Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,640 --> 00:00:36,840
-Giddy up, my beauty!
2
00:00:42,240 --> 00:00:43,120
-Alright, move along.
3
00:00:44,840 --> 00:00:45,840
-Good morning, Madame.
4
00:00:48,640 --> 00:00:50,000
-Thank you, thank you.
5
00:00:54,360 --> 00:00:56,080
-Hey, Céleste!
-Yes?
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,080
-I saw you on stage, I'll marry you whenever you want!
7
00:00:59,920 --> 00:01:00,920
-Me too!
8
00:01:01,120 --> 00:01:02,920
-Hey, Céleste! Got 5 minutes?
9
00:01:03,120 --> 00:01:05,400
-Let's grab a drink.
-No, thank you.
10
00:01:05,600 --> 00:01:09,120
-Just a little kiss, come on!
-Don't be coy, come here!
11
00:01:09,320 --> 00:01:11,720
-You let her go, everyone goes home.
12
00:01:11,920 --> 00:01:13,319
-What do you want?
13
00:01:15,200 --> 00:01:16,280
-Police, you bastard.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,000
-Alright...
15
00:01:18,240 --> 00:01:20,880
-We weren't doing anything wrong.
-Get out of here.
16
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
- Bonjour.
17
00:01:27,440 --> 00:01:31,240
- You have quite a few admirers.
- Yes, admirers...
18
00:01:31,480 --> 00:01:33,000
It's because of the show.
19
00:01:33,200 --> 00:01:36,680
What are you doing here?
- We... found your sister.
20
00:01:36,920 --> 00:01:39,840
- Is that true?
- She was pulled from the Marne.
21
00:01:40,080 --> 00:01:42,400
- What do you mean?
- No, she's alive.
22
00:01:42,600 --> 00:01:44,720
She was apparently saved
by someone living by the river.
23
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
She's at the Hôtel-Dieu.
24
00:01:56,000 --> 00:01:57,520
- Hello, can you hear me?
25
00:01:58,360 --> 00:02:01,120
You've been asleep a long time, good.
(- Yes.)
26
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
- The doctor said
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,040
there was water
in your lungs.
28
00:02:05,280 --> 00:02:08,400
The infection caused a fever,
but fortunately,
29
00:02:08,640 --> 00:02:10,960
we have aspirin,
a new medicine.
30
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
Drink, I'll be back.
31
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
-In any case...
32
00:02:16,480 --> 00:02:17,800
you'll have a family.
33
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
I'm delighted for you.
34
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
-Thank you.
35
00:02:25,240 --> 00:02:26,760
Thank you very much, Inspector.
36
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
-You're welcome.
37
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Have a good day.
38
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
-"Indecent Behavior
at the Elephant Rose," L'Echo de Paris.
39
00:02:55,080 --> 00:02:58,480
"Céleste Tessandier, the scandalous one."
-The scandalous one?
40
00:02:58,720 --> 00:03:01,360
-That would be a good stage name,
don't you think?
41
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
I like it.
42
00:03:03,760 --> 00:03:05,080
And Le Petit Journal...
43
00:03:05,320 --> 00:03:07,560
"Céleste, the naked enchantress."
44
00:03:08,240 --> 00:03:10,760
-They're using my name?
-Yes, you're a star.
45
00:03:11,000 --> 00:03:12,960
All this in one evening, can you imagine?
46
00:03:14,000 --> 00:03:15,680
Come over here, it's not over.
47
00:03:15,920 --> 00:03:17,680
Follow me. Look!
48
00:03:19,000 --> 00:03:20,080
It's all for you.
49
00:03:20,880 --> 00:03:24,320
And if you could take them...
I don't want to become a florist.
50
00:03:25,280 --> 00:03:27,960
Or even your secretary.
Look at these invitations.
51
00:03:28,160 --> 00:03:30,040
-Because I bared myself?
-No.
52
00:03:30,640 --> 00:03:33,440
No, because you've opened a path.
53
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Very different.
54
00:03:35,480 --> 00:03:38,280
The novelty is making the conservative
press bristle.
55
00:03:38,480 --> 00:03:40,240
But you know, it's wonderful.
56
00:03:40,440 --> 00:03:43,400
It's free publicity, it's rare
and good for us.
57
00:03:43,600 --> 00:03:46,560
-But it's me they're talking about.
I didn't imagine this.
58
00:03:48,960 --> 00:03:50,400
-Listen, Céleste, I...
59
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
I understand
that it might seem to you
60
00:03:54,680 --> 00:03:55,960
too fast, all of this.
61
00:03:56,600 --> 00:03:59,160
But believe me,
you get used to gifts quickly.
62
00:04:00,160 --> 00:04:03,200
Besides, you'll never guess
who wants to meet you.
63
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Sarah Bernhardt.
64
00:04:04,640 --> 00:04:05,920
-Sarah Bernhardt?
-Yes.
65
00:04:06,120 --> 00:04:07,880
-Are you kidding me?
-No, I promise.
66
00:04:08,080 --> 00:04:10,840
And Judge Rochefort,
a great investigating magistrate.
67
00:04:11,040 --> 00:04:13,120
Our next
Minister of Justice.
68
00:04:13,320 --> 00:04:15,960
They're here tonight,
I need you to come.
69
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
-No, I can't.
70
00:04:18,080 --> 00:04:20,839
-Céleste, the cabaret
was launched thanks to you, thank you.
71
00:04:21,040 --> 00:04:24,600
Now, you have to take on
performances, it's part of the job.
72
00:04:24,800 --> 00:04:28,040
-Today isn't possible.
I've found my siblings.
73
00:04:28,240 --> 00:04:30,200
I've been waiting 23 years for this.
74
00:04:31,400 --> 00:04:32,640
-23 years?
75
00:04:33,840 --> 00:04:36,839
And you're going to find them today?
-Yes, now.
76
00:04:41,240 --> 00:04:44,120
-Okay, of course,
I understand perfectly.
77
00:04:44,920 --> 00:04:46,560
Don't bother with that, uh...
78
00:04:47,880 --> 00:04:51,720
Alright, have a good reunion,
and don't worry, it'll blow over.
79
00:04:51,920 --> 00:04:53,839
-Goodbye.
-Don't worry, goodbye.
80
00:04:54,040 --> 00:04:57,480
Plunian, you're a marvel. Follow me
to my office, please.
81
00:04:57,680 --> 00:05:00,200
If you could repaint
the back window...
82
00:05:00,400 --> 00:05:02,400
- Yes.
- Thank you very much.
83
00:05:38,360 --> 00:05:41,160
- Mademoiselle?
Visiting hours aren't now.
84
00:05:41,360 --> 00:05:44,240
- I need to see Rose Joubert.
- She's not going anywhere.
85
00:05:44,480 --> 00:05:47,480
You can see her in 2 hours.
- I'd like to see her for 1 minute.
86
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
I'd like to know how she is.
