All language subtitles for TV_Montmartre_1x02_2025_Épisode_02_FReNCH_1080p_WEBMux_h264_THeSyNDiCaTe.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,640 --> 00:00:36,840 -Giddy up, my beauty! 2 00:00:42,240 --> 00:00:43,120 -Alright, move along. 3 00:00:44,840 --> 00:00:45,840 -Good morning, Madame. 4 00:00:48,640 --> 00:00:50,000 -Thank you, thank you. 5 00:00:54,360 --> 00:00:56,080 -Hey, Céleste! -Yes? 6 00:00:56,280 --> 00:00:59,080 -I saw you on stage, I'll marry you whenever you want! 7 00:00:59,920 --> 00:01:00,920 -Me too! 8 00:01:01,120 --> 00:01:02,920 -Hey, Céleste! Got 5 minutes? 9 00:01:03,120 --> 00:01:05,400 -Let's grab a drink. -No, thank you. 10 00:01:05,600 --> 00:01:09,120 -Just a little kiss, come on! -Don't be coy, come here! 11 00:01:09,320 --> 00:01:11,720 -You let her go, everyone goes home. 12 00:01:11,920 --> 00:01:13,319 -What do you want? 13 00:01:15,200 --> 00:01:16,280 -Police, you bastard. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,000 -Alright... 15 00:01:18,240 --> 00:01:20,880 -We weren't doing anything wrong. -Get out of here. 16 00:01:25,360 --> 00:01:26,360 - Bonjour. 17 00:01:27,440 --> 00:01:31,240 - You have quite a few admirers. - Yes, admirers... 18 00:01:31,480 --> 00:01:33,000 It's because of the show. 19 00:01:33,200 --> 00:01:36,680 What are you doing here? - We... found your sister. 20 00:01:36,920 --> 00:01:39,840 - Is that true? - She was pulled from the Marne. 21 00:01:40,080 --> 00:01:42,400 - What do you mean? - No, she's alive. 22 00:01:42,600 --> 00:01:44,720 She was apparently saved by someone living by the river. 23 00:01:44,920 --> 00:01:46,600 She's at the Hôtel-Dieu. 24 00:01:56,000 --> 00:01:57,520 - Hello, can you hear me? 25 00:01:58,360 --> 00:02:01,120 You've been asleep a long time, good. (- Yes.) 26 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 - The doctor said 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,040 there was water in your lungs. 28 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 The infection caused a fever, but fortunately, 29 00:02:08,640 --> 00:02:10,960 we have aspirin, a new medicine. 30 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Drink, I'll be back. 31 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 -In any case... 32 00:02:16,480 --> 00:02:17,800 you'll have a family. 33 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 I'm delighted for you. 34 00:02:23,360 --> 00:02:24,360 -Thank you. 35 00:02:25,240 --> 00:02:26,760 Thank you very much, Inspector. 36 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 -You're welcome. 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Have a good day. 38 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 -"Indecent Behavior at the Elephant Rose," L'Echo de Paris. 39 00:02:55,080 --> 00:02:58,480 "Céleste Tessandier, the scandalous one." -The scandalous one? 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,360 -That would be a good stage name, don't you think? 41 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 I like it. 42 00:03:03,760 --> 00:03:05,080 And Le Petit Journal... 43 00:03:05,320 --> 00:03:07,560 "Céleste, the naked enchantress." 44 00:03:08,240 --> 00:03:10,760 -They're using my name? -Yes, you're a star. 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,960 All this in one evening, can you imagine? 46 00:03:14,000 --> 00:03:15,680 Come over here, it's not over. 47 00:03:15,920 --> 00:03:17,680 Follow me. Look! 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,080 It's all for you. 49 00:03:20,880 --> 00:03:24,320 And if you could take them... I don't want to become a florist. 50 00:03:25,280 --> 00:03:27,960 Or even your secretary. Look at these invitations. 51 00:03:28,160 --> 00:03:30,040 -Because I bared myself? -No. 52 00:03:30,640 --> 00:03:33,440 No, because you've opened a path. 53 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Very different. 54 00:03:35,480 --> 00:03:38,280 The novelty is making the conservative press bristle. 55 00:03:38,480 --> 00:03:40,240 But you know, it's wonderful. 56 00:03:40,440 --> 00:03:43,400 It's free publicity, it's rare and good for us. 57 00:03:43,600 --> 00:03:46,560 -But it's me they're talking about. I didn't imagine this. 58 00:03:48,960 --> 00:03:50,400 -Listen, Céleste, I... 59 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 I understand that it might seem to you 60 00:03:54,680 --> 00:03:55,960 too fast, all of this. 61 00:03:56,600 --> 00:03:59,160 But believe me, you get used to gifts quickly. 62 00:04:00,160 --> 00:04:03,200 Besides, you'll never guess who wants to meet you. 63 00:04:03,440 --> 00:04:04,440 Sarah Bernhardt. 64 00:04:04,640 --> 00:04:05,920 -Sarah Bernhardt? -Yes. 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,880 -Are you kidding me? -No, I promise. 66 00:04:08,080 --> 00:04:10,840 And Judge Rochefort, a great investigating magistrate. 67 00:04:11,040 --> 00:04:13,120 Our next Minister of Justice. 68 00:04:13,320 --> 00:04:15,960 They're here tonight, I need you to come. 69 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 -No, I can't. 70 00:04:18,080 --> 00:04:20,839 -Céleste, the cabaret was launched thanks to you, thank you. 71 00:04:21,040 --> 00:04:24,600 Now, you have to take on performances, it's part of the job. 72 00:04:24,800 --> 00:04:28,040 -Today isn't possible. I've found my siblings. 73 00:04:28,240 --> 00:04:30,200 I've been waiting 23 years for this. 74 00:04:31,400 --> 00:04:32,640 -23 years? 75 00:04:33,840 --> 00:04:36,839 And you're going to find them today? -Yes, now. 76 00:04:41,240 --> 00:04:44,120 -Okay, of course, I understand perfectly. 77 00:04:44,920 --> 00:04:46,560 Don't bother with that, uh... 78 00:04:47,880 --> 00:04:51,720 Alright, have a good reunion, and don't worry, it'll blow over. 79 00:04:51,920 --> 00:04:53,839 -Goodbye. -Don't worry, goodbye. 