All language subtitles for The Forsytes s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,320 --> 00:00:51,220 Some call it a fever which robs the victim of rational thought. 2 00:00:53,940 --> 00:01:00,220 Some call it delirium which fuddles the mind and curdles the blood. 3 00:01:01,300 --> 00:01:07,760 Some call it possession which distorts reason and shatters sleep. 4 00:01:08,620 --> 00:01:11,440 Others call it love. 5 00:01:12,540 --> 00:01:14,480 But call it what you will. 6 00:01:15,310 --> 00:01:19,930 For a foresight, it can be both a blessing and a curse. 7 00:01:22,670 --> 00:01:24,970 Shall we join the family for breakfast? 8 00:01:27,330 --> 00:01:28,530 Let's spare ourselves. 9 00:01:28,930 --> 00:01:32,780 We'll have to bring some funeral, Isha. We should throw them a welcome dinner. 10 00:01:32,970 --> 00:01:37,049 Show the bride what a civilized household looks like. She'll get nothing 11 00:01:37,050 --> 00:01:38,330 from Emily or Winifred. 12 00:01:39,790 --> 00:01:43,550 I wonder how Francis will take it. A rival in the family? 13 00:01:44,630 --> 00:01:46,390 No longer Queen Bee. 14 00:01:47,910 --> 00:01:51,870 Well, she'll hardly be threatened by that slip of a girl. What a lovely 15 00:01:54,870 --> 00:01:57,580 She can't seriously believe she's in love with Jones. 16 00:01:58,950 --> 00:02:00,030 Does she need to be? 17 00:02:00,770 --> 00:02:03,030 Madly. That's why I get married at all. 18 00:02:04,430 --> 00:02:05,930 Phil and I will be inseparable. 19 00:02:06,130 --> 00:02:10,249 We'll finish each other's sentences, think each other's thoughts. How 20 00:02:10,250 --> 00:02:14,059 exhausting. Well... I'm sad for you, Grandpa, that you've never known great 21 00:02:14,060 --> 00:02:15,110 passion. 22 00:02:15,220 --> 00:02:16,320 When did I say that? 23 00:02:18,880 --> 00:02:21,460 We'll grave the family tonight for drinks. 24 00:02:23,080 --> 00:02:29,380 But in the meantime, you can settle in and let Paja to fetch whatever you need. 25 00:02:29,900 --> 00:02:31,080 And where will you be? 26 00:02:32,120 --> 00:02:35,540 At the office, persuading my father of our plans. 27 00:02:35,541 --> 00:02:39,519 And while I'm gone, why not make an inventory of everything you'd like to 28 00:02:39,520 --> 00:02:40,570 change? 29 00:02:41,260 --> 00:02:44,720 Change. My love, this is a bachelor's apartment. 30 00:02:45,740 --> 00:02:49,900 As a new husband, I naturally bow to my wife's superior taste. 31 00:02:51,540 --> 00:02:57,419 But if we're in Paris... On the rare occasions we return, I want everything 32 00:02:57,420 --> 00:02:58,600 be just as you wish. 33 00:03:11,440 --> 00:03:14,560 Last night, um... Yes? 34 00:03:16,480 --> 00:03:18,240 I couldn't sleep for some reason. 35 00:03:19,760 --> 00:03:20,810 Nor I. 36 00:03:22,960 --> 00:03:24,010 How strange. 37 00:03:27,300 --> 00:03:28,350 Yes. 38 00:03:32,300 --> 00:03:33,350 I think you did it. 39 00:03:48,560 --> 00:03:49,610 Wiggins. 40 00:03:51,560 --> 00:03:52,940 I have an errand for you. 41 00:04:04,860 --> 00:04:06,780 Salon goal, that five and rising? 42 00:04:06,781 --> 00:04:08,119 As predicted. 43 00:04:08,120 --> 00:04:11,610 Not by all. I recall some advised caution. They'll be regretting it now. 44 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 Will they ever learn? 45 00:04:13,700 --> 00:04:14,900 Ah, my boy. 46 00:04:21,829 --> 00:04:23,629 Mrs. Forsythe, shall I announce you? 47 00:04:23,830 --> 00:04:27,090 No need, I know my way. Ah, dear Irene. 48 00:04:28,090 --> 00:04:30,790 Welcome to the madness. 49 00:04:31,370 --> 00:04:35,110 This must all feel very daunting, but I'm here to help you navigate. Well, 50 00:04:35,111 --> 00:04:38,229 that's very kind of you. Tomorrow night, you'll join us for dinner. Thank you. 51 00:04:38,230 --> 00:04:41,769 And the day after, I'll take you into town, introduce you to all our preferred 52 00:04:41,770 --> 00:04:44,389 establishments if you want to open accounts. Of course. 53 00:04:44,390 --> 00:04:45,440 Shall we say ten? 54 00:04:46,690 --> 00:04:47,740 Splendid. 55 00:04:56,460 --> 00:04:58,440 Is there anything you require, ma 'am? 56 00:04:59,240 --> 00:05:01,800 Um... Your name? 57 00:05:02,300 --> 00:05:03,350 Partitor, ma 'am. 58 00:05:03,820 --> 00:05:04,870 First name? 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,560 Constance. Do your friends call you Connie? 60 00:05:08,280 --> 00:05:09,330 They do. 61 00:05:10,260 --> 00:05:11,560 May I call you Connie? 62 00:05:12,020 --> 00:05:13,820 Oh, ma 'am, that wouldn't be fitting. 63 00:05:13,821 --> 00:05:17,119 I believe that's for me to decide. Does Mr. Soames have any other personal 64 00:05:17,120 --> 00:05:18,170 staff? He does. 65 00:05:18,740 --> 00:05:20,180 I'd love to meet them, please. 66 00:05:21,040 --> 00:05:22,090 Yes, ma 'am. 67 00:05:23,950 --> 00:05:26,290 This is Knowles. Oh, first name. 68 00:05:26,630 --> 00:05:30,070 Oh, uh... Teddy, valet. 69 00:05:31,030 --> 00:05:32,190 Betsy, parlour maid. 70 00:05:32,850 --> 00:05:33,900 Simeon, footman. 