- In 2 hours.
87
00:05:57,160 --> 00:05:59,160
- Your reasons are incomprehensible.
88
00:06:00,200 --> 00:06:01,279
- I promise you...
89
00:06:01,520 --> 00:06:03,080
- I refuse your decision.
90
00:06:03,920 --> 00:06:07,000
-I'll be just as useful,
if not more.
91
00:06:07,200 --> 00:06:09,400
The rubber for the tires
is costing more.
92
00:06:09,640 --> 00:06:12,520
It's becoming unbearable.
If I go directly myself...
93
00:06:12,760 --> 00:06:16,279
...there, in contact with the suppliers,
I'll make a difference.
94
00:06:16,480 --> 00:06:18,640
-You'll be more useful here,
at the factory.
95
00:06:19,560 --> 00:06:21,800
I was counting on you,
you can't leave.
96
00:06:22,000 --> 00:06:23,400
-If he wants to leave,
97
00:06:23,640 --> 00:06:27,200
we can't stop him,
we have other competent engineers.
98
00:06:27,800 --> 00:06:29,480
And I'm here, I'm the eldest.
99
00:06:29,720 --> 00:06:32,440
I can...
-First, you cancel the wedding.
100
00:06:32,680 --> 00:06:35,160
Now, this sudden departure
for Cochinchina.
101
00:06:36,960 --> 00:06:38,120
This isn't you.
102
00:06:40,080 --> 00:06:41,560
You're hiding something.
103
00:06:42,960 --> 00:06:43,760
-No.
104
00:06:44,680 --> 00:06:46,360
I'm not hiding anything from you.
105
00:06:48,280 --> 00:06:49,560
I'm disappointing you, sorry.
106
00:06:50,320 --> 00:06:53,000
I don't feel capable
of taking over the factory.
107
00:06:56,280 --> 00:06:57,600
-Georges, come here.
108
00:07:00,400 --> 00:07:01,520
-It wasn't that hard.
109
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
-Gaston went to
110
00:07:07,360 --> 00:07:09,800
fetch you a trunk,
should he bring it up?
111
00:07:10,000 --> 00:07:11,040
-No, thank you.
112
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
-It'll be alright.
113
00:07:43,720 --> 00:07:46,240
-She's burning up.
She needs aspirin.
114
00:07:46,480 --> 00:07:47,480
-We're out of it.
115
00:07:49,240 --> 00:07:51,920
-This is worrying,
I'll talk to the doctor about it.
116
00:08:20,360 --> 00:08:21,440
- Bonjour.
- Bonjour.
117
00:08:34,720 --> 00:08:35,720
- Monsieur?
118
00:08:38,480 --> 00:08:41,440
There's a lady insisting on seeing you.
119
00:08:41,640 --> 00:08:43,880
A young woman, says it's important.
120
00:08:44,080 --> 00:08:46,480
Sorry, I don't have time.
Send her away.
121
00:08:47,320 --> 00:08:49,200
(Thank you.)
- Is everything alright, Monsieur?
122
00:08:49,440 --> 00:08:51,480
- Yes.
- Are you looking for something?
123
00:08:51,680 --> 00:08:52,480
- Yes.
124
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
Something I lent to Georges.
125
00:08:56,440 --> 00:08:58,559
Thank you, Manon.
- You're welcome, Monsieur.
126
00:09:04,200 --> 00:09:06,520
-Monsieur Larcourt is unable to see you.
127
00:09:06,760 --> 00:09:09,840
-Did you mention the importance?
-Yes, he's occupied.
128
00:09:10,040 --> 00:09:13,720
-I won't take long.
-Mademoiselle, there's no use insisting.
129
00:09:49,520 --> 00:09:50,360
Nestor...
130
00:09:51,000 --> 00:09:54,280
I need a bouquet for the salon and one for the bedroom.
131
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
- At your service.
132
00:10:11,200 --> 00:10:12,000
- Nestor!
133
00:10:12,680 --> 00:10:14,760
Who are you and what are you doing here?
134
00:10:15,000 --> 00:10:17,360
- I asked to see Mr. Larcourt.
135
00:10:18,240 --> 00:10:19,720
- That's me.
136
00:10:19,960 --> 00:10:23,640
I can't receive you. - Delighted to meet you.
137
00:10:23,840 --> 00:10:27,040
- Who gave you the right to barge in on people like this?
138
00:10:27,240 --> 00:10:29,559
- I don't want to trouble your life. - My life?
139
00:10:30,240 --> 00:10:33,760
I don't know if you have that power, but you're troubling my day.
140
00:10:34,320 --> 00:10:36,440
That's enough, Nestor, I'll handle this. Thank you.
141
00:10:36,680 --> 00:10:37,679
Excuse me, Manon.
142
00:10:39,520 --> 00:10:41,440
So, what do you have to tell me?
143
00:10:41,880 --> 00:10:44,960
I haven't got all day.
-I'm Céleste Tessandier.
144
00:10:45,160 --> 00:10:48,000
I understand you're busy, read this later.
145
00:10:48,200 --> 00:10:52,040
I live at 23 Rue des Abbesses,
in Montmartre, if you want to see me.
146
00:10:52,680 --> 00:10:54,240
Read this, you'll understand.
147
00:10:56,320 --> 00:10:58,200
Thank you, Arsène, goodbye.
148
00:11:02,520 --> 00:11:03,640
-Mademoiselle.
-Yes?
149
00:11:05,480 --> 00:11:06,679
-What are you looking for?
150
00:11:07,400 --> 00:11:10,200
If it's money you're after,
I'm not the right customer.
151
00:11:10,400 --> 00:11:13,920
Go find another sucker. What's this all about?
152
00:11:14,160 --> 00:11:15,679
I wasn't even born in 1876.
153
00:11:15,880 --> 00:11:19,720
I must ask you to leave and never return.
154
00:11:21,320 --> 00:11:22,400
Yes, Nestor, thank you.
155
00:11:27,840 --> 00:11:28,640
-Go on.
156
00:11:39,400 --> 00:11:42,480
-You're burning up.
That's not normal, even with aspirin.
157
00:11:42,680 --> 00:11:44,760
(-I didn't take it.)
158
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
-What do you mean?
159
00:11:52,560 --> 00:11:53,559
(-The little one...)
160
00:11:55,920 --> 00:11:57,559
(She needed it more.)
161
00:11:59,320 --> 00:12:00,320
-But you...
162
00:12:03,880 --> 00:12:04,880
(-I'll be alright.)
163
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
(I'll be alright.)
164
00:12:16,720 --> 00:12:18,520
-It's written that she's his sister.
165
00:12:19,480 --> 00:12:22,640
-His sister?
He mustn't see her again.
166
00:12:22,880 --> 00:12:24,760
-He banished her, everything's fine.
167
00:12:25,000 --> 00:12:27,880
-He must never learn
the truth, never.
