All language subtitles for S01E01 HDTV VOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,914 --> 00:00:07,397 Avez-vous bon espoir pour les chômeurs ? 2 00:00:07,504 --> 00:00:09,132 Il me semble très difficile 3 00:00:09,157 --> 00:00:11,944 de faire beaucoup baisser les chiffres en 1983. 4 00:00:12,565 --> 00:00:14,530 - CETTE HISTOIRE EST VRAIE. - Les vagabonds 5 00:00:14,555 --> 00:00:17,421 envahissent Londres dans l'espoir de rues pavées d'or 6 00:00:17,446 --> 00:00:20,608 et d'une lumière au bout du tunnel. 7 00:00:20,633 --> 00:00:22,513 Vous allez à l'ANPE : "Où habitez-vous ?" 8 00:00:22,538 --> 00:00:25,679 "Je suis SDF." "Désolé, aucun emploi pour vous." 9 00:00:26,789 --> 00:00:28,655 De plus en plus de jeunes gens 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,577 cherchent du travail ou une nouvelle vie. 11 00:00:30,602 --> 00:00:32,843 Ils ont besoin d'un toit sûr et d'un emploi, 12 00:00:32,868 --> 00:00:34,647 mais se voient refuser les deux. 13 00:00:34,672 --> 00:00:35,983 Ils découvrent bien vite 14 00:00:36,008 --> 00:00:39,655 que Londres n'est pas tel que représenté à la télévision. 15 00:00:39,796 --> 00:00:42,741 Ils ont souvent délibérément coupé les ponts, 16 00:00:42,766 --> 00:00:44,476 ce qui fait d'eux une cible facile 17 00:00:44,501 --> 00:00:47,265 exploitable par les criminels ou les arnaqueurs. 18 00:00:47,290 --> 00:00:51,690 C'est de plus en plus violent, surtout pour les jeunes. 19 00:00:53,947 --> 00:00:58,061 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 20 00:01:05,327 --> 00:01:07,671 Salut, entre. 21 00:01:07,696 --> 00:01:10,077 - Merci. - Chéri, Tilly est là. 22 00:01:11,341 --> 00:01:13,577 - Par ici. - Merci. 23 00:01:15,104 --> 00:01:18,864 Salut, Peter. Pardon de débarquer si tôt. 24 00:01:19,318 --> 00:01:22,030 Juste un instant. 25 00:01:38,236 --> 00:01:39,976 Et voilà. 26 00:01:40,963 --> 00:01:43,796 Ils ont parlé de protections de cricket. 27 00:01:43,905 --> 00:01:45,546 On est en février. 28 00:01:46,180 --> 00:01:48,765 Les garçons n'en auront besoin qu'au deuxième trimestre. 29 00:01:49,026 --> 00:01:51,346 Je les reverrai d'ici là, quand même. 30 00:01:53,987 --> 00:01:55,587 Je vais les chercher. 31 00:01:57,486 --> 00:01:59,206 Je suis désolée, Peter. 32 00:02:00,928 --> 00:02:02,928 Ce n'est pas ta faute. 33 00:02:05,216 --> 00:02:09,171 Merci. Pardon encore pour l'intrusion. 34 00:02:15,222 --> 00:02:17,702 Till, attends. 35 00:02:18,820 --> 00:02:20,380 Je... 36 00:02:21,764 --> 00:02:23,733 Tu penses aider ton amie Carol 37 00:02:23,758 --> 00:02:26,851 et je ne veux pas t'impliquer. 38 00:02:27,669 --> 00:02:31,101 Mais... ça ne peut pas continuer ainsi. 39 00:02:31,340 --> 00:02:33,351 C'est de la folie. 40 00:02:34,185 --> 00:02:35,796 L'histoire entre elle et moi 41 00:02:35,821 --> 00:02:37,788 ne concerne pas les garçons. 42 00:02:39,751 --> 00:02:41,460 Je t'en prie. 43 00:02:43,606 --> 00:02:45,006 Ils me manquent. 44 00:02:49,301 --> 00:02:51,021 Je lui parlerai. 45 00:02:53,014 --> 00:02:54,574 Merci. 46 00:03:01,305 --> 00:03:02,686 Bonjour. 47 00:03:02,844 --> 00:03:04,655 - La nuit a été calme ? - Plutôt. 48 00:03:04,680 --> 00:03:07,421 Un autre cambriolage à Wood Green et c'est à peu près tout. 49 00:03:07,446 --> 00:03:08,718 Des témoins ? 50 00:03:08,743 --> 00:03:11,143 Il n'a été signalé qu'il y a une demi-heure, chef. 51 00:03:11,353 --> 00:03:13,851 Tu prendras la déposition en rentrant chez toi ? 52 00:03:16,679 --> 00:03:18,577 Le patron est là ? 53 00:03:20,862 --> 00:03:22,108 Chef ? 54 00:03:22,133 --> 00:03:23,397 Steve a appelé. 55 00:03:23,637 --> 00:03:26,632 Ils pensent avoir trouvé des restes humains à Muswell Hill. 56 00:03:26,657 --> 00:03:28,163 Dans une canalisation. 57 00:03:28,188 --> 00:03:30,436 - Des restes humains ? - C'est ce qu'il a dit. 58 00:03:33,531 --> 00:03:35,022 Il a donné une adresse ? 59 00:03:35,140 --> 00:03:38,218 23 Cranley Gardens. 60 00:03:39,826 --> 00:03:42,983 S'il rappelle, dis que je suis en route. 61 00:03:44,346 --> 00:03:45,772 Vous deviez arrêter. 62 00:03:45,797 --> 00:03:47,343 J'arrête. 63 00:04:09,953 --> 00:04:11,983 C'est M. Cattran qui a appelé. 64 00:04:12,291 --> 00:04:13,741 - Ça va ? - Comment va ? 65 00:04:14,373 --> 00:04:17,046 Je disais à l'agent qu'on m'a fait venir ici hier soir 66 00:04:17,071 --> 00:04:19,101 pour un tuyau bouché. Il y en avait bien plus, 67 00:04:19,126 --> 00:04:21,366 mais ç'avait disparu à mon retour ce matin. 68 00:04:23,242 --> 00:04:25,608 - Le tuyau a pu se déboucher seul ? - Impossible. 69 00:04:25,633 --> 00:04:27,624 Il a forcément fallu le sortir à la main. 70 00:04:27,649 --> 00:04:29,390 Un des locataires du rez-de-chaussée 71 00:04:29,415 --> 00:04:31,686 a entendu quelqu'un farfouiller ici cette nuit. 72 00:04:38,152 --> 00:04:39,749 Savez-vous jusqu'où c'est bloqué ? 73 00:04:39,773 --> 00:04:42,100 Jusqu'à la moitié. L'appart du milieu est inoccupé, 74 00:04:42,125 --> 00:04:44,264 donc ça vient de l'étage supérieur. 75 00:04:44,289 --> 00:04:47,295 C'est le type qui pensait que c'était du KFC hier soir. 76 00:04:47,618 --> 00:04:49,607 C'est forcément humain, non ? 77 00:04:51,473 --> 00:04:54,232 - Merci, M. Cattran. - C'est tout ? 78 00:04:54,867 --> 00:04:58,170 Nous vous rappellerons pour venir déposer au poste. 79 00:04:58,341 --> 00:05:00,115 D'accord. 80 00:05:02,321 --> 00:05:04,209 Il voulait une médaille ? 81 00:05:06,112 --> 00:05:07,810 T'en dis quoi ? 82 00:05:08,422 --> 00:05:10,382 Envoyons ça au labo, 83 00:05:10,407 --> 00:05:12,279 ils confirmeront si c'est humain. 84 00:05:13,049 --> 00:05:15,600 - Il est chez lui ? - Au boulot, apparemment. 85 00:05:15,625 --> 00:05:17,662 L'ANPE de Kentish Town. 86 00:05:18,943 --> 00:05:20,943 Tu veux faire quoi ? 87 00:05:23,134 --> 00:05:24,826 On va l'attendre. 88 00:05:25,971 --> 00:05:27,971 Je sentais que tu dirais ça. 89 00:06:05,595 --> 00:06:07,021 Dennis Nilsen ? 90 00:06:07,100 --> 00:06:08,412 Ça va ? 91 00:06:08,437 --> 00:06:10,732 Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay, 92 00:06:10,757 --> 00:06:13,209 voici l'inspecteur Steve McCusker. 93 00:06:13,456 --> 00:06:15,662 Nous aimerions parler de vos canalisations. 94 00:06:15,971 --> 00:06:18,459 Depuis quand la police s'intéresse à ça ? 