All language subtitles for One-Way.To.Tomorrow.2020.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,458 PREDSTAVLJA NETFLIX 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,541 (Ova priča je potpuno izmišljena) 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,291 (Posvećeno Pameli) 4 00:00:49,625 --> 00:00:52,500 (Adaptacija filma Draženkuljanin "Kako zaustaviti vjenčanje") 5 00:01:39,541 --> 00:01:42,916 prvi dio) 6 00:01:57,041 --> 00:01:59,541 Žao mi je, izgleda da si zauzeo/la moje mjesto. 7 00:02:01,250 --> 00:02:02,291 Dozvoliću ti. 8 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 Ponekad prave greške prilikom prodaje karata. 9 00:02:10,250 --> 00:02:11,875 - Pitam se da li je to razlog? Hm 10 00:02:19,583 --> 00:02:21,833 Ponekad prodaju karte dva puta za isto mjesto 11 00:02:22,208 --> 00:02:25,125 Ne, ovo mjesto je slučajno bilo prazno, pa sam ga zauzeo. Jer ne volim sjediti naopačke. 12 00:02:35,791 --> 00:02:36,708 Halo? 13 00:02:38,041 --> 00:02:39,333 Gozda, ulazim u auto. 14 00:02:39,833 --> 00:02:41,291 Ukrcaj se u voz. Već si u vozu. 15 00:02:41,958 --> 00:02:43,083 U plavom sam vozu. 16 00:02:44,083 --> 00:02:46,583 Ne poznajem šumu. Možda je sve nestalo. 17 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 Možda ću morati ići gol na vjenčanje, Gozda. 18 00:02:50,166 --> 00:02:52,250 Ne znam, shvatit ću to kad izađem iz auta. 19 00:02:52,333 --> 00:02:53,958 Da, pobrinut ću se za to nakon što izađem iz auta. 20 00:02:55,875 --> 00:02:57,875 Šuma Misliš li da je tvoja odjeća prikladna za mene? 21 00:02:58,416 --> 00:03:00,458 Molim te, zašto si kao moja majka? Prestani pričati gluposti. 22 00:03:01,541 --> 00:03:03,958 O, Bože moj, dragi/draga, rekla sam ti. 23 00:03:04,791 --> 00:03:06,875 Ne znam ko ga je ukrao. 24 00:03:08,041 --> 00:03:10,166 U redu, ne znam ko ga je ukrao. 25 00:03:11,291 --> 00:03:13,416 u redu, ćao 26 00:03:14,041 --> 00:03:15,500 Žao mi je što se to dogodilo. 27 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 Tvoj prtljag nedostaje... 28 00:03:19,750 --> 00:03:20,875 Slušaš li me? 29 00:03:23,541 --> 00:03:24,916 Teško je ne razmišljati o tome ili ne slušati. 30 00:03:28,958 --> 00:03:31,708 Ali postoji nešto što me zanima. Koji je broj tvog sjedišta? 31 00:03:32,833 --> 00:03:35,375 Broj 3, u redu? To je broj 3. 32 00:03:35,833 --> 00:03:37,500 Je li broj 3 u redu? 33 00:03:38,000 --> 00:03:39,958 Ne shvatite me pogrešno, ali broj 3 je i moje mjesto. 34 00:03:40,041 --> 00:03:41,875 -Šta dovraga? - To je zapravo sjedište mog prijatelja. 35 00:03:41,958 --> 00:03:43,958 Ali u redu je. 36 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ionako ne dolaze. 37 00:04:08,041 --> 00:04:10,541 Moram stići u Izmir do sutra navečer. Ublažite svoju poentu 38 00:04:11,291 --> 00:04:12,375 Je li ovo dovoljan razlog? 39 00:04:15,458 --> 00:04:16,291 Šta? 40 00:04:16,375 --> 00:04:18,750 Moram stići u Izmir do sutra navečer. Ublažite svoju poentu 41 00:04:18,833 --> 00:04:21,791 Je li ovo dovoljno dobar razlog? Je li ovo u redu? 42 00:04:25,708 --> 00:04:28,708 - Onda bih ti trebao oprostiti? Šta je značenje? 43 00:04:29,125 --> 00:04:31,500 Bio si toliko ljut prije trenutak da si rekao "Šta dovraga" 44 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Samo kažem da mislim da bih ti trebao oprostiti. 45 00:04:35,083 --> 00:04:37,666 Da... Imao sam loš dan. 46 00:04:38,541 --> 00:04:40,750 - Vaš prtljag nedostaje. I 47 00:04:41,541 --> 00:04:44,833 -Još ne možeš sjediti naopačke. - Zašto se držiš ovoga? 48 00:04:46,583 --> 00:04:47,583 Šta ti misliš? 49 00:04:48,666 --> 00:04:51,791 U redu, slušajte, problem je Mogu li se odavde voziti do Izmira? 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,083 I odgovor bi trebao biti jasan, zar ne? 51 00:04:54,791 --> 00:04:56,375 Ne, mislim... 52 00:04:56,916 --> 00:04:59,833 Očigledno je da to možeš. Ali hoćeš li mi dozvoliti da ostanem ovdje? 53 00:04:59,916 --> 00:05:01,291 To je pravi problem. 54 00:05:01,833 --> 00:05:02,666 Ne razumijem. 55 00:05:03,291 --> 00:05:04,916 Imaš malo nagao temperament... 56 00:05:05,583 --> 00:05:07,000 Kakvo raspoloženje? 57 00:05:07,500 --> 00:05:08,583 Dobro veče 58 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 Dobro veče? - molim te, reci mi svoje ime 59 00:05:13,208 --> 00:05:14,166 Aricena 60 00:05:15,250 --> 00:05:16,375 Podučavaj… 61 00:05:17,625 --> 00:05:18,583 Aricena 62 00:05:18,666 --> 00:05:20,375 u redu, šta je s tobom? 63 00:05:20,458 --> 00:05:21,375 Topola 64 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 Kavak. Karte je rezervisao neko bez ovog imena. 65 00:05:26,583 --> 00:05:28,916 Napravio/la sam grešku i kupio/la kartu za sutra. 66 00:05:29,166 --> 00:05:32,416 g. Aihan Adali Pogledajte Ayhana Adalija 67 00:05:34,000 --> 00:05:37,833 Ajhan Adali Da Je li ova gospođa gospodin Ayhan Adali? 68 00:05:38,958 --> 00:05:41,333 Kako je gospođa mogla nazvati gospodina Ayhana Adalija? Kako se zoveš? 69 00:05:41,666 --> 00:05:42,541 memmert 70 00:05:42,958 --> 00:05:45,375 Gospodine Memmert, moji prijatelji i ja Kupio sam karte za cijelu ložu. 71 00:05:45,458 --> 00:05:46,833 Nas je četvero. Možeš provjeriti. 72 00:05:47,458 --> 00:05:48,416 Saihan 73 00:05:50,000 --> 00:05:50,958 Do maternice 74 00:05:51,875 --> 00:05:53,875 Aihan, šta? 75 00:05:55,958 --> 00:05:58,500 Rezervisali smo ovaj transfer. Moj prijatelj ne može doći. 76 00:05:59,375 --> 00:06:01,291 Jeste li oženjeni/udata? - Zaručen, gospodine. 77 00:06:01,750 --> 00:06:04,666 Jer neoženjeni muškarci i žene Ne mogu sjediti u istom autu. 78 00:06:04,958 --> 00:06:07,791 Gospodine, kažem vam u tajnosti. Nije nam dozvolila da idemo u Izmir. 79 00:06:07,875 --> 00:06:09,166 Bilo joj je neugodno. 80 00:06:11,166 --> 00:06:13,416 Osim toga, prilikom kupovine karata Čak i ako unesem žensko ime, sistem neće proći. 81 00:06:13,500 --> 00:06:14,875 Šta možemo učiniti povodom toga, gospodine? 82 00:06:14,958 --> 00:06:16,541 Moram kazniti gospođu. 83 00:06:17,375 --> 00:06:19,458 Nema problema. Kolika je kazna? 84 00:06:19,833 --> 00:06:22,625 Trebalo bi biti oko 85 lira, ako dobro pogledam. 85 00:06:22,708 --> 00:06:24,541 U redu, u redu je, hajde da platimo kaznu. 86 00:06:26,750 --> 00:06:29,250 -89,5 lira za tebe 87 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 promjena 88 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 Hvala 89 00:06:45,708 --> 00:06:46,791 Želim vam svima ugodno putovanje. 90 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 U redu, šta ja, zaboga, imam? 91 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 To je kao "Ne moram se objašnjavati." Svi mogu razumjeti..." 92 00:07:00,041 --> 00:07:02,666 Stvarno? -Ovakav si utisak do sada ostavio/la na mene. 93 00:07:04,000 --> 00:07:06,541 Oprostite, zašto ste kupili četiri karte? 94 00:07:07,041 --> 00:07:08,875 Misliš li da sam takva osoba? 95 00:07:09,583 --> 00:07:11,875 Da mogu sam putovati vozom 96 00:07:11,958 --> 00:07:13,916 Dakle, osoba koja je kupila četiri karte? 97 00:07:14,958 --> 00:07:17,083 Ne znam šta da mislim. 98 00:07:18,166 --> 00:07:20,708 - Bio sam sa prijateljima. - Dakle, napustili su te? 99 00:07:21,208 --> 00:07:22,208 Ne mogu doći. 100 00:07:22,625 --> 00:07:25,958 Zatim karticu treba vratiti. Ljudi kojima je hitno potrebno ne mogu kupiti karte! 101 00:07:26,041 --> 00:07:28,291 Ljudi koji se nalaze u hitnoj situaciji trebali bi letjeti avionom. Ko će voziti voz? 102 00:07:28,375 --> 00:07:29,583 Vožnja traje više od deset sati. 103 00:07:30,000 --> 00:07:31,708 Možda se neki ljudi boje letenja. 104 00:07:32,208 --> 00:07:33,541 Onda biste trebali uzeti međugradski autobus. 105 00:07:34,250 --> 00:07:36,416 Možda je nekome ukraden prtljag na autobuskoj stanici. 106 00:07:37,958 --> 00:07:40,166 Usput, koja je svrha vožnje vozom bez kupovine karte? 107 00:07:40,791 --> 00:07:42,833 - Imamska kartica... - To je karta za sutra. 108 00:07:43,833 --> 00:07:46,541 Šta misliš? Trebam li otići? - Nisi još probao/la? 109 00:07:47,041 --> 00:07:50,333 -Šta želiš? - Možda želim da mi se zahvališ? 110 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 Hvala ti Molim te 111 00:07:57,708 --> 00:07:59,458 Nažalost, imam loše vijesti. 112 00:08:01,083 --> 00:08:02,375 Ni ja ne mogu sjediti naopačke. 113 00:08:03,125 --> 00:08:04,625 U redu je, mogu to preboljeti. 114 00:08:44,666 --> 00:08:45,791 Inače, moje ime je Ali. 115 00:08:47,291 --> 00:08:49,000 Šta? - Zovem se Ali. 116 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 - moj stomak... Jesi li dobro? 117 00:09:06,791 --> 00:09:11,125 drugi dio) 118 00:09:26,083 --> 00:09:27,666 Dozvoli mi da ti pomognem. 119 00:09:27,791 --> 00:09:31,333 -Ne dozvoli da se to zalijepi i za tebe. -Srećom, nisam to stavio na tvoju odjeću. 120 00:09:32,708 --> 00:09:34,041 Dobro veče, gospođice Sebonan. 121 00:09:37,250 --> 00:09:39,625 Vidio sam to, zapravo, stavio sam to na tvoj sto. 122 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 zapravo… 123 00:09:46,666 --> 00:09:49,250 Ta osoba je kriva. Ne mogu kriviti osoblje mobilnog operatera. 124 00:09:50,791 --> 00:09:53,291 Izgradio je ogroman signalni toranj Izgleda kao veliki rezervoar za vodu. 125 00:09:53,375 --> 00:09:56,041 stavi to na krov Također sam objavio "Ovo je rezervoar za vodu" na njemu. 126 00:09:56,333 --> 00:09:58,791 U fascikli se nalaze slike. 127 00:09:58,875 --> 00:10:01,291 Neko je slikao sa krova preko puta ulice. 