All language subtitles for Six Million Dollar Man S03E05 The Wolf Boy.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,282 --> 00:00:49,526 It looks good at NASA One. 2 00:00:49,550 --> 00:00:50,550 Roger. 3 00:00:50,617 --> 00:00:52,017 BCS Arm switch is on. 4 00:00:52,085 --> 00:00:53,085 Okay, Victor. 5 00:00:53,153 --> 00:00:55,198 Landing Rocket Arm switch is on. Here comes the throttle. 6 00:00:55,222 --> 00:00:57,350 Circuit breakers in. 7 00:00:57,424 --> 00:00:58,464 We have separation. 8 00:00:58,559 --> 00:01:00,585 Inboard and outboards are on. 9 00:01:00,661 --> 00:01:02,596 I'm comin' forward with the side stick. 10 00:01:02,663 --> 00:01:03,722 Looks good. 11 00:01:04,031 --> 00:01:04,964 Ah, Roger. 12 00:01:05,032 --> 00:01:06,342 I've got a blowout in damper three. 13 00:01:06,366 --> 00:01:07,510 Get your pitch to zero. 14 00:01:07,534 --> 00:01:09,298 Pitch is out. I can't hold altitude! 15 00:01:09,369 --> 00:01:12,339 Correction. Alpha Hold is off. Threat selector is emergency. 16 00:01:12,406 --> 00:01:15,274 Flight Com. I can't hold it! She's breaking up! She's breaking... 17 00:01:23,216 --> 00:01:25,583 Steve Austin. Astronaut. 18 00:01:25,652 --> 00:01:28,087 A man barely alive. 19 00:01:30,257 --> 00:01:33,091 Gentlemen, we can rebuild him. 20 00:01:33,160 --> 00:01:35,994 We have the technology. 21 00:01:36,063 --> 00:01:40,262 We have the capability to make the world's first bionic man. 22 00:01:43,971 --> 00:01:47,965 Steve Austin will be that man. 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,601 Better than he was before. 24 00:01:51,411 --> 00:01:55,872 Better, stronger, faster. 25 00:02:23,377 --> 00:02:25,312 Good evening. My name is Kuroda. 26 00:02:25,379 --> 00:02:26,938 I came here to see Mr. Ishikawa. 27 00:02:27,014 --> 00:02:30,507 Go right in. Mr. Ishikawa is expecting you. 28 00:02:34,755 --> 00:02:38,522 Ah, Kuroda, come in. Thank you for coming. 29 00:02:38,592 --> 00:02:40,458 Sit down. 30 00:02:44,197 --> 00:02:46,098 How may I serve you, sir? 31 00:02:46,166 --> 00:02:49,500 How would you like a brief vacation from your work? 32 00:02:49,569 --> 00:02:52,095 I've already had my annual vacation, sir. 33 00:02:52,172 --> 00:02:55,074 Yes, but this is different. 34 00:02:55,208 --> 00:03:00,203 You have read the reports of a wolf child in the forest of Hoyoko? 35 00:03:00,280 --> 00:03:02,408 Oh, yes... in the newspapers. 36 00:03:02,482 --> 00:03:05,850 I have been asked by a certain government official... 37 00:03:05,919 --> 00:03:09,515 to have you lead a search party for this wolf child. 38 00:03:11,024 --> 00:03:14,017 I would be most honored to serve you in this way. 39 00:03:14,094 --> 00:03:18,691 If you don't find this wild creature who runs with wolves... 40 00:03:18,765 --> 00:03:23,226 there is no shame, Kuroda, for I doubt that he exists. 41 00:03:23,303 --> 00:03:26,865 But I know you'll try your best. 42 00:03:28,375 --> 00:03:30,003 I will, sir. 43 00:03:31,845 --> 00:03:35,407 I'll tell my secretary what men you wish to take with you... 44 00:03:35,482 --> 00:03:38,452 and what supplies you will need. 45 00:03:38,518 --> 00:03:40,578 I need only one man to help me, sir. 46 00:03:40,654 --> 00:03:42,122 One man? 47 00:03:42,189 --> 00:03:43,248 Yes, sir. 48 00:03:43,323 --> 00:03:46,384 The man who brought me out of the Philippine jungle... 49 00:03:46,460 --> 00:03:50,955 the astronaut, my friend, Colonel Steve Austin. 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,970 Japan?! 51 00:04:06,046 --> 00:04:07,173 Take it easy, Oscar. 52 00:04:07,247 --> 00:04:08,624 What do you mean you're going to Japan? 