, brothers! 201 00:25:00,440 --> 00:25:04,399 Hello Elisa! 202 00:25:07,440 --> 00:25:14,312 We fly as wild swans at daytime. 203 00:25:14,360 --> 00:25:21,436 When the sun goes down, we turn back into people. 204 00:25:27,520 --> 00:25:35,473 ln the middle of the sea rises a small cliff out of the water. 205 00:25:36,360 --> 00:25:39,397 We spend the night on it. 206 00:25:39,520 --> 00:25:47,473 Without it, we would never have been able to visit our dear homeland 207 00:26:00,440 --> 00:26:04,433 Change the shift, brothers! 208 00:26:18,280 --> 00:26:25,436 Trouble, brothers! The sun is low, but the rock is not yet in sight! 209 00:27:16,320 --> 00:27:27,436 Ocean mine! Do not be mad, don't be wild, it's time to sleep! 210 00:27:27,520 --> 00:27:39,512 Give me and my brothers a break until morning! 211 00:27:45,320 --> 00:27:57,278 ear Sky, open a window and let us look to the moon 212 00:27:57,320 --> 00:28:09,357 Hello, moon, be a good sister to my brothers and me 213 00:28:10,480 --> 00:28:25,316 My wind, you would be so right to lay down! 214 00:28:25,360 --> 00:28:41,470 Another long day of flight together with you, will begin soon enough! 215 00:28:47,480 --> 00:28:51,359 Sleep brothers, 216 00:28:53,360 --> 00:28:56,318 You are tired! 217 00:28:56,320 --> 00:28:59,357 You need to regain strength 218 00:29:00,520 --> 00:29:06,356 And l will watch over your sleep, as in the old days when you were children 219 00:29:08,360 --> 00:29:18,429 The have arrived! One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven ...Twelve! 220 00:29:20,440 --> 00:29:27,471 Here's a crow riddled! They always arrive eleven, but today for some reason there's one more! 221 00:29:28,360 --> 00:29:31,511 That one more would be me! l am the twelfth. 222 00:29:31,520 --> 00:29:36,275 A-ah-ah-ah! And who would you be? 223 00:29:36,280 --> 00:29:38,350 l am their sister, Eliza. 224 00:29:38,400 --> 00:29:41,437 A-ah-ah-ah! l know, l know ... 225 00:29:41,520 --> 00:29:45,513 l've heard about you. Your brothers were talking about you. 226 00:29:47,320 --> 00:29:51,279 Hehe, that means they have found you? They did, they found me! 227 00:29:51,320 --> 00:29:58,396 That's is very good! And what about you, were you turned into a swan just like them? 228 00:29:58,520 --> 00:30:02,308 No. l didn't turn into one. 229 00:30:04,400 --> 00:30:10,475 And that's good! Very uncomfortable to be at daytime a bird and at nighttime a human! 230 00:30:10,480 --> 00:30:13,358 ln the end you do not know how to behave! 231 00:30:13,400 --> 00:30:17,518 l, for example, am a crow. So l always behave like a crow. 232 00:30:18,320 --> 00:30:23,348 Oh, if l could disenchant my brothers! 233 00:30:23,400 --> 00:30:27,393 But l don't know how to do it! 234 00:30:27,520 --> 00:30:31,308 l do know... 235 00:30:31,360 --> 00:30:40,314 But it's so hard, that you couldn't do it, even if you wanted. So l better not tell. 236 00:30:40,320 --> 00:30:44,438 l will do everything! No matter how difficult! 237 00:30:46,440 --> 00:30:51,355 Yes? Well good. Then l'll tell you. 238 00:30:58,440 --> 00:31:02,513 Oh! Today, there's a wet wind. A nightmare! Chilling for my throat 239 00:31:02,520 --> 00:31:05,398 Tell me, please tell me! 240 00:31:05,440 --> 00:31:07,351 Then listen, 241 00:31:07,520 --> 00:31:14,392 Your brothers live in a cave, on the other side of the sea. 242 00:31:15,320 --> 00:31:20,440 Near that cave are growing nettles. 243 00:31:20,520 --> 00:31:30,475 Only this kind of nettle and another one that is growing in cemeteries, you can use. 244 00:31:31,320 --> 00:31:33,311 Remember that! 245 00:31:35,480 --> 00:31:45,310 And then with your bare hands, be sure they are bare, you must pluck those nettles. 