All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,510 --> 00:00:47,510 Dzi臋ki za uwag臋! 2 00:01:42,350 --> 00:01:43,350 Hej, ty! 3 00:01:43,670 --> 00:01:44,670 Ja? 4 00:01:45,170 --> 00:01:47,290 Nie. Ty! 5 00:01:59,750 --> 00:02:01,730 Tak, panie poruczniku? 6 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 Za mn膮. 7 00:02:54,510 --> 00:02:56,390 Nie wpuszcza膰 nikogo. Tak jest. 8 00:03:06,650 --> 00:03:07,930 Otto Strauss. 9 00:03:08,510 --> 00:03:10,110 Tak jest, panie por贸wnaniu. 10 00:03:28,959 --> 00:03:29,959 Siadaj. 11 00:03:34,680 --> 00:03:36,340 Obserwuj臋 ci臋 od d艂u偶szego czasu. 12 00:03:39,140 --> 00:03:40,500 Masz dobre opinie. 13 00:03:43,080 --> 00:03:44,560 Obrotne, inteligentne. 14 00:03:47,360 --> 00:03:48,560 Potrzebny mi kto艣 taki. 15 00:03:49,800 --> 00:03:50,800 Powiedz. 16 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 Tu. 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,740 Mo偶e si臋 pojawi膰 kto艣 obcy. 18 00:03:57,960 --> 00:04:02,240 A ja chcia艂bym od razu o tym wiedzie膰. 19 00:04:04,400 --> 00:04:06,200 Kr臋cisz si臋 ca艂y czas po terenie. 20 00:04:08,180 --> 00:04:13,420 B臋dziesz mi meldowa膰 o wszystkim, co si臋 zdarzy. 21 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 Rozumiesz mnie? 22 00:04:18,779 --> 00:04:20,240 Tak jest, panie poruczniku. 23 00:04:29,340 --> 00:04:31,100 Zaraz, m贸wi pan kto艣 obcy, tak? 24 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 No. 25 00:04:34,100 --> 00:04:40,880 Nie, nie chcia艂bym na nikogo rzuca膰 fa艂szywych podejrze艅. Pan 26 00:04:40,880 --> 00:04:41,980 rozumie, panie poruczniku. 27 00:04:42,940 --> 00:04:47,720 No, m贸w od to. Bo wydaje mi si臋, 偶e wczoraj widzia艂em jednego takiego. 28 00:04:48,380 --> 00:04:52,820 Sta艂 na rozdro偶u i rozgl膮da艂 si臋, a potem odszed艂. 29 00:04:54,380 --> 00:04:56,520 A odk膮d wiesz, 偶e to by艂 obcy? 30 00:04:57,480 --> 00:04:59,140 Znasz wszystkich ch艂op贸w z tej wsi? 31 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 Nie. 32 00:05:01,980 --> 00:05:04,500 Ale tutaj nie nosi si臋 takich kapeluszy. 33 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Gdzie to by艂o? 34 00:05:08,660 --> 00:05:11,880 Przy wie藕dzie do wsi, tu偶 za posterunkami. Gdzie poszed艂? 35 00:05:12,140 --> 00:05:14,560 W stron臋 linii frontu. Jak wygl膮da艂? 36 00:05:15,360 --> 00:05:18,280 Ch艂opskie ubranie i tak jakby utyka艂 na jedn膮 nog臋. 37 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 Dzi臋kuj臋 ci. 38 00:05:24,360 --> 00:05:25,540 Tylko pami臋taj. 39 00:05:26,369 --> 00:05:27,890 Nikomu ani s艂owa. 40 00:05:28,470 --> 00:05:30,090 Oczywi艣cie, panie poruczniku. 41 00:05:30,650 --> 00:05:31,710 Mo偶esz odej艣膰. 42 00:05:47,370 --> 00:05:49,950 Stanek! Chod藕 na 偶urek! 43 00:06:00,020 --> 00:06:01,840 Ty wiesz, kiedy si臋 zjawi. 44 00:06:02,580 --> 00:06:03,880 Dobrze, 偶e jeste艣. Spr贸bujesz. 45 00:06:08,000 --> 00:06:10,620 Kurze, panie redaktorze. Dzi臋kuj臋. 46 00:06:10,900 --> 00:06:14,280 Widz臋, 偶e nie藕le si臋 zarykowali艣cie za pr膮d. To druga, ale g艂贸wna linia oporu. 47 00:06:14,820 --> 00:06:17,200 Tutaj, za wody, p贸jdzie g艂贸wne natarcie. 48 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 Nie masz 偶adnych wyj艣ciu od Czarka? 呕adnych. 49 00:06:21,530 --> 00:06:23,270 Ale chyba nied艂ugo wr贸cisz z tego szkolenia. 50 00:06:23,990 --> 00:06:25,250 No, spr贸buj. 51 00:06:26,010 --> 00:06:27,570 Co, nie smakuje ci? 52 00:06:27,870 --> 00:06:28,870 No, niez艂e. 53 00:06:29,810 --> 00:06:32,370 Tylko za du偶o kartofli, a za ma艂o kie艂baty. 54 00:06:48,510 --> 00:06:51,150 Jak si臋 uda艂 spacer, Rufel? B臋dziemy go mieli. 55 00:06:51,520 --> 00:06:55,340 Ustali艂em melin臋, zrobi艂em kocio艂, centrala mia艂a racj臋, on mo偶e przyj艣膰 56 00:06:55,340 --> 00:06:57,700 Berlina. Brawo, szybko pracujesz. 57 00:06:58,020 --> 00:07:00,360 Stary, prymitywny metodyk, nie to co wy. 58 00:07:00,680 --> 00:07:01,740 Stawiasz tutaj okazj臋. 59 00:07:02,020 --> 00:07:03,020 Dobrze, dobrze. 60 00:07:03,540 --> 00:07:04,540 Jedziemy. 61 00:07:28,270 --> 00:07:30,470 Tak, tak, tak, tak, ja rozumiem, ja rozumiem, wszystko rozumiem, dobrze. 62 00:07:30,790 --> 00:07:32,750 Dobrze, tylko przypilnujcie wszystkiego. Cze艣膰. 63 00:07:36,630 --> 00:07:39,050 Zosiu, na czym stan臋li艣my? 64 00:07:41,470 --> 00:07:43,010 Aha, dobrze, ju偶 dobrze, ju偶 wiem, wiem, czekajcie. 65 00:07:43,290 --> 00:07:46,270 No wi臋c wracaj膮c do sprawy... Panie poruczniku, co jest? 66 00:07:48,230 --> 00:07:50,630 M贸wi, 偶e ma wa偶n膮 wiadomo艣膰 dla pana, panie poruczniku. 