All language subtitles for S01E02 HDTV VOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,475 --> 00:00:06,289 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE. 2 00:00:12,534 --> 00:00:14,703 D'APRÈS RENDEZ-VOUS MORTELS DE BRIAN MASTERS, 3 00:00:14,728 --> 00:00:16,556 DES RECHERCHES ET ENTRETIENS PRIVÉS. 4 00:00:28,629 --> 00:00:30,531 CERTAINS NOMS ONT ÉTÉ CHANGÉS. 5 00:00:30,556 --> 00:00:32,421 DES SCÈNES ET PERSONNAGES ONT ÉTÉ INVENTÉS. 6 00:00:39,891 --> 00:00:43,693 M. Nilsen a avouĂ© les meurtres de 15 hommes, 7 00:00:43,734 --> 00:00:48,771 gĂ©nĂ©ralement sans-abris et vulnĂ©rables, sur une pĂ©riode de cinq ans. 8 00:00:49,125 --> 00:00:52,265 Ce nombre demande Ă  ĂȘtre confirmĂ©. 9 00:00:52,986 --> 00:00:56,951 Nous enquĂȘtons Ă©galement sur au moins sept tentatives de meurtre. 10 00:00:56,976 --> 00:01:00,185 Nous demandons donc Ă  quiconque s'Ă©tant rendu 11 00:01:00,210 --> 00:01:05,998 au 195 Melrose Avenue de dĂ©cembre 1978 Ă  1981 12 00:01:06,023 --> 00:01:10,651 ou au 23 Cranley Gardens de 1981 Ă  fĂ©vrier de cette annĂ©e 13 00:01:10,676 --> 00:01:12,835 de bien vouloir appeler le commissariat de Hornsey 14 00:01:12,860 --> 00:01:14,701 au numĂ©ro affichĂ© derriĂšre moi. 15 00:01:18,811 --> 00:01:21,117 Si vous avez connaissance de la disparition... 16 00:01:22,450 --> 00:01:25,876 de fils, frĂšres, pĂšres... 17 00:01:26,540 --> 00:01:31,399 oncles, neveux, cousins, amis... 18 00:01:31,900 --> 00:01:33,340 veuillez nous contacter. 19 00:01:34,348 --> 00:01:35,597 Nous avons besoin de vous. 20 00:01:35,622 --> 00:01:37,596 Des questions ? Oui, Tim ? 21 00:01:37,621 --> 00:01:40,210 Combien de victimes ont Ă©tĂ© identifiĂ©es ? 22 00:01:40,235 --> 00:01:41,691 À part Stephen Sinclair, 23 00:01:41,730 --> 00:01:43,387 nous ne nommerons personne 24 00:01:43,411 --> 00:01:45,891 tant que M. Nilsen n'est pas inculpĂ© officiellement. 25 00:01:45,916 --> 00:01:47,636 - Charlotte ? - Vous semble-t-il possible 26 00:01:47,661 --> 00:01:50,933 d'identifier les 15 victimes au complet ? 27 00:01:52,353 --> 00:01:55,754 Des analyses sont toujours en cours 28 00:01:55,779 --> 00:01:58,082 sur les indices de Melrose Avenue... 29 00:02:01,333 --> 00:02:06,168 Synchro par QueenMaddie Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 30 00:02:10,018 --> 00:02:12,546 Oui, je comprends. 31 00:02:12,695 --> 00:02:15,608 Nous sommes certains qu'il n'a tuĂ© que des hommes. 32 00:02:17,266 --> 00:02:20,263 Son pĂšre a reconnu les couteaux Ă  la tĂ©lĂ©vision. 33 00:02:20,288 --> 00:02:23,046 Il les lui a offerts Ă  son entrĂ©e Ă  l'Ă©cole hĂŽteliĂšre. 34 00:02:23,530 --> 00:02:24,536 Mais d'aprĂšs lui, 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,461 son fils n'est pas allĂ© Ă  son premier cours 36 00:02:26,485 --> 00:02:28,841 et n'a plus Ă©tĂ© vu depuis mai 1980, 37 00:02:28,866 --> 00:02:32,061 ce qui collerait avec les dates de la troisiĂšme victime. 38 00:02:32,265 --> 00:02:33,330 Prochaine Ă©tape ? 39 00:02:33,355 --> 00:02:35,154 Nilsen a demandĂ© une visite, 40 00:02:35,179 --> 00:02:38,304 je vais lui amener la photo pour qu'il confirme. 41 00:02:38,329 --> 00:02:41,042 DemandĂ© une visite ? 42 00:02:41,067 --> 00:02:43,131 J'espĂšre que d'autres noms lui sont revenus. 43 00:02:43,645 --> 00:02:46,335 - Vous tenez le coup ? - Super. 44 00:02:47,373 --> 00:02:50,370 On Ă©pluche les 8 000 rapports de personnes disparues. 45 00:02:50,395 --> 00:02:52,567 Non, merci. Il nous faut plus d'agents, 46 00:02:52,592 --> 00:02:54,262 mais vous le savez. 47 00:02:54,582 --> 00:02:56,387 Je fais de mon mieux. 48 00:02:56,699 --> 00:02:58,809 Que se passe-t-il pour John le garde royal ? 49 00:02:58,834 --> 00:03:01,260 Healey vĂ©rifie tous les gardes royaux appelĂ©s John. 50 00:03:01,285 --> 00:03:04,998 - Depuis plusieurs semaines. - Il y en a 256. 51 00:03:05,379 --> 00:03:08,610 Ça va prendre du temps, mais il le trouvera. 52 00:03:09,401 --> 00:03:11,629 D'ailleurs... 53 00:03:12,872 --> 00:03:15,226 Nous pensons tenir une autre piste. 54 00:03:15,598 --> 00:03:18,840 Lodge a exhumĂ© trois plaques dentaires Ă  Melrose. 55 00:03:18,865 --> 00:03:21,745 L'une d'elles n'est fabriquĂ©e qu'en Allemagne. 56 00:03:21,770 --> 00:03:24,073 Il pense qu'en allant lĂ -bas... 57 00:03:24,098 --> 00:03:25,776 - En Allemagne ? - Il pourrait 58 00:03:25,801 --> 00:03:27,425 trouver un autre nom. 59 00:03:27,450 --> 00:03:30,518 Chef, Ă©coutez, c'est beaucoup demander, mais... 60 00:03:31,047 --> 00:03:33,367 Si on trouve un autre nom, ça vaudra le coup, non ? 61 00:03:35,286 --> 00:03:38,666 J'ai des nouvelles de Scotland Yard. De leur cĂŽtĂ©, 62 00:03:38,691 --> 00:03:41,031 ils le pincent dĂ©jĂ  pour trois des meurtres. 63 00:03:41,539 --> 00:03:43,828 Nous avons parlĂ© Ă  la presse de 15 meurtres. 64 00:03:43,853 --> 00:03:46,086 Ne sommes-nous pas toujours actifs ? 65 00:03:46,383 --> 00:03:47,867 Je vous prĂ©viens simplement. 66 00:03:47,892 --> 00:03:50,732 Commençons Ă  boucler les pistes que nous avons dĂ©jĂ , 67 00:03:50,757 --> 00:03:53,985 pas Ă  en ouvrir de nouvelles, surtout Ă  l'Ă©tranger. 68 00:03:54,328 --> 00:03:57,024 Le coĂ»t de cette enquĂȘte les rend dĂ©jĂ  nerveux. 69 00:03:57,049 --> 00:03:58,705 C'est une question de pognon ? 70 00:03:58,914 --> 00:04:01,961 Tout est toujours une question de pognon, Peter. 71 00:04:01,986 --> 00:04:04,000 Nous devons ruser. 72 00:04:05,829 --> 00:04:07,508 Merci. 73 00:04:12,427 --> 00:04:14,944 La moitiĂ© du quartier de sĂ©curitĂ© est en grĂšve de la faim. 74 00:04:14,969 --> 00:04:17,592 Je pourrais m'y joindre, pour rompre la monotonie. 75 00:04:19,149 --> 00:04:20,949 Je vais vous dire... 76 00:04:23,010 --> 00:04:25,971 C'est parfaitement faisable de manger des rations normales ici 77 00:04:26,010 --> 00:04:28,514 tout en faisant la grĂšve de la faim. 78 00:04:28,539 --> 00:04:30,150 Je ne sais pas ce que je fais lĂ . 79 00:04:30,174 --> 00:04:32,086 Je ne vais ni m'Ă©vader, ni me suicider. 80 00:04:32,111 --> 00:04:33,306 Ma coopĂ©ration devrait 81 00:04:33,330 --> 00:04:34,656 ĂȘtre rĂ©compensĂ©e, pas punie. 82 00:04:34,681 --> 00:04:36,414 Je vais voir ce que je peux faire. 83 00:04:37,017 --> 00:04:38,696 Vous m'avez dĂ©jĂ  dit ça. 84 00:04:42,102 --> 00:04:43,649 Martyn Duffey. 85 00:04:44,594 --> 00:04:46,172 Est-ce l'un d'eux ? 86 00:04:46,282 --> 00:04:48,106 Bien sĂ»r. Martyn. 87 00:04:48,131 --> 00:04:49,691 C'Ă©tait le numĂ©ro trois. 88 00:04:49,731 --> 00:04:52,251 Celui que j'ai croisĂ© Ă  la gare d'Euston, comme dit. 89 00:04:53,418 --> 00:04:55,780 - En avez-vous d'autres ? - BientĂŽt, j'espĂšre. 90 00:04:56,909 --> 00:04:59,320 Vous disiez avoir des infos pour moi. 91 00:04:59,345 --> 00:05:02,428 Ou Ă©tait-ce juste pour parler de vos conditions de vie ? 