168
00:12:28,120 --> 00:12:32,000
Neither him nor anyone.
(-I know, Madame, I know.)
169
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
-Robert.
170
00:12:54,360 --> 00:12:56,760
- I'm looking for Rose Joubert.
- She's over there.
171
00:13:08,840 --> 00:13:11,360
- What's wrong with her?
- Who are you?
172
00:13:12,520 --> 00:13:13,679
- Her sister.
173
00:13:14,360 --> 00:13:16,040
- She has a high fever.
174
00:13:16,240 --> 00:13:19,200
She has pneumonia,
the infection is too severe.
175
00:13:19,880 --> 00:13:22,280
- There's nothing more we can do for her.
- What?
176
00:13:24,040 --> 00:13:26,200
- She might last
another day.
177
00:13:26,400 --> 00:13:30,120
- You have to do something.
- If I could, I would.
178
00:13:30,920 --> 00:13:32,320
Put her in Saint-Joseph.
179
00:13:32,760 --> 00:13:35,840
- Saint-Joseph? What is that?
Where are you taking her?
180
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
- It's to free up the bed,
it's where we put the dying.
181
00:13:39,840 --> 00:13:41,080
(- This can't be happening.)
182
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
Rose?
183
00:13:43,760 --> 00:13:46,679
Can you hear me?
-She was supposed to take some aspirin.
184
00:13:47,160 --> 00:13:49,480
But it's expensive, and we're out.
185
00:13:50,040 --> 00:13:52,360
She needs some, and fast.
-Thank you.
186
00:13:55,360 --> 00:13:56,720
I'm going to get you out of here.
187
00:13:58,240 --> 00:13:59,600
You're going to get better, I promise.
188
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
I'm taking her back.
189
00:14:15,720 --> 00:14:17,600
-What kind of sicko would send this?
190
00:14:23,680 --> 00:14:25,240
-I'm going to run some tests.
191
00:14:27,280 --> 00:14:31,520
Hopefully, it will lead us
to the author of... this lovely gift.
192
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
(-It stinks.)
193
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
-A corpse,
194
00:14:35,080 --> 00:14:36,280
rarely smells good.
195
00:14:37,080 --> 00:14:39,560
Mademoiselle Tessandier's reputation
is quite the talk of the town.
196
00:14:39,800 --> 00:14:41,400
-Yes.
-Not all positive, I presume?
197
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
-Not all positive, I presume?
198
00:14:43,320 --> 00:14:45,640
-No, the conservatives are
in a complete uproar.
199
00:14:45,880 --> 00:14:46,680
in a complete uproar.
200
00:14:48,040 --> 00:14:50,840
-I'll have to question her.
-No, absolutely not.
201
00:14:51,080 --> 00:14:52,440
-Excuse me?
-Say nothing.
202
00:14:52,680 --> 00:14:54,960
-Are you kidding me?
-No, it's...
203
00:14:55,200 --> 00:14:56,720
Céleste is a little overwhelmed
204
00:14:56,960 --> 00:14:59,480
by her notoriety,
we don't want to destabilize her.
205
00:14:59,680 --> 00:15:01,360
You understand?
-No.
206
00:15:02,440 --> 00:15:04,360
-This must not happen again.
207
00:15:04,600 --> 00:15:07,120
The inspector must do his job.
-No.
208
00:15:07,360 --> 00:15:10,560
You settle this another way.
(-Ernest, please.)
209
00:15:10,760 --> 00:15:13,720
-It's for a good cause.
I'll go light a candle.
210
00:15:13,920 --> 00:15:17,600
-First, try to make an effort
regarding security, instead.
211
00:15:17,840 --> 00:15:21,280
People walk in here like it's a free-for-all.
-We will, we will...
212
00:15:22,240 --> 00:15:24,440
-Hello. Youri?
-Yes?
213
00:15:24,640 --> 00:15:25,920
-I need an advance.
214
00:15:26,160 --> 00:15:30,120
My sister is in the hospital, I need
to take care of her, or she'll die.
215
00:15:30,640 --> 00:15:34,320
-Oh my God, yes, an advance...
Of course, don't move.
216
00:15:38,360 --> 00:15:40,480
-Inspector? What are you doing here?
217
00:15:41,920 --> 00:15:43,400
-This is incredible.
218
00:15:44,280 --> 00:15:46,720
Wait, you two know each other?
219
00:15:46,920 --> 00:15:48,280
-Yes.
-Well, I'll be...
220
00:15:48,520 --> 00:15:51,720
This is incredible. But so do we!
221
00:15:51,920 --> 00:15:54,840
-Oh really?
-Yes, well, uh...
222
00:15:55,080 --> 00:15:57,200
The inspector is a friend of the...
223
00:15:57,440 --> 00:15:58,320
Ernest is stammering.
224
00:15:58,520 --> 00:16:00,720
-Oh really?
-Well yes, uh, of the family.
225
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
And so he came
to pay me a visit.
226
00:16:03,480 --> 00:16:06,280
Oui.
-What's going on here?
227
00:16:08,520 --> 00:16:10,320
What's that awful smell?
228
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
What is that?
229
00:16:12,840 --> 00:16:14,520
-It was among the gifts...
230
00:16:14,760 --> 00:16:17,160
-You were hiding it?
-So as not to worry you.
231
00:16:17,360 --> 00:16:19,400
-We won't hide anything from you. Right?
232
00:16:19,640 --> 00:16:22,200
I'm here
to find out who did this.
233
00:16:22,440 --> 00:16:24,400
These things, they can happen again.
234
00:16:24,640 --> 00:16:27,480
You must be very careful,
every time you go out.
235
00:16:28,400 --> 00:16:29,880
-Alright, Céleste, come on...
236
00:16:30,120 --> 00:16:32,800
Don't worry, we're doing what needs to be done.
237
00:16:33,040 --> 00:16:34,720
It's all I have, I hope it's enough.
238
00:16:34,920 --> 00:16:37,920
-Yes, thank you.
-Great, you go and forget about it.
239
00:16:38,800 --> 00:16:40,320
-Don't you worry.
-Wait.
240
00:16:45,000 --> 00:16:46,360
I'm sorry about your sister.
241
00:16:47,240 --> 00:16:51,160
I wanted to give you this, it's someone I met.
242
00:16:52,080 --> 00:16:53,680
One of the best doctors.
243
00:16:54,640 --> 00:16:56,360
I'll give you his address, okay?
244
00:16:58,360 --> 00:16:59,360
It's on my behalf.
245
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
-Thank you.
246
00:17:57,680 --> 00:17:58,480
-Manon?
247
00:18:04,200 --> 00:18:06,280
-I'm not going to Cochinchina anymore.
-Oh!
248
00:18:06,480 --> 00:18:10,040
-I'm staying in Paris.
-Your parents will be so happy.
249
00:18:11,720 --> 00:18:14,359
Glass dome.
