All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,920 --> 00:01:12,240 Ale wchodź, Sylwek, wchodź. Czuj się jak u siebie w domu podczas przeprowadzki. 2 00:01:12,280 --> 00:01:14,500 Aha, pomóż mi jeszcze, Sylwek. Proszę cię bardzo. 3 00:01:14,840 --> 00:01:15,840 Tylko ostrożnie. 4 00:01:16,540 --> 00:01:17,640 Opowiadaj, opowiadaj. 5 00:01:17,900 --> 00:01:19,820 No co, wspaniały kawalerzysta? Tak. 6 00:01:20,620 --> 00:01:21,620 Szekspir? 7 00:01:22,600 --> 00:01:25,980 Powiem ci krótko. Cztery razy krzyż waleczny. Co? 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,100 Ile? No cztery razy. 9 00:01:28,660 --> 00:01:31,640 Czekaj. Ukończona szkoła dowódców artylerii. 10 00:01:32,020 --> 00:01:35,100 Kurs dowódców broni maszynowej. Licencja pilota. 11 00:01:35,720 --> 00:01:36,900 No i łeb nie odparady. 12 00:01:37,960 --> 00:01:42,620 Opracował świetny memoriał na temat konieczności zmian organizacyjnych w 13 00:01:42,620 --> 00:01:48,100 kawalerii. Bardzo śmiałe. Nie przeszło. W 19 roku służył nad granicą. Kiedy 14 00:01:48,100 --> 00:01:51,660 wybuchło drugie powstanie śląskie, nie wytrzymał, machnął ręką na rozkazy z 15 00:01:51,660 --> 00:01:53,400 Warszawy i poszedł powstańcom na pomoc. 16 00:01:53,640 --> 00:01:58,480 Opowiadał mi nawet, że odbili jakąś wioskę zajęcą przez Heimatschutz. Nie 17 00:01:58,480 --> 00:02:01,360 co tam zobaczył, ale blednie, kiedy mowa o Niemcach. 18 00:02:02,780 --> 00:02:07,400 Służbowo przeniesiony za niesubordynację do brygady wileńskiej. Tam znakomicie 19 00:02:07,400 --> 00:02:08,400 dowodził szwadronem. 20 00:02:08,699 --> 00:02:12,400 Ale potem nagle na odmianę przerzucono go na Podlasie. Nie wiem dokładnie o co 21 00:02:12,400 --> 00:02:16,020 poszło, ale zdaje się, że podpadł za jakąś spódniczkę. 22 00:02:16,400 --> 00:02:18,760 Mówię ci, okropny babiarz, niesamowity. 23 00:02:19,080 --> 00:02:24,740 Ja przy nim to jak nieprzymierzający czeladnik przy majstrze. Ja nie wiem jak 24 00:02:24,740 --> 00:02:25,499 to robi. 25 00:02:25,500 --> 00:02:27,800 Kobiety lgną do niego jak do miodu. Słuchaj. 26 00:02:28,190 --> 00:02:32,370 Tobie też, Sylwek, niczego nie brakuje. Na Podlasiu też długo nie zabawił. W 27 00:02:32,370 --> 00:02:36,730 czasie przewrotu majowego ruszył z pułkiem na Warszawę. Przeciwko 28 00:02:36,770 --> 00:02:41,290 rozumiesz? Zawstrzymali go po drodze. Oczywiście i tak było już za późno. 29 00:02:41,430 --> 00:02:43,250 Przenieśli go do Modlina. 30 00:02:44,670 --> 00:02:47,910 No i jest teraz instruktorem wychowania fizycznego, rozumiesz? 31 00:02:48,650 --> 00:02:52,590 Najlepszy jeździec w kawalerii. Nawet z reprezentacji go wykopali. 32 00:02:53,230 --> 00:02:55,490 Chciałbym mu jakoś pomóc. Chłopaki! 33 00:02:56,160 --> 00:02:59,520 Chłopaki, przepraszam, zanieście to, nie, nie, z tym proszę tam, do tamtego 34 00:02:59,520 --> 00:03:01,040 pokoju i postawcie pod oknem, dobra? 35 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 O, 36 00:03:04,820 --> 00:03:06,620 Sylwek, Sylwek. 37 00:03:09,420 --> 00:03:14,640 To jest zbyt wielki indywidualista, jak dla mnie. 38 00:03:14,900 --> 00:03:16,800 Na takim człowieku nie można polegać. 39 00:03:17,060 --> 00:03:22,960 Ja szukam obrotnego chłopaka, ale... a nie awanturnika, rozumiesz? No szkoda, 40 00:03:22,980 --> 00:03:24,360 naprawdę szkoda. 41 00:03:24,830 --> 00:03:26,150 Nikogo lepszego ci nie znajdę. 42 00:03:26,590 --> 00:03:27,590 Przepraszam, nie mogę. 43 00:03:27,910 --> 00:03:28,910 Jak uważasz? 44 00:03:30,070 --> 00:03:31,029 Nie mogę. 45 00:03:31,030 --> 00:03:32,030 Po zdrowie. 46 00:03:32,490 --> 00:03:33,490 Zdrowie. 47 00:03:37,070 --> 00:03:38,070 Muszę lecieć. 48 00:03:38,290 --> 00:03:42,470 Dokąd? Nie, nie, nie. Nie, naprawdę dziękuję. Nie, nie, nie. Jeszcze 49 00:03:43,650 --> 00:03:46,310 Ale mieszkanko. 50 00:03:47,370 --> 00:03:48,370 No. 51 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 Cy mesi. 52 00:03:51,240 --> 00:03:54,360 Ja cię przepraszam naprawdę jeszcze raz za ten bałagan, ale słuchaj, za kilka 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,940 dni się z tym uporam i wtedy zapraszam na wódkę. Co? 54 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 Na pewno wpadnę. 55 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 No, lecę. 56 00:04:02,420 --> 00:04:03,420 Dziękuję, Sylwek. 57 00:04:03,580 --> 00:04:04,820 I jeszcze raz przepraszam. 58 00:04:06,020 --> 00:04:08,020 Czołem! Czołem! Nie zapomnij o mnie! 59 00:04:46,470 --> 00:04:47,970 Halo, z porusznikiem Czapranem, proszę. 60 00:04:49,490 --> 00:04:50,490 Daniel? 61 00:04:50,890 --> 00:04:52,170 Czołem. Czarek. 62 00:04:52,870 --> 00:04:57,490 Dziękuję. Wiesz, z gwiazdkami, tak jak z dziewczynami, zawsze dwie lepiej niż 63 00:04:57,490 --> 00:04:58,490 jedna. 64 00:04:59,210 --> 00:05:02,110 Słuchaj, Daniel, ja mam prośbę do ciebie. Ty zbierz wszystko, co możesz o 65 00:05:02,110 --> 00:05:03,590 rotmistrzu Jerzym Osnowskim. 66 00:05:04,690 --> 00:05:05,690 Masz, co chciałeś. 67 00:05:08,530 --> 00:05:10,590 Ale błagam cię, nie baw się ze mną chowanego. 68 00:05:11,970 --> 00:05:13,170 Dlaczego się nim interesujesz? 69 00:05:15,690 --> 00:05:16,870 Chcesz mu je wtedy wyłożyć? 70 00:05:18,130 --> 00:05:20,310 Odwrotnie, Daniel. Powiedz, jak go z tego wyprowadzić. 71 00:05:20,550 --> 00:05:21,550 To niemożliwe. 72 00:05:21,890 --> 00:05:24,250 Jak tam niemożliwe? To niemożliwe. 73 00:05:24,890 --> 00:05:26,730 Ja go wpisałem do czarnej księgi. 74 00:05:27,950 --> 00:05:28,950 To góra. 75 00:05:29,550 --> 00:05:30,690 Sam sobie winien. 76 00:05:31,630 --> 00:05:33,410 Zbuntował półki, szedł na Warszawę. 77 00:05:33,870 --> 00:05:39,310 Zbuntował? Szedł na pomoc legalnemu rządowi, tak? Czarek, czarek, czarek! To 78 00:05:39,310 --> 00:05:40,390 oceny z poprzedniej epoki. 