92 00:05:02,453 --> 00:05:04,167 Je ne ferais jamais ça. 93 00:05:05,243 --> 00:05:06,697 Des nouvelles de Bleep ? 94 00:05:07,104 --> 00:05:09,264 Je n'en ai plus depuis mon arrivĂ©e ici. 95 00:05:10,312 --> 00:05:13,885 Je vais appeler le chenil pour voir. 96 00:05:16,039 --> 00:05:18,057 J'ai un autre nom pour vous. 97 00:05:18,287 --> 00:05:21,706 L'un des jeunes hommes de Melrose Avenue. 98 00:05:21,731 --> 00:05:23,691 Je m'en suis souvenu au rĂ©veil. 99 00:05:24,417 --> 00:05:26,055 Kenneth Ockenden. 100 00:05:31,448 --> 00:05:35,063 Vous ĂȘtes sĂ»r Ă  100 % ? Kenneth Ockenden ? 101 00:05:35,088 --> 00:05:38,131 Le jeune Canadien qui a fait la une quand il a disparu. 102 00:05:38,171 --> 00:05:40,253 Vous nous cachiez son nom ? 103 00:05:40,306 --> 00:05:42,106 Non, pourquoi dites-vous ça ? 104 00:05:43,188 --> 00:05:45,467 Je veux identifier et enterrer ces gens 105 00:05:45,492 --> 00:05:47,362 autant que vous, M. Jay. 106 00:05:47,387 --> 00:05:49,588 J'essaie de dire la vĂ©ritĂ©. 107 00:05:54,711 --> 00:05:57,182 - Impossible. - Pourquoi ? 108 00:05:57,207 --> 00:06:00,017 On a enquĂȘtĂ© sur Ockenden pendant trois ans. 109 00:06:00,042 --> 00:06:02,213 Sans rien trouver. 110 00:06:02,448 --> 00:06:03,603 Qu'en penses-tu ? 111 00:06:03,628 --> 00:06:05,107 On va demander le dossier 112 00:06:05,132 --> 00:06:07,048 et ouvrir une enquĂȘte pour meurtre. 113 00:06:07,073 --> 00:06:09,491 - Quel est le problĂšme ? - Je connais certains des flics. 114 00:06:09,530 --> 00:06:12,065 Ockenden a Ă©tĂ© une affaire difficile pour eux. 115 00:06:12,171 --> 00:06:14,823 La presse ne les a pas loupĂ©s comme ils ne l'ont pas trouvĂ©. 116 00:06:14,848 --> 00:06:16,862 D'accord, Steve, demande le dossier. 117 00:06:18,907 --> 00:06:21,024 Je prĂ©viens le pĂšre de Martyn Duffey ? 118 00:06:21,049 --> 00:06:23,851 Je lui ai fait des promesses quand il s'est manifestĂ©. 119 00:06:24,487 --> 00:06:25,673 Bien sĂ»r. 120 00:06:25,698 --> 00:06:28,530 Pardon, patron, j'ai une info pour vous deux. 121 00:06:28,570 --> 00:06:31,404 Un type qui se prĂ©tend le biographe de Nilsen vient d'appeler. 122 00:06:32,898 --> 00:06:34,006 Il nous a demandĂ© 123 00:06:34,030 --> 00:06:36,209 des dĂ©tails sur l'enquĂȘte ou l'arrestation. 124 00:06:36,739 --> 00:06:39,334 C'est un torchon qui veut extorquer une citation. 125 00:06:39,537 --> 00:06:41,545 S'il rappelle, envoie-le chier. 126 00:06:41,570 --> 00:06:42,904 Avec joie. 127 00:06:45,607 --> 00:06:47,599 PrĂ©viens-moi quand tu auras le dossier. 128 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Kenneth Ockenden. Touriste canadien. 129 00:06:57,068 --> 00:07:00,491 A quittĂ© son hĂŽtel de King's Cross le 3 dĂ©cembre. 130 00:07:00,545 --> 00:07:04,266 Il devait voir son oncle le 5 131 00:07:04,291 --> 00:07:07,467 pour rĂ©cupĂ©rer de l'argent pour rentrer au pays Ă  NoĂ«l. 132 00:07:08,076 --> 00:07:09,535 Il n'a plus jamais Ă©tĂ© revu. 133 00:07:09,560 --> 00:07:12,171 Et Nilsen vient juste de s'en souvenir ? 134 00:07:12,210 --> 00:07:14,936 Nilsen dit l'avoir rencontrĂ© dans un pub du West End. 135 00:07:15,797 --> 00:07:19,022 Ils ont parlĂ© photo et fait du tourisme toute la journĂ©e. 136 00:07:19,545 --> 00:07:22,146 Le soir, il l'a Ă©tranglĂ© avec un cordon de casque audio 137 00:07:22,171 --> 00:07:24,850 pendant qu'Ockenden Ă©coutait de la musique Ă  Melrose Avenue. 138 00:07:25,207 --> 00:07:28,067 Il s'est dĂ©barrassĂ© de son corps dans le jardin, comme dit, 139 00:07:28,092 --> 00:07:31,100 donc on en cherche des traces lĂ -bas. 140 00:07:31,125 --> 00:07:34,065 On espĂšre tous trouver quelque chose Ă  Melrose, 141 00:07:34,090 --> 00:07:37,731 mais d'ici lĂ , ce dossier est... 142 00:07:38,762 --> 00:07:40,082 Notre meilleure chance. 143 00:07:41,014 --> 00:07:44,108 Vous pensez tous connaĂźtre l'affaire 144 00:07:44,133 --> 00:07:46,998 Ă  cause de la couverture mĂ©diatique, mais on ne peut pas torcher ça. 145 00:07:47,417 --> 00:07:49,139 Nilsen est lĂ -dedans. 146 00:07:50,654 --> 00:07:52,092 Quelque part. 147 00:07:52,117 --> 00:07:53,717 Vous avez fini ? 148 00:07:54,371 --> 00:07:57,491 Je vous demande explicitement de ne plus ouvrir de pistes 149 00:07:57,516 --> 00:08:00,483 et vous ouvrez Kenneth Ockenden ! 150 00:08:00,691 --> 00:08:03,890 Sa mĂšre avait des liens avec le parlement canadien. 151 00:08:03,931 --> 00:08:06,208 Sa disparition est devenue politique ! 152 00:08:06,233 --> 00:08:08,291 Vous imaginez la rĂ©action de Scotland Yard 153 00:08:08,330 --> 00:08:12,530 si vous ouvrez une enquĂȘte pour meurtre avec un tueur en sĂ©rie comme suspect. 154 00:08:12,555 --> 00:08:14,803 - Nilsen dit l'avoir tuĂ©, chef. - Mais bien sĂ»r ! 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,037 Il dirait n'importe quoi pour rester Ă  la une. 156 00:08:19,784 --> 00:08:23,185 Ockenden ne colle pas avec le profil des victimes. 157 00:08:23,210 --> 00:08:26,231 Il n'Ă©tait ni sans-abri, ni droguĂ©. Ni mĂȘme gay. 158 00:08:26,256 --> 00:08:28,951 - Il avait une copine au Canada. - Ça ne veut rien dire. 159 00:08:28,976 --> 00:08:30,865 Alors pourquoi est-il allĂ© chez lui ? 160 00:08:32,480 --> 00:08:34,623 Quels indices avez-vous ? 161 00:08:38,906 --> 00:08:41,340 Vous voulez qu'on dise Ă  sa famille 162 00:08:41,365 --> 00:08:44,571 qu'un gamin que la police n'a pas pu retrouver pendant trois ans 163 00:08:44,596 --> 00:08:46,865 a en fait Ă©tĂ© tuĂ© par un ancien flic, 164 00:08:46,890 --> 00:08:48,890 mais vous n'avez aucune preuve matĂ©rielle ?! 165 00:08:48,915 --> 00:08:50,875 Nous a-t-il dĂ©jĂ  menti ? 166 00:08:51,045 --> 00:08:52,998 J'ai tentĂ© de vous aider. 167 00:08:53,271 --> 00:08:56,790 De vous trouver argent et logistique pour boucler cette affaire. 168 00:08:57,050 --> 00:08:58,611 Mais vous avez agi dans mon dos 169 00:08:58,636 --> 00:09:01,396 et on passe pour une bande d'amateurs ! 170 00:09:03,846 --> 00:09:05,873 Vous avez intĂ©rĂȘt Ă  avoir raison. 171 00:09:13,067 --> 00:09:16,885 Les fouilles macabres continuent au 195 Melrose Avenue 172 00:09:16,910 --> 00:09:19,722 Ă  la recherche de ce que la police tient pour des cadavres dĂ©membrĂ©s 173 00:09:19,747 --> 00:09:22,660 enterrĂ©s dans le jardin depuis au moins trois ans. 174 00:09:22,685 --> 00:09:25,832 Toute la journĂ©e, les policiers et experts mĂ©dico-lĂ©gaux 175 00:09:25,857 --> 00:09:29,254 ont saisi des os pour les examiner en laboratoire. 176 00:09:29,279 --> 00:09:32,269 Nous avons trouvĂ© un petit bout de mĂąchoire 177 00:09:32,294 --> 00:09:35,294 avec des dents dessus dans le jardin de derriĂšre. 178 00:09:35,319 --> 00:09:39,058 Et ce matin, une quantitĂ© importante d'os humains a Ă©tĂ© retrouvĂ©e. 179 00:09:44,012 --> 00:09:46,816 Dans ce qu'on a rĂ©coltĂ©, un bon pourcentage 180 00:09:46,841 --> 00:09:48,705 s'est rĂ©vĂ©lĂ© ĂȘtre des os animaux. 