250
00:18:22,880 --> 00:18:24,640
-The fever might break.
251
00:18:24,880 --> 00:18:26,960
With aspurline.
(-Aspirin.)
252
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Look at her.
253
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
It hasn't changed anything.
254
00:18:33,160 --> 00:18:36,400
The inspector's doctor
said the same as the hospital's.
255
00:18:38,040 --> 00:18:39,040
(It's too late.)
256
00:18:48,400 --> 00:18:50,960
-I met
a medical student.
257
00:18:51,160 --> 00:18:53,440
I could have him come.
-Madeleine...
258
00:18:53,640 --> 00:18:57,040
If one of the best can't
save her, then your student...
259
00:19:05,080 --> 00:19:05,880
(Rose.)
260
00:19:06,840 --> 00:19:07,720
(Rose.)
261
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
-Who are you?
262
00:19:21,240 --> 00:19:23,640
Where am I?
(-Don't worry.)
263
00:19:25,320 --> 00:19:26,960
(I'm Céleste Tessandier.)
264
00:19:28,440 --> 00:19:29,520
(I'm your sister.)
265
00:19:31,880 --> 00:19:34,280
You were in the hospital,
but I brought you home.
266
00:19:38,920 --> 00:19:39,760
-My sister?
267
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
I don't have a sister.
(-Yes, you do.)
268
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
I'm three years older than you.
269
00:19:47,360 --> 00:19:50,080
We were separated 23 years ago.
270
00:19:51,560 --> 00:19:52,840
(We have a little brother.)
271
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
(I've been looking for you.)
272
00:20:00,280 --> 00:20:01,560
(-I was having a dream.)
273
00:20:04,920 --> 00:20:06,240
(There were flowers.)
274
00:20:09,520 --> 00:20:10,520
(A man.)
275
00:20:13,520 --> 00:20:14,520
(He was smiling at me.)
276
00:20:16,080 --> 00:20:17,760
(-Should I tell you the rest?)
277
00:20:21,200 --> 00:20:23,480
(We lived
on a farm, as a family.)
278
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
In a village, Saint-Lô.
279
00:20:30,760 --> 00:20:34,560
When you were 2 and I was 5,
our mother died in childbirth.
280
00:20:37,080 --> 00:20:38,440
(Papa is a good man.)
281
00:20:42,320 --> 00:20:44,119
(I've been waiting for so long.)
282
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
You're going to get better.
283
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Do you hear me?
284
00:20:48,800 --> 00:20:51,240
We'll go celebrate
together in Montmartre.
285
00:20:52,600 --> 00:20:54,680
(-Montmartre.)
-That's where we are.
286
00:20:57,000 --> 00:20:58,600
I'm a cabaret dancer.
287
00:21:01,040 --> 00:21:03,200
(-I would have loved to dance with you.)
288
00:21:05,000 --> 00:21:06,080
-You're not going to die.
289
00:21:08,440 --> 00:21:09,440
We're going to take care of you.
290
00:21:14,280 --> 00:21:15,280
(-But why?)
291
00:21:18,600 --> 00:21:20,320
(Why were we separated?)
292
00:21:21,880 --> 00:21:23,280
(-Our father was killed.)
293
00:21:26,160 --> 00:21:28,680
The same night,
we were kidnapped and then sold.
294
00:21:30,360 --> 00:21:31,480
(-And our brother?)
295
00:21:34,760 --> 00:21:36,000
(-I'm going to bring him back.)
296
00:21:39,080 --> 00:21:41,440
Hold on, okay?
I'm going to find him.
297
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Watch over her.
298
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
I'll be right back.
299
00:22:16,880 --> 00:22:19,600
I must see him again, it's important.
-Impossible.
300
00:22:19,840 --> 00:22:21,000
-It's a matter
301
00:22:21,240 --> 00:22:23,119
of life and death!
-He's gone.
302
00:22:24,920 --> 00:22:26,119
To Cochinchina.
303
00:22:26,320 --> 00:22:27,840
That's why he didn't have
304
00:22:28,080 --> 00:22:30,400
time to receive you
this morning.
305
00:22:32,640 --> 00:22:34,320
You did see his trunks, didn't you?
306
00:22:37,120 --> 00:22:38,240
-When is he coming back?
307
00:22:39,040 --> 00:22:40,160
-I'm so sorry.
308
00:22:47,120 --> 00:22:48,119
-Thank you, Madame.
309
00:22:58,680 --> 00:23:00,840
-Manon?
-Oh, Monsieur.
310
00:23:01,080 --> 00:23:03,720
-Could you have this note delivered
to my father?
311
00:23:03,920 --> 00:23:06,080
Right away, please.
-Of course.
312
00:23:06,280 --> 00:23:07,080
-Thank you.
313
00:23:07,280 --> 00:23:08,520
Where is my mother?
314
00:23:08,720 --> 00:23:11,840
-At the clinic, for her distribution
of goods and supplies.
315
00:23:12,080 --> 00:23:14,200
Would you like some help
with your trunks?
316
00:23:14,400 --> 00:23:15,480
-No thank you, I'm fine.
317
00:23:16,280 --> 00:23:20,440
But... have a nice dinner prepared
to celebrate my false departure.
318
00:23:21,120 --> 00:23:22,400
-Mmh.
-Thank you, Manon.
319
00:23:23,240 --> 00:23:24,359
What does she want,
320
00:23:24,600 --> 00:23:26,440
this young woman?
- Money.
321
00:23:28,040 --> 00:23:31,040
If she comes back,
I'll notify the police.
322
00:23:31,280 --> 00:23:33,080
-Do that, thanks. Incredible...
323
00:24:09,760 --> 00:24:12,800
-What do you want?
-Are you afraid of men now?
324
00:24:13,800 --> 00:24:15,119
You weren't afraid before, were you?
325
00:24:15,360 --> 00:24:17,520
Dirty whore, you're a disgrace to France.
326
00:24:17,760 --> 00:24:19,000
Don't you want to?
327
00:24:21,680 --> 00:24:22,800
Don't you like me?
328
00:24:23,040 --> 00:24:23,720
Don't you want to?
329
00:24:28,800 --> 00:24:29,960
I'll catch you!
330
00:24:30,720 --> 00:24:32,240
Accomplice to debauchery!
331
00:24:42,320 --> 00:24:43,400
-What's going on?
332
00:24:43,600 --> 00:24:45,840
-A man attacked me because of the show.
333
00:24:46,960 --> 00:24:47,960
-You'll be alright.
334
00:24:50,320 --> 00:24:51,400
(-Who's he?)
335
00:24:51,640 --> 00:24:55,920
-That's Antoine, I had him come. The medical student from the bar.
336
00:25:00,000 --> 00:25:02,560
-He's saved people suffering from the same ailment.
337
00:25:03,240 --> 00:25:05,080
-Nobody's here anymore, I checked.
338
00:25:06,320 --> 00:25:07,119
How's it going?