80 00:04:54,040 --> 00:04:57,480 Plunian, you're a marvel. Follow me to my office, please. 81 00:04:57,680 --> 00:05:00,200 If you could repaint the back window... 82 00:05:00,400 --> 00:05:02,400 - Yes. - Thank you very much. 83 00:05:38,360 --> 00:05:41,160 - Mademoiselle? Visiting hours aren't now. 84 00:05:41,360 --> 00:05:44,240 - I need to see Rose Joubert. - She's not going anywhere. 85 00:05:44,480 --> 00:05:47,480 You can see her in 2 hours. - I'd like to see her for 1 minute. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,640 I'd like to know how she is. - In 2 hours. 87 00:05:57,160 --> 00:05:59,160 - Your reasons are incomprehensible. 88 00:06:00,200 --> 00:06:01,279 - I promise you... 89 00:06:01,520 --> 00:06:03,080 - I refuse your decision. 90 00:06:03,920 --> 00:06:07,000 -I'll be just as useful, if not more. 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 The rubber for the tires is costing more. 92 00:06:09,640 --> 00:06:12,520 It's becoming unbearable. If I go directly myself... 93 00:06:12,760 --> 00:06:16,279 ...there, in contact with the suppliers, I'll make a difference. 94 00:06:16,480 --> 00:06:18,640 -You'll be more useful here, at the factory. 95 00:06:19,560 --> 00:06:21,800 I was counting on you, you can't leave. 96 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 -If he wants to leave, 97 00:06:23,640 --> 00:06:27,200 we can't stop him, we have other competent engineers. 98 00:06:27,800 --> 00:06:29,480 And I'm here, I'm the eldest. 99 00:06:29,720 --> 00:06:32,440 I can... -First, you cancel the wedding. 100 00:06:32,680 --> 00:06:35,160 Now, this sudden departure for Cochinchina. 101 00:06:36,960 --> 00:06:38,120 This isn't you. 102 00:06:40,080 --> 00:06:41,560 You're hiding something. 103 00:06:42,960 --> 00:06:43,760 -No. 104 00:06:44,680 --> 00:06:46,360 I'm not hiding anything from you. 105 00:06:48,280 --> 00:06:49,560 I'm disappointing you, sorry. 106 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 I don't feel capable of taking over the factory. 107 00:06:56,280 --> 00:06:57,600 -Georges, come here. 108 00:07:00,400 --> 00:07:01,520 -It wasn't that hard. 109 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 -Gaston went to 110 00:07:07,360 --> 00:07:09,800 fetch you a trunk, should he bring it up? 111 00:07:10,000 --> 00:07:11,040 -No, thank you. 112 00:07:41,480 --> 00:07:42,480 -It'll be alright. 113 00:07:43,720 --> 00:07:46,240 -She's burning up. She needs aspirin. 114 00:07:46,480 --> 00:07:47,480 -We're out of it. 115 00:07:49,240 --> 00:07:51,920 -This is worrying, I'll talk to the doctor about it. 116 00:08:20,360 --> 00:08:21,440 - Bonjour. - Bonjour. 117 00:08:34,720 --> 00:08:35,720 - Monsieur? 118 00:08:38,480 --> 00:08:41,440 There's a lady insisting on seeing you. 119 00:08:41,640 --> 00:08:43,880 A young woman, says it's important. 120 00:08:44,080 --> 00:08:46,480 Sorry, I don't have time. Send her away. 121 00:08:47,320 --> 00:08:49,200 (Thank you.) - Is everything alright, Monsieur? 122 00:08:49,440 --> 00:08:51,480 - Yes. - Are you looking for something? 123 00:08:51,680 --> 00:08:52,480 - Yes. 124 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 Something I lent to Georges. 125 00:08:56,440 --> 00:08:58,559 Thank you, Manon. - You're welcome, Monsieur. 126 00:09:04,200 --> 00:09:06,520 -Monsieur Larcourt is unable to see you. 127 00:09:06,760 --> 00:09:09,840 -Did you mention the importance? -Yes, he's occupied. 128 00:09:10,040 --> 00:09:13,720 -I won't take long. -Mademoiselle, there's no use insisting. 129 00:09:49,520 --> 00:09:50,360 Nestor... 130 00:09:51,000 --> 00:09:54,280 I need a bouquet for the salon and one for the bedroom. 131 00:09:54,960 --> 00:09:55,960 - At your service. 132 00:10:11,200 --> 00:10:12,000 - Nestor! 133 00:10:12,680 --> 00:10:14,760 Who are you and what are you doing here? 134 00:10:15,000 --> 00:10:17,360 - I asked to see Mr. Larcourt. 135 00:10:18,240 --> 00:10:19,720 - That's me. 136 00:10:19,960 --> 00:10:23,640 I can't receive you. - Delighted to meet you. 137 00:10:23,840 --> 00:10:27,040 - Who gave you the right to barge in on people like this? 138 00:10:27,240 --> 00:10:29,559 - I don't want to trouble your life. - My life? 139 00:10:30,240 --> 00:10:33,760 I don't know if you have that power, but you're troubling my day. 140 00:10:34,320 --> 00:10:36,440 That's enough, Nestor, I'll handle this. Thank you. 141 00:10:36,680 --> 00:10:37,679 Excuse me, Manon. 142 00:10:39,520 --> 00:10:41,440 So, what do you have to tell me? 143 00:10:41,880 --> 00:10:44,960 I haven't got all day. -I'm Céleste Tessandier. 144 00:10:45,160 --> 00:10:48,000 I understand you're busy, read this later. 145 00:10:48,200 --> 00:10:52,040 I live at 23 Rue des Abbesses, in Montmartre, if you want to see me. 146 00:10:52,680 --> 00:10:54,240 Read this, you'll understand. 147 00:10:56,320 --> 00:10:58,200 Thank you, Arsène, goodbye. 148 00:11:02,520 --> 00:11:03,640 -Mademoiselle. -Yes? 149 00:11:05,480 --> 00:11:06,679 -What are you looking for? 150 00:11:07,400 --> 00:11:10,200 If it's money you're after, I'm not the right customer. 151 00:11:10,400 --> 00:11:13,920 Go find another sucker. What's this all about? 152 00:11:14,160 --> 00:11:15,679 I wasn't even born in 1876. 153 00:11:15,880 --> 00:11:19,720 I must ask you to leave and never return. 154 00:11:21,320 --> 00:11:22,400 Yes, Nestor, thank you. 155 00:11:27,840 --> 00:11:28,640 -Go on. 156 00:11:39,400 --> 00:11:42,480 -You're burning up. That's not normal, even with aspirin. 157 00:11:42,680 --> 00:11:44,760 (-I didn't take it.) 158 00:11:45,480 --> 00:11:46,480 -What do you mean? 159 00:11:52,560 --> 00:11:53,559 (-The little one...) 160 00:11:55,920 --> 00:11:57,559 (She needed it more.) 161 00:11:59,320 --> 00:12:00,320 -But you... 162 00:12:03,880 --> 00:12:04,880 (-I'll be alright.) 