95 00:06:19,992 --> 00:06:22,312 Parlons-en à l'étage, voulez-vous ? 96 00:06:23,350 --> 00:06:24,870 D'accord. 97 00:06:27,037 --> 00:06:28,787 De quoi s'agit-il ? 98 00:06:28,812 --> 00:06:31,935 Des restes humains ont été retrouvés dans la canalisation dehors. 99 00:06:31,960 --> 00:06:33,296 D'accord. 100 00:06:34,203 --> 00:06:35,963 Entrez. 101 00:06:37,290 --> 00:06:39,576 Vous en faites pas, elle est très gentille. 102 00:06:46,902 --> 00:06:48,928 Bon, ne tournons pas autour du pot. 103 00:06:49,578 --> 00:06:51,578 Où est le reste du corps ? 104 00:06:53,535 --> 00:06:55,295 Dans le placard. 105 00:07:13,730 --> 00:07:16,967 Dennis Nilsen, vous êtes arrêté pour suspicion de meurtre. 106 00:07:17,234 --> 00:07:19,623 Vous avez le droit de garder le silence, 107 00:07:19,648 --> 00:07:22,623 mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 108 00:07:24,681 --> 00:07:27,481 Que personne ne monte avant l'arrivée du légiste. 109 00:07:42,607 --> 00:07:45,084 Alors, on parle d'un cadavre ou deux ? 110 00:07:48,005 --> 00:07:51,662 15 ou 16... je crois. 111 00:08:15,028 --> 00:08:16,810 Alors, que sait-on ? 112 00:08:16,835 --> 00:08:18,515 Au moins une victime. 113 00:08:18,540 --> 00:08:21,373 Dépouille incomplète retrouvée dans un sac-poubelle dans le placard. 114 00:08:21,398 --> 00:08:23,560 Jeune homme, d'après le torse. 115 00:08:23,585 --> 00:08:26,007 Vu l'odeur dans l'appart, je dirais qu'il y en a eu plus. 116 00:08:26,031 --> 00:08:28,826 Il n'y a pas de traces de 16 cadavres, si ? 117 00:08:28,851 --> 00:08:31,240 Inaccessible jusqu'à demain. Trop humide. 118 00:08:31,265 --> 00:08:32,365 On a tout bouclé, 119 00:08:32,390 --> 00:08:34,910 mais on risque de contaminer la scène si on y va trop tôt. 120 00:08:34,935 --> 00:08:38,037 Ce qu'il a dit dans la voiture était assez convaincant, chef. 121 00:08:38,062 --> 00:08:40,422 Pourquoi lui avez-vous parlé dans la voiture ? 122 00:08:40,566 --> 00:08:42,029 - Je... - Et s'il raconte 123 00:08:42,054 --> 00:08:44,514 que ses aveux lui ont été extorqués ? 124 00:08:45,418 --> 00:08:46,717 S'il dit la vérité, 125 00:08:46,742 --> 00:08:48,748 tout le monde aura les yeux braqués sur nous. 126 00:08:48,773 --> 00:08:51,584 Nous devons respecter les règles à la lettre. 127 00:08:54,029 --> 00:08:57,725 Il devra identifier les restes pour qu'on puisse l'inculper. 128 00:08:57,864 --> 00:08:59,584 Qu'en dites-vous ? 129 00:09:00,267 --> 00:09:01,928 Qu'on aurait intérêt 130 00:09:01,953 --> 00:09:03,886 à le brosser dans le sens du poil. 131 00:09:07,836 --> 00:09:10,676 - Pardon d'appeler si tard, Ronnie. - Ce n'est rien. 132 00:09:11,052 --> 00:09:13,553 J'aimerais m'entretenir avec mon client, si possible ? 133 00:09:14,662 --> 00:09:15,913 On fait ça là ? 134 00:09:15,937 --> 00:09:18,417 Ça me semblait plus confortable pour tout le monde. 135 00:09:25,142 --> 00:09:26,810 Je m'appelle Ronald Moss... 136 00:09:29,523 --> 00:09:32,843 Ce soir, deux policiers ont investi votre appartement. 137 00:09:32,976 --> 00:09:35,376 Ils y ont trouvé les restes d'un homme. 138 00:09:35,636 --> 00:09:37,636 Souhaitez-vous l'expliquer ? 139 00:09:39,434 --> 00:09:41,560 Dans quel contexte ? 140 00:09:43,459 --> 00:09:45,259 Comment a-t-il atterri là ? 141 00:09:45,284 --> 00:09:46,905 Avez-vous fouillé l'appartement ? 142 00:09:46,929 --> 00:09:49,115 C'est en cours. 143 00:09:49,140 --> 00:09:53,654 Vous en trouverez plus dans la caisse à thé de ma chambre 144 00:09:53,679 --> 00:09:57,404 et dans le tiroir de ma salle de bain. 145 00:09:57,429 --> 00:09:59,623 En tout, les restes de trois personnes. 146 00:10:00,491 --> 00:10:02,521 Dans la voiture, vous en avez évoqué plus. 147 00:10:02,546 --> 00:10:06,092 - Je conseille à mon client... - 195 Melrose Avenue, N2. 148 00:10:06,117 --> 00:10:11,006 Vous y trouverez les restes de 12 ou 13 personnes remontant à 1978. 149 00:10:13,281 --> 00:10:15,623 Ça me soulage de me débarrasser de ce poids. 150 00:10:22,746 --> 00:10:24,146 Merci. 151 00:10:35,794 --> 00:10:37,889 À qui appartiennent ces restes ? 152 00:10:37,914 --> 00:10:40,764 - J'aimerais m'entretenir... - C'est bon. 153 00:10:41,410 --> 00:10:44,404 Je ne me rappelle plus leurs noms. 154 00:10:45,350 --> 00:10:46,756 Aucun d'eux ? 155 00:10:46,974 --> 00:10:49,396 Je venais à peine de les rencontrer. 156 00:10:49,421 --> 00:10:50,779 Où ça ? 157 00:10:50,804 --> 00:10:52,928 Partout. Dans des bars, dans la rue. 158 00:10:52,953 --> 00:10:54,693 Je voulais en nourrir certains. 159 00:10:55,166 --> 00:10:57,740 On se sent seul à Londres parfois. 160 00:10:57,765 --> 00:10:59,678 Un visage amical réconforte. 161 00:10:59,764 --> 00:11:01,444 C'étaient des sans-abris ? 162 00:11:01,994 --> 00:11:03,365 Certains. 163 00:11:03,390 --> 00:11:05,435 À cause de la drogue, en général. 164 00:11:05,460 --> 00:11:08,435 C'est vraiment un fléau, c'est très triste. 165 00:11:08,460 --> 00:11:10,161 Et, vous savez... 166 00:11:10,185 --> 00:11:12,154 Ce fichu gouvernement ne fait rien pour eux. 167 00:11:12,404 --> 00:11:15,324 Que des hommes ? 168 00:11:15,349 --> 00:11:16,756 Quel âge ? 169 00:11:16,781 --> 00:11:19,576 Certains plus jeunes que d'autres. 170 00:11:19,601 --> 00:11:22,975 - Désolé, je ne vous aide pas beaucoup. - Vous vous en sortez bien. 171 00:11:23,607 --> 00:11:24,951 Comment les tuiez-vous ? 172 00:11:24,976 --> 00:11:26,529 Je les étranglais. 173 00:11:26,668 --> 00:11:28,717 Où avaient lieu ces meurtres ? 174 00:11:28,742 --> 00:11:30,107 Chez moi. 175 00:11:30,132 --> 00:11:32,053 Surtout dans mon lit, pour être précis. 176 00:11:32,078 --> 00:11:33,629 Ils y venaient de leur plein gré ? 177 00:11:37,070 --> 00:11:38,910 Ils étaient tous homosexuels ? 178 00:11:38,935 --> 00:11:40,488 Je le leur demandais pas. 179 00:11:40,513 --> 00:11:42,953 Êtes-vous homosexuel, M. Nilsen ? 180 00:11:44,992 --> 00:11:48,519 Pour des raisons pratiques, 181 00:11:48,544 --> 00:11:50,668 vous devriez me classer comme homosexuel. 182 00:11:50,693 --> 00:11:52,988 Mais j'ignore si c'est bien vrai. 183 00:11:53,013 --> 00:11:56,653 Les trois de Cranley Gardens, quand ont eu lieu les meurtres ? 184 00:11:56,815 --> 00:11:59,735 Le plus récent : il y a trois semaines. 185 00:12:01,583 --> 00:12:04,168 Les autres, quelque part l'an dernier. 