339
00:25:09,080 --> 00:25:10,119
(-Excuse us.)
340
00:25:11,280 --> 00:25:12,320
Madeleine...
341
00:25:12,560 --> 00:25:14,840
That student you met at the bar...
342
00:25:15,080 --> 00:25:17,119
-He can save her, he's serious.
343
00:25:17,360 --> 00:25:20,000
(He didn't even
try to kiss me.)
344
00:25:20,200 --> 00:25:21,000
-Mademoiselle.
345
00:25:21,560 --> 00:25:23,600
The technique I've developed
346
00:25:23,800 --> 00:25:27,320
is a chest massage
to free the lungs.
347
00:25:27,560 --> 00:25:29,760
It acts very quickly on the body.
348
00:25:29,960 --> 00:25:31,960
By clearing the airways,
349
00:25:32,200 --> 00:25:35,640
the blood is re-oxygenated,
and that can bring down the fever.
350
00:25:36,320 --> 00:25:38,960
We need to go to the apothecary,
to have prepared
351
00:25:39,200 --> 00:25:42,720
a tisane of marshmallow root
and wild chicory.
352
00:25:42,960 --> 00:25:46,560
It will help him. I've written everything down.
-I'm going, you stay here.
353
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
-Madeleine.
354
00:25:49,720 --> 00:25:51,280
(-Yes?)
(-Be careful.)
355
00:25:56,840 --> 00:25:59,480
How is she?
-Prepare some fresh, damp cloths.
356
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
-Okay.
357
00:26:12,080 --> 00:26:14,119
- Yes... Again.
358
00:26:14,360 --> 00:26:15,720
Bravo, Rose, very good.
359
00:26:17,120 --> 00:26:18,119
Yes...
360
00:26:21,880 --> 00:26:22,640
- Here.
361
00:26:33,160 --> 00:26:34,160
- Very good.
362
00:26:37,320 --> 00:26:38,840
Breathe, there you go.
363
00:26:51,680 --> 00:26:52,560
Yes...
364
00:26:54,320 --> 00:26:55,320
Go on, again.
365
00:27:26,400 --> 00:27:27,880
Voilà, that's good.
366
00:27:30,040 --> 00:27:30,840
Inhale.
367
00:28:01,080 --> 00:28:02,800
-ROSE, ROSE!
368
00:28:03,040 --> 00:28:04,359
-Rose, can you hear us?
369
00:28:07,280 --> 00:28:09,040
Rose?
-Rose? Rose?
370
00:28:16,520 --> 00:28:17,320
-Nestor?
371
00:28:17,520 --> 00:28:20,280
-Yes, Monsieur?
-Did you throw away what was there?
372
00:28:20,480 --> 00:28:21,320
-No, Monsieur.
373
00:28:22,360 --> 00:28:25,280
-In the trash, no?
-No, I didn't touch anything either.
374
00:28:25,480 --> 00:28:27,080
-We'll check anyway.
375
00:28:28,640 --> 00:28:29,720
There's a knock at the door.
376
00:28:37,000 --> 00:28:38,360
- Hello.
- Hello.
377
00:28:43,240 --> 00:28:45,920
How is she?
(- She's sleeping. We have to wait.)
378
00:28:47,800 --> 00:28:50,480
(Someone attacked me.)
- I stopped him.
379
00:28:51,720 --> 00:28:53,120
He was the one with the dove.
380
00:28:53,960 --> 00:28:56,280
A worker from the cabaret,
Philippe Plunian.
381
00:28:56,720 --> 00:29:00,160
You might have seen him this morning,
he was here to paint a window?
382
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
(- Yes, that's him.)
383
00:29:03,960 --> 00:29:04,760
(Come on.)
384
00:29:09,800 --> 00:29:11,280
(How did you do it?)
385
00:29:11,480 --> 00:29:15,600
-The analyses showed the presence
of paint residue.
386
00:29:16,160 --> 00:29:18,560
Of the same composition
as that of the cabaret.
387
00:29:18,760 --> 00:29:20,520
So I suspected the workers
388
00:29:20,720 --> 00:29:22,800
and we found
a fingerprint.
389
00:29:23,000 --> 00:29:25,560
-A what?
-A fingerprint, that is...
390
00:29:25,760 --> 00:29:29,440
The traces left by our fingers.
His fingerprints match.
391
00:29:30,640 --> 00:29:31,960
He also confessed.
392
00:29:33,120 --> 00:29:34,480
-Why did he do that?
393
00:29:34,720 --> 00:29:37,720
-He's connected
to radical moralist leagues.
394
00:29:39,720 --> 00:29:41,080
Don't worry.
395
00:29:42,280 --> 00:29:44,600
We'll take away their
desire to do it again.
396
00:29:45,640 --> 00:29:46,720
Him or others.
397
00:29:50,600 --> 00:29:51,680
-Thank you, Inspector.
398
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
-Well, I...
399
00:29:56,320 --> 00:29:59,400
I won't bother you any longer.
You have things to do.
400
00:30:01,760 --> 00:30:02,560
Thank you.
401
00:30:08,000 --> 00:30:11,480
I hope we meet again
under different circumstances.
402
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
-Come on, Rose.
403
00:30:24,440 --> 00:30:26,280
-Inspector, wait.
404
00:30:28,640 --> 00:30:31,120
You must find my father's murderer.
405
00:30:31,360 --> 00:30:33,400
It may seem impossible, but...
406
00:30:33,640 --> 00:30:36,960
You're so efficient, I'd like you to look for him.
407
00:30:37,200 --> 00:30:40,280
I'll pay you, of course.
-No, thank you, but...
408
00:30:40,520 --> 00:30:42,840
I'm not a detective, I'm a police officer.
409
00:30:43,960 --> 00:30:47,120
I work on investigations directed by the justice system.
410
00:30:47,680 --> 00:30:48,680
Do you understand?
411
00:30:48,920 --> 00:30:51,040
That's what my job is.
-I understand.
412
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
-Goodbye, Mademoiselle.
-Goodbye.
413
00:31:05,320 --> 00:31:06,880
-Manon?
-Yes?
414
00:31:07,120 --> 00:31:09,520
-Where are the young
woman's papers?
415
00:31:10,320 --> 00:31:14,000
The ones I threw away.
They're not in the vase anymore.
416
00:31:14,200 --> 00:31:17,160
-Nestor must have picked them up.
-No, no.
417
00:31:17,400 --> 00:31:21,280
I just asked him.
-Ah, I... I don't know anymore.
418
00:31:21,480 --> 00:31:25,080
Maybe I threw them away,
I've done so many things.
419
00:31:25,280 --> 00:31:29,520
-Very well, let's go search
the trash, will you join me?
420
00:31:32,720 --> 00:31:33,800
Are you coming, Manon?
421
00:31:42,120 --> 00:31:43,760
Do you know where they are?
