Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
PREDSTAVLJA NETFLIX
2
00:00:09,958 --> 00:00:12,541
(Ova priča je potpuno izmišljena)
3
00:00:18,333 --> 00:00:21,291
(Posvećeno Pameli)
4
00:00:49,625 --> 00:00:52,500
(Adaptacija filma Draženkuljanin
"Kako zaustaviti vjenčanje")
5
00:01:39,541 --> 00:01:42,916
prvi dio)
6
00:01:57,041 --> 00:01:59,541
Žao mi je, izgleda da si zauzeo/la moje mjesto.
7
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
Dozvoliću ti.
8
00:02:08,500 --> 00:02:10,166
Ponekad prave greške prilikom prodaje karata.
9
00:02:10,250 --> 00:02:11,875
- Pitam se da li je to razlog?
Hm
10
00:02:19,583 --> 00:02:21,833
Ponekad prodaju karte dva puta za isto mjesto
11
00:02:22,208 --> 00:02:25,125
Ne, ovo mjesto je slučajno bilo prazno, pa sam ga zauzeo.
Jer ne volim sjediti naopačke.
12
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Halo?
13
00:02:38,041 --> 00:02:39,333
Gozda, ulazim u auto.
14
00:02:39,833 --> 00:02:41,291
Ukrcaj se u voz. Već si u vozu.
15
00:02:41,958 --> 00:02:43,083
U plavom sam vozu.
16
00:02:44,083 --> 00:02:46,583
Ne poznajem šumu.
Možda je sve nestalo.
17
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Možda ću morati ići gol na vjenčanje, Gozda.
18
00:02:50,166 --> 00:02:52,250
Ne znam, shvatit ću to kad izađem iz auta.
19
00:02:52,333 --> 00:02:53,958
Da, pobrinut ću se za to nakon što izađem iz auta.
20
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
Šuma
Misliš li da je tvoja odjeća prikladna za mene?
21
00:02:58,416 --> 00:03:00,458
Molim te, zašto si kao moja majka?
Prestani pričati gluposti.
22
00:03:01,541 --> 00:03:03,958
O, Bože moj, dragi/draga, rekla sam ti.
23
00:03:04,791 --> 00:03:06,875
Ne znam ko ga je ukrao.
24
00:03:08,041 --> 00:03:10,166
U redu, ne znam ko ga je ukrao.
25
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
u redu, ćao
26
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
Žao mi je što se to dogodilo.
27
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
Tvoj prtljag nedostaje...
28
00:03:19,750 --> 00:03:20,875
Slušaš li me?
29
00:03:23,541 --> 00:03:24,916
Teško je ne razmišljati o tome ili ne slušati.
30
00:03:28,958 --> 00:03:31,708
Ali postoji nešto što me zanima.
Koji je broj tvog sjedišta?
31
00:03:32,833 --> 00:03:35,375
Broj 3, u redu? To je broj 3.
32
00:03:35,833 --> 00:03:37,500
Je li broj 3 u redu?
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,958
Ne shvatite me pogrešno, ali broj 3 je i moje mjesto.
34
00:03:40,041 --> 00:03:41,875
-Šta dovraga?
- To je zapravo sjedište mog prijatelja.
35
00:03:41,958 --> 00:03:43,958
Ali u redu je.
36
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ionako ne dolaze.
37
00:04:08,041 --> 00:04:10,541
Moram stići u Izmir do sutra navečer.
Ublažite svoju poentu
38
00:04:11,291 --> 00:04:12,375
Je li ovo dovoljan razlog?
39
00:04:15,458 --> 00:04:16,291
Šta?
40
00:04:16,375 --> 00:04:18,750
Moram stići u Izmir do sutra navečer.
Ublažite svoju poentu
41
00:04:18,833 --> 00:04:21,791
Je li ovo dovoljno dobar razlog? Je li ovo u redu?
42
00:04:25,708 --> 00:04:28,708
- Onda bih ti trebao oprostiti?
Šta je značenje?
43
00:04:29,125 --> 00:04:31,500
Bio si toliko ljut prije trenutak da si rekao "Šta dovraga"
44
00:04:32,083 --> 00:04:34,166
Samo kažem da mislim da bih ti trebao oprostiti.
45
00:04:35,083 --> 00:04:37,666
Da... Imao sam loš dan.
46
00:04:38,541 --> 00:04:40,750
- Vaš prtljag nedostaje.
I
47
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
-Još ne možeš sjediti naopačke.
- Zašto se držiš ovoga?
48
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
Šta ti misliš?
49
00:04:48,666 --> 00:04:51,791
U redu, slušajte, problem je
Mogu li se odavde voziti do Izmira?
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,083
I odgovor bi trebao biti jasan, zar ne?
51
00:04:54,791 --> 00:04:56,375
Ne, mislim...
52
00:04:56,916 --> 00:04:59,833
Očigledno je da to možeš.
Ali hoćeš li mi dozvoliti da ostanem ovdje?
53
00:04:59,916 --> 00:05:01,291
To je pravi problem.
54
00:05:01,833 --> 00:05:02,666
Ne razumijem.
55
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
Imaš malo nagao temperament...
56
00:05:05,583 --> 00:05:07,000
Kakvo raspoloženje?
57
00:05:07,500 --> 00:05:08,583
Dobro veče
58
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
Dobro veče?
- molim te, reci mi svoje ime
59
00:05:13,208 --> 00:05:14,166
Aricena
60
00:05:15,250 --> 00:05:16,375
Podučavaj…
61
00:05:17,625 --> 00:05:18,583
Aricena
62
00:05:18,666 --> 00:05:20,375
u redu, šta je s tobom?
63
00:05:20,458 --> 00:05:21,375
Topola
64
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Kavak. Karte je rezervisao neko bez ovog imena.
65
00:05:26,583 --> 00:05:28,916
Napravio/la sam grešku i kupio/la kartu za sutra.
66
00:05:29,166 --> 00:05:32,416
g. Aihan Adali
Pogledajte Ayhana Adalija
67
00:05:34,000 --> 00:05:37,833
Ajhan Adali Da
Je li ova gospođa gospodin Ayhan Adali?
68
00:05:38,958 --> 00:05:41,333
Kako je gospođa mogla nazvati gospodina Ayhana Adalija?
Kako se zoveš?
69
00:05:41,666 --> 00:05:42,541
memmert
70
00:05:42,958 --> 00:05:45,375
Gospodine Memmert, moji prijatelji i ja
Kupio sam karte za cijelu ložu.
71
00:05:45,458 --> 00:05:46,833
Nas je četvero. Možeš provjeriti.
72
00:05:47,458 --> 00:05:48,416
Saihan
73
00:05:50,000 --> 00:05:50,958
Do maternice
74
00:05:51,875 --> 00:05:53,875
Aihan, šta?
75
00:05:55,958 --> 00:05:58,500
Rezervisali smo ovaj transfer.
Moj prijatelj ne može doći.
76
00:05:59,375 --> 00:06:01,291
Jeste li oženjeni/udata?
- Zaručen, gospodine.
77
00:06:01,750 --> 00:06:04,666
Jer neoženjeni muškarci i žene
Ne mogu sjediti u istom autu.
78
00:06:04,958 --> 00:06:07,791
Gospodine, kažem vam u tajnosti.
Nije nam dozvolila da idemo u Izmir.
79
00:06:07,875 --> 00:06:09,166
Bilo joj je neugodno.
80
00:06:11,166 --> 00:06:13,416
Osim toga, prilikom kupovine karata
Čak i ako unesem žensko ime, sistem neće proći.
81
00:06:13,500 --> 00:06:14,875
Šta možemo učiniti povodom toga, gospodine?
82
00:06:14,958 --> 00:06:16,541
Moram kazniti gospođu.
83
00:06:17,375 --> 00:06:19,458
Nema problema. Kolika je kazna?
84
00:06:19,833 --> 00:06:22,625
Trebalo bi biti oko 85 lira, ako dobro pogledam.
85
00:06:22,708 --> 00:06:24,541
U redu, u redu je, hajde da platimo kaznu.
86
00:06:26,750 --> 00:06:29,250
-89,5 lira
za tebe
87
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
promjena
88
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
Hvala
89
00:06:45,708 --> 00:06:46,791
Želim vam svima ugodno putovanje.
90
00:06:51,958 --> 00:06:53,500
U redu, šta ja, zaboga, imam?
91
00:06:56,583 --> 00:06:59,375
To je kao "Ne moram se objašnjavati."
Svi mogu razumjeti..."
92
00:07:00,041 --> 00:07:02,666
Stvarno?
-Ovakav si utisak do sada ostavio/la na mene.