246 00:31:45,360 --> 00:31:52,436 Then you must spin from the fiber strands threads enough to weave eleven hauberks 247 00:31:52,440 --> 00:31:54,476 Then throw them over the swans... 248 00:31:54,520 --> 00:31:59,275 here the armor even just slightly touches the feathe 249 00:31:59,440 --> 00:32:04,309 The witchcraft will disappear! 250 00:32:04,360 --> 00:32:12,278 But remember, the minute you begin your work, 251 00:32:12,320 --> 00:32:15,392 and for as long as you haven't finished it... 252 00:32:15,440 --> 00:32:18,352 beware not to say the slightest word! 253 00:32:18,360 --> 00:32:24,435 Because the first word you'll say will kill your brothers! 254 00:32:26,400 --> 00:32:31,349 will you have the courage and perseverance? 255 00:32:31,520 --> 00:32:35,433 Remember all this! 256 00:32:59,320 --> 00:33:04,394 ls this your country? How beautiful it is! 257 00:33:04,480 --> 00:33:09,349 No. This is only a cloud ... 258 00:33:17,320 --> 00:33:19,390 ls this your country? 259 00:33:20,400 --> 00:33:24,518 No. that's also a cloud ... 260 00:33:31,320 --> 00:33:34,517 and that isn't too...it's just some fog. 261 00:33:47,440 --> 00:33:54,437 l'm sure, l know now! These are not clouds! This is your country 262 00:33:54,440 --> 00:33:59,389 Yes! This is our country! 263 00:34:34,440 --> 00:34:37,398 Here you will live. 264 00:34:37,480 --> 00:34:44,318 ln the afternoon we will fly off to return in the evening and bring you food. 265 00:34:56,320 --> 00:35:01,440 Brothers! l'll do anything to save you! 266 00:35:38,360 --> 00:35:41,432 You're brave! l wish you good luck! 267 00:35:42,360 --> 00:35:47,434 But remember, the main thing is to remain silent! 268 00:36:33,400 --> 00:36:37,393 Oh, uncle, look! The king rides far ahead again! 269 00:36:37,400 --> 00:36:40,392 lt's of no importance, Martha. You are his bride. 270 00:36:40,480 --> 00:36:46,430 Soon he will marry you, and you will sit on the throne. 271 00:36:46,520 --> 00:36:53,517 He will hunt, and l will rule the country! 272 00:38:00,360 --> 00:38:05,354 What a beauty she is! Huh? A rare beauty! 273 00:38:05,400 --> 00:38:10,520 She's nothing special! An ordinary dirty girl! 274 00:38:11,320 --> 00:38:16,314 Who are you? How did you get here, sweet child? 275 00:38:18,480 --> 00:38:23,395 Answer me, do not be afraid! Who are you? 276 00:38:23,560 --> 00:38:27,348 She seems to be mute, too! 277 00:38:27,400 --> 00:38:32,520 Come with me, my dear girl! l'll dressed you in silk and velvet! 278 00:38:33,360 --> 00:38:37,478 Don't pay any attention to her, Your Majesty! 279 00:38:40,520 --> 00:38:44,479 Eliza would not she go away from us! She's been kidnapped! 280 00:38:45,320 --> 00:38:46,469 We have to find her! 281 00:38:47,320 --> 00:38:51,438 Tomorrow, as soon as the sun comes up, we will fly to seek Eliza! 282 00:40:37,480 --> 00:40:40,313 A tournament is announced. 283 00:40:40,320 --> 00:40:45,394 King will fight for the hand and heart of the dumb beauty... 284 00:40:45,440 --> 00:40:51,390 and if he wins he will call her his bride. 285 00:40:51,480 --> 00:40:54,392 The bride of the king! 286 00:40:54,440 --> 00:40:56,431 How shameful! 287 00:40:56,440 --> 00:40:59,432 Everyone knows Martha is his fiancée! 288 00:41:00,520 --> 00:41:04,399 Here you can remember your home cave. 289 00:41:06,520 --> 00:41:12,311 and here are the things you were making Maybe all this will comfort you 290 00:41:14,520 --> 00:41:16,431 You're silent, but... 291 00:41:16,480 --> 00:41:20,359 l can see that you have a grief that you are suffering from! 292 00:41:20,360 --> 00:41:24,399 Know, that l just want your happiness! 