422
00:32:17,040 --> 00:32:18,320
When is...
423
00:32:20,120 --> 00:32:23,960
When is my mother coming back?
-She shouldn't be long.
424
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
-Very well.
425
00:32:29,960 --> 00:32:31,080
We'll wait for her.
426
00:32:34,960 --> 00:32:37,280
-Céleste Tessandier, the scandalous one.
427
00:32:38,840 --> 00:32:40,480
-Are you afraid of men?
428
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
Dirty whore.
429
00:32:45,440 --> 00:32:46,560
I'll get you!
430
00:32:54,640 --> 00:32:56,600
-Céleste? Céleste?
431
00:32:57,520 --> 00:32:59,920
-Ah, it's you.
-I didn't mean to scare you.
432
00:33:01,120 --> 00:33:02,400
Are you alright?
-Uh...
433
00:33:03,880 --> 00:33:05,160
-How's your sister?
434
00:33:05,400 --> 00:33:08,280
-We don't know yet, but thank you.
-Of course.
435
00:33:08,480 --> 00:33:11,480
I'm sorry to ask this,
but I have to.
436
00:33:12,440 --> 00:33:14,720
Can you cover
the show tonight?
437
00:33:15,680 --> 00:33:18,600
-Yes, you can count on me.
-Thank you so much.
438
00:33:20,320 --> 00:33:21,320
-Youri, I...
439
00:33:22,120 --> 00:33:23,600
I'm sorry, I'm going to stop.
440
00:33:24,760 --> 00:33:26,640
-What?
-The show.
441
00:33:27,640 --> 00:33:30,680
Tonight's the last one.
I want to go back to being a dancer.
442
00:33:30,880 --> 00:33:34,480
I'll pay you back your advances.
-The money's not the issue.
443
00:33:34,680 --> 00:33:36,680
I think you're phenomenal on stage.
444
00:33:37,280 --> 00:33:38,280
But you are!
445
00:33:39,040 --> 00:33:41,800
I understand, the nudity...
-That's not the problem.
446
00:33:42,000 --> 00:33:43,880
I'm proud of that.
-Well, then?
447
00:33:44,080 --> 00:33:46,840
-The problem is other people.
The articles...
448
00:33:47,520 --> 00:33:50,960
Those men in the street
staring at me, or worse.
449
00:33:51,160 --> 00:33:53,920
As if I belonged to them.
It's unbearable.
450
00:33:54,600 --> 00:33:56,160
That's it. I don't want that.
451
00:33:57,080 --> 00:33:59,720
My life is complicated enough.
-I understand.
452
00:34:02,120 --> 00:34:06,600
Fame isn't all sunshine and roses.
There's a downside, you've seen it.
453
00:34:09,880 --> 00:34:14,480
Look... in one night, you've become
important, not just for the cabaret.
454
00:34:14,720 --> 00:34:16,840
You've become a woman with a voice.
455
00:34:17,640 --> 00:34:18,800
That's very rare.
456
00:34:19,600 --> 00:34:21,040
Not everyone gets that.
457
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
You have it, so...
458
00:34:24,760 --> 00:34:26,520
you'll know what to do with it.
459
00:34:27,840 --> 00:34:30,640
So before you give up everything...
460
00:34:32,400 --> 00:34:33,760
think about it a little more.
461
00:34:34,840 --> 00:34:36,480
There are great things to be done.
462
00:34:48,240 --> 00:34:50,000
- I'm satisfied with the result.
463
00:34:50,200 --> 00:34:52,360
La Toujours Partante
is highlighted.
464
00:34:52,560 --> 00:34:55,239
There, you can clearly see
the removable bench seat.
465
00:34:56,000 --> 00:34:57,080
It's my favorite.
466
00:34:57,680 --> 00:35:01,160
With the Universal Exposition
coming up, the Eiffel Tower...
467
00:35:01,360 --> 00:35:02,520
- Too Parisian...
468
00:35:04,040 --> 00:35:06,680
No. And these people look depraved.
469
00:35:06,920 --> 00:35:09,080
We're selling an automobile,
not a brothel.
470
00:35:09,280 --> 00:35:10,640
-Monsieur?
-Oui?
471
00:35:10,880 --> 00:35:12,080
-It's for you.
472
00:35:18,720 --> 00:35:19,719
-Arsène is staying.
473
00:35:22,200 --> 00:35:23,520
-He said the opposite.
474
00:35:23,760 --> 00:35:24,880
-He changed his mind.
475
00:35:25,400 --> 00:35:27,719
-If he stays,
you're going back to Cochinchina.
476
00:35:27,920 --> 00:35:29,000
-We'll see about that later,
477
00:35:29,240 --> 00:35:30,920
-I need to talk to Arsène.
478
00:35:45,280 --> 00:35:47,280
-What is it, Arsène? Did someone die?
479
00:35:47,520 --> 00:35:48,760
-We need to talk.
480
00:35:50,640 --> 00:35:52,239
-Let me rest.
481
00:35:52,440 --> 00:35:54,280
-I must speak with you, follow me.
482
00:36:01,800 --> 00:36:03,640
-Your father was in Cochinchina.
483
00:36:03,840 --> 00:36:06,800
He wasn't there
for your birth, and it wasn't...
484
00:36:07,360 --> 00:36:11,280
until 6-7 months later,
that we took this family photo.
485
00:36:11,480 --> 00:36:13,760
That's why
you're taller.
486
00:36:14,720 --> 00:36:17,600
-Alright. And what is this, then?
487
00:36:18,320 --> 00:36:20,880
-I have no idea. It makes no sense.
488
00:36:21,120 --> 00:36:21,920
-Oh, really?
489
00:36:22,560 --> 00:36:26,040
How do you explain the mention
of a scar on the arm?
490
00:36:26,240 --> 00:36:27,760
Exactly like mine.
491
00:36:28,200 --> 00:36:31,400
-You were always falling as a kid,
I don't know!
492
00:36:31,600 --> 00:36:33,120
-I was always falling?
493
00:36:35,000 --> 00:36:39,160
If it's false, why did Manon
want to get rid of it?
494
00:36:40,480 --> 00:36:41,320
-I...
495
00:36:44,000 --> 00:36:46,760
She must have thought that...
496
00:36:46,960 --> 00:36:47,840
-Thought what?
497
00:36:48,400 --> 00:36:50,920
Finish your sentences,
talk to me, for crying out loud.
498
00:36:51,120 --> 00:36:53,600
Manon thought what?
499
00:37:06,960 --> 00:37:08,440
I am not your son.
500
00:37:13,680 --> 00:37:17,200
Tell me the truth.
I beg you, speak to me.
501
00:37:20,080 --> 00:37:21,880
-You're back already?
-Yes.
502
00:37:22,600 --> 00:37:25,960
Go get some champagne,
we'll have it in the drawing room.
503
00:37:26,160 --> 00:37:28,200
-Very well, Monsieur.