79 00:05:41,390 --> 00:05:43,190 Teraz obowiązują nowe kryteria. 80 00:05:43,850 --> 00:05:46,410 Ja jako powolne narzędzie muszę się podporządkować. 81 00:05:48,490 --> 00:05:49,870 Zresztą sobie radzę to samo. 82 00:05:52,990 --> 00:05:54,670 No dobrze, ale co możemy zrobić? 83 00:05:55,190 --> 00:05:56,190 Jak mu pomóc? 84 00:05:59,030 --> 00:06:03,210 No... Niby trwa jeszcze dochodzenie. 85 00:06:06,070 --> 00:06:07,250 Trzeba przeciągać. 86 00:06:08,730 --> 00:06:11,430 Może jakoś uda się zatrzymać go w wojsku. 87 00:06:14,380 --> 00:06:16,340 Siedzi w tym odlinie i nic nie robi. 88 00:06:18,760 --> 00:06:21,840 Poza służbą jeździ konno. 89 00:06:23,460 --> 00:06:24,460 I pije. 90 00:06:25,740 --> 00:06:26,900 Tu trzeba cichutko. 91 00:06:28,300 --> 00:06:31,340 Wpadł do mnie jakiś generał pod Szywina i mówi, że będzie walczył o 92 00:06:31,340 --> 00:06:35,340 sprawiedliwość. Rotmistrz działał w dobrej wierze. I takie tam pierdoły. 93 00:06:36,180 --> 00:06:39,460 Balitki. Powiedziałem tabuskowi, żeby trzymał się od tego z daleka, bo może 94 00:06:39,460 --> 00:06:40,520 tylko zaszkodzić. Oczywiście. 95 00:06:41,840 --> 00:06:45,220 A jak było z tą ekipą jeść dziecko? No za to go wylali. 96 00:07:33,580 --> 00:07:35,220 Czołem, panie rotmistrzu, można? 97 00:07:37,420 --> 00:07:38,420 Smacznego. 98 00:07:40,880 --> 00:07:41,880 Gorąco. 99 00:07:43,820 --> 00:07:46,500 Po całym Modlinie pana szukałem. 100 00:07:48,760 --> 00:07:49,960 My się znamy? 101 00:07:50,820 --> 00:07:52,040 Ja znam pana. 102 00:07:52,560 --> 00:07:58,660 Z fotografii i z opowiadań. Cały dzień przegadałem z pańskim przyjacielem, 103 00:07:58,760 --> 00:08:02,920 roczmistrzem Krychem z Brygady Wileńskiej. I byłem też na Podlasie. 104 00:08:12,280 --> 00:08:14,510 Służbowo. Przydzielony Aniu Frusz. 105 00:08:17,770 --> 00:08:21,070 Panie rotmistrzu, przejdźmy się. 106 00:08:22,570 --> 00:08:23,670 Ładna pogoda. 107 00:08:59,439 --> 00:09:00,460 No o co chodzi? 108 00:09:00,700 --> 00:09:02,300 No właśnie chciałem porozmawiać. 109 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 O czym? 110 00:09:04,860 --> 00:09:05,860 O panu. 111 00:09:06,340 --> 00:09:11,260 I o pańskiej przyszłości, bo zdaje się w Wojsku to z kariery pan nie zrobi. 112 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 Kim ty jesteś? 113 00:09:17,680 --> 00:09:22,220 Tylko zastanawiam się, co pan będzie robił w cywilu, co? 114 00:09:27,220 --> 00:09:34,060 Mogę pracować w cyrku, woltyżerka na koniu, mogę być tangretem u jakiegoś 115 00:09:34,060 --> 00:09:40,380 dziedzica, mogę udzielać lekcji tańca towarzyskiego. Jak pan widzi, cały świat 116 00:09:40,380 --> 00:09:41,400 stoi przed pewnym otworem. 117 00:09:41,680 --> 00:09:44,780 A ja mógłbym znaleźć dla pana coś lepszego. 118 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 Coś lepszego? 119 00:09:51,680 --> 00:09:55,460 Ale ja jestem wymagający, to musi być coś, co mnie zainteresuje. 120 00:09:58,880 --> 00:10:00,500 Życie na pełnych obrotach. 121 00:10:01,100 --> 00:10:02,520 Ze sporą dozą ryzyka. 122 00:10:03,240 --> 00:10:06,240 My myślimy, że to w sam raz dla pana. 123 00:10:08,000 --> 00:10:09,680 My myślimy. 124 00:10:10,480 --> 00:10:13,020 No to już nie musisz mówić, kogo reprezentujesz, przyjacielu. 125 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 No tak. 126 00:10:16,170 --> 00:10:18,690 Tylko wy możecie wymazać moją przeszłość. 127 00:10:21,290 --> 00:10:22,290 Dobra, zgadzam się. 128 00:10:24,250 --> 00:10:28,650 Tylko pod jednym warunkiem, że to nie jest żaden spisek. Mam już dosyć buntów. 129 00:10:30,410 --> 00:10:34,530 To nie jest spisek, ale z tą zgodą to też nie za szybko, rocznicy. 130 00:10:36,850 --> 00:10:41,010 Bo jeżeli się już raz powiedziało tak, to potem nie można tego cofnąć. 131 00:10:46,210 --> 00:10:49,050 Potrzebny wam jakiś ryzykant do jakiegoś niebezpiecznego zadania? 132 00:10:49,990 --> 00:10:51,590 I ja się do tego nadaję? 133 00:10:54,510 --> 00:10:56,270 To trzeba by najpierw sprawdzić. 134 00:10:56,830 --> 00:10:59,050 Ale zadatki są obiecujące. 135 00:11:02,530 --> 00:11:07,370 No to co mam robić? Pojechać na Madagaskar i zdobywać kolonię dla 136 00:11:07,370 --> 00:11:08,370 Polski? 137 00:11:10,470 --> 00:11:13,890 Zanim zdobędziesz Madagaskar, mam dla ciebie skromniejsze zadanie. 138 00:11:15,100 --> 00:11:16,620 Wygrasz konkurs w Sopocie. 139 00:11:17,480 --> 00:11:19,380 To niemożliwe. Nie należę już do ekipy. 140 00:11:19,700 --> 00:11:21,080 Ale będziesz należał. 141 00:11:21,780 --> 00:11:25,280 Ty musisz mieć międzynarodową sławę i nazwisko. 142 00:11:25,720 --> 00:11:26,900 O, a to po co? 143 00:11:27,540 --> 00:11:29,280 Musisz mieć niepodważalną legendę. 144 00:11:33,960 --> 00:11:34,980 Niepodważalną legendę? 145 00:11:36,360 --> 00:11:40,440 Różne miewałem w życiu pomysły, ale coś takiego jeszcze mi do głowy nie 146 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 przyszło. 147 00:11:43,369 --> 00:11:44,450 Zaczyna padać. Zdaje się, że tak. 148 00:12:39,579 --> 00:12:43,460 Najszczepcze gratulacje. O 19 .00 czekamy w barku hotelowym, aby uczcić 149 00:12:43,460 --> 00:12:44,760 zwycięzcę. Brawo! 150 00:12:46,240 --> 00:12:49,060 Oberstgraf August von Altenburg. 151 00:12:59,080 --> 00:13:01,660 Gratuluję. To było wielkie widowisko. 152 00:13:02,240 --> 00:13:04,640 Napięcie do końca przejazdu. 153 00:13:05,640 --> 00:13:07,100 Dziękuję, panie pułkowniku. 154 00:13:09,580 --> 00:13:13,140 Moja jatkułka wygrała z pańskim foglem zaledwie od Jepte Kundży. 155 00:13:13,740 --> 00:13:20,080 Tym razem zwyciężył lepszy, ale mam nadzieję, że przyjedzie pan na rewal do 156 00:13:20,080 --> 00:13:21,080 Berlina. 157 00:13:21,380 --> 00:13:24,380 Oczywiście. I zwycięży lepszy. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,500 O, jest moja żona. 159 00:13:30,020 --> 00:13:31,400 Chciała pana poznać. 160 00:13:34,900 --> 00:13:36,200 Gratuluję zwycięstwa. 161 00:13:37,620 --> 00:13:38,680 Dziękuję, pani. 162 00:13:39,200 --> 00:13:44,080 Teraz wiem, że warto było zwyciężyć. 163 00:13:46,200 --> 00:13:47,740 Za zwycięstwo. 164 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 I za przyjaźń. 165 00:13:53,320 --> 00:13:56,020 Za przyjaźń. Za przyjaźń. 166 00:13:59,720 --> 00:14:01,760 Ach, wspaniale! 167 00:14:02,120 --> 00:14:05,320 Berlińska śmietanka przyjmie cię jak swego, zobaczysz. 168 00:14:07,760 --> 00:14:10,080 Będę im patrzył w oczy, uśmiechał się i pił szampana. 169 00:14:11,180 --> 00:14:14,560 Jurek, może się wreszcie zdecydujesz, co? 170 00:14:16,140 --> 00:14:18,300 Chcesz z nimi walczyć, czy moralizować? 171 00:14:18,580 --> 00:14:19,940 Ty co nazywasz walką? 172 00:14:22,260 --> 00:14:28,020 Pułkownik hrabia Altenburg na czele Heimatschutzu zajmował się tłumieniem 173 00:14:28,020 --> 00:14:29,160 powstań ląskich. 174 00:14:30,320 --> 00:14:32,420 Może to na jego ślady wtedy natrafiłeś, co? 175 00:14:34,420 --> 00:14:35,420 Może. 176 00:14:37,290 --> 00:14:39,870 Widzisz, to są bardzo mili ludzie. 177 00:14:40,750 --> 00:14:42,810 Sympatyczni, tacy kulturalni. 178 00:14:43,290 --> 00:14:45,050 Spotkasz doborowe towarzystwo. 179 00:14:45,970 --> 00:14:50,130 Bo obie strony wysyłają do tej walki swoich najlepszych ludzi. 180 00:14:50,590 --> 00:14:54,910 Ty musisz wejść między nich i walczyć ich własną bronią. 181 00:14:56,630 --> 00:14:59,130 Zawsze stałem z przeciwnikiem twarzą w twarz. 182 00:15:00,270 --> 00:15:03,990 A ty mi każesz włożyć cywilne łachy i działać skrycie. 183 00:15:06,000 --> 00:15:09,780 Ale nie przerwiesz się do Berlina, cwałując na czele szwadronu. 184 00:15:10,700 --> 00:15:16,880 A jeżeli włożysz te cywilne łachy i pójdziesz tam, 185 00:15:16,980 --> 00:15:19,160 to dojdzie. 186 00:15:45,459 --> 00:15:46,399 Witamy, witamy. 187 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Jesteśmy. 188 00:15:47,600 --> 00:15:49,800 Dzień dobry, pani Marysiu. Dzień dobry, witamy. 189 00:15:50,080 --> 00:15:53,380 Dzień dobry. Dzień dobry. A gdzie mąż? W lesie, na obchodzie. 190 00:15:53,800 --> 00:15:57,040 Przywiozłem wam letnika na całe wakacje, na dwa miesiące. Witamy. Witamy. 191 00:15:57,560 --> 00:16:01,160 Dzień dobry. Pokój wywieczony, wszystko gotowe. Poszczel czyściutka. Dobrze. 192 00:16:01,380 --> 00:16:03,080 Prosimy, zostanie pan na obiedzie? No oczywiście. 193 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 Zobaczysz, w życiu tak nie jadłeś. 194 00:16:06,140 --> 00:16:07,059 Zobaczysz, chodź. 195 00:16:07,060 --> 00:16:08,060 Mieszkasz na górze. 196 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 Prosimy, prosimy. No chodź, chodź. 197 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 Proszę, pani Marysiu. 198 00:16:13,660 --> 00:16:14,660 Dziękuję. 199 00:16:19,020 --> 00:16:20,040 Chodź, chodź. 200 00:16:24,860 --> 00:16:26,400 Mój pokój, proszę. 201 00:16:36,160 --> 00:16:37,200 Ładnie tu, prawda? 202 00:16:51,210 --> 00:16:52,850 Metody pracy kontrwywiadu. 203 00:16:53,510 --> 00:16:55,970 System administracji niemieckiej. 204 00:16:56,470 --> 00:17:01,710 Zasady polityki zagranicznej Niemiec. Partii polityczne i ich przywódcy. 205 00:17:01,710 --> 00:17:04,390 o mentalności niemieckiej. Polityka Niemiec wobec wschodu. 206 00:17:04,730 --> 00:17:09,270 Działalność instytutów wschodnich. System organizacyjny sztabu generalnego 207 00:17:09,270 --> 00:17:15,050 Reichswehry. Regulaminy i organizacja dużych jednostek. Piechoty, kawalerii, 208 00:17:15,150 --> 00:17:20,410 artylerii. Głównoosobistości w armii, w życiu politycznym i kulturalnym. 209 00:17:21,020 --> 00:17:26,319 Studium, dlaczego przegraliśmy wojnę. I tak dalej, i tak dalej, i tak dalej. 210 00:17:27,319 --> 00:17:28,359 Dla ciebie. 211 00:17:31,220 --> 00:17:34,920 Nie obiecywałeś mi wakacji, to prawda. 212 00:17:37,240 --> 00:17:42,640 To tylko teoria. A potem przejdziemy do zajęć praktycznych. Sprowadzimy ci 213 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 najlepszych instruktorów, spotkania z agentami, łączność. 214 00:17:46,580 --> 00:17:47,580 Technika. 215 00:17:49,100 --> 00:17:51,380 Technika? Technika. 216 00:17:52,620 --> 00:17:56,320 Czy ty wiesz, co to jest? 217 00:17:58,180 --> 00:18:00,880 Ostrożnie. To jest mikrokropka. 218 00:18:02,360 --> 00:18:06,600 Fotografujesz całą stronę tekstu, a potem zmniejszasz kliszę, aż dojdziesz 219 00:18:06,600 --> 00:18:12,060 wymiarów jednego milimetra kwadratowego. A potem taką mikrokropkę możesz ukryć 220 00:18:12,060 --> 00:18:16,040 pod znakiem podstawowym na zwykłej widokupce. 221 00:18:17,180 --> 00:18:21,040 Wszystkie te informacje będziesz przesyłał tylko przez Wiedeń, 222 00:18:21,100 --> 00:18:24,980 przydzielimy ci też specjalnego łącznika. Do szczegółów łączności 223 00:18:24,980 --> 00:18:28,780 wrócimy. Teraz bierz się za teorię i ćwicz jazdę. 224 00:18:31,340 --> 00:18:32,380 Leśniczy ma konie. 225 00:18:33,580 --> 00:18:34,680 Leśniczy ma konie? 226 00:18:35,000 --> 00:18:38,500 Wyczynowe? A co ty myślałeś? Jest tu nawet twoja jaskółka. 227 00:18:38,700 --> 00:18:41,160 Wygrałeś w Sopocie, musisz wygrać w Berlinie. 228 00:18:42,920 --> 00:18:43,920 Dobrze. 229 00:21:20,080 --> 00:21:21,560 Czołem. Czołem. I jak? 230 00:21:22,600 --> 00:21:25,140 Nie mam uwag. Sprawa rozwija się prawidłowo. 231 00:21:25,820 --> 00:21:30,400 Trochę mnie tylko zaskakują te jego opory moralne. Jest już zdecydowany. 232 00:21:31,240 --> 00:21:32,820 Masz tu jakiś plan szkolenia? 233 00:21:33,460 --> 00:21:35,920 Już pracujemy. Szkolenie indywidualne. 