293 00:41:24,520 --> 00:41:31,471 You, my son, should win and bring shame on him... 294 00:41:32,360 --> 00:41:36,478 so that the dumb one will reject the king. 295 00:41:36,480 --> 00:41:38,471 For Martha! 296 00:42:06,360 --> 00:42:11,434 l'm a descendant of kings formidable 297 00:42:11,560 --> 00:42:17,351 but in love just a passionate fool! 298 00:42:17,360 --> 00:42:23,276 Command me: go up in flames and l will burn! 299 00:42:26,520 --> 00:42:31,310 With all that belongs to a king 300 00:42:31,360 --> 00:42:35,512 My country, my land 301 00:42:36,320 --> 00:42:41,474 my power, my honor, and all that is, is yours 302 00:42:45,440 --> 00:42:51,310 but obediently l'll go, if you say: go away! 303 00:42:51,360 --> 00:42:57,310 just my poor heart will break in it's chest! 304 00:43:01,560 --> 00:43:09,319 You are silent, my joy, my morning light! 305 00:43:09,320 --> 00:43:17,432 in your timid silence l hear the answer! 306 00:43:17,440 --> 00:43:22,389 in your silence l hear the answer! 307 00:43:22,440 --> 00:43:27,309 You never said no! 308 00:43:27,360 --> 00:43:34,357 never said no! You can't say no! No! No! 309 00:43:38,360 --> 00:43:47,473 lt's not proper for a King... to whisper, as a young man, about love! 310 00:43:48,480 --> 00:43:59,516 But l love you! love you! l do! ! 311 00:44:24,440 --> 00:44:30,470 l'm a descendant of formidable kings 312 00:44:30,520 --> 00:44:35,435 But in love just a passionate fool! 313 00:44:35,440 --> 00:44:46,476 command me: Go up in flames! and l will burn! 314 00:44:58,520 --> 00:45:02,513 The hunters say that this forest girl is beautiful! 315 00:45:03,320 --> 00:45:06,471 Don't believe them. She put a spell on them. 316 00:45:11,480 --> 00:45:15,473 lt's quite possible that she is a witch. 317 00:46:03,360 --> 00:46:06,397 Eliza became the bride of the king. 318 00:46:06,440 --> 00:46:10,479 But her anxious concern about her brothers did not leave her. 319 00:46:10,480 --> 00:46:12,471 Ten hauberks she had weaved. 320 00:46:12,480 --> 00:46:15,358 Lacking only one,... 321 00:46:15,400 --> 00:46:20,394 Eliza had to go to the cemetery for more nettles. 322 00:46:20,440 --> 00:46:25,434 We have to prove that she is a witch. 323 00:46:25,480 --> 00:46:33,433 A witch. Everything will be done, your ...your... Eminence. 324 00:46:34,320 --> 00:46:41,476 lf she is a witch, we will ... We will get her. 325 00:46:42,440 --> 00:46:44,510 And if she is not a witch ... 326 00:46:44,520 --> 00:46:51,471 lf she is not a witch, we still will get her. 327 00:46:52,360 --> 00:46:54,351 Got it? Go on then! 328 00:47:08,520 --> 00:47:12,308 lt is scary to go, but it is necessary! 329 00:47:12,360 --> 00:47:15,352 At night! Secretly! 330 00:47:36,360 --> 00:47:40,433 Oh, so cold! But l'm not afraid of you! 331 00:47:40,520 --> 00:47:43,432 l have something to warm a monk up! 332 00:47:47,400 --> 00:47:52,474 And you, what are you trembling? Are you cold too?? Well, then freeze! 333 00:47:53,480 --> 00:47:56,358 Oh! The witch! 334 00:48:03,480 --> 00:48:07,393 Wake up, Your Eminence! The witch! - The witch! 335 00:48:09,400 --> 00:48:13,518 Wake up, Your Majesty! A witch! A witch? 336 00:48:58,440 --> 00:49:07,314 Over there, at the grave of the old king, you see? 337 00:49:07,520 --> 00:49:11,274 typical witch! 338 00:49:11,480 --> 00:49:16,349 l have a lot of them burnt at the stake! l Understand! 339 00:49:16,400 --> 00:49:19,358 And l understand too 340 00:49:22,520 --> 00:49:27,435 l know everything! Be quiet, do not say a word! 341 00:49:27,520 --> 00:49:31,354 l saw you at the cemetery! 342 00:49:31,360 --> 00:49:38,516 But... you, you, my bride! The future queen! You ... 