93
00:07:04,000 --> 00:07:06,541
Oprostite, zašto ste kupili četiri karte?
94
00:07:07,041 --> 00:07:08,875
Misliš li da sam takva osoba?
95
00:07:09,583 --> 00:07:11,875
Da mogu sam putovati vozom
96
00:07:11,958 --> 00:07:13,916
Dakle, osoba koja je kupila četiri karte?
97
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
Ne znam šta da mislim.
98
00:07:18,166 --> 00:07:20,708
- Bio sam sa prijateljima.
- Dakle, napustili su te?
99
00:07:21,208 --> 00:07:22,208
Ne mogu doći.
100
00:07:22,625 --> 00:07:25,958
Zatim karticu treba vratiti.
Ljudi kojima je hitno potrebno ne mogu kupiti karte!
101
00:07:26,041 --> 00:07:28,291
Ljudi koji se nalaze u hitnoj situaciji trebali bi letjeti avionom.
Ko će voziti voz?
102
00:07:28,375 --> 00:07:29,583
Vožnja traje više od deset sati.
103
00:07:30,000 --> 00:07:31,708
Možda se neki ljudi boje letenja.
104
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
Onda biste trebali uzeti međugradski autobus.
105
00:07:34,250 --> 00:07:36,416
Možda je nekome ukraden prtljag na autobuskoj stanici.
106
00:07:37,958 --> 00:07:40,166
Usput, koja je svrha vožnje vozom bez kupovine karte?
107
00:07:40,791 --> 00:07:42,833
- Imamska kartica...
- To je karta za sutra.
108
00:07:43,833 --> 00:07:46,541
Šta misliš? Trebam li otići?
- Nisi još probao/la?
109
00:07:47,041 --> 00:07:50,333
-Šta želiš?
- Možda želim da mi se zahvališ?
110
00:07:50,750 --> 00:07:52,625
Hvala ti
Molim te
111
00:07:57,708 --> 00:07:59,458
Nažalost, imam loše vijesti.
112
00:08:01,083 --> 00:08:02,375
Ni ja ne mogu sjediti naopačke.
113
00:08:03,125 --> 00:08:04,625
U redu je, mogu to preboljeti.
114
00:08:44,666 --> 00:08:45,791
Inače, moje ime je Ali.
115
00:08:47,291 --> 00:08:49,000
Šta?
- Zovem se Ali.
116
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
- moj stomak...
Jesi li dobro?
117
00:09:06,791 --> 00:09:11,125
drugi dio)
118
00:09:26,083 --> 00:09:27,666
Dozvoli mi da ti pomognem.
119
00:09:27,791 --> 00:09:31,333
-Ne dozvoli da se to zalijepi i za tebe.
-Srećom, nisam to stavio na tvoju odjeću.
120
00:09:32,708 --> 00:09:34,041
Dobro veče, gospođice Sebonan.
121
00:09:37,250 --> 00:09:39,625
Vidio sam to, zapravo, stavio sam to na tvoj sto.
122
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
zapravo…
123
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
Ta osoba je kriva.
Ne mogu kriviti osoblje mobilnog operatera.
124
00:09:50,791 --> 00:09:53,291
Izgradio je ogroman signalni toranj
Izgleda kao veliki rezervoar za vodu.
125
00:09:53,375 --> 00:09:56,041
stavi to na krov
Također sam objavio "Ovo je rezervoar za vodu" na njemu.
126
00:09:56,333 --> 00:09:58,791
U fascikli se nalaze slike.
127
00:09:58,875 --> 00:10:01,291
Neko je slikao sa krova preko puta ulice.
128
00:10:01,375 --> 00:10:02,791
Pogledajte i kablove
129
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
Očigledno je da je to signalni toranj.
130
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
Tako je, zato sam i napisao u žalbi.
131
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
U redu
132
00:10:11,791 --> 00:10:13,250
Na putu sam tamo.
133
00:10:15,250 --> 00:10:16,541
Prisustvuj vjenčanju mog prijatelja.
134
00:10:19,666 --> 00:10:22,750
Hajde onda da razgovaramo o tome, u redu?
135
00:10:24,083 --> 00:10:25,750
Želim vam ugodno veče, gospođice Sebonan.
136
00:10:28,583 --> 00:10:32,041
Dakle, neko je izgradio toranj za mobilnu telefoniju.
Ali tajno se pretvarati da je rezervoar za vodu?
137
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
Da, komšije se žale.
138
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
Također dolaze u obliku drveća.
139
00:10:36,583 --> 00:10:39,083
Ja čak ni ne znam.
Je li ovo nekome naškodilo?
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,958
- Jeste li advokat?
-Pravila
141
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
Je li miris nestao?
142
00:10:51,875 --> 00:10:53,541
Nisam ništa osjetio kada sam ušao.
143
00:10:54,083 --> 00:10:55,333
Šteta.
144
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
Nema se na šta žaliti.
Očigledno ne biste trebali sjediti naopačke.
145
00:11:26,041 --> 00:11:28,458
"Prije nego što krenem putem osvete
146
00:11:28,541 --> 00:11:32,250
Molim te, prvo iskopaj svoj grob."
147
00:11:32,958 --> 00:11:34,458
Kupio/la sam ga, ali mi se ne sviđa.
148
00:11:34,541 --> 00:11:37,166
-Samo želim vidjeti čija je ovo knjiga.
moj
149
00:11:38,291 --> 00:11:40,000
- Jesmo li još uvijek u osnovnoj školi?
Da
150
00:11:40,333 --> 00:11:43,125
Dakle, nećemo jedni drugima nametati probleme.
Je li tako?
151
00:11:46,041 --> 00:11:47,958
"Zdravo, gospodine! Želim osvetu."
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,500
"Evo knjige o osveti."
153
00:11:49,583 --> 00:11:51,208
ali ga još nisam pročitao/la
154
00:11:52,208 --> 00:11:54,333
Pa zašto onda postoji toliko mnogo bilješki i rukopisa?
155
00:11:54,416 --> 00:11:55,875
Kupio/la sam ga u knjižari polovnih knjiga.
156
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Zašto bi se svetio u siromašnoj knjižari?
157
00:12:00,458 --> 00:12:02,541
Jesi li sve ove viceve naučio/la na pravnom fakultetu?
158
00:12:03,041 --> 00:12:04,125
Ne, svi su originalni.
159
00:12:05,583 --> 00:12:07,083
Nema ništa perverzno kod tebe.
160
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
Da jesi, pomislio bih da ćaskaš sa mnom.
161
00:12:09,333 --> 00:12:10,916
Još uvijek nisam siguran/sigurna, to je čudno.
162
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Samo pitam.
163
00:12:13,625 --> 00:12:16,166
- Zato što si advokat?
-Samo tražim temu za razgovor.
164
00:12:16,708 --> 00:12:19,125
Zašto?
Znatiželjan/na sam.
165
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
Većina ljudi ne bi bila radoznala, ali ne i ja.
166
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Na primjer, zanima me zašto si ovdje.
Šta se tačno dešava?
167
00:12:25,375 --> 00:12:27,375
Ali nećeš se ovdje zaustaviti.
168
00:12:28,000 --> 00:12:30,250
Šta je značenje?
- Postavit ćeš mnogo pitanja.
169
00:12:30,875 --> 00:12:32,958
Ali nije lako postavljati pitanja. Moraš slušati.
170
00:12:33,041 --> 00:12:34,166
Naravno da jeste.
171
00:12:35,000 --> 00:12:37,416
Jer mnogi ljudi ne mogu ni ovo da urade
oni ne slušaju
172
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Imamo mnogo mana, zar ne?
173
00:12:41,333 --> 00:12:43,166
Možda ne bi bilo ovako da smo slušali.
174
00:12:45,250 --> 00:12:47,583
14 sati putovanja
Moramo ostati u istom vagonu.
175
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Ko sam ja? Šta sam ja?
Je li ovo neka vrsta perverzije?
176
00:12:51,208 --> 00:12:53,041
Zar te uopšte ne zanimam?
177
00:12:53,125 --> 00:12:56,791
Ti si Ali i dao si mi mjesto.
178
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Ti si advokat. Tvoji prijatelji nisu došli.
Ideš li na vjenčanje?
179
00:13:02,333 --> 00:13:05,250
vjenčanje?
- Ono što si upravo rekao preko telefona.
180
00:13:06,250 --> 00:13:08,750
- prisluškivali ste
- Slučajno sam čuo/čula.
181
00:13:09,166 --> 00:13:11,500
I očigledno je
Vidim one u tvom odijelu.
182
00:13:11,625 --> 00:13:14,750
Praviš se da nisi radoznao/radoznala.
Zašto to skrivati? Samo pitajte direktno.