163 00:12:10,320 --> 00:12:11,320 (I'll be alright.) 164 00:12:16,720 --> 00:12:18,520 -It's written that she's his sister. 165 00:12:19,480 --> 00:12:22,640 -His sister? He mustn't see her again. 166 00:12:22,880 --> 00:12:24,760 -He banished her, everything's fine. 167 00:12:25,000 --> 00:12:27,880 -He must never learn the truth, never. 168 00:12:28,120 --> 00:12:32,000 Neither him nor anyone. (-I know, Madame, I know.) 169 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 -Robert. 170 00:12:54,360 --> 00:12:56,760 - I'm looking for Rose Joubert. - She's over there. 171 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 - What's wrong with her? - Who are you? 172 00:13:12,520 --> 00:13:13,679 - Her sister. 173 00:13:14,360 --> 00:13:16,040 - She has a high fever. 174 00:13:16,240 --> 00:13:19,200 She has pneumonia, the infection is too severe. 175 00:13:19,880 --> 00:13:22,280 - There's nothing more we can do for her. - What? 176 00:13:24,040 --> 00:13:26,200 - She might last another day. 177 00:13:26,400 --> 00:13:30,120 - You have to do something. - If I could, I would. 178 00:13:30,920 --> 00:13:32,320 Put her in Saint-Joseph. 179 00:13:32,760 --> 00:13:35,840 - Saint-Joseph? What is that? Where are you taking her? 180 00:13:36,040 --> 00:13:39,320 - It's to free up the bed, it's where we put the dying. 181 00:13:39,840 --> 00:13:41,080 (- This can't be happening.) 182 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Rose? 183 00:13:43,760 --> 00:13:46,679 Can you hear me? -She was supposed to take some aspirin. 184 00:13:47,160 --> 00:13:49,480 But it's expensive, and we're out. 185 00:13:50,040 --> 00:13:52,360 She needs some, and fast. -Thank you. 186 00:13:55,360 --> 00:13:56,720 I'm going to get you out of here. 187 00:13:58,240 --> 00:13:59,600 You're going to get better, I promise. 188 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 I'm taking her back. 189 00:14:15,720 --> 00:14:17,600 -What kind of sicko would send this? 190 00:14:23,680 --> 00:14:25,240 -I'm going to run some tests. 191 00:14:27,280 --> 00:14:31,520 Hopefully, it will lead us to the author of... this lovely gift. 192 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 (-It stinks.) 193 00:14:33,840 --> 00:14:34,840 -A corpse, 194 00:14:35,080 --> 00:14:36,280 rarely smells good. 195 00:14:37,080 --> 00:14:39,560 Mademoiselle Tessandier's reputation is quite the talk of the town. 196 00:14:39,800 --> 00:14:41,400 -Yes. -Not all positive, I presume? 197 00:14:41,600 --> 00:14:42,600 -Not all positive, I presume? 198 00:14:43,320 --> 00:14:45,640 -No, the conservatives are in a complete uproar. 199 00:14:45,880 --> 00:14:46,680 in a complete uproar. 200 00:14:48,040 --> 00:14:50,840 -I'll have to question her. -No, absolutely not. 201 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 -Excuse me? -Say nothing. 202 00:14:52,680 --> 00:14:54,960 -Are you kidding me? -No, it's... 203 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Céleste is a little overwhelmed 204 00:14:56,960 --> 00:14:59,480 by her notoriety, we don't want to destabilize her. 205 00:14:59,680 --> 00:15:01,360 You understand? -No. 206 00:15:02,440 --> 00:15:04,360 -This must not happen again. 207 00:15:04,600 --> 00:15:07,120 The inspector must do his job. -No. 208 00:15:07,360 --> 00:15:10,560 You settle this another way. (-Ernest, please.) 209 00:15:10,760 --> 00:15:13,720 -It's for a good cause. I'll go light a candle. 210 00:15:13,920 --> 00:15:17,600 -First, try to make an effort regarding security, instead. 211 00:15:17,840 --> 00:15:21,280 People walk in here like it's a free-for-all. -We will, we will... 212 00:15:22,240 --> 00:15:24,440 -Hello. Youri? -Yes? 213 00:15:24,640 --> 00:15:25,920 -I need an advance. 214 00:15:26,160 --> 00:15:30,120 My sister is in the hospital, I need to take care of her, or she'll die. 215 00:15:30,640 --> 00:15:34,320 -Oh my God, yes, an advance... Of course, don't move. 216 00:15:38,360 --> 00:15:40,480 -Inspector? What are you doing here? 217 00:15:41,920 --> 00:15:43,400 -This is incredible. 218 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Wait, you two know each other? 219 00:15:46,920 --> 00:15:48,280 -Yes. -Well, I'll be... 220 00:15:48,520 --> 00:15:51,720 This is incredible. But so do we! 221 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 -Oh really? -Yes, well, uh... 222 00:15:55,080 --> 00:15:57,200 The inspector is a friend of the... 223 00:15:57,440 --> 00:15:58,320 Ernest is stammering. 224 00:15:58,520 --> 00:16:00,720 -Oh really? -Well yes, uh, of the family. 225 00:16:00,920 --> 00:16:03,240 And so he came to pay me a visit. 226 00:16:03,480 --> 00:16:06,280 Oui. -What's going on here? 227 00:16:08,520 --> 00:16:10,320 What's that awful smell? 228 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 What is that? 229 00:16:12,840 --> 00:16:14,520 -It was among the gifts... 230 00:16:14,760 --> 00:16:17,160 -You were hiding it? -So as not to worry you. 231 00:16:17,360 --> 00:16:19,400 -We won't hide anything from you. Right? 232 00:16:19,640 --> 00:16:22,200 I'm here to find out who did this. 233 00:16:22,440 --> 00:16:24,400 These things, they can happen again. 234 00:16:24,640 --> 00:16:27,480 You must be very careful, every time you go out. 235 00:16:28,400 --> 00:16:29,880 -Alright, Céleste, come on... 236 00:16:30,120 --> 00:16:32,800 Don't worry, we're doing what needs to be done. 237 00:16:33,040 --> 00:16:34,720 It's all I have, I hope it's enough. 238 00:16:34,920 --> 00:16:37,920 -Yes, thank you. -Great, you go and forget about it. 239 00:16:38,800 --> 00:16:40,320 -Don't you worry. -Wait. 240 00:16:45,000 --> 00:16:46,360 I'm sorry about your sister. 