53 00:04:08,648 --> 00:04:11,140 Well, I got a telegram from Kuroda, he needs my help. 54 00:04:11,218 --> 00:04:12,914 Doing what? 55 00:04:12,986 --> 00:04:17,856 Trying to locate a... wolf boy in a forest... 56 00:04:20,093 --> 00:04:21,527 Steve... 57 00:04:21,595 --> 00:04:25,794 do you have any idea how much they've asked me to cut out of this budget? 58 00:04:25,899 --> 00:04:27,162 Do you have any idea at all? 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,267 Oscar... 60 00:04:28,301 --> 00:04:32,534 Let me tell you. $570,000, that's how much. 61 00:04:32,639 --> 00:04:34,484 And I don't know where I'm gonna take it out of. 62 00:04:34,508 --> 00:04:35,785 I've got to take it out of somewhere. 63 00:04:35,809 --> 00:04:37,653 I'm gonna take it out of long distance phone calls. 64 00:04:37,677 --> 00:04:38,921 I'm gonna take it out of travel. 65 00:04:38,945 --> 00:04:40,523 Yeah, but there is a wrinkle that might interest you. 66 00:04:40,547 --> 00:04:42,846 You see, the word is that this boy may not be Asian. 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,309 Well, why should that interest me? 68 00:04:44,384 --> 00:04:48,048 Well, the way I see it, this wolf boy... 69 00:04:48,155 --> 00:04:51,648 it could be the missing son of Ambassador Emerson. 70 00:04:51,725 --> 00:04:52,725 Steve... 71 00:04:52,793 --> 00:04:57,390 the official word is that Ambassador Emerson, his wife and his son... 72 00:04:57,497 --> 00:05:00,490 were accidentally killed ten years ago in northern Japan. 73 00:05:00,600 --> 00:05:02,569 Yes, but the boy's body was never found... 74 00:05:02,669 --> 00:05:04,814 and according to the State Department investigations... 75 00:05:04,838 --> 00:05:06,516 there was nothing accidental about the parents' death. 76 00:05:06,540 --> 00:05:07,735 Where'd you get this? 77 00:05:07,841 --> 00:05:11,334 I took the liberty of having a computer print-out on all the American children... 78 00:05:11,444 --> 00:05:14,312 known missing in Japan in the last ten years. 79 00:05:14,414 --> 00:05:17,350 The computer came up with Gary Emerson's name. 80 00:05:17,450 --> 00:05:21,649 This is a picture of Gary when he was about three. 81 00:05:21,755 --> 00:05:26,625 So you want to go all the way to Japan... 82 00:05:26,693 --> 00:05:28,719 to see if you can find this... 83 00:05:28,795 --> 00:05:30,661 this what do you call it? This wolf boy? 84 00:05:30,730 --> 00:05:32,308 Look, I know it sounds a little far-fetched... 85 00:05:32,332 --> 00:05:34,358 Far-fetched? It's preposterous. 86 00:05:34,467 --> 00:05:36,129 Ridiculous would be a little closer. 87 00:05:36,236 --> 00:05:39,229 Kuroda is a pretty level-headed guy. 88 00:05:41,575 --> 00:05:44,977 All right, Steve, you've been through a lot with him, you're fond of him... 89 00:05:45,078 --> 00:05:49,539 and you'd like to help him find this wolf boy. 90 00:05:49,649 --> 00:05:52,226 So in order to justify your trip to the Orient, 91 00:05:52,250 --> 00:05:54,519 you dug out this old Emerson file, right? 92 00:05:54,621 --> 00:05:57,785 Oscar, Gary Emerson was the only name the computer came up with. 93 00:06:04,898 --> 00:06:06,662 What do you say? 94 00:06:10,770 --> 00:06:13,001 A week. You've got a week. 95 00:06:13,106 --> 00:06:15,268 Thanks, Oscar. 96 00:07:33,386 --> 00:07:35,048 His name is Kuroda. 97 00:07:35,155 --> 00:07:38,421 He's one of those Japanese soldiers hidden away in the Philippine jungles... 98 00:07:38,525 --> 00:07:40,460 who believes World War II is still on. 99 00:07:40,560 --> 00:07:43,553 A half-crazed man, a dangerous... 100 00:07:43,630 --> 00:07:47,032 He's more animal than man and you've got to find him, Steve. 