234 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Szybki jesteś. 235 00:21:38,800 --> 00:21:39,820 A legenda? 236 00:21:40,620 --> 00:21:43,660 Pamiętaj, że wszystkie elementy muszą być sprawdzalne i jednoznaczne. Co 237 00:21:43,660 --> 00:21:44,660 proponujesz? 238 00:21:45,040 --> 00:21:48,120 Młody hrabia o poglądach kosmopolitycznych. 239 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 Germanofil? 240 00:21:50,190 --> 00:21:52,690 emigruje prześladowany przez dyktatora. 241 00:21:52,970 --> 00:21:58,070 Hrabia. Jego ojciec działał w Galicji na rzecz rozwoju przemysłowego w przedzień 242 00:21:58,070 --> 00:21:58,969 wybuchu wojny. 243 00:21:58,970 --> 00:22:00,350 Otrzymał tytuł hrabiowski. 244 00:22:00,710 --> 00:22:03,450 Sprzedałem w sobotach te informacje niemieckiej prasie. 245 00:22:03,670 --> 00:22:06,370 Dobra, a jak go wyprowadzisz z wojska? 246 00:22:06,890 --> 00:22:10,350 To nie jest takie proste. Pamiętaj, że generał Balicki może narobić szumu i 247 00:22:10,350 --> 00:22:13,010 wtedy całą tę swoją sprawę będziesz mógł wyrzucić do kosza. 248 00:22:23,690 --> 00:22:26,190 Żeby nie ten list polecający, wyrzuciłbym pana za drzwi. 249 00:22:26,670 --> 00:22:30,530 Pan generał pozwoli sobie wyjaśnić. A co tu jest do wyjaśniania? 250 00:22:31,330 --> 00:22:35,230 Dlaczego wybraliście najbardziej ponury, żandarmski chwyt? 251 00:22:35,850 --> 00:22:40,490 W stosunku do pokonanych można by czasami pozwolić sobie na normalny 252 00:22:40,490 --> 00:22:41,490 odruch. 253 00:22:41,750 --> 00:22:44,210 Proszę o sformułowanie zarzutów i dowody. 254 00:22:44,470 --> 00:22:46,130 I żadne tam podejrzenia. 255 00:22:47,450 --> 00:22:50,170 Kiedy przekroczył obowiązujące przepisy? 256 00:22:50,550 --> 00:22:52,510 Panie generale, pan mnie źle zrozumiał. 257 00:22:53,550 --> 00:22:55,050 Dobrze pana zrozumiałem. 258 00:22:58,390 --> 00:23:03,090 Podjął się pan wykonania tej brudnej roboty. To sprawa pańskiego sumienia. 259 00:23:03,090 --> 00:23:07,570 dlaczego roztaczacie wokół niego smrodliwą atmosferę szpiegowskiego 260 00:23:08,170 --> 00:23:10,970 Ręczę, że nie splamił oficerskiego munduru. 261 00:23:11,350 --> 00:23:14,830 Jeżeli ktoś postępuje niegodnie, to nie Jurek. 262 00:23:15,710 --> 00:23:18,030 Panie generale, jeżeli pan pozwoli, powiem co. 263 00:23:18,510 --> 00:23:20,370 Co musi zostać tylko między nami. 264 00:23:21,140 --> 00:23:23,660 Rotmikr ma do wykonania bardzo poważne zadanie w Berlinie. 265 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 No to co? 266 00:23:26,560 --> 00:23:28,080 To tajna misja. 267 00:23:28,940 --> 00:23:30,560 Nic mi o tym nie wspominam. 268 00:23:30,980 --> 00:23:34,420 Miał formalny zakaz. Wymusiłem na nim słowo honoru, że nie powie nikomu, nawet 269 00:23:34,420 --> 00:23:35,420 panu, panie generale. 270 00:23:36,080 --> 00:23:37,080 Tajna misja. 271 00:23:37,720 --> 00:23:38,800 To niech jedzie. 272 00:23:40,260 --> 00:23:44,440 Co to ma wspólnego? Im gorszą będzie miał tutaj opinię, tym łatwiej będzie mu 273 00:23:44,440 --> 00:23:47,570 tam. W Berlinie, dlatego po jego wyjeździe będziemy rozpuszczać plotki, 274 00:23:47,570 --> 00:23:50,970 Germanofil, że właściwie to dezerter, a pan, panie generale, nie będzie 275 00:23:50,970 --> 00:23:52,170 zaprzeczał ani bronił. 276 00:23:54,010 --> 00:23:55,010 Co takiego? 277 00:23:56,170 --> 00:23:58,570 Czy pan zdaje sobie sprawę z tego, co pan powiedział? 278 00:24:00,330 --> 00:24:01,790 Chcecie mu zabrać dobre imię? 279 00:24:03,670 --> 00:24:05,910 Ale z was sukinsyny. 280 00:24:06,650 --> 00:24:10,070 Tak, panie generale, to chyba właściwe określenie, ale po tamtej stronie są 281 00:24:10,070 --> 00:24:13,550 jeszcze większe sukinsyny i mogą to wszystko skrupulatnie sprawdzać. 282 00:24:14,229 --> 00:24:17,810 A ja chcę zrobić wszystko, żeby Jurek miał zabezpieczone zaplecze. 283 00:24:18,770 --> 00:24:20,730 Mam nadzieję, że pan generał mi w tym pomoże. 284 00:24:23,450 --> 00:24:24,450 Niech pan się da. 285 00:24:45,639 --> 00:24:46,880 Nareszcie. Witaj. Cześć. 286 00:24:48,500 --> 00:24:51,980 Głowa mi pęka od tego czytania. W życiu się tyle nie naczytałem. Ale służy ci. 287 00:24:52,100 --> 00:24:53,100 To wygląda wspaniale. 288 00:24:53,660 --> 00:24:58,220 To tylko dzięki kuchni pani Marii. To jedyna dobra strona tego zesłania. 289 00:24:58,560 --> 00:25:00,300 No niestety będziesz musiał zmienić kuchnię. 290 00:25:00,620 --> 00:25:01,620 Żegnaj się, wyjeżdżamy. 291 00:25:02,360 --> 00:25:06,140 Pan Czarek kazał pana spakować. A to na drogę, żeby nam pan nie zmarnił. 292 00:25:06,460 --> 00:25:07,460 Zwariowałeś? Nie. 293 00:25:08,220 --> 00:25:10,840 Zmieniasz życie, zmieniasz skórę. Do widzenia. Do widzenia. 294 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 Niech pan to weźmie. 295 00:25:15,060 --> 00:25:16,180 Dziękuję, do widzenia. 296 00:25:18,520 --> 00:25:19,520 Hej. 297 00:25:21,260 --> 00:25:22,260 Do widzenia. 298 00:25:22,500 --> 00:25:23,720 Do widzenia. Do widzenia. 299 00:25:30,740 --> 00:25:31,740 Zegnajcie. 300 00:25:39,440 --> 00:25:43,180 Wiesz, myślałem, że wiem, co się życzy, ale dopiero teraz widzę, po jakim 301 00:25:43,180 --> 00:25:44,220 świecie chodzę. Nerwasz. 302 00:25:44,520 --> 00:25:48,760 Specjalista od cejpów powiedział, że zmarnowałem sobie młode lata na 303 00:25:48,780 --> 00:25:50,280 bo mógł być ze mnie całkiem niezły Kasia. 304 00:25:50,980 --> 00:25:54,080 Tylko to załóż, żeś zmarnował taką życiową szansę. 305 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Ale wiesz co? 306 00:25:56,700 --> 00:25:58,520 Wszystko jeszcze przed tobą. Tak? 307 00:25:59,660 --> 00:26:00,980 Teraz kolej na ciocię. 308 00:26:03,920 --> 00:26:07,080 Bardzo proszę, świeże róże. Dzisiaj cięte. 309 00:26:07,800 --> 00:26:10,340 Na pewno będą państwo zadowoleni. 