181 00:09:48,730 --> 00:09:51,261 Mais parmi ceux qui sont bien humains, 182 00:09:51,286 --> 00:09:56,222 nous estimons qu'il y a entre huit et 20 victimes diffĂ©rentes. 183 00:09:57,641 --> 00:09:59,360 Y a-t-il des os d'Ockenden ? 184 00:10:01,493 --> 00:10:05,077 Mais beaucoup n'ont pu ĂȘtre analysĂ©s car trop calcinĂ©s. 185 00:10:05,111 --> 00:10:07,617 A-t-on pu identifier qui que ce soit ? 186 00:10:07,642 --> 00:10:09,289 J'ai bien peur que non. 187 00:10:11,400 --> 00:10:14,280 Il doit rester d'autres analyses Ă  faire. 188 00:10:14,305 --> 00:10:17,536 Ce n'est pas le rĂ©sultat que nous espĂ©rions. 189 00:10:17,561 --> 00:10:19,190 Mais c'Ă©tait joueur, 190 00:10:19,215 --> 00:10:20,975 vu l'anciennetĂ© 191 00:10:21,000 --> 00:10:24,889 et la mĂ©thode astucieuse pour s'en dĂ©barrasser. 192 00:10:27,674 --> 00:10:31,273 Je dirais qu'on a eu de la chance d'identifier Martyn Duffey. 193 00:10:31,298 --> 00:10:34,210 Mais il pourrait y en avoir jusqu'Ă  20 ? 194 00:10:34,235 --> 00:10:37,389 C'est une estimation, mais ça reste du domaine du possible. 195 00:10:39,628 --> 00:10:41,608 Je vous laisse une minute. 196 00:10:41,633 --> 00:10:42,936 Merci. 197 00:10:49,111 --> 00:10:52,131 Nous devons rĂ©analyser le casque audio de Cranley Gardens. 198 00:10:52,866 --> 00:10:55,365 Non, Ockenden nous envoie 199 00:10:55,390 --> 00:10:57,647 dans des culs-de-sac. 200 00:10:58,594 --> 00:11:01,474 Passons Ă  autre chose. Tu l'as entendu. 201 00:11:01,499 --> 00:11:03,202 Peut-ĂȘtre 20 victimes. 202 00:11:03,827 --> 00:11:06,872 Nilsen nous a peut-ĂȘtre menti depuis le dĂ©but. 203 00:11:08,715 --> 00:11:10,708 Je prĂ©viens les autres. 204 00:11:19,920 --> 00:11:21,817 Je vous ai fait quelque chose. 205 00:11:24,310 --> 00:11:26,419 C'est en vrac, pas d'ordre particulier, 206 00:11:26,444 --> 00:11:28,708 mais bon, c'est vous l'artiste. 207 00:11:31,351 --> 00:11:34,510 Vous seul savez ce qui est important et comment choisir. 208 00:11:38,831 --> 00:11:40,794 Pourquoi avoir dessinĂ© ça ? 209 00:11:40,833 --> 00:11:42,794 Par nostalgie, je suppose. 210 00:11:48,377 --> 00:11:52,239 N'avez-vous pas dit Ă  la police ne pas vous rappeler vos victimes ? 211 00:11:52,264 --> 00:11:53,500 Pas leurs noms. 212 00:11:53,525 --> 00:11:57,084 Mais je me rappelle nos moments passĂ©s ensemble. 213 00:12:00,505 --> 00:12:03,638 Je l'ai sorti peut-ĂȘtre quatre fois 214 00:12:03,663 --> 00:12:05,778 les deux semaines qui ont suivi. 215 00:12:06,700 --> 00:12:08,708 Que faisiez-vous quand vous... 216 00:12:09,637 --> 00:12:11,075 "le sortiez de lĂ " ? 217 00:12:11,100 --> 00:12:13,489 Son corps nu me fascinait. 218 00:12:13,601 --> 00:12:17,165 Je le faisais rouler sur le ventre, rouler sur le dos. 219 00:12:17,190 --> 00:12:19,310 Je le touchais. Je le caressais. 220 00:12:19,335 --> 00:12:21,872 J'Ă©tais excitĂ© d'avoir le contrĂŽle total... 221 00:12:22,233 --> 00:12:25,106 la propriĂ©tĂ© de ce corps superbe. 222 00:12:25,131 --> 00:12:30,510 Donc le contrĂŽle Ă©tait la... motivation ? 223 00:12:30,942 --> 00:12:33,685 Rien n'est jamais aussi simple. 224 00:12:34,993 --> 00:12:36,848 Parfois, je... 225 00:12:36,873 --> 00:12:39,584 l'asseyais dans le fauteuil Ă  cĂŽtĂ© du mien 226 00:12:39,609 --> 00:12:41,574 pour regarder la tĂ©lĂ© le soir. 227 00:12:41,599 --> 00:12:43,758 Je me demandais de quoi on discuterait, 228 00:12:43,783 --> 00:12:45,059 s'il pouvait parler. 229 00:12:45,559 --> 00:12:47,159 D'autres fois, 230 00:12:47,184 --> 00:12:49,036 j'arrivais pas Ă  croire ce qui arrivait, 231 00:12:49,060 --> 00:12:50,965 que c'Ă©tait ça ma vie, mais... 232 00:12:52,368 --> 00:12:54,871 La mort, c'est pas satisfait ou remboursĂ©. 233 00:12:56,325 --> 00:12:57,886 On parle tout le temps de moi, 234 00:12:57,911 --> 00:13:00,726 mais je ne sais quasiment rien de vous. 235 00:13:01,176 --> 00:13:02,711 J'ignore si vous ĂȘtes mariĂ©. 236 00:13:03,354 --> 00:13:07,737 Non, mais j'ai des attaches sentimentales. 237 00:13:08,270 --> 00:13:11,790 Passons Ă  une question plus simple. 238 00:13:13,309 --> 00:13:17,885 Vous rappelez-vous quand vous avez pris conscience de la mort ? 239 00:13:17,910 --> 00:13:20,688 J'ai grandi dans un village de pĂȘcheurs. 240 00:13:21,382 --> 00:13:24,061 La mort rĂŽde partout quand la mer est lĂ . 241 00:13:24,430 --> 00:13:26,070 Ça et la pauvretĂ©. 242 00:13:27,635 --> 00:13:31,250 J'ai vu le cadavre de mon grand-pĂšre quand j'avais six ans. 243 00:13:31,539 --> 00:13:34,820 - Comment est-il mort ? - En mer. Il Ă©tait pĂȘcheur. 244 00:13:35,231 --> 00:13:38,150 Ils ont ramenĂ© son cercueil Ă  la maison, 245 00:13:38,175 --> 00:13:39,652 c'Ă©tait normal Ă  l'Ă©poque. 246 00:13:39,677 --> 00:13:43,230 Et ma mĂšre... 247 00:13:44,113 --> 00:13:46,246 m'a rĂ©veillĂ© : "Tu veux voir ton grand-pĂšre ?" 248 00:13:46,270 --> 00:13:48,855 Je suis allĂ© au salon et il Ă©tait lĂ , dans une boĂźte. 249 00:13:48,880 --> 00:13:51,543 - Comment vous l'a-t-on expliquĂ© ? - Sans explication. 250 00:13:52,510 --> 00:13:53,957 Vous ignoriez qu'il Ă©tait mort ? 251 00:13:53,982 --> 00:13:55,652 On m'avait dit qu'il dormait. 252 00:13:55,677 --> 00:13:59,465 AprĂšs son dĂ©part, le mystĂšre de la mort m'a toujours fascinĂ©. 253 00:13:59,490 --> 00:14:01,919 Parfois, je me talquais le visage, 254 00:14:02,295 --> 00:14:05,485 me peignais les lĂšvres en bleu et me tripotais les yeux 255 00:14:05,510 --> 00:14:08,550 jusqu'Ă  ce qu'ils saignent avant de me regarder dans le miroir. 256 00:14:09,446 --> 00:14:11,435 Pour avoir l'air mort ? 257 00:14:12,755 --> 00:14:15,505 Vous faisiez ça seul ou... 258 00:14:17,994 --> 00:14:20,380 en prĂ©sence de quelqu'un ? 259 00:14:20,977 --> 00:14:22,296 Les deux. 260 00:14:23,818 --> 00:14:25,938 Et aprĂšs ? 261 00:14:26,888 --> 00:14:29,240 Je m'asseyais et regardais. 262 00:14:30,802 --> 00:14:34,177 J'imaginais le fond du gouffre en le touchant. 263 00:14:34,202 --> 00:14:36,810 Et moi-mĂȘme dans mon reflet mort. 264 00:14:36,951 --> 00:14:38,645 Il s'agit donc de sexe. 265 00:14:38,670 --> 00:14:40,740 Vous cherchez sans cesse des rĂ©ponses bateau 266 00:14:40,765 --> 00:14:42,997 que vous dĂ©tournez en la seule explication. 267 00:14:43,022 --> 00:14:44,600 Je ne cherche pas Ă  simplifier, 268 00:14:44,625 --> 00:14:46,536 mais vous avez fait l'amour Ă  ces hommes 269 00:14:46,561 --> 00:14:48,716 - aprĂšs leur mort. - Certainement pas. 270 00:14:48,903 --> 00:14:50,419 Est-ce que j'ai profitĂ© d'eux ? 271 00:14:50,444 --> 00:14:52,052 Oui. Est-ce que j'ai... 272 00:14:52,724 --> 00:14:54,793 tirĂ© satisfaction 273 00:14:54,818 --> 00:14:59,165 de les voir nus Ă  cĂŽtĂ© de moi dans le miroir ? 274 00:14:59,279 --> 00:15:00,711 Mais je les ai pas pĂ©nĂ©trĂ©s. 275 00:15:00,751 --> 00:15:02,711 Ce que j'ai fait de malsain, 276 00:15:02,751 --> 00:15:04,779 c'est ĂŽter la vie Ă  un ĂȘtre humain. 