186 00:12:05,831 --> 00:12:07,769 Vous les avez gardés un an ? 187 00:12:09,871 --> 00:12:11,254 En morceaux ? 188 00:12:11,286 --> 00:12:14,502 Non, la dissection ne sert qu'à m'en débarrasser. 189 00:12:15,044 --> 00:12:18,644 C'est le plat sale après le festin, si vous voulez. 190 00:12:18,755 --> 00:12:21,916 À Melrose, c'était simple car c'était au rez-de-chaussée, 191 00:12:21,941 --> 00:12:24,341 il y avait de la place sous le plancher 192 00:12:24,366 --> 00:12:28,326 et un accès privé à un jardin pour procéder à l'évacuation. 193 00:12:28,510 --> 00:12:32,517 Je me rappelle qu'à Melrose, quand les cadavres se sont accumulés, 194 00:12:32,542 --> 00:12:34,702 j'ai compris que l'odeur allait poser problème. 195 00:12:34,861 --> 00:12:39,360 Le week-end, j'ai soulevé le plancher, 196 00:12:39,385 --> 00:12:42,258 je me suis murgé la gueule pour supporter ça, 197 00:12:42,283 --> 00:12:46,289 j'ai mis par terre un genre de... 198 00:12:46,314 --> 00:12:48,664 plastique noir type sac-poubelle, 199 00:12:48,689 --> 00:12:52,172 pour ne pas salir, et j'ai commencé à disséquer 200 00:12:52,197 --> 00:12:53,969 sur le sol de la cuisine. 201 00:12:54,048 --> 00:12:57,867 J'ai appris qu'en incisant juste sous le nombril, 202 00:12:57,892 --> 00:12:59,570 on peut quasiment tout sortir 203 00:12:59,595 --> 00:13:02,531 sans avoir à s'embêter avec la cage thoracique. 204 00:13:02,969 --> 00:13:05,274 J'ai appris ça sur le tas. 205 00:13:05,514 --> 00:13:07,434 Vous les avez enterrés dans le jardin ? 206 00:13:07,598 --> 00:13:09,518 Non, je les ai brûlés... 207 00:13:09,754 --> 00:13:11,774 Je les enroulais dans un vieux tapis 208 00:13:11,799 --> 00:13:15,039 et jetais un pneu sur le dessus pour couvrir l'odeur. 209 00:13:16,510 --> 00:13:21,089 Je n'ai pris aucun plaisir à découper des gens, 210 00:13:21,114 --> 00:13:24,500 ou à faire bouillir les têtes, ou à brûler les corps. 211 00:13:24,525 --> 00:13:26,797 Je l'ai fait par nécessité, par manque de place. 212 00:13:26,822 --> 00:13:29,422 Combien de cadavres avez-vous eus à domicile en même temps ? 213 00:13:31,017 --> 00:13:32,937 Je n'ai jamais fait d'inventaire. 214 00:13:34,055 --> 00:13:36,215 Ou demandé leur nom, on dirait. 215 00:13:36,895 --> 00:13:39,453 Ça, je le regrette. 216 00:13:39,478 --> 00:13:42,180 J'aimerais me rappeler leurs noms pour vous les dire. 217 00:13:42,205 --> 00:13:43,471 Vraiment. 218 00:13:44,322 --> 00:13:46,813 Je dois vous demander... 219 00:13:47,096 --> 00:13:49,211 pourquoi vous avez fait ça ? 220 00:13:52,334 --> 00:13:54,727 Je ne sais pas vraiment. 221 00:13:56,986 --> 00:13:59,492 J'espérais un peu que vous sauriez me le dire. 222 00:14:11,322 --> 00:14:13,722 Reprenons, un par un. 223 00:14:14,422 --> 00:14:16,125 Le numéro trois, 224 00:14:16,150 --> 00:14:18,742 c'est un homme d'allure jeune ramassé à la gare d'Euston. 225 00:14:18,767 --> 00:14:21,227 J'étais vraiment bourré ce soir-là, je picolais à mort. 226 00:14:21,252 --> 00:14:23,258 Le lendemain matin, il gisait au sol. 227 00:14:23,283 --> 00:14:25,617 Je me rappelle certains passages. 228 00:14:25,642 --> 00:14:27,484 Mais sans aucune violence. 229 00:14:27,652 --> 00:14:31,789 Je buvais à Soho et j'ai engagé la conversation 230 00:14:31,814 --> 00:14:34,375 avec un Écossais... Le numéro 11 était un skinhead, 231 00:14:34,400 --> 00:14:36,828 avec "Coupez ici" tatoué sur le cou. 232 00:14:37,236 --> 00:14:39,875 Il roulait des mécaniques, jouait les gros durs. 233 00:14:39,900 --> 00:14:41,580 Je l'ai tué et je me suis couché. 234 00:14:41,841 --> 00:14:44,641 Fin de journée, fin de murge, fin de personne. 235 00:14:44,666 --> 00:14:46,328 Le 12e était un... 236 00:14:46,353 --> 00:14:47,992 Je me suis assis sur lui... 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,696 "Mes jambes bougent plus." J'appelle une ambulance. 238 00:14:50,720 --> 00:14:53,813 Le 14, je lui ai fait une omelette, il voulait manger. 239 00:14:53,944 --> 00:14:56,781 Je ne sais pas trop si c'est moi ou l'omelette qui l'a tué, 240 00:14:56,806 --> 00:15:00,742 mais j'imagine que les omelettes laissent pas de traces rouges au cou ? 241 00:15:10,332 --> 00:15:11,906 Qu'en dites-vous, chef ? 242 00:15:12,215 --> 00:15:14,758 Toutes ces pages sont bien remplies, 243 00:15:14,783 --> 00:15:17,023 mais sans beaucoup de preuves solides. 244 00:15:17,216 --> 00:15:18,936 Vous pensez qu'il ment ? 245 00:15:19,903 --> 00:15:21,680 Sur le nombre total ? 246 00:15:22,008 --> 00:15:23,359 Peut-être. 247 00:15:23,614 --> 00:15:25,899 Je ne sais pas, chef. Il y a un truc... 248 00:15:28,187 --> 00:15:29,664 Je le crois, moi. 249 00:15:29,821 --> 00:15:32,914 Trouvons un nom de victime pour le faire inculper. 250 00:15:34,340 --> 00:15:36,852 Bon, je vais prévenir Scotland Yard. 251 00:16:04,967 --> 00:16:06,420 Prenez l'air surpris. 252 00:16:07,552 --> 00:16:08,867 Voilà. 253 00:16:10,030 --> 00:16:11,539 Un peu plus haut. 254 00:16:11,689 --> 00:16:13,070 Que faites-vous ? 255 00:16:13,871 --> 00:16:16,742 C'est l'inspecteur. Jay, c'est ça ? 256 00:16:16,767 --> 00:16:18,461 Charlotte Proctor. 257 00:16:19,148 --> 00:16:20,797 Vous avez prévenu la presse ? 258 00:16:20,822 --> 00:16:22,438 Vous aviez pas l'air de me croire, 259 00:16:22,463 --> 00:16:23,664 j'étais bien obligé. 260 00:16:23,689 --> 00:16:26,320 Pouvez-vous confirmer la découverte de restes humains ? 261 00:16:27,958 --> 00:16:30,891 Inspecteur, avez-vous arrêté M. Nilsen ? 262 00:17:24,374 --> 00:17:25,688 Chef. 263 00:17:26,055 --> 00:17:27,930 Je ferais pas ça. 264 00:17:35,315 --> 00:17:37,115 Pourquoi n'a-t-on rien vu ? 265 00:18:22,637 --> 00:18:25,852 À mon arrivée ce matin, il y avait une journaliste 266 00:18:25,877 --> 00:18:27,617 pas loin de Cranley Gardens 267 00:18:27,642 --> 00:18:29,492 avec le plombier d'hier. 268 00:18:29,517 --> 00:18:31,228 Il n'a pas traîné, lui. 269 00:18:31,253 --> 00:18:34,461 Bon, plus personne ne parle à la presse. 270 00:18:34,486 --> 00:18:36,461 Pas un mot de notre part. 271 00:18:36,486 --> 00:18:38,125 - Compris ? - Oui, chef. 272 00:18:38,150 --> 00:18:41,055 Pas de vagues avant son inculpation. 273 00:18:41,080 --> 00:18:43,164 Où en est-on pour tout le reste ? 274 00:18:43,189 --> 00:18:45,008 Chris, tu as fouillé son bureau ? 