-Where is Arsène?
504
00:37:28,760 --> 00:37:30,800
-Uh, perhaps in his room.
505
00:37:35,600 --> 00:37:38,600
-You were... 4 months old...
506
00:37:39,280 --> 00:37:42,280
when I held you
in my arms for the first time.
507
00:37:43,280 --> 00:37:44,440
I loved you.
508
00:37:47,240 --> 00:37:48,920
I didn't have a choice, Arsène.
509
00:37:51,720 --> 00:37:53,239
I didn't choose your father.
510
00:37:53,680 --> 00:37:57,160
But I played my role
as a mother and a wife.
511
00:37:58,880 --> 00:38:02,640
I made a terrible mistake,
just once.
512
00:38:03,880 --> 00:38:06,320
But I loved that man.
-Which man?
513
00:38:07,640 --> 00:38:08,640
Toussaint.
514
00:38:09,720 --> 00:38:11,160
One of our servants.
515
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Black...
516
00:38:17,280 --> 00:38:18,640
I became pregnant.
517
00:38:20,480 --> 00:38:23,600
I prayed the child wouldn't be his, but...
518
00:38:26,800 --> 00:38:29,120
Of course, his skin was black.
519
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
I was completely lost.
520
00:38:34,920 --> 00:38:36,600
Your father was in the colonies.
521
00:38:38,920 --> 00:38:42,920
So, I gathered all my jewelry, all my money...
522
00:38:44,000 --> 00:38:45,840
and I gave it to Toussaint.
523
00:38:47,440 --> 00:38:50,000
I asked him to leave with our son.
524
00:38:50,800 --> 00:38:53,360
-And me? Where do I come from?
525
00:38:58,120 --> 00:39:01,880
-Manon had connections, and...
526
00:39:07,160 --> 00:39:08,520
I bought you.
527
00:39:10,880 --> 00:39:12,920
Before your father returned.
528
00:39:15,520 --> 00:39:17,560
He mustn't find out.
529
00:39:19,120 --> 00:39:22,600
-Is that all that matters?
-No, that's not what I meant.
530
00:39:23,400 --> 00:39:24,320
-Have no fear.
531
00:39:40,160 --> 00:39:41,239
Father!
532
00:39:41,480 --> 00:39:43,880
-Father? You are not my son.
533
00:39:46,320 --> 00:39:49,760
You were going to keep it a secret?
Lie to me...
534
00:39:50,600 --> 00:39:51,960
Humiliate me, too.
535
00:39:54,280 --> 00:39:55,920
You wanted to leave? Then leave.
536
00:39:57,240 --> 00:39:59,000
You're no longer family.
537
00:40:00,360 --> 00:40:01,360
Leave!
538
00:40:13,880 --> 00:40:15,200
- What a twist of fate...
539
00:40:15,440 --> 00:40:17,560
Looks like you'll have to pack your bags again.
540
00:40:26,760 --> 00:40:28,840
-So?
-The fever's down.
541
00:40:29,520 --> 00:40:32,440
I think she's going to pull through.
-Thank you, Doctor.
542
00:40:33,400 --> 00:40:34,640
Thank you for being in love
543
00:40:34,880 --> 00:40:36,080
with the best doctor!
544
00:40:37,080 --> 00:40:39,040
-So, now you know...
545
00:40:40,920 --> 00:40:41,960
(-How are you?)
546
00:40:44,200 --> 00:40:47,000
(-You saved my life.)
(-Are you kidding?)
547
00:40:47,240 --> 00:40:49,120
You fought like a lioness!
548
00:40:52,160 --> 00:40:53,320
(-Our brother...)
549
00:40:55,000 --> 00:40:56,160
(Is he coming?)
550
00:40:57,080 --> 00:41:00,640
-No, he's gone to Cochinchina
for a long time.
551
00:41:02,160 --> 00:41:03,719
I arrived too late.
552
00:41:04,560 --> 00:41:05,560
We'll write to him.
553
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
(-And... why?)
554
00:41:16,120 --> 00:41:17,719
(Why was Papa killed?)
555
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
(-I don't know, Rose.)
556
00:41:23,000 --> 00:41:24,560
(We may never know.)
557
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
(-Sometimes...)
558
00:41:34,040 --> 00:41:35,760
(There are things to forget.)
559
00:41:41,080 --> 00:41:43,719
(-Like what led you
to the Marne?)
560
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
(You're right.)
561
00:41:51,320 --> 00:41:53,200
(I'll never be able to forget.)
562
00:42:38,800 --> 00:42:40,480
-You light up my cabaret.
563
00:42:40,720 --> 00:42:42,360
Thank you.
-You're welcome.
564
00:42:42,600 --> 00:42:44,640
-Day after day...
-Thank you.
565
00:42:44,880 --> 00:42:48,000
-Excuse me.
-No, wait. I won't keep you.
566
00:42:48,240 --> 00:42:49,920
-With pleasure.
-Céleste, tell me.
567
00:42:50,160 --> 00:42:52,680
-Will you introduce me to the judge
who wanted to see me?
568
00:42:52,880 --> 00:42:54,200
-Rochefort?
-Yes.
569
00:42:54,400 --> 00:42:55,840
-Yes, we'll find him.
570
00:42:56,080 --> 00:42:58,560
Judge Rochefort...
571
00:42:58,760 --> 00:42:59,560
He's the one
572
00:42:59,800 --> 00:43:02,120
with a large black coat,
with the other one.
573
00:43:02,360 --> 00:43:03,280
-Very well.
574
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
-See you later.
575
00:43:05,400 --> 00:43:06,880
-Monsieur.
-The best!
576
00:43:07,120 --> 00:43:09,600
-Congratulations.
-Monsieur, Madame.
577
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
-It worries me.
578
00:43:11,040 --> 00:43:12,160
-Monsieur le juge?
579
00:43:13,600 --> 00:43:15,680
-Please excuse me.
-Please, don't mention it.
580
00:43:15,880 --> 00:43:20,120
-Good evening, I'm Céleste.
-Mademoiselle, it's an honor.
581
00:43:21,640 --> 00:43:24,760
I salute your audacity
and your beauty.
582
00:43:24,960 --> 00:43:27,480
Your dance was simply... heavenly.
583
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
-Thank you.
584
00:43:29,880 --> 00:43:33,080
I have a favor to ask of you.
Anything for you.
585
00:43:33,280 --> 00:43:37,040
-You see, my father was murdered
before my eyes when I was a child.
586
00:43:37,680 --> 00:43:41,920
But the police never found
his body, and his murder was forgotten.
587
00:43:42,120 --> 00:43:44,280
I'd like an investigation
to be opened.
588
00:43:46,000 --> 00:43:49,560
-Alas, in the eyes of the law,
there is no murder.
589
00:43:50,760 --> 00:43:54,120
I'm sorry, I'm afraid
there's nothing I can do for you.