67 00:07:50,910 --> 00:07:51,910 Niech wejdzie. 68 00:07:56,740 --> 00:07:59,580 Zjedli艣my z tego Niemca mundur do prania i znale藕li艣my to w czapce. 69 00:08:00,200 --> 00:08:02,140 Pomy艣la艂em sobie, 偶e warto, 偶eby sztab o tym wiedzia艂. 70 00:08:08,120 --> 00:08:11,180 No dobrze, zosta艅cie tam za drzwiami, a potem was poprosz臋. 71 00:08:16,260 --> 00:08:17,360 A ty zosta艅 tu. 72 00:08:23,740 --> 00:08:24,740 Jak si臋 nazywasz? 73 00:08:25,440 --> 00:08:26,580 Gefreiter Heinrich Krause. 74 00:08:27,780 --> 00:08:28,920 Sk膮d jeste艣? Hanower. 75 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 呕ona ty? 76 00:08:31,760 --> 00:08:33,179 呕ona, dwoje dzieci. 77 00:08:34,780 --> 00:08:37,600 Nie widzia艂em ich od dw贸ch lat. 78 00:08:38,520 --> 00:08:40,640 No, to um贸wmy si臋 tak. 79 00:08:41,340 --> 00:08:46,080 Ty powiesz mi wszystko, co wiesz o tym meldunku, a ja ci pomog臋 wr贸ci膰 do domu, 80 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 do 偶ony i dzieci. 81 00:08:47,740 --> 00:08:49,640 Albo zostaniesz tu jeszcze troch臋 d艂u偶ej. 82 00:08:50,060 --> 00:08:53,240 Przeka偶臋 ciebie gdzie艣 dalej, bo pachnie mi to... 83 00:08:53,790 --> 00:08:54,790 Wywiadem. 84 00:08:56,070 --> 00:08:57,570 Ma pan racj臋. 85 00:08:59,270 --> 00:09:05,950 To napisa艂... Nachrichtenoffizier Woraczek. 86 00:09:06,910 --> 00:09:08,850 Kierownik plac贸wki pozna艅skiej. 87 00:09:09,470 --> 00:09:11,890 No widzisz, a sk膮d on wiedzia艂 o tym wszystkim? 88 00:09:12,850 --> 00:09:18,050 Do naszej plac贸wki przyszed艂 taki jeden m艂ody i zameldowa艂 o przygotowaniach do 89 00:09:18,050 --> 00:09:22,630 ataku. No to Oberleutnant tak膮 kartk臋 przygotowa艂. 90 00:09:23,050 --> 00:09:25,650 Odskoczenie, ale ju偶 nie dotar艂em z nim do komendantury. 91 00:09:25,890 --> 00:09:27,050 A znasz tego m艂odego? 92 00:09:28,730 --> 00:09:32,190 Boraczek z nim rozmawia艂. Udziela艂 mu informacji o harcerzach. 93 00:09:34,410 --> 00:09:35,850 O harcerzach. 94 00:09:40,690 --> 00:09:41,690 Podejd藕 tu. 95 00:09:47,730 --> 00:09:48,730 Kt贸ry to? 96 00:09:50,510 --> 00:09:52,640 No. Poznajesz tu kogo艣? 97 00:09:55,720 --> 00:09:57,220 Nie, to 偶aden z tych. 98 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 Jeste艣 pewny? 99 00:09:59,300 --> 00:10:02,620 Tak, bo m贸wi艂em panu, 偶e kilka razy go widzia艂em. 100 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Tak. 101 00:10:12,260 --> 00:10:18,700 A ten, ten woraczek, to uciek艂, co? 102 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 Woraczek? 103 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 To ambitny oficer. 104 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 Lubi ryzyko. 105 00:10:25,440 --> 00:10:30,300 Pyta pan, czy uciek艂. Je艣li wtedy uciek艂, to i tak wys艂ali go z powrotem. 106 00:10:30,700 --> 00:10:33,800 Dziecko bierze nianie. 107 00:10:34,460 --> 00:10:37,320 Niania bierze kotka. 108 00:10:38,080 --> 00:10:40,820 Niania bierze kotka. 109 00:10:41,280 --> 00:10:43,900 Hej偶e, hej偶e, hej偶e, ha! 110 00:10:44,680 --> 00:10:47,320 Niania bierze kotka. 111 00:10:48,020 --> 00:10:50,560 Kotek bierze myszk臋. 112 00:10:53,930 --> 00:10:56,430 Cze艣膰. Dorota u siebie? U siebie. 113 00:10:57,630 --> 00:11:00,570 Kotek bierze myszk臋. 114 00:11:01,010 --> 00:11:04,170 Myszka bierze serek. 115 00:11:04,550 --> 00:11:06,490 Myszka bierze... 116 00:11:24,819 --> 00:11:25,819 Cze艣膰, Dorotko. 117 00:11:26,620 --> 00:11:27,620 Cze艣膰. 118 00:11:32,020 --> 00:11:35,180 S艂uchaj, Czarek nie pisa艂 do ciebie? 119 00:11:35,540 --> 00:11:36,540 Nie. 120 00:11:38,740 --> 00:11:40,220 Mam do niego piln膮 spraw臋. 121 00:11:41,300 --> 00:11:43,780 Chcia艂em napisa膰. Prosi艂em pana Adamskiego o adres. 122 00:11:44,940 --> 00:11:48,000 Powiedzia艂 mi, 偶e pogadamy, jak Czarek wr贸ci. 123 00:11:51,420 --> 00:11:52,920 No nie maj膮 do mnie zaufania. 124 00:11:55,760 --> 00:11:59,580 Nosi艂em pruski mundur. Nie zawracaj g艂owy. Po艂owa powsta艅c贸w nosi艂a pruskie 125 00:11:59,580 --> 00:12:01,540 mundury. Jeste艣 przeczulony. 126 00:12:01,760 --> 00:12:04,220 Postaram si臋 si臋 o adres. Poprosz臋 pani膮 Adamsk膮. 127 00:12:07,740 --> 00:12:08,840 Dzi臋kuj臋, Dorotka. 128 00:12:13,700 --> 00:12:17,080 No pomy艣l, Bertrand, jak to si臋 wszystko wspaniale komplikuje. 129 00:12:17,300 --> 00:12:21,860 Polacy wiedz膮 o wiosennym s艂o艅cu. Niemcy wiedz膮, 偶e Polacy wiedz膮. Anglicy 艣pi膮, 130 00:12:21,860 --> 00:12:23,440 zadufani w sw膮 przebieg艂o艣膰. 131 00:12:24,620 --> 00:12:27,940 Czy Niemcy odwo艂aj膮 operacj臋? 