101 00:07:47,133 --> 00:07:49,435 These rockets are so powerful that they fly 102 00:07:49,459 --> 00:07:51,730 men through space all the way to the moon. 103 00:07:56,376 --> 00:07:58,004 Look, I've been up there. 104 00:07:58,111 --> 00:08:00,910 I've stood on the moon and looked back at the earth. 105 00:08:01,014 --> 00:08:04,507 You fly to space? To the moon? 106 00:08:04,617 --> 00:08:06,562 Look, I know it's a little hard for you to believe. 107 00:08:06,586 --> 00:08:09,818 You're biggest liar on earth. That's what I believe. 108 00:08:09,923 --> 00:08:11,858 Move! 109 00:08:11,958 --> 00:08:14,291 The United States invented the atomic bomb. 110 00:08:14,394 --> 00:08:18,354 A powerful bomb that could destroy a whole city with one explosion. 111 00:08:18,465 --> 00:08:22,095 At the time, it seemed the best way to stop the war was... 112 00:08:22,168 --> 00:08:24,296 drop the atomic bomb. 113 00:08:24,404 --> 00:08:28,808 No bomb destroy Japan's cities! Japan not surrender! 114 00:08:28,908 --> 00:08:31,377 Your Emperor chose life for the Japanese people. 115 00:08:31,478 --> 00:08:33,344 You insult me. 116 00:08:33,446 --> 00:08:36,314 This information to make me surrender. 117 00:08:36,416 --> 00:08:38,385 Lies. Lies. 118 00:08:38,451 --> 00:08:42,855 Japan fight... for one hundred years... for one thousand. 119 00:08:42,956 --> 00:08:46,017 You have military objective. 120 00:08:46,126 --> 00:08:49,119 I let you live only to find it out. 121 00:09:08,515 --> 00:09:10,143 What kind of a devil are you? 122 00:09:11,151 --> 00:09:13,916 I'm a man, just like you. 123 00:09:16,322 --> 00:09:18,416 This leg is like a machine. 124 00:09:18,525 --> 00:09:21,290 That's how far we've progressed. 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,867 You have shown that you know how to die. 126 00:09:26,966 --> 00:09:29,731 Now for the sake of your enemy, show me that you know how to live. 127 00:09:31,704 --> 00:09:34,333 Kuroda, I can't accept your 1000-stitch belt. 128 00:09:34,407 --> 00:09:36,308 It represents your life. 129 00:09:36,409 --> 00:09:39,573 It's only thing left I value. 130 00:09:39,679 --> 00:09:42,774 Please accept. 131 00:09:47,921 --> 00:09:50,254 You came. I'm glad. 132 00:09:50,356 --> 00:09:51,449 How are you, my friend? 133 00:09:51,524 --> 00:09:53,993 I did not expect you so soon. 134 00:09:54,094 --> 00:09:56,154 Well, that cab I took must of had a good tail wind. 135 00:09:56,262 --> 00:09:58,697 In Tokyo, still have Kamikaze. 136 00:09:58,798 --> 00:10:00,960 That what they call taxi driver. 137 00:10:03,169 --> 00:10:05,001 How long before you finish here? 138 00:10:05,105 --> 00:10:06,767 I explain to manager already. 139 00:10:06,873 --> 00:10:09,809 If there is train, we go to Hoyoko tonight. 140 00:10:11,478 --> 00:10:12,241 What does this mean? 141 00:10:12,345 --> 00:10:16,476 It's a "See me about special price on suede shoes." 142 00:10:22,155 --> 00:10:27,059 I'm so glad to be getting away from this shoe store... just for a little while... 143 00:10:27,160 --> 00:10:30,528 I can't tell you how happy I am. 144 00:10:41,741 --> 00:10:43,539 Who financed this hunt? 145 00:10:43,643 --> 00:10:48,479 Shige Ishikawa... very rich, have many factories and business. 146 00:10:48,581 --> 00:10:50,709 He is also considered a scholar. 147 00:10:50,817 --> 00:10:52,479 It's okay with him that I came along? 148 00:10:52,585 --> 00:10:56,181 He was very pleased that such an important American as you... 149 00:10:56,256 --> 00:10:58,350 would be willing to come along. 150 00:10:58,424 --> 00:10:59,323 Is he your friend? 151 00:10:59,392 --> 00:11:00,587 Oh, no, no. 152 00:11:00,693 --> 00:11:04,323 When I return to Japan, I have no friend... no trade... 153 00:11:04,430 --> 00:11:06,422 nothing but family. 