128 00:10:01,375 --> 00:10:02,791 Pogledajte i kablove 129 00:10:03,208 --> 00:10:04,708 Očigledno je da je to signalni toranj. 130 00:10:05,458 --> 00:10:08,208 Tako je, zato sam i napisao u žalbi. 131 00:10:09,541 --> 00:10:10,416 U redu 132 00:10:11,791 --> 00:10:13,250 Na putu sam tamo. 133 00:10:15,250 --> 00:10:16,541 Prisustvuj vjenčanju mog prijatelja. 134 00:10:19,666 --> 00:10:22,750 Hajde onda da razgovaramo o tome, u redu? 135 00:10:24,083 --> 00:10:25,750 Želim vam ugodno veče, gospođice Sebonan. 136 00:10:28,583 --> 00:10:32,041 Dakle, neko je izgradio toranj za mobilnu telefoniju. Ali tajno se pretvarati da je rezervoar za vodu? 137 00:10:32,125 --> 00:10:33,875 Da, komšije se žale. 138 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 Također dolaze u obliku drveća. 139 00:10:36,583 --> 00:10:39,083 Ja čak ni ne znam. Je li ovo nekome naškodilo? 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,958 - Jeste li advokat? -Pravila 141 00:10:49,833 --> 00:10:51,416 Je li miris nestao? 142 00:10:51,875 --> 00:10:53,541 Nisam ništa osjetio kada sam ušao. 143 00:10:54,083 --> 00:10:55,333 Šteta. 144 00:10:55,791 --> 00:10:58,333 Nema se na šta žaliti. Očigledno ne biste trebali sjediti naopačke. 145 00:11:26,041 --> 00:11:28,458 "Prije nego što krenem putem osvete 146 00:11:28,541 --> 00:11:32,250 Molim te, prvo iskopaj svoj grob." 147 00:11:32,958 --> 00:11:34,458 Kupio/la sam ga, ali mi se ne sviđa. 148 00:11:34,541 --> 00:11:37,166 -Samo želim vidjeti čija je ovo knjiga. moj 149 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 - Jesmo li još uvijek u osnovnoj školi? Da 150 00:11:40,333 --> 00:11:43,125 Dakle, nećemo jedni drugima nametati probleme. Je li tako? 151 00:11:46,041 --> 00:11:47,958 "Zdravo, gospodine! Želim osvetu." 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 "Evo knjige o osveti." 153 00:11:49,583 --> 00:11:51,208 ali ga još nisam pročitao/la 154 00:11:52,208 --> 00:11:54,333 Pa zašto onda postoji toliko mnogo bilješki i rukopisa? 155 00:11:54,416 --> 00:11:55,875 Kupio/la sam ga u knjižari polovnih knjiga. 156 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 Zašto bi se svetio u siromašnoj knjižari? 157 00:12:00,458 --> 00:12:02,541 Jesi li sve ove viceve naučio/la na pravnom fakultetu? 158 00:12:03,041 --> 00:12:04,125 Ne, svi su originalni. 159 00:12:05,583 --> 00:12:07,083 Nema ništa perverzno kod tebe. 160 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 Da jesi, pomislio bih da ćaskaš sa mnom. 161 00:12:09,333 --> 00:12:10,916 Još uvijek nisam siguran/sigurna, to je čudno. 162 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Samo pitam. 163 00:12:13,625 --> 00:12:16,166 - Zato što si advokat? -Samo tražim temu za razgovor. 164 00:12:16,708 --> 00:12:19,125 Zašto? Znatiželjan/na sam. 165 00:12:19,708 --> 00:12:21,708 Većina ljudi ne bi bila radoznala, ali ne i ja. 166 00:12:22,375 --> 00:12:25,291 Na primjer, zanima me zašto si ovdje. Šta se tačno dešava? 167 00:12:25,375 --> 00:12:27,375 Ali nećeš se ovdje zaustaviti. 168 00:12:28,000 --> 00:12:30,250 Šta je značenje? - Postavit ćeš mnogo pitanja. 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,958 Ali nije lako postavljati pitanja. Moraš slušati. 170 00:12:33,041 --> 00:12:34,166 Naravno da jeste. 171 00:12:35,000 --> 00:12:37,416 Jer mnogi ljudi ne mogu ni ovo da urade oni ne slušaju 172 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Imamo mnogo mana, zar ne? 173 00:12:41,333 --> 00:12:43,166 Možda ne bi bilo ovako da smo slušali. 174 00:12:45,250 --> 00:12:47,583 14 sati putovanja Moramo ostati u istom vagonu. 175 00:12:48,333 --> 00:12:51,125 Ko sam ja? Šta sam ja? Je li ovo neka vrsta perverzije? 176 00:12:51,208 --> 00:12:53,041 Zar te uopšte ne zanimam? 177 00:12:53,125 --> 00:12:56,791 Ti si Ali i dao si mi mjesto. 178 00:12:58,583 --> 00:13:01,333 Ti si advokat. Tvoji prijatelji nisu došli. Ideš li na vjenčanje? 179 00:13:02,333 --> 00:13:05,250 vjenčanje? - Ono što si upravo rekao preko telefona. 180 00:13:06,250 --> 00:13:08,750 - prisluškivali ste - Slučajno sam čuo/čula. 181 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 I očigledno je Vidim one u tvom odijelu. 182 00:13:11,625 --> 00:13:14,750 Praviš se da nisi radoznao/radoznala. Zašto to skrivati? Samo pitajte direktno. 183 00:13:15,375 --> 00:13:17,791 Dok čekam u redu u banci Zanimaju me ljudi ispred mene. 184 00:13:18,000 --> 00:13:20,458 -Dakle, pitali biste ih direktno? - Zavisi od situacije. 185 00:13:21,958 --> 00:13:23,416 Da li više vole čaj ili kafu? 186 00:13:24,000 --> 00:13:26,625 Da li preferiraju toplu ili hladnu vodu? 187 00:13:29,166 --> 00:13:31,666 - Da li cijedite sok od limuna na ribu? - Nemojte cijediti sok od limuna na ribu. 188 00:13:31,750 --> 00:13:33,958 izgled? Ovo je započelo razgovor 189 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Trebate li započeti razgovor? 190 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 Dosadno mi je. 191 00:13:39,916 --> 00:13:43,000 Šta je bolje? Veoma ukusna piletina sa roštilja Ili blijeda pečena govedina? 192 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 Možemo li, molim vas, prestati pričati o uličnoj hrani? 193 00:13:45,500 --> 00:13:48,458 Idi u Anamur sa svojim ljubavnikom Ili idete u Pariz sa prijateljima? 194 00:13:49,000 --> 00:13:50,666 Jesu li svi tvoji problemi ovakvi? 195 00:13:51,041 --> 00:13:53,791 Mogu li pitati još nešto? Na primjer, šta ste izgubili u prtljagu? 196 00:13:53,875 --> 00:13:55,375 Ne podsjećaj me na sve. 197 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 U vaš prtljag ne može stati sve što imate. 198 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 u jednom komadu prtljaga Kako je moguće sve uklopiti? 199 00:14:03,375 --> 00:14:05,916 Osim toga, nije sve izgubljeno. Tvoja torba je još uvijek tamo. 200 00:14:06,791 --> 00:14:08,041 I tvoja muzika 201 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 Ako i ovo izgubim, izvršit ću samoubistvo. 202 00:14:10,083 --> 00:14:11,916 To je violina stara 89 godina. 203 00:14:13,000 --> 00:14:14,833 Ponekad je dobro izgubiti sve 204 00:14:15,250 --> 00:14:17,833 Na primjer, kada se selite Bacit će beskorisne stvari. 205 00:14:18,625 --> 00:14:19,875 Šta imaš u torbi? 206 00:14:21,916 --> 00:14:23,000 Samo neke svakodnevne stvari 207 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 Šta ako su sve ove stvari ukradene? 208 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Neću ništa propustiti ako to izgubim. 209 00:14:29,416 --> 00:14:31,875 Pa zašto onda još uvijek nosiš ovo? 210 00:14:32,375 --> 00:14:33,583 Mislim da ono što govoriš ima smisla. 211 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Radoznalost nema granica, zar ne? 212 00:14:43,875 --> 00:14:45,875 - "Morski zakon" - To je ono što učim. 213 00:14:45,958 --> 00:14:47,750 Zašto? Jesi li kao riba kojoj ponestaje ribe? 214 00:14:50,291 --> 00:14:51,625 sow suraja 215 00:14:52,666 --> 00:14:54,791 -Postoje dvije njegove knjige! - Volim čitati njegove knjige. 216 00:14:59,500 --> 00:15:00,708 Imamo farmaceutsko skladište 217 00:15:01,708 --> 00:15:03,708 crvene naočale 218 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 sa diplomom 219 00:15:15,291 --> 00:15:17,333 Želiš li uzeti jedan? Moramo tamo sjediti više od deset sati. 220 00:15:17,416 --> 00:15:19,000 Kako drugačije provesti vrijeme? 221 00:15:20,291 --> 00:15:21,750 Dakle, ti si takva osoba? 222 00:15:21,833 --> 00:15:24,541 Uskočiti u voz, drogirati se i zabavljati? 223 00:15:27,000 --> 00:15:29,083 šta je ovo - Husein 224 00:15:29,625 --> 00:15:30,666 Razmišljam o ovim lijekovima. 225 00:15:31,875 --> 00:15:33,875 - To je Husein. - Ko je Husein? 226 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Husein je ime lijeka 227 00:15:37,916 --> 00:15:39,000 Sve će biti bolje" 228 00:15:39,875 --> 00:15:42,208 To je ta pilula u tom filmu, zove se Husein. 229 00:15:42,291 --> 00:15:45,166 "Ko je Husein? Pilula je Husein." 230 00:15:46,208 --> 00:15:48,208 Nisi li gledao/la "Sve će biti u redu"? 231 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 Koja je Huseinova uloga? 232 00:15:52,458 --> 00:15:54,416 - To je lijek za srce. -Jesi li slomljenog srca? 233 00:15:56,250 --> 00:15:57,916 Husein je moj doktor. 234 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Šta će se desiti ako to pojedem? 235 00:16:00,291 --> 00:16:02,833 Nemoj me pitati: "Zašto uzimaš lijekove za srce?" 236 00:16:04,000 --> 00:16:05,541 Nemojte reći: "Želim vam brz oporavak." 237 00:16:05,625 --> 00:16:07,125 On je zapravo pitao: "Šta će se desiti ako to pojedem?" 238 00:16:07,416 --> 00:16:10,000 Ali pitao sam te jesi li slomljenog srca. 239 00:16:11,500 --> 00:16:13,416 Imao/la sam srčani udar kada sam imao/la 14 godina. 240 00:16:14,791 --> 00:16:16,291 Hoće li se u tim godinama dobiti srčana oboljenja? 241 00:16:17,250 --> 00:16:18,625 Ljudi svih uzrasta imaju srca. 242 00:16:22,291 --> 00:16:23,375 Šta radiš? 243 00:16:24,250 --> 00:16:26,666 Ne čujem otkucaje srca ovdje. 244 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 - Ne znaju svi -Moja baka je ranije imala srčanu bolest. 245 00:16:29,916 --> 00:16:32,041 Nemam pejsmejker, moj je drugačiji. 246 00:16:32,208 --> 00:16:35,375 Čuo sam to svaki put kad bih je zagrlio. To je veoma čudan osjećaj. 