277 00:15:04,804 --> 00:15:06,964 C'Ă©tait mal, c'Ă©tait impardonnable, 278 00:15:06,989 --> 00:15:08,497 je serai sĂ»rement puni pour ça. 279 00:15:08,522 --> 00:15:10,885 Mais ce que j'ai fait Ă  un cadavre ne compte pas. 280 00:15:11,107 --> 00:15:14,154 Si vous ĂȘtes plus dĂ©goĂ»tĂ© par ce que j'ai fait Ă  un macchabĂ©e 281 00:15:14,179 --> 00:15:15,980 que ce que j'ai fait Ă  un homme vivant, 282 00:15:16,005 --> 00:15:18,485 votre moralitĂ© est inversĂ©e 283 00:15:18,510 --> 00:15:20,189 et a besoin d'une rĂ©vision. 284 00:15:22,959 --> 00:15:24,799 Vous avez raison. 285 00:15:28,184 --> 00:15:31,505 Je n'avais pas l'intention de vous juger. 286 00:15:35,231 --> 00:15:36,911 Revenons-en Ă  votre enfance. 287 00:15:36,936 --> 00:15:38,645 Aviez-vous beaucoup... 288 00:15:38,670 --> 00:15:40,193 Des amis Ă  l'Ă©cole ? 289 00:15:40,218 --> 00:15:42,232 Je suis content de faire ça. 290 00:15:44,217 --> 00:15:47,755 - Moi aussi. - C'est agrĂ©able d'ĂȘtre Ă©coutĂ©. 291 00:15:50,411 --> 00:15:52,279 Je me sens Ă  nouveau humain. 292 00:15:52,865 --> 00:15:55,025 Tout le monde me traite comme un criminel. 293 00:15:55,261 --> 00:15:57,607 Ne vous considĂ©rez-vous pas comme un criminel ? 294 00:15:57,632 --> 00:15:59,636 Cette question est obsolĂšte. 295 00:15:59,661 --> 00:16:03,125 Je mĂ©rite d'ĂȘtre prĂ©sumĂ© innocent jusqu'Ă  preuve du contraire. 296 00:16:03,150 --> 00:16:05,572 Pas d'avoir Ă  endosser l'habit d'un dĂ©tenu condamnĂ© 297 00:16:05,597 --> 00:16:07,717 tant que j'attends mon procĂšs. 298 00:16:09,780 --> 00:16:11,579 Vous le voyez sĂ»rement ? 299 00:16:23,091 --> 00:16:25,369 Nous sommes navrĂ©s pour les rĂ©sultats des fouilles. 300 00:16:25,645 --> 00:16:27,189 Nous partageons votre dĂ©ception. 301 00:16:27,214 --> 00:16:29,926 Merci. Ç'a Ă©tĂ© un coup dur, 302 00:16:29,951 --> 00:16:32,846 mais il nous reste d'autres points sur lesquels enquĂȘter. 303 00:16:33,267 --> 00:16:34,955 Il y a du nouveau. 304 00:16:35,779 --> 00:16:37,291 Nilsen reçoit rĂ©guliĂšrement 305 00:16:37,316 --> 00:16:39,260 la visite d'un biographe. 306 00:16:39,517 --> 00:16:41,853 Sa lettre a rĂ©ussi Ă  passer la censure de la prison 307 00:16:41,878 --> 00:16:44,206 et ils se voient depuis plusieurs semaines. 308 00:16:44,231 --> 00:16:46,775 Nous craignons que ce ne soit qu'une question de temps 309 00:16:46,800 --> 00:16:48,775 avant que l'identitĂ© des victimes, 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,807 en particulier celle d'un certain Ockenden, 311 00:16:50,832 --> 00:16:52,221 ne soit rendue publique. 312 00:16:52,246 --> 00:16:55,846 C'est pourquoi nous devons informer sa famille. 313 00:16:55,871 --> 00:16:58,838 Nous n'avons pas encore confirmĂ© Ockenden, monsieur. 314 00:16:58,881 --> 00:17:01,040 Nous n'avons patientĂ© jusqu'ici 315 00:17:01,065 --> 00:17:02,338 que dans l'espoir 316 00:17:02,363 --> 00:17:05,165 de trouver un lien entre Ockenden et Melrose. 317 00:17:05,579 --> 00:17:06,606 Cela fait un mois. 318 00:17:06,631 --> 00:17:09,025 Je suis au courant. Si nous avions plus d'hommes 319 00:17:09,050 --> 00:17:11,450 et le logiciel que j'ai demandĂ© Ă  plusieurs reprises... 320 00:17:12,683 --> 00:17:15,431 Je ne dĂ©sire rien de plus que retrouver Ken 321 00:17:15,456 --> 00:17:17,965 et faire juger son assassin. 322 00:17:17,990 --> 00:17:19,580 Mais sans la moindre preuve... 323 00:17:19,605 --> 00:17:21,627 Nous trouverons la preuve. 324 00:17:22,954 --> 00:17:25,361 J'admire votre confiance. 325 00:17:26,588 --> 00:17:28,747 Mais cette enquĂȘte commence Ă  nuire 326 00:17:28,772 --> 00:17:31,494 Ă  la rĂ©putation de la Metropolitan Police. 327 00:17:31,746 --> 00:17:34,674 Nous rĂ©parons Ă  peine les dĂ©gĂąts causĂ©s par les Ă©meutes. 328 00:17:34,699 --> 00:17:36,405 En quoi nuit-on Ă  sa rĂ©putation ? 329 00:17:36,430 --> 00:17:40,031 Les gens commencent Ă  trouver le temps bien long. 330 00:17:40,056 --> 00:17:41,838 Savez-vous comment marche une enquĂȘte ? 331 00:17:43,478 --> 00:17:45,260 Attendez-moi dehors. 332 00:17:59,346 --> 00:18:01,445 - Et alors ? - Les grands pontes se prĂ©occupent plus 333 00:18:01,470 --> 00:18:03,430 de leur rĂ©putation que d'identifier ces hommes. 334 00:18:03,455 --> 00:18:04,627 À d'autres. 335 00:18:04,652 --> 00:18:07,103 Vous n'ĂȘtes pas le seul prĂ©occupĂ© par cette affaire. 336 00:18:07,723 --> 00:18:09,885 Un petit conseil, Peter. 337 00:18:09,910 --> 00:18:11,908 Rentrez dans le rang, bordel ! 338 00:18:15,763 --> 00:18:17,471 Oui, c'est bon. 339 00:18:17,510 --> 00:18:19,297 Non, ça ne me dĂ©range pas d'attendre. 340 00:18:19,322 --> 00:18:20,439 Qu'y a-t-il ? 341 00:18:20,464 --> 00:18:21,862 Healey pense tenir John. 342 00:18:21,887 --> 00:18:24,064 Me porte pas la poisse, Steve. 343 00:18:25,128 --> 00:18:26,993 Tous les gardes royaux ont Ă©tĂ© localisĂ©s, 344 00:18:27,018 --> 00:18:29,846 donc fausse piste, retour Ă  la case dĂ©part. 345 00:18:30,072 --> 00:18:31,674 J'ai demandĂ© aux gars du West End 346 00:18:31,699 --> 00:18:33,606 s'ils connaissaient un John 347 00:18:33,631 --> 00:18:35,447 de High Wycombe qui frĂ©quentait Soho. 348 00:18:35,472 --> 00:18:38,744 AprĂšs s'ĂȘtre foutus de moi pour l'affaire Ockenden, 349 00:18:39,100 --> 00:18:40,869 ils m'ont donnĂ© un nom. 350 00:18:41,851 --> 00:18:43,424 John Howlett. 351 00:18:43,634 --> 00:18:47,174 Un bon Ă  rien, ballottĂ© de foyer en foyer enfant, 352 00:18:47,199 --> 00:18:49,049 bien connu dans les rues de Soho. 353 00:18:49,294 --> 00:18:51,594 Ça vous dit quelque chose ? 354 00:18:51,619 --> 00:18:54,798 On vĂ©rifie le groupe sanguin des cadavres de Cranley. 355 00:18:56,511 --> 00:18:58,791 On mĂ©rite un coup de bol, non ? 356 00:19:06,519 --> 00:19:07,744 Merci. 357 00:19:10,190 --> 00:19:11,551 Ça correspond. 358 00:19:13,681 --> 00:19:15,587 Bien jouĂ©, Chris ! 359 00:19:15,612 --> 00:19:17,852 Pourquoi Nilsen a parlĂ© d'un garde royal ? 360 00:19:18,439 --> 00:19:20,071 Aucune idĂ©e. 361 00:19:20,954 --> 00:19:23,407 Je paie la premiĂšre tournĂ©e ! Tu viens ? 362 00:19:23,432 --> 00:19:25,553 Je vous rejoins. 363 00:19:25,578 --> 00:19:27,458 Je finis un truc ici. 364 00:19:51,791 --> 00:19:53,853 Je vous croyais tous au pub. 365 00:19:55,321 --> 00:19:56,915 Vous... 366 00:19:57,259 --> 00:19:59,001 cherchez un truc en particulier ? 367 00:20:00,410 --> 00:20:02,931 Vous le trouverez pas lĂ , c'est le fichier Cranley Gardens. 368 00:20:03,620 --> 00:20:06,508 On a relevĂ© les empreintes sur l'appareil photo ? 369 00:20:06,533 --> 00:20:07,978 Et sur les livres trouvĂ©s ? 370 00:20:08,221 --> 00:20:09,821 Toutes les couvertures. 371 00:20:09,846 --> 00:20:11,234 Mais pas les pages ? 372 00:20:11,259 --> 00:20:12,886 Vous les touchez sans couverture ? 373 00:20:12,910 --> 00:20:14,924 Certains livres pourraient nous donner... 