132 00:12:28,200 --> 00:12:32,880 Ach, tego nie wiem, ale zaskoczenia nie b臋dzie. Chcia艂bym widzie膰 mil臋 Anglik贸w, 133 00:12:32,880 --> 00:12:34,240 jak walniemy pi臋艣ci膮 w st贸艂. 134 00:12:36,180 --> 00:12:37,920 艢wietnie si臋 spisa艂e艣, Jacques. 135 00:12:39,420 --> 00:12:44,340 Ale w tym mie艣cie nie ma nikogo, komu m贸g艂bym o tym powiedzie膰. 136 00:12:45,400 --> 00:12:48,280 To informacja do archiwum. 137 00:12:49,500 --> 00:12:53,820 50 lat historycy dogrzebi膮 si臋. 138 00:13:00,240 --> 00:13:03,060 Bertram, my艣my wygrali t臋 wojn臋? 139 00:13:24,960 --> 00:13:26,660 Tam a偶 si臋 m臋czysz. 140 00:13:30,480 --> 00:13:32,140 M贸g艂bym ci pom贸c, ale ja wiem. 141 00:13:33,280 --> 00:13:35,700 Klaus zrobi艂by to chyba lepiej. 142 00:13:36,820 --> 00:13:38,100 Pewnie zaj臋ty. 143 00:13:38,800 --> 00:13:40,020 Oj, Helga, Helga. 144 00:13:41,580 --> 00:13:43,120 Co ty z nim zrobi艂a艣? 145 00:13:44,220 --> 00:13:45,220 Co? 146 00:13:45,960 --> 00:13:47,620 Przesta艂 czatni膰 tylko o tobie. 147 00:13:48,860 --> 00:13:51,060 Jakie ma to, jakie tamto. 148 00:13:52,080 --> 00:13:55,580 Jakie ma oczy, jakie w艂osy, m贸wi mi. 149 00:13:57,200 --> 00:13:58,200 Zakocha艂 si臋. 150 00:13:58,730 --> 00:13:59,870 E tam, on we mnie. 151 00:14:01,130 --> 00:14:04,230 Dziewczyna zepsik. Nie wiesz miasta, widzisz jaki nie艣mia艂y. 152 00:14:04,850 --> 00:14:07,170 Ty musisz si臋 za nim zakr臋ci膰. 153 00:14:07,770 --> 00:14:09,250 Rozrusza膰 go, bo inaczej si臋 nie o艣mieli. 154 00:14:10,450 --> 00:14:13,250 Jak chcesz, to ci go przy艣l臋. 155 00:14:13,810 --> 00:14:14,810 Co? 156 00:14:16,410 --> 00:14:19,550 Otto, chcia艂am ci podzi臋kowa膰 za to, co zrobi艂e艣 dla Tomasa. 157 00:14:20,010 --> 00:14:21,710 I dla mnie. To nie ja. 158 00:14:22,770 --> 00:14:23,770 To Klaus. 159 00:14:24,710 --> 00:14:26,110 Jemu musisz podzi臋kowa膰. 160 00:14:26,960 --> 00:14:28,080 To go przy艣lij. 161 00:14:39,580 --> 00:14:40,580 Cze艣膰, Klaus. 162 00:14:41,740 --> 00:14:47,000 Cze艣膰. Co ty? Znowu masz dy偶ur? Jak widzisz, mam ju偶 dosy膰 tej durnej 163 00:14:47,280 --> 00:14:49,620 A, to niedobrze. Niedobrze. 164 00:14:50,140 --> 00:14:51,580 Ja spotka艂em Helg臋. 165 00:14:52,580 --> 00:14:54,540 Sama nad jeziorem, pierze bielizn臋. 166 00:14:55,090 --> 00:14:56,750 Pomaga艂e艣 jej. Co ty, ja? 167 00:14:57,050 --> 00:14:58,490 Ty wiesz, 偶e ona ca艂y czas o tobie? 168 00:14:58,710 --> 00:14:59,710 Ca艂y czas. 169 00:14:59,810 --> 00:15:01,470 Jaki silny, jaki m膮dry. 170 00:15:01,790 --> 00:15:02,950 No i jaki 艂adny. 171 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Zakocha艂a si臋. 172 00:15:05,070 --> 00:15:06,070 Co ty? 173 00:15:07,710 --> 00:15:10,330 艢lepy jeste艣. Nie widzisz, jak si臋 ci膮gle na ciebie gapi? 174 00:15:11,770 --> 00:15:12,770 Ej, Klaus. 175 00:15:16,890 --> 00:15:17,890 Podpuszczasz mnie? 176 00:15:18,770 --> 00:15:22,010 Podpuszczasz? A dziewucha tam sama, nad jeziorem. 177 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 Czeka. 178 00:15:24,480 --> 00:15:25,480 Wiesz co? 179 00:15:26,340 --> 00:15:30,680 Gdybym ja by艂 na twoim miejscu, to ju偶 bym dawno... Wiesz. 180 00:15:31,960 --> 00:15:35,080 No ale jak nie chcesz, to... Nie, cze艣膰. 181 00:15:37,460 --> 00:15:38,460 Poczekaj, Otto! 182 00:15:41,600 --> 00:15:43,120 Zast膮p mnie na popo艂udniowym dy偶urze. 183 00:15:43,900 --> 00:15:47,800 O ty, co by powiedzia艂 kwatermis, jak mnie tutaj zobaczy艂? Kwatermis wyjecha艂, 184 00:15:47,820 --> 00:15:48,739 b臋dzie dopiero jutro. 185 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 Nie mog臋. 186 00:15:50,180 --> 00:15:51,680 Oficerowie pij膮 u Zeboma. 187 00:16:02,829 --> 00:16:05,490 Czekaj. Jakby co? 188 00:16:06,350 --> 00:16:08,150 To jestem w Lazarecie. Dobra. 189 00:17:08,460 --> 00:17:09,920 Id臋 do kwatermistrza. 190 00:17:10,380 --> 00:17:16,619 On zawsze co艣 ma w zapasie. Nie, nie, nie id藕. Nie id藕 nigdzie. Ja p贸jd臋. Ja 191 00:17:16,619 --> 00:17:22,660 wiem, gdzie on to trzyma. A ja nie wiem, gdzie trzyma. Ale ja znajd臋. To moja 192 00:17:22,660 --> 00:17:25,140 specjalno艣膰. Nie, nie, nie. 193 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 S艂ucham. 194 00:17:27,599 --> 00:17:29,860 Rufel Berlin do Ciebie. Ja p贸jd臋. 195 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Tak? 196 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Tak. 197 00:17:38,090 --> 00:17:39,310 Ha ha ha ha 198 00:18:38,939 --> 00:18:40,300 Jest kwatermistrz? 199 00:18:40,780 --> 00:18:43,160 Ma wr贸ci膰 dopiero jutro, panie poruczniku. 200 00:18:43,500 --> 00:18:47,620 A ty wiesz, gdzie on trzyma w贸dk臋? 201 00:18:48,120 --> 00:18:50,420 Nie no, sk膮d, panie poruczniku? 