247 00:16:36,208 --> 00:16:37,333 Dovraga 248 00:16:38,958 --> 00:16:40,958 O sranje Šta nije u redu? 249 00:16:42,000 --> 00:16:42,916 Šta nije u redu? 250 00:16:44,291 --> 00:16:46,541 Bakin lijek je također bio u prtljagu i izgubio se. 251 00:16:46,625 --> 00:16:47,791 Dovraga 252 00:16:48,208 --> 00:16:50,500 Moja sestra ga je kupila iz Sjedinjenih Američkih Država. 253 00:16:50,583 --> 00:16:52,583 To je lijek s enteričkim omotačem. 254 00:16:53,000 --> 00:16:54,416 - Je li ona ozbiljno bolesna? Da 255 00:16:55,250 --> 00:16:57,208 Zašto se onda toliko žuriš u Izmir? 256 00:16:57,291 --> 00:16:58,791 I ja moram ići na vjenčanje. 257 00:17:00,750 --> 00:17:03,041 - Je li ovo iznenađujuće vjenčanje? Šta je značenje? 258 00:17:03,125 --> 00:17:06,375 Rekao si da ideš na vjenčanje. Zar ne znaš unaprijed vrijeme i mjesto? 259 00:17:06,458 --> 00:17:09,916 Upravo sam to tako formulisao. Znaš da sam uhvatio ovaj voz u zadnji čas. 260 00:17:12,208 --> 00:17:14,708 Možete li zamisliti da ste na istom vjenčanju kao i ja? Čije vjenčanje? 261 00:17:15,125 --> 00:17:16,750 Mogu li samo reći da se tebe to ne tiče? 262 00:17:18,708 --> 00:17:20,875 Znaš da i ja idem na vjenčanje, zato i pitaš. 263 00:17:21,791 --> 00:17:22,916 To je vjenčanje mog prijatelja. 264 00:17:24,583 --> 00:17:26,041 Gdje? Jesi li u Izmiru? 265 00:17:26,125 --> 00:17:27,708 Ne. Gdje je tvoje vjenčanje? 266 00:17:28,583 --> 00:17:29,416 Vriskovi 267 00:17:32,791 --> 00:17:33,875 Jeste li gost mladenke? 268 00:17:34,875 --> 00:17:37,458 - Nisam čak ni bio pozvan. I… 269 00:17:38,500 --> 00:17:39,750 Moja bivša djevojka se udaje. 270 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Želim im sve najbolje. 271 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 - ona nije u pravu - Šta želiš da ona uradi? 272 00:17:44,083 --> 00:17:45,958 - trebao bi promijeniti mišljenje Šta onda? 273 00:17:46,041 --> 00:17:47,791 - Trebao bi mi se vratiti Vau! 274 00:17:49,416 --> 00:17:52,958 Jer ja sam taj koji je zaista voli. Ne onaj gad za kojeg se udaje. 275 00:17:54,041 --> 00:17:55,541 Dakle, upasti ćeš na vjenčanje? 276 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Pretjeruješ kada to kažeš. 277 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Dakle, planirate gledati iz daljine? 278 00:18:01,166 --> 00:18:02,875 Moram reći nekoliko riječi mladoj dami. 279 00:18:02,958 --> 00:18:04,083 Šta biste rekli? 280 00:18:05,291 --> 00:18:06,958 "Nemoj se udati/udati"? 281 00:18:08,416 --> 00:18:10,583 sa mnom"? Šta bi rekao/rekla? 282 00:18:11,000 --> 00:18:12,833 Imam samo dvije sedmice života. 283 00:18:15,333 --> 00:18:18,125 Udala se iz ljutnje. Ona pravi veliku grešku. 284 00:18:18,666 --> 00:18:20,208 Želiš oteti mladu. 285 00:18:21,458 --> 00:18:22,958 Otmica ne postoji. 286 00:18:24,458 --> 00:18:26,208 Ne mogu propustiti ovu emisiju. 287 00:18:27,208 --> 00:18:28,791 Daj mi svoju adresu pa ću otići pogledati. 288 00:18:30,000 --> 00:18:32,625 Odmaralište Ortakoy 289 00:18:34,583 --> 00:18:36,333 Odmaralište Ortakoy 290 00:18:37,916 --> 00:18:39,958 Da li vaši lijekovi liječe srčane bolesti? 291 00:18:42,416 --> 00:18:43,708 Inače, moje ime je Layla. 292 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 Možeš li zamisliti da i ja to ispljunem? 293 00:18:48,208 --> 00:18:49,583 Dakle, jesi li ozbiljan/ozbiljna? 294 00:18:50,791 --> 00:18:51,833 Šta, ozbiljno? 295 00:18:52,750 --> 00:18:54,333 Imate još samo dvije sedmice života? 296 00:18:55,583 --> 00:18:58,625 Ne, ali ne možemo reći, zar ne? Moglo bi biti ovako. 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,291 treći dio) 298 00:19:14,375 --> 00:19:19,500 Podnijeli ste zahtjev za brak našem odjelu. 299 00:19:20,500 --> 00:19:23,166 Pregledali smo dokumente koje ste poslali. 300 00:19:23,250 --> 00:19:25,708 Nije pronađen pravni razlog 301 00:19:25,791 --> 00:19:28,166 Spriječiti te da se vjenčaš 302 00:19:28,666 --> 00:19:30,250 Sada želim vas dvoje. 303 00:19:30,333 --> 00:19:34,791 pred svjedocima i gostima Potvrdite svoju namjeru da se vjenčate 304 00:19:35,375 --> 00:19:36,791 U redu, gospođice Mujid Al. 305 00:19:36,875 --> 00:19:40,916 Niko te ne pritiska. Niko nema nikakav uticaj na tebe. 306 00:19:41,000 --> 00:19:44,500 Da li ste spremni, u skladu sa vašim vlastitim željama? Udata za vjerenika Senasona? 307 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 -Da, jesam. Ne! 308 00:19:47,166 --> 00:19:50,208 blizu - Čekaj malo, ovo vjenčanje mora biti otkazano. 309 00:19:50,291 --> 00:19:52,500 Koliko novca mi želiš dati ovaj put, kretenu? 310 00:19:52,958 --> 00:19:55,041 Bez djeteta, ovaj brak ne može da se ostvari. 311 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 Više nas ne možete zaustaviti. 312 00:19:57,041 --> 00:19:59,333 Nisam ja taj koji te želi zaustaviti, kćeri. 313 00:19:59,416 --> 00:20:01,416 - ali Bog Šta je značenje? 314 00:20:01,500 --> 00:20:04,250 Ne možeš se vjenčati jer... 315 00:20:05,541 --> 00:20:07,208 Brat i sestra ste. 316 00:20:07,333 --> 00:20:10,375 -Možeš smisliti ovaj scenario, zar ne? svakako 317 00:20:11,041 --> 00:20:12,041 Šta vas dvoje želite? 318 00:20:13,166 --> 00:20:14,916 Mislim da mom prijatelju treba malo rakije. 319 00:20:15,791 --> 00:20:18,416 Oprostite, gospođo. Prodaja alkohola u vozovima je sada zabranjena 320 00:20:18,500 --> 00:20:20,333 O? Želim šoljicu kafe. 321 00:20:20,750 --> 00:20:23,666 - Želim šoljicu turske kafe. -Žao nam je, imamo samo instant kafu. 322 00:20:23,750 --> 00:20:25,500 Kako je moguće da nema čak ni turske kafe? 323 00:20:25,583 --> 00:20:27,833 Mašina je pokvarena. -Zašto ne možeš koristiti aparat za kafu? 324 00:20:27,916 --> 00:20:31,833 Hajde da donesemo gospođi šoljicu kafe, ukupno dvije. Jedna šolja bez mlijeka Jedna šolja s mlijekom 325 00:20:32,875 --> 00:20:35,541 Ne želim više. Daj mi čašu vode. 326 00:20:35,875 --> 00:20:36,791 Samo šoljica crne kafe 327 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 -Zašto misliš da pijem kafu s mlijekom? - Hrabro sam pretpostavio. 328 00:20:42,041 --> 00:20:43,666 Dobro, gdje si upoznao ovu djevojku? 329 00:20:43,750 --> 00:20:46,833 Da li uvijek ovako pričaš? Da li uvijek psujete kada razgovarate s drugima? 330 00:20:47,541 --> 00:20:49,541 -Gdje si ga upoznao/la? -Vrisak 331 00:20:50,125 --> 00:20:53,083 -U ljetnoj kući moje tetke -Dakle, to je ljetna romansa. 332 00:20:53,500 --> 00:20:55,125 nije jesen 333 00:20:55,958 --> 00:20:57,958 - Otišao/la sam na razgovor za posao. -Vrisak? 334 00:20:59,583 --> 00:21:01,250 Zar Urla nema advokata? 335 00:21:01,333 --> 00:21:02,833 Da li advokati moraju sami pronaći posao? 336 00:21:04,375 --> 00:21:06,291 U Urli se nalazi tehnološki park. 337 00:21:06,375 --> 00:21:10,208 Postoji pravni odjel kompanije koji traži advokate. 338 00:21:10,291 --> 00:21:12,375 Upravo sam diplomirao/diplomirala. 339 00:21:12,458 --> 00:21:15,833 - Šta onda? -Prijavio sam se i otišao na Url. 340 00:21:16,500 --> 00:21:17,666 Moja tetka ima vilu tamo. 341 00:21:19,708 --> 00:21:21,708 Prijavljujem se za intervju. 342 00:21:21,791 --> 00:21:23,791 Otišao sam tamo i... 343 00:21:24,291 --> 00:21:27,208 Željeli su me i počeo sam raditi... 344 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Kako si upoznao tu djevojku? 345 00:21:29,291 --> 00:21:31,583 - Možemo li razgovarati o nečem drugom? na primjer? 346 00:21:31,666 --> 00:21:34,458 Ne znam, zar nije čudno pričati o ovome? Zašto bih trebao/la s tobom razgovarati o ovome? 347 00:21:34,833 --> 00:21:36,833 Ovo je dobra tema, inače o čemu bismo drugom trebali razgovarati? 348 00:21:37,333 --> 00:21:38,708 Kako ljubav počinje? 349 00:21:38,791 --> 00:21:41,125 Jesi li se vratio na "Kako ljubav počinje"? 350 00:21:41,750 --> 00:21:43,666 Šta mislite pod ovim pitanjem? 351 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 Zašto ne pitaš o posljedicama ljubavi? 352 00:21:47,250 --> 00:21:49,208 Izgleda da tvoja ljubav ne donosi rezultate. Pa, nisam pitao/pitala. 353 00:21:49,291 --> 00:21:51,041 - To je poenta. Šta? 354 00:21:52,416 --> 00:21:55,416 Ljudi misle da se ljubav dešava odjednom. 355 00:21:55,791 --> 00:21:58,000 Ljudi misle da je u ljubavi najvažnija stvar početak. niko… 356 00:21:58,583 --> 00:22:00,333 Brine me kako održati ljubav 357 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 dobar 358 00:22:04,000 --> 00:22:05,791 Mislim da je ljubav nešto u čemu se može uspjeti. 359 00:22:06,208 --> 00:22:08,541 - I nisi uspio/uspjela? Može biti 360 00:22:09,083 --> 00:22:10,375 Ali to je nešto što se može naučiti. 361 00:22:11,916 --> 00:22:15,208 Onda mi reci koji dio ljubavne priče želiš ispričati 362 00:22:15,875 --> 00:22:18,291 Ako ne mogu pitati o tvojoj ljubavi kako je počelo 363 00:22:19,875 --> 00:22:22,750 - Onda mi reci kakva je ona osoba. -Zašto želiš znati? 364 00:22:23,333 --> 00:22:26,666 I ti si takav/takva. Postao sam znatiželjan pa smo započeli razgovor. 365 00:22:27,375 --> 00:22:28,375 Kakva je ona? 366 00:22:29,125 --> 00:22:30,750 "Kakva je ona?", ona je... 367 00:22:31,750 --> 00:22:35,625 Odlično i veoma stručno... 368 00:22:37,833 --> 00:22:39,958 Odmarala se u odmaralištu, a ja... 369 00:22:40,708 --> 00:22:43,625 Moja tetka je poznavala svoju porodicu. Čuo/la sam za nju ranije. 370 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 Dakle, upoznali smo se na sastanku na slijepo. 371 00:22:46,791 --> 00:22:49,500 Spontano sam je ugledao kako leži pored bazena... 372 00:22:49,583 --> 00:22:51,208 -Tada si se zaljubio u nju. Da 373 00:22:51,291 --> 00:22:52,541 Tada sam je primijetio. 374 00:22:53,125 --> 00:22:55,291 -Jesi li ti takva osoba? kako? 375 00:22:55,375 --> 00:22:57,375 Odjednom ćeš se zaljubiti u nekoga "koji jebeno"! 