374 00:20:14,948 --> 00:20:17,073 Le livre de photos, le guide de Londres, ce genre. 375 00:20:17,097 --> 00:20:18,720 Le plan de la ville. 376 00:20:20,877 --> 00:20:22,837 Chef, n'est-ce pas une perte de temps ? 377 00:20:28,205 --> 00:20:29,926 Je vais voir ce que je peux faire. 378 00:20:58,769 --> 00:21:00,306 Peut-il nous faire du mal ? 379 00:21:00,853 --> 00:21:02,423 Je ne vois pas comment. 380 00:21:02,837 --> 00:21:04,861 De quoi ils parlaient, Ă  ton avis ? 381 00:21:05,182 --> 00:21:07,086 Je ne veux rien savoir. 382 00:21:07,228 --> 00:21:09,591 Chef ! Une dame Ă  l'accueil 383 00:21:09,616 --> 00:21:11,767 pense que son ex a pu ĂȘtre une des victimes. 384 00:21:11,792 --> 00:21:13,471 Merci, Chris. 385 00:21:13,580 --> 00:21:15,462 Il descend. 386 00:21:15,892 --> 00:21:17,087 Super. 387 00:21:17,790 --> 00:21:20,181 Il a disparu il y a un an. 388 00:21:22,142 --> 00:21:25,223 La derniĂšre fois que je l'ai vu, il est passĂ© Ă  la maison. 389 00:21:25,466 --> 00:21:27,146 On Ă©tait sĂ©parĂ©s depuis des mois. 390 00:21:27,171 --> 00:21:29,246 Il disait vouloir voir Shane. 391 00:21:29,658 --> 00:21:31,430 Je savais qu'il venait pour le fric, 392 00:21:31,455 --> 00:21:33,447 pour s'acheter sa came Ă  Soho. 393 00:21:34,705 --> 00:21:37,905 On... s'est disputĂ©s et il est parti. 394 00:21:37,930 --> 00:21:39,967 Je l'ai pas revu depuis. 395 00:21:40,233 --> 00:21:44,335 Une semaine aprĂšs, il a sĂ©chĂ© son audience au tribunal. 396 00:21:45,325 --> 00:21:47,806 Il y allait toujours, quoi qu'il arrive. 397 00:21:48,193 --> 00:21:49,739 Je suis allĂ©e Ă  l'ANPE, 398 00:21:49,764 --> 00:21:50,890 il y Ă©tait pas passĂ©. 399 00:21:50,914 --> 00:21:52,263 J'ai appelĂ© son avocat, 400 00:21:52,288 --> 00:21:55,111 qui m'a dit d'attendre, qu'il allait se manifester. 401 00:21:55,657 --> 00:21:57,475 Mais je le sentais. 402 00:21:58,271 --> 00:22:00,420 Puis je vous ai vu aux infos. 403 00:22:00,445 --> 00:22:02,389 MĂȘme si je sais que Graham Ă©tait pas homo, 404 00:22:02,414 --> 00:22:05,475 ça m'a retournĂ© l'estomac. 405 00:22:05,500 --> 00:22:07,881 Toutes ses victimes n'Ă©taient pas gay. 406 00:22:07,991 --> 00:22:11,108 Certaines cherchaient juste un lit ou Ă  manger. 407 00:22:14,492 --> 00:22:16,166 Avez-vous une photo ? 408 00:22:20,729 --> 00:22:22,440 VoilĂ . 409 00:22:26,770 --> 00:22:28,908 Donc il avait un casier ? 410 00:22:29,111 --> 00:22:30,447 Bien sĂ»r. 411 00:22:31,643 --> 00:22:33,167 Il l'arborait comme une mĂ©daille. 412 00:22:33,191 --> 00:22:35,088 Lui contre le SystĂšme. 413 00:22:36,475 --> 00:22:38,596 Je veux savoir ce qui s'est passĂ©. 414 00:22:40,496 --> 00:22:43,799 C'Ă©tait un peu un connard, mais... 415 00:22:44,514 --> 00:22:46,075 c'est le papa de Shane. 416 00:22:49,605 --> 00:22:52,119 Inspecteur-chef Peter Jay pour voir Dennis Nilsen. 417 00:23:09,430 --> 00:23:11,346 Identifiez-moi ces photos. 418 00:23:11,371 --> 00:23:12,371 Comment va Bleep ? 419 00:23:13,271 --> 00:23:14,487 Vous m'avez donnĂ© 420 00:23:14,511 --> 00:23:16,260 du grain Ă  moudre la derniĂšre fois. 421 00:23:17,333 --> 00:23:19,783 J'ai pas eu le temps pour votre chienne. 422 00:23:23,827 --> 00:23:28,002 Graham Allen et John Howlett, alias John le garde royal. 423 00:23:28,027 --> 00:23:30,377 Sauf qu'il n'Ă©tait pas garde royal. 424 00:23:30,970 --> 00:23:32,365 Un jeune homme de plus 425 00:23:32,390 --> 00:23:34,455 perdu dans les rues de Soho. 426 00:23:34,909 --> 00:23:37,299 J'en ai assez d'aider les gens 427 00:23:37,324 --> 00:23:39,760 qui profitent de ma bontĂ©. 428 00:23:40,861 --> 00:23:42,783 Je mĂ©rite une contrepartie. 429 00:23:42,808 --> 00:23:44,736 Comme avec votre biographe ? 430 00:23:49,470 --> 00:23:51,322 Avez-vous tuĂ© ces hommes ? 431 00:23:54,207 --> 00:23:57,007 Combien d'hommes avez-vous tuĂ© Ă  Melrose Avenue ? 432 00:23:58,228 --> 00:24:00,729 Avez-vous tuĂ© Kenneth Ockenden ? 433 00:24:00,965 --> 00:24:03,688 Si je ne l'avais pas voulu, vous ne m'auriez pas coincĂ©. 434 00:24:03,713 --> 00:24:05,366 - Et je mentirais ? - Regardez... 435 00:24:05,390 --> 00:24:07,415 Je n'ai encore Ă©tĂ© condamnĂ© pour aucun crime, 436 00:24:07,440 --> 00:24:09,885 donc je suis innocent jusqu'Ă  preuve du contraire. 437 00:24:09,910 --> 00:24:10,911 D'oĂč ça sort ? 438 00:24:10,935 --> 00:24:12,947 Au quartier de sĂ©curitĂ©, comme un danger public... 439 00:24:12,971 --> 00:24:16,002 Regardez ces photos, dites-moi si vous les avez tuĂ©s. 440 00:24:16,269 --> 00:24:18,635 Je suis votre seul tĂ©moin ! 441 00:24:24,287 --> 00:24:28,010 Cet homme a un fils de sept ans. 442 00:24:29,913 --> 00:24:33,330 Assumez et regardez cette foutue photo. 443 00:24:41,311 --> 00:24:43,447 Avez-vous tuĂ© cet homme ? 444 00:24:49,041 --> 00:24:50,962 Sans commentaire. 445 00:25:05,940 --> 00:25:08,057 Inspecteur-chef Peter Jay. 446 00:25:09,277 --> 00:25:11,588 - Un verre ? - Non, merci. 447 00:25:20,626 --> 00:25:21,908 Vous avez trouvĂ© facilement ? 448 00:25:21,933 --> 00:25:24,133 - Aucun souci. - Tant mieux. 449 00:25:30,652 --> 00:25:34,783 Depuis combien de temps Ă©crivez-vous ? 450 00:25:35,281 --> 00:25:37,760 Environ 15 ans. Et vous ? 451 00:25:37,785 --> 00:25:40,369 Depuis combien de temps ĂȘtes-vous policier ? 452 00:25:40,394 --> 00:25:42,111 PrĂšs de 23 ans. 453 00:25:43,723 --> 00:25:46,963 Combien de livres avez-vous Ă©crits sur des gens comme Nilsen ? 454 00:25:46,988 --> 00:25:49,494 Ce sera mon premier. 455 00:25:50,221 --> 00:25:53,322 Alors un petit conseil. 456 00:25:54,907 --> 00:25:56,408 LĂąchez l'affaire. 457 00:25:56,433 --> 00:25:59,517 Sauf votre respect, M. Jay, 458 00:25:59,542 --> 00:26:02,650 je n'ai pas une approche naĂŻve. 459 00:26:02,675 --> 00:26:04,299 Pourquoi aborder ce sujet ? 460 00:26:04,928 --> 00:26:08,455 Vous pensez pouvoir comprendre ses actes ? 461 00:26:08,480 --> 00:26:12,768 Je ne pense pas que les comprendre soit utile. 462 00:26:12,793 --> 00:26:15,533 Ce terme est chargĂ© d'Ă©motions, et, souvent, 463 00:26:15,558 --> 00:26:16,815 il mĂšne Ă  des rĂ©ponses 464 00:26:16,840 --> 00:26:19,559 rĂ©vĂ©lant nos propres prĂ©jugĂ©s. 465 00:26:19,622 --> 00:26:23,729 Il ne s'agit pas de comprendre, mais d'apprĂ©hender. 466 00:26:23,754 --> 00:26:25,393 N'est-ce pas la mĂȘme chose ? 467 00:26:27,181 --> 00:26:31,041 L'Homme tue. C'est dans notre nature. 468 00:26:31,269 --> 00:26:34,838 Par accĂšs de rage ou de jalousie, ou en Ă©tat de lĂ©gitime dĂ©fense. 469 00:26:34,863 --> 00:26:40,315 Mais tuer autant d'hommes sans vraie raison... 470 00:26:40,340 --> 00:26:42,877 Je trouve important d'essayer 471 00:26:42,902 --> 00:26:46,104 d'apprĂ©hender pourquoi c'est arrivĂ© 472 00:26:46,129 --> 00:26:49,416 et comment cette personne a franchi le pas. 473 00:26:50,632 --> 00:26:52,031 Vous devez nous dire 474 00:26:52,056 --> 00:26:55,158 tout ce que Nilsen vous a dit sur l'identitĂ© de ses victimes. 