202 00:18:51,900 --> 00:18:53,220 A ja wiem. 203 00:19:24,080 --> 00:19:25,180 Wychodek gdzie? 204 00:19:25,580 --> 00:19:27,660 W podw贸rzu, panie poruczniku. 205 00:19:28,040 --> 00:19:29,040 Ech. 206 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Wilej. 207 00:19:40,780 --> 00:19:43,180 Dok膮d? Siusiu. 208 00:19:48,800 --> 00:19:50,540 艢wietnie si臋 spita艂e艣. 209 00:19:51,280 --> 00:19:52,360 To ten kulawy. 210 00:19:52,580 --> 00:19:54,780 Tym razem mu si臋 uda艂o, ale on wr贸ci. 211 00:19:55,460 --> 00:19:59,020 Wr贸ci. Wtedy my go za... za 艂eb. 212 00:20:03,700 --> 00:20:05,200 Pije si臋 na s艂u偶bie? 213 00:20:05,480 --> 00:20:07,520 To nie ja. To pan porucznik Wize. 214 00:20:08,760 --> 00:20:11,140 A gdzie dy偶urny? 215 00:20:12,280 --> 00:20:13,360 Poszed艂 do Lazaretu. 216 00:20:13,620 --> 00:20:14,860 Prosi艂, 偶ebym go zast膮pi艂. 217 00:20:18,220 --> 00:20:19,300 Chod藕, Rufel. 218 00:20:20,639 --> 00:20:23,680 Idziemy. Klucz. Co to za klucz? 219 00:20:23,880 --> 00:20:25,840 Od kasy. 220 00:20:26,560 --> 00:20:30,920 No, m贸wi艂em ci, 偶e wiemy, gdzie kwatermistrz na 艂贸dk臋. 221 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Daj. 222 00:20:35,920 --> 00:20:37,180 Trzymaj, Otto. 223 00:20:45,420 --> 00:20:48,160 Pami臋taj, przede wszystkim czujno艣膰. 224 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 Tak jest. 225 00:20:50,110 --> 00:20:51,110 Panie poruszniku. 226 00:21:14,530 --> 00:21:15,870 Wkopali si臋 w ziemi臋. 227 00:21:19,690 --> 00:21:21,690 To jest druga linia obrony. Tak. 228 00:21:24,370 --> 00:21:26,770 To powiedz mi, co z tym twoim koleg膮? 229 00:21:28,010 --> 00:21:31,430 No, pojecha艂 w jakie艣 inne miejsce. Nie ma go w domu, matka nie zna adresu. 230 00:21:32,250 --> 00:21:36,430 S艂uchaj, zorientuj si臋, Franz, kogo oni mogli pos艂a膰 do Berlina. 231 00:21:37,210 --> 00:21:40,150 Mo偶e to Warszawa wys艂a艂a jakiego艣 swojego agenta, nic si臋 o tym nie m贸wi? 232 00:21:40,950 --> 00:21:42,330 Pr贸bowa艂em pyta膰, nikt nic nie wie. 233 00:21:43,570 --> 00:21:45,390 Trzeba to przechowywa膰 u kt贸rego艣 z Polak贸w. 234 00:21:46,130 --> 00:21:48,190 Na co, bo mo偶e tutaj nie by膰, kiedy nasi wkrocz膮? 235 00:21:49,220 --> 00:21:52,880 A wystarczy, 偶e b臋d膮 wiedzieli, gdzie tego szuka膰 i za艂atwi膮 si臋 z nimi w 236 00:21:52,880 --> 00:21:53,880 24 godzin. 237 00:22:47,950 --> 00:22:51,550 Dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋 bardzo. Do widzenia. No, 238 00:22:54,690 --> 00:22:58,970 dzi臋ki twoim monterom zd膮偶y艂em na czat. Teraz kolej na naszych dzielnych 239 00:22:58,970 --> 00:23:02,970 ch艂opc贸w. Zaczynamy na trzy dni przed podpitaniem traktatu. 24 o 艣wicie. 240 00:23:03,430 --> 00:23:04,430 24? 241 00:23:08,780 --> 00:23:10,720 Za dwa tygodnie b臋dzie po wszystkim. 242 00:23:11,820 --> 00:23:13,840 Alianci nie b臋d膮 interweniowa膰? 243 00:23:14,200 --> 00:23:15,380 Nie zd膮偶膮. 244 00:23:16,420 --> 00:23:22,500 Potem feldmarsza艂ek ich przeprosi, 偶e to by艂 spisek z genera艂贸w. Na pewno uka偶e 245 00:23:22,500 --> 00:23:25,860 buntownik贸w, ale Pozna艅 znowu ju偶 b臋dzie niemiecki. 246 00:23:26,580 --> 00:23:27,760 Fakt dokonany. 247 00:23:28,040 --> 00:23:29,040 No. 248 00:23:30,940 --> 00:23:31,940 Cze艣膰. 249 00:23:32,880 --> 00:23:34,000 Powodzenia. Pali falk臋? 250 00:23:34,400 --> 00:23:36,420 Przygotowa艂em t臋 list臋 monter贸w, jak pan chcia艂. 251 00:23:37,140 --> 00:23:38,620 Rozumiem. Do widzenia! 252 00:25:38,960 --> 00:25:40,620 Jeszcze mam serce w gardle. 253 00:25:41,260 --> 00:25:42,680 Gdzie schowa艂e艣 te plany? 254 00:25:42,900 --> 00:25:44,100 W so艂tysce. Jakie te? 255 00:25:45,260 --> 00:25:46,260 Tutaj. 256 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Zwariowa艂e艣? 257 00:25:48,280 --> 00:25:52,360 Niech pan patrzy. To jest ten przebrany oficer, kt贸ry spotyka si臋 z Dejbomem. 258 00:26:01,580 --> 00:26:03,280 Ty wiesz, gdzie ten wariat to schowa艂? 259 00:26:03,680 --> 00:26:05,220 W mojej teczce. 260 00:26:05,500 --> 00:26:08,060 W czasie, gdy nas rewidowano i samoch贸d. 261 00:26:08,560 --> 00:26:10,380 Zandar trzyma艂 to w r臋ce. 262 00:26:16,540 --> 00:26:19,380 Brawo, Czarek. Masz talent do tej roboty. 263 00:26:19,660 --> 00:26:20,820 Ale jej nie lubi臋. 264 00:26:21,500 --> 00:26:25,900 Polubisz, polubisz. W Berlinie o niczym innym si臋 nie m贸wi, tylko o zdrajcy w 265 00:26:25,900 --> 00:26:26,900 sztabie generalnym. 266 00:26:27,020 --> 00:26:29,260 Steiner postawi艂 na nogi ca艂y kontrwywiad. 