241 00:16:47,240 --> 00:16:51,160 I wanted to give you this, it's someone I met. 242 00:16:52,080 --> 00:16:53,680 One of the best doctors. 243 00:16:54,640 --> 00:16:56,360 I'll give you his address, okay? 244 00:16:58,360 --> 00:16:59,360 It's on my behalf. 245 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 -Thank you. 246 00:17:57,680 --> 00:17:58,480 -Manon? 247 00:18:04,200 --> 00:18:06,280 -I'm not going to Cochinchina anymore. -Oh! 248 00:18:06,480 --> 00:18:10,040 -I'm staying in Paris. -Your parents will be so happy. 249 00:18:11,720 --> 00:18:14,359 Glass dome. 250 00:18:22,880 --> 00:18:24,640 -The fever might break. 251 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 With aspurline. (-Aspirin.) 252 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 Look at her. 253 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 It hasn't changed anything. 254 00:18:33,160 --> 00:18:36,400 The inspector's doctor said the same as the hospital's. 255 00:18:38,040 --> 00:18:39,040 (It's too late.) 256 00:18:48,400 --> 00:18:50,960 -I met a medical student. 257 00:18:51,160 --> 00:18:53,440 I could have him come. -Madeleine... 258 00:18:53,640 --> 00:18:57,040 If one of the best can't save her, then your student... 259 00:19:05,080 --> 00:19:05,880 (Rose.) 260 00:19:06,840 --> 00:19:07,720 (Rose.) 261 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 -Who are you? 262 00:19:21,240 --> 00:19:23,640 Where am I? (-Don't worry.) 263 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 (I'm Céleste Tessandier.) 264 00:19:28,440 --> 00:19:29,520 (I'm your sister.) 265 00:19:31,880 --> 00:19:34,280 You were in the hospital, but I brought you home. 266 00:19:38,920 --> 00:19:39,760 -My sister? 267 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 I don't have a sister. (-Yes, you do.) 268 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 I'm three years older than you. 269 00:19:47,360 --> 00:19:50,080 We were separated 23 years ago. 270 00:19:51,560 --> 00:19:52,840 (We have a little brother.) 271 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 (I've been looking for you.) 272 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 (-I was having a dream.) 273 00:20:04,920 --> 00:20:06,240 (There were flowers.) 274 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 (A man.) 275 00:20:13,520 --> 00:20:14,520 (He was smiling at me.) 276 00:20:16,080 --> 00:20:17,760 (-Should I tell you the rest?) 277 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 (We lived on a farm, as a family.) 278 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 In a village, Saint-Lô. 279 00:20:30,760 --> 00:20:34,560 When you were 2 and I was 5, our mother died in childbirth. 280 00:20:37,080 --> 00:20:38,440 (Papa is a good man.) 281 00:20:42,320 --> 00:20:44,119 (I've been waiting for so long.) 282 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 You're going to get better. 283 00:20:47,280 --> 00:20:48,280 Do you hear me? 284 00:20:48,800 --> 00:20:51,240 We'll go celebrate together in Montmartre. 285 00:20:52,600 --> 00:20:54,680 (-Montmartre.) -That's where we are. 286 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 I'm a cabaret dancer. 287 00:21:01,040 --> 00:21:03,200 (-I would have loved to dance with you.) 288 00:21:05,000 --> 00:21:06,080 -You're not going to die. 289 00:21:08,440 --> 00:21:09,440 We're going to take care of you. 290 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 (-But why?) 291 00:21:18,600 --> 00:21:20,320 (Why were we separated?) 292 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 (-Our father was killed.) 293 00:21:26,160 --> 00:21:28,680 The same night, we were kidnapped and then sold. 294 00:21:30,360 --> 00:21:31,480 (-And our brother?) 295 00:21:34,760 --> 00:21:36,000 (-I'm going to bring him back.) 296 00:21:39,080 --> 00:21:41,440 Hold on, okay? I'm going to find him. 297 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Watch over her. 298 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 I'll be right back. 299 00:22:16,880 --> 00:22:19,600 I must see him again, it's important. -Impossible. 300 00:22:19,840 --> 00:22:21,000 -It's a matter 301 00:22:21,240 --> 00:22:23,119 of life and death! -He's gone. 302 00:22:24,920 --> 00:22:26,119 To Cochinchina. 303 00:22:26,320 --> 00:22:27,840 That's why he didn't have 304 00:22:28,080 --> 00:22:30,400 time to receive you this morning. 305 00:22:32,640 --> 00:22:34,320 You did see his trunks, didn't you? 306 00:22:37,120 --> 00:22:38,240 -When is he coming back? 307 00:22:39,040 --> 00:22:40,160 -I'm so sorry. 308 00:22:47,120 --> 00:22:48,119 -Thank you, Madame. 309 00:22:58,680 --> 00:23:00,840 -Manon? -Oh, Monsieur. 310 00:23:01,080 --> 00:23:03,720 -Could you have this note delivered to my father? 311 00:23:03,920 --> 00:23:06,080 Right away, please. -Of course. 312 00:23:06,280 --> 00:23:07,080 -Thank you. 313 00:23:07,280 --> 00:23:08,520 Where is my mother? 314 00:23:08,720 --> 00:23:11,840 -At the clinic, for her distribution of goods and supplies. 315 00:23:12,080 --> 00:23:14,200 Would you like some help with your trunks? 316 00:23:14,400 --> 00:23:15,480 -No thank you, I'm fine. 317 00:23:16,280 --> 00:23:20,440 But... have a nice dinner prepared to celebrate my false departure. 318 00:23:21,120 --> 00:23:22,400 -Mmh. -Thank you, Manon. 319 00:23:23,240 --> 00:23:24,359 What does she want, 320 00:23:24,600 --> 00:23:26,440 this young woman? - Money. 321 00:23:28,040 --> 00:23:31,040 If she comes back, I'll notify the police. 322 00:23:31,280 --> 00:23:33,080 -Do that, thanks. Incredible... 323 00:24:09,760 --> 00:24:12,800 -What do you want? -Are you afraid of men now? 324 00:24:13,800 --> 00:24:15,119 You weren't afraid before, were you? 325 00:24:15,360 --> 00:24:17,520 Dirty whore, you're a disgrace to France. 