590
00:43:54,680 --> 00:43:56,800
A judge is not above the law.
591
00:43:58,640 --> 00:44:01,040
-I understand.
-If I may...
592
00:44:01,240 --> 00:44:03,960
Why do you want to open
an investigation now?
593
00:44:05,320 --> 00:44:08,280
-Because today,
I found my sister, dying.
594
00:44:08,800 --> 00:44:11,600
And our little brother,
who barely spoke to me.
595
00:44:12,320 --> 00:44:15,400
It's not just my father
that the assassin stole from me.
596
00:44:15,840 --> 00:44:17,120
But my whole family.
597
00:44:17,360 --> 00:44:20,920
Knowing he's going on with his life
unscathed is unbearable.
598
00:44:21,120 --> 00:44:22,200
I want him to pay.
599
00:44:23,800 --> 00:44:25,680
-Trust an old judge...
600
00:44:26,640 --> 00:44:29,680
Seeking the truth is like
opening the door to monsters.
601
00:44:30,040 --> 00:44:32,880
Sometimes it's wiser
to leave it closed.
602
00:44:33,080 --> 00:44:34,680
-I'm not afraid of monsters.
603
00:44:36,040 --> 00:44:38,719
If you can't do anything,
I'll find a way.
604
00:44:38,920 --> 00:44:41,880
-I can't reopen the investigation.
605
00:44:42,640 --> 00:44:43,800
But...
606
00:44:44,800 --> 00:44:48,840
I could ask one of our
officers to help you.
607
00:44:49,440 --> 00:44:52,280
Unofficially.
-Wonderful, thank you, sir.
608
00:44:53,640 --> 00:44:55,320
You'll think I'm taking advantage,
609
00:44:55,520 --> 00:44:58,640
but could it be
Léon Blanchard? He's brilliant.
610
00:44:58,880 --> 00:45:00,360
-Blanchard?
-Yes.
611
00:45:01,440 --> 00:45:03,160
-Consider it done.
612
00:45:04,000 --> 00:45:07,120
-How can I thank you?
-Invite me to your shows.
613
00:45:07,360 --> 00:45:08,360
-Agreed.
614
00:45:08,560 --> 00:45:10,640
-But here she is...
615
00:45:10,880 --> 00:45:13,440
My friends, here she is!
616
00:45:13,720 --> 00:45:14,719
Rochefort...
617
00:45:14,960 --> 00:45:17,080
-Sarah.
-Céleste... Forgive me.
618
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
Sarah Bernhardt.
619
00:45:20,480 --> 00:45:23,840
-Queen of Babylon.
You have appeared to us.
620
00:45:24,080 --> 00:45:26,480
You are the sun that gives us life.
621
00:45:27,200 --> 00:45:28,920
Let us acclaim the one who has shown
622
00:45:29,160 --> 00:45:32,160
that nothing is impossible,
that all it takes is to risk it.
623
00:45:32,400 --> 00:45:34,360
She did it anyway.
624
00:45:38,920 --> 00:45:40,719
-Thank you, thank you.
625
00:45:41,960 --> 00:45:45,160
I'm very honored
to meet you, Madame Bernhardt.
626
00:45:45,400 --> 00:45:47,920
But I don't deserve this,
the real story...
627
00:45:48,120 --> 00:45:49,280
-Who cares?
628
00:45:51,360 --> 00:45:53,560
The legend will be victorious.
629
00:45:53,800 --> 00:45:54,960
Gentlemen.
-Ladies.
630
00:45:56,760 --> 00:45:59,280
-You didn't know
you had that in you.
631
00:45:59,760 --> 00:46:00,760
-What's that?
632
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
-Strength.
633
00:46:03,000 --> 00:46:04,360
Look around you.
634
00:46:05,240 --> 00:46:06,040
These women,
635
00:46:06,280 --> 00:46:10,000
who don't dare, stay silent,
submit.
636
00:46:11,040 --> 00:46:15,239
A woman who dares has the strength
to follow through with her choices.
637
00:46:15,440 --> 00:46:17,600
To live the life she desires to live.
638
00:46:18,080 --> 00:46:20,680
And resist in this world
made for men.
639
00:46:23,680 --> 00:46:25,040
Let nothing stop you.
640
00:46:27,120 --> 00:46:29,360
Well, this was very helpful to me...
641
00:46:30,920 --> 00:46:32,000
It's yours.
642
00:46:32,920 --> 00:46:35,480
-Oh, thank you.
-Whenever you doubt yourself.
643
00:46:35,720 --> 00:46:38,760
Whenever you're afraid, look at yourself.
644
00:46:43,400 --> 00:46:44,280
Well?
645
00:46:44,520 --> 00:46:47,320
-'The Invincible Woman'.
-What are you going to do?
646
00:46:48,320 --> 00:46:50,280
-Show that nothing is impossible.
647
00:47:07,200 --> 00:47:08,000
Youri.
648
00:47:11,240 --> 00:47:13,640
- Tell me.
- I want to have a voice.
649
00:47:13,880 --> 00:47:16,640
I want to be more
than a dancer who poses nude.
650
00:47:16,880 --> 00:47:19,280
I want to create dance tableaux.
651
00:47:19,520 --> 00:47:22,080
I want us to put on
the greatest shows,
652
00:47:22,280 --> 00:47:24,160
in the greatest cabaret.
653
00:47:24,360 --> 00:47:27,880
- Yes, yes, yes,
my Céleste, of course.
654
00:47:49,880 --> 00:47:51,120
- What are you doing up?
655
00:47:52,720 --> 00:47:53,719
(- I couldn't)
656
00:47:53,960 --> 00:47:54,760
(get back to sleep.)
657
00:47:56,400 --> 00:48:00,920
(I'm thinking about how lucky I am. I'm going to live, I found you again.)
658
00:48:01,160 --> 00:48:02,239
(All of this is...)
659
00:48:03,320 --> 00:48:05,280
(-You want to live here?)
660
00:48:06,360 --> 00:48:07,360
(-Uh, yes.)
661
00:48:09,760 --> 00:48:10,880
-My little sister...
662
00:48:12,320 --> 00:48:15,160
(Our lives are going to change.
We're going to be a family.)
663
00:48:18,160 --> 00:48:20,360
(We'll soon know
the truth, for Papa.)
664
00:48:20,920 --> 00:48:22,760
-Open up, damn it!
665
00:48:25,960 --> 00:48:26,960
-Arsène?
666
00:48:27,960 --> 00:48:28,960
But...
667
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Because of you...
668
00:48:32,560 --> 00:48:33,800
I lost my family.
669
00:48:34,440 --> 00:48:36,760
My profession, my name, everything!
670
00:48:38,240 --> 00:48:39,719
You destroyed my life!
671
00:48:40,680 --> 00:48:42,360
Do you realize that?
672
00:48:46,080 --> 00:48:48,160
I never want to see you again!
-Wait...48225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.