275 00:18:45,212 --> 00:18:46,805 On n'a pas eu le droit. 276 00:18:47,040 --> 00:18:48,164 Pourquoi ? 277 00:18:48,189 --> 00:18:50,063 Ses collègues ne le croient pas 278 00:18:50,088 --> 00:18:52,438 capable de faire ça, ils ont exigé 279 00:18:52,463 --> 00:18:54,117 une commission rogatoire. 280 00:18:54,142 --> 00:18:56,086 - Sans déconner. - Amenez-leur un des sacs 281 00:18:56,111 --> 00:18:57,234 de son appart, 282 00:18:57,259 --> 00:18:58,891 ça fera office de commission. 283 00:18:58,916 --> 00:19:00,205 Des nouvelles du labo ? 284 00:19:00,230 --> 00:19:02,766 Bowen a confirmé la strangulation comme cause de la mort. 285 00:19:02,791 --> 00:19:03,791 C'était rapide. 286 00:19:03,816 --> 00:19:06,602 L'un des morceaux analysés portait des traces de ligature. 287 00:19:06,634 --> 00:19:09,820 - A-t-il pu en identifier ? - Pas encore. 288 00:19:09,845 --> 00:19:13,695 Tout ça est inutile s'il ne nous donne pas de nom. 289 00:19:15,111 --> 00:19:16,609 C'est un ancien policier. 290 00:19:16,634 --> 00:19:18,014 - Quoi ? - Où ? 291 00:19:18,039 --> 00:19:20,944 À la Met. Willesden. Il a démissionné en 73. 292 00:19:20,969 --> 00:19:23,584 - Pourquoi ? - Le dossier ne dit rien. 293 00:19:23,609 --> 00:19:25,092 Il est parti comme ça. 294 00:19:25,645 --> 00:19:27,100 Merde. 295 00:19:27,125 --> 00:19:28,506 Vous vous foutez de nous ? 296 00:19:28,531 --> 00:19:31,100 - M. Chambers... - Ancien flic. 297 00:19:31,125 --> 00:19:32,928 Vous l'avez omis hier. 298 00:19:32,953 --> 00:19:35,029 Ça n'a aucun rapport. 299 00:19:35,186 --> 00:19:36,615 Aucun rapport ? 300 00:19:36,640 --> 00:19:38,827 Je ne faisais pas ça à cette époque, donc non. 301 00:19:38,851 --> 00:19:40,881 Pas aujourd'hui, en tout cas. 302 00:19:41,926 --> 00:19:44,406 Je n'ai aucun intérêt à mentir. 303 00:19:44,431 --> 00:19:45,850 Pourquoi avoir démissionné ? 304 00:19:45,959 --> 00:19:47,349 Homophobie. 305 00:19:47,894 --> 00:19:50,037 Un nom. Tout de suite. 306 00:19:50,062 --> 00:19:51,593 Vous n'avez pas à répondre. 307 00:19:51,617 --> 00:19:53,334 Comme je vous l'ai dit hier, 308 00:19:53,819 --> 00:19:55,045 le dernier était écossais, 309 00:19:55,070 --> 00:19:57,173 il chiait sur l'Écosse en hiver. 310 00:19:57,197 --> 00:19:58,795 Un nom écossais. 311 00:20:00,720 --> 00:20:02,975 C'était Stephen. 312 00:20:03,000 --> 00:20:04,440 Stephen quoi ? 313 00:20:07,316 --> 00:20:09,476 Désolé, je ne sais vraiment plus. 314 00:20:11,581 --> 00:20:14,686 Ce serait le bon moment pour faire une pause. 315 00:20:14,711 --> 00:20:16,231 Non, continuons. 316 00:20:16,996 --> 00:20:21,389 Steve, dresse-moi une liste de tous les Stephen disparus en Écosse. 317 00:20:21,414 --> 00:20:23,108 Ça va faire une longue liste, chef. 318 00:20:23,133 --> 00:20:25,014 C'est notre seule piste. Fais-le. 319 00:20:27,810 --> 00:20:31,690 Je veux aider les policiers et les hommes pris dans mes filets. 320 00:20:31,715 --> 00:20:34,075 M. Chambers, puis-je m'entretenir avec mon client ? 321 00:20:34,100 --> 00:20:35,967 D'après moi, un avocat est là 322 00:20:35,992 --> 00:20:40,139 pour conseiller et faire appliquer mes droits. N'est-ce pas ? 323 00:20:40,547 --> 00:20:42,576 Alors votre conseil aurait dû être 324 00:20:42,601 --> 00:20:44,576 de tout dire aux inspecteurs. 325 00:20:44,601 --> 00:20:47,592 Il y a une procédure, M. Nilsen. 326 00:20:49,660 --> 00:20:51,904 M. Moss, je me passerai de vos services. 327 00:20:52,038 --> 00:20:53,397 Je ne vous le conseille pas. 328 00:20:53,422 --> 00:20:55,046 C'est mon dernier mot. 329 00:20:55,070 --> 00:20:57,889 Nous devons aller au fond des choses, une fois pour toutes. 330 00:20:59,912 --> 00:21:01,451 Si vous voulez bien. 331 00:21:03,038 --> 00:21:04,598 S'il vous plaît ? 332 00:21:16,642 --> 00:21:18,242 On continue ? 333 00:21:20,707 --> 00:21:24,694 J'étais au McDo près de la station Oxford Street. 334 00:21:25,309 --> 00:21:26,570 Il avait pas mangé de la journée. 335 00:21:26,594 --> 00:21:28,394 Que pouvais-je répondre ? 336 00:21:28,644 --> 00:21:30,804 Il avait les cheveux blonds... 337 00:21:32,061 --> 00:21:35,740 Certains des autres aussi. 338 00:21:36,243 --> 00:21:38,779 Stephen, blond, écossais... 339 00:21:42,190 --> 00:21:44,428 Je ne sais plus son nom de famille. 340 00:21:44,931 --> 00:21:47,091 Prenez votre temps. 341 00:21:47,365 --> 00:21:49,483 Racontez-nous à nouveau. 342 00:21:49,666 --> 00:21:52,350 Vous êtes rentré chez vous. Que s'est-il passé ? 343 00:21:52,375 --> 00:21:54,495 On a picolé, on a ri. 344 00:21:54,520 --> 00:21:57,295 J'ai servi deux grands verres de rhum-coca. 345 00:21:57,320 --> 00:21:58,811 Il aimait pas le rhum. 346 00:21:58,836 --> 00:22:01,170 J'ai dit : "Bah, tu l'as pas payé, si ?" 347 00:22:01,877 --> 00:22:04,022 Il avait un rire sympa. 348 00:22:04,941 --> 00:22:07,537 J'ai parlé de l'album Tommy, vous savez ? 349 00:22:07,562 --> 00:22:10,209 Il le connaissait pas. Alors je l'ai mis... 350 00:22:11,372 --> 00:22:14,617 et je l'ai regardé fermer les yeux pour écouter. 351 00:22:14,642 --> 00:22:16,195 Je me suis dit quel veinard 352 00:22:16,220 --> 00:22:18,344 de l'entendre pour la première fois. 353 00:22:22,110 --> 00:22:24,719 Je n'avais nullement l'intention de... 354 00:22:25,187 --> 00:22:26,164 lui faire du mal. 355 00:22:26,189 --> 00:22:29,094 Je ressentais seulement de l'inquiétude et de l'affection 356 00:22:29,119 --> 00:22:32,789 pour son avenir et... sa vie de souffrances. 357 00:22:33,712 --> 00:22:35,726 Mais vous l'avez étranglé. 358 00:22:36,778 --> 00:22:40,458 Après coup, j'ai remarqué que son jean était maculé d'urine. 359 00:22:41,280 --> 00:22:45,080 J'ai voulu le laver, donc je l'ai déshabillé. 360 00:22:45,292 --> 00:22:46,851 Et... 361 00:22:47,023 --> 00:22:50,609 J'ai galéré avec son jean serré et mouillé, 362 00:22:50,634 --> 00:22:53,640 mais il s'est vite retrouvé assis nu dans mon fauteuil. 363 00:22:54,327 --> 00:22:56,289 Il avait seulement uriné. 364 00:22:56,697 --> 00:22:59,337 Il n'avait pas mangé correctement depuis des jours. 365 00:23:00,112 --> 00:23:05,156 Il avait des coupures aux deux poignets. Encore ouvertes. 366 00:23:06,004 --> 00:23:08,906 Il avait dû tenter de se suicider il y a peu. 367 00:23:09,432 --> 00:23:14,765 Je l'ai porté délicatement jusqu'à la salle de bain 368 00:23:14,790 --> 00:23:17,023 et l'ai enduit de talc pour qu'il ait l'air propre. 