154 00:11:06,533 --> 00:11:08,502 Ishikawa gave me work... 155 00:11:08,568 --> 00:11:12,335 and when my mother was ill... he took care of everything. 156 00:11:12,438 --> 00:11:14,703 So he's your benefactor? 157 00:11:15,141 --> 00:11:19,476 Yes. I am in his debt for the rest of my life. 158 00:11:19,579 --> 00:11:21,980 Well, I hope it takes you fifty years to pay him back. 159 00:12:14,601 --> 00:12:16,721 I remember being on the short end of that once before. 160 00:12:16,803 --> 00:12:20,604 I carry on island... so long, not comfortable without. 161 00:12:23,876 --> 00:12:24,900 Hey? You want this? 162 00:12:25,011 --> 00:12:28,243 I never was much into rifles... even the tranquilizer kind. 163 00:12:30,116 --> 00:12:33,450 You know, Kuroda, there's something I haven't told you. 164 00:12:33,519 --> 00:12:36,751 This may be a long shot, but... 165 00:12:36,856 --> 00:12:39,468 the wolf boy we're looking for may be the son of an American diplomat... 166 00:12:39,492 --> 00:12:40,790 who disappeared ten years ago. 167 00:12:40,860 --> 00:12:43,295 That's another reason why you came? 168 00:12:43,363 --> 00:12:44,456 Yes. 169 00:12:45,832 --> 00:12:47,528 I'm still honored by your presence. 170 00:12:50,136 --> 00:12:51,604 This way. Let's try north. 171 00:13:12,792 --> 00:13:15,125 Looks like it was made when the ground was wet. 172 00:13:15,228 --> 00:13:18,460 Here after last rain... four days ago. 173 00:13:18,564 --> 00:13:21,557 But it could be just timber men looking for next trees to cut. 174 00:13:49,896 --> 00:13:51,296 Wolf trap. 175 00:13:51,397 --> 00:13:53,764 The timber men are after more than timber. 176 00:14:25,932 --> 00:14:28,163 I don't know. 177 00:14:28,267 --> 00:14:29,895 I just don't know. 178 00:14:31,738 --> 00:14:33,229 What's troubling you, friend? 179 00:14:35,041 --> 00:14:38,011 I have no skill in the art of selling shoes. 180 00:14:38,511 --> 00:14:40,309 Everybody knows this. 181 00:14:41,114 --> 00:14:43,640 Everyone knows that I am being paid every week... 182 00:14:43,716 --> 00:14:46,709 only because Ishikawa owns the store. 183 00:14:47,687 --> 00:14:51,783 But here I can understand the world. 184 00:14:53,393 --> 00:14:56,557 But back in the city... I am lost. 185 00:14:56,662 --> 00:14:58,961 I don't understand how anything works. 186 00:14:59,031 --> 00:15:03,025 Computers... atomic energy... 187 00:15:03,136 --> 00:15:05,298 stocks and bonds... 188 00:15:06,806 --> 00:15:09,503 Everything is electronic nowadays. 189 00:15:16,315 --> 00:15:18,580 Forgive me. I meant no offense. 190 00:15:20,086 --> 00:15:23,352 Well, it's good to get it off your chest. 191 00:15:23,456 --> 00:15:25,652 I know how hard it must be for you. 192 00:15:25,758 --> 00:15:28,250 Thank you for understanding. 193 00:15:45,011 --> 00:15:46,570 Look here! Steve! 194 00:15:46,679 --> 00:15:48,648 Well, what do you know? 195 00:15:48,748 --> 00:15:52,879 You see! This might be a wolf boy. 196 00:15:54,086 --> 00:15:56,453 Now all we have to do is find him. 197 00:15:56,789 --> 00:15:58,985 Find camp first. Dark soon. 198 00:15:59,091 --> 00:16:00,559 Right. 199 00:16:00,660 --> 00:16:02,424 This way. 200 00:16:15,241 --> 00:16:17,039 They are at the edge of the mountain now. 201 00:16:17,176 --> 00:16:19,771 They? I thought just Kuroda was tracking the wolf boy. 202 00:16:19,879 --> 00:16:21,973 Kuroda has an American help him. 203 00:16:22,081 --> 00:16:24,277 Ah, no problem. 204 00:16:24,383 --> 00:16:27,353 Make sure they don't know you are following him. 205 00:16:27,420 --> 00:16:29,540 No, no, we'll just look like hunters out in the woods. 