71 00:05:35,070 --> 00:05:38,290 Betsy, Teddy, Simeon, Connie. I'm delighted to meet you. 72 00:05:38,291 --> 00:05:42,029 I'm not sure how long Mrs. Sims and I will be staying, but I hope we have the 73 00:05:42,030 --> 00:05:43,850 chance to become better acquainted. 74 00:05:44,070 --> 00:05:45,120 Thank you. 75 00:05:46,770 --> 00:05:52,050 Ma 'am... Forgive me for saying. The lady of the house and fraternity 76 00:05:53,160 --> 00:05:54,780 It might confuse them. 77 00:05:55,220 --> 00:05:57,940 They don't expect to be treated with respect. 78 00:05:58,640 --> 00:06:01,650 Well, I expect it. The least I can do is return the compliment. 79 00:06:01,760 --> 00:06:02,810 Is that understood? 80 00:06:03,900 --> 00:06:04,950 Perfectly, ma 'am. 81 00:06:10,640 --> 00:06:12,680 Telegram did the trick, I see. 82 00:06:15,240 --> 00:06:19,779 No, I've actually returned earlier than planned to navigate any potential 83 00:06:19,780 --> 00:06:21,780 upheavals caused by world events. 84 00:06:22,440 --> 00:06:23,490 Such as? 85 00:06:23,560 --> 00:06:27,600 Famine in Africa, tornadoes in Bengal, conflict in Suez. 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,950 Upheavals, which could lead to turbulence in the markets. 87 00:06:33,080 --> 00:06:35,600 And Mrs. 88 00:06:35,860 --> 00:06:36,910 Soames? 89 00:06:37,100 --> 00:06:38,660 Is she aware of her duties? 90 00:06:40,080 --> 00:06:46,560 As the wife of a prospective chairman, she'll need to rise to the occasion. 91 00:06:46,820 --> 00:06:50,300 And when the occasion arises, she will. 92 00:06:51,560 --> 00:06:53,080 Now, if you'll excuse me, Pa. 93 00:06:57,060 --> 00:06:58,110 Of course. 94 00:07:07,860 --> 00:07:09,320 Just the person I wanted. 95 00:07:10,120 --> 00:07:11,340 June, how are you? 96 00:07:12,100 --> 00:07:13,150 Engaged. 97 00:07:14,320 --> 00:07:16,040 To someone you actually like? 98 00:07:16,300 --> 00:07:18,760 Not that dreary old mama I was grooming before. 99 00:07:19,400 --> 00:07:21,870 The bar came up, Trump said I could marry for love. 100 00:07:22,560 --> 00:07:23,680 Then he's a rare soul. 101 00:07:24,060 --> 00:07:25,260 My absolute hero. 102 00:07:26,420 --> 00:07:28,140 So, his name's Phil. 103 00:07:28,440 --> 00:07:29,490 He's an architect. 104 00:07:29,880 --> 00:07:34,639 We're not allowed to marry till he gets his first commission, but... I say, you 105 00:07:34,640 --> 00:07:36,380 don't fancy a house in the country? 106 00:07:36,780 --> 00:07:40,100 If it was just outside Paris... Well, speak to Phil. 107 00:07:40,440 --> 00:07:41,490 You'll love him. 108 00:07:41,680 --> 00:07:44,300 He's like us. I mean, you and I. 109 00:07:44,720 --> 00:07:48,200 You'll soon realise we are not typical Forsythes. 110 00:07:48,840 --> 00:07:50,420 What is a typical portrait? 111 00:07:50,820 --> 00:07:52,930 Brace yourself. You're about to discover. 112 00:07:54,020 --> 00:07:56,370 Are you going into town? Shall we go together? 113 00:07:57,020 --> 00:07:58,070 Yes. 114 00:08:21,550 --> 00:08:23,110 Thank you for agreeing to see me. 115 00:08:26,090 --> 00:08:28,560 Last night, forgive me, I should never have come. 116 00:08:31,030 --> 00:08:33,980 But when I heard they were sick, I... It's a weakness they have. 117 00:08:35,169 --> 00:08:36,219 Holly especially. 118 00:08:36,470 --> 00:08:37,850 She's always been delicate. 119 00:08:39,289 --> 00:08:40,339 But we manage. 120 00:08:40,750 --> 00:08:42,210 I don't want you to manage. 121 00:08:43,210 --> 00:08:47,929 My stepdaughter June, her whole life she's been lavish with all the luxuries 122 00:08:47,930 --> 00:08:48,980 money can buy. 123 00:08:48,981 --> 00:08:51,309 So why should they not have the same? 124 00:08:51,310 --> 00:08:54,020 Because they're not gentle folk. They're my children. 125 00:08:54,050 --> 00:08:55,100 Don't say that. 126 00:08:57,670 --> 00:08:58,720 I'm sorry. 127 00:09:00,690 --> 00:09:01,830 But let me do something. 128 00:09:02,850 --> 00:09:04,590 Pay for their education, medicine. 129 00:09:05,350 --> 00:09:06,450 They need never know. 130 00:09:09,350 --> 00:09:10,400 I'm their father. 131 00:09:12,650 --> 00:09:15,850 I'd like to see them from time to time, if you'll let me. 132 00:09:20,680 --> 00:09:21,730 Consider it. 133 00:09:43,781 --> 00:09:45,829 Thank you. 134 00:09:45,830 --> 00:09:47,940 The other ledger, please. Right away, sir. 135 00:09:47,941 --> 00:09:49,169 That's yours. 136 00:09:49,170 --> 00:09:50,069 Thank you, sir. 137 00:09:50,070 --> 00:09:51,120 There you are. 138 00:09:52,870 --> 00:09:56,730 Good morning, sir. Good morning, Mr Forsyte. 139 00:09:57,110 --> 00:09:58,590 Good morning, Mr Forsyte. 140 00:10:01,570 --> 00:10:02,620 So how was Paris? 141 00:10:02,770 --> 00:10:03,820 Why do you ask? 142 00:10:04,010 --> 00:10:05,060 Well, rhetorically. 143 00:10:05,390 --> 00:10:06,530 Obviously it was bliss. 144 00:10:06,590 --> 00:10:10,200 All the more noble that he returned prematurely for the good of the firm. 145 00:10:10,480 --> 00:10:12,160 Having kept his ear to the ground? 