310 00:26:11,000 --> 00:26:13,060 Proszę, wybiorę najpłatniej. 311 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Dzień dobry. 312 00:26:25,700 --> 00:26:28,620 Pozwoli pani dziesięć. Bardzo proszę. 313 00:26:31,280 --> 00:26:35,440 George, jaki ty jesteś podobny do ojca. 314 00:26:35,720 --> 00:26:37,820 To był wspaniały mężczyzna. 315 00:26:38,520 --> 00:26:45,060 Energiczny, silny. A jak tańczył... Aż tchu 316 00:26:45,060 --> 00:26:46,100 brakowało. 317 00:26:47,400 --> 00:26:50,420 Ach, Berlin, Wiedeń. 318 00:26:51,040 --> 00:26:53,240 Chętnie pojechałabym z tobą. 319 00:26:53,690 --> 00:26:55,790 Ale jestem już chyba za stara. 320 00:26:56,470 --> 00:26:59,930 Dam ci listy do przyjaciół. Przyjmą cię jak swego. 321 00:27:00,150 --> 00:27:01,850 Przyszedł pan doktor Patera. 322 00:27:02,790 --> 00:27:05,590 Czy pani hrabina zechciałaby go teraz przyjąć? 323 00:27:05,810 --> 00:27:07,210 Proszę, proszę. 324 00:27:07,510 --> 00:27:09,490 I przynieś nam herbatę. Dobrze. 325 00:27:09,710 --> 00:27:14,770 To stary znajomy z Wiednia. Siedzi teraz pod Inowrocławiem. Kupił sobie 326 00:27:14,770 --> 00:27:17,010 folwarki, ma prywatną praktykę. 327 00:27:17,230 --> 00:27:20,070 To nudziasz, ale bądź dla niego miły. 328 00:27:27,090 --> 00:27:30,170 Pięknie pani wygląda, hrabino. Jak zawsze. 329 00:27:31,250 --> 00:27:34,650 A doktorek pochlepcaj, jak zawsze. 330 00:27:35,530 --> 00:27:40,250 Poznajcie się. Młody hrabia von Nałęcz, doktor wszechnauk lekarskich, Jan 331 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 Patera. 332 00:27:42,290 --> 00:27:43,290 Proszę bardzo. 333 00:27:44,330 --> 00:27:46,850 Jak to się stało, że pana Dodo nie poznałem? 334 00:27:47,150 --> 00:27:51,290 Mama po śmierci ojca przeniosła się pod płot. Dlatego w Poznaniu bywam rzadko. 335 00:27:51,550 --> 00:27:52,730 No, to nic dziwnego. 336 00:27:53,960 --> 00:27:57,620 A ja przyjechałem po amunicję. 337 00:27:57,840 --> 00:27:59,600 Czyżby nowa wojna? 338 00:28:00,540 --> 00:28:03,920 A może chce pan przywrócić stron cesarzowi? 339 00:28:07,160 --> 00:28:08,760 Jeszcze za wcześnie. 340 00:28:09,800 --> 00:28:15,440 Urządzamy polowanie na zakończenie sezonu. Dziękuję. A może hrabia zechce 341 00:28:15,440 --> 00:28:17,580 zaszczycić? Zapraszam serdecznie. 342 00:28:18,520 --> 00:28:19,960 Z przyjemnością. 343 00:28:28,770 --> 00:28:30,570 Proszę się zaopiekować Grosznerem. 344 00:28:31,530 --> 00:28:34,550 To dyplomata z niemieckiego posadztwa. 345 00:28:35,970 --> 00:28:37,370 Dobrze mówi po polsku. 346 00:28:39,250 --> 00:28:40,410 Panowie się poznają. 347 00:28:41,390 --> 00:28:42,390 Graf von Maren? 348 00:28:43,590 --> 00:28:45,430 Pan Groszner. Bardzo mi miło. 349 00:28:45,630 --> 00:28:47,910 Witam. Przepraszam. Pan od dawna w Warszawie? 350 00:28:48,590 --> 00:28:49,870 Od kilku miesięcy. 351 00:28:50,730 --> 00:28:53,190 Pracuję na rzecz zbliżenia między obu naszymi krajami. 352 00:28:53,670 --> 00:28:55,510 No to nie ma pan łatwego chleba. 353 00:28:55,810 --> 00:28:56,810 Niestety. 354 00:28:57,919 --> 00:28:59,960 Dlaczego nie chcecie uwierzyć w nasze dobre intencje? 355 00:29:01,580 --> 00:29:04,940 Nie znam się na polityce, ale wydaje mi się, że nie potraficie zrozumieć naszej 356 00:29:04,940 --> 00:29:05,940 mentalności. 357 00:29:06,720 --> 00:29:08,580 Nie mamy zmysłu państwowości. 358 00:29:09,860 --> 00:29:11,680 Jesteśmy przeciwko każdej władzy. 359 00:29:12,340 --> 00:29:15,560 I chcemy, żeby wszyscy kochali nas za to, że jesteśmy Polakami. 360 00:29:15,820 --> 00:29:16,820 Sumienie Europy. 361 00:29:17,200 --> 00:29:18,760 Widzę, że mówi pan o tym z dystansem. 362 00:29:19,560 --> 00:29:21,120 Bez emocji. To rzadkie w tym kraju. 363 00:29:21,660 --> 00:29:26,180 Tak, mam tu szczególną pozycję, bo urodziłem się w polskiej rodzinie, a 364 00:29:26,180 --> 00:29:29,300 wychowałem w kręgu kultury niemieckiej. A co jest mniejsze? 365 00:29:30,740 --> 00:29:34,560 Sentymenty dzieciństwa powoli ustępują racjom rozumowym. 366 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 No tak. 367 00:29:37,620 --> 00:29:39,040 Inni myślą inaczej. 368 00:29:39,840 --> 00:29:42,220 W każdym razie nie można nas podbić. 369 00:29:42,700 --> 00:29:44,320 Chyba już o tym przekonaliście się. 370 00:29:46,820 --> 00:29:48,520 A jaka jest alternatywa? 371 00:29:50,060 --> 00:29:51,240 Czy można was kupić? 372 00:29:52,440 --> 00:29:55,880 Nie wiem, ale... ale może to jest właściwa metoda. 373 00:30:02,900 --> 00:30:04,740 Próbujcie. Bardzo proszę. 374 00:30:24,010 --> 00:30:25,010 Jak urlop? 375 00:30:25,850 --> 00:30:30,450 Znakomicie. Ustrzeliłem koziołka i zostałem królem polowania. 376 00:30:30,830 --> 00:30:34,330 Brawo. A listy polecające? 377 00:30:35,330 --> 00:30:42,090 Mam przy sobie. Entuzjastyczne. Ale najpierw musisz obejrzeć te 378 00:30:42,090 --> 00:30:43,090 zdjęcia. 379 00:30:43,530 --> 00:30:44,890 Skąd je masz? 380 00:30:45,550 --> 00:30:48,270 Otworzyłem w hotelu zakład fotograficzny. 381 00:30:48,750 --> 00:30:51,530 Dobra, dobra. Nie wygłupiaj się. 382 00:30:54,440 --> 00:30:56,600 To są osoby z otoczenia mojej cioci. 383 00:30:57,740 --> 00:30:58,940 No widzisz. 384 00:30:59,740 --> 00:31:01,600 Nie miałeś takiego zadania. 385 00:31:01,920 --> 00:31:03,820 Jurek, to jest pierwszy błąd. 386 00:31:05,280 --> 00:31:08,620 Ludzie z otoczenia twojej cioci nie lubią być fotografowani. 387 00:31:11,580 --> 00:31:12,940 Nie możesz tak robić. 388 00:31:13,640 --> 00:31:16,980 Myślałem, że szkolenie w leśniczówce nauczyło cię ostrożności. 389 00:31:18,660 --> 00:31:19,820 Myślałem, że nie palisz. 390 00:31:22,250 --> 00:31:23,830 Ja nie palę robić zdjęć. 391 00:31:24,430 --> 00:31:25,590 Co robisz? 392 00:31:26,590 --> 00:31:28,830 Myślałem, że szkolenie nauczyło cię ostrożności. 