267 00:26:29,500 --> 00:26:35,780 Wszyscy podejrzani. I ma pewnie nadziej臋, 偶e Polacy znaj膮 tylko has艂o, a 268 00:26:35,780 --> 00:26:37,440 dat臋 i miejsce. 269 00:26:39,980 --> 00:26:42,720 No Czarek, dzwoni艂em do Wiednia. 270 00:26:43,000 --> 00:26:44,740 Wracasz jutrzejszym ekspresem. 271 00:26:45,120 --> 00:26:46,380 Dzi臋kuj臋, wujku. 272 00:27:16,490 --> 00:27:19,270 Tak, oczywi艣cie. Panie majorze, wyda艂em rozkazy. Panie majorze, mamy go. 273 00:27:19,270 --> 00:27:21,830 Przepraszam. Ukrywa艂 si臋 w le艣niczu, te偶 偶膮da艂 widzenia z panem. 274 00:27:23,110 --> 00:27:24,110 Tak. 275 00:27:25,390 --> 00:27:26,710 Prowadzi膰. Rozumiem. 276 00:27:28,250 --> 00:27:29,250 Odmeldowuj臋 si臋. 277 00:27:37,690 --> 00:27:38,690 Foraczek. 278 00:27:42,370 --> 00:27:43,370 Foraczek. 279 00:27:44,690 --> 00:27:45,690 Rufel! 280 00:27:46,350 --> 00:27:47,890 To jest m贸j cz艂owiek. 281 00:27:51,490 --> 00:27:54,210 Plan koncentracji oddzia艂贸w pod Lesznem. 282 00:27:54,810 --> 00:27:56,870 Wykaz jednostek i stan osobowy do wy偶ywienia. 283 00:27:57,370 --> 00:28:00,270 Dotychczas mieli艣my informacje, 偶e pu艂k z Hamburga, 偶e piechota z Bremy. 284 00:28:01,630 --> 00:28:03,950 Dopiero to daje nam poj臋cie o wielko艣ci tej operacji. 285 00:28:04,510 --> 00:28:05,510 Dzi臋kuj臋. 286 00:28:05,890 --> 00:28:07,810 Kaleta, bierz to wszystko i jedziemy do Warszawy. 287 00:28:11,110 --> 00:28:12,110 To co? 288 00:28:12,850 --> 00:28:14,790 Mog臋 si臋 ju偶 odmeldowa膰? Poczekaj chwileczk臋. 289 00:28:15,500 --> 00:28:18,800 Kto艣 z twojej dru偶yny donosi艂 Niemcom. 290 00:28:21,620 --> 00:28:27,780 W czasie powstania przychwycono niemiecki meldunek o zamierzonym ataku 291 00:28:27,780 --> 00:28:28,780 stacyjk臋. 292 00:28:32,240 --> 00:28:33,880 Przecie偶 pan wie, 偶e to niemo偶liwe. 293 00:28:35,440 --> 00:28:39,420 Gefreiterowi, kt贸rego uj臋to z meldunkiem, pokaza艂em zdj臋cie twojej 294 00:28:39,520 --> 00:28:42,120 Nie rozpozna艂 zdrajcy. No wi臋c kto? 295 00:28:43,560 --> 00:28:46,300 A mo偶e kto艣 spoza dru偶yny wiedzia艂 o planie ataku? 296 00:28:47,920 --> 00:28:49,060 Spoza dru偶yn? 297 00:28:49,340 --> 00:28:50,340 Nikt, tylko stop. 298 00:28:52,480 --> 00:28:54,180 Ja za swoich ch艂opak贸w g艂ow臋 daj臋. 299 00:28:55,460 --> 00:28:56,720 Uwa偶aj, masz tylko jedn膮. 300 00:28:58,020 --> 00:28:59,560 W moim stawie powiadasz. 301 00:29:00,920 --> 00:29:01,920 Pogadamy o tym p贸藕niej. 302 00:29:02,540 --> 00:29:04,500 A teraz biegnij, czekaj膮 na ciebie. 303 00:29:14,020 --> 00:29:15,020 Cze艣膰! Cze艣膰, 304 00:29:15,720 --> 00:29:18,320 dr膮gal! Co ty tu robisz? Jestem bibliotekarzem. 305 00:29:19,620 --> 00:29:20,620 O! 306 00:29:21,300 --> 00:29:22,580 Sk膮d macie tyle ksi膮偶ek? 307 00:29:22,780 --> 00:29:24,660 Ludzie przesy艂aj膮 do redakcji i do nas. 308 00:29:24,940 --> 00:29:27,520 Dr膮gal, nie wiesz, gdzie jest Dorota? 309 00:29:28,140 --> 00:29:29,480 U siebie, na g贸rze. 310 00:29:34,640 --> 00:29:36,080 Cze艣膰, Marysia! Cze艣膰! 311 00:29:37,000 --> 00:29:39,300 Dorota? Dorota u siebie? U siebie. 312 00:29:40,100 --> 00:29:41,100 Przepraszam. 313 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Dorota! Dorotu艣! 314 00:30:02,390 --> 00:30:03,810 Czary, dlaczego nie pisa艂e艣? 315 00:30:04,010 --> 00:30:05,850 Nie by艂em w Warszawie. A gdzie? 316 00:30:06,330 --> 00:30:08,250 W Berlinie. A po co? 317 00:30:08,990 --> 00:30:10,110 Nie mog臋 ci powiedzie膰. 318 00:30:10,450 --> 00:30:12,250 A mo偶esz mi powiedzie膰, 偶e mnie kochasz? 319 00:30:12,730 --> 00:30:13,730 To mog臋. 320 00:30:14,210 --> 00:30:15,210 A ty? 321 00:30:17,430 --> 00:30:22,810 Jeszcze musz臋 wyjecha膰. Znowu do Berlina? Nie, na front, ale jak wr贸c臋, 322 00:30:22,810 --> 00:30:23,719 b臋dziemy razem. 323 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 A偶 do p贸藕nej staro艣ci? 324 00:30:25,140 --> 00:30:26,960 A偶 do bardzo p贸藕nej staro艣ci. 325 00:30:27,160 --> 00:30:29,260 Ale ja zawsze b臋d臋 mia艂a 19 lat. 326 00:30:29,600 --> 00:30:31,260 Chyba, 偶e przestaniesz mnie kocha膰. 327 00:30:31,500 --> 00:30:34,620 Nie, nigdy. Nawet jak sko艅czysz 20. 328 00:30:34,920 --> 00:30:36,260 A przysi臋gam. 329 00:30:39,260 --> 00:30:41,040 Czarek, czy to mo偶liwe? Co? 330 00:30:41,660 --> 00:30:45,480 呕eby cz艂owiek by艂 taki szcz臋艣liwy. Mam wszystko, o czym marzy艂am. Ciebie, 331 00:30:45,480 --> 00:30:50,580 szko艂臋, ucz臋 dzieci polskiego, muzyki. Za艂o偶yli艣my w艂asn膮 szko艂臋 i bibliotek臋 332 00:30:50,580 --> 00:30:52,910 i... Wszystkim nam pomaga Franek? 333 00:30:56,770 --> 00:30:57,770 Franek. 334 00:30:58,150 --> 00:30:59,730 Franek przecie偶 wiedzia艂 o tym wszystkim. 335 00:31:00,150 --> 00:31:01,270 O czym wiedzia艂? 