369 00:23:17,048 --> 00:23:18,640 Ça a marché, il était magnifique. 370 00:23:18,665 --> 00:23:21,039 Un vrai petit Michel-Ange. 371 00:23:25,072 --> 00:23:26,352 Il nous faut des noms. 372 00:23:26,377 --> 00:23:29,984 Je sais et j'essaie. Mais certains remontent à loin. 373 00:23:30,488 --> 00:23:32,523 Alors restez sur le dernier. 374 00:23:32,548 --> 00:23:35,484 - J'ai dit Stephen. - Insuffisant, vous le savez. 375 00:23:35,509 --> 00:23:37,851 Vous vous rappelez plein de détails, 376 00:23:37,876 --> 00:23:39,594 il a bien dû vous dire à un moment 377 00:23:39,619 --> 00:23:41,531 son nom complet. 378 00:23:43,772 --> 00:23:45,234 Dites... 379 00:23:45,427 --> 00:23:48,062 Nous ne demandons qu'à corroborer vos crimes. 380 00:23:50,683 --> 00:23:54,531 C'est sûr que c'était un nom écossais, on en a plaisanté. C'était... 381 00:23:57,041 --> 00:23:59,476 Peut-être Fraser ou... 382 00:24:01,798 --> 00:24:04,234 Stephen... Sinclair, c'était. 383 00:24:07,567 --> 00:24:09,148 Vous en êtes sûr ? 384 00:24:13,145 --> 00:24:15,344 Si ce Stephen Sinclair se droguait, 385 00:24:15,369 --> 00:24:17,086 il doit avoir un casier. 386 00:24:17,111 --> 00:24:18,992 Avec photo et empreintes 387 00:24:19,017 --> 00:24:21,078 à comparer à celles trouvées à l'appartement. 388 00:24:21,103 --> 00:24:24,851 Il nous a fourni le nom, sans parler du torse chez lui. 389 00:24:24,876 --> 00:24:27,351 - On peut l'inculper, chef ? - Et s'il se trompait ? 390 00:24:27,820 --> 00:24:29,580 Ou qu'il se fichait de nous ? 391 00:24:29,605 --> 00:24:31,925 Sinclair débarque au tribunal, pétant le feu, 392 00:24:31,950 --> 00:24:34,273 et adieu notre crédibilité. Vous le savez. 393 00:24:34,737 --> 00:24:37,008 Pas d'erreurs, pas de raccourcis. 394 00:24:37,033 --> 00:24:38,804 Une bonne enquête de police. 395 00:24:38,829 --> 00:24:42,219 Peter, ça parait injuste d'être aux petits soins pour lui. 396 00:24:43,348 --> 00:24:46,195 Tant qu'il parle, on continue à bien le traiter. 397 00:24:46,581 --> 00:24:47,789 Compris ? 398 00:24:47,814 --> 00:24:49,734 Oui, chef. 399 00:25:02,422 --> 00:25:04,460 C'est indispensable de garder Bleep ici ? 400 00:25:04,485 --> 00:25:05,685 Ça fait deux jours. 401 00:25:05,710 --> 00:25:07,343 Nous n'y pouvons rien. 402 00:25:07,368 --> 00:25:09,664 C'est une vieille chienne, elle semble toute perdue. 403 00:25:09,689 --> 00:25:11,868 Elle n'a rien fait. Elle ne mérite pas ça. 404 00:25:11,892 --> 00:25:13,148 Je vais voir ça. 405 00:25:13,173 --> 00:25:16,414 On commencera un peu plus tard ce matin. 406 00:25:16,439 --> 00:25:18,898 M. Jay a pensé que vous auriez faim. 407 00:25:20,085 --> 00:25:22,205 C'est gentil à lui, merci. 408 00:25:22,661 --> 00:25:25,661 Autre chose. Y a-t-il eu des articles sur moi ? 409 00:25:26,970 --> 00:25:28,570 Il y en a eu un. 410 00:25:29,009 --> 00:25:30,781 Puis-je le voir ? 411 00:25:32,269 --> 00:25:33,929 Je vais demander. 412 00:25:37,706 --> 00:25:39,398 Sinclair était jeune. 413 00:25:39,423 --> 00:25:41,103 Il venait d'avoir 20 ans. 414 00:25:42,372 --> 00:25:44,692 Troubles sévères de la personnalité. 415 00:25:45,138 --> 00:25:46,738 Drogue. 416 00:25:48,388 --> 00:25:50,945 Il n'avait aucune chance. 417 00:25:52,120 --> 00:25:53,480 Messieurs. 418 00:25:55,195 --> 00:25:57,648 Une vision assez déprimante, j'en ai peur. 419 00:25:58,458 --> 00:26:03,488 La dissection a été réalisée avec un certain talent. 420 00:26:03,637 --> 00:26:07,606 Ç'a été assez simple de reconstituer le puzzle. 421 00:26:07,631 --> 00:26:11,340 Là, ça vient de la dernière victime. 422 00:26:13,004 --> 00:26:17,027 Mais sa tête a bouilli jusqu'à être impossible à identifier. 423 00:26:21,170 --> 00:26:23,074 On peut prendre ses empreintes ? 424 00:26:23,589 --> 00:26:25,824 Le dernier, absolument. 425 00:26:25,849 --> 00:26:27,637 Les autres, sans doute que non. 426 00:26:27,662 --> 00:26:29,302 Décomposition trop avancée. 427 00:26:29,503 --> 00:26:31,770 Voulez-vous connaître la cause de la mort ? 428 00:26:31,795 --> 00:26:32,995 Strangulation. 429 00:26:33,177 --> 00:26:36,537 Il a été étranglé, c'est vrai. 430 00:26:37,289 --> 00:26:41,559 Mais à l'autopsie, nous avons trouvé de l'eau dans ses poumons, 431 00:26:41,584 --> 00:26:44,304 donc une mort par noyade. 432 00:26:44,774 --> 00:26:46,574 Pourquoi ne l'a-t-il pas dit ? 433 00:26:46,638 --> 00:26:49,372 Il y a autre chose. 434 00:26:49,617 --> 00:26:52,419 Les analyses montrent qu'il avait l'hépatite B. 435 00:26:52,613 --> 00:26:55,453 Une maladie courante quand on s'injecte de l'héroïne, 436 00:26:55,478 --> 00:26:59,919 mais si des policiers l'ont approché, 437 00:27:00,192 --> 00:27:02,388 il faudra les vacciner, j'en ai peur. 438 00:27:02,506 --> 00:27:04,895 Bordel de merde. 439 00:27:07,642 --> 00:27:09,450 Merci, David. 440 00:27:42,510 --> 00:27:45,645 "IL Y AVAIT ASSEZ D'OS POUR REMPLIR UNE BAIGNOIRE." 441 00:27:50,129 --> 00:27:51,609 C'est Sinclair. 442 00:28:06,437 --> 00:28:08,437 Dennis Nilsen, vous êtes inculpé 443 00:28:08,462 --> 00:28:11,434 pour le meurtre de Stephen Sinclair par noyade. 444 00:28:12,089 --> 00:28:13,849 Vous allez être emmené à Melrose Avenue 445 00:28:13,874 --> 00:28:16,981 pour identifier le lieu de crémation des autres victimes. 446 00:28:17,006 --> 00:28:18,552 Vous comprenez ? 447 00:28:20,197 --> 00:28:21,437 Venez. 448 00:28:26,664 --> 00:28:28,544 La presse est dehors. 449 00:28:29,787 --> 00:28:31,947 - Qui ? - Tout le monde, je pense. 450 00:28:31,972 --> 00:28:33,153 Je vais voir ça. 451 00:28:33,178 --> 00:28:35,271 Je vais leur parler, sortez par-derrière. 452 00:28:35,295 --> 00:28:37,434 Ils y sont également. 453 00:28:37,459 --> 00:28:38,974 Geoff, couvre-lui la tête. 454 00:28:39,255 --> 00:28:41,567 Non, je n'ai rien à cacher. 455 00:28:44,966 --> 00:28:46,872 Nilsen, par ici ! 456 00:28:46,897 --> 00:28:48,357 Regardez-nous, Nilsen ! 457 00:28:48,381 --> 00:28:50,061 Nilsen, regardez par ici ! 458 00:28:50,086 --> 00:28:52,677 De quoi s'agit-il, inspecteur ? Une déclaration ? 459 00:28:54,071 --> 00:28:57,111 Mercredi matin, des policiers ont été appelés 460 00:28:57,136 --> 00:29:00,552 pour des fragments suspects dans une canalisation. 