376 00:22:58,000 --> 00:22:59,750 Ne možeš mi to reći, možda... 377 00:23:00,541 --> 00:23:03,791 - Primijetio si je, pa šta? - Da, ona privlači pažnju. 378 00:23:04,291 --> 00:23:05,833 Kako se zove? -Bu Xi 379 00:23:06,291 --> 00:23:07,750 -Buxi šta? -Buši Sunai 380 00:23:08,375 --> 00:23:10,291 Koji je njen horoskopski znak? 381 00:23:11,083 --> 00:23:11,958 Škorpion 382 00:23:12,958 --> 00:23:13,916 O Bože! 383 00:23:14,875 --> 00:23:17,000 Kakav je tvoj horoskop? Lav 384 00:23:17,583 --> 00:23:19,375 Isto kao i kod moje majke. 385 00:23:21,458 --> 00:23:22,916 Malo tvrdoglavo, zar ne? 386 00:23:23,375 --> 00:23:25,000 SZO? - Ljudi Lav 387 00:23:26,125 --> 00:23:28,666 Zavisi od konkretne situacije, da Kakva je osoba Bu Xi? 388 00:23:29,458 --> 00:23:31,958 Nešto je malo drugačije kod Bu Xija. 389 00:23:32,041 --> 00:23:35,041 Shvatićeš kad je vidiš. Ima nešto posebno u vezi nje. 390 00:23:36,208 --> 00:23:37,666 Poznajete li takvu osobu? 391 00:23:37,750 --> 00:23:39,666 Ne znam kakva je to osoba? 392 00:23:39,750 --> 00:23:41,125 to jest… 393 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Takva vrsta... 394 00:23:44,583 --> 00:23:47,708 Najpopularnije dijete u školi On je također svima omiljena osoba. 395 00:23:48,458 --> 00:23:50,458 Uvijek uzbuđen, uvijek optimističan 396 00:23:51,125 --> 00:23:53,083 Ali uopšte nije lažno 397 00:23:53,166 --> 00:23:54,333 Je li to zaista moguće? 398 00:23:54,875 --> 00:23:56,500 Je li istina da sam uvijek uzbuđen/a? 399 00:23:57,333 --> 00:23:58,291 Bu Xi je ovakav/a 400 00:23:59,333 --> 00:24:00,291 Lav 401 00:24:01,416 --> 00:24:02,833 Vidio si je pored bazena i šta? 402 00:24:05,875 --> 00:24:07,583 Mislim da ovu temu treba potpuno zaboraviti. 403 00:24:07,666 --> 00:24:09,583 Kada ste se upoznali, bila je veoma uzbuđena i veoma stvarna. Šta onda? 404 00:24:11,958 --> 00:24:14,791 - I onda smo počeli da se zabavljamo. Kakva vrsta? 405 00:24:15,416 --> 00:24:18,250 - Provjeri da li funkcioniše. - Jesi li uradio proračune? 406 00:24:18,333 --> 00:24:20,750 Tako je to otprilike. Nikad ništa ne radim naslijepo. 407 00:24:21,625 --> 00:24:24,333 - Gdje je ljubav u ovome? -U sredini 408 00:24:26,416 --> 00:24:28,541 - u svemu što je tražila od mene na primjer? 409 00:24:31,333 --> 00:24:33,916 - Nisam čak ni bio pozvan na vjenčanje, ali ja... - U redu, šta još? 410 00:24:35,041 --> 00:24:35,875 Dao/la sam otkaz. 411 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Koga briga za posao kad si našao djevojku, zar ne? 412 00:24:40,083 --> 00:24:42,375 Znaš li? Ako ti tako kažeš Zvuči glupo, ali... 413 00:24:44,083 --> 00:24:46,916 Mogli biste to nazvati sudbinom. 414 00:24:48,000 --> 00:24:50,958 Sudbina? Kao da je tako trebalo biti? 415 00:24:51,583 --> 00:24:52,958 Zašto o ovome pričamo? 416 00:24:53,041 --> 00:24:56,000 Konačno to analiziraš. Bu Xi se ovaj put nije htio dobrovoljno oženiti. 417 00:24:56,583 --> 00:24:58,250 Tvoje samopouzdanje je zaista na vrhuncu. 418 00:25:00,791 --> 00:25:01,875 Jeste li oženjeni/udata? 419 00:25:03,375 --> 00:25:06,083 Ako se završi Više neću nositi prsten na desnoj ruci. 420 00:25:06,500 --> 00:25:07,375 Zašto me pitaš? 421 00:25:08,375 --> 00:25:10,041 Ne želim biti pasivan cijelo vrijeme. 422 00:25:16,333 --> 00:25:19,250 Gdje ideš? Koja pitanja imaš? Moja situacija je jasna. 423 00:25:19,833 --> 00:25:20,791 Je li moje? 424 00:25:23,625 --> 00:25:24,708 Nemam ništa. 425 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 Je li to moguće? 426 00:25:28,208 --> 00:25:29,833 Šta su tačno bila vaša očekivanja? 427 00:25:30,708 --> 00:25:32,625 Misliš li da će iznenada odlučiti da se ne uda za tog tipa? 428 00:25:33,166 --> 00:25:34,000 Cijelo vjenčanje je bilo... 429 00:25:34,083 --> 00:25:36,708 - Zar ti nije dosadno? - Zanimaju me vaša očekivanja. 430 00:25:37,708 --> 00:25:39,333 Mislim da bi nam dobro došla pauza. 431 00:25:41,083 --> 00:25:44,041 Sam si to rekao/rekla. "Moraš sjediti 14 sati, kako ubijaš vrijeme?" 432 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Želiš li nešto? 433 00:26:10,166 --> 00:26:11,666 Dobro, o čemu sada razmišljaš? 434 00:26:13,791 --> 00:26:14,625 nisam ni o čemu razmišljao/la 435 00:26:15,291 --> 00:26:17,958 Nemoguće je tri sekunde. 436 00:26:19,125 --> 00:26:21,833 - Koji rekord? -Svjetski rekord u tome što ni o čemu ne razmišljaš 437 00:26:23,333 --> 00:26:24,333 Kako se to mjeri? 438 00:26:24,416 --> 00:26:25,625 Mjereno štopericom 439 00:26:27,291 --> 00:26:28,833 Zaista nisam ni o čemu razmišljao/razmišljala. 440 00:26:39,833 --> 00:26:42,458 - Nemam nikakva očekivanja. - Slušaj, stvarno o nečemu razmišljaš. 441 00:26:45,916 --> 00:26:48,083 Reći ću joj kako se osjećam. 442 00:26:48,500 --> 00:26:50,000 Ili ide sa mnom ili ne ide. 443 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 Nemoj da zvuči kao da je sve nevino. 444 00:26:54,166 --> 00:26:57,583 Uništit ćeš vjenčanje. Sigurno će biti mnogo drame. 445 00:26:58,000 --> 00:26:59,583 Možemo li to nazvati "uništavanjem vjenčanja"? 446 00:26:59,666 --> 00:27:01,333 Zašto? Zar nije ilegalno oteti djevojku? 447 00:27:03,625 --> 00:27:05,708 Pogledaj se! I ti bi trebao biti advokat. 448 00:27:06,125 --> 00:27:08,416 -Mogu li te nešto pitati? - U redu, gospođo tužiteljice. 449 00:27:09,000 --> 00:27:11,333 Stvarno, šta ćeš uraditi? Kako možeš da joj lažeš? 450 00:27:12,875 --> 00:27:15,375 Ne moram joj lagati. Mogu normalno razgovarati s njom. 451 00:27:17,291 --> 00:27:20,291 Ali kako to reći? Hoće li se to pretvoriti u performans? 452 00:27:20,375 --> 00:27:23,750 Ili bih trebao/trebala direktno razgovarati s njom? Da li hodaju jedno prema drugom? 453 00:27:25,458 --> 00:27:28,833 - Ostavi to. - Priđi mikrofonskom stalku i reci? 454 00:27:30,125 --> 00:27:32,875 - Prestani postavljati pitanja. - Molim te, jesi li stidljiv/a? 455 00:27:34,041 --> 00:27:35,458 Ne moraš znati sve. 456 00:27:35,916 --> 00:27:38,833 Ko zna? Možda ćeš se ubiti nakon vjenčanja prerezavši si vene. 457 00:27:39,125 --> 00:27:41,083 Zar ne misliš da se bojiš da ćeš donijeti nesreću? 458 00:27:46,291 --> 00:27:47,208 U redu 459 00:27:50,541 --> 00:27:51,583 Imaš li cigaretu? 460 00:27:53,958 --> 00:27:54,875 Ne pušim. 461 00:27:57,916 --> 00:28:00,458 Oprostite, mogu li posuditi cigaretu? 462 00:28:03,208 --> 00:28:04,125 Hvala 463 00:28:19,875 --> 00:28:21,750 Treba li vam još nešto, gospodine? Zatvaramo štand 464 00:28:22,375 --> 00:28:24,125 Ne. Koliko je ukupno? 465 00:28:24,958 --> 00:28:26,416 Moram izračunati. 466 00:28:27,708 --> 00:28:28,583 Molim te 467 00:29:22,875 --> 00:29:27,583 četvrti dio) 468 00:29:31,541 --> 00:29:33,333 Ako pažljivo slušaš, reći ću ti. 469 00:29:33,416 --> 00:29:35,750 U redu, molim vas uđite i razgovarajte. 470 00:29:36,708 --> 00:29:38,000 Gdje su ta sjedišta na kojima sjediš? 471 00:29:38,083 --> 00:29:40,916 Trebalo je da dođu i moji prijatelji, ali nisu. 472 00:29:41,833 --> 00:29:45,375 Trebali smo ponijeti hranu, vino i muziku. Hajdemo zajedno u Izmir. 473 00:29:46,666 --> 00:29:48,791 Ovi ljudi su osnovali bend. 474 00:29:50,250 --> 00:29:52,458 Imat ćemo tajni koncert na vjenčanju. 475 00:29:54,416 --> 00:29:56,000 Vrijeme i mjesto su određeni. 476 00:29:56,083 --> 00:29:59,291 prije nego što kažu "ja" Ja ću... šta nije u redu? 477 00:30:01,416 --> 00:30:02,250 Slušam. 478 00:30:03,291 --> 00:30:04,833 Ali dezerteri nisu došli. 479 00:30:06,291 --> 00:30:08,958 Izgovor je bio: „Zašto putovati vozom?“ "Zar ne znaš letjeti?" 480 00:30:09,041 --> 00:30:11,125 Prethodno su objavili dva albuma. Sada je postao velika zvijezda 481 00:30:12,291 --> 00:30:15,000 Bushi voli Semersurayyu, a i ja je volim. 482 00:30:15,125 --> 00:30:16,041 poezija 483 00:30:17,750 --> 00:30:19,416 I to je prava poezija. 484 00:30:19,500 --> 00:30:21,083 Ne bilo kakva poezija 485 00:30:21,666 --> 00:30:22,583 Reci nekoliko riječi. 486 00:30:27,291 --> 00:30:29,833 "Ti, ogledalo koje se kreće, insekt koji pati 487 00:30:30,791 --> 00:30:32,583 Na mojoj odjeći su mrlje od hranjivih tvari. 488 00:30:34,625 --> 00:30:36,625 Jedini prepoznatljivi dio moje sudbine 489 00:30:37,458 --> 00:30:40,125 neustrašiva sreća čisti bijes... 490 00:30:41,916 --> 00:30:43,750 Progutajte crveni luk sam od sebe. 491 00:30:44,333 --> 00:30:45,875 velikodušna akacija 492 00:30:47,416 --> 00:30:50,041 Kratka suknja s labavim nitima, otkrivajući njen stomak 493 00:30:50,125 --> 00:30:51,916 -Irisulaki" - "Irisulaki" 494 00:30:54,208 --> 00:30:56,000 "Ako postoji takva riječ, to je ova." 495 00:30:57,708 --> 00:30:58,958 Žao mi je zbog onoga što se dogodilo jučer. 496 00:30:59,916 --> 00:31:02,708 Upravo si završio posao i nalaziš se u Bešiktašu. 497 00:31:04,750 --> 00:31:06,208 Ko ne želi sreću? 498 00:31:07,208 --> 00:31:08,750 "Želiš li i ti biti nesretan/nesretna?" 499 00:31:10,333 --> 00:31:13,583 Tokom ovog perioda, Bu Xi je čuo da Naježila sam se, dragi Ali? 500 00:31:15,041 --> 00:31:17,333 Bu Xi nikada u životu nije čitao poeziju. Ali 501 00:31:17,833 --> 00:31:20,958 Mislila je da je Suraja bar! Pročitao/la sam joj ovu pjesmu! 502 00:31:21,041 --> 00:31:22,666 Ja sam onaj/ona koji voli poeziju. i narod Semele Suraje. 503 00:31:22,750 --> 00:31:24,666 Jednostavno mi se sviđa. Ljudi jedu palačinke sa kremom u Afillonu 504 00:31:25,000 --> 00:31:26,125 Šta? -Idiot Crown Bu Xi 505 00:31:27,083 --> 00:31:28,625 Umrijet ću od smijeha kad ovo čujem, Ali. 506 00:31:28,708 --> 00:31:30,333 Šta misliš da će se desiti? 