146 00:10:12,240 --> 00:10:13,290 On his honeymoon. 147 00:10:13,360 --> 00:10:16,070 I've got wind of impending turbulence in the markets. 148 00:10:16,071 --> 00:10:19,319 From where? Point being that in times of instability, there are gains to be 149 00:10:19,320 --> 00:10:20,370 made. 150 00:10:20,380 --> 00:10:22,610 By those prepared to take calculated risks. 151 00:10:22,611 --> 00:10:24,479 Shouldn't we apply more of a cautious approach? 152 00:10:24,480 --> 00:10:26,519 So the long -term picture becomes clear? 153 00:10:26,520 --> 00:10:29,830 Don't think he's suggesting that anyone should adopt the tactic. 154 00:10:30,280 --> 00:10:32,380 Just those adept in risk management. 155 00:10:32,900 --> 00:10:33,950 Over to you, my boy. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,350 Excuse me. 157 00:10:59,920 --> 00:11:01,000 You went out after all. 158 00:11:01,240 --> 00:11:03,440 To Covent Garden for nectarines. 159 00:11:05,440 --> 00:11:06,880 Part of it was fetched to them. 160 00:11:07,060 --> 00:11:09,760 Oh, I wanted the air. I hate being cooped up all day. 161 00:11:18,500 --> 00:11:21,340 How's your father? Is he reassured? 162 00:11:22,580 --> 00:11:25,520 My father? 163 00:11:28,380 --> 00:11:29,430 Yes. 164 00:11:30,990 --> 00:11:32,040 My father. 165 00:11:35,590 --> 00:11:36,640 Appears robust. 166 00:11:37,530 --> 00:11:40,000 But for years now, he's had issues with his heart. 167 00:11:40,990 --> 00:11:42,410 Oh, I'm sorry, I had no idea. 168 00:11:42,850 --> 00:11:46,770 In thinking further, I'm realizing we've been selfish. 169 00:11:49,330 --> 00:11:53,709 And rather than risk aggravating his condition, perhaps we should adjust our 170 00:11:53,710 --> 00:11:54,760 plans. 171 00:11:56,370 --> 00:11:58,230 If health could fail at any moment... 172 00:12:00,080 --> 00:12:04,520 So I think for the present, we must remain here. 173 00:12:08,580 --> 00:12:12,860 You mean not to return to Paris? 174 00:12:15,000 --> 00:12:18,340 But if I miss the chance to audition... Sorry. 175 00:12:19,940 --> 00:12:21,600 It's not what either of us wished. 176 00:12:23,320 --> 00:12:24,400 But what can I do? 177 00:12:34,030 --> 00:12:35,530 We should dress for cocktails. 178 00:12:46,050 --> 00:12:47,190 My father will be there. 179 00:12:48,710 --> 00:12:50,750 Please don't mention this conversation. 180 00:12:52,110 --> 00:12:53,370 It'll only embarrass him. 181 00:12:59,190 --> 00:13:01,570 I believe I'm a little nervous. Oh, Mama. 182 00:13:02,700 --> 00:13:04,380 I can't quite work her out. 183 00:13:04,700 --> 00:13:10,600 She seems a sweet thing, but I can't help thinking she's a little outre. 184 00:13:10,620 --> 00:13:14,459 her wedding dress was hardly a la mode. And according to her stepmother, she 185 00:13:14,460 --> 00:13:18,499 absolutely insisted on wearing it. Well, one wonders if she'll want her own way 186 00:13:18,500 --> 00:13:19,640 in all sorts of matters. 187 00:13:19,800 --> 00:13:21,420 Sure same as we put a stop to that? 188 00:13:21,540 --> 00:13:23,720 I'm not so sure. He seems plotted. 189 00:13:24,200 --> 00:13:25,250 Can you blame him? 190 00:13:25,880 --> 00:13:28,760 I can't bear the idea of her running rings around him. 191 00:13:29,080 --> 00:13:32,390 Well, she's no business doing anything but love, honour and obey. 192 00:13:35,400 --> 00:13:37,300 Oh, my dears. 193 00:13:41,720 --> 00:13:45,140 Well, here we are. 194 00:13:52,340 --> 00:13:53,460 It's good to be home. 195 00:13:57,120 --> 00:13:59,080 You're most welcome, my dear. 196 00:14:02,360 --> 00:14:03,410 I checked with Mama. 197 00:14:03,620 --> 00:14:05,120 Only five quarters for dinner. 198 00:14:05,380 --> 00:14:08,090 Pity. I was hoping to think enough to last me three days. 199 00:14:08,340 --> 00:14:11,200 I could steal you some muffins from the kitchen. 200 00:14:11,201 --> 00:14:12,959 Would you? 201 00:14:12,960 --> 00:14:14,010 Please. 202 00:14:14,820 --> 00:14:16,440 When do I get to meet your family? 203 00:14:18,120 --> 00:14:22,339 Well, as you know, my mother is the thief and my father has very little time 204 00:14:22,340 --> 00:14:23,960 me. Good fruit. 205 00:14:24,510 --> 00:14:27,520 House building is not, to his mind, a reputable profession. 206 00:14:29,670 --> 00:14:35,230 Dear Phil, I am now mulling a small pagoda for the garden. 207 00:14:35,590 --> 00:14:36,640 I advise against. 208 00:14:36,850 --> 00:14:38,710 Have you considered it's better not? 209 00:14:38,970 --> 00:14:42,570 I could have sworn that Holmes said they'd be gone at once. 210 00:14:42,930 --> 00:14:44,250 Perhaps he got bored of her. 211 00:14:45,210 --> 00:14:48,040 Oh, she of him. Personally, I wouldn't last five minutes. 212 00:14:48,041 --> 00:14:51,589 Well, no doubt you can ply her with questions at dinner tomorrow. 213 00:14:51,590 --> 00:14:52,670 Oh, I already have. 214 00:14:53,340 --> 00:14:54,780 We walked into town together. 