461 00:29:00,577 --> 00:29:02,809 Après analyse, il s'agit d'os humains 462 00:29:02,834 --> 00:29:05,067 et une enquête a été ouverte. 463 00:29:05,284 --> 00:29:06,770 Nous inculpons pour meurtre 464 00:29:06,795 --> 00:29:09,622 un certain Dennis Nilsen. 465 00:29:11,127 --> 00:29:13,997 Combien de gens le soupçonnez-vous d'avoir tués ? 466 00:29:14,022 --> 00:29:16,341 Nous ne révélerons aucun nombre pour l'instant. 467 00:29:16,366 --> 00:29:19,567 Pouvez-vous au moins nous donner le sexe ? 468 00:29:20,002 --> 00:29:21,036 Des hommes. 469 00:29:21,061 --> 00:29:23,989 Quand Nilsen a-t-il pris cette fâcheuse habitude ? 470 00:29:24,014 --> 00:29:25,052 Il y a cinq ans. 471 00:29:25,077 --> 00:29:28,224 Mais assurez-vous d'attribuer le terme "fâcheuse habitude" 472 00:29:28,249 --> 00:29:30,356 à M. Wells et non à moi, merci. 473 00:29:30,381 --> 00:29:33,036 Inspecteur, comment quelqu'un peut-il tuer pendant cinq ans 474 00:29:33,061 --> 00:29:34,419 à l'insu de la police ? 475 00:29:34,444 --> 00:29:37,481 Nous étudierons la question en temps voulu. 476 00:29:37,506 --> 00:29:39,325 Ce sera tout, merci. 477 00:29:39,350 --> 00:29:42,153 Inspecteur, avez-vous mis en danger les habitants de Muswell Hill ? 478 00:30:03,590 --> 00:30:05,790 Ça fait bizarre de revenir ici. 479 00:30:09,454 --> 00:30:11,614 Je me souviens des étés ici. 480 00:30:13,758 --> 00:30:16,278 Bleep en jeune chiot fou courant partout. 481 00:30:18,746 --> 00:30:21,706 - On avait même un potager... - Où faisiez-vous les feux ? 482 00:30:42,985 --> 00:30:45,305 Je commencerais ici, si j'étais vous. 483 00:30:52,901 --> 00:30:54,520 Vous allez être amené à Herne Hill 484 00:30:54,545 --> 00:30:56,425 où vous resterez pendant l'instruction. 485 00:30:56,521 --> 00:30:58,388 On ne rentre pas au poste ? 486 00:30:59,089 --> 00:31:00,934 J'ai bien peur que non. 487 00:31:01,762 --> 00:31:03,571 Allons-y. 488 00:31:10,253 --> 00:31:12,773 Je viens de parler aux gars de Willesden. 489 00:31:13,008 --> 00:31:15,766 Ils disent que d'après la rumeur, Nilsen a quitté la police 490 00:31:15,791 --> 00:31:18,422 après avoir été surpris en train de se masturber à la morgue. 491 00:31:20,608 --> 00:31:22,568 Ça fout les boules, non ? 492 00:31:22,593 --> 00:31:25,039 De compter autant sur le fait qu'il nous dise la vérité. 493 00:31:26,101 --> 00:31:28,992 C'est ici, devant le commissariat de Hornsey, 494 00:31:29,024 --> 00:31:32,224 que la police a confirmé que Dennis Andrew Nilsen 495 00:31:32,640 --> 00:31:34,055 a été inculpé pour le premier 496 00:31:34,080 --> 00:31:36,881 de ce qui semble être une série de meurtres. 497 00:31:37,330 --> 00:31:38,554 Mercredi matin, 498 00:31:38,578 --> 00:31:40,196 des policiers ont été appelés... 499 00:31:40,221 --> 00:31:41,392 Tu peux m'aider ? 500 00:31:41,417 --> 00:31:43,251 ... fragments suspects dans une canalisation. 501 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Brian ? 502 00:31:45,213 --> 00:31:46,213 Pardon. 503 00:31:46,760 --> 00:31:48,939 Après analyse, il s'agit d'os humains 504 00:31:48,964 --> 00:31:50,876 et une enquête a été ouverte. 505 00:31:51,286 --> 00:31:52,423 Que se passe-t-il ? 506 00:31:52,448 --> 00:31:55,064 Un tueur en série à Londres. 507 00:31:55,089 --> 00:31:57,284 ... Dennis Nilsen pour meurtre. 508 00:31:57,309 --> 00:31:58,989 Sa perte semble avoir été causée 509 00:31:59,014 --> 00:32:00,926 par la découverte de canalisations bouchées 510 00:32:00,951 --> 00:32:03,559 par des restes de chair humaine... 511 00:32:03,584 --> 00:32:05,613 Je dois aller bosser. 512 00:32:05,876 --> 00:32:08,676 Il semblerait également que ses victimes aient été des hommes 513 00:32:08,701 --> 00:32:10,738 que Nilsen attirait dans son appartement 514 00:32:10,763 --> 00:32:13,473 avec la promesse de passer du bon temps. 515 00:33:10,194 --> 00:33:12,864 Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay. 516 00:33:13,054 --> 00:33:16,005 Êtes-vous le père de Stephen Sinclair ? 517 00:33:16,030 --> 00:33:17,770 Je vous interromps tout de suite. 518 00:33:17,795 --> 00:33:19,966 Stephen n'habite plus ici. 519 00:33:19,991 --> 00:33:23,351 Plus depuis qu'il nous a volés pour se payer sa dope. 520 00:33:23,877 --> 00:33:25,264 Nous ignorons où il vit. 521 00:33:25,288 --> 00:33:26,974 M. Sinclair, pouvons-nous entrer ? 522 00:33:32,677 --> 00:33:34,197 Elizabeth ?! 523 00:33:35,485 --> 00:33:37,805 Il y a quelques jours, un corps a été retrouvé. 524 00:33:38,617 --> 00:33:43,137 Je suis navré de vous annoncer qu'il s'agit de celui de Stephen. 525 00:33:45,089 --> 00:33:48,169 Un homme a été mis en examen en lien avec son meurtre. 526 00:33:50,945 --> 00:33:52,130 Son meurtre ? 527 00:33:52,155 --> 00:33:56,130 Je suis navré, nous ne pouvons pas vous révéler grand-chose, 528 00:33:56,155 --> 00:33:58,028 mais nous le ferons dès que possible. 529 00:33:58,328 --> 00:34:00,950 Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 530 00:34:01,207 --> 00:34:02,727 Puis-je le voir ? 531 00:34:04,327 --> 00:34:06,887 J'ai bien peur que ce soit impossible, Mme Sinclair. 532 00:34:07,458 --> 00:34:10,020 Nous devons sûrement l'identifier. 533 00:34:10,756 --> 00:34:12,723 Il a déjà été identifié. 534 00:34:12,748 --> 00:34:14,309 Comment ? 535 00:34:14,455 --> 00:34:16,723 Quelqu'un est venu le voir ? 536 00:34:18,380 --> 00:34:20,060 Je veux le voir. 537 00:34:21,182 --> 00:34:22,989 Quelqu'un a pu commettre une erreur. 538 00:34:23,014 --> 00:34:25,169 Mme Sinclair, c'est bien Stephen. 539 00:34:27,850 --> 00:34:30,690 Je suis vraiment navré d'en être si certain. 540 00:34:32,996 --> 00:34:34,916 Mais n'allez pas le voir. 541 00:34:36,081 --> 00:34:37,942 Pas dans cet état. 542 00:34:40,711 --> 00:34:43,216 Je lui avais dit qu'il arriverait malheur. 543 00:34:43,723 --> 00:34:45,348 Mais cette drogue... 544 00:34:45,739 --> 00:34:48,419 l'a changé et nous n'avons rien pu y faire. 545 00:34:48,444 --> 00:34:49,598 N'est-ce pas, chérie ? 546 00:34:53,065 --> 00:34:56,841 Il ne nous écoutait pas, quoi qu'on tente. 547 00:34:58,653 --> 00:35:02,098 Il nous voyait comme un hôtel, ou une banque... 548 00:35:02,631 --> 00:35:04,606 ou une prison. 549 00:35:04,631 --> 00:35:06,106 C'est pas le moment, Neil. 550 00:35:14,530 --> 00:35:16,278 Je suis désolé. 