206 00:16:31,557 --> 00:16:34,220 I don't know if there is a wolf boy... 207 00:16:34,327 --> 00:16:38,287 but if they find one, see to it they do not bring him back. 208 00:16:58,551 --> 00:17:01,385 I feel good today. Much better. 209 00:17:02,488 --> 00:17:04,423 My shoe store is far away. 210 00:17:06,459 --> 00:17:08,690 You know, I'm not as strong as I was a year ago... 211 00:17:08,794 --> 00:17:11,025 but today I am happy. 212 00:17:11,130 --> 00:17:12,407 What do you mean, not as strong? 213 00:17:12,431 --> 00:17:14,332 I was watching you climbing that trail. 214 00:17:14,433 --> 00:17:16,368 You still move around like a billy goat. 215 00:17:16,469 --> 00:17:20,907 But not so fast as you. I am too old to be chasing on foot. 216 00:17:21,007 --> 00:17:24,671 You know, might find boy... but never catch. 217 00:17:24,777 --> 00:17:26,973 With your legs, I thought... 218 00:17:33,419 --> 00:17:35,684 Wolves fighting. 219 00:17:35,788 --> 00:17:37,484 Wolf boy could be near. 220 00:18:48,527 --> 00:18:50,689 She-wolf was his mother in forest. 221 00:18:52,264 --> 00:18:54,893 He more wolf than human now. 222 00:18:55,001 --> 00:18:56,993 Hard to catch. 223 00:18:58,270 --> 00:19:00,535 I'll circle around behind him. 224 00:19:00,640 --> 00:19:03,610 When I give you a signal, we'll move in slow. 225 00:20:13,612 --> 00:20:15,103 We just want to help you. 226 00:20:15,815 --> 00:20:17,306 Oi. Shonen. 227 00:20:18,117 --> 00:20:19,585 Take it easy... 228 00:20:22,321 --> 00:20:24,051 Easy now. 229 00:21:10,636 --> 00:21:12,036 How bad? 230 00:21:12,138 --> 00:21:14,573 His heart's racing, but he'll be okay. 231 00:21:15,841 --> 00:21:18,001 It's incredible he could have survived all these years. 232 00:21:18,077 --> 00:21:21,377 He sound like wolf. Little wolf... 233 00:21:23,015 --> 00:21:26,213 I take she-wolf and bury her somewhere deep. 234 00:21:26,318 --> 00:21:29,288 Wolf boy may want to stay with her. 235 00:21:29,789 --> 00:21:32,281 I'll set up camp near the stream. 236 00:21:33,626 --> 00:21:37,688 I hoped little wolf boy was Japanese, so I could talk to him... 237 00:21:37,797 --> 00:21:39,288 like a father. 238 00:21:39,398 --> 00:21:42,596 I doubt if he talks at all living away from people all these years. 239 00:21:45,371 --> 00:21:47,340 I can do something for him. 240 00:21:47,439 --> 00:21:51,206 I'll make pants for wolf boy with my shirt. 241 00:21:51,310 --> 00:21:54,644 In the city, boy must wear pants, even wolf boy. 242 00:21:58,184 --> 00:22:00,653 Wolf boy... 243 00:22:00,753 --> 00:22:03,222 what secrets have you learned from the wolf? 244 00:22:05,191 --> 00:22:08,628 What do you remember of your life with people? 245 00:22:28,781 --> 00:22:30,374 How's the boy now? 246 00:22:30,482 --> 00:22:33,680 KURODA He's not as hot... better than before. 247 00:22:34,720 --> 00:22:39,158 If he's the American boy you're looking for, what's his name? 248 00:22:39,258 --> 00:22:42,023 Gary... Gary Emerson. 249 00:22:42,127 --> 00:22:47,460 Gary... Gary. That nice name. 250 00:22:50,402 --> 00:22:54,703 You know, sometimes when wild animals are captured, they go into shock. 251 00:22:54,807 --> 00:22:56,139 Shock? 252 00:22:56,242 --> 00:22:57,767 They get so frightened, they faint. 253 00:22:59,845 --> 00:23:02,474 Rest easy, wolf boy. 254 00:23:05,017 --> 00:23:08,545 Tomorrow, if he's feels any better I give him bath. 255 00:23:08,654 --> 00:23:12,091 Then teach him some words. 256 00:23:13,726 --> 00:23:17,493 Take a long time to make him understand he's like you and me. 257 00:23:17,596 --> 00:23:21,829 He thinks he's the last of his kind... like me. 258 00:23:26,071 --> 00:23:27,334 You've got a point. 259 00:23:27,439 --> 00:23:30,204 I watch the boy. You go sleep first. 