183
00:13:15,375 --> 00:13:17,791
Dok čekam u redu u banci
Zanimaju me ljudi ispred mene.
184
00:13:18,000 --> 00:13:20,458
-Dakle, pitali biste ih direktno?
- Zavisi od situacije.
185
00:13:21,958 --> 00:13:23,416
Da li više vole čaj ili kafu?
186
00:13:24,000 --> 00:13:26,625
Da li preferiraju toplu ili hladnu vodu?
187
00:13:29,166 --> 00:13:31,666
- Da li cijedite sok od limuna na ribu?
- Nemojte cijediti sok od limuna na ribu.
188
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
izgled? Ovo je započelo razgovor
189
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Trebate li započeti razgovor?
190
00:13:37,333 --> 00:13:38,458
Dosadno mi je.
191
00:13:39,916 --> 00:13:43,000
Šta je bolje? Veoma ukusna piletina sa roštilja
Ili blijeda pečena govedina?
192
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
Možemo li, molim vas, prestati pričati o uličnoj hrani?
193
00:13:45,500 --> 00:13:48,458
Idi u Anamur sa svojim ljubavnikom
Ili idete u Pariz sa prijateljima?
194
00:13:49,000 --> 00:13:50,666
Jesu li svi tvoji problemi ovakvi?
195
00:13:51,041 --> 00:13:53,791
Mogu li pitati još nešto?
Na primjer, šta ste izgubili u prtljagu?
196
00:13:53,875 --> 00:13:55,375
Ne podsjećaj me na sve.
197
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
U vaš prtljag ne može stati sve što imate.
198
00:13:59,625 --> 00:14:01,875
u jednom komadu prtljaga
Kako je moguće sve uklopiti?
199
00:14:03,375 --> 00:14:05,916
Osim toga, nije sve izgubljeno.
Tvoja torba je još uvijek tamo.
200
00:14:06,791 --> 00:14:08,041
I tvoja muzika
201
00:14:08,125 --> 00:14:10,000
Ako i ovo izgubim, izvršit ću samoubistvo.
202
00:14:10,083 --> 00:14:11,916
To je violina stara 89 godina.
203
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Ponekad je dobro izgubiti sve
204
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Na primjer, kada se selite
Bacit će beskorisne stvari.
205
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
Šta imaš u torbi?
206
00:14:21,916 --> 00:14:23,000
Samo neke svakodnevne stvari
207
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
Šta ako su sve ove stvari ukradene?
208
00:14:27,375 --> 00:14:29,083
Neću ništa propustiti ako to izgubim.
209
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Pa zašto onda još uvijek nosiš ovo?
210
00:14:32,375 --> 00:14:33,583
Mislim da ono što govoriš ima smisla.
211
00:14:34,833 --> 00:14:36,666
Radoznalost nema granica, zar ne?
212
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
- "Morski zakon"
- To je ono što učim.
213
00:14:45,958 --> 00:14:47,750
Zašto? Jesi li kao riba kojoj ponestaje ribe?
214
00:14:50,291 --> 00:14:51,625
sow suraja
215
00:14:52,666 --> 00:14:54,791
-Postoje dvije njegove knjige!
- Volim čitati njegove knjige.
216
00:14:59,500 --> 00:15:00,708
Imamo farmaceutsko skladište
217
00:15:01,708 --> 00:15:03,708
crvene naočale
218
00:15:05,375 --> 00:15:06,500
sa diplomom
219
00:15:15,291 --> 00:15:17,333
Želiš li uzeti jedan?
Moramo tamo sjediti više od deset sati.
220
00:15:17,416 --> 00:15:19,000
Kako drugačije provesti vrijeme?
221
00:15:20,291 --> 00:15:21,750
Dakle, ti si takva osoba?
222
00:15:21,833 --> 00:15:24,541
Uskočiti u voz, drogirati se i zabavljati?
223
00:15:27,000 --> 00:15:29,083
šta je ovo
- Husein
224
00:15:29,625 --> 00:15:30,666
Razmišljam o ovim lijekovima.
225
00:15:31,875 --> 00:15:33,875
- To je Husein.
- Ko je Husein?
226
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Husein je ime lijeka
227
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
Sve će biti bolje"
228
00:15:39,875 --> 00:15:42,208
To je ta pilula u tom filmu, zove se Husein.
229
00:15:42,291 --> 00:15:45,166
"Ko je Husein? Pilula je Husein."
230
00:15:46,208 --> 00:15:48,208
Nisi li gledao/la "Sve će biti u redu"?
231
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Koja je Huseinova uloga?
232
00:15:52,458 --> 00:15:54,416
- To je lijek za srce.
-Jesi li slomljenog srca?
233
00:15:56,250 --> 00:15:57,916
Husein je moj doktor.
234
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
Šta će se desiti ako to pojedem?
235
00:16:00,291 --> 00:16:02,833
Nemoj me pitati: "Zašto uzimaš lijekove za srce?"
236
00:16:04,000 --> 00:16:05,541
Nemojte reći: "Želim vam brz oporavak."
237
00:16:05,625 --> 00:16:07,125
On je zapravo pitao: "Šta će se desiti ako to pojedem?"
238
00:16:07,416 --> 00:16:10,000
Ali pitao sam te jesi li slomljenog srca.
239
00:16:11,500 --> 00:16:13,416
Imao/la sam srčani udar kada sam imao/la 14 godina.
240
00:16:14,791 --> 00:16:16,291
Hoće li se u tim godinama dobiti srčana oboljenja?
241
00:16:17,250 --> 00:16:18,625
Ljudi svih uzrasta imaju srca.
242
00:16:22,291 --> 00:16:23,375
Šta radiš?
243
00:16:24,250 --> 00:16:26,666
Ne čujem otkucaje srca ovdje.
244
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
- Ne znaju svi
-Moja baka je ranije imala srčanu bolest.
245
00:16:29,916 --> 00:16:32,041
Nemam pejsmejker, moj je drugačiji.
246
00:16:32,208 --> 00:16:35,375
Čuo sam to svaki put kad bih je zagrlio.
To je veoma čudan osjećaj.
247
00:16:36,208 --> 00:16:37,333
Dovraga
248
00:16:38,958 --> 00:16:40,958
O sranje
Šta nije u redu?
249
00:16:42,000 --> 00:16:42,916
Šta nije u redu?
250
00:16:44,291 --> 00:16:46,541
Bakin lijek je također bio u prtljagu i izgubio se.
251
00:16:46,625 --> 00:16:47,791
Dovraga
252
00:16:48,208 --> 00:16:50,500
Moja sestra ga je kupila iz Sjedinjenih Američkih Država.
253
00:16:50,583 --> 00:16:52,583
To je lijek s enteričkim omotačem.
254
00:16:53,000 --> 00:16:54,416
- Je li ona ozbiljno bolesna?
Da
255
00:16:55,250 --> 00:16:57,208
Zašto se onda toliko žuriš u Izmir?
256
00:16:57,291 --> 00:16:58,791
I ja moram ići na vjenčanje.
257
00:17:00,750 --> 00:17:03,041
- Je li ovo iznenađujuće vjenčanje?
Šta je značenje?
258
00:17:03,125 --> 00:17:06,375
Rekao si da ideš na vjenčanje.
Zar ne znaš unaprijed vrijeme i mjesto?
259
00:17:06,458 --> 00:17:09,916
Upravo sam to tako formulisao.
Znaš da sam uhvatio ovaj voz u zadnji čas.
260
00:17:12,208 --> 00:17:14,708
Možete li zamisliti da ste na istom vjenčanju kao i ja?
Čije vjenčanje?
261
00:17:15,125 --> 00:17:16,750
Mogu li samo reći da se tebe to ne tiče?
262
00:17:18,708 --> 00:17:20,875
Znaš da i ja idem na vjenčanje, zato i pitaš.
263
00:17:21,791 --> 00:17:22,916
To je vjenčanje mog prijatelja.
264
00:17:24,583 --> 00:17:26,041
Gdje? Jesi li u Izmiru?
265
00:17:26,125 --> 00:17:27,708
Ne. Gdje je tvoje vjenčanje?
266
00:17:28,583 --> 00:17:29,416
Vriskovi
267
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
Jeste li gost mladenke?
268
00:17:34,875 --> 00:17:37,458
- Nisam čak ni bio pozvan.
I…
269
00:17:38,500 --> 00:17:39,750
Moja bivša djevojka se udaje.
270
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Želim im sve najbolje.
271
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
- ona nije u pravu
- Šta želiš da ona uradi?
272
00:17:44,083 --> 00:17:45,958
- trebao bi promijeniti mišljenje
Šta onda?