475 00:26:55,430 --> 00:26:59,588 Je n'ai pas plus d'informations que vous n'ayez dĂ©jĂ . 476 00:26:59,613 --> 00:27:01,408 Vous discutez depuis des mois. 477 00:27:02,193 --> 00:27:04,369 Nous parlons d'autres choses. 478 00:27:04,394 --> 00:27:06,815 - Du genre ? - Son enfance. 479 00:27:06,840 --> 00:27:08,520 Son passage dans l'armĂ©e. 480 00:27:08,545 --> 00:27:11,135 A-t-il tuĂ© dans l'armĂ©e ? 481 00:27:11,726 --> 00:27:13,971 À quelle frĂ©quence le voyez-vous ? 482 00:27:13,996 --> 00:27:15,676 Une ou deux fois par semaine. 483 00:27:15,701 --> 00:27:17,963 - À quand remonte la derniĂšre ? - Quatre jours. 484 00:27:18,230 --> 00:27:20,416 Et il vous a Ă©crit ? 485 00:27:20,603 --> 00:27:22,123 Non, je lui ai Ă©crit. 486 00:27:23,960 --> 00:27:27,120 Je ne vois pas oĂč tout ça nous mĂšne. 487 00:27:30,292 --> 00:27:33,268 Nilsen ne nous aide plus dans notre enquĂȘte. 488 00:27:34,827 --> 00:27:36,363 Depuis quand ? 489 00:27:36,388 --> 00:27:38,121 Il ne vous a rien dit ? 490 00:27:40,076 --> 00:27:42,191 A-t-il dĂ©jĂ  mentionnĂ© Kenneth Ockenden ? 491 00:27:42,216 --> 00:27:44,871 - L'a-t-il tuĂ© ? - Je n'ai pas dit ça. 492 00:27:48,688 --> 00:27:52,160 S'il mentionne des noms, vous avez le devoir de nous le dire. 493 00:27:53,522 --> 00:27:55,379 Ce n'est pas aussi simple. 494 00:27:55,404 --> 00:27:58,084 L'obstruction Ă  la justice est trĂšs simple. 495 00:28:01,291 --> 00:28:02,394 Si vous suggĂ©rez 496 00:28:02,419 --> 00:28:05,394 le moindre lien entre moi et son refus de coopĂ©rer, 497 00:28:05,419 --> 00:28:07,859 vous vous trompez lourdement. 498 00:28:10,956 --> 00:28:13,730 Et si vous souhaitez poursuivre cette conversation, 499 00:28:13,755 --> 00:28:17,230 je devrais peut-ĂȘtre tĂ©lĂ©phoner Ă  mon avocat. 500 00:28:20,871 --> 00:28:22,996 Pour Ă©crire un livre sur Nilsen, 501 00:28:23,021 --> 00:28:24,723 vous auriez dĂ» venir nous voir. 502 00:28:25,254 --> 00:28:27,269 Nous vous aurions donnĂ© la vraie version. 503 00:28:27,861 --> 00:28:31,141 Mais vous ĂȘtes tous fascinĂ©s par lui, bordel. 504 00:28:38,380 --> 00:28:40,580 Bonne journĂ©e. 505 00:28:56,347 --> 00:28:58,699 Depuis mon arrivĂ©e dans cet enfer sur Terre, 506 00:28:58,724 --> 00:29:02,085 on m'a manquĂ© de respect, maltraitĂ©, humiliĂ©. 507 00:29:02,110 --> 00:29:04,840 Je n'ai fait qu'aider une enquĂȘte 508 00:29:04,865 --> 00:29:07,082 pour laquelle je n'ai pas encore Ă©tĂ© condamnĂ©. 509 00:29:07,107 --> 00:29:09,230 On se moque de mes annĂ©es de service public, 510 00:29:09,255 --> 00:29:11,527 de syndicaliste, ça passe Ă  la trappe. 511 00:29:11,552 --> 00:29:13,711 Pourquoi avoir omis Kenneth Ockenden ? 512 00:29:14,084 --> 00:29:16,129 Vous avez parlĂ© Ă  M. Jay, je vois. 513 00:29:16,154 --> 00:29:17,834 Il m'a contactĂ©. 514 00:29:24,620 --> 00:29:27,402 Je n'ai pas parlĂ© de Ken parce que lui, je le regrette. 515 00:29:27,786 --> 00:29:29,933 Notre journĂ©e ensemble a Ă©tĂ© si heureuse. 516 00:29:29,958 --> 00:29:31,762 La meilleure de l'annĂ©e pour moi. 517 00:29:31,787 --> 00:29:35,165 Contrairement aux autres, sa mort a Ă©tĂ© un genre... 518 00:29:35,190 --> 00:29:37,887 de parodie cruelle et horrible de ce qu'elle aurait pu ĂȘtre. 519 00:29:39,591 --> 00:29:42,634 Vous ne ressentez ni culpabilitĂ© ni remords ? 520 00:29:42,659 --> 00:29:43,659 Pourquoi ? 521 00:29:44,774 --> 00:29:48,039 Ils vivent avec moi dans ma cellule. 522 00:29:49,123 --> 00:29:50,403 Tous autant qu'ils sont. 523 00:29:50,428 --> 00:29:53,469 Comment ressentir des remords alors que j'ai assimilĂ© leurs souffrances ? 524 00:29:53,494 --> 00:29:55,133 C'est obscĂšne. 525 00:29:55,664 --> 00:29:57,961 Je donnerais tout pour que n'importe lequel 526 00:29:57,986 --> 00:30:00,359 entre ici maintenant et m'abatte. 527 00:30:00,384 --> 00:30:03,112 Mais le plus triste, c'est qu'ils devaient mourir 528 00:30:03,137 --> 00:30:04,932 pour attirer l'attention sur leur dĂ©tresse. 529 00:30:04,957 --> 00:30:08,065 La rĂ©action faux-cul du grand public arrive trop tard. 530 00:30:08,090 --> 00:30:10,776 Quand tout sera terminĂ©, les Des Nilsen 531 00:30:10,891 --> 00:30:13,823 et les Stephen Sinclair et les Martyn Duffey de ce monde 532 00:30:13,848 --> 00:30:17,409 seront toujours en galĂšre, invisibles et seuls, 533 00:30:17,434 --> 00:30:21,979 parce que la sociĂ©tĂ© est plus intĂ©ressĂ©e par la mort que par la vie. 534 00:30:22,004 --> 00:30:24,120 Ces gens dont vous parlez... 535 00:30:24,713 --> 00:30:27,120 n'Ă©taient pas comme Kenneth Ockenden. 536 00:30:27,145 --> 00:30:28,229 Vous l'avez dit. 537 00:30:28,254 --> 00:30:32,049 Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  le tuer ? 538 00:30:32,615 --> 00:30:34,015 Il Ă©tait... 539 00:30:36,160 --> 00:30:38,034 Ils Ă©taient tous mon genre. 540 00:30:38,758 --> 00:30:40,409 C'est aussi simple ? 541 00:30:42,671 --> 00:30:45,213 J'ai un jour Ă©tranglĂ© et noyĂ© un jeune homme. 542 00:30:45,238 --> 00:30:47,471 Puis, alors qu'il gisait sur le lit, 543 00:30:47,496 --> 00:30:50,674 j'ai vu Bleep lui lĂ©cher le visage. 544 00:30:50,699 --> 00:30:52,219 Il Ă©tait encore en vie. 545 00:30:53,257 --> 00:30:55,010 Alors je l'ai rĂ©animĂ©. 546 00:30:55,107 --> 00:30:57,088 Et il Ă©tait complĂštement perdu Ă  son rĂ©veil, 547 00:30:57,113 --> 00:30:58,737 il ignorait ce qui s'Ă©tait passĂ©. 548 00:30:59,295 --> 00:31:01,620 Il est restĂ© lĂ  des jours, j'ai pris soin de lui. 549 00:31:01,645 --> 00:31:03,916 Puis, quand il a Ă©tĂ© remis sur pied, 550 00:31:03,941 --> 00:31:07,885 je l'ai amenĂ© Ă  la station Highgate et on a convenu de se revoir 551 00:31:07,910 --> 00:31:09,150 la semaine d'aprĂšs. 552 00:31:09,190 --> 00:31:12,252 La semaine est passĂ©e et il n'est jamais revenu. 553 00:31:13,364 --> 00:31:15,502 Il aurait peut-ĂȘtre dĂ» rester chez moi. 554 00:31:18,359 --> 00:31:22,495 L'idĂ©e de leur dĂ©part dĂ©clenchait la pulsion ? 555 00:31:22,520 --> 00:31:24,002 Tout le monde part. 556 00:31:24,027 --> 00:31:27,682 Les amis, collĂšgues, petits amis, finissent par disparaĂźtre. 557 00:31:27,710 --> 00:31:31,159 Mon grand-pĂšre, mon grand hĂ©ros et protecteur, 558 00:31:31,184 --> 00:31:33,534 est la seule personne que j'aie jamais aimĂ©e. 559 00:31:34,703 --> 00:31:38,221 Voir mon grand-pĂšre dans cette boĂźte... 560 00:31:39,718 --> 00:31:41,637 C'est lĂ  que mes ennuis ont commencĂ©. 561 00:31:41,835 --> 00:31:45,131 Ça a brisĂ© ma personnalitĂ© Ă  tout jamais. 562 00:31:45,156 --> 00:31:47,037 C'est pour ça que j'ai fait tout ça. 563 00:31:47,233 --> 00:31:49,459 Ça et l'alcool et la musique. 564 00:31:49,967 --> 00:31:55,139 Ça m'a emportĂ© dans un genre de tourbillon frĂ©nĂ©tique 565 00:31:55,164 --> 00:31:57,164 vers le diable et les tĂ©nĂšbres. 