215 00:14:55,460 --> 00:14:59,660 Oh. She's too good for Soames, of course, but you'll adore her. 216 00:15:00,920 --> 00:15:01,970 You too, Papa. 217 00:15:04,520 --> 00:15:05,570 Papa? 218 00:15:08,040 --> 00:15:09,240 I'm sorry, what? 219 00:15:09,700 --> 00:15:12,360 Irene, you'll get on like a house on fire. 220 00:15:13,600 --> 00:15:16,540 In fact, I think she might prefer you to Soames. 221 00:15:17,100 --> 00:15:18,150 Who wouldn't? 222 00:15:19,460 --> 00:15:22,340 Well, my dear, we're a long way from Paris. 223 00:15:23,720 --> 00:15:25,040 But none the worse for that. 224 00:15:25,320 --> 00:15:30,299 And we must throw a ball in your honour, though I should warn you, James is a 225 00:15:30,300 --> 00:15:31,920 fiend for the polka. What? 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,160 Isn't that rather boisterous? 227 00:15:35,480 --> 00:15:36,530 Well, no. 228 00:15:37,000 --> 00:15:39,380 Not for an athlete like myself. 229 00:15:39,580 --> 00:15:41,620 Well, I think it's time for us to retire. 230 00:15:43,060 --> 00:15:44,140 Early start tomorrow. 231 00:15:44,680 --> 00:15:46,040 Standards to set, etc. 232 00:15:46,440 --> 00:15:47,490 Indeed. 233 00:15:48,100 --> 00:15:52,240 Yes, now that Soames is stepping up, we're relying on you to do the same. 234 00:15:52,680 --> 00:15:54,520 You are a foresight now, my dear. 235 00:15:55,160 --> 00:15:56,210 Standards are high. 236 00:15:57,400 --> 00:15:58,450 So are the rewards. 237 00:16:02,580 --> 00:16:04,860 Good night to you all. 238 00:16:17,120 --> 00:16:20,140 I really seemed a little subdued. 239 00:16:22,090 --> 00:16:26,550 If you'd let me near her, I would have livened her up a bit. 240 00:16:27,050 --> 00:16:28,990 She asked me how I was. 241 00:16:29,510 --> 00:16:31,090 How the devil should I be? 242 00:16:31,750 --> 00:16:35,630 Fit as a fiddle, I told her. Perhaps she was tired of the journey from Paris. 243 00:16:35,870 --> 00:16:39,240 In a first -class carriage with Soames pandering to her every whim. 244 00:16:39,430 --> 00:16:42,070 I really hope she won't make life difficult for him. 245 00:16:42,310 --> 00:16:43,450 I think she already has. 246 00:16:59,690 --> 00:17:01,290 Father seemed very assertive. 247 00:17:05,750 --> 00:17:09,630 He puts on a good show, so as not to alarm my mother. 248 00:17:47,900 --> 00:17:48,950 It's beautiful. 249 00:17:49,260 --> 00:17:52,040 I thought you could wear it close to your heart. 250 00:18:15,440 --> 00:18:17,600 I very much regret our change of plans. 251 00:18:20,240 --> 00:18:26,220 Perhaps in a year or so we might reconsider. 252 00:18:28,840 --> 00:18:31,580 By then, my chance to join the ballet will have passed. 253 00:18:32,660 --> 00:18:33,840 And that grieves me. 254 00:18:34,740 --> 00:18:37,480 All we can do is take solace in each other. 255 00:18:39,460 --> 00:18:43,500 I believe we'll find much to enjoy if we dwell on our many blessings. 256 00:18:44,950 --> 00:18:46,350 Instead of what we've lost. 257 00:19:17,520 --> 00:19:24,439 June. You know, I saw you in Soho, watching the jugglers with 258 00:19:24,440 --> 00:19:25,490 them. 259 00:19:26,020 --> 00:19:28,130 I'm sorry, that must have been... Upsetting. 260 00:19:31,320 --> 00:19:35,640 No more than for you, having to cut ties with your own children. 261 00:19:36,780 --> 00:19:37,900 How can you bear it? 262 00:19:38,780 --> 00:19:45,140 When I married your mother, I swore there'd be no difference in my love for 263 00:19:45,790 --> 00:19:47,840 or any other children she or I might have. 264 00:19:48,490 --> 00:19:50,780 And sadly, there have been no other children. 265 00:19:52,450 --> 00:19:53,590 For me, they do exist. 266 00:19:55,650 --> 00:20:00,130 And my love for you has only made it clear what I owe to them. 267 00:20:02,310 --> 00:20:06,429 And I met with their mother in addition to her settlement when they reached 268 00:20:06,430 --> 00:20:10,930 their majority. I've committed to educate and provide for them now. 269 00:20:14,540 --> 00:20:16,830 And I intend to tell your mother this evening. 270 00:20:17,460 --> 00:20:19,080 So say nothing to her before then. 271 00:20:20,500 --> 00:20:22,120 I don't expect her to take it well. 272 00:20:24,640 --> 00:20:25,690 Nor you. 273 00:20:28,260 --> 00:20:29,840 What? What am I? 274 00:20:30,780 --> 00:20:33,320 A child? Well, I... I met her. 275 00:20:34,260 --> 00:20:35,310 I liked her. 276 00:20:36,660 --> 00:20:40,920 And... I do know that difficult decisions have to be made. 277 00:20:42,300 --> 00:20:43,360 Such as you made. 278 00:20:44,760 --> 00:20:46,320 Letting me and Phil get engaged. 279 00:20:55,620 --> 00:20:56,760 You're not a bad person. 280 00:21:55,840 --> 00:21:56,890 What was he doing? 281 00:21:56,940 --> 00:21:58,180 Come and have a fun, Mama. 282 00:21:59,160 --> 00:22:00,440 Look, it's Joe. 283 00:22:02,820 --> 00:22:03,940 Hello. Hello. 284 00:22:23,150 --> 00:22:24,410 Do you have any children? 285 00:22:29,190 --> 00:22:30,240 A stepdaughter. 286 00:22:30,610 --> 00:22:32,110 Very bright, very clever. 287 00:22:32,390 --> 00:22:33,670 Our father was handsome. 