343 00:49:39,360 --> 00:49:45,310 Why are you silent? Speak! Justify yourself! l will believe you! 344 00:49:48,440 --> 00:49:51,477 So ... is it true? 345 00:49:53,480 --> 00:49:57,314 When l say nothing? l have to run, to calm him down! 346 00:49:57,360 --> 00:49:59,396 l must say that l'm innocent! 347 00:50:12,440 --> 00:50:16,479 You came! Will you tell me? 348 00:50:22,440 --> 00:50:25,398 She bewitched you! 349 00:50:26,480 --> 00:50:31,429 Your bride is a witch! 350 00:50:31,440 --> 00:50:32,475 l don't believe it! 351 00:50:32,480 --> 00:50:38,350 The horn is blowing for you to go hunting, king! 352 00:50:38,440 --> 00:50:42,274 When you come back, we all decide! 353 00:50:42,280 --> 00:50:44,271 l don't believe it! 354 00:50:44,280 --> 00:50:49,479 l swear she is! Your Majesty's hunting party is waiting! 355 00:50:53,320 --> 00:50:57,313 Order of the King! 356 00:50:57,400 --> 00:51:05,398 The criminal royal bride is to be thrown into prison! 357 00:51:05,440 --> 00:51:09,399 Order of the King! 358 00:51:10,400 --> 00:51:15,394 She is to be chained to the wall, to be fed on bread alone, 359 00:51:16,320 --> 00:51:21,394 lnstead of bedding give her her nettles! 360 00:51:22,280 --> 00:51:25,397 Order of the king! 361 00:51:26,440 --> 00:51:31,468 tomorrow she is to be burned in the town square! 362 00:51:31,480 --> 00:51:35,439 So ordered the king! 363 00:52:02,480 --> 00:52:06,268 Well now, shouldn't you say thank you first? 364 00:52:09,360 --> 00:52:11,271 Thank you 365 00:52:17,400 --> 00:52:20,517 She is here! She's here! She's here! 366 00:52:23,280 --> 00:52:27,319 Elisa are you there? Say something please! 367 00:52:29,480 --> 00:52:36,431 Well, haven't you found her? - No. -No. - No. 368 00:52:37,320 --> 00:52:38,435 We haven't found her. 369 00:52:43,480 --> 00:52:47,473 l found her! l have found her! - Where? Where is she kept. 370 00:52:49,320 --> 00:52:52,392 We'll save her! Let's go on the way immediately! 371 00:53:51,520 --> 00:53:55,308 Open up! Open! Open! 372 00:53:56,360 --> 00:53:59,432 Who is knocking? Stop that noise! 373 00:53:59,520 --> 00:54:03,479 We need to see the King! Call the King! 374 00:54:05,360 --> 00:54:09,319 His Majesty the King left for the hunt! 375 00:54:18,280 --> 00:54:25,470 Carr, carr! The king is hunting and Eliza is driven to the stake 376 00:54:36,520 --> 00:54:42,470 The sun's up. - My arms tun into wings We lack the time to save Eliza! 377 00:54:48,440 --> 00:54:53,389 Carr, carr! The king is hunting and Eliza is driven to the fire! 378 00:55:01,400 --> 00:55:03,436 Look at the witch! 379 00:55:03,480 --> 00:55:09,350 Just see her mumbling! Probably not from a prayer book in her hands! No! 380 00:55:11,360 --> 00:55:15,478 Death to the witch! - Death to the witch! 381 00:55:54,320 --> 00:55:59,314 Now l can tell you! l was innocent! 382 00:56:00,320 --> 00:56:04,438 l made a vow of silence in order to save my brothers! 383 00:56:06,320 --> 00:56:10,438 And now we are all back together! 384 00:56:11,360 --> 00:56:18,436 The woe is left behind and before us is awaiting joy, friendship and happiness. 385 00:56:19,520 --> 00:56:24,355 Yes! Much has been sad in this tale! 386 00:56:25,400 --> 00:56:28,517 But because our heroes were not afraid of anything, 387 00:56:29,320 --> 00:56:31,515 bravely fought the evil people, 388 00:56:31,520 --> 00:56:34,512 and helped each other, 389 00:56:35,480 --> 00:56:38,517 all ended well. 390 00:56:39,360 --> 00:56:43,353 And that's how it always will be! 391 00:56:43,400 --> 00:56:49,509 l know that much. l have lived longtime in this world 392 00:56:50,520 --> 00:56:55,275 but only barely have experienced enough! 29622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.