393 00:31:31,050 --> 00:31:34,850 Wyłudziłem ją od waszego instruktora od fotografii. 394 00:31:35,190 --> 00:31:36,250 Sprytna zabawka. 395 00:31:37,890 --> 00:31:41,630 Wydaje się, że ocieramy się o jakąś interesującą sprawę. Dlaczego? 396 00:31:43,330 --> 00:31:44,490 Znasz tego faceta? 397 00:31:45,030 --> 00:31:46,610 Kogo? Tego? No. 398 00:31:48,390 --> 00:31:50,470 Nie. Nie? 399 00:31:51,160 --> 00:31:52,640 I nigdy przedtem go nie widziałeś? 400 00:31:56,000 --> 00:31:57,380 Nie, chyba nie. 401 00:31:58,320 --> 00:31:59,700 Boże, z kim ja pracuję? 402 00:32:00,700 --> 00:32:04,100 W Leśniczówce pokazałeś mi album ludzi związanych z Abwerą. Tak. 403 00:32:04,320 --> 00:32:05,440 To jest Grosner. 404 00:32:06,600 --> 00:32:08,740 Radca ambasady niemieckiej w Warszawie. 405 00:32:11,900 --> 00:32:15,160 Grosner. O, brawo. 406 00:32:16,140 --> 00:32:18,900 Widzę, że uczeń przeradza mistrza. 407 00:32:31,379 --> 00:32:32,720 Bądź zdrów, mój drogi. 408 00:32:35,800 --> 00:32:39,820 Będę wpadał do twojej matki. Bądź spokojny. I mam nadzieję, że będziesz do 409 00:32:39,820 --> 00:32:43,220 często przyjeżdżał. Obawiam się, że to jest raczej niemożliwe, panie generale, 410 00:32:43,220 --> 00:32:45,860 ale gdyby pan zechciał przyjechać na przykład do Genewy, my moglibyśmy 411 00:32:45,860 --> 00:32:47,520 przygotować fałszywy paszport. 412 00:32:47,880 --> 00:32:48,799 No tak. 413 00:32:48,800 --> 00:32:52,480 U was wszystko musi być fałszywe i na niby. Ale to pan generał. Pan generał 414 00:32:52,480 --> 00:32:55,020 wchodzi w świetle, a my musimy niestety w cieniu. 415 00:32:55,340 --> 00:32:56,199 No, no. 416 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Wszystkiego dobrego. 417 00:32:57,520 --> 00:32:59,240 Cześć. Trzymaj się. Pa. 418 00:33:03,920 --> 00:33:04,920 Do zobaczenia. 419 00:33:09,860 --> 00:33:12,760 Wiesz, myślę, że jesteś nieźle przygotowany. 420 00:33:13,200 --> 00:33:16,100 Ale wszystko zależy od czegoś, co trudno przewidzieć. 421 00:33:17,200 --> 00:33:21,960 Potrzebny jest łód szczęścia. No to życz mi szczęścia. Życzę. 422 00:33:23,520 --> 00:33:24,520 Trzymaj się. 423 00:33:27,220 --> 00:33:28,220 Trzymaj się. 424 00:33:29,440 --> 00:33:30,440 Powodzenia. 425 00:33:55,409 --> 00:33:57,330 Przepraszam cię na chwilę, żona. 426 00:33:58,310 --> 00:34:01,650 Pan chce po zawodach emigrować do Francji? 427 00:34:02,830 --> 00:34:06,150 Pan żartuje, Gaorka. Coż pan będzie robił w Paryżu? 428 00:34:07,950 --> 00:34:09,989 Zresztą hrabina przyjść dziecka. 429 00:34:11,530 --> 00:34:15,929 Poleca pana naszej opiece i my pana nie wypuścimy. 430 00:34:16,969 --> 00:34:19,449 Naprawdę ma pan tu mnóstwo przyjaciół? 431 00:34:19,850 --> 00:34:20,870 Tylko Berlin. 432 00:34:21,690 --> 00:34:23,310 Stajemy się stolicą Europy. 433 00:34:24,010 --> 00:34:27,690 Tu będzie się pan czuł swobodnie, bez względu na przekonania polityczne. 434 00:34:28,449 --> 00:34:29,810 Berlin, to jest to! 435 00:34:30,290 --> 00:34:32,449 A ta dymisja, to już nieodwołalne? 436 00:34:32,730 --> 00:34:35,170 Trudno to nazwać dymisją, raczej hektmicją. 437 00:34:36,230 --> 00:34:39,550 Ohiterowie dawnych, obcych armii stają się powoli niepotrzebni. 438 00:34:40,290 --> 00:34:41,889 Przeciwstawił się pan dyktatorowi. 439 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 Proszę. 440 00:34:44,230 --> 00:34:46,670 To nigdzie nie uchodzi na sucho. 441 00:34:47,150 --> 00:34:51,150 O, przepraszam, panie pułkowniku. U nas w republice taka rzecz jest nie do 442 00:34:51,150 --> 00:34:52,250 pomyślenia. Nie? 443 00:34:52,690 --> 00:34:55,650 Niemcy mają już dość tych republikańskich porządków. 444 00:34:56,350 --> 00:35:00,290 Ależ, panie pułkowniku... Republika w tym kraju to stan przejściowy. 445 00:35:00,510 --> 00:35:02,670 My nie nadajemy się do demokracji. 446 00:35:03,150 --> 00:35:04,410 No wie pan. 447 00:35:05,570 --> 00:35:07,910 Panowie, czy wy się zawsze musicie kłócić? 448 00:35:09,930 --> 00:35:14,530 Skoro namawiacie hrabiego Georga na pozostanie w Berlinie, to niech się 449 00:35:14,530 --> 00:35:17,590 wszystkiego. Mówicie, że to miasto kosmopolityczne. 450 00:35:17,990 --> 00:35:18,990 Być może. 451 00:35:20,050 --> 00:35:23,870 Ale każda nowa piosenka jest znów komponowana w rytmie marsza. 452 00:35:24,610 --> 00:35:28,390 Niemcy muszą wrócić na swoje miejsce w Europie. 453 00:35:29,550 --> 00:35:31,370 Niemcy czekają na wodza. 454 00:35:43,870 --> 00:35:45,330 Przepraszam was za Augusta. 455 00:35:45,590 --> 00:35:47,170 On czasem bywa niemożliwy. 456 00:35:50,370 --> 00:35:51,710 Chyba macie rację. 457 00:35:52,590 --> 00:35:53,590 Tylko Berlin. 458 00:35:54,910 --> 00:36:01,730 Nie znam się na polityce, ale lubię być tam, gdzie dzieją się rzeczy wielkie. 459 00:36:02,930 --> 00:36:04,730 Wypijmy za Berlin. 460 00:36:11,410 --> 00:36:13,260 Tylko. Berlin. 461 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Uważaj, Benito. 462 00:37:32,080 --> 00:37:35,060 On, gdy bliska, jest jeszcze bardziej przystojny niż na koniu. 463 00:37:41,860 --> 00:37:42,860 Willy! 464 00:37:43,300 --> 00:37:44,300 Willy! 465 00:37:47,240 --> 00:37:49,260 To jest ten twój Willy? 466 00:37:49,480 --> 00:37:52,860 Gdzie ty go znalazłaś? Na wieku nazistów. 467 00:37:53,140 --> 00:37:56,280 Chciałam podejść do trybuny, on mi zagrodził drogę. Przepraszam bardzo. 468 00:37:57,100 --> 00:37:59,520 On jest w straży przybocznej Hitlera. 469 00:38:00,640 --> 00:38:02,120 A kto to jest Hitler? 470 00:38:02,620 --> 00:38:06,480 To taki mały nacjonalista. Krzykliwy i z wielkimi ambicjami. 471 00:38:06,940 --> 00:38:09,720 Miny i gesty prowincjonalnego aktora. 472 00:38:10,140 --> 00:38:12,900 Muszę go kiedyś zaprosić na przyjęcie. Będziemy mieli uciechę. 