336 00:31:02,830 --> 00:31:03,830 Musz臋 i艣膰. 337 00:31:05,510 --> 00:31:06,510 Czarek. 338 00:31:08,010 --> 00:31:09,250 Czarek. Przepraszam. 339 00:31:13,170 --> 00:31:18,010 Bo kiedy Zo艣ka do ojczyzny wr贸ci, to ka偶dy kwiatek powie wiersze Zosi. 340 00:31:18,310 --> 00:31:19,790 Ka偶da jej gwiazdka. 341 00:31:20,160 --> 00:31:21,520 Piosenk臋. Przepraszam. 342 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 Przepraszam. 343 00:31:23,580 --> 00:31:26,000 Zapomnia艂em. Janek ci臋 mocno ca艂uje. 344 00:31:26,260 --> 00:31:28,800 Cze艣膰 i na razie. Cze艣膰, dr膮gal! Cze艣膰! 345 00:31:29,540 --> 00:31:33,860 Bo kiedy Zo艣ka do ojczyzny wr贸ci, to ka偶dy kwiatek powie wiersze Zosi. 346 00:31:34,180 --> 00:31:37,300 Ka偶da jej gwiazdka piosenk臋 zanuci. 347 00:31:40,220 --> 00:31:41,220 Cze艣膰, Zosi. 348 00:31:41,520 --> 00:31:43,600 Nie ma kalety? Pojecha艂 do Warszawy. 349 00:31:44,080 --> 00:31:45,160 Masz co艣 pilnego? 350 00:31:45,440 --> 00:31:46,440 Tak. 351 00:31:46,960 --> 00:31:47,960 Halo tym... 352 00:31:48,740 --> 00:31:50,940 Wola艂bym tylko z nim. Cze艣膰. Cze艣膰. 353 00:32:01,900 --> 00:32:03,480 Maj膮 inne sprawy na g艂owie. 354 00:32:04,100 --> 00:32:07,580 Przerzucaj膮 jednostki na Litw臋, na Wo艂y艅. To dla nich teraz wa偶niejsze ni偶 355 00:32:07,580 --> 00:32:09,920 Wielkopolska i 艢l膮sk. A mo偶e by spr贸bowa膰 innym kana艂em? 356 00:32:10,320 --> 00:32:13,760 Jakim? Mam znajomego w s艂u偶bie zagranicznej. Nijaki Tarnowski. 357 00:32:14,380 --> 00:32:15,800 Rozs膮dek. Mo偶e co艣 poradzi? 358 00:32:16,780 --> 00:32:19,090 Pr贸bujmy. Ale to nie jest takie proste. 359 00:32:19,290 --> 00:32:20,990 W ko艅cu nie mamy innego wyj艣cia. 360 00:32:37,610 --> 00:32:38,610 Dzi臋kuj臋. 361 00:32:50,410 --> 00:32:51,570 Panowie, to rewelacja. 362 00:32:54,390 --> 00:32:59,090 Naszej delegacji w Pary偶u potrzebne jest w艂a艣nie co艣 takiego. 363 00:32:59,770 --> 00:33:00,930 Jeste艣my izolowani. 364 00:33:01,630 --> 00:33:07,190 Niemcy og艂uszyli opini臋 艣wiatow膮, a teraz mamy w r臋ku 365 00:33:07,190 --> 00:33:09,590 powa偶ny atut. 366 00:33:11,970 --> 00:33:15,510 Panie dyrektorze, 偶eby艣my si臋 dobrze porozumieli. 367 00:33:15,790 --> 00:33:17,450 To nie jest takie proste. 368 00:33:17,760 --> 00:33:21,480 Polska delegacja wykorzysta to dla podniesienia swojej pozycji. W porz膮dku. 369 00:33:21,980 --> 00:33:23,520 A wie pan jaka jest stawka? 370 00:33:24,680 --> 00:33:25,780 Niemcy uderz膮. 371 00:33:26,160 --> 00:33:29,480 B臋dziemy walczy膰 o ka偶dy kamie艅. Ale ich nie zatrzymamy. 372 00:33:29,920 --> 00:33:31,680 A pomoc z Warszawy nie nadejdzie. 373 00:33:31,980 --> 00:33:38,600 Trzeba zrobi膰 wszystko, 偶eby sprawa sta艂a si臋 konfliktem mi臋dzynarodowym. 374 00:33:40,800 --> 00:33:43,520 Trzeba z艂o偶y膰 protest w Pary偶u. 375 00:33:55,730 --> 00:33:57,270 Dyplomatycznie? Nie. 376 00:33:57,530 --> 00:34:00,690 Wal prosto od mostu. To m贸j przyjaciel. 377 00:34:12,449 --> 00:34:14,650 Pu艂kownik Demiry, oddychuj臋 pan贸w. 378 00:34:31,690 --> 00:34:36,370 Niemcy doskonale zdaj膮 sobie spraw臋, jaka jest pozycja marsza艂ka. Mia艂 wygra膰 379 00:34:36,370 --> 00:34:41,370 wojn臋, zrobi艂 swoje i teraz jest na bocznym torze. Bo nasi, angielcy 380 00:34:41,370 --> 00:34:43,270 storpedowali wszystkie jego postulaty. 381 00:34:43,710 --> 00:34:45,270 Niemcy mia艂y si臋 rozbroi膰. 382 00:34:45,550 --> 00:34:48,130 Mia艂a by膰 kontrybucja 100 miliard贸w marek. 383 00:34:48,429 --> 00:34:50,469 Mia艂y by膰 bezpieczne granice. 384 00:34:51,270 --> 00:34:56,210 Niemcy doskonale zdaj膮 sobie spraw臋, 偶e marsza艂ek jest w艣ciek艂y, ale bezsilny. 385 00:34:56,409 --> 00:34:59,310 No i tutaj wybucha ten skandal. A fort! 386 00:34:59,740 --> 00:35:05,480 Jest w dalszym ci膮gu naczelnym wodzem i musi zareagowa膰. Bo wiosenne s艂o艅ce to 387 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 jest wyzwanie. 388 00:35:07,160 --> 00:35:14,020 Dla marsza艂ka Fosza jest to sprawa presti偶owa. Tak to oceniaj膮 w Berlinie. 389 00:35:15,960 --> 00:35:20,120 Wygrali艣my wojn臋, ale przegrywamy traktat pokojowy. 390 00:35:21,520 --> 00:35:25,480 Jak ma zareagowa膰 Francja na t臋 prusk膮 bezczelno艣膰? 391 00:35:27,700 --> 00:35:34,060 Zawsze uwa偶a艂em, 偶e pomaganie Polakom nic nas nie kosztuje, a 392 00:35:34,060 --> 00:35:36,600 przynosi wymierne efekty. 393 00:35:38,740 --> 00:35:39,800 No wi臋c? 394 00:35:41,480 --> 00:35:46,880 Rozumiem, 偶e na now膮 wojn臋 nas nie sta膰, ale mo偶e jaka艣 395 00:35:46,880 --> 00:35:48,780 demonstracja si艂y? 396 00:35:51,400 --> 00:35:54,900 Proponowa艂em marsza艂kowi, 偶eby pos艂a艂 Niemcom ultimatum. 