566 00:31:57,189 --> 00:31:59,022 Mais Ă  part ça, je suis inoffensif. 567 00:31:59,047 --> 00:32:02,139 Des, ce n'est pas Ă  vous 568 00:32:02,164 --> 00:32:06,803 de trouver des raisons objectives Ă  vos actes. 569 00:32:06,828 --> 00:32:09,348 Surtout avec cette logique fallacieuse. 570 00:32:09,831 --> 00:32:11,334 Qui s'en charge, alors ? Vous ? 571 00:32:11,359 --> 00:32:13,404 Non, ce livre ne peut pas ĂȘtre 572 00:32:13,429 --> 00:32:18,256 une vision subjective de votre vie et de vos actions. 573 00:32:18,288 --> 00:32:21,036 Nous devons rester tous deux objectifs. 574 00:32:21,415 --> 00:32:23,415 Et s'il y a des leçons Ă  en tirer, 575 00:32:23,440 --> 00:32:27,318 c'est au lecteur d'en dĂ©cider, pas Ă  nous. 576 00:32:27,343 --> 00:32:31,147 Vos cogitations et hypothĂšses peuvent vous ĂȘtre utiles, 577 00:32:31,172 --> 00:32:34,748 mais... ne doivent pas ĂȘtre un but en soi. 578 00:32:35,587 --> 00:32:38,397 Je ne suis pas lĂ  pour ça. 579 00:32:42,198 --> 00:32:43,763 Brian, me rendriez-vous service ? 580 00:32:43,788 --> 00:32:45,367 C'est au sujet de ma chienne. 581 00:32:45,392 --> 00:32:46,831 J'aimerais de ses nouvelles ? 582 00:32:51,743 --> 00:32:54,389 Je vais voir ce que je peux faire. 583 00:33:07,478 --> 00:33:10,225 Peter, viens voir ça. 584 00:33:18,141 --> 00:33:19,693 - Brian ? - Chef. 585 00:33:19,718 --> 00:33:23,100 On a une empreinte partielle sur le plan de Londres qui n'est pas Ă  Nilsen. 586 00:33:23,371 --> 00:33:25,131 On dirait celle d'Ockenden. 587 00:33:26,398 --> 00:33:27,918 Tu es sĂ»r ? 588 00:33:42,719 --> 00:33:44,999 SacrĂ©e intuition, chef. 589 00:34:14,965 --> 00:34:17,139 Merci. 590 00:34:17,164 --> 00:34:19,506 Peter, voici le commandant Lockwood. 591 00:34:19,541 --> 00:34:22,209 - Vous connaissez Russell. - Mes respects, monsieur. 592 00:34:22,867 --> 00:34:25,067 Peter, j'aimerais vous fĂ©liciter. 593 00:34:25,169 --> 00:34:28,326 Bien que nous Ă©tions tous sceptiques au dĂ©but, 594 00:34:28,573 --> 00:34:31,912 Ockenden est un sacrĂ© poids en moins. 595 00:34:31,937 --> 00:34:33,264 Merci, monsieur. 596 00:34:33,289 --> 00:34:35,365 Ça n'a pas Ă©tĂ© Ă©vident pour nous, mais ça... 597 00:34:35,390 --> 00:34:36,624 montre qu'on progresse. 598 00:34:36,648 --> 00:34:39,272 Mais rien n'est Ă©ternel. 599 00:34:39,297 --> 00:34:42,857 Les supĂ©rieurs pensent que confirmer l'identitĂ© d'Ockenden 600 00:34:42,882 --> 00:34:45,990 est une belle conclusion pour clore l'enquĂȘte. 601 00:34:46,015 --> 00:34:48,254 Une dĂ©cision a donc Ă©tĂ© prise. 602 00:34:48,279 --> 00:34:51,365 Nous allons l'inculper pour six meurtres 603 00:34:51,591 --> 00:34:53,310 et mettre un terme Ă  l'enquĂȘte. 604 00:34:53,350 --> 00:34:54,613 Monsieur... 605 00:34:55,497 --> 00:34:57,637 Si je puis me permettre, c'est une erreur. 606 00:34:57,662 --> 00:35:01,121 Nous avons des pistes prometteuses pour trouver d'autres noms. 607 00:35:01,146 --> 00:35:03,504 Une certaine Lesley Mead s'est manifestĂ©e. 608 00:35:03,529 --> 00:35:05,598 Son ex pourrait ĂȘtre une victime... 609 00:35:05,623 --> 00:35:06,809 Inspecteur. 610 00:35:06,834 --> 00:35:10,871 Nous avons dĂ©pensĂ© une fortune rien qu'en heures sup de votre Ă©quipe. 611 00:35:10,896 --> 00:35:13,293 Six meurtres. Il prendra perpĂšte. 612 00:35:13,318 --> 00:35:14,839 Six inculpations, cette blague. 613 00:35:14,864 --> 00:35:15,864 Mais chef... 614 00:35:15,889 --> 00:35:19,293 - La dĂ©cision est prise. - Je vous en prie, monsieur. 615 00:35:19,318 --> 00:35:21,285 Il y a au moins neuf familles 616 00:35:21,310 --> 00:35:23,020 qui ne feront jamais leur deuil. 617 00:35:23,045 --> 00:35:25,949 Avec un peu plus de temps, nous trouverons les 15, j'en suis sĂ»r. 618 00:35:25,974 --> 00:35:28,973 Mais nous ne sommes pas sĂ»rs qu'il en ait tuĂ© 15. 619 00:35:29,146 --> 00:35:31,113 Maintenant qu'il ne nous parle plus, 620 00:35:31,138 --> 00:35:32,818 nous ne le saurons peut-ĂȘtre jamais. 621 00:35:33,353 --> 00:35:37,073 Il est temps pour vous et votre Ă©quipe de tourner la page. 622 00:35:39,054 --> 00:35:42,215 Vos familles seront ravies de vous voir. 623 00:36:02,528 --> 00:36:04,090 Puis-je... 624 00:36:04,115 --> 00:36:06,254 Puis-je avoir votre attention ? 625 00:36:08,850 --> 00:36:11,210 Scotland yard nous a donnĂ© l'ordre de tout arrĂȘter 626 00:36:11,235 --> 00:36:13,184 et de l'inculper pour les six qu'on a. 627 00:36:19,591 --> 00:36:22,031 Sachez combien je suis fier de cette Ă©quipe. 628 00:36:23,409 --> 00:36:26,369 Et du boulot que nous avons abattu ensemble ces quatre derniers mois. 629 00:36:27,830 --> 00:36:29,591 Les six identifiĂ©s... 630 00:36:31,325 --> 00:36:32,650 C'est le genre d'enquĂȘte 631 00:36:32,674 --> 00:36:34,806 qu'on ne mĂšne pas de derriĂšre un bureau. 632 00:36:36,584 --> 00:36:38,595 C'est tout Ă  votre honneur... 633 00:36:39,408 --> 00:36:40,931 et celui de vos coĂ©quipiers. 634 00:36:44,388 --> 00:36:46,107 Merci. 635 00:37:02,177 --> 00:37:04,780 Nilsen, un fonctionnaire de 37 ans, 636 00:37:04,805 --> 00:37:07,553 a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© et inculpĂ© aprĂšs la dĂ©couverte de restes humains 637 00:37:07,578 --> 00:37:10,342 dans deux propriĂ©tĂ©s du Nord de Londres. 638 00:37:10,367 --> 00:37:11,928 Son procĂšs s'ouvre Ă  prĂ©sent 639 00:37:11,953 --> 00:37:15,116 pour juger six meurtres et deux tentatives de meurtre. 640 00:37:15,414 --> 00:37:19,006 L'ancien policier doit comparaĂźtre cette semaine. 641 00:37:19,031 --> 00:37:22,832 On s'attend Ă  ce qu'il plaide coupable pour toutes les poursuites. 642 00:37:44,201 --> 00:37:46,567 - Tu veux quelque chose ? - Non, merci. 643 00:37:46,592 --> 00:37:48,864 - Je vous laisse. - Merci, chĂ©rie. 644 00:37:48,889 --> 00:37:50,247 Comment ça va ? 645 00:37:50,670 --> 00:37:52,333 Pas trop mal. 646 00:37:53,411 --> 00:37:55,989 - Tu as quoi ? - C'est l'affaire Nilsen. 647 00:37:56,014 --> 00:37:58,575 Parmi les os de Cranley Gardens, 648 00:37:58,600 --> 00:38:00,480 l'une des mĂąchoires prĂ©sente des cicatrices 649 00:38:00,520 --> 00:38:03,262 des deux cĂŽtĂ©s dues Ă  une fracture. 650 00:38:03,712 --> 00:38:05,239 Assieds-toi, mon vieux. 651 00:38:05,264 --> 00:38:07,114 Graham Allen se l'est cassĂ©e dans une bagarre. 652 00:38:07,139 --> 00:38:08,659 C'est dans son casier. 653 00:38:09,191 --> 00:38:11,352 Ça n'est pas forcĂ©ment Allen. 654 00:38:11,384 --> 00:38:13,944 Bowen est allĂ© voir le dentiste d'Allen. 655 00:38:13,976 --> 00:38:16,802 Il a trouvĂ© un dentier jamais rĂ©cupĂ©rĂ©. 656 00:38:16,827 --> 00:38:18,310 Qui correspond Ă  la mĂąchoire. 657 00:38:18,335 --> 00:38:20,855 Graham Allen est la troisiĂšme victime de Cranley Gardens. 658 00:38:26,540 --> 00:38:28,779 Quand il est venu Ă  la maison... 