551 00:35:23,886 --> 00:35:25,222 Brian ? 552 00:35:31,773 --> 00:35:33,173 Merci. 553 00:35:34,645 --> 00:35:36,559 - C'est intéressant ? - Pas vraiment. 554 00:35:36,584 --> 00:35:39,190 - On tombe bien bas. - NILSEN SE RACCROCHE À SHAKESPEARE 555 00:35:39,215 --> 00:35:40,975 Il a l'air si ordinaire. 556 00:35:41,000 --> 00:35:44,520 Un type qu'on croiserait dans la rue ou à la banque. 557 00:35:45,096 --> 00:35:47,965 C'est ce qui rend cette affaire intrigante. 558 00:35:47,990 --> 00:35:50,910 Cette dichotomie entre ce fonctionnaire discret 559 00:35:50,949 --> 00:35:55,389 d'apparence normale et la nature de ses crimes. 560 00:35:55,414 --> 00:35:57,692 C'est si dur à comprendre. 561 00:35:57,717 --> 00:35:59,293 Qu'y a-t-il à comprendre ? 562 00:35:59,318 --> 00:36:02,270 Ce qui fait que la plupart d'entre nous choisissent un chemin dans la vie, 563 00:36:02,295 --> 00:36:06,495 alors que d'autres, comme Nilsen, vont si loin dans la direction opposée ? 564 00:36:07,115 --> 00:36:09,301 Il est sûrement machiavélique. 565 00:36:10,597 --> 00:36:12,035 Je vais être en retard. 566 00:36:12,525 --> 00:36:14,434 À ce soir. 567 00:36:17,688 --> 00:36:20,208 L'homme interrogé par la police 568 00:36:20,233 --> 00:36:22,520 est un fonctionnaire de 37 ans, 569 00:36:22,545 --> 00:36:26,848 Andrew Nilsen, surnommé "Des" par ses collègues. 570 00:36:26,873 --> 00:36:29,033 Depuis six mois, il travaillait ici 571 00:36:29,058 --> 00:36:32,606 à l'agence pour l'emploi du quartier de Kentish Town à Londres. 572 00:36:32,731 --> 00:36:35,574 Je crois savoir que c'est aussi un ancien policier 573 00:36:35,599 --> 00:36:38,879 ayant passé un an dans la police au début des années 70. 574 00:36:42,897 --> 00:36:43,949 Sûrement un vol. 575 00:36:43,974 --> 00:36:46,317 Si je découvre que l'un de vous les a rancardés 576 00:36:46,342 --> 00:36:47,887 sur son statut d'ancien flic, 577 00:36:47,912 --> 00:36:51,112 je le traînerai en commission disciplinaire par la peau du cul ! 578 00:36:51,571 --> 00:36:53,293 C'est bien compris ? 579 00:36:53,624 --> 00:36:55,467 Motus et bouche cousue. 580 00:36:55,492 --> 00:36:58,207 Vous ne mentionnez pas son nom hors de ce commissariat. 581 00:36:58,232 --> 00:37:01,473 Pas devant vos femmes, vos maîtresses, vos potes au pub. 582 00:37:01,498 --> 00:37:02,957 C'est clair ? 583 00:37:04,517 --> 00:37:08,410 Cet homme a tué sur notre juridiction pendant quatre ans. 584 00:37:09,293 --> 00:37:10,853 Trouvons tous les noms, 585 00:37:10,878 --> 00:37:14,270 et faisons-le condamner pour tous ces meurtres, bordel. 586 00:37:15,267 --> 00:37:17,606 Aucun ne doit rester impuni. 587 00:37:25,105 --> 00:37:26,723 Au boulot. 588 00:37:41,223 --> 00:37:42,504 Entrez. 589 00:37:43,388 --> 00:37:45,582 Ce monsieur vient au sujet de Nilsen. 590 00:37:45,719 --> 00:37:47,589 Il veut vous parler, chef. 591 00:37:49,193 --> 00:37:50,785 Que puis-je pour vous ? 592 00:37:51,406 --> 00:37:54,090 Dennis Nilsen a tenté de me tuer. 593 00:37:56,207 --> 00:37:57,551 Où l'avez-vous rencontré ? 594 00:37:57,576 --> 00:38:00,176 Un pub. Le Golden Lion. 595 00:38:00,266 --> 00:38:02,309 Dean Street, Soho. 596 00:38:02,334 --> 00:38:04,134 Mais je ne suis pas gay. 597 00:38:04,266 --> 00:38:05,824 Non, bien sûr. 598 00:38:06,385 --> 00:38:11,598 Il était avec un groupe, que je pensais être ses amis. 599 00:38:12,572 --> 00:38:16,285 Après la dernière tournée, il a proposé d'aller en boire un dernier chez lui. 600 00:38:16,963 --> 00:38:19,123 Je pensais qu'il s'adressait à tout le monde. 601 00:38:19,148 --> 00:38:21,934 Mais on y est allé que tous les deux. 602 00:38:22,524 --> 00:38:27,404 J'ai dû m'évanouir. Quand j'ai repris connaissance, 603 00:38:27,429 --> 00:38:31,149 il avait attaché mes chevilles avec sa cravate 604 00:38:31,174 --> 00:38:35,614 et il m'étranglait avec la mienne. 605 00:38:37,088 --> 00:38:38,832 J'ai réussi à... 606 00:38:39,216 --> 00:38:41,882 le repousser et le jeter à terre. 607 00:38:42,405 --> 00:38:46,621 Il a commencé à gueuler : "Prends mon fric !" 608 00:38:47,088 --> 00:38:49,944 Comme si c'était moi qui l'attaquais. 609 00:38:50,160 --> 00:38:53,160 Quand est-ce que c'était ? 610 00:38:54,082 --> 00:38:55,851 Il y a trois ans. 611 00:38:56,353 --> 00:38:58,593 J'avais rangé ça dans un coin de ma tête, 612 00:38:58,837 --> 00:39:00,319 tout oublié. 613 00:39:00,647 --> 00:39:03,632 Mais quand j'ai vu sa tête dans le journal, tout m'est revenu. 614 00:39:04,794 --> 00:39:07,171 Pourquoi n'êtes-vous pas allé voir la police à l'époque ? 615 00:39:07,411 --> 00:39:10,291 Je l'ai fait. Immédiatement. 616 00:39:11,171 --> 00:39:15,233 Ils m'ont ramené là-bas. Ils y sont restés cinq minutes. 617 00:39:16,007 --> 00:39:17,819 Ils ont parlé à Nilsen 618 00:39:17,844 --> 00:39:20,741 et cru à son histoire de querelle d'amoureux. 619 00:39:21,048 --> 00:39:23,208 Ils ne voulaient pas s'en mêler. 620 00:39:24,377 --> 00:39:26,788 Ils se sont même excusés pour le dérangement 621 00:39:26,813 --> 00:39:28,397 et m'ont envoyé bouler. 622 00:39:35,499 --> 00:39:37,739 Vous allez devoir reprendre au début. 623 00:39:38,499 --> 00:39:40,499 N'omettez aucun détail. 624 00:39:47,795 --> 00:39:50,304 PERSONNE DISPARUE 625 00:40:01,055 --> 00:40:03,233 Combien de fois vous a-t-il écrit ? 626 00:40:03,258 --> 00:40:05,718 C'est la quatrième aujourd'hui. 627 00:40:05,743 --> 00:40:08,765 Et il y a un poème dans la dernière lettre. 628 00:40:12,311 --> 00:40:16,061 "Vies de misère, ossements des morts, 629 00:40:16,086 --> 00:40:19,006 rendus par la mer à l'esprit agité." 630 00:40:19,563 --> 00:40:21,319 C'est si... délicat. 631 00:40:21,344 --> 00:40:22,424 En effet. 632 00:40:22,449 --> 00:40:25,663 On ne dirait pas en le lisant qu'il a étranglé de jeunes hommes 633 00:40:25,688 --> 00:40:27,843 avant de les jeter aux toilettes, n'est-ce pas ? 634 00:40:27,868 --> 00:40:30,132 La prison vous autorise à le rencontrer ? 635 00:40:30,157 --> 00:40:32,382 Il m'a mis sur sa liste de visiteurs. 636 00:40:32,407 --> 00:40:35,077 Ils ne savent sans doute pas que je suis écrivain. 637 00:40:35,430 --> 00:40:38,550 - N'avez-vous pas peur ? - Non, il... 638 00:40:38,676 --> 00:40:41,507 Il ne va pas sauter la table pour m'étrangler. 