326 00:24:17,760 --> 00:24:19,000 Don't you want to? 327 00:24:21,680 --> 00:24:22,800 Don't you like me? 328 00:24:23,040 --> 00:24:23,720 Don't you want to? 329 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 I'll catch you! 330 00:24:30,720 --> 00:24:32,240 Accomplice to debauchery! 331 00:24:42,320 --> 00:24:43,400 -What's going on? 332 00:24:43,600 --> 00:24:45,840 -A man attacked me because of the show. 333 00:24:46,960 --> 00:24:47,960 -You'll be alright. 334 00:24:50,320 --> 00:24:51,400 (-Who's he?) 335 00:24:51,640 --> 00:24:55,920 -That's Antoine, I had him come. The medical student from the bar. 336 00:25:00,000 --> 00:25:02,560 -He's saved people suffering from the same ailment. 337 00:25:03,240 --> 00:25:05,080 -Nobody's here anymore, I checked. 338 00:25:06,320 --> 00:25:07,119 How's it going? 339 00:25:09,080 --> 00:25:10,119 (-Excuse us.) 340 00:25:11,280 --> 00:25:12,320 Madeleine... 341 00:25:12,560 --> 00:25:14,840 That student you met at the bar... 342 00:25:15,080 --> 00:25:17,119 -He can save her, he's serious. 343 00:25:17,360 --> 00:25:20,000 (He didn't even try to kiss me.) 344 00:25:20,200 --> 00:25:21,000 -Mademoiselle. 345 00:25:21,560 --> 00:25:23,600 The technique I've developed 346 00:25:23,800 --> 00:25:27,320 is a chest massage to free the lungs. 347 00:25:27,560 --> 00:25:29,760 It acts very quickly on the body. 348 00:25:29,960 --> 00:25:31,960 By clearing the airways, 349 00:25:32,200 --> 00:25:35,640 the blood is re-oxygenated, and that can bring down the fever. 350 00:25:36,320 --> 00:25:38,960 We need to go to the apothecary, to have prepared 351 00:25:39,200 --> 00:25:42,720 a tisane of marshmallow root and wild chicory. 352 00:25:42,960 --> 00:25:46,560 It will help him. I've written everything down. -I'm going, you stay here. 353 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 -Madeleine. 354 00:25:49,720 --> 00:25:51,280 (-Yes?) (-Be careful.) 355 00:25:56,840 --> 00:25:59,480 How is she? -Prepare some fresh, damp cloths. 356 00:25:59,720 --> 00:26:00,720 -Okay. 357 00:26:12,080 --> 00:26:14,119 - Yes... Again. 358 00:26:14,360 --> 00:26:15,720 Bravo, Rose, very good. 359 00:26:17,120 --> 00:26:18,119 Yes... 360 00:26:21,880 --> 00:26:22,640 - Here. 361 00:26:33,160 --> 00:26:34,160 - Very good. 362 00:26:37,320 --> 00:26:38,840 Breathe, there you go. 363 00:26:51,680 --> 00:26:52,560 Yes... 364 00:26:54,320 --> 00:26:55,320 Go on, again. 365 00:27:26,400 --> 00:27:27,880 Voilà, that's good. 366 00:27:30,040 --> 00:27:30,840 Inhale. 367 00:28:01,080 --> 00:28:02,800 -ROSE, ROSE! 368 00:28:03,040 --> 00:28:04,359 -Rose, can you hear us? 369 00:28:07,280 --> 00:28:09,040 Rose? -Rose? Rose? 370 00:28:16,520 --> 00:28:17,320 -Nestor? 371 00:28:17,520 --> 00:28:20,280 -Yes, Monsieur? -Did you throw away what was there? 372 00:28:20,480 --> 00:28:21,320 -No, Monsieur. 373 00:28:22,360 --> 00:28:25,280 -In the trash, no? -No, I didn't touch anything either. 374 00:28:25,480 --> 00:28:27,080 -We'll check anyway. 375 00:28:28,640 --> 00:28:29,720 There's a knock at the door. 376 00:28:37,000 --> 00:28:38,360 - Hello. - Hello. 377 00:28:43,240 --> 00:28:45,920 How is she? (- She's sleeping. We have to wait.) 378 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 (Someone attacked me.) - I stopped him. 379 00:28:51,720 --> 00:28:53,120 He was the one with the dove. 380 00:28:53,960 --> 00:28:56,280 A worker from the cabaret, Philippe Plunian. 381 00:28:56,720 --> 00:29:00,160 You might have seen him this morning, he was here to paint a window? 382 00:29:01,720 --> 00:29:03,000 (- Yes, that's him.) 383 00:29:03,960 --> 00:29:04,760 (Come on.) 384 00:29:09,800 --> 00:29:11,280 (How did you do it?) 385 00:29:11,480 --> 00:29:15,600 -The analyses showed the presence of paint residue. 386 00:29:16,160 --> 00:29:18,560 Of the same composition as that of the cabaret. 387 00:29:18,760 --> 00:29:20,520 So I suspected the workers 388 00:29:20,720 --> 00:29:22,800 and we found a fingerprint. 389 00:29:23,000 --> 00:29:25,560 -A what? -A fingerprint, that is... 390 00:29:25,760 --> 00:29:29,440 The traces left by our fingers. His fingerprints match. 391 00:29:30,640 --> 00:29:31,960 He also confessed. 392 00:29:33,120 --> 00:29:34,480 -Why did he do that? 393 00:29:34,720 --> 00:29:37,720 -He's connected to radical moralist leagues. 394 00:29:39,720 --> 00:29:41,080 Don't worry. 395 00:29:42,280 --> 00:29:44,600 We'll take away their desire to do it again. 396 00:29:45,640 --> 00:29:46,720 Him or others. 397 00:29:50,600 --> 00:29:51,680 -Thank you, Inspector. 398 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 -Well, I... 399 00:29:56,320 --> 00:29:59,400 I won't bother you any longer. You have things to do. 400 00:30:01,760 --> 00:30:02,560 Thank you. 401 00:30:08,000 --> 00:30:11,480 I hope we meet again under different circumstances. 402 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 -Come on, Rose. 403 00:30:24,440 --> 00:30:26,280 -Inspector, wait. 404 00:30:28,640 --> 00:30:31,120 You must find my father's murderer. 405 00:30:31,360 --> 00:30:33,400 It may seem impossible, but... 406 00:30:33,640 --> 00:30:36,960 You're so efficient, I'd like you to look for him. 407 00:30:37,200 --> 00:30:40,280 I'll pay you, of course. -No, thank you, but... 408 00:30:40,520 --> 00:30:42,840 I'm not a detective, I'm a police officer. 409 00:30:43,960 --> 00:30:47,120 I work on investigations directed by the justice system. 410 00:30:47,680 --> 00:30:48,680 Do you understand? 411 00:30:48,920 --> 00:30:51,040 That's what my job is. -I understand. 412 00:30:54,320 --> 00:30:56,320 -Goodbye, Mademoiselle. -Goodbye. 