260 00:23:31,410 --> 00:23:33,436 Wake me in a couple of hours, huh? 261 00:23:33,545 --> 00:23:34,979 Sure. 262 00:24:35,874 --> 00:24:37,604 Gary! 263 00:25:31,830 --> 00:25:33,696 Well, he's gone. 264 00:25:33,766 --> 00:25:35,029 My fault. 265 00:25:35,134 --> 00:25:36,727 You were tired. That's all. 266 00:25:36,835 --> 00:25:40,101 It'll be daylight in a couple of hours. We'll pick up his trail then. 267 00:25:40,205 --> 00:25:42,106 You get some sleep. 268 00:26:09,802 --> 00:26:11,668 We don't need them to find the boy. 269 00:26:11,770 --> 00:26:14,001 Get that charge ready. 270 00:26:37,996 --> 00:26:41,524 Wolf... might be looking for food on this deer trail. 271 00:26:44,870 --> 00:26:46,065 Now. 272 00:26:50,075 --> 00:26:51,338 Steve! 273 00:27:25,711 --> 00:27:27,509 Falling boulders a common thing around here? 274 00:27:27,613 --> 00:27:30,242 Sometimes. But that was too close. 275 00:27:30,349 --> 00:27:31,612 Yeah, you can say that again. 276 00:27:43,829 --> 00:27:45,661 Lead on. 277 00:28:13,358 --> 00:28:15,452 Agh! Nothing! 278 00:28:15,527 --> 00:28:17,962 We'll just have to keep looking until we find something. 279 00:28:20,699 --> 00:28:22,565 Boy could be far away... or dead... 280 00:28:22,668 --> 00:28:23,692 because I went to sleep. 281 00:28:23,802 --> 00:28:24,997 Stop kicking yourself. 282 00:28:25,103 --> 00:28:28,801 And wolf boy ran away... we'll never find him again. 283 00:28:36,882 --> 00:28:38,646 He came back! 284 00:28:38,750 --> 00:28:41,743 Well, maybe he didn't have any place else to go. 285 00:28:42,120 --> 00:28:45,318 He knows forest. He knows way around. 286 00:28:45,424 --> 00:28:47,188 Yeah, but he's never had to go it alone. 287 00:28:47,292 --> 00:28:50,285 He came back for something. Food, probably... 288 00:28:51,263 --> 00:28:55,223 She-wolf was the hunter... he waits to be fed. 289 00:28:58,337 --> 00:28:59,337 What's that? 290 00:28:59,371 --> 00:29:02,136 Sushi. Rice and seaweed. 291 00:29:03,242 --> 00:29:04,574 Smells like raw fish. 292 00:29:04,643 --> 00:29:06,077 That too! 293 00:29:33,171 --> 00:29:35,470 Show him, Steve. Show him how to eat, Steve. 294 00:30:15,714 --> 00:30:16,841 Maybe he'll like it. 295 00:31:03,528 --> 00:31:05,019 Smart boy. 296 00:31:43,001 --> 00:31:45,971 Hmm, that's a pretty smart idea. 297 00:32:07,325 --> 00:32:08,452 Try it now. 298 00:32:57,142 --> 00:32:59,134 What's that? 299 00:32:59,478 --> 00:33:01,413 It's a picture of Gary when he was about three. 300 00:33:19,831 --> 00:33:20,831 Ah! 301 00:33:30,509 --> 00:33:31,869 Gary, I'm just trying to help you. 302 00:33:34,813 --> 00:33:37,044 Understand what I'm saying? Gary? 303 00:33:38,717 --> 00:33:40,982 Gary? Gary! 304 00:33:41,086 --> 00:33:44,215 Gary, darling, where are you? Gary. 305 00:33:44,322 --> 00:33:45,950 Gary... 306 00:33:55,634 --> 00:33:57,159 Let me have your hand, Gary. 307 00:33:58,837 --> 00:34:00,032 Geh... ry. 308 00:34:00,138 --> 00:34:03,199 He's trying to talk. He's trying... 309 00:34:08,747 --> 00:34:11,740 That's right, that's your name, isn't it? Gary. 310 00:34:13,518 --> 00:34:15,749 That's your name. Gary. 311 00:34:16,888 --> 00:34:18,516 Geh... ree... 312 00:34:23,228 --> 00:34:24,594 Geh... ree... 313 00:36:00,492 --> 00:36:01,755 He smart boy. 314 00:36:01,860 --> 00:36:03,294 Sure is. 315 00:36:03,395 --> 00:36:05,387 Maybe he not like his life in the city? 316 00:36:05,497 --> 00:36:06,795 I don't know. 317 00:36:23,148 --> 00:36:26,243 Must be a quicker way out of here. 318 00:36:32,123 --> 00:36:34,957 You'd like to stay here with him in the forest, wouldn't you? 319 00:36:35,026 --> 00:36:38,019 Yes. But you are right. 320 00:36:38,096 --> 00:36:40,429 We should get the boy back quickly. 