273
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
- Trebao bi mi se vratiti
Vau!
274
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
Jer ja sam taj koji je zaista voli.
Ne onaj gad za kojeg se udaje.
275
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
Dakle, upasti ćeš na vjenčanje?
276
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Pretjeruješ kada to kažeš.
277
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Dakle, planirate gledati iz daljine?
278
00:18:01,166 --> 00:18:02,875
Moram reći nekoliko riječi mladoj dami.
279
00:18:02,958 --> 00:18:04,083
Šta biste rekli?
280
00:18:05,291 --> 00:18:06,958
"Nemoj se udati/udati"?
281
00:18:08,416 --> 00:18:10,583
sa mnom"? Šta bi rekao/rekla?
282
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
Imam samo dvije sedmice života.
283
00:18:15,333 --> 00:18:18,125
Udala se iz ljutnje.
Ona pravi veliku grešku.
284
00:18:18,666 --> 00:18:20,208
Želiš oteti mladu.
285
00:18:21,458 --> 00:18:22,958
Otmica ne postoji.
286
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
Ne mogu propustiti ovu emisiju.
287
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
Daj mi svoju adresu pa ću otići pogledati.
288
00:18:30,000 --> 00:18:32,625
Odmaralište Ortakoy
289
00:18:34,583 --> 00:18:36,333
Odmaralište Ortakoy
290
00:18:37,916 --> 00:18:39,958
Da li vaši lijekovi liječe srčane bolesti?
291
00:18:42,416 --> 00:18:43,708
Inače, moje ime je Layla.
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
Možeš li zamisliti da i ja to ispljunem?
293
00:18:48,208 --> 00:18:49,583
Dakle, jesi li ozbiljan/ozbiljna?
294
00:18:50,791 --> 00:18:51,833
Šta, ozbiljno?
295
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Imate još samo dvije sedmice života?
296
00:18:55,583 --> 00:18:58,625
Ne, ali ne možemo reći, zar ne?
Moglo bi biti ovako.
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,291
treći dio)
298
00:19:14,375 --> 00:19:19,500
Podnijeli ste zahtjev za brak našem odjelu.
299
00:19:20,500 --> 00:19:23,166
Pregledali smo dokumente koje ste poslali.
300
00:19:23,250 --> 00:19:25,708
Nije pronađen pravni razlog
301
00:19:25,791 --> 00:19:28,166
Spriječiti te da se vjenčaš
302
00:19:28,666 --> 00:19:30,250
Sada želim vas dvoje.
303
00:19:30,333 --> 00:19:34,791
pred svjedocima i gostima
Potvrdite svoju namjeru da se vjenčate
304
00:19:35,375 --> 00:19:36,791
U redu, gospođice Mujid Al.
305
00:19:36,875 --> 00:19:40,916
Niko te ne pritiska.
Niko nema nikakav uticaj na tebe.
306
00:19:41,000 --> 00:19:44,500
Da li ste spremni, u skladu sa vašim vlastitim željama?
Udata za vjerenika Senasona?
307
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
-Da, jesam.
Ne!
308
00:19:47,166 --> 00:19:50,208
blizu
- Čekaj malo, ovo vjenčanje mora biti otkazano.
309
00:19:50,291 --> 00:19:52,500
Koliko novca mi želiš dati ovaj put, kretenu?
310
00:19:52,958 --> 00:19:55,041
Bez djeteta, ovaj brak ne može da se ostvari.
311
00:19:55,125 --> 00:19:56,958
Više nas ne možete zaustaviti.
312
00:19:57,041 --> 00:19:59,333
Nisam ja taj koji te želi zaustaviti, kćeri.
313
00:19:59,416 --> 00:20:01,416
- ali Bog
Šta je značenje?
314
00:20:01,500 --> 00:20:04,250
Ne možeš se vjenčati jer...
315
00:20:05,541 --> 00:20:07,208
Brat i sestra ste.
316
00:20:07,333 --> 00:20:10,375
-Možeš smisliti ovaj scenario, zar ne?
svakako
317
00:20:11,041 --> 00:20:12,041
Šta vas dvoje želite?
318
00:20:13,166 --> 00:20:14,916
Mislim da mom prijatelju treba malo rakije.
319
00:20:15,791 --> 00:20:18,416
Oprostite, gospođo.
Prodaja alkohola u vozovima je sada zabranjena
320
00:20:18,500 --> 00:20:20,333
O?
Želim šoljicu kafe.
321
00:20:20,750 --> 00:20:23,666
- Želim šoljicu turske kafe.
-Žao nam je, imamo samo instant kafu.
322
00:20:23,750 --> 00:20:25,500
Kako je moguće da nema čak ni turske kafe?
323
00:20:25,583 --> 00:20:27,833
Mašina je pokvarena.
-Zašto ne možeš koristiti aparat za kafu?
324
00:20:27,916 --> 00:20:31,833
Hajde da donesemo gospođi šoljicu kafe, ukupno dvije.
Jedna šolja bez mlijeka Jedna šolja s mlijekom
325
00:20:32,875 --> 00:20:35,541
Ne želim više. Daj mi čašu vode.
326
00:20:35,875 --> 00:20:36,791
Samo šoljica crne kafe
327
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
-Zašto misliš da pijem kafu s mlijekom?
- Hrabro sam pretpostavio.
328
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
Dobro, gdje si upoznao ovu djevojku?
329
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
Da li uvijek ovako pričaš?
Da li uvijek psujete kada razgovarate s drugima?
330
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
-Gdje si ga upoznao/la?
-Vrisak
331
00:20:50,125 --> 00:20:53,083
-U ljetnoj kući moje tetke
-Dakle, to je ljetna romansa.
332
00:20:53,500 --> 00:20:55,125
nije jesen
333
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
- Otišao/la sam na razgovor za posao.
-Vrisak?
334
00:20:59,583 --> 00:21:01,250
Zar Urla nema advokata?
335
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
Da li advokati moraju sami pronaći posao?
336
00:21:04,375 --> 00:21:06,291
U Urli se nalazi tehnološki park.
337
00:21:06,375 --> 00:21:10,208
Postoji pravni odjel kompanije koji traži advokate.
338
00:21:10,291 --> 00:21:12,375
Upravo sam diplomirao/diplomirala.
339
00:21:12,458 --> 00:21:15,833
- Šta onda?
-Prijavio sam se i otišao na Url.
340
00:21:16,500 --> 00:21:17,666
Moja tetka ima vilu tamo.
341
00:21:19,708 --> 00:21:21,708
Prijavljujem se za intervju.
342
00:21:21,791 --> 00:21:23,791
Otišao sam tamo i...
343
00:21:24,291 --> 00:21:27,208
Željeli su me i počeo sam raditi...
344
00:21:27,291 --> 00:21:28,833
Kako si upoznao tu djevojku?
345
00:21:29,291 --> 00:21:31,583
- Možemo li razgovarati o nečem drugom?
na primjer?
346
00:21:31,666 --> 00:21:34,458
Ne znam, zar nije čudno pričati o ovome?
Zašto bih trebao/la s tobom razgovarati o ovome?
347
00:21:34,833 --> 00:21:36,833
Ovo je dobra tema, inače o čemu bismo drugom trebali razgovarati?
348
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
Kako ljubav počinje?
349
00:21:38,791 --> 00:21:41,125
Jesi li se vratio na "Kako ljubav počinje"?
350
00:21:41,750 --> 00:21:43,666
Šta mislite pod ovim pitanjem?
351
00:21:43,750 --> 00:21:46,750
Zašto ne pitaš o posljedicama ljubavi?
352
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Izgleda da tvoja ljubav ne donosi rezultate.
Pa, nisam pitao/pitala.
353
00:21:49,291 --> 00:21:51,041
- To je poenta.
Šta?
354
00:21:52,416 --> 00:21:55,416
Ljudi misle da se ljubav dešava odjednom.
355
00:21:55,791 --> 00:21:58,000
Ljudi misle da je u ljubavi najvažnija stvar početak.
niko…
356
00:21:58,583 --> 00:22:00,333
Brine me kako održati ljubav
357
00:22:01,333 --> 00:22:02,416
dobar
358
00:22:04,000 --> 00:22:05,791
Mislim da je ljubav nešto u čemu se može uspjeti.
359
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
- I nisi uspio/uspjela?
Može biti
360
00:22:09,083 --> 00:22:10,375
Ali to je nešto što se može naučiti.
361
00:22:11,916 --> 00:22:15,208
Onda mi reci koji dio ljubavne priče želiš ispričati
362
00:22:15,875 --> 00:22:18,291
Ako ne mogu pitati o tvojoj ljubavi
kako je počelo
363
00:22:19,875 --> 00:22:22,750
- Onda mi reci kakva je ona osoba.