288 00:22:34,190 --> 00:22:35,240 And clever. 289 00:22:35,270 --> 00:22:36,320 And fun. 290 00:22:36,570 --> 00:22:38,470 And a very great artist. 291 00:22:40,390 --> 00:22:43,710 Well, if you have such a gift, you should use it. 292 00:22:45,690 --> 00:22:48,910 Especially if that gift is an expression of who you are. 293 00:22:50,030 --> 00:22:51,080 Or used to be. 294 00:22:51,530 --> 00:22:52,580 And could be again. 295 00:22:58,630 --> 00:23:00,310 Children, I think we must be going. 296 00:23:00,770 --> 00:23:01,820 Say goodbye. 297 00:23:02,910 --> 00:23:03,960 Goodbye. Goodbye. 298 00:23:11,470 --> 00:23:12,520 Yes. 299 00:23:19,750 --> 00:23:20,800 No, wait. 300 00:23:21,070 --> 00:23:22,120 Ma 'am? 301 00:23:30,110 --> 00:23:31,160 Yes. 302 00:23:33,730 --> 00:23:34,810 Make the arrangement. 303 00:23:34,950 --> 00:23:36,000 Yes, madam. 304 00:24:00,149 --> 00:24:01,199 What's happening? 305 00:24:02,870 --> 00:24:03,950 Telegram from Ceylon. 306 00:24:04,550 --> 00:24:06,450 Explosion at the mine. 200 dead. 307 00:24:06,451 --> 00:24:09,729 Hundreds more injured. So Jimmy Buckland's dead. And locals are turning 308 00:24:09,730 --> 00:24:10,829 what's left of management. 309 00:24:10,830 --> 00:24:11,880 And the share price. 310 00:24:12,170 --> 00:24:13,220 I can imagine. 311 00:24:18,150 --> 00:24:19,200 It's a disaster. 312 00:25:39,100 --> 00:25:40,150 It's for size. 313 00:25:40,640 --> 00:25:41,690 Miss Louisa. 314 00:25:42,360 --> 00:25:47,459 I was buying marshmallows and I thought, why don't I bring some for the 315 00:25:47,460 --> 00:25:48,780 children? That's kind. 316 00:25:49,740 --> 00:25:50,790 May I? 317 00:25:53,340 --> 00:25:54,600 Now, take them upstairs. 318 00:25:55,080 --> 00:25:56,600 Oh, must they go? 319 00:25:57,080 --> 00:25:58,130 Please. 320 00:26:03,080 --> 00:26:04,130 They're adorable. 321 00:26:04,580 --> 00:26:05,630 Yes. 322 00:26:06,620 --> 00:26:08,260 Do you have any siblings? 323 00:26:10,160 --> 00:26:11,660 Fourth is just two brothers. 324 00:26:12,300 --> 00:26:15,480 Whereas I'm an only child. 325 00:26:16,460 --> 00:26:17,510 Oh. 326 00:26:18,220 --> 00:26:19,270 So I thought. 327 00:26:22,480 --> 00:26:23,860 Was there anything else? 328 00:26:25,420 --> 00:26:26,470 What? 329 00:26:33,380 --> 00:26:34,430 Yes. 330 00:26:34,800 --> 00:26:37,860 I'd like to be fitted for a new gown. 331 00:26:38,400 --> 00:26:39,840 I'll fetch my measuring tape. 332 00:26:44,620 --> 00:26:46,340 This came while you were out? 333 00:26:56,340 --> 00:26:57,390 Oh, my God. 334 00:27:00,540 --> 00:27:01,590 Hannah, I... 335 00:27:02,250 --> 00:27:03,300 I don't understand. 336 00:27:03,430 --> 00:27:05,470 How... How could this happen? 337 00:27:09,610 --> 00:27:10,660 Eviction? 338 00:27:10,661 --> 00:27:13,869 How on earth? I have no idea. Could it be a mistake? 339 00:27:13,870 --> 00:27:17,270 It must be, surely. Something amiss. Can I help? 340 00:27:17,470 --> 00:27:21,870 No, thank you. You're very kind, but... Is there someone who could advise you? 341 00:27:22,930 --> 00:27:25,270 Someone else who could help? 342 00:27:29,030 --> 00:27:30,080 Absolutely not. 343 00:27:32,270 --> 00:27:34,070 And I beg that you don't mention this. 344 00:27:35,430 --> 00:27:36,480 To anyone. 345 00:28:16,170 --> 00:28:22,830 Lest there be any doubt, collective panic can only inflame the situation. 346 00:28:23,610 --> 00:28:25,690 Salon Gold has suffered a setback. 347 00:28:26,870 --> 00:28:31,970 Some of our clients, those who invested large sums, will be feeling the pinch. 348 00:28:32,150 --> 00:28:33,200 The pinch? 349 00:28:33,410 --> 00:28:39,329 But, at the end of the day, the choice to invest lies solely with them. Damn 350 00:28:39,330 --> 00:28:42,100 right. Everyone knows there are no guaranteed returns. 351 00:28:42,101 --> 00:28:46,069 And the contract they sign... Informs them of that, yes, but which of them 352 00:28:46,070 --> 00:28:47,069 bothers to read it? 353 00:28:47,070 --> 00:28:48,270 And whose fault is that? 354 00:28:48,630 --> 00:28:49,680 Ours. 355 00:28:49,890 --> 00:28:51,390 For not emphasising the risks. 356 00:28:52,290 --> 00:28:54,700 Theirs. For having their eye on the bigger prize. 357 00:28:55,010 --> 00:28:59,410 I, for one, do not accept that the responsibility is solely ours. 358 00:29:00,490 --> 00:29:02,170 And why does that not surprise me? 359 00:29:09,990 --> 00:29:12,110 In case you were wondering... 360 00:29:12,840 --> 00:29:14,700 That is what leadership looks like. 361 00:29:15,660 --> 00:29:17,280 A cool head in a crisis. 362 00:29:17,840 --> 00:29:20,800 A crisis of our own making. How could we have known? 363 00:29:21,460 --> 00:29:22,510 Scope of it? 364 00:29:23,560 --> 00:29:24,610 We couldn't. 365 00:29:26,920 --> 00:29:27,970 We gambled. 366 00:29:29,700 --> 00:29:30,750 We lost. 367 00:29:49,159 --> 00:29:50,480 Mama, let me help. 368 00:29:51,360 --> 00:29:52,920 What are you doing? I can manage. 