397 00:35:56,520 --> 00:35:59,200 Ultimatum? Wszystko tylko nie to. 398 00:35:59,660 --> 00:36:00,660 Dlaczego? 399 00:36:01,220 --> 00:36:03,100 Marsza艂ek straci艂by pole manewru. 400 00:36:03,560 --> 00:36:07,280 No bo co zrobi, je艣li Niemcy mimo wszystko rusz膮 na Pozna艅? 401 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 Ultimatum. 402 00:36:10,600 --> 00:36:13,720 Ultimatum to trzask pioruna, ryglewa. 403 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 A my? 404 00:36:15,120 --> 00:36:16,440 Sam wiesz. 405 00:36:19,060 --> 00:36:20,940 Wi臋c jakie widzisz rozwi膮zanie? 406 00:36:22,160 --> 00:36:23,340 Jest spos贸b. 407 00:36:28,629 --> 00:36:30,150 Wielki blef. 408 00:36:30,690 --> 00:36:32,910 To jest g艂贸wna linia na tarcie. 409 00:36:33,710 --> 00:36:35,470 Czyli od po艂udnia. 410 00:36:50,810 --> 00:36:51,950 No i co? 411 00:36:52,730 --> 00:36:54,570 Feldmarszalk nie podj膮艂 jeszcze decyzji. 412 00:36:54,930 --> 00:36:57,410 A je偶eli ten francuski karze艂ek blefuje? 413 00:36:58,600 --> 00:36:59,860 Te偶 o tym my艣la艂em. 414 00:37:01,220 --> 00:37:04,040 T臋 historyjk臋, 偶e stary Foch wali艂 pi臋艣ci膮 w st贸艂. 415 00:37:04,420 --> 00:37:05,500 Mo偶emy sobie darowa膰. 416 00:37:06,320 --> 00:37:09,180 Ale faktem jest, 偶e postawi艂 ca艂y pr膮d na nogi. 417 00:37:09,720 --> 00:37:12,500 Rozdali amunicj臋, wycun臋li artyleri臋 na przycz贸艂kach. 418 00:37:12,820 --> 00:37:15,460 Czo艂owe dywizje s膮 w stanie alarmu. I co? 419 00:37:16,160 --> 00:37:17,220 Zerwie konferencj臋? 420 00:37:19,000 --> 00:37:21,960 Opinia publiczna b臋dzie po jego stronie. Chodzi o honor Francji. 421 00:37:23,000 --> 00:37:26,440 Ale tak naprawd臋 to chyba chodzi im o przy艂膮czenie nad Reni. 422 00:37:28,240 --> 00:37:29,240 Londyn, b艂yskawiczna. 423 00:37:31,880 --> 00:37:35,240 Polityka robi si臋 w r臋kawiczkach. Co mia艂by spisek? Nie potraficie przesun膮膰 424 00:37:35,240 --> 00:37:38,220 p贸艂ku, 偶eby si臋 o tym nie dowiedzieli Polacy. A je艣li Hindenburg zdecyduje si臋 425 00:37:38,220 --> 00:37:41,320 mimo wszystko uderzy膰? Uderzy膰 teraz to o 艣mierci marsza艂ka Fosza. A na to nie 426 00:37:41,320 --> 00:37:43,420 mo偶e sobie pozwoli膰 nawet wasz wielki Hindenburg. 427 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Co艣 nowego za? 428 00:37:49,000 --> 00:37:52,860 Tak! Mam piln膮 korespondencj臋. By艂 wspania艂y pokaz mody. 429 00:37:54,000 --> 00:37:55,140 Robicie post臋py, Bauer. 430 00:38:20,910 --> 00:38:23,530 Co si臋 odda艂o? Nic wa偶nego. Dopadek przy pracy. 431 00:38:24,370 --> 00:38:26,890 Co na linii? Pe艂ne pogodowie. Co艣 z艂ochali? 432 00:38:27,610 --> 00:38:28,910 Niemo偶liwe. Nasi za dobrze pilnuj膮. 433 00:38:30,210 --> 00:38:31,670 To ma by膰 dzi艣 w nocy. 434 00:38:31,910 --> 00:38:34,290 Pojutrze b臋dziemy ich wita膰 w mie艣cie. Musisz si臋 troch臋 przyczai膰. 435 00:38:37,370 --> 00:38:38,890 Pami臋tasz tego mojego pomocnika? Tak. 436 00:38:39,330 --> 00:38:42,090 On nie m贸g艂 wtedy dostarczy膰 odstrze偶enia na takcie. 437 00:38:43,150 --> 00:38:46,850 Z艂apali go z liftem. A teraz kaleta zaczyna co艣 w臋szy膰, wi臋c uwa偶aj. 438 00:38:47,190 --> 00:38:49,230 B臋d臋 uwa偶a艂. To jeszcze jeden dzie艅. 439 00:38:50,480 --> 00:38:54,720 Przyjd藕 jeszcze tu raz o trzeciej. B臋d膮 jakie艣 dyspozycje z Berlina. 440 00:38:54,940 --> 00:38:56,060 Czekam na 艂膮cznika. 441 00:38:56,640 --> 00:39:00,860 A je艣li masz co艣 kompromituj膮cego w domu, usu艅. 442 00:39:01,860 --> 00:39:02,860 Id藕 pierwszy. 443 00:39:04,420 --> 00:39:05,520 Pami臋taj o trzeciej. 444 00:39:10,620 --> 00:39:13,800 Je偶eli Niemcy uderz膮, chcemy si臋 odezwa膰 na ka偶dym rogu ulicy. 445 00:39:14,240 --> 00:39:17,580 Ch艂opcy, pr臋dko chod藕cie. A jest nadzieja, 偶e nie uderz膮? 446 00:39:17,920 --> 00:39:21,220 Cisad w restauru, jakby nie by艂o naszego protestu. Aha, i przy艣lij mi tu szybko 447 00:39:21,220 --> 00:39:24,380 franka. No ch艂opaki, plac贸wka numer dwa. 448 00:39:25,300 --> 00:39:26,300 Szybko, szybko. 449 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 Plac贸wka numer trzy. 450 00:39:28,020 --> 00:39:29,080 Szybko, uciekaj do roboty. 451 00:39:29,520 --> 00:39:33,580 Czw贸rka, pi膮tka, sz贸stka, si贸demka. 452 00:39:34,020 --> 00:39:36,700 Do roboty, ch艂opaki, do roboty. Szybko, szybko, szybko. 453 00:40:30,769 --> 00:40:32,070 Franek, porusznik, kaleta ci臋 wdra. 454 00:40:33,190 --> 00:40:34,270 Tak? A o co chodzi? 