-Zašto želiš znati?
364
00:22:23,333 --> 00:22:26,666
I ti si takav/takva.
Postao sam znatiželjan pa smo započeli razgovor.
365
00:22:27,375 --> 00:22:28,375
Kakva je ona?
366
00:22:29,125 --> 00:22:30,750
"Kakva je ona?", ona je...
367
00:22:31,750 --> 00:22:35,625
Odlično i veoma stručno...
368
00:22:37,833 --> 00:22:39,958
Odmarala se u odmaralištu, a ja...
369
00:22:40,708 --> 00:22:43,625
Moja tetka je poznavala svoju porodicu.
Čuo/la sam za nju ranije.
370
00:22:44,500 --> 00:22:45,750
Dakle, upoznali smo se na sastanku na slijepo.
371
00:22:46,791 --> 00:22:49,500
Spontano sam je ugledao kako leži pored bazena...
372
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
-Tada si se zaljubio u nju.
Da
373
00:22:51,291 --> 00:22:52,541
Tada sam je primijetio.
374
00:22:53,125 --> 00:22:55,291
-Jesi li ti takva osoba?
kako?
375
00:22:55,375 --> 00:22:57,375
Odjednom ćeš se zaljubiti u nekoga "koji jebeno"!
376
00:22:58,000 --> 00:22:59,750
Ne možeš mi to reći, možda...
377
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
- Primijetio si je, pa šta?
- Da, ona privlači pažnju.
378
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
Kako se zove?
-Bu Xi
379
00:23:06,291 --> 00:23:07,750
-Buxi šta?
-Buši Sunai
380
00:23:08,375 --> 00:23:10,291
Koji je njen horoskopski znak?
381
00:23:11,083 --> 00:23:11,958
Škorpion
382
00:23:12,958 --> 00:23:13,916
O Bože!
383
00:23:14,875 --> 00:23:17,000
Kakav je tvoj horoskop?
Lav
384
00:23:17,583 --> 00:23:19,375
Isto kao i kod moje majke.
385
00:23:21,458 --> 00:23:22,916
Malo tvrdoglavo, zar ne?
386
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
SZO?
- Ljudi Lav
387
00:23:26,125 --> 00:23:28,666
Zavisi od konkretne situacije, da
Kakva je osoba Bu Xi?
388
00:23:29,458 --> 00:23:31,958
Nešto je malo drugačije kod Bu Xija.
389
00:23:32,041 --> 00:23:35,041
Shvatićeš kad je vidiš.
Ima nešto posebno u vezi nje.
390
00:23:36,208 --> 00:23:37,666
Poznajete li takvu osobu?
391
00:23:37,750 --> 00:23:39,666
Ne znam kakva je to osoba?
392
00:23:39,750 --> 00:23:41,125
to jest…
393
00:23:41,541 --> 00:23:43,125
Takva vrsta...
394
00:23:44,583 --> 00:23:47,708
Najpopularnije dijete u školi
On je također svima omiljena osoba.
395
00:23:48,458 --> 00:23:50,458
Uvijek uzbuđen, uvijek optimističan
396
00:23:51,125 --> 00:23:53,083
Ali uopšte nije lažno
397
00:23:53,166 --> 00:23:54,333
Je li to zaista moguće?
398
00:23:54,875 --> 00:23:56,500
Je li istina da sam uvijek uzbuđen/a?
399
00:23:57,333 --> 00:23:58,291
Bu Xi je ovakav/a
400
00:23:59,333 --> 00:24:00,291
Lav
401
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Vidio si je pored bazena i šta?
402
00:24:05,875 --> 00:24:07,583
Mislim da ovu temu treba potpuno zaboraviti.
403
00:24:07,666 --> 00:24:09,583
Kada ste se upoznali, bila je veoma uzbuđena i veoma stvarna.
Šta onda?
404
00:24:11,958 --> 00:24:14,791
- I onda smo počeli da se zabavljamo.
Kakva vrsta?
405
00:24:15,416 --> 00:24:18,250
- Provjeri da li funkcioniše.
- Jesi li uradio proračune?
406
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
Tako je to otprilike. Nikad ništa ne radim naslijepo.
407
00:24:21,625 --> 00:24:24,333
- Gdje je ljubav u ovome?
-U sredini
408
00:24:26,416 --> 00:24:28,541
- u svemu što je tražila od mene
na primjer?
409
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
- Nisam čak ni bio pozvan na vjenčanje, ali ja...
- U redu, šta još?
410
00:24:35,041 --> 00:24:35,875
Dao/la sam otkaz.
411
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Koga briga za posao kad si našao djevojku, zar ne?
412
00:24:40,083 --> 00:24:42,375
Znaš li? Ako ti tako kažeš
Zvuči glupo, ali...
413
00:24:44,083 --> 00:24:46,916
Mogli biste to nazvati sudbinom.
414
00:24:48,000 --> 00:24:50,958
Sudbina? Kao da je tako trebalo biti?
415
00:24:51,583 --> 00:24:52,958
Zašto o ovome pričamo?
416
00:24:53,041 --> 00:24:56,000
Konačno to analiziraš.
Bu Xi se ovaj put nije htio dobrovoljno oženiti.
417
00:24:56,583 --> 00:24:58,250
Tvoje samopouzdanje je zaista na vrhuncu.
418
00:25:00,791 --> 00:25:01,875
Jeste li oženjeni/udata?
419
00:25:03,375 --> 00:25:06,083
Ako se završi
Više neću nositi prsten na desnoj ruci.
420
00:25:06,500 --> 00:25:07,375
Zašto me pitaš?
421
00:25:08,375 --> 00:25:10,041
Ne želim biti pasivan cijelo vrijeme.
422
00:25:16,333 --> 00:25:19,250
Gdje ideš? Koja pitanja imaš?
Moja situacija je jasna.
423
00:25:19,833 --> 00:25:20,791
Je li moje?
424
00:25:23,625 --> 00:25:24,708
Nemam ništa.
425
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Je li to moguće?
426
00:25:28,208 --> 00:25:29,833
Šta su tačno bila vaša očekivanja?
427
00:25:30,708 --> 00:25:32,625
Misliš li da će iznenada odlučiti da se ne uda za tog tipa?
428
00:25:33,166 --> 00:25:34,000
Cijelo vjenčanje je bilo...
429
00:25:34,083 --> 00:25:36,708
- Zar ti nije dosadno?
- Zanimaju me vaša očekivanja.
430
00:25:37,708 --> 00:25:39,333
Mislim da bi nam dobro došla pauza.
431
00:25:41,083 --> 00:25:44,041
Sam si to rekao/rekla.
"Moraš sjediti 14 sati, kako ubijaš vrijeme?"
432
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Želiš li nešto?
433
00:26:10,166 --> 00:26:11,666
Dobro, o čemu sada razmišljaš?
434
00:26:13,791 --> 00:26:14,625
nisam ni o čemu razmišljao/la
435
00:26:15,291 --> 00:26:17,958
Nemoguće je tri sekunde.
436
00:26:19,125 --> 00:26:21,833
- Koji rekord?
-Svjetski rekord u tome što ni o čemu ne razmišljaš
437
00:26:23,333 --> 00:26:24,333
Kako se to mjeri?
438
00:26:24,416 --> 00:26:25,625
Mjereno štopericom
439
00:26:27,291 --> 00:26:28,833
Zaista nisam ni o čemu razmišljao/razmišljala.
440
00:26:39,833 --> 00:26:42,458
- Nemam nikakva očekivanja.
- Slušaj, stvarno o nečemu razmišljaš.
441
00:26:45,916 --> 00:26:48,083
Reći ću joj kako se osjećam.
442
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
Ili ide sa mnom ili ne ide.
443
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
Nemoj da zvuči kao da je sve nevino.
444
00:26:54,166 --> 00:26:57,583
Uništit ćeš vjenčanje.
Sigurno će biti mnogo drame.
445
00:26:58,000 --> 00:26:59,583
Možemo li to nazvati "uništavanjem vjenčanja"?
446
00:26:59,666 --> 00:27:01,333
Zašto? Zar nije ilegalno oteti djevojku?
447
00:27:03,625 --> 00:27:05,708
Pogledaj se! I ti bi trebao biti advokat.
448
00:27:06,125 --> 00:27:08,416
-Mogu li te nešto pitati?
- U redu, gospođo tužiteljice.
449
00:27:09,000 --> 00:27:11,333
Stvarno, šta ćeš uraditi? Kako možeš da joj lažeš?
450
00:27:12,875 --> 00:27:15,375
Ne moram joj lagati.
Mogu normalno razgovarati s njom.