369 00:29:55,020 --> 00:29:56,070 Mama. 370 00:29:56,960 --> 00:29:58,010 What is it? 371 00:30:00,840 --> 00:30:01,890 What is it? 372 00:30:06,060 --> 00:30:10,340 Your father has resumed relations with that woman. 373 00:30:14,400 --> 00:30:15,450 I blame her. 374 00:30:17,930 --> 00:30:21,830 He is weak, but she has entrapped him. Surely not. 375 00:30:22,030 --> 00:30:26,349 And if he can't be trusted to keep his distance, then the only solution is for 376 00:30:26,350 --> 00:30:28,610 her to be put out of his reach. 377 00:30:30,310 --> 00:30:31,360 For good. 378 00:30:45,770 --> 00:30:48,120 Could it be her doing? Of course it's her doing. 379 00:30:49,250 --> 00:30:50,990 She's never agreed to see him again. 380 00:30:51,610 --> 00:30:52,850 You must write to him. 381 00:30:53,250 --> 00:30:56,080 Tell him. I don't want anything more to do with any of them. 382 00:30:57,590 --> 00:30:59,250 We'll simply pack up and go. 383 00:30:59,710 --> 00:31:00,760 But where? 384 00:31:01,690 --> 00:31:04,700 How will we live? How will our clients know where to find us? 385 00:31:07,790 --> 00:31:08,840 We'll manage. 386 00:31:40,940 --> 00:31:42,320 Did you have a pleasant day? 387 00:31:42,740 --> 00:31:44,880 I went into town and met with Madame Lana. 388 00:31:45,880 --> 00:31:47,180 May I ask why? 389 00:31:47,600 --> 00:31:49,260 To engage her for lessons. 390 00:31:52,700 --> 00:31:53,750 I see. 391 00:31:59,140 --> 00:32:03,140 And is such a hobby really compatible with your role as my wife? 392 00:32:05,740 --> 00:32:07,380 I don't regard it as a hobby. 393 00:32:34,440 --> 00:32:36,490 Go ahead, say it. Your old man got it wrong. 394 00:32:36,720 --> 00:32:38,340 I wasn't going to say it. No, no, no. 395 00:32:38,860 --> 00:32:40,970 Let me have the grace to admit my mistakes. 396 00:32:43,220 --> 00:32:44,720 I didn't trust your instincts. 397 00:32:45,440 --> 00:32:46,580 Thought I knew best. 398 00:32:48,060 --> 00:32:49,110 Lesson learned. 399 00:32:50,480 --> 00:32:52,280 Perhaps I'm not the expert after all. 400 00:33:12,740 --> 00:33:13,790 Nothing to do with me. 401 00:33:14,000 --> 00:33:18,240 I claim no expertise. I simply follow advice. 402 00:33:18,241 --> 00:33:19,799 It's really quite shocking. 403 00:33:19,800 --> 00:33:21,660 Poor Monty was escorted from his club. 404 00:33:21,980 --> 00:33:26,139 Frog marched out, like a criminal, simply because several members, clients 405 00:33:26,140 --> 00:33:29,030 mine, came a -cropper with Salem Gold. And Izzy Carswell? 406 00:33:29,031 --> 00:33:32,919 Threatened to thrash me. And how is it your fault he lost half his estate? 407 00:33:32,920 --> 00:33:35,630 Well, he can thank his stars he wasn't Harry Faulkner. 408 00:33:35,840 --> 00:33:36,890 Harry Faulkner? 409 00:33:38,800 --> 00:33:40,480 Of Cavendish Square? 410 00:33:41,050 --> 00:33:42,100 Not for much longer. 411 00:33:43,090 --> 00:33:45,090 Poor devil's lost his entire fortune. 412 00:33:52,230 --> 00:33:56,530 Oh, here you are. 413 00:33:58,310 --> 00:33:59,790 We were just wondering. 414 00:34:00,510 --> 00:34:04,420 Are you one of those wives who takes an interest in her husband's profession? 415 00:34:04,730 --> 00:34:09,709 I could be, but at present I know little of it. I believe it essential for a man 416 00:34:09,710 --> 00:34:11,690 to keep his professional life separate. 417 00:34:12,110 --> 00:34:15,300 Why should a wife be plagued with his trials and tribulations? 418 00:34:15,301 --> 00:34:18,669 Because husband and wife should have no secrets from each other. 419 00:34:18,670 --> 00:34:20,470 But then where would the mystery be? 420 00:34:20,850 --> 00:34:23,020 That what keeps both parties on their toes. 421 00:34:25,710 --> 00:34:26,760 Can we speak? 422 00:34:28,319 --> 00:34:30,300 Not that I'm suggesting anything at all. 423 00:34:36,239 --> 00:34:42,560 What is it? 424 00:34:42,800 --> 00:34:43,850 Tell me. 425 00:34:45,540 --> 00:34:48,880 Whatever I tell you, no one can know it came from me. 426 00:34:56,260 --> 00:34:58,310 Summoned. for an audience with the Mater. 427 00:34:58,760 --> 00:34:59,810 What's this about? 428 00:35:08,640 --> 00:35:10,960 Something I said? 429 00:35:15,920 --> 00:35:22,299 Harry Faulkner of 430 00:35:22,300 --> 00:35:24,740 Cavendish Square. 431 00:35:27,050 --> 00:35:28,100 Yes. 432 00:35:29,010 --> 00:35:31,470 Do you plan to cover his losses? 433 00:35:34,610 --> 00:35:36,090 Why on earth would we do that? 434 00:35:37,210 --> 00:35:39,810 I believe it's what your father would have wished. 435 00:35:40,070 --> 00:35:43,990 Well, with all due respect to the pager's memory, I... You owe him this. 436 00:35:44,830 --> 00:35:49,189 Have you forgotten how he salvaged your reputations and set you back on course 437 00:35:49,190 --> 00:35:51,150 after you'd been caught floundering? 438 00:35:51,610 --> 00:35:55,770 Floundering? If you mean our brief attachment to a certain lady. 439 00:35:56,830 --> 00:35:57,880 Alexandra Shepard. 440 00:35:58,430 --> 00:35:59,480 I do. 441 00:36:03,730 --> 00:36:06,510 So, what are you saying? 