507 00:31:30,833 --> 00:31:34,000 Stvarno misliš da će ostaviti tog gada Becka? U tvojim rukama? 508 00:31:34,875 --> 00:31:37,583 Da li zaista misliš da je ona sposobna? Prihvatiti tvoju ljubav i naklonost? 509 00:31:37,666 --> 00:31:39,291 Jesu li vaše pjesme i druge prihvaćene? 510 00:31:40,833 --> 00:31:43,166 Misliš li da je Bu Xi dostojan tvog zahtjeva? 511 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 Ko si ti? 512 00:31:47,125 --> 00:31:49,458 Zašto si se, zaboga, ludo zaljubio u nju? 513 00:31:50,166 --> 00:31:51,916 To je zato što joj je guza kao sudoper... 514 00:31:52,458 --> 00:31:53,875 Ili malo krive oči? 515 00:31:54,333 --> 00:31:58,125 Ostavila te je zbog glupog egoiste. Sada se želim ponovo udati za njega. 516 00:32:00,125 --> 00:32:02,125 Idi čitaj svoje pjesme. Da vidimo šta će se desiti 517 00:32:03,083 --> 00:32:05,375 - Je li te Bu Xi poslao ovdje? - Bilo bi lijepo da je tako, zar ne? 518 00:32:05,458 --> 00:32:08,750 Reci mi istinu, je li te Bu Xi poslao ovdje? Ili taj prokleti gej Raheem? 519 00:32:08,833 --> 00:32:12,458 Raheem? Bu Xi? Upoznali smo se slučajno. 520 00:32:13,583 --> 00:32:16,750 Previše si narcisoidan/na. 521 00:32:21,458 --> 00:32:23,750 Nazovi Bu Xi i reci joj da ne idem. 522 00:32:23,833 --> 00:32:25,250 Da li sada odustaješ? 523 00:32:29,375 --> 00:32:30,416 Šta radiš? 524 00:32:35,083 --> 00:32:35,916 Ali 525 00:32:37,916 --> 00:32:39,916 Još uvijek me nazivaš budalom. Sve ću ti ponovo reći. 526 00:32:58,708 --> 00:32:59,625 Ali 527 00:33:04,583 --> 00:33:07,041 Ali, slušajte, ozbiljan sam. 528 00:33:07,875 --> 00:33:09,291 To je zapravo samo slučajnost. 529 00:33:09,375 --> 00:33:11,250 Zaista nemam nikakve veze s onim što ti radiš. 530 00:33:11,333 --> 00:33:13,791 Znam da sam ti trebao reći od početka. 531 00:33:13,875 --> 00:33:15,541 Spomenuli ste da se vjenčanje održalo u Urli. 532 00:33:15,625 --> 00:33:18,583 Ne mogu to reći, ne mogu podnijeti da te prekidam. Onda smo ponovo razgovarali. 533 00:33:19,333 --> 00:33:21,583 u redu, izvini 534 00:33:21,666 --> 00:33:24,875 Kako te poznajem... Bože? Šta radiš ovdje, izlaziš iz auta? 535 00:33:24,958 --> 00:33:26,708 -Šta ćeš uraditi? Vratimo se nazad. 536 00:33:26,791 --> 00:33:29,583 Mislim da bismo se trebali vratiti. Osim toga, zašto me shvataš tako ozbiljno? 537 00:33:29,666 --> 00:33:33,541 imaš svoj plan Šta te briga da li ja poznajem Bu Xija ili ne? 538 00:33:33,625 --> 00:33:34,541 Ali! 539 00:33:36,916 --> 00:33:39,000 - Dva piva, gospodine. - Vrijeme prodaje alkohola je prošlo. 540 00:33:39,375 --> 00:33:41,583 Gospodine, molim vas, molim vas, prodajte mi to? 541 00:33:42,208 --> 00:33:44,333 Želimo šest boca piva, gospodine. Još dvije boce viskija 542 00:33:46,166 --> 00:33:47,708 I ja tebi imam nešto reći. 543 00:33:49,375 --> 00:33:52,541 Ali auto će uskoro upaliti. Moja torba je još uvijek u autu, molim vas. 544 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Je li ti hladno? 545 00:33:59,583 --> 00:34:01,375 Pobjegao si kad si imao priliku. 546 00:34:03,250 --> 00:34:04,208 Nema potrebe za promjenama. 547 00:34:04,625 --> 00:34:06,166 Je li to razlog zašto nisi letio? 548 00:34:06,791 --> 00:34:08,625 Ovdje nema stanice. Šta ćeš uraditi? 549 00:34:08,708 --> 00:34:10,583 Skočiti padobranom, Ali? 550 00:34:10,916 --> 00:34:12,416 Šta radiš? 551 00:34:12,875 --> 00:34:15,250 Ali prestani praviti probleme. 552 00:34:15,333 --> 00:34:16,541 Moja torba je još uvijek gore. 553 00:34:18,000 --> 00:34:20,916 Možda će to biti dobar kraj. 554 00:34:22,416 --> 00:34:23,416 Kako to kažeš? 555 00:34:24,666 --> 00:34:26,291 Hoće li sve biti divno? 556 00:34:31,791 --> 00:34:33,166 Zar ne možeš slušati šta ti govorim? 557 00:34:33,833 --> 00:34:34,666 Molim te 558 00:34:36,958 --> 00:34:38,125 Ali voz odlazi. 559 00:34:39,708 --> 00:34:41,833 -Ali! - Trebao bi brzo trčati nazad. 560 00:34:43,125 --> 00:34:45,250 Ne želim čak ni da se vjenčaju! 561 00:34:46,250 --> 00:34:47,208 U REDU? 562 00:34:53,583 --> 00:34:54,583 O sranje 563 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 prokletstvo 564 00:35:08,125 --> 00:35:10,125 Ne želim čak ni da se vjenčaju. 565 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 Bila sam sa tim kopiletom Beckom šest godina. 566 00:35:24,041 --> 00:35:26,291 Razumiješ li sada? Zašto nisam ništa ranije rekao/rekla? 567 00:35:40,000 --> 00:35:41,208 Moja violina nedostaje. 568 00:36:21,083 --> 00:36:22,875 Hej, uđi u auto. 569 00:36:23,875 --> 00:36:25,166 Hajde, uhvatimo voz. 570 00:36:26,250 --> 00:36:27,708 Hajde, violina mi izmiče. 571 00:36:50,625 --> 00:36:56,166 (mali bog) 572 00:37:06,708 --> 00:37:08,708 Zajedno smo već šest godina. 573 00:37:09,958 --> 00:37:10,875 šest godina 574 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 Znaš li šta mi je rekao prije? 575 00:37:14,916 --> 00:37:16,916 Uvijek je govorio: „Nikad se neću oženiti.“ djevojka" 576 00:37:17,541 --> 00:37:19,166 On ne zna šta znači brak. 577 00:37:21,250 --> 00:37:23,250 Jednog jutra sam napustio njegovu kuću 578 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Vratio sam se u svoj stan i istuširao se. 579 00:37:26,583 --> 00:37:29,333 Zvono na vratima je zazvonilo. Bio je to kurir. Pružio mi je paket. 580 00:37:30,458 --> 00:37:33,041 Otvorio sam ga i vidio da je to pozivnica za vjenčanje. 581 00:37:34,000 --> 00:37:34,875 Šta? 582 00:37:36,500 --> 00:37:39,041 "Bu Xi i Baker vas pozivaju da učestvujete..." 583 00:37:41,583 --> 00:37:43,000 Kada ste vas dvoje još uvijek bili zajedno? 584 00:37:43,083 --> 00:37:44,666 To sam rekao/rekla. Bilo je to jutro kada sam napustio njegovu kuću 585 00:37:45,458 --> 00:37:48,666 Je li ti poslao pozivnice za vjenčanje istog dana? 586 00:37:48,750 --> 00:37:49,833 Nisi li pažljivo slušao/slušala? 587 00:37:50,541 --> 00:37:53,458 Poziv mi je poslao Bu Xi. Inače, ni ja ne znam. 588 00:37:53,541 --> 00:37:54,875 Oni se vjenčavaju 589 00:37:56,250 --> 00:37:57,250 Vrt! 590 00:38:00,375 --> 00:38:02,291 Nisi je dobro poznavao u to vrijeme. 591 00:38:07,791 --> 00:38:11,625 Je li moguće da si to ti? Udariti ovog idiota vadičepom po glavi? 592 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 Nije udario glavom. 593 00:38:17,541 --> 00:38:21,166 - Naravno da si ga udario u oko, zar ne? - pada pred njim 594 00:38:21,250 --> 00:38:22,166 Nisam ga čak ni bacio kako treba. 595 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 To sam u svakom slučaju čuo. 596 00:38:26,500 --> 00:38:27,875 Dakle, ti si violinistica Leila 597 00:38:29,041 --> 00:38:29,875 Šta si čuo/čula? 598 00:38:30,791 --> 00:38:32,583 Vas dvoje ste se žestoko posvađali. 599 00:38:32,666 --> 00:38:34,750 Zamalo si mu iskopao/iskopala oči. 600 00:38:35,250 --> 00:38:36,541 Bu Xi mi je rekao 601 00:38:38,291 --> 00:38:40,791 Jeste li se ikada zabili u zid? 602 00:38:43,250 --> 00:38:45,750 - Ne sjećam se da se ovo dogodilo. Kako je to? 603 00:38:47,291 --> 00:38:48,458 Jednostavno se ne sjećam. 604 00:38:48,541 --> 00:38:50,666 Ako je beskorisno Izbrisat ću sjećanje. 605 00:38:51,166 --> 00:38:54,250 Mislio sam da su to izmislili. Zaista si udario/la u zid. 606 00:38:54,833 --> 00:38:57,708 Ne sjećam se da se ovo dogodilo. 607 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Oboje ste bili u autu i udarili ste u zid. Zar se ne sjećaš kako je to moguće? 608 00:39:03,375 --> 00:39:05,291 Kad moj mozak to želi izbrisati, ja ću to izbrisati. 609 00:39:07,041 --> 00:39:08,291 Imate li ključ za brisanje? 610 00:39:08,375 --> 00:39:11,166 Tako je, sve sam zaboravio čim sam pritisnuo dugme za brisanje. 611 00:39:14,041 --> 00:39:15,833 Volio bih da sam kao ti. 612 00:39:17,958 --> 00:39:19,958 Šta još znaš o meni? 613 00:39:21,833 --> 00:39:23,291 Zašto ideš na vjenčanje? 614 00:39:24,541 --> 00:39:25,958 Šta si tačno očekivao/la? 615 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 Nemam više očekivanja. 616 00:39:30,916 --> 00:39:33,208 Nemam čak ni suknju. Možda neću ni ići. 617 00:39:34,875 --> 00:39:37,416 Trebali biste pročitati pjesmu i vidjeti šta se dešava. 618 00:39:39,250 --> 00:39:40,916 Još mi nisi rekao/rekla svoja očekivanja. 619 00:39:41,708 --> 00:39:43,458 Zapravo nisam planirao/la ići. 620 00:39:45,291 --> 00:39:46,750 Ali onda sam shvatio/la 621 00:39:47,458 --> 00:39:49,625 Želim da oboje znaju Oni mi ništa ne znače. 622 00:39:52,125 --> 00:39:54,083 Dakle, samo ćeš pokazati svoje lice? 623 00:39:54,166 --> 00:39:55,916 Želim da se pokažem na drugačiji način. 624 00:39:56,833 --> 00:39:57,958 pogledajte im lica 625 00:39:58,458 --> 00:40:01,583 Pogledaj tamo i gledaj ih kako se vjenčaju. kako se osjećaš 626 00:40:04,458 --> 00:40:07,791 Još uvijek imaš priliku da promijeniš Bakerovo mišljenje. 627 00:40:09,458 --> 00:40:12,416 Misliš li da još uvijek imaš šanse da osvojiš tu djevojku? 628 00:40:13,166 --> 00:40:14,500 Nevjerovatan si, prijatelju moj! 629 00:40:15,583 --> 00:40:18,666 Samo idi tamo i čitaj poeziju. Vratiti djevojku? Nevjerojatan si. 630 00:40:20,750 --> 00:40:23,750 Moram pronaći drugi način. Izgleda da ne voli poeziju. 631 00:40:25,458 --> 00:40:26,666 Sada se cijela igra promijenila 632 00:40:28,125 --> 00:40:30,041 U današnje vrijeme... dobar posao, čovječe. 633 00:40:30,583 --> 00:40:32,750 Moja rođaka je takođe bila na djevojačkoj večeri. oteo ju je 634 00:40:33,208 --> 00:40:35,041 Nisam rekao da je otmeš, čovječe. 635 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 dok 636 00:40:36,875 --> 00:40:38,208 Naplatit će vam porez po odbitku. 