659 00:38:31,116 --> 00:38:33,710 le dernier truc que je lui ai dit, c'Ă©tait : 660 00:38:35,811 --> 00:38:38,526 "J'espĂšre que tu ne reviendras jamais." 661 00:38:41,019 --> 00:38:43,459 Il savait que vous ne le pensiez pas. 662 00:38:43,983 --> 00:38:45,316 A-t-il... ? 663 00:38:45,511 --> 00:38:46,894 Pardon. 664 00:38:51,730 --> 00:38:53,589 A-t-il... 665 00:38:54,676 --> 00:38:56,542 souffert ? 666 00:38:57,301 --> 00:38:59,230 Je ne crois pas. 667 00:39:10,499 --> 00:39:13,939 Vous savez que nous avons inculpĂ© Nilsen. 668 00:39:14,018 --> 00:39:16,978 La mise en examen suit dĂ©jĂ  son cours. 669 00:39:20,655 --> 00:39:22,295 Et alors ? 670 00:39:27,957 --> 00:39:31,378 Nous ne pouvons pas ajouter Graham Ă  la liste des victimes. 671 00:39:37,383 --> 00:39:39,725 Mais vous venez de dire qu'il l'a tuĂ©. 672 00:39:39,750 --> 00:39:40,960 Il l'a fait. 673 00:39:41,274 --> 00:39:44,280 Mais le tribunal impose un dĂ©lai pour ajouter des noms, 674 00:39:45,420 --> 00:39:47,796 qui a expirĂ© il y a quelques jours. 675 00:40:02,066 --> 00:40:04,936 Alors pas de justice pour Graham ? 676 00:40:06,360 --> 00:40:08,280 J'ai bien peur que non. 677 00:40:22,042 --> 00:40:24,077 Le chef m'a appelĂ© pendant mon congĂ©. 678 00:40:25,554 --> 00:40:26,554 Notre brigade 679 00:40:26,579 --> 00:40:29,418 va sans doute recevoir une dĂ©coration. 680 00:40:29,575 --> 00:40:31,735 Il pensait me rĂ©conforter. 681 00:40:31,760 --> 00:40:33,760 Mais ça m'a rendu plus furieux. 682 00:40:36,988 --> 00:40:39,686 Tu as... deux enfants, non ? 683 00:40:39,711 --> 00:40:41,867 DĂ©solĂ©, Steve, je devrais le savoir. 684 00:40:42,014 --> 00:40:45,163 Quatre. Deux garçons, deux filles. 685 00:40:48,202 --> 00:40:49,764 Linda en veut un autre. 686 00:40:49,789 --> 00:40:52,710 Notre premier ensemble, un de plus pour moi. 687 00:40:53,756 --> 00:40:56,436 - Pas partant ? - J'aimerais bien. 688 00:40:57,955 --> 00:41:00,343 J'ai dĂ©jĂ  merdĂ© quatre fois. 689 00:41:00,496 --> 00:41:02,600 La faute Ă  ce boulot. 690 00:41:02,999 --> 00:41:04,647 Comment vont les garçons ? 691 00:41:07,000 --> 00:41:09,241 Pas vus depuis longtemps. 692 00:41:09,800 --> 00:41:11,757 DĂ©solĂ© de l'apprendre. 693 00:41:12,182 --> 00:41:14,264 On aurait dĂ» l'arrĂȘter. 694 00:41:15,441 --> 00:41:17,444 On l'a fait Ă  la premiĂšre occasion. 695 00:41:17,469 --> 00:41:18,843 On aurait dĂ» le savoir. 696 00:41:18,868 --> 00:41:21,647 Parfois, ce n'est pas possible. 697 00:41:21,672 --> 00:41:25,712 Il avait une vie normale, un boulot normal. 698 00:41:27,398 --> 00:41:29,232 Tu vas Ă  l'audience prĂ©liminaire ? 699 00:41:29,257 --> 00:41:31,052 Oui, et toi ? 700 00:41:31,077 --> 00:41:34,599 J'ai hĂąte que tout soit terminĂ©. 701 00:41:35,177 --> 00:41:36,272 Tu sais que c'est lui 702 00:41:36,296 --> 00:41:38,388 qui s'est plaint par lettre des tuyaux bouchĂ©s ? 703 00:41:39,084 --> 00:41:41,622 Il refusait de payer son loyer jusqu'au dĂ©bouchage. 704 00:41:41,647 --> 00:41:45,443 Nilsen tire les ficelles depuis le premier jour. 705 00:42:01,569 --> 00:42:03,708 Un chenil a appelĂ© pour toi. 706 00:42:03,733 --> 00:42:07,693 AprĂšs vĂ©rification, le chien de Nilsen a Ă©tĂ© piquĂ©. 707 00:42:08,800 --> 00:42:12,341 Il m'a demandĂ© de me renseigner, c'est tout. 708 00:42:14,393 --> 00:42:16,286 J'ai besoin de sa confiance. 709 00:42:16,311 --> 00:42:18,193 Ou tout ça ne mĂšnera Ă  rien. 710 00:42:18,218 --> 00:42:20,544 Alors quoi, tu lui rends service ? 711 00:42:20,569 --> 00:42:21,966 Allons. 712 00:42:23,393 --> 00:42:27,341 C'est quelqu'un qui connait notre monde, notre communautĂ©, qui doit Ă©crire ça. 713 00:42:27,366 --> 00:42:29,608 Ou ils se planteront. Ils foutront tout en l'air. 714 00:42:29,632 --> 00:42:30,943 C'est dĂ©jĂ  le cas. 715 00:42:32,021 --> 00:42:34,421 S'il te plaĂźt... essaie de comprendre. 716 00:42:37,102 --> 00:42:40,091 Assure-toi que ce ne soit pas lui qui Ă©crive. 717 00:43:01,673 --> 00:43:04,036 Inspecteur ! Vous qui avez tant cĂŽtoyĂ© Nilsen, 718 00:43:04,061 --> 00:43:06,061 comment est-il vraiment ? 719 00:43:06,086 --> 00:43:08,271 - Quelconque. - Pourquoi dites-vous ça ? 720 00:43:30,513 --> 00:43:32,440 En voilĂ  une surprise. 721 00:43:32,651 --> 00:43:34,471 Bonjour, Des. 722 00:43:35,023 --> 00:43:36,409 Comment allez-vous ? 723 00:43:37,112 --> 00:43:38,502 Je ne peux pas me plaindre. 724 00:43:38,527 --> 00:43:40,409 D'ailleurs, qui m'Ă©couterait ? 725 00:43:45,212 --> 00:43:49,874 Bleep a Ă©tĂ© euthanasiĂ©e au chenil. 726 00:43:51,119 --> 00:43:54,522 Elle est tombĂ©e malade peu aprĂšs votre... 727 00:43:54,547 --> 00:43:56,336 arrestation et... 728 00:43:56,689 --> 00:44:01,384 ils ont prĂ©fĂ©rĂ© abrĂ©ger ses souffrances. 729 00:44:03,122 --> 00:44:05,908 Elle me pardonnait tout et ne me laissait jamais tomber. 730 00:44:07,505 --> 00:44:09,304 Et quand elle a eu le plus besoin de moi, 731 00:44:09,329 --> 00:44:10,729 je n'Ă©tais pas Ă  ses cĂŽtĂ©s. 732 00:44:14,097 --> 00:44:16,041 Le livre avance bien ? 733 00:44:17,569 --> 00:44:20,130 Ça se prĂ©sente bien, merci. 734 00:44:20,452 --> 00:44:23,955 J'Ă©cris en ce moment le passage sur vos expĂ©riences Ă  Aden. 735 00:44:24,747 --> 00:44:27,556 Autre endroit oĂč l'armĂ©e britannique n'aurait jamais dĂ» aller. 736 00:44:28,155 --> 00:44:31,095 Quand ils sont venus me chercher, j'ai cru que vous Ă©tiez mon avocat. 737 00:44:31,786 --> 00:44:35,786 Votre avocat ? Je croyais que vous y aviez renoncĂ© ? 738 00:44:36,178 --> 00:44:39,297 "Une seule chose est constante, c'est le changement." Qui l'a dit ? 739 00:44:39,322 --> 00:44:40,625 HĂ©raclite. 740 00:44:43,051 --> 00:44:46,219 Cet avocat a un cƓur dĂ©ductible des impĂŽts, 741 00:44:46,244 --> 00:44:47,859 mais il faut ce qu'il faut. 742 00:44:48,781 --> 00:44:50,680 Bien sĂ»r. 743 00:44:51,813 --> 00:44:53,493 On se verra lĂ -bas. 744 00:44:54,869 --> 00:44:56,748 Je veux vous remercier, Brian. 745 00:44:59,043 --> 00:45:00,483 Pour quoi ? 746 00:45:00,976 --> 00:45:02,546 Votre compagnie. 747 00:45:39,576 --> 00:45:41,171 La cour. 748 00:46:01,992 --> 00:46:03,898 Le premier chef de mise en examen 749 00:46:03,923 --> 00:46:06,702 vous accuse du meurtre de Stephen Sinclair. 750 00:46:07,283 --> 00:46:11,683 Plaidez-vous coupable ou non coupable ? 751 00:46:14,587 --> 00:46:16,132 Non coupable. 752 00:46:16,460 --> 00:46:20,601 Le deuxiĂšme chef vous accuse du meurtre de Kenneth Ockenden. 753 00:46:20,626 --> 00:46:23,327 Plaidez-vous coupable ou non coupable ? 754 00:46:23,757 --> 00:46:24,976 Non coupable. 755 00:46:25,001 --> 00:46:28,441 Le troisiĂšme chef vous accuse du meurtre de John Howlett. 756 00:46:28,639 --> 00:46:31,444 Plaidez-vous coupable ou non coupable ? 757 00:46:31,622 --> 00:46:33,499 Non coupable. 758 00:46:33,883 --> 00:46:36,398 C'est fini...allez, au lit ! 54916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.