451
00:27:17,291 --> 00:27:20,291
Ali kako to reći?
Hoće li se to pretvoriti u performans?
452
00:27:20,375 --> 00:27:23,750
Ili bih trebao/trebala direktno razgovarati s njom? Da li hodaju jedno prema drugom?
453
00:27:25,458 --> 00:27:28,833
- Ostavi to.
- Priđi mikrofonskom stalku i reci?
454
00:27:30,125 --> 00:27:32,875
- Prestani postavljati pitanja.
- Molim te, jesi li stidljiv/a?
455
00:27:34,041 --> 00:27:35,458
Ne moraš znati sve.
456
00:27:35,916 --> 00:27:38,833
Ko zna?
Možda ćeš se ubiti nakon vjenčanja prerezavši si vene.
457
00:27:39,125 --> 00:27:41,083
Zar ne misliš da se bojiš da ćeš donijeti nesreću?
458
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
U redu
459
00:27:50,541 --> 00:27:51,583
Imaš li cigaretu?
460
00:27:53,958 --> 00:27:54,875
Ne pušim.
461
00:27:57,916 --> 00:28:00,458
Oprostite, mogu li posuditi cigaretu?
462
00:28:03,208 --> 00:28:04,125
Hvala
463
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
Treba li vam još nešto, gospodine?
Zatvaramo štand
464
00:28:22,375 --> 00:28:24,125
Ne. Koliko je ukupno?
465
00:28:24,958 --> 00:28:26,416
Moram izračunati.
466
00:28:27,708 --> 00:28:28,583
Molim te
467
00:29:22,875 --> 00:29:27,583
četvrti dio)
468
00:29:31,541 --> 00:29:33,333
Ako pažljivo slušaš, reći ću ti.
469
00:29:33,416 --> 00:29:35,750
U redu, molim vas uđite i razgovarajte.
470
00:29:36,708 --> 00:29:38,000
Gdje su ta sjedišta na kojima sjediš?
471
00:29:38,083 --> 00:29:40,916
Trebalo je da dođu i moji prijatelji, ali nisu.
472
00:29:41,833 --> 00:29:45,375
Trebali smo ponijeti hranu, vino i muziku.
Hajdemo zajedno u Izmir.
473
00:29:46,666 --> 00:29:48,791
Ovi ljudi su osnovali bend.
474
00:29:50,250 --> 00:29:52,458
Imat ćemo tajni koncert na vjenčanju.
475
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
Vrijeme i mjesto su određeni.
476
00:29:56,083 --> 00:29:59,291
prije nego što kažu "ja"
Ja ću... šta nije u redu?
477
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
Slušam.
478
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
Ali dezerteri nisu došli.
479
00:30:06,291 --> 00:30:08,958
Izgovor je bio: „Zašto putovati vozom?“
"Zar ne znaš letjeti?"
480
00:30:09,041 --> 00:30:11,125
Prethodno su objavili dva albuma.
Sada je postao velika zvijezda
481
00:30:12,291 --> 00:30:15,000
Bushi voli Semersurayyu, a i ja je volim.
482
00:30:15,125 --> 00:30:16,041
poezija
483
00:30:17,750 --> 00:30:19,416
I to je prava poezija.
484
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
Ne bilo kakva poezija
485
00:30:21,666 --> 00:30:22,583
Reci nekoliko riječi.
486
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
"Ti, ogledalo koje se kreće, insekt koji pati
487
00:30:30,791 --> 00:30:32,583
Na mojoj odjeći su mrlje od hranjivih tvari.
488
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
Jedini prepoznatljivi dio moje sudbine
489
00:30:37,458 --> 00:30:40,125
neustrašiva sreća
čisti bijes...
490
00:30:41,916 --> 00:30:43,750
Progutajte crveni luk sam od sebe.
491
00:30:44,333 --> 00:30:45,875
velikodušna akacija
492
00:30:47,416 --> 00:30:50,041
Kratka suknja s labavim nitima, otkrivajući njen stomak
493
00:30:50,125 --> 00:30:51,916
-Irisulaki"
- "Irisulaki"
494
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
"Ako postoji takva riječ, to je ova."
495
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
Žao mi je zbog onoga što se dogodilo jučer.
496
00:30:59,916 --> 00:31:02,708
Upravo si završio posao i nalaziš se u Bešiktašu.
497
00:31:04,750 --> 00:31:06,208
Ko ne želi sreću?
498
00:31:07,208 --> 00:31:08,750
"Želiš li i ti biti nesretan/nesretna?"
499
00:31:10,333 --> 00:31:13,583
Tokom ovog perioda, Bu Xi je čuo da
Naježila sam se, dragi Ali?
500
00:31:15,041 --> 00:31:17,333
Bu Xi nikada u životu nije čitao poeziju. Ali
501
00:31:17,833 --> 00:31:20,958
Mislila je da je Suraja bar!
Pročitao/la sam joj ovu pjesmu!
502
00:31:21,041 --> 00:31:22,666
Ja sam onaj/ona koji voli poeziju.
i narod Semele Suraje.
503
00:31:22,750 --> 00:31:24,666
Jednostavno mi se sviđa.
Ljudi jedu palačinke sa kremom u Afillonu
504
00:31:25,000 --> 00:31:26,125
Šta?
-Idiot Crown Bu Xi
505
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
Umrijet ću od smijeha kad ovo čujem, Ali.
506
00:31:28,708 --> 00:31:30,333
Šta misliš da će se desiti?
507
00:31:30,833 --> 00:31:34,000
Stvarno misliš da će ostaviti tog gada Becka?
U tvojim rukama?
508
00:31:34,875 --> 00:31:37,583
Da li zaista misliš da je ona sposobna?
Prihvatiti tvoju ljubav i naklonost?
509
00:31:37,666 --> 00:31:39,291
Jesu li vaše pjesme i druge prihvaćene?
510
00:31:40,833 --> 00:31:43,166
Misliš li da je Bu Xi dostojan tvog zahtjeva?
511
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
Ko si ti?
512
00:31:47,125 --> 00:31:49,458
Zašto si se, zaboga, ludo zaljubio u nju?
513
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
To je zato što joj je guza kao sudoper...
514
00:31:52,458 --> 00:31:53,875
Ili malo krive oči?
515
00:31:54,333 --> 00:31:58,125
Ostavila te je zbog glupog egoiste.
Sada se želim ponovo udati za njega.
516
00:32:00,125 --> 00:32:02,125
Idi čitaj svoje pjesme.
Da vidimo šta će se desiti
517
00:32:03,083 --> 00:32:05,375
- Je li te Bu Xi poslao ovdje?
- Bilo bi lijepo da je tako, zar ne?
518
00:32:05,458 --> 00:32:08,750
Reci mi istinu, je li te Bu Xi poslao ovdje?
Ili taj prokleti gej Raheem?
519
00:32:08,833 --> 00:32:12,458
Raheem? Bu Xi? Upoznali smo se slučajno.
520
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
Previše si narcisoidan/na.
521
00:32:21,458 --> 00:32:23,750
Nazovi Bu Xi i reci joj da ne idem.
522
00:32:23,833 --> 00:32:25,250
Da li sada odustaješ?
523
00:32:29,375 --> 00:32:30,416
Šta radiš?
524
00:32:35,083 --> 00:32:35,916
Ali
525
00:32:37,916 --> 00:32:39,916
Još uvijek me nazivaš budalom.
Sve ću ti ponovo reći.
526
00:32:58,708 --> 00:32:59,625
Ali
527
00:33:04,583 --> 00:33:07,041
Ali, slušajte, ozbiljan sam.
528
00:33:07,875 --> 00:33:09,291
To je zapravo samo slučajnost.
529
00:33:09,375 --> 00:33:11,250
Zaista nemam nikakve veze s onim što ti radiš.
530
00:33:11,333 --> 00:33:13,791
Znam da sam ti trebao reći od početka.
531
00:33:13,875 --> 00:33:15,541
Spomenuli ste da se vjenčanje održalo u Urli.
532
00:33:15,625 --> 00:33:18,583
Ne mogu to reći, ne mogu podnijeti da te prekidam.
Onda smo ponovo razgovarali.
533
00:33:19,333 --> 00:33:21,583
u redu, izvini
534
00:33:21,666 --> 00:33:24,875
Kako te poznajem... Bože?
Šta radiš ovdje, izlaziš iz auta?
535
00:33:24,958 --> 00:33:26,708
-Šta ćeš uraditi?
Vratimo se nazad.
536
00:33:26,791 --> 00:33:29,583
Mislim da bismo se trebali vratiti.
Osim toga, zašto me shvataš tako ozbiljno?