639 00:40:41,532 --> 00:40:43,257 Mais tout de même... 640 00:40:43,282 --> 00:40:44,976 Pensez-vous lui serrer la main ? 641 00:40:45,001 --> 00:40:47,624 Je ne crois pas, non. 642 00:40:51,177 --> 00:40:52,177 Nom ? 643 00:40:52,202 --> 00:40:55,038 Brian Masters pour voir Dennis Nilsen. 644 00:41:09,806 --> 00:41:11,646 Vous avez trouvé facilement ? 645 00:41:23,152 --> 00:41:24,976 Vous fumez, Brian ? 646 00:41:26,021 --> 00:41:27,601 Oui. 647 00:41:31,615 --> 00:41:34,554 Vous pouvez fumer autant que vous voulez dans cette pièce. 648 00:41:34,579 --> 00:41:36,976 Ailleurs, seulement chiquer du tabac. 649 00:41:45,189 --> 00:41:46,679 La peine de mort est abolie, 650 00:41:46,704 --> 00:41:49,405 mais Sa Majesté a trouvé ses petits moyens de torture. 651 00:41:52,516 --> 00:41:54,780 J'ai lu votre livre, Brian. 652 00:41:54,805 --> 00:42:01,805 Les Ducs : notre origine, anoblissement et histoire de 26 familles. 653 00:42:01,830 --> 00:42:05,694 - Êtes-vous un aristocrate ? - Non. 654 00:42:06,246 --> 00:42:08,406 Mais vous venez de ce genre de milieu, non ? 655 00:42:08,680 --> 00:42:10,640 Je parie que vous votez Conservateurs. 656 00:42:11,559 --> 00:42:13,839 Je ne vois pas bien le rapport. 657 00:42:13,864 --> 00:42:17,757 Je ne suis pas encore fixé sur vos intentions. 658 00:42:18,072 --> 00:42:19,952 Vos lettres me semblaient légitimes, 659 00:42:19,977 --> 00:42:23,213 mais maintenant que nous sommes face-à-face, je m'inquiète. 660 00:42:23,238 --> 00:42:27,471 Je me suis jugé bien plus durement que tout observateur lambda 661 00:42:27,496 --> 00:42:29,331 ou tout tribunal le ferait. 662 00:42:29,624 --> 00:42:32,584 N'est-ce pas vous qui me jugez, M. Nilsen ? 663 00:42:33,555 --> 00:42:35,737 - En quoi ? - Vous... 664 00:42:35,762 --> 00:42:38,049 Vous entendez mon accent et supposez 665 00:42:38,074 --> 00:42:39,710 que vous savez tout de moi. 666 00:42:39,735 --> 00:42:41,488 Vos origines coulent de source. 667 00:42:41,512 --> 00:42:44,354 Je ne... Ce n'est pas mal. 668 00:42:44,417 --> 00:42:47,378 J'aime savoir à quoi m'en tenir quand je parle à quelqu'un. 669 00:42:47,518 --> 00:42:48,987 J'ai... 670 00:42:49,034 --> 00:42:51,567 J'ai grandi sur Old Kent Road. 671 00:42:53,028 --> 00:42:55,565 On ne dirait pas, à vous entendre. 672 00:42:55,590 --> 00:42:57,750 J'ai eu la chance de recevoir une bonne éducation. 673 00:42:57,775 --> 00:42:59,924 C'est de là que vient votre accent ? 674 00:42:59,949 --> 00:43:01,549 De votre éducation ? 675 00:43:01,942 --> 00:43:04,003 J'avais cru comprendre 676 00:43:04,028 --> 00:43:09,228 que j'étais ici pour discuter d'écrire un livre sur vous. 677 00:43:09,253 --> 00:43:12,612 Je ne suis vraiment pas si intéressant que ça. 678 00:43:12,637 --> 00:43:16,317 Pourquoi voudriez-vous écrire sur un monstre comme moi ? 679 00:43:16,342 --> 00:43:17,839 Vous voyez-vous comme un monstre ? 680 00:43:17,863 --> 00:43:20,596 - Avez-vous lu les journaux ? - Bien sûr. 681 00:43:21,663 --> 00:43:26,409 Cela me fascine, cet attrait des gens pour le macabre. 682 00:43:26,651 --> 00:43:28,854 Nous avons tous des squelettes 683 00:43:28,879 --> 00:43:30,487 cliquetant dans nos placards. 684 00:43:30,512 --> 00:43:34,620 Des secrets qu'on n'oserait révéler à personne. 685 00:43:34,645 --> 00:43:38,229 Alors d'où sort cette avalanche 686 00:43:38,254 --> 00:43:41,682 de condamnations publiques bien-pensantes, 687 00:43:41,707 --> 00:43:44,206 alors qu'en même temps, tout le monde ne parle que de ça, 688 00:43:44,231 --> 00:43:46,518 encore et encore. Ils veulent tous les détails 689 00:43:46,543 --> 00:43:48,667 et s'en repaissent, mais à distance... 690 00:43:48,692 --> 00:43:52,260 - Je ne suis pas là pour ça. - Pendant ce temps, je croupis ici, 691 00:43:52,285 --> 00:43:55,854 tandis que d'autres se font de l'argent sur mon dos. 692 00:43:55,879 --> 00:43:57,612 Si vous voulez de l'argent, 693 00:43:57,637 --> 00:43:59,332 nous pouvons trouver un arrangement. 694 00:43:59,356 --> 00:44:01,229 Je ne veux... pas un sou. 695 00:44:01,254 --> 00:44:04,487 Je ne veux pas qu'on exploite ces pauvres hommes. 696 00:44:05,385 --> 00:44:08,073 Je ne viens pas vous exploiter, 697 00:44:08,098 --> 00:44:10,331 ni vous ni ces 17 jeunes hommes... 698 00:44:10,356 --> 00:44:12,698 Ils étaient 15 ! 699 00:44:12,812 --> 00:44:15,440 Pas 17, ils étaient 15. 700 00:44:15,830 --> 00:44:17,963 Si vous comptez tirer vos infos 701 00:44:17,988 --> 00:44:21,698 de ces connards de tabloïds mentant sur mon compte tous les jours, 702 00:44:21,723 --> 00:44:23,909 autant nous dire adieu tout de suite, Brian. 703 00:44:24,446 --> 00:44:27,260 Il m'incombe que mon histoire 704 00:44:27,285 --> 00:44:30,026 et la leur soient racontées correctement. 705 00:44:30,051 --> 00:44:32,691 Cette responsabilité m'incombe également. 706 00:44:33,809 --> 00:44:38,711 Je n'ai nullement l'intention d'écrire un roman d'horreur à deux ronds 707 00:44:38,736 --> 00:44:40,456 rempli d'adjectifs morbides. 708 00:44:40,552 --> 00:44:44,823 Je ne suis là ni pour élaborer, ni pour exposer, ni pour excuser. 709 00:44:44,848 --> 00:44:49,338 Je suis là pour comprendre, parce que la loi se contente 710 00:44:49,363 --> 00:44:51,883 de la question coupable ou innocent. 711 00:44:52,880 --> 00:44:55,360 Et comment comptez-vous vous y prendre ? 712 00:44:56,017 --> 00:44:57,667 En écoutant. 713 00:44:57,869 --> 00:45:00,268 Je veux tout savoir de votre enfance, 714 00:45:00,293 --> 00:45:03,839 votre adolescence, votre service militaire. 715 00:45:04,620 --> 00:45:06,198 Tout. 716 00:45:06,429 --> 00:45:09,057 Ce n'est qu'ainsi... 717 00:45:09,744 --> 00:45:12,495 qu'on aura une vision d'ensemble... 718 00:45:18,263 --> 00:45:20,393 Je dois vous avertir, Brian. 719 00:45:20,654 --> 00:45:25,128 Enquêter sur ma vie et mes actions risque d'être... 720 00:45:25,483 --> 00:45:27,401 éprouvant. 721 00:45:27,911 --> 00:45:29,871 J'en suis conscient. 722 00:45:30,240 --> 00:45:31,659 Bien, alors. 723 00:45:31,684 --> 00:45:37,628 Je vous transmets le fardeau de mon passé et mes actions. 724 00:45:41,948 --> 00:45:44,909 Amenez-moi un paquet de clopes en plus la prochaine fois. 725 00:45:49,607 --> 00:45:51,549 Appelez-moi donc Des. 726 00:45:55,527 --> 00:45:57,487 C'est fini...allez, au lit ! 51560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.