637 00:40:38,541 --> 00:40:39,500 Ne. 638 00:40:41,000 --> 00:40:42,041 To je to. 639 00:40:42,541 --> 00:40:44,791 kako dovesti osobu Zato te i tuže na ovaj način. 640 00:40:45,750 --> 00:40:48,500 Ako djevojka postane punoljetna i dobrovoljno pođe s tobom ništa se neće dogoditi 641 00:40:49,541 --> 00:40:52,250 Misli da će djevojka dobrovoljno poći s njim. 642 00:40:55,791 --> 00:40:57,791 Čovječe, šta se dešava između tvog rođaka i te djevojke? 643 00:40:58,500 --> 00:40:59,500 Oženjen/Udata? 644 00:41:00,625 --> 00:41:02,250 Moj rođak je još uvijek u zatvoru. 645 00:41:03,666 --> 00:41:05,250 Ne znam kako je djevojčica. 646 00:41:06,083 --> 00:41:08,708 Neki kažu da se preselila u Denizli ko zna 647 00:41:16,083 --> 00:41:17,125 Šta je sa Turgutom Uyarom? 648 00:41:17,666 --> 00:41:19,666 Šta je s njim? Sviđa li ti se? 649 00:41:21,125 --> 00:41:22,208 I meni se sviđa. 650 00:41:23,875 --> 00:41:25,375 Ali ja ali 651 00:41:26,416 --> 00:41:27,250 Ja sam ta koja mu se sviđa. 652 00:42:08,500 --> 00:42:12,708 Bog VI) 653 00:42:14,416 --> 00:42:15,458 Nema više promjena! 654 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Violina je još uvijek tamo. 655 00:42:47,458 --> 00:42:48,583 Leđa me užasno bole. 656 00:42:55,500 --> 00:42:57,208 Izgleda! Zakon mora još uvijek postoji. 657 00:43:01,208 --> 00:43:03,333 Vraćaš li se na "Zakon mora"? 658 00:43:07,083 --> 00:43:08,291 Ja sam za tebe. 659 00:43:09,166 --> 00:43:10,166 Ne izvršavaj samoubistvo zbog violine. 660 00:43:13,666 --> 00:43:15,166 Zašto ovo nikada prije nismo vidjeli? 661 00:43:15,541 --> 00:43:16,375 Šta ti misliš? 662 00:43:18,250 --> 00:43:21,416 Zapravo, rijetko se igram s Bu Xijevim prijateljima. 663 00:43:22,125 --> 00:43:23,916 Koliko dugo već hodaš? 664 00:43:27,125 --> 00:43:28,458 Oko dvije godine 665 00:43:29,458 --> 00:43:32,875 Tokom ove "otprilike dvije godine" Koliko si ga puta ukupno vidio/la? 666 00:43:36,166 --> 00:43:38,166 Mnogo puta sam bio oprezan. 667 00:43:40,958 --> 00:43:41,958 Šta znači "mnogo puta"? 668 00:43:45,041 --> 00:43:47,791 Jesi li je pratio do Istanbula? 669 00:43:47,875 --> 00:43:49,875 Da, a šta onda? 670 00:43:50,750 --> 00:43:52,375 Tada je Bu Xi odlučio 671 00:43:53,750 --> 00:43:55,250 Ona želi putovati po cijelom svijetu. 672 00:43:55,750 --> 00:43:58,208 Ili putujte vozom po Evropi 673 00:43:59,000 --> 00:44:01,833 tebi? -Moram raditi. 674 00:44:05,250 --> 00:44:06,833 Nisi li dao otkaz zbog djevojke? 675 00:44:09,250 --> 00:44:11,041 Izgleda da sve znaš. Samo mi reci. 676 00:44:11,166 --> 00:44:12,416 Možda ne znam sve... 677 00:44:14,041 --> 00:44:16,458 Nažalost, znam mnogo o tome. 678 00:44:19,708 --> 00:44:21,791 Zašto? Nisi ovo obrisao/la? Reci mi. 679 00:44:23,083 --> 00:44:24,208 Ostavi to na miru. 680 00:44:25,333 --> 00:44:27,041 reci mi šta znaš 681 00:44:28,875 --> 00:44:31,625 Tokom ovog putovanja sam dobio neke informacije iz prve ruke 682 00:44:32,125 --> 00:44:34,833 -Šta ti znaš? -malo si agresivan/a 683 00:44:35,583 --> 00:44:36,625 Je li ti to rekla? 684 00:44:37,166 --> 00:44:39,166 Ne, vidio sam to svojim očima. 685 00:44:40,083 --> 00:44:42,291 Plus priča o vadičepu 686 00:44:42,375 --> 00:44:44,375 Priča o tome kako su ga čekićem zabili u zid je također bila zaboravljena. 687 00:44:44,458 --> 00:44:47,625 -Evo nas opet, ova priča opet - Onda mi reci i znaću. 688 00:44:51,375 --> 00:44:52,500 Da li zaista želiš znati? 689 00:44:53,083 --> 00:44:54,583 Dozvoli mi da ti kažem 690 00:44:59,208 --> 00:45:00,125 Bu Xi… 691 00:45:01,458 --> 00:45:03,333 Gdje odsjesti u Milanu, dragi Ali? 692 00:45:04,291 --> 00:45:07,250 Ha, mnogo ti znaš. 693 00:45:07,875 --> 00:45:10,000 Gdje je živjela ta dva mjeseca u Milanu? 694 00:45:11,083 --> 00:45:12,583 Kakav je bio vaš odnos u to vrijeme? 695 00:45:15,666 --> 00:45:17,875 Prilično dobro...okej 696 00:45:18,625 --> 00:45:20,916 Gdje su se Bush i Baker upoznali s Alijem? 697 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 - Oni su stari prijatelji. Da 698 00:45:26,791 --> 00:45:28,125 to je tvoja ideja 699 00:45:29,583 --> 00:45:31,583 Buxi i Baker su se sastali u Milanu 700 00:45:31,916 --> 00:45:34,166 Dva dana nakon što su se upoznali Bu Xi se uselila kod Bakera. 701 00:45:40,666 --> 00:45:41,875 U to vrijeme mi... 702 00:45:42,500 --> 00:45:43,833 Još ste zajedno, zar ne? 703 00:45:45,291 --> 00:45:46,708 I ja tako mislim. 704 00:45:47,416 --> 00:45:49,000 Mislio sam da mi je Bu Xi prijatelj. 705 00:45:49,083 --> 00:45:50,875 Mislila sam da mi je Beck dečko. 706 00:45:50,958 --> 00:45:53,250 Pomislio sam u sebi: „To je odlično. Barem Bu Xi više ne mora biti sam." 707 00:45:53,791 --> 00:45:55,000 Ali Bu Xi… 708 00:45:55,750 --> 00:45:57,291 Uradio/la sam to tamo. 709 00:45:57,375 --> 00:45:59,916 Nakon povratka u Istanbul Njih dvoje se i dalje tajno druže 710 00:46:00,833 --> 00:46:03,500 Razumiješ li sada? Nisu nam ništa rekli. 711 00:46:05,541 --> 00:46:08,916 Zato sam i rekao da se ta djevojka zaljubila u kretena. 712 00:46:09,000 --> 00:46:10,875 Udaje se za kopile. 713 00:46:10,958 --> 00:46:13,625 Prati tog kopileta, tog kopileta tebi… 714 00:48:10,375 --> 00:48:11,541 Gdje je to dugme? 715 00:48:13,291 --> 00:48:15,666 Taj ključ za brisanje, taj ključ koji te tjera da zaboraviš? 716 00:48:19,208 --> 00:48:21,583 Mogu li zaboraviti sve što si mi rekao/rekla večeras? 717 00:48:29,666 --> 00:48:30,541 Je li to to? 718 00:48:38,708 --> 00:48:39,625 Polako 719 00:48:43,458 --> 00:48:44,458 Zašto mi ovo govoriš? 720 00:48:50,458 --> 00:48:51,625 Da me natjeraš da odustanem? 721 00:48:52,833 --> 00:48:53,958 Tražio/la si da ti kažem. 722 00:48:55,125 --> 00:48:57,375 Ne želim više ništa skrivati. 723 00:49:28,166 --> 00:49:32,708 Pozovi me na svoje vjenčanje, dušo. 724 00:49:33,375 --> 00:49:35,333 Mogu ti biti svjedok... 725 00:49:35,416 --> 00:49:37,291 Slušaj? Ovo je tvoja pjesma 726 00:49:39,166 --> 00:49:42,500 Ako neko pita: "Ko je ova osoba?" 727 00:49:43,458 --> 00:49:44,666 Dobro se slaže s viskijem. 728 00:49:44,750 --> 00:49:48,708 Reći ćeš: "On je stari poznanik" 729 00:49:49,791 --> 00:49:54,333 Pozovi me na svoje vjenčanje, dušo. 730 00:49:54,958 --> 00:49:59,708 Mogu ti biti svjedok ako želiš. 731 00:50:01,083 --> 00:50:05,083 Ako neko pita: "Ko je ova osoba?" 732 00:50:06,208 --> 00:50:07,291 reći ćeš... 733 00:50:07,708 --> 00:50:08,583 Šta radiš? 734 00:50:08,666 --> 00:50:10,333 "On je stari poznanik" 735 00:50:11,291 --> 00:50:12,208 piće 736 00:50:16,791 --> 00:50:21,750 Imali smo toliko snova... 737 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Vrijeme je pravo. 738 00:50:33,916 --> 00:50:35,708 Slušaj, ovo je tvoja pjesma. 739 00:50:35,916 --> 00:50:37,375 tri četiri 740 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 One koje voliš, one koje ostavljaš iza sebe 741 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Odustao/la sam od svega. 742 00:50:47,333 --> 00:50:50,416 Zbog tebe, moja ljubav je postala predmet brige. 743 00:50:52,333 --> 00:50:55,666 Ovo zovu ljubavnom pjesmom 744 00:50:57,333 --> 00:51:02,166 Neću uništiti svijet i neću razbiti staklo. 745 00:51:02,250 --> 00:51:05,958 Zbog tebe više ne vjerujem u ljubav. 746 00:51:07,750 --> 00:51:10,458 Ono što oni zovu ljubavlju je iscrpljenost, mali. 747 00:51:13,208 --> 00:51:15,333 Ne smijem se i ne ljutim se. 748 00:51:15,416 --> 00:51:17,583 Ni ti nemoj plakati za njom. 749 00:51:18,166 --> 00:51:21,791 Zbog svih vas, moje srce boli od ljubavi. 750 00:51:23,375 --> 00:51:26,375 Umoran sam od traženja cvijeća i vrba 751 00:51:28,291 --> 00:51:30,875 Nije tako duboko kao more. 752 00:51:30,958 --> 00:51:33,375 Nije mirno kao nebo 753 00:51:33,458 --> 00:51:36,791 Zbog svih vas, cijeli koncept je okrenut naglavačke. 754 00:51:38,625 --> 00:51:42,041 Više se ne bojim rotirajućih zupčanika 755 00:51:43,041 --> 00:51:44,000 Samo daj. 756 00:51:44,083 --> 00:51:46,083 o Bože 757 00:51:46,583 --> 00:51:49,125 Zašto uvijek dolazim k tebi kad sam u nevolji? 758 00:51:49,208 --> 00:51:51,208 o Bože 759 00:51:51,666 --> 00:51:54,500 Stalno uzdišem zbog svih vas. 760 00:51:56,583 --> 00:51:58,583 o Bože 761 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Zašto uvijek dolazim k tebi kad sam u nevolji? 762 00:52:01,750 --> 00:52:03,750 o Bože 763 00:52:03,833 --> 00:52:07,083 Zbog svih vas, iscrpljen sam od ljubavi. 764 00:52:08,916 --> 00:52:12,333 Izgubljen sam zbog svih vas. 765 00:52:14,250 --> 00:52:17,458 Izgubljen sam zbog svih vas. 766 00:52:18,166 --> 00:52:21,125 Uradi to još jednom, posljednji put, Na Lina Nalini 767 00:52:22,333 --> 00:52:23,750 zbog svih vas 768 00:52:27,458 --> 00:52:31,708 Na Lina Nari Nili Nun 769 00:52:33,041 --> 00:52:33,958 dobre riječi 770 00:52:34,916 --> 00:52:38,250 Na Lina Nari Nili Nun 771 00:52:39,166 --> 00:52:40,000 Tako je. 772 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 U redu, ovo je za tebe. 773 00:54:26,875 --> 00:54:31,125 (Dio 7) 774 00:54:40,125 --> 00:54:41,541 Halo? Šta ima, gospodine advokate? 775 00:54:41,625 --> 00:54:42,541 Raheem? 776 00:54:42,625 --> 00:54:44,166 Šta nije u redu? Jesi li već stigao/stigla? 777 00:54:44,250 --> 00:54:45,416 jedno pitanje jedan odgovor 778 00:54:45,791 --> 00:54:46,666 Šta se desilo? 779 00:54:47,916 --> 00:54:50,958 Znaš onog prijatelja s kojim si išao u srednju školu? Kopile po imenu Baker? 780 00:54:52,416 --> 00:54:53,791 Čovječe, on mi nije prijatelj. 