537
00:33:29,666 --> 00:33:33,541
imaš svoj plan
Šta te briga da li ja poznajem Bu Xija ili ne?
538
00:33:33,625 --> 00:33:34,541
Ali!
539
00:33:36,916 --> 00:33:39,000
- Dva piva, gospodine.
- Vrijeme prodaje alkohola je prošlo.
540
00:33:39,375 --> 00:33:41,583
Gospodine, molim vas, molim vas, prodajte mi to?
541
00:33:42,208 --> 00:33:44,333
Želimo šest boca piva, gospodine.
Još dvije boce viskija
542
00:33:46,166 --> 00:33:47,708
I ja tebi imam nešto reći.
543
00:33:49,375 --> 00:33:52,541
Ali auto će uskoro upaliti.
Moja torba je još uvijek u autu, molim vas.
544
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Je li ti hladno?
545
00:33:59,583 --> 00:34:01,375
Pobjegao si kad si imao priliku.
546
00:34:03,250 --> 00:34:04,208
Nema potrebe za promjenama.
547
00:34:04,625 --> 00:34:06,166
Je li to razlog zašto nisi letio?
548
00:34:06,791 --> 00:34:08,625
Ovdje nema stanice. Šta ćeš uraditi?
549
00:34:08,708 --> 00:34:10,583
Skočiti padobranom, Ali?
550
00:34:10,916 --> 00:34:12,416
Šta radiš?
551
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Ali prestani praviti probleme.
552
00:34:15,333 --> 00:34:16,541
Moja torba je još uvijek gore.
553
00:34:18,000 --> 00:34:20,916
Možda će to biti dobar kraj.
554
00:34:22,416 --> 00:34:23,416
Kako to kažeš?
555
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
Hoće li sve biti divno?
556
00:34:31,791 --> 00:34:33,166
Zar ne možeš slušati šta ti govorim?
557
00:34:33,833 --> 00:34:34,666
Molim te
558
00:34:36,958 --> 00:34:38,125
Ali voz odlazi.
559
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
-Ali!
- Trebao bi brzo trčati nazad.
560
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Ne želim čak ni da se vjenčaju!
561
00:34:46,250 --> 00:34:47,208
U REDU?
562
00:34:53,583 --> 00:34:54,583
O sranje
563
00:35:00,125 --> 00:35:01,125
prokletstvo
564
00:35:08,125 --> 00:35:10,125
Ne želim čak ni da se vjenčaju.
565
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
Bila sam sa tim kopiletom Beckom šest godina.
566
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
Razumiješ li sada?
Zašto nisam ništa ranije rekao/rekla?
567
00:35:40,000 --> 00:35:41,208
Moja violina nedostaje.
568
00:36:21,083 --> 00:36:22,875
Hej, uđi u auto.
569
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
Hajde, uhvatimo voz.
570
00:36:26,250 --> 00:36:27,708
Hajde, violina mi izmiče.
571
00:36:50,625 --> 00:36:56,166
(mali bog)
572
00:37:06,708 --> 00:37:08,708
Zajedno smo već šest godina.
573
00:37:09,958 --> 00:37:10,875
šest godina
574
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
Znaš li šta mi je rekao prije?
575
00:37:14,916 --> 00:37:16,916
Uvijek je govorio: „Nikad se neću oženiti.“
djevojka"
576
00:37:17,541 --> 00:37:19,166
On ne zna šta znači brak.
577
00:37:21,250 --> 00:37:23,250
Jednog jutra sam napustio njegovu kuću
578
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Vratio sam se u svoj stan i istuširao se.
579
00:37:26,583 --> 00:37:29,333
Zvono na vratima je zazvonilo. Bio je to kurir.
Pružio mi je paket.
580
00:37:30,458 --> 00:37:33,041
Otvorio sam ga i vidio da je to pozivnica za vjenčanje.
581
00:37:34,000 --> 00:37:34,875
Šta?
582
00:37:36,500 --> 00:37:39,041
"Bu Xi i Baker vas pozivaju da učestvujete..."
583
00:37:41,583 --> 00:37:43,000
Kada ste vas dvoje još uvijek bili zajedno?
584
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
To sam rekao/rekla.
Bilo je to jutro kada sam napustio njegovu kuću
585
00:37:45,458 --> 00:37:48,666
Je li ti poslao pozivnice za vjenčanje istog dana?
586
00:37:48,750 --> 00:37:49,833
Nisi li pažljivo slušao/slušala?
587
00:37:50,541 --> 00:37:53,458
Poziv mi je poslao Bu Xi.
Inače, ni ja ne znam.
588
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
Oni se vjenčavaju
589
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
Vrt!
590
00:38:00,375 --> 00:38:02,291
Nisi je dobro poznavao u to vrijeme.
591
00:38:07,791 --> 00:38:11,625
Je li moguće da si to ti?
Udariti ovog idiota vadičepom po glavi?
592
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
Nije udario glavom.
593
00:38:17,541 --> 00:38:21,166
- Naravno da si ga udario u oko, zar ne?
- pada pred njim
594
00:38:21,250 --> 00:38:22,166
Nisam ga čak ni bacio kako treba.
595
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
To sam u svakom slučaju čuo.
596
00:38:26,500 --> 00:38:27,875
Dakle, ti si violinistica Leila
597
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
Šta si čuo/čula?
598
00:38:30,791 --> 00:38:32,583
Vas dvoje ste se žestoko posvađali.
599
00:38:32,666 --> 00:38:34,750
Zamalo si mu iskopao/iskopala oči.
600
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Bu Xi mi je rekao
601
00:38:38,291 --> 00:38:40,791
Jeste li se ikada zabili u zid?
602
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
- Ne sjećam se da se ovo dogodilo.
Kako je to?
603
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
Jednostavno se ne sjećam.
604
00:38:48,541 --> 00:38:50,666
Ako je beskorisno
Izbrisat ću sjećanje.
605
00:38:51,166 --> 00:38:54,250
Mislio sam da su to izmislili.
Zaista si udario/la u zid.
606
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
Ne sjećam se da se ovo dogodilo.
607
00:39:00,125 --> 00:39:03,291
Oboje ste bili u autu i udarili ste u zid.
Zar se ne sjećaš kako je to moguće?
608
00:39:03,375 --> 00:39:05,291
Kad moj mozak to želi izbrisati, ja ću to izbrisati.
609
00:39:07,041 --> 00:39:08,291
Imate li ključ za brisanje?
610
00:39:08,375 --> 00:39:11,166
Tako je, sve sam zaboravio čim sam pritisnuo dugme za brisanje.
611
00:39:14,041 --> 00:39:15,833
Volio bih da sam kao ti.
612
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
Šta još znaš o meni?
613
00:39:21,833 --> 00:39:23,291
Zašto ideš na vjenčanje?
614
00:39:24,541 --> 00:39:25,958
Šta si tačno očekivao/la?
615
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Nemam više očekivanja.
616
00:39:30,916 --> 00:39:33,208
Nemam čak ni suknju. Možda neću ni ići.
617
00:39:34,875 --> 00:39:37,416
Trebali biste pročitati pjesmu i vidjeti šta se dešava.
618
00:39:39,250 --> 00:39:40,916
Još mi nisi rekao/rekla svoja očekivanja.
619
00:39:41,708 --> 00:39:43,458
Zapravo nisam planirao/la ići.
620
00:39:45,291 --> 00:39:46,750
Ali onda sam shvatio/la
621
00:39:47,458 --> 00:39:49,625
Želim da oboje znaju
Oni mi ništa ne znače.
622
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
Dakle, samo ćeš pokazati svoje lice?
623
00:39:54,166 --> 00:39:55,916
Želim da se pokažem na drugačiji način.
624
00:39:56,833 --> 00:39:57,958
pogledajte im lica
625
00:39:58,458 --> 00:40:01,583
Pogledaj tamo i gledaj ih kako se vjenčaju.
kako se osjećaš
626
00:40:04,458 --> 00:40:07,791
Još uvijek imaš priliku da promijeniš Bakerovo mišljenje.
627
00:40:09,458 --> 00:40:12,416
Misliš li da još uvijek imaš šanse da osvojiš tu djevojku?
628
00:40:13,166 --> 00:40:14,500
Nevjerovatan si, prijatelju moj!
629
00:40:15,583 --> 00:40:18,666
Samo idi tamo i čitaj poeziju.
Vratiti djevojku? Nevjerojatan si.
630
00:40:20,750 --> 00:40:23,750
Moram pronaći drugi način.
Izgleda da ne voli poeziju.
631
00:40:25,458 --> 00:40:26,666
Sada se cijela igra promijenila
632
00:40:28,125 --> 00:40:30,041
U današnje vrijeme... dobar posao, čovječe.