442 00:36:06,750 --> 00:36:13,269 That if you know what's best for all concerned, you will do right by Harry 443 00:36:13,270 --> 00:36:14,320 Faulkner. 444 00:36:14,321 --> 00:36:17,889 Well, if she couldn't pay the rent, why not tell me? 445 00:36:17,890 --> 00:36:22,830 I don't think that's the reason. I think someone wants to be rid of her. 446 00:36:24,810 --> 00:36:28,909 Someone wants her premises someone who wants her removed from their life 447 00:36:28,910 --> 00:36:34,429 From their husband's life 448 00:36:34,430 --> 00:36:38,469 Your mother wouldn't do that 449 00:36:38,470 --> 00:36:47,789 Please 450 00:36:47,790 --> 00:36:53,190 don't be too harsh with her Will you speak to her tonight? No 451 00:36:56,839 --> 00:36:58,579 That's something I have to do first. 452 00:37:39,590 --> 00:37:42,430 Well, are you ready to visit the promised land? 453 00:37:44,090 --> 00:37:45,140 Liberty's, my dear. 454 00:37:45,710 --> 00:37:47,070 It's the only place to shop. 455 00:38:10,379 --> 00:38:11,429 Hi, John. 456 00:38:12,440 --> 00:38:14,790 Would you fetch your mother and sister for me? 457 00:38:18,200 --> 00:38:19,460 We'll go on a little drive. 458 00:38:21,060 --> 00:38:22,110 Come on. 459 00:38:22,680 --> 00:38:23,730 Big step now. 460 00:38:27,140 --> 00:38:31,500 Would you join me? 461 00:38:51,820 --> 00:38:52,960 They spent so much. 462 00:38:53,800 --> 00:38:57,660 True. But you'll soon come to realize you deserve it. 463 00:38:58,720 --> 00:39:01,140 My dear, your life is no longer your own. 464 00:39:02,280 --> 00:39:05,520 As a four -sided woman, you're expected to shine. 465 00:39:06,200 --> 00:39:09,740 To be a perfect hostess. To forge useful connections. 466 00:39:10,360 --> 00:39:14,839 To profess no controversial opinions. To pursue no scandal of habit. Am I 467 00:39:14,840 --> 00:39:16,220 committed to mind of my own? 468 00:39:17,260 --> 00:39:18,310 Of course. 469 00:39:19,260 --> 00:39:20,310 But be aware. 470 00:39:20,920 --> 00:39:23,270 The men like to think everything is their idea. 471 00:39:23,780 --> 00:39:26,040 And it's so much easier to let them. 472 00:39:53,240 --> 00:39:54,500 Why have we stopped here? 473 00:39:56,760 --> 00:39:57,960 Oh, uh, thank you. 474 00:40:01,780 --> 00:40:02,830 Thank you. 475 00:40:04,100 --> 00:40:05,150 Thank you. 476 00:40:08,260 --> 00:40:09,310 Should we go in? 477 00:40:10,160 --> 00:40:12,750 Door's unlocked. Come inside and have a look around. 478 00:40:16,140 --> 00:40:17,190 Why are we here? 479 00:40:25,681 --> 00:40:27,609 Do you like it? 480 00:40:27,610 --> 00:40:28,660 I love it! 481 00:40:31,370 --> 00:40:32,590 What is this place? 482 00:40:34,170 --> 00:40:35,220 Your home. 483 00:40:39,770 --> 00:40:41,330 I bought these from Fortnum. 484 00:40:41,810 --> 00:40:43,290 What a kind thought. 485 00:40:43,291 --> 00:40:45,469 I don't know what to get for the gentleman. 486 00:40:45,470 --> 00:40:47,449 Sweet things can be bad for the constitution. 487 00:40:47,450 --> 00:40:48,650 Don't worry about Monty. 488 00:40:48,710 --> 00:40:50,230 He's got the digestion of a hog. 489 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Oh, but James, is he not a little... 490 00:40:53,720 --> 00:40:57,180 Delicate? Mm -hmm. Oh, good Lord, no. Top of the boot. 491 00:40:57,460 --> 00:40:59,020 Not a day's sickness in his life. 492 00:41:03,540 --> 00:41:05,360 A brandy? 493 00:41:48,400 --> 00:41:53,119 Are you aware that my children and their mother have been served with a notice 494 00:41:53,120 --> 00:41:54,170 of eviction? 495 00:41:57,340 --> 00:41:58,480 How would I know that? 496 00:42:04,500 --> 00:42:05,760 How would you know that? 497 00:42:08,420 --> 00:42:11,460 Are you still seeing her? I have seen her, yes. 498 00:42:13,380 --> 00:42:15,670 I intended to tell you... Why are you seeing her? 499 00:42:15,671 --> 00:42:20,549 To inform her that her children will henceforth receive ongoing financial 500 00:42:20,550 --> 00:42:21,600 support. 501 00:42:22,350 --> 00:42:24,330 For their living and educational needs. 502 00:42:27,890 --> 00:42:28,940 I see. 503 00:42:32,550 --> 00:42:33,990 And I'll occasionally visit. 504 00:42:36,670 --> 00:42:38,250 Despite your assurance to me. 505 00:42:40,630 --> 00:42:41,850 I've reconsidered. 506 00:42:44,630 --> 00:42:46,130 I realise I owe it to them. 507 00:42:48,270 --> 00:42:49,320 To her. 508 00:42:50,850 --> 00:42:52,390 This is all about her. 509 00:42:53,210 --> 00:42:57,209 And what she's managed to extract from you. There has been no extraction quite 510 00:42:57,210 --> 00:42:57,949 the reverse. 511 00:42:57,950 --> 00:42:59,330 You've broken your promise. 512 00:43:00,510 --> 00:43:01,810 To me and to June. 513 00:43:03,830 --> 00:43:05,330 You've continued your affair. 514 00:43:05,570 --> 00:43:08,700 There is no affair. You're not even being honest with yourself. 515 00:43:10,630 --> 00:43:11,680 Are you honest? 516 00:43:13,830 --> 00:43:15,390 Are you being honest right now? 517 00:43:19,050 --> 00:43:20,250 How dare you suggest? 