473 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Brawo, brawo. 474 00:38:15,080 --> 00:38:16,460 Brawo. Brawo. 475 00:38:18,420 --> 00:38:21,060 Ten Twój Willi nie wygląda na intelektualistę. 476 00:38:24,160 --> 00:38:25,160 Nie wygląda. 477 00:38:26,080 --> 00:38:29,680 Ale za to jak się rozjaśnia, kiedy mowa o jego pirerze. 478 00:38:30,300 --> 00:38:33,080 No i co to będzie, kiedy zdobędą miejsca w Reichstagu? 479 00:38:33,800 --> 00:38:35,420 Zbierasz materiały do publikacji? 480 00:38:36,740 --> 00:38:38,800 Nie wiem jeszcze, czy do publikacji. 481 00:38:40,040 --> 00:38:44,060 Hugenberg chce wiedzieć, czy warto stawiać na Hitlera. Zawsze był 482 00:38:44,520 --> 00:38:46,120 Chce wiedzieć, skąd wie wiatr. 483 00:38:46,620 --> 00:38:52,160 No, ale jeśli republika kończy się... Przecież Niemcy czekają na swojego 484 00:38:52,400 --> 00:38:55,340 I ten kaboten z prowincji miałby nami rządzić? 485 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Dlaczego nie? 486 00:38:58,320 --> 00:39:02,580 W Niemczech wszystko jest możliwe. No, Lotte, mogłabyś się chwilę zastanowić 487 00:39:02,580 --> 00:39:03,580 tym, co mówisz. 488 00:39:03,680 --> 00:39:05,760 Naród niemiecki jest narodem wolnym. Wolnym. 489 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 Przepraszam na chwilę. 490 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 Proszę bardzo. 491 00:39:22,920 --> 00:39:25,140 Togushi, szukałem pana cały wczorajszy dzień. 492 00:39:25,400 --> 00:39:27,240 Czy moglibyśmy się spotkać może jeszcze dzisiaj? 493 00:39:28,020 --> 00:39:29,340 Przyjadę do pana do hotelu. 494 00:39:29,780 --> 00:39:31,640 Jeżeli to nie sprawi panu kłopotu. 495 00:39:33,720 --> 00:39:34,840 Będzie bardzo miło. 496 00:39:35,080 --> 00:39:36,080 Do widzenia. 497 00:39:39,950 --> 00:39:43,350 To sekretarz delegacji japońskiej. Przyjechali do nas na naukę. 498 00:39:43,870 --> 00:39:45,210 A czym się interesuje? 499 00:39:45,750 --> 00:39:46,750 Wszystkim. 500 00:39:47,330 --> 00:39:52,370 Zarządzanie przemysłowe, rozbudowa portów, szkolnictwo zawodowe, 501 00:39:53,190 --> 00:39:55,710 Próbują nawet sięgać do naszych tajemnic wojskowych. 502 00:39:55,950 --> 00:39:59,490 Mieli wyraźnego pecha, że natknęli się właśnie na ciebie. 503 00:39:59,690 --> 00:40:04,710 Przypadek. Czy to moja wina, że ja, skromny urzędnik, zostałem przydzielony 504 00:40:04,710 --> 00:40:06,490 nich jako przewodnik? 505 00:40:07,360 --> 00:40:09,680 Organizuje konferencji i spotkania. 506 00:40:10,340 --> 00:40:14,980 Muszą oglądać to, co my chcemy, żeby oglądali. Nie mają czasu na szpyranie po 507 00:40:14,980 --> 00:40:15,980 kątach. 508 00:40:16,120 --> 00:40:17,800 I co, podoba im się w Niemczech? 509 00:40:18,100 --> 00:40:20,560 Mam wrażenie, że przeraża ich tempo naszego życia. 510 00:40:20,900 --> 00:40:23,540 Nie mogą zrozumieć motywów naszego pośpiechu. 511 00:40:24,320 --> 00:40:25,880 Na przykład Pentegushi. 512 00:40:26,980 --> 00:40:28,740 Specjalista od elektrowni wodnych. 513 00:40:29,320 --> 00:40:31,120 Najbardziej gapowaty, jakiego widziałem. 514 00:40:35,540 --> 00:40:36,540 Lotte! 515 00:40:37,230 --> 00:40:39,110 Chodź, popływamy. Już idę. 516 00:40:39,610 --> 00:40:40,610 Przepraszam. 517 00:40:42,070 --> 00:40:44,510 Lotte, zaproś Godone. 518 00:40:44,950 --> 00:40:48,850 Wiesz, ja nie wiem, czy on zechce przyjść. Nie zapominaj, że jest 519 00:40:48,850 --> 00:40:52,310 socjalistą. Nie znosi arystokratów i burżujów. 520 00:40:53,170 --> 00:40:56,050 I to mi się w nim najbardziej podoba. 521 00:40:56,770 --> 00:40:59,350 Może i my popływamy. 522 00:41:02,150 --> 00:41:04,490 Benito, Georg, co wy na to? 523 00:41:05,130 --> 00:41:10,230 Po mnie za chwilę przyjdzie mąż, ale nie chciałabym hrabiego krępować. 524 00:41:10,950 --> 00:41:13,150 Łódka po wczorajszym bankiecie? Dziękuję. 525 00:41:13,490 --> 00:41:14,490 Poczekamy tu nawet. 526 00:41:33,410 --> 00:41:34,410 Kto to jest? 527 00:41:35,660 --> 00:41:39,900 Nie wiem, ale wygląda na drobny liczb. 528 00:41:53,720 --> 00:42:00,540 Nasz wspólny przyjaciel, pan Papiński, powiedział mi w Tokio, że możemy liczyć 529 00:42:00,540 --> 00:42:01,540 na pańską pomoc. 530 00:42:02,300 --> 00:42:03,520 Napije się pan jeszcze? 531 00:42:04,490 --> 00:42:05,490 Z panem? 532 00:42:06,030 --> 00:42:07,030 Oczywiście. 533 00:42:15,050 --> 00:42:16,210 Sampant jest w końcu. 534 00:42:19,430 --> 00:42:22,490 Nie widzę kelnera. Proszę wybaczyć. Zaraz wrócę. 535 00:42:59,200 --> 00:43:00,520 Wziąłeś klucz od pokoju? 536 00:43:47,330 --> 00:43:48,730 Koniak! 537 00:46:00,180 --> 00:46:01,220 O, przepraszam. 538 00:46:01,780 --> 00:46:04,540 Ten Japończyk Togushi znów mi gdzieś ginął. 539 00:46:06,080 --> 00:46:07,080 Usiądźmy na chwilę. 540 00:46:08,860 --> 00:46:12,840 Wie pan co? Ten Japończyk Togushi nie jest taki głupi na jakiego wygląda. 541 00:46:13,160 --> 00:46:15,640 Co? A pan wie coś na ten temat? 542 00:46:16,080 --> 00:46:17,920 Tak, ale nic za darmo. 543 00:46:19,220 --> 00:46:20,420 Jaka jest pani katana? 544 00:46:21,259 --> 00:46:23,820 Jeżeli to będzie dla pana nowa informacja, wstawia pan szampan. 545 00:46:24,540 --> 00:46:26,240 A jeżeli nie? 546 00:46:26,740 --> 00:46:27,780 Trudno wtedy, ja wstawiam. 547 00:46:29,300 --> 00:46:31,760 Togushi miał dziś u siebie gościa. 548 00:46:32,520 --> 00:46:34,220 Był tu Willi, wie pan, ten goryl. 549 00:46:34,640 --> 00:46:35,640 Znajomy Lotte. 550 00:46:36,600 --> 00:46:38,440 A, więc to był Willi. 551 00:46:39,840 --> 00:46:42,500 Czy to znaczy, że pan wiedział, że Togushi miał dziś u siebie gościa? 552 00:46:43,260 --> 00:46:44,260 Tak. 553 00:46:45,600 --> 00:46:46,680 Trudno u pana zarobić. 554 00:46:48,680 --> 00:46:49,680 A więc remis. 555 00:46:50,640 --> 00:46:53,400 Wobec tego proponuję, pan stawia pierwszą butelkę, a ja drugą. Zgoda? 