781 00:54:56,375 --> 00:54:57,541 Raheem, ta dvojica 782 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 Jesu li on i Bu Xi imali ljubav u Milanu? 783 00:55:00,416 --> 00:55:01,750 Izvolite, gospodine advokate. 784 00:55:04,250 --> 00:55:05,500 Jesi li to znao ranije, Raheem? 785 00:55:06,291 --> 00:55:07,208 derište 786 00:55:10,666 --> 00:55:12,333 zdravo Ovdje sam. 787 00:55:12,416 --> 00:55:13,750 Jesi li to znao ranije, Raheem? 788 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 Čovječe, rekao sam ti da ne ideš, zar ne? 789 00:55:16,625 --> 00:55:18,083 Završi razgovor. 790 00:55:18,625 --> 00:55:19,833 Tada su stvari bile drugačije... 791 00:55:27,333 --> 00:55:29,291 Vrt! 792 00:55:31,166 --> 00:55:33,458 To sam zapravo i postao/postala. Usamljeni momak kupuje četiri karte. 793 00:55:34,708 --> 00:55:35,708 To uopšte nisam primijetio/la. 794 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 Znaš li zašto sam ušao u ovaj auto? 795 00:55:55,916 --> 00:55:57,041 Želim da se nešto desi. 796 00:55:58,625 --> 00:56:02,166 Prošlo je mnogo vremena otkako se išta dogodilo. Prošlo je mnogo vremena. 797 00:56:03,333 --> 00:56:05,333 Možda je tako otkako sam imao srčani udar. 798 00:56:07,500 --> 00:56:10,000 Kad sam bio mali, moji roditelji su uvijek govorili 799 00:56:10,083 --> 00:56:12,750 "Nemoj ovo raditi, ne radi ono, umrijet ćeš." 800 00:56:14,125 --> 00:56:15,291 Dakle, sazreo sam veoma rano. 801 00:56:16,250 --> 00:56:17,750 Možda sam prerano umro/umrla. 802 00:56:20,708 --> 00:56:23,208 uvijek uradi ono što treba uraditi Stalno razmišljanje o smrti 803 00:56:23,291 --> 00:56:24,708 Osjećujem se kao da ću eksplodirati. 804 00:56:26,541 --> 00:56:29,958 Bu Xi je jedina stvar koja mi se dogodila u životu. 805 00:56:31,625 --> 00:56:33,333 Sve osim nje... 806 00:56:33,416 --> 00:56:36,791 Uradio/la sam to namjerno. Pomislio sam u sebi: "Trebao bih ovo uraditi." 807 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Ne zato što to želim uraditi dobrovoljno. 808 00:56:40,208 --> 00:56:43,083 Da li se desilo nešto što sam želeo? 809 00:56:48,583 --> 00:56:49,958 Mislim… 810 00:56:52,666 --> 00:56:53,791 kada nešto želim 811 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 Čitat će poeziju kao dijete 812 00:56:59,416 --> 00:57:01,208 Ti... potpuno možeš to uraditi. 813 00:57:01,291 --> 00:57:03,291 Možeš mi se smijati. 814 00:57:04,875 --> 00:57:07,791 "Dijete koje čita poeziju" Čak je otišao na vjenčanje da recituje pjesme." 815 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 Da, on je samo dijete i uradit će to. 816 00:57:10,791 --> 00:57:12,791 Jer sam mislio da ćemo Bu Xi i ja imati rezultate. 817 00:57:14,916 --> 00:57:16,166 Jer ovo je ono što želim. 818 00:57:17,000 --> 00:57:19,250 Želim se vratiti u dane kada sam bio sa Bu Xijem. 819 00:57:23,125 --> 00:57:25,416 Rekao sam: „U redu.“ "Mogu otvoriti restoran ili biti kuhar" 820 00:57:28,750 --> 00:57:31,333 Ali sada znam da ovo ne želim. 821 00:57:31,791 --> 00:57:34,333 Ostani advokat i nastavi se družiti s tim kretenima. 822 00:57:35,291 --> 00:57:36,416 povratak 823 00:57:36,500 --> 00:57:38,583 Imam mnogo stvari koje trenutno ne želim. 824 00:57:44,583 --> 00:57:47,833 željeti nešto tako jako Ovo nije dobro, znaš? 825 00:57:51,750 --> 00:57:52,875 ako to uradiš 826 00:57:54,291 --> 00:57:56,375 mislit ćeš Sve u životu je za ovakve stvari. 827 00:57:58,625 --> 00:58:03,250 Čovjek sa samo jednim čekićem Sve izgleda kao ekser. 828 00:58:04,750 --> 00:58:06,833 Na primjer, naša muzička škola je ovakva. 829 00:58:07,625 --> 00:58:09,916 Počinjemo učiti od djetinjstva. Jer to si želio/željela kao dijete. 830 00:58:11,041 --> 00:58:13,041 Ili šta je tvoja majka najviše željela 831 00:58:13,500 --> 00:58:15,041 Želim da budeš pijanista ili plesač. 832 00:58:15,125 --> 00:58:16,125 violinista 833 00:58:16,791 --> 00:58:19,041 Ili je možda to zato što postoji TV emisija 834 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 Svi ljudi tamo su uspješni i poznati. 835 00:58:21,791 --> 00:58:22,708 svi su oni pijanisti 836 00:58:25,208 --> 00:58:27,666 Nema veze, išao si u školu kad si bio mlad. 837 00:58:28,291 --> 00:58:30,833 Šta se onda dogodilo? Odrastao si. 838 00:58:32,583 --> 00:58:34,750 Odjednom postaneš druga osoba. 839 00:58:36,041 --> 00:58:38,375 A onda uopšte ne želiš svirati violinu 840 00:58:39,000 --> 00:58:40,541 Je li vam se ovo dogodilo? 841 00:58:41,375 --> 00:58:42,625 Naravno, neka bude tako. 842 00:58:43,291 --> 00:58:45,875 Nekada sam bio pravi surfer. 843 00:58:47,083 --> 00:58:49,166 Ali to nije razlog zašto ti Napustio/la si konzervatorij, je li tako? 844 00:58:49,666 --> 00:58:50,500 Šta? 845 00:58:51,291 --> 00:58:53,083 Nisi otišao zato što si želio biti surfer. 846 00:58:54,041 --> 00:58:57,041 Je li to Švedska ili Švicarska? 847 00:58:57,125 --> 00:58:59,208 Budi skijaš 848 00:59:02,125 --> 00:59:03,125 Je li ti Bu Xi rekao/rekla? 849 00:59:04,416 --> 00:59:07,875 Čuo sam da se ti i Beck selite u Švedsku. je li tako? 850 00:59:07,958 --> 00:59:08,791 nešto ovako 851 00:59:10,666 --> 00:59:12,125 Šta ti je tačno rekla? 852 00:59:13,541 --> 00:59:15,958 Rekao je da si napustila školu da bi išla s njim. 853 00:59:17,125 --> 00:59:20,083 -Ali to nije slučaj. - možda ne 854 00:59:22,291 --> 00:59:24,000 Jesi li čak i dao otkaz zbog nje? 855 00:59:26,125 --> 00:59:27,208 Ja sam drugačiji od tebe. 856 00:59:28,083 --> 00:59:29,416 Dao sam otkaz, a ti... 857 00:59:29,916 --> 00:59:31,916 Napustio je život i napustio školu. odustao od svega 858 00:59:32,000 --> 00:59:33,791 -i tvoja muzika -Još uvijek sviram klavir. 859 00:59:33,875 --> 00:59:34,958 To nije ono što je Baker rekao. 860 00:59:36,458 --> 00:59:37,916 Šta je Baker rekao? 861 00:59:38,875 --> 00:59:41,791 Razgovarao je s Bu Xijem o tim stvarima. 862 00:59:41,875 --> 00:59:44,125 - I onda ti je rekla? - Šta god. 863 00:59:44,208 --> 00:59:46,166 Beck i ja smo bili zajedno šest godina. 864 00:59:46,541 --> 00:59:48,208 O čemu ti, zaboga, pričaš? 865 00:59:48,916 --> 00:59:50,833 Onda nije bio za onim što se dogodilo. Ostaviti svoje? 866 00:59:52,458 --> 00:59:53,541 Koja stvar? 867 00:59:56,250 --> 00:59:58,750 - Isuse! Zašto smo se opet vratili? Šta ima? Reci mi. 868 01:00:03,500 --> 01:00:05,833 Šta je s tim ožiljkom na tvojoj ruci? 869 01:00:10,375 --> 01:00:13,000 Vau, čak i ti to znaš, a nisi ni riječ spomenuo o tome. 870 01:00:16,666 --> 01:00:18,333 Znaš šta je Baker rekao... 871 01:00:18,416 --> 01:00:20,291 Prestani okolišati i reci mi odmah! 872 01:00:21,875 --> 01:00:25,333 nakon što zatrudnite Ne može ti reći da želi prekinuti s tobom. 873 01:00:29,333 --> 01:00:31,125 Ali mi je rekao da ne želi djecu. 874 01:00:33,416 --> 01:00:34,958 I nakon tog incidenta bili smo zajedno 875 01:00:36,583 --> 01:00:38,583 On to ne može reći. Ponekad postoje stvari koje se jednostavno ne mogu reći. 876 01:00:38,666 --> 01:00:40,708 Kako to da to nije rekao dvije godine? 877 01:00:41,875 --> 01:00:44,375 Je li to ono što je taj gad rekao ostalima? 878 01:00:46,333 --> 01:00:48,250 Onda biste ih trebali sve izbrisati. 879 01:00:48,708 --> 01:00:51,375 Pričaš o ovome otkad smo ušli u auto! 880 01:00:51,458 --> 01:00:53,250 Stalno me tjera na razmišljanje o stvarima iz prošlosti 881 01:00:53,916 --> 01:00:54,875 Stalno? 882 01:00:55,375 --> 01:00:57,666 - Prošlo je nešto više od osam sati. - Ne podsjećaj me! 883 01:00:58,500 --> 01:00:59,500 Ne podsjećaj me 884 01:01:04,708 --> 01:01:07,333 Layla, žao mi je. 885 01:01:08,375 --> 01:01:09,208 U redu 886 01:01:21,083 --> 01:01:22,666 - Leila, žao mi je. SVE U REDU! 887 01:02:27,041 --> 01:02:29,458 -Gospodine, zašto se auto zaustavio? - udarili smo životinju 888 01:02:29,916 --> 01:02:33,458 Inženjeri traže druge žrtve. Nastavit će se uskoro 889 01:02:33,541 --> 01:02:34,875 Druge žrtve? 890 01:03:34,625 --> 01:03:37,375 Desila se veoma zanimljiva stvar. Ne znam gdje smo sada. 891 01:03:37,458 --> 01:03:38,791 udarili smo životinju 892 01:03:40,875 --> 01:03:42,000 bez obzira 893 01:03:42,791 --> 01:03:44,916 Okrenimo kameru prema gospođici Layli. 894 01:03:45,625 --> 01:03:47,666 Pogledajte gospođicu Laylu. 895 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 Šta želiš reći o sutrašnjem vjenčanju? 896 01:03:52,083 --> 01:03:52,916 Gospođica Layla? 897 01:03:55,125 --> 01:03:59,375 Gospođica Layla, za večerašnje vjenčanje. Želite li nešto reći? 898 01:03:59,958 --> 01:04:01,958 Svi te gledaju na vjenčanju. 899 01:04:02,041 --> 01:04:04,041 75 miliona više ljudi gleda online 900 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Baker je također ovdje i također te gleda. 901 01:04:07,333 --> 01:04:08,958 Želiš li mu nešto reći? 902 01:04:10,000 --> 01:04:10,958 Gospođica Layla? 903 01:04:15,375 --> 01:04:16,375 Layla, zar nećeš pričati? 904 01:04:31,875 --> 01:04:35,000 Zaista ne bih trebao/trebala biti ovdje. 905 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Sad kad razmislim o tome, to mi se ne čini kao dobra ideja. 906 01:04:44,250 --> 01:04:46,250 Zbog nekoga koga smatram prijateljem 907 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 Udaću se za svog bivšeg dečka, jednom mi je rekao. 908 01:04:51,041 --> 01:04:53,708 "Nikad se neću oženiti, djevojko." Nisam takva osoba." 909 01:04:59,708 --> 01:05:02,708 Razmišljao sam o odlasku i hodanju u suprotnom smjeru 910 01:05:04,166 --> 01:05:06,500 U početku sam želio ići što dalje 911 01:05:07,375 --> 01:05:10,208 Ali pogledajte, još sam ovdje. 