518 00:43:20,570 --> 00:43:21,620 I do suggest. 519 00:43:21,621 --> 00:43:24,929 I suggest you know very well Louise has been evicted because you are 520 00:43:24,930 --> 00:43:26,730 responsible. Oh, that's outrageous. 521 00:43:26,731 --> 00:43:31,849 And if honesty is really what you want, then I will tell you I am appalled that 522 00:43:31,850 --> 00:43:35,609 you would go to such lengths to destroy the lives of two innocent children who 523 00:43:35,610 --> 00:43:36,660 are also blameless. 524 00:43:36,810 --> 00:43:38,590 But you are not blameless. 525 00:43:40,650 --> 00:43:43,690 You have gone behind my back again and again and again. 526 00:43:45,450 --> 00:43:47,130 And to claim there is no affair. 527 00:43:51,630 --> 00:43:52,680 You won't believe it. 528 00:43:59,110 --> 00:44:01,790 Then make me believe it. 529 00:44:04,350 --> 00:44:06,870 Remove her from our lives. 530 00:44:08,650 --> 00:44:09,700 From London. 531 00:44:11,370 --> 00:44:12,420 Preferably abroad. 532 00:44:13,230 --> 00:44:17,849 So you are never again tempted to see her or her children for the rest of 533 00:44:17,850 --> 00:44:18,900 lives. 534 00:44:23,020 --> 00:44:24,400 Require this of me, Frances. 535 00:44:27,040 --> 00:44:28,940 I do require it. 536 00:44:39,360 --> 00:44:40,410 I'm sorry. 537 00:45:03,560 --> 00:45:05,120 How was your trip with Frances? 538 00:45:06,020 --> 00:45:09,630 Illuminating. I discovered how ill -equipped I am to be a foresight wife. 539 00:45:10,580 --> 00:45:11,630 Well, 540 00:45:12,280 --> 00:45:14,450 Frances will teach you all there is to know. 541 00:45:19,980 --> 00:45:21,780 She's already taught me a great deal. 542 00:45:44,840 --> 00:45:48,720 That day in the cafe with my friends, is that when you changed your mind? 543 00:45:49,320 --> 00:45:50,370 I'm sorry, what? 544 00:45:50,520 --> 00:45:51,660 Or was it at the ballet? 545 00:45:52,200 --> 00:45:54,970 You were so quiet afterwards. Did something alarm you? 546 00:45:56,020 --> 00:46:00,439 I'm tired. I've had a taxing day. And was there really a telegram from your 547 00:46:00,440 --> 00:46:01,490 father? 548 00:46:01,491 --> 00:46:06,699 I told you there was... And does he actually have an issue with his heart? 549 00:46:06,700 --> 00:46:09,539 Why should you doubt my... Because your mother assures me he's never been ill in 550 00:46:09,540 --> 00:46:10,590 his life. 551 00:46:28,430 --> 00:46:29,870 Do you recollect when we met? 552 00:46:31,490 --> 00:46:32,540 You were grieving. 553 00:46:34,150 --> 00:46:35,350 Practically destitute. 554 00:46:37,410 --> 00:46:40,230 Now, you have luxury. 555 00:46:41,810 --> 00:46:45,650 Security. The chance to make your mark on London society. 556 00:46:46,170 --> 00:46:47,850 And what if that isn't what I want? 557 00:46:49,790 --> 00:46:52,610 Then I suggest you learn to want it. 558 00:46:55,130 --> 00:46:56,570 And count your blessings. 559 00:46:57,550 --> 00:46:58,610 You are my wife. 560 00:46:59,910 --> 00:47:04,350 And our life together can be exceedingly pleasant. 561 00:47:07,210 --> 00:47:08,590 Or it can be difficult. 562 00:47:10,950 --> 00:47:16,210 But the difficulty will be of your own making, not mine. 563 00:47:53,260 --> 00:47:56,120 And I just want to keep her home. 564 00:48:03,660 --> 00:48:04,710 Irene! 565 00:48:05,660 --> 00:48:06,740 Irene, don't go. 566 00:48:07,300 --> 00:48:08,350 Come meet Phil. 567 00:48:14,340 --> 00:48:18,180 Irene, this is my fiancé, Phil. 568 00:48:19,340 --> 00:48:21,160 Phil, this is darling Irene. 569 00:48:22,180 --> 00:48:23,260 Delighted to meet you. 570 00:48:23,261 --> 00:48:24,599 Pleasure's all mine. 571 00:48:24,600 --> 00:48:28,100 I know you two are going to adore each other. We are. I absolutely insist. 572 00:48:50,990 --> 00:48:52,190 Booted you out, has she? 573 00:48:52,790 --> 00:48:54,170 Marriage going well, is it? 574 00:49:06,310 --> 00:49:07,930 The boy's not thinking straight. 575 00:49:09,650 --> 00:49:11,530 Why else would he take such a stance? 576 00:49:12,730 --> 00:49:15,310 About two children he's barely met. 577 00:49:17,390 --> 00:49:18,830 His own children. 578 00:49:25,420 --> 00:49:26,470 There is a pull. 579 00:49:28,860 --> 00:49:30,340 But it must be resisted. 580 00:49:33,500 --> 00:49:35,940 Everything dear to him resides here. 581 00:49:42,880 --> 00:49:43,930 Trust me. 582 00:49:45,900 --> 00:49:46,950 You'll return. 583 00:49:52,400 --> 00:49:54,480 You really have no idea, do you? 584 00:49:54,840 --> 00:49:56,420 I admit it. I don't. 585 00:50:00,380 --> 00:50:02,000 Any chance of a bed for the night? 586 00:50:18,000 --> 00:50:19,050 Well, 587 00:50:21,040 --> 00:50:22,090 that's the lot. 588 00:50:22,360 --> 00:50:23,410 Ten years of it. 589 00:50:24,740 --> 00:50:25,790 Sad. 590 00:50:26,260 --> 00:50:27,620 I think it's for the best. 591 00:50:29,440 --> 00:50:30,490 I do too. 592 00:50:49,300 --> 00:50:51,040 Well, goodbye. 593 00:50:52,111 --> 00:50:54,209 Yes, goodbye. 594 00:50:54,210 --> 00:50:58,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.