556 00:46:55,460 --> 00:46:56,460 Oczywiście, krabio. 557 00:46:58,180 --> 00:46:59,280 Bardzo mi pan pomógł. 558 00:46:59,860 --> 00:47:00,880 Będę o tym pamiętał. 559 00:47:01,260 --> 00:47:02,260 Za dwie godziny. 560 00:47:21,250 --> 00:47:25,070 Pan pułkownik szaleje, a piękna Belita siedzi samotnie w domu. 561 00:47:27,170 --> 00:47:32,210 Ten Billy nie jest od myślenia, więc po co się spotkał z tym Japończykiem? Męczy 562 00:47:32,210 --> 00:47:33,210 mnie ta sprawa. 563 00:47:34,390 --> 00:47:36,750 A może to Togushi miał mu coś do przekazania? 564 00:47:37,490 --> 00:47:38,650 Barman nikt nie to uważał. 565 00:47:38,870 --> 00:47:40,330 Zresztą nawet nie siedzieli obok siebie. 566 00:47:46,950 --> 00:47:49,690 Niech mi pan powie, nie znam się na polityce, czy... 567 00:47:50,030 --> 00:47:53,110 Nacjonaliści mogą mieć coś wspólnego z Japończykami? 568 00:47:53,810 --> 00:47:55,710 Naziści szukają wsparcia moralnego. 569 00:47:56,290 --> 00:47:58,710 Potrzebny im jest przymierzeńcy i reklama za granicą. 570 00:47:59,450 --> 00:48:01,470 A może chcą od Japończyków pieniędzy? 571 00:48:02,110 --> 00:48:05,730 Czego by nie chcieli? Muszą dowieść, że mają wpływy w Niemczech. 572 00:48:07,270 --> 00:48:08,870 Muszą dać dowód. 573 00:48:38,700 --> 00:48:40,280 Muszę jeszcze na chwilę zostać. 574 00:48:40,540 --> 00:48:41,540 Zaczekać? 575 00:48:43,120 --> 00:48:44,120 Rozumiem. 576 00:48:53,300 --> 00:48:54,340 Wrócę za chwilę. 577 00:49:14,320 --> 00:49:17,180 Przepraszam za późną porę, ale tak będzie dyskretniej. 578 00:49:22,360 --> 00:49:25,720 To pan telefonował? W czym mogę panu pomóc? To ja. 579 00:49:26,580 --> 00:49:27,900 Przyszedłem pana ostrzec. 580 00:49:28,600 --> 00:49:31,620 Afera z Japończykami zatacza coraz szersze kręgi. 581 00:49:32,980 --> 00:49:34,080 A pijesz się pan? 582 00:49:34,340 --> 00:49:35,340 Chętnie. 583 00:49:38,500 --> 00:49:41,960 Nie wiem, czy pan wie, że pan Rufel... 584 00:49:42,780 --> 00:49:49,600 Otrzymał zadanie roztoczenia opieki nad panem Togushi, co pana z kolei 585 00:49:49,600 --> 00:49:53,860 stawia w trudnej sytuacji, bo obaj Togushi i Rufel są pańskimi znajomymi. 586 00:49:54,980 --> 00:49:59,520 Ale gra jest łatwiejsza, jeśli można zajrzeć w karty przeciwnika. 587 00:50:02,220 --> 00:50:04,300 A więc powiem panu, czego Rufel nie wie. 588 00:50:06,120 --> 00:50:10,540 Otóż nie wie, że Togushi spotkał się z panem w klubie nad jeziorem. 589 00:50:11,980 --> 00:50:14,220 Wypadek akurat sprawił, że był na łódce. 590 00:50:16,560 --> 00:50:23,540 Rufel nie wie również, że Togurfi przyniósł panu małą teczkę z 591 00:50:24,460 --> 00:50:28,740 Pan z kolei nie wie, od kogo Togurfi ją dostał. Mogę to panu powiedzieć. 592 00:50:30,140 --> 00:50:34,260 Niejaki Willi Neumann przyniósł ją ze sztabu nacjonalistów. 593 00:50:35,500 --> 00:50:39,560 Jak pan widzi, sporo już wiem, ale interesuje mnie najważniejsze. 594 00:50:40,620 --> 00:50:41,860 Co było w tej teczce? 595 00:50:42,820 --> 00:50:43,880 Kim pan jest? 596 00:50:46,100 --> 00:50:47,920 Domyślam się, że to dokument ogromnej wagi. 597 00:50:48,980 --> 00:50:50,100 Ale co to jest? 598 00:50:51,300 --> 00:50:52,540 Nie mam pojęcia. 599 00:50:53,440 --> 00:50:54,900 Tugusi spieszył się. 600 00:50:55,220 --> 00:50:56,440 Na spotkanie z Ruffelem. 601 00:50:56,800 --> 00:51:00,780 Nie mógł zabrać tych dokumentów ze sobą, więc zostawił je u pana, prawda? 602 00:51:01,240 --> 00:51:03,240 A jutro miał je odebrać. 603 00:51:05,440 --> 00:51:07,080 Mówi pan o coś nazwisko Strauss. 604 00:51:07,740 --> 00:51:08,740 Otto Strauss. 605 00:51:46,280 --> 00:51:48,460 Czy mogę teraz liczyć na pańską pomoc? 606 00:51:51,100 --> 00:51:54,440 Proszę mi wybaczyć, że od razu nie zacząłem od takiej prezentacji, ale 607 00:51:54,440 --> 00:51:56,260 się upewnić, że te dokumenty są jeszcze u pana. 608 00:51:56,860 --> 00:51:59,940 Mam nadzieję, że ma pan w domu aparat fotograficzny. 609 00:52:02,200 --> 00:52:04,520 Japońska misja handlowa w Berlinie. 610 00:52:07,240 --> 00:52:09,260 Kraj wschodzącego przemysłu. 611 00:52:10,720 --> 00:52:13,780 Japonię interesuje współpraca z naszymi stoczniami. 612 00:52:14,580 --> 00:52:16,200 Słuchaj, dlaczego ty z tym przychodzisz do mnie? 613 00:52:16,740 --> 00:52:18,980 Daj to referatowi wschód, oni się tym zajmują. 614 00:52:19,320 --> 00:52:22,340 A poczekaj, Papiński na pewno już jest w Tokio. 615 00:52:22,680 --> 00:52:25,760 Niech on wysąduje, co znaczy to japońskie ożywienie. 616 00:52:29,300 --> 00:52:32,520 Zajrzyj sobie kronikę towarzyską. 617 00:52:33,000 --> 00:52:34,120 Tu, proszę. 618 00:52:38,780 --> 00:52:39,780 Ho, ho, ho! 619 00:52:41,080 --> 00:52:42,780 Nasz Jurek zaczyna być modny. 620 00:52:43,560 --> 00:52:45,820 Pierwsza osoba salonów berlińskich. 621 00:52:46,540 --> 00:52:51,560 Czadek, a ty się nie boisz, że on się wciągnie w to życie towarzyskie i po 622 00:52:51,560 --> 00:52:52,560 prostu utonie w nim? Nie. 623 00:52:52,780 --> 00:52:57,180 Pierwsze materiały nadesłane przez Wiedeń. Kazałem zrobić odbitki 624 00:52:58,040 --> 00:52:59,820 Sonderdienst Nuntia. 625 00:53:00,880 --> 00:53:03,760 No, co nieco już o tym wiemy. 626 00:53:06,000 --> 00:53:09,860 To jest pierwsze takie dokładne opracowanie. 627 00:53:15,980 --> 00:53:20,460 Czarek, przecież my tutaj mamy dokładny schemat organizacyjny niemieckiego 628 00:53:20,460 --> 00:53:22,640 wywiadu gospodarczego. To brawo, Georg! 629 00:53:23,700 --> 00:53:25,020 Stręg geheim. 630 00:53:26,760 --> 00:53:31,340 Jurek ma bardzo rzadką umiejętność znajdowania się zawsze w oku cyklonu. 631 00:53:32,000 --> 00:53:34,380 A tam traci się zdolność manewrowania. 632 00:53:36,140 --> 00:53:37,800 I tego się boję. 47385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.