912 01:05:11,875 --> 01:05:13,208 Čak imam i pozivnicu. 913 01:05:16,958 --> 01:05:18,000 poziv 914 01:05:26,916 --> 01:05:29,458 Sjećaš li se da smo bili u tvom stanu? Tog jutra kada si se probudio, Baker? 915 01:05:31,166 --> 01:05:32,708 Samo smo nas dvoje, sjećaš se? 916 01:05:35,958 --> 01:05:39,125 Rekla si mi: "Ne idi, ostani" 917 01:05:40,791 --> 01:05:41,875 Ostat ću. 918 01:05:44,208 --> 01:05:47,333 Šest godina sam sjedio na stolici pored tebe, Baker. 919 01:05:49,541 --> 01:05:52,541 Vjerujte nekome sve svoje nade i snove... 920 01:05:53,458 --> 01:05:56,958 Znam da ovo zvuči smiješno. ali to je ono što ja radim 921 01:05:59,000 --> 01:06:01,916 Polažem sve svoje nade i snove Sve je izgrađeno oko tebe. 922 01:06:06,125 --> 01:06:09,958 Nakon što sam izgubio jedino što sam imao nemaš ništa 923 01:06:14,333 --> 01:06:16,708 Očajnički tražim nešto da ga zamijenim 924 01:06:17,583 --> 01:06:18,416 jedan… 925 01:06:19,250 --> 01:06:22,208 Možeš reći da je tvoje. Nešto uz što se možeš sklupčati 926 01:06:24,375 --> 01:06:25,541 dio toga 927 01:06:31,416 --> 01:06:34,500 Zar se nikada nećeš ženiti, Baker? 928 01:06:35,875 --> 01:06:38,208 jednom si rekao/rekla U suštini, brak je smiješna institucija. 929 01:06:38,291 --> 01:06:39,583 i tako dalje, ali vidite 930 01:06:40,000 --> 01:06:42,083 Konačno smo prisustvovali tvom vjenčanju. 931 01:06:42,166 --> 01:06:45,208 neko mi je jednom rekao Neko ko se nikada neće oženiti/udati 932 01:06:45,291 --> 01:06:46,333 održano vjenčanje 933 01:06:47,083 --> 01:06:50,625 Reći ću ti samo jednu stvar, Bu Xi, i trebaš pažljivo slušati. 934 01:06:50,708 --> 01:06:53,208 Mislim da si užasna osoba, Baker. 935 01:06:53,291 --> 01:06:54,875 Ti si zaista loša osoba. 936 01:06:54,958 --> 01:06:57,291 Niko me u ovom životu nije tako duboko povrijedio kao ti. 937 01:06:57,375 --> 01:07:01,791 Nije gad, gad, gad, gad... 938 01:07:01,916 --> 01:07:05,583 Nisi čak ni prljavi štakor. Jer miševi su zapravo veoma slatki sisari. 939 01:07:06,250 --> 01:07:08,958 Barem još uvijek imaju osjećaje. I čak nemaš ni osjećaje 940 01:07:16,041 --> 01:07:18,208 Pokušavam to uraditi sa svima koje sretnem. Pronađi svoju sjenu 941 01:07:18,291 --> 01:07:20,000 odlazimo 942 01:07:20,125 --> 01:07:22,125 Zbog tebe više nikome ne mogu vjerovati. 943 01:07:24,333 --> 01:07:26,041 Ne mogu popuniti prazninu koju si ostavio/la. 944 01:07:26,833 --> 01:07:29,375 ali ću to uraditi Uradiću to, dovraga, samo sačekaj i vidjet ćeš 945 01:07:35,000 --> 01:07:36,500 Svi, ukrcajte se! 946 01:07:36,875 --> 01:07:39,208 -Izbriši - Prestani biti smiješan. 947 01:07:39,291 --> 01:07:41,166 - Izbriši to odmah. - Trebali bismo ga zadržati. 948 01:07:41,250 --> 01:07:42,375 Možeš li mi to dati, Ali? 949 01:07:42,500 --> 01:07:44,083 - Svi se ukrcajte! - Nemoj to brisati. 950 01:07:44,166 --> 01:07:46,041 Ali, daj mi to? Ali! 951 01:07:47,333 --> 01:07:48,375 Koja je lozinka? 952 01:07:48,833 --> 01:07:50,833 - Layla, u redu, daj mi to, ja ću... Koja je lozinka? 953 01:07:50,916 --> 01:07:52,583 -Leila, obrisaću to. Koja je lozinka? 954 01:07:52,666 --> 01:07:55,375 - Reci mi lozinku. -Da li zaista želite da ga izbrišete? 955 01:07:55,458 --> 01:07:58,791 2758 Da li zaista želiš da to izbrišeš? Layla, nemoj. 956 01:08:04,166 --> 01:08:05,000 U redu 957 01:10:03,375 --> 01:10:07,125 (Dio 8) 958 01:10:22,166 --> 01:10:24,625 - Je li otvoreno za poslovanje? Da, gospodine. 959 01:10:29,916 --> 01:10:31,541 Brate, možeš li smanjiti muziku? 960 01:10:40,291 --> 01:10:41,541 - Želim dvije šoljice čaja. - Dvije šoljice čaja 961 01:11:04,208 --> 01:11:05,083 Dobro jutro 962 01:11:06,916 --> 01:11:07,958 Dobro jutro 963 01:11:11,583 --> 01:11:12,625 Mora da je postalo hladno. 964 01:11:13,291 --> 01:11:14,750 Možete li, molim vas, dobiti još jednu šoljicu čaja? 965 01:11:19,916 --> 01:11:23,041 Sve si naručio/la. Moramo popiti ono što si naručio/la, zar ne? 966 01:11:24,791 --> 01:11:27,416 Sa ili bez mlijeka ili čaja? 967 01:11:29,541 --> 01:11:31,833 - možda želim kafu - Nemaju aparat za kafu. 968 01:11:32,458 --> 01:11:33,833 Ali to nije poenta, Ali. 969 01:11:34,833 --> 01:11:36,333 Dovraga, ova pitanja su beskonačna. 970 01:11:37,708 --> 01:11:39,500 Znaš li kako si naručio/la moj čaj? 971 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 I Daj mi? Naručio/la si šoljicu čaja? 972 01:11:42,958 --> 01:11:44,250 Pošto je ionako čaj, osjećaš se... 973 01:11:45,333 --> 01:11:46,666 Baš kao kafa s mlijekom 974 01:11:47,833 --> 01:11:49,541 Upravo sam naručio/la šoljicu čaja, u redu? 975 01:11:49,625 --> 01:11:51,875 Otkaži. Nema više čaja. 976 01:11:52,625 --> 01:11:55,000 Nije važno šta ona želi, zar ne? 977 01:11:58,250 --> 01:12:00,458 Ne znam, pitaću je kad je vidim. 978 01:12:02,291 --> 01:12:03,500 Mislim da ne. 979 01:12:06,625 --> 01:12:08,625 Šta ti misliš? Mislim… 980 01:12:08,708 --> 01:12:10,958 Jesi li sigurna da će poći s tobom...? 981 01:12:12,250 --> 01:12:14,166 To sam i ja mislio prije nego što sam te upoznao. 982 01:12:15,416 --> 01:12:17,250 Da, to je ono što mislim. 983 01:12:18,625 --> 01:12:20,041 Ovo se tiče jedne osobe, Alija. 984 01:12:21,541 --> 01:12:22,791 Ona te ne želi 985 01:12:24,166 --> 01:12:26,333 Život nije uvijek stvar dobijanja onoga što želiš. 986 01:12:27,291 --> 01:12:29,291 Imaš granice i... 987 01:12:30,041 --> 01:12:31,583 Tvoja granica je druga osoba. 988 01:12:33,125 --> 01:12:35,125 Kada odlučite putovati s nekim drugim 989 01:12:35,708 --> 01:12:38,125 Ne možeš sam/a odlučiti kuda ćeš ići. 990 01:12:43,500 --> 01:12:45,125 Učim kroz praktično iskustvo. 991 01:12:46,375 --> 01:12:48,000 i ja 992 01:12:51,666 --> 01:12:54,416 zvuči malo smiješno Čujući ove riječi kako ti izlaze iz usta 993 01:12:56,750 --> 01:12:57,791 Zašto? 994 01:13:00,500 --> 01:13:03,375 sam/sama si Protraćena četvrtina života 995 01:13:06,875 --> 01:13:08,083 Ali o ovome pričam, zar ne? 996 01:13:09,708 --> 01:13:10,791 Pretpostavljam da si zaboravio/la. 997 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Ja sam majstor. 998 01:13:16,583 --> 01:13:18,208 Pritisni dugme i zaboravi na sve. 999 01:13:21,666 --> 01:13:23,666 Čudno je, ali pokušavam se sjetiti. 1000 01:13:25,750 --> 01:13:28,416 Sjeti se kako je bilo imati 13 godina 1001 01:13:31,250 --> 01:13:32,791 Sjeti se osjećaja želje za nečim. 1002 01:13:33,625 --> 01:13:35,875 Ne znam je li to tačno ili pogrešno. 1003 01:13:36,333 --> 01:13:38,333 Kakav je osjećaj uraditi nešto? 1004 01:13:42,041 --> 01:13:43,833 Ovo zaista nije nešto čime se treba hvaliti. 1005 01:13:45,666 --> 01:13:47,291 Kažem ti iz ličnog iskustva. 1006 01:13:48,750 --> 01:13:51,750 Ako se brineš o svemu dok odrastaš, zaboravit ćeš taj osjećaj. 1007 01:13:54,083 --> 01:13:56,875 Ali bez obzira na sve, nikada nećemo saznati Kada je rok, je li tako? 1008 01:14:18,125 --> 01:14:21,666 Reći ću ti samo jednu stvar, Bu Xi, i trebaš pažljivo slušati. 1009 01:14:21,750 --> 01:14:24,250 Mislim da si užasna osoba, Baker. 1010 01:14:24,333 --> 01:14:25,916 Ti si zaista loša osoba. 1011 01:14:26,000 --> 01:14:28,333 Niko me u ovom životu nije tako duboko povrijedio kao ti. 1012 01:14:28,416 --> 01:14:32,833 Nije gad, gad, gad, gad... 1013 01:14:32,916 --> 01:14:34,166 Znaš li? Ovo je pametni telefon. 1014 01:14:34,250 --> 01:14:36,750 Neće biti izbrisano kada neko drugi klikne na dugme Izbriši. 1015 01:14:38,000 --> 01:14:39,166 Barem malo smanji zvuk. 1016 01:14:42,791 --> 01:14:44,125 Želimo li ih sve gledati? 1017 01:14:44,541 --> 01:14:46,750 Pokušavam to uraditi sa svima koje sretnem. Pronađi svoju sjenu 1018 01:14:47,125 --> 01:14:49,583 Još uvijek ga nismo izbrisali. 1019 01:14:50,291 --> 01:14:51,208 Ne krivi me 1020 01:14:51,291 --> 01:14:53,833 Nisi ga sam/a izbrisao/la. 1021 01:14:54,375 --> 01:14:55,250 Izbriši 1022 01:14:56,291 --> 01:14:57,125 za tebe 1023 01:15:06,083 --> 01:15:07,041 Izbriši 1024 01:15:09,041 --> 01:15:10,875 U redu, izvini. 1025 01:15:12,625 --> 01:15:14,041 stvarno ti 1026 01:15:14,583 --> 01:15:15,458 Izbriši 1027 01:15:19,833 --> 01:15:21,833 Uvijek budi spreman za borbu, zar ne? 1028 01:17:10,625 --> 01:17:11,791 Nema načina da se zaključa 1029 01:19:08,125 --> 01:19:09,541 Može se zaključati 1030 01:19:13,583 --> 01:19:15,958 Poštovani putnici, voz uskoro stiže. 1031 01:19:16,041 --> 01:19:17,583 Stanica Izmir Asankek 1032 01:21:09,625 --> 01:21:10,916 Šta ćeš sada uraditi? 1033 01:21:12,833 --> 01:21:13,916 Mislim da je bolje da idem. 1034 01:21:15,750 --> 01:21:16,625 I? 1035 01:21:18,250 --> 01:21:19,791 Prvo moram stići do bakine kuće. 1036 01:21:22,916 --> 01:21:23,833 U redu 1037 01:21:26,458 --> 01:21:27,375 Zbogom 1038 01:21:34,750 --> 01:21:36,000 To je samo prsten. 1039 01:21:40,250 --> 01:21:42,000 Ne pritiskaj dugme. 1040 01:21:43,041 --> 01:21:45,708 Šta? -nemoj pritiskati to svoje dugme 1041 01:21:48,000 --> 01:21:50,916 Bilo bi šteta da odmah obrišem ovaj paragraf. 1042 01:21:53,500 --> 01:21:54,416 U redu 1043 01:22:01,166 --> 01:22:02,125 I još jedna stvar 1044 01:22:08,416 --> 01:22:10,166 Nalina Nalini 1045 01:22:11,791 --> 01:22:12,666 zauvijek 1046 01:24:30,750 --> 01:24:32,791 (svi dijelovi) 1047 01:24:32,875 --> 01:24:34,750 Završi) 1048 01:26:26,500 --> 01:26:29,958 Kraj) 1049 01:30:00,250 --> 01:30:04,000 (Tokom snimanja ovog filma Nijedna životinja nije povrijeđena) 1050 01:30:04,125 --> 01:30:07,458 Prijevod titlova: Yan Xin80398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.