455 00:40:34,750 --> 00:40:35,750 Nie wiem, po艣piesz si臋. 456 00:40:56,490 --> 00:40:57,490 Mamo! 457 00:41:00,190 --> 00:41:06,190 Rynku... Co si臋 dzieje? Niemcy odst臋puj膮 od Leszna. No i w艂a艣nie powiedzia艂am 458 00:41:06,190 --> 00:41:10,950 pani, 偶e... Micha艂ku, jak sko艅czysz, to id藕 do biblioteki, bo wiesz, dzieci 459 00:41:10,950 --> 00:41:14,850 musz膮 nauczy膰 si臋 czego艣 nowego. Zrobimy festyn z okazji zwyci臋stwa. 460 00:41:15,110 --> 00:41:16,110 Dobrze. 461 00:42:47,830 --> 00:42:50,830 Operacja odwo艂ana. Mam zamrozi膰 s膮sied藕 i wraca膰 do Brelina. A co ze mn膮? 462 00:42:51,310 --> 00:42:53,290 No, nie wiem. Trzymaj si臋. 463 00:42:53,630 --> 00:42:54,910 Dobrze by by艂o, gdyby艣 tutaj zosta艂. 464 00:42:55,770 --> 00:42:56,810 Kaleta wezwa mnie do siebie. 465 00:42:57,610 --> 00:43:00,470 Gdyby chcia艂 mnie aresztowa膰, to by ju偶 to zrobi艂. No, dobrze. 466 00:43:01,210 --> 00:43:02,210 Trzymaj si臋. Aha. 467 00:43:02,350 --> 00:43:04,770 I dobrze zabezpiecz t臋 list臋. 468 00:43:05,450 --> 00:43:06,450 Jeszcze nam si臋 przyda. 469 00:43:37,930 --> 00:43:38,930 No tak. 470 00:43:40,010 --> 00:43:41,130 To samo pismo. 471 00:43:42,290 --> 00:43:44,210 Sk膮d dostajecie ksi膮偶ki do biblioteki? 472 00:43:44,850 --> 00:43:49,190 Franek napisa艂 apel do czytelnik贸w, 偶e si臋 rodzin臋 spro艣na i przysy艂aj膮 cz臋艣膰 473 00:43:49,190 --> 00:43:50,930 nas, cz臋艣膰 na adres redakcji. 474 00:43:52,070 --> 00:43:56,110 A te z redakcji kto przynosi? Wys艂amy Micha艂ka, a czasem przynosi Franek. 475 00:43:58,630 --> 00:43:59,710 Dzi臋kuj臋 ci, Dorotko. 476 00:43:59,970 --> 00:44:00,970 Wracaj do dzieci. 477 00:44:23,760 --> 00:44:25,920 Dorota jest w Stabie. W Stabie? Po co? 478 00:44:28,320 --> 00:44:32,320 Micha艂ek znalaz艂 dzisiaj ksi膮偶k臋. A tam wszystkie kartki by艂y naci臋te. 479 00:44:32,660 --> 00:44:34,920 Skrytka, nazwiska, adresy. 480 00:44:35,480 --> 00:44:40,400 Ca艂a lista. Przyjd臋 p贸藕niej. Cze艣膰. Hej, hej, ma艂o nas, a ty jedna chod藕 do nas. 481 00:44:40,560 --> 00:44:44,720 Hej, hej, ma艂o nas, a ty jedna chod藕 do nas. 482 00:44:45,600 --> 00:44:46,940 Lata艂a tr膮czka. 483 00:44:47,260 --> 00:44:49,260 Tak, tak. Tak, dzi臋kuj臋, wiem. 484 00:44:49,680 --> 00:44:51,240 Tak, ale wszyscy na stanowiskach. 485 00:44:52,080 --> 00:44:53,080 Dzi臋kuj臋. 486 00:44:54,410 --> 00:44:55,770 Panie poruczniku, melduj臋. 487 00:44:56,490 --> 00:45:00,570 Przyprowadzi艂em samoch贸d pancerny i pluton piechoty. Po偶yczka z pu艂ku w 488 00:45:00,990 --> 00:45:03,250 Zakwaterowa艂em wszystkich z Cytadeli. Czekaj膮 na rozkazy. 489 00:45:04,330 --> 00:45:07,070 Czarek, Niemcy odst臋puj膮. 490 00:45:07,710 --> 00:45:10,590 No, to chwa艂a Bogu. 491 00:45:11,830 --> 00:45:17,870 Panie poruczniku, a to co pan m贸wi艂 o... Ma pan jeszcze to zdj臋cie dru偶yny? 492 00:45:18,290 --> 00:45:19,810 A, tak, oczywi艣cie. 493 00:45:33,260 --> 00:45:34,260 Tu nie ma Franka. 494 00:45:35,280 --> 00:45:42,000 A podczas ataku na stacyjk臋 on opu艣ci艂 stanowisko i potem ta noga w gipsie. 495 00:45:43,120 --> 00:45:44,640 Masz mo偶e jego zdj臋cie? 496 00:45:45,140 --> 00:45:46,140 Tak mam. 497 00:45:46,860 --> 00:45:47,920 M贸g艂by艣 przynie艣膰? 498 00:45:49,800 --> 00:45:52,000 Tutaj jeste艣my we tr贸jk臋 z Dorot膮. 499 00:46:03,630 --> 00:46:04,630 Wartownik! 500 00:46:05,790 --> 00:46:07,510 Przyprowadzi膰 mi tu Krauzego. 501 00:46:09,070 --> 00:46:13,510 Stary nied藕wied藕 mocno 艣pi. 502 00:46:14,250 --> 00:46:18,770 Stary nied藕wied藕 mocno 艣pi. 503 00:46:19,010 --> 00:46:25,410 My si臋 go bolimy, na palcach chomimy. 504 00:46:26,470 --> 00:46:31,450 Dorota, Franek si臋 szuka艂. Powiedzia艂am mu o ksi膮偶ce, wybieg艂 jak oparzony. 505 00:46:31,950 --> 00:46:33,970 Dorota, dok膮d znowu? 506 00:46:36,050 --> 00:46:42,610 Pierwsza godzina, nied藕wied藕 艣pi. Druga godzina, nied藕wied藕 507 00:46:42,610 --> 00:46:46,970 chrapie. Nie damy pogrze艣膰 mowy. 508 00:46:47,590 --> 00:46:50,890 Polskie nienadzie. O, Radek, komu艣! 509 00:47:04,940 --> 00:47:06,940 Tak. To ten. 510 00:47:07,960 --> 00:47:08,960 Ten z lewej. 511 00:47:09,760 --> 00:47:11,780 Ale przedtem pan mi tego zdj臋cia nie pokazywa艂. 512 00:47:12,040 --> 00:47:13,400 Ale czy to na pewno on? 513 00:47:14,240 --> 00:47:15,240 Ten. 514 00:47:16,480 --> 00:47:17,480 No. 515 00:47:18,340 --> 00:47:20,000 Za par臋 dni do domu, Krause. 516 00:47:20,220 --> 00:47:22,060 Dzi臋kuj臋, Herr Oberleitant. Wyprowad藕 go. 517 00:47:32,540 --> 00:47:33,540 Bierz ch艂opc贸w. 518 00:47:34,029 --> 00:47:35,029 I przyprowad藕 go. 519 00:47:39,170 --> 00:47:41,330 Na co jeszcze czekasz? Do cholery, to jest rozkaz! 520 00:48:00,550 --> 00:48:04,260 Pani Renke jest prany w domu. Tak, tak! Idziemy pod bazar. Chod藕 z nami. 36548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.