413 00:31:05,320 --> 00:31:06,880 -Manon? -Yes? 414 00:31:07,120 --> 00:31:09,520 -Where are the young woman's papers? 415 00:31:10,320 --> 00:31:14,000 The ones I threw away. They're not in the vase anymore. 416 00:31:14,200 --> 00:31:17,160 -Nestor must have picked them up. -No, no. 417 00:31:17,400 --> 00:31:21,280 I just asked him. -Ah, I... I don't know anymore. 418 00:31:21,480 --> 00:31:25,080 Maybe I threw them away, I've done so many things. 419 00:31:25,280 --> 00:31:29,520 -Very well, let's go search the trash, will you join me? 420 00:31:32,720 --> 00:31:33,800 Are you coming, Manon? 421 00:31:42,120 --> 00:31:43,760 Do you know where they are? 422 00:32:17,040 --> 00:32:18,320 When is... 423 00:32:20,120 --> 00:32:23,960 When is my mother coming back? -She shouldn't be long. 424 00:32:27,480 --> 00:32:28,480 -Very well. 425 00:32:29,960 --> 00:32:31,080 We'll wait for her. 426 00:32:34,960 --> 00:32:37,280 -Céleste Tessandier, the scandalous one. 427 00:32:38,840 --> 00:32:40,480 -Are you afraid of men? 428 00:32:41,600 --> 00:32:42,600 Dirty whore. 429 00:32:45,440 --> 00:32:46,560 I'll get you! 430 00:32:54,640 --> 00:32:56,600 -Céleste? Céleste? 431 00:32:57,520 --> 00:32:59,920 -Ah, it's you. -I didn't mean to scare you. 432 00:33:01,120 --> 00:33:02,400 Are you alright? -Uh... 433 00:33:03,880 --> 00:33:05,160 -How's your sister? 434 00:33:05,400 --> 00:33:08,280 -We don't know yet, but thank you. -Of course. 435 00:33:08,480 --> 00:33:11,480 I'm sorry to ask this, but I have to. 436 00:33:12,440 --> 00:33:14,720 Can you cover the show tonight? 437 00:33:15,680 --> 00:33:18,600 -Yes, you can count on me. -Thank you so much. 438 00:33:20,320 --> 00:33:21,320 -Youri, I... 439 00:33:22,120 --> 00:33:23,600 I'm sorry, I'm going to stop. 440 00:33:24,760 --> 00:33:26,640 -What? -The show. 441 00:33:27,640 --> 00:33:30,680 Tonight's the last one. I want to go back to being a dancer. 442 00:33:30,880 --> 00:33:34,480 I'll pay you back your advances. -The money's not the issue. 443 00:33:34,680 --> 00:33:36,680 I think you're phenomenal on stage. 444 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 But you are! 445 00:33:39,040 --> 00:33:41,800 I understand, the nudity... -That's not the problem. 446 00:33:42,000 --> 00:33:43,880 I'm proud of that. -Well, then? 447 00:33:44,080 --> 00:33:46,840 -The problem is other people. The articles... 448 00:33:47,520 --> 00:33:50,960 Those men in the street staring at me, or worse. 449 00:33:51,160 --> 00:33:53,920 As if I belonged to them. It's unbearable. 450 00:33:54,600 --> 00:33:56,160 That's it. I don't want that. 451 00:33:57,080 --> 00:33:59,720 My life is complicated enough. -I understand. 452 00:34:02,120 --> 00:34:06,600 Fame isn't all sunshine and roses. There's a downside, you've seen it. 453 00:34:09,880 --> 00:34:14,480 Look... in one night, you've become important, not just for the cabaret. 454 00:34:14,720 --> 00:34:16,840 You've become a woman with a voice. 455 00:34:17,640 --> 00:34:18,800 That's very rare. 456 00:34:19,600 --> 00:34:21,040 Not everyone gets that. 457 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 You have it, so... 458 00:34:24,760 --> 00:34:26,520 you'll know what to do with it. 459 00:34:27,840 --> 00:34:30,640 So before you give up everything... 460 00:34:32,400 --> 00:34:33,760 think about it a little more. 461 00:34:34,840 --> 00:34:36,480 There are great things to be done. 462 00:34:48,240 --> 00:34:50,000 - I'm satisfied with the result. 463 00:34:50,200 --> 00:34:52,360 La Toujours Partante is highlighted. 464 00:34:52,560 --> 00:34:55,239 There, you can clearly see the removable bench seat. 465 00:34:56,000 --> 00:34:57,080 It's my favorite. 466 00:34:57,680 --> 00:35:01,160 With the Universal Exposition coming up, the Eiffel Tower... 467 00:35:01,360 --> 00:35:02,520 - Too Parisian... 468 00:35:04,040 --> 00:35:06,680 No. And these people look depraved. 469 00:35:06,920 --> 00:35:09,080 We're selling an automobile, not a brothel. 470 00:35:09,280 --> 00:35:10,640 -Monsieur? -Oui? 471 00:35:10,880 --> 00:35:12,080 -It's for you. 472 00:35:18,720 --> 00:35:19,719 -Arsène is staying. 473 00:35:22,200 --> 00:35:23,520 -He said the opposite. 474 00:35:23,760 --> 00:35:24,880 -He changed his mind. 475 00:35:25,400 --> 00:35:27,719 -If he stays, you're going back to Cochinchina. 476 00:35:27,920 --> 00:35:29,000 -We'll see about that later, 477 00:35:29,240 --> 00:35:30,920 -I need to talk to Arsène. 478 00:35:45,280 --> 00:35:47,280 -What is it, Arsène? Did someone die? 479 00:35:47,520 --> 00:35:48,760 -We need to talk. 480 00:35:50,640 --> 00:35:52,239 -Let me rest. 481 00:35:52,440 --> 00:35:54,280 -I must speak with you, follow me. 482 00:36:01,800 --> 00:36:03,640 -Your father was in Cochinchina. 483 00:36:03,840 --> 00:36:06,800 He wasn't there for your birth, and it wasn't... 484 00:36:07,360 --> 00:36:11,280 until 6-7 months later, that we took this family photo. 485 00:36:11,480 --> 00:36:13,760 That's why you're taller. 486 00:36:14,720 --> 00:36:17,600 -Alright. And what is this, then? 487 00:36:18,320 --> 00:36:20,880 -I have no idea. It makes no sense. 488 00:36:21,120 --> 00:36:21,920 -Oh, really? 489 00:36:22,560 --> 00:36:26,040 How do you explain the mention of a scar on the arm? 490 00:36:26,240 --> 00:36:27,760 Exactly like mine. 491 00:36:28,200 --> 00:36:31,400 -You were always falling as a kid, I don't know! 492 00:36:31,600 --> 00:36:33,120 -I was always falling? 