633
00:40:30,583 --> 00:40:32,750
Moja rođaka je takođe bila na djevojačkoj večeri.
oteo ju je
634
00:40:33,208 --> 00:40:35,041
Nisam rekao da je otmeš, čovječe.
635
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
dok
636
00:40:36,875 --> 00:40:38,208
Naplatit će vam porez po odbitku.
637
00:40:38,541 --> 00:40:39,500
Ne.
638
00:40:41,000 --> 00:40:42,041
To je to.
639
00:40:42,541 --> 00:40:44,791
kako dovesti osobu
Zato te i tuže na ovaj način.
640
00:40:45,750 --> 00:40:48,500
Ako djevojka postane punoljetna i dobrovoljno pođe s tobom
ništa se neće dogoditi
641
00:40:49,541 --> 00:40:52,250
Misli da će djevojka dobrovoljno poći s njim.
642
00:40:55,791 --> 00:40:57,791
Čovječe, šta se dešava između tvog rođaka i te djevojke?
643
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Oženjen/Udata?
644
00:41:00,625 --> 00:41:02,250
Moj rođak je još uvijek u zatvoru.
645
00:41:03,666 --> 00:41:05,250
Ne znam kako je djevojčica.
646
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
Neki kažu da se preselila u Denizli
ko zna
647
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
Šta je sa Turgutom Uyarom?
648
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Šta je s njim?
Sviđa li ti se?
649
00:41:21,125 --> 00:41:22,208
I meni se sviđa.
650
00:41:23,875 --> 00:41:25,375
Ali ja ali
651
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Ja sam ta koja mu se sviđa.
652
00:42:08,500 --> 00:42:12,708
Bog VI)
653
00:42:14,416 --> 00:42:15,458
Nema više promjena!
654
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Violina je još uvijek tamo.
655
00:42:47,458 --> 00:42:48,583
Leđa me užasno bole.
656
00:42:55,500 --> 00:42:57,208
Izgleda! Zakon mora još uvijek postoji.
657
00:43:01,208 --> 00:43:03,333
Vraćaš li se na "Zakon mora"?
658
00:43:07,083 --> 00:43:08,291
Ja sam za tebe.
659
00:43:09,166 --> 00:43:10,166
Ne izvršavaj samoubistvo zbog violine.
660
00:43:13,666 --> 00:43:15,166
Zašto ovo nikada prije nismo vidjeli?
661
00:43:15,541 --> 00:43:16,375
Šta ti misliš?
662
00:43:18,250 --> 00:43:21,416
Zapravo, rijetko se igram s Bu Xijevim prijateljima.
663
00:43:22,125 --> 00:43:23,916
Koliko dugo već hodaš?
664
00:43:27,125 --> 00:43:28,458
Oko dvije godine
665
00:43:29,458 --> 00:43:32,875
Tokom ove "otprilike dvije godine"
Koliko si ga puta ukupno vidio/la?
666
00:43:36,166 --> 00:43:38,166
Mnogo puta sam bio oprezan.
667
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
Šta znači "mnogo puta"?
668
00:43:45,041 --> 00:43:47,791
Jesi li je pratio do Istanbula?
669
00:43:47,875 --> 00:43:49,875
Da, a šta onda?
670
00:43:50,750 --> 00:43:52,375
Tada je Bu Xi odlučio
671
00:43:53,750 --> 00:43:55,250
Ona želi putovati po cijelom svijetu.
672
00:43:55,750 --> 00:43:58,208
Ili putujte vozom po Evropi
673
00:43:59,000 --> 00:44:01,833
tebi?
-Moram raditi.
674
00:44:05,250 --> 00:44:06,833
Nisi li dao otkaz zbog djevojke?
675
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
Izgleda da sve znaš. Samo mi reci.
676
00:44:11,166 --> 00:44:12,416
Možda ne znam sve...
677
00:44:14,041 --> 00:44:16,458
Nažalost, znam mnogo o tome.
678
00:44:19,708 --> 00:44:21,791
Zašto? Nisi ovo obrisao/la? Reci mi.
679
00:44:23,083 --> 00:44:24,208
Ostavi to na miru.
680
00:44:25,333 --> 00:44:27,041
reci mi šta znaš
681
00:44:28,875 --> 00:44:31,625
Tokom ovog putovanja sam dobio neke informacije iz prve ruke
682
00:44:32,125 --> 00:44:34,833
-Šta ti znaš?
-malo si agresivan/a
683
00:44:35,583 --> 00:44:36,625
Je li ti to rekla?
684
00:44:37,166 --> 00:44:39,166
Ne, vidio sam to svojim očima.
685
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Plus priča o vadičepu
686
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Priča o tome kako su ga čekićem zabili u zid je također bila zaboravljena.
687
00:44:44,458 --> 00:44:47,625
-Evo nas opet, ova priča opet
- Onda mi reci i znaću.
688
00:44:51,375 --> 00:44:52,500
Da li zaista želiš znati?
689
00:44:53,083 --> 00:44:54,583
Dozvoli mi da ti kažem
690
00:44:59,208 --> 00:45:00,125
Bu Xi…
691
00:45:01,458 --> 00:45:03,333
Gdje odsjesti u Milanu, dragi Ali?
692
00:45:04,291 --> 00:45:07,250
Ha, mnogo ti znaš.
693
00:45:07,875 --> 00:45:10,000
Gdje je živjela ta dva mjeseca u Milanu?
694
00:45:11,083 --> 00:45:12,583
Kakav je bio vaš odnos u to vrijeme?
695
00:45:15,666 --> 00:45:17,875
Prilično dobro...okej
696
00:45:18,625 --> 00:45:20,916
Gdje su se Bush i Baker upoznali s Alijem?
697
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
- Oni su stari prijatelji.
Da
698
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
to je tvoja ideja
699
00:45:29,583 --> 00:45:31,583
Buxi i Baker su se sastali u Milanu
700
00:45:31,916 --> 00:45:34,166
Dva dana nakon što su se upoznali
Bu Xi se uselila kod Bakera.
701
00:45:40,666 --> 00:45:41,875
U to vrijeme mi...
702
00:45:42,500 --> 00:45:43,833
Još ste zajedno, zar ne?
703
00:45:45,291 --> 00:45:46,708
I ja tako mislim.
704
00:45:47,416 --> 00:45:49,000
Mislio sam da mi je Bu Xi prijatelj.
705
00:45:49,083 --> 00:45:50,875
Mislila sam da mi je Beck dečko.
706
00:45:50,958 --> 00:45:53,250
Pomislio sam u sebi: „To je odlično.
Barem Bu Xi više ne mora biti sam."
707
00:45:53,791 --> 00:45:55,000
Ali Bu Xi…
708
00:45:55,750 --> 00:45:57,291
Uradio/la sam to tamo.
709
00:45:57,375 --> 00:45:59,916
Nakon povratka u Istanbul
Njih dvoje se i dalje tajno druže
710
00:46:00,833 --> 00:46:03,500
Razumiješ li sada?
Nisu nam ništa rekli.
711
00:46:05,541 --> 00:46:08,916
Zato sam i rekao da se ta djevojka zaljubila u kretena.
712
00:46:09,000 --> 00:46:10,875
Udaje se za kopile.
713
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
Prati tog kopileta, tog kopileta
tebi…
714
00:48:10,375 --> 00:48:11,541
Gdje je to dugme?
715
00:48:13,291 --> 00:48:15,666
Taj ključ za brisanje, taj ključ koji te tjera da zaboraviš?
716
00:48:19,208 --> 00:48:21,583
Mogu li zaboraviti sve što si mi rekao/rekla večeras?
717
00:48:29,666 --> 00:48:30,541
Je li to to?
718
00:48:38,708 --> 00:48:39,625
Polako
719
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
Zašto mi ovo govoriš?
720
00:48:50,458 --> 00:48:51,625
Da me natjeraš da odustanem?
721
00:48:52,833 --> 00:48:53,958
Tražio/la si da ti kažem.
722
00:48:55,125 --> 00:48:57,375
Ne želim više ništa skrivati.
723
00:49:28,166 --> 00:49:32,708
Pozovi me na svoje vjenčanje, dušo.
724
00:49:33,375 --> 00:49:35,333
Mogu ti biti svjedok...
725
00:49:35,416 --> 00:49:37,291
Slušaj? Ovo je tvoja pjesma
726
00:49:39,166 --> 00:49:42,500
Ako neko pita: "Ko je ova osoba?"
727
00:49:43,458 --> 00:49:44,666
Dobro se slaže s viskijem.
728
00:49:44,750 --> 00:49:48,708
Reći ćeš: "On