321 00:36:40,498 --> 00:36:42,498 Well, maybe you can spend some time with him later. 322 00:36:46,037 --> 00:36:48,302 You two stay here. I'm gonna scout around. 323 00:36:48,406 --> 00:36:49,965 I'll be right back. 324 00:37:18,837 --> 00:37:20,999 Must be patient. 325 00:37:21,106 --> 00:37:24,543 Maybe it is a little game you play, huh? Okay. 326 00:37:27,378 --> 00:37:29,813 Ow! 327 00:38:16,194 --> 00:38:18,425 Don't go, Gary. Stay here with me! 328 00:38:42,487 --> 00:38:45,252 Yes... Good boy... 329 00:38:45,857 --> 00:38:47,849 Good boy... 330 00:38:47,959 --> 00:38:50,224 We are friends... here together. 331 00:38:50,328 --> 00:38:53,127 We are safe together. 332 00:39:00,405 --> 00:39:02,772 I found a path that will get us to the Jeep by dark. 333 00:39:04,843 --> 00:39:07,312 You found another trap, huh? 334 00:39:07,412 --> 00:39:09,438 Accident. 335 00:39:36,374 --> 00:39:37,808 How is it? Think you can make it? 336 00:39:37,876 --> 00:39:40,710 Bushido say pain make best crutch. 337 00:39:40,778 --> 00:39:43,839 I asked how your foot was, not for a lesson in philosophy. 338 00:39:44,816 --> 00:39:45,816 I can walk. 339 00:39:45,884 --> 00:39:47,113 Here you go. 340 00:39:47,218 --> 00:39:48,413 Good. 341 00:39:48,519 --> 00:39:50,545 But you're not going very far, I'm afraid. 342 00:39:58,162 --> 00:39:59,721 Okami-chan! 343 00:39:59,797 --> 00:40:01,163 "Little wolf." 344 00:40:01,232 --> 00:40:04,361 Well, isn't that touching... and poetic... 345 00:40:04,435 --> 00:40:05,835 and so Japanese. 346 00:40:07,538 --> 00:40:08,538 What do you want? 347 00:40:08,606 --> 00:40:11,041 We got it... thanks to you. 348 00:40:25,356 --> 00:40:26,984 Throw your gear over here. 349 00:40:42,540 --> 00:40:45,908 Colonel Austin... O.S.I. 350 00:40:47,879 --> 00:40:49,719 And you obviously know this is the Emerson boy. 351 00:40:53,484 --> 00:40:55,476 Who sent you to follow us? 352 00:40:56,487 --> 00:40:59,651 It was your benefactor, Ishikawa. 353 00:40:59,757 --> 00:41:01,157 He's the only one that knew. 354 00:41:03,328 --> 00:41:08,096 Why Ishikawa? Why he want the boy? 355 00:41:08,199 --> 00:41:09,963 Why? 356 00:41:10,568 --> 00:41:13,470 Unfortunately, he saw Ishikawa kill the Emersons. 357 00:41:14,072 --> 00:41:15,072 What?! 358 00:41:16,274 --> 00:41:18,470 Ishikawa is very old-fashioned. 359 00:41:18,576 --> 00:41:20,670 He believes in Japan for the Japanese... 360 00:41:24,749 --> 00:41:26,877 Toshio, get rid of them! 361 00:41:26,985 --> 00:41:29,682 Ishikawa said nothing about killing them. 362 00:41:29,754 --> 00:41:31,848 I don't care what he said. You get rid of them. 363 00:41:31,956 --> 00:41:34,653 I'll take care of the boy. 364 00:41:43,368 --> 00:41:45,064 Let him go. 365 00:41:47,271 --> 00:41:48,762 Come on. 366 00:41:48,873 --> 00:41:50,171 Pick it up. 367 00:41:51,242 --> 00:41:53,234 Atta' boy. 368 00:41:54,312 --> 00:41:57,339 Thanks for your help... Colonel! 369 00:42:07,425 --> 00:42:09,225 You better kill the man as well. 370 00:42:09,927 --> 00:42:13,921 You idiot! You will not live long! 371 00:42:13,998 --> 00:42:16,968 You're out of date, old man. 372 00:42:17,035 --> 00:42:19,163 There's no place for Samurai in Japan now. 373 00:42:37,822 --> 00:42:39,723 They're on the same path we took coming up here. 374 00:42:39,791 --> 00:42:41,831 This'll make them think they got no reason to hurry. 375 00:42:47,065 --> 00:42:50,524 Come on, little friend. Not long now. 376 00:43:03,714 --> 00:43:07,310 Yeah, this is good. We can make it look like an accident here. 377 00:43:08,052 --> 00:43:09,543 Here. Give him some food. 378 00:43:17,428 --> 00:43:19,124 Just drop it. 379 00:44:10,414 --> 00:44:14,408 They're trying to hurt us. Run, Gary! Run! 380 00:44:25,463 --> 00:44:27,489 Run, Gary! Run! 381 00:44:32,670 --> 00:44:35,970 Gary! Run! 382 00:46:49,507 --> 00:46:51,533 Put him down here. 383 00:46:51,642 --> 00:46:53,474 Here. Right here. 384 00:46:55,112 --> 00:46:58,549 You'll be alright, Gary. You'll be alright. 385 00:47:14,699 --> 00:47:15,997 You know, Steve... 386 00:47:16,067 --> 00:47:20,061 Ishikawa really believed killing an American diplomat... 387 00:47:20,171 --> 00:47:22,299 would attract others to his cause. 388 00:47:22,406 --> 00:47:23,840 Well, what was his cause?' 389 00:47:23,941 --> 00:47:26,934 To make Japan a military power again. 390 00:47:27,211 --> 00:47:29,578 What about the American that was working with Ishikawa? 391 00:47:29,680 --> 00:47:31,205 He'll be extradited. 392 00:47:31,315 --> 00:47:33,682 You know we got 45 minutes to catch that plane? 393 00:47:33,784 --> 00:47:34,784 You'd better get the boy. 394 00:47:34,852 --> 00:47:36,582 You know, Oscar, I've been thinking... 395 00:47:36,687 --> 00:47:39,054 I think it's a mistake sending the boy back to the States. 396 00:47:39,156 --> 00:47:39,953 Why? 397 00:47:40,057 --> 00:47:42,636 I think it's wrong that we expect him to adjust from the forest... 398 00:47:42,660 --> 00:47:44,458 to the modern world just like that. 399 00:47:44,562 --> 00:47:47,122 But, Steve, I've got a team of child psychologists... 400 00:47:47,231 --> 00:47:49,223 in Washington ready to treat him. 401 00:47:49,333 --> 00:47:52,098 Well, that's fine, but what do you say we give the boy some time... 402 00:47:52,203 --> 00:47:53,637 on his own to try and adjust? 403 00:47:53,738 --> 00:47:57,140 And after a few months, let the specialists come here and treat him. 404 00:47:57,241 --> 00:48:00,336 Hmm... and in the meantime? 405 00:48:00,444 --> 00:48:04,074 In the meanwhile, let's consider the boy and what would be best for him. 406 00:48:04,148 --> 00:48:07,550 Well, perhaps, it might be good for him. 407 00:48:08,386 --> 00:48:12,881 You go home now... to city... be famous. 408 00:48:14,392 --> 00:48:17,692 I don't think you like that any better than Kuroda. 409 00:48:17,795 --> 00:48:21,789 You belong in woods, not in concrete buildings. 410 00:48:23,200 --> 00:48:27,729 If I had to do it over, I would never bring you out. 411 00:48:28,072 --> 00:48:29,768 But you have courage. 412 00:48:29,874 --> 00:48:31,775 You will learn. 413 00:48:33,577 --> 00:48:34,840 Sah. 414 00:48:34,945 --> 00:48:38,109 He's going to have a hard time finding a teacher for that in the States. 415 00:48:38,215 --> 00:48:40,946 Gary a bright boy. He will learn on his own. 416 00:48:41,018 --> 00:48:43,419 He'd learn a lot faster if you taught him. 417 00:48:43,888 --> 00:48:45,254 But he goes to America. 418 00:48:46,524 --> 00:48:49,392 Not if you want to take him back into the forest. 419 00:48:49,493 --> 00:48:51,758 American government won't allow. 420 00:48:51,862 --> 00:48:54,173 You know, Kuroda, you've been telling me how 421 00:48:54,197 --> 00:48:56,425 hard it is for you to adjust to city life. 422 00:48:56,534 --> 00:48:58,730 Imagine how hard it's gonna be for him. 423 00:48:58,836 --> 00:49:02,238 You mean Gary and I can go back? Live in forest? 424 00:49:02,840 --> 00:49:05,571 For a few months, and we'll see how it works out. 425 00:49:05,676 --> 00:49:07,621 Oscar's agreed that it's the best thing for the boy. 426 00:49:07,645 --> 00:49:10,843 After a while, we'll send some specialists here to work with Gary... 427 00:49:10,948 --> 00:49:12,576 help him back into civilization. 428 00:49:18,589 --> 00:49:22,583 You've given me the most wonderful gift I could get in this world. 32042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.