493 00:36:35,000 --> 00:36:39,160 If it's false, why did Manon want to get rid of it? 494 00:36:40,480 --> 00:36:41,320 -I... 495 00:36:44,000 --> 00:36:46,760 She must have thought that... 496 00:36:46,960 --> 00:36:47,840 -Thought what? 497 00:36:48,400 --> 00:36:50,920 Finish your sentences, talk to me, for crying out loud. 498 00:36:51,120 --> 00:36:53,600 Manon thought what? 499 00:37:06,960 --> 00:37:08,440 I am not your son. 500 00:37:13,680 --> 00:37:17,200 Tell me the truth. I beg you, speak to me. 501 00:37:20,080 --> 00:37:21,880 -You're back already? -Yes. 502 00:37:22,600 --> 00:37:25,960 Go get some champagne, we'll have it in the drawing room. 503 00:37:26,160 --> 00:37:28,200 -Very well, Monsieur. -Where is Arsène? 504 00:37:28,760 --> 00:37:30,800 -Uh, perhaps in his room. 505 00:37:35,600 --> 00:37:38,600 -You were... 4 months old... 506 00:37:39,280 --> 00:37:42,280 when I held you in my arms for the first time. 507 00:37:43,280 --> 00:37:44,440 I loved you. 508 00:37:47,240 --> 00:37:48,920 I didn't have a choice, Arsène. 509 00:37:51,720 --> 00:37:53,239 I didn't choose your father. 510 00:37:53,680 --> 00:37:57,160 But I played my role as a mother and a wife. 511 00:37:58,880 --> 00:38:02,640 I made a terrible mistake, just once. 512 00:38:03,880 --> 00:38:06,320 But I loved that man. -Which man? 513 00:38:07,640 --> 00:38:08,640 Toussaint. 514 00:38:09,720 --> 00:38:11,160 One of our servants. 515 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Black... 516 00:38:17,280 --> 00:38:18,640 I became pregnant. 517 00:38:20,480 --> 00:38:23,600 I prayed the child wouldn't be his, but... 518 00:38:26,800 --> 00:38:29,120 Of course, his skin was black. 519 00:38:30,640 --> 00:38:32,239 I was completely lost. 520 00:38:34,920 --> 00:38:36,600 Your father was in the colonies. 521 00:38:38,920 --> 00:38:42,920 So, I gathered all my jewelry, all my money... 522 00:38:44,000 --> 00:38:45,840 and I gave it to Toussaint. 523 00:38:47,440 --> 00:38:50,000 I asked him to leave with our son. 524 00:38:50,800 --> 00:38:53,360 -And me? Where do I come from? 525 00:38:58,120 --> 00:39:01,880 -Manon had connections, and... 526 00:39:07,160 --> 00:39:08,520 I bought you. 527 00:39:10,880 --> 00:39:12,920 Before your father returned. 528 00:39:15,520 --> 00:39:17,560 He mustn't find out. 529 00:39:19,120 --> 00:39:22,600 -Is that all that matters? -No, that's not what I meant. 530 00:39:23,400 --> 00:39:24,320 -Have no fear. 531 00:39:40,160 --> 00:39:41,239 Father! 532 00:39:41,480 --> 00:39:43,880 -Father? You are not my son. 533 00:39:46,320 --> 00:39:49,760 You were going to keep it a secret? Lie to me... 534 00:39:50,600 --> 00:39:51,960 Humiliate me, too. 535 00:39:54,280 --> 00:39:55,920 You wanted to leave? Then leave. 536 00:39:57,240 --> 00:39:59,000 You're no longer family. 537 00:40:00,360 --> 00:40:01,360 Leave! 538 00:40:13,880 --> 00:40:15,200 - What a twist of fate... 539 00:40:15,440 --> 00:40:17,560 Looks like you'll have to pack your bags again. 540 00:40:26,760 --> 00:40:28,840 -So? -The fever's down. 541 00:40:29,520 --> 00:40:32,440 I think she's going to pull through. -Thank you, Doctor. 542 00:40:33,400 --> 00:40:34,640 Thank you for being in love 543 00:40:34,880 --> 00:40:36,080 with the best doctor! 544 00:40:37,080 --> 00:40:39,040 -So, now you know... 545 00:40:40,920 --> 00:40:41,960 (-How are you?) 546 00:40:44,200 --> 00:40:47,000 (-You saved my life.) (-Are you kidding?) 547 00:40:47,240 --> 00:40:49,120 You fought like a lioness! 548 00:40:52,160 --> 00:40:53,320 (-Our brother...) 549 00:40:55,000 --> 00:40:56,160 (Is he coming?) 550 00:40:57,080 --> 00:41:00,640 -No, he's gone to Cochinchina for a long time. 551 00:41:02,160 --> 00:41:03,719 I arrived too late. 552 00:41:04,560 --> 00:41:05,560 We'll write to him. 553 00:41:12,200 --> 00:41:13,800 (-And... why?) 554 00:41:16,120 --> 00:41:17,719 (Why was Papa killed?) 555 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 (-I don't know, Rose.) 556 00:41:23,000 --> 00:41:24,560 (We may never know.) 557 00:41:30,760 --> 00:41:31,760 (-Sometimes...) 558 00:41:34,040 --> 00:41:35,760 (There are things to forget.) 559 00:41:41,080 --> 00:41:43,719 (-Like what led you to the Marne?) 560 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 (You're right.) 561 00:41:51,320 --> 00:41:53,200 (I'll never be able to forget.) 562 00:42:38,800 --> 00:42:40,480 -You light up my cabaret. 563 00:42:40,720 --> 00:42:42,360 Thank you. -You're welcome. 564 00:42:42,600 --> 00:42:44,640 -Day after day... -Thank you. 565 00:42:44,880 --> 00:42:48,000 -Excuse me. -No, wait. I won't keep you. 566 00:42:48,240 --> 00:42:49,920 -With pleasure. -Céleste, tell me. 567 00:42:50,160 --> 00:42:52,680 -Will you introduce me to the judge who wanted to see me? 568 00:42:52,880 --> 00:42:54,200 -Rochefort? -Yes. 569 00:42:54,400 --> 00:42:55,840 -Yes, we'll find him. 570 00:42:56,080 --> 00:42:58,560 Judge Rochefort... 571 00:42:58,760 --> 00:42:59,560 He's the one 572 00:42:59,800 --> 00:43:02,120 with a large black coat, with the other one. 573 00:43:02,360 --> 00:43:03,280 -Very well. 574 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 -See you later. 575 00:43:05,400 --> 00:43:06,880 -Monsieur. -The best! 576 00:43:07,120 --> 00:43:09,600 -Congratulations. -Monsieur, Madame. 577 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 -It worries me. 578 00:43:11,040 --> 00:43:12,160 -Monsieur le juge? 579 00:43:13,600 --> 00:43:15,680 -Please excuse me. -Please, don't mention it. 580 00:43:15,880 --> 00:43:20,120 -Good evening, I'm Céleste. -Mademoiselle, it's an honor. 581 00:43:21,640 --> 00:43:24,760 I salute your audacity and your beauty. 582 00:43:24,960 --> 00:43:27,480 Your dance was simply... heavenly. 583 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 -Thank you. 584 00:43:29,880 --> 00:43:33,080 I have a favor to ask of you. Anything for you. 585 00:43:33,280 --> 00:43:37,040 -You see, my father was murdered before my eyes when I was a child. 586 00:43:37,680 --> 00:43:41,920 But the police never found his body, and his murder was forgotten. 587 00:43:42,120 --> 00:43:44,280 I'd like an investigation to be opened. 588 00:43:46,000 --> 00:43:49,560 -Alas, in the eyes of the law, there is no murder. 589 00:43:50,760 --> 00:43:54,120 I'm sorry, I'm afraid there's nothing I can do for you. 590 00:43:54,680 --> 00:43:56,800 A judge is not above the law. 591 00:43:58,640 --> 00:44:01,040 -I understand. -If I may... 592 00:44:01,240 --> 00:44:03,960 Why do you want to open an investigation now? 593 00:44:05,320 --> 00:44:08,280 -Because today, I found my sister, dying. 594 00:44:08,800 --> 00:44:11,600 And our little brother, who barely spoke to me. 595 00:44:12,320 --> 00:44:15,400 It's not just my father that the assassin stole from me. 596 00:44:15,840 --> 00:44:17,120 But my whole family. 597 00:44:17,360 --> 00:44:20,920 Knowing he's going on with his life unscathed is unbearable. 598 00:44:21,120 --> 00:44:22,200 I want him to pay. 599 00:44:23,800 --> 00:44:25,680 -Trust an old judge... 600 00:44:26,640 --> 00:44:29,680 Seeking the truth is like opening the door to monsters. 601 00:44:30,040 --> 00:44:32,880 Sometimes it's wiser to leave it closed. 602 00:44:33,080 --> 00:44:34,680 -I'm not afraid of monsters. 603 00:44:36,040 --> 00:44:38,719 If you can't do anything, I'll find a way. 604 00:44:38,920 --> 00:44:41,880 -I can't reopen the investigation. 605 00:44:42,640 --> 00:44:43,800 But... 606 00:44:44,800 --> 00:44:48,840 I could ask one of our officers to help you. 607 00:44:49,440 --> 00:44:52,280 Unofficially. -Wonderful, thank you, sir. 608 00:44:53,640 --> 00:44:55,320 You'll think I'm taking advantage, 609 00:44:55,520 --> 00:44:58,640 but could it be Léon Blanchard? He's brilliant. 610 00:44:58,880 --> 00:45:00,360 -Blanchard? -Yes. 611 00:45:01,440 --> 00:45:03,160 -Consider it done. 612 00:45:04,000 --> 00:45:07,120 -How can I thank you? -Invite me to your shows. 613 00:45:07,360 --> 00:45:08,360 -Agreed. 614 00:45:08,560 --> 00:45:10,640 -But here she is... 615 00:45:10,880 --> 00:45:13,440 My friends, here she is! 616 00:45:13,720 --> 00:45:14,719 Rochefort... 617 00:45:14,960 --> 00:45:17,080 -Sarah. -Céleste... Forgive me. 618 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Sarah Bernhardt. 619 00:45:20,480 --> 00:45:23,840 -Queen of Babylon. You have appeared to us. 620 00:45:24,080 --> 00:45:26,480 You are the sun that gives us life. 621 00:45:27,200 --> 00:45:28,920 Let us acclaim the one who has shown 622 00:45:29,160 --> 00:45:32,160 that nothing is impossible, that all it takes is to risk it. 623 00:45:32,400 --> 00:45:34,360 She did it anyway. 624 00:45:38,920 --> 00:45:40,719 -Thank you, thank you. 625 00:45:41,960 --> 00:45:45,160 I'm very honored to meet you, Madame Bernhardt. 626 00:45:45,400 --> 00:45:47,920 But I don't deserve this, the real story... 627 00:45:48,120 --> 00:45:49,280 -Who cares? 628 00:45:51,360 --> 00:45:53,560 The legend will be victorious. 629 00:45:53,800 --> 00:45:54,960 Gentlemen. -Ladies. 630 00:45:56,760 --> 00:45:59,280 -You didn't know you had that in you. 631 00:45:59,760 --> 00:46:00,760 -What's that? 632 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 -Strength. 633 00:46:03,000 --> 00:46:04,360 Look around you. 634 00:46:05,240 --> 00:46:06,040 These women, 635 00:46:06,280 --> 00:46:10,000 who don't dare, stay silent, submit. 636 00:46:11,040 --> 00:46:15,239 A woman who dares has the strength to follow through with her choices. 637 00:46:15,440 --> 00:46:17,600 To live the life she desires to live. 638 00:46:18,080 --> 00:46:20,680 And resist in this world made for men. 639 00:46:23,680 --> 00:46:25,040 Let nothing stop you. 640 00:46:27,120 --> 00:46:29,360 Well, this was very helpful to me... 641 00:46:30,920 --> 00:46:32,000 It's yours. 642 00:46:32,920 --> 00:46:35,480 -Oh, thank you. -Whenever you doubt yourself. 643 00:46:35,720 --> 00:46:38,760 Whenever you're afraid, look at yourself. 644 00:46:43,400 --> 00:46:44,280 Well? 645 00:46:44,520 --> 00:46:47,320 -'The Invincible Woman'. -What are you going to do? 646 00:46:48,320 --> 00:46:50,280 -Show that nothing is impossible. 647 00:47:07,200 --> 00:47:08,000 Youri. 648 00:47:11,240 --> 00:47:13,640 - Tell me. - I want to have a voice. 649 00:47:13,880 --> 00:47:16,640 I want to be more than a dancer who poses nude. 650 00:47:16,880 --> 00:47:19,280 I want to create dance tableaux. 651 00:47:19,520 --> 00:47:22,080 I want us to put on the greatest shows, 652 00:47:22,280 --> 00:47:24,160 in the greatest cabaret. 653 00:47:24,360 --> 00:47:27,880 - Yes, yes, yes, my Céleste, of course. 654 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 - What are you doing up? 655 00:47:52,720 --> 00:47:53,719 (- I couldn't) 656 00:47:53,960 --> 00:47:54,760 (get back to sleep.) 657 00:47:56,400 --> 00:48:00,920 (I'm thinking about how lucky I am. I'm going to live, I found you again.) 658 00:48:01,160 --> 00:48:02,239 (All of this is...) 659 00:48:03,320 --> 00:48:05,280 (-You want to live here?) 660 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 (-Uh, yes.) 661 00:48:09,760 --> 00:48:10,880 -My little sister... 662 00:48:12,320 --> 00:48:15,160 (Our lives are going to change. We're going to be a family.) 663 00:48:18,160 --> 00:48:20,360 (We'll soon know the truth, for Papa.) 664 00:48:20,920 --> 00:48:22,760 -Open up, damn it! 665 00:48:25,960 --> 00:48:26,960 -Arsène? 666 00:48:27,960 --> 00:48:28,960 But... 667 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Because of you... 668 00:48:32,560 --> 00:48:33,800 I lost my family. 669 00:48:34,440 --> 00:48:36,760 My profession, my name, everything! 670 00:48:38,240 --> 00:48:39,719 You destroyed my life! 671 00:48:40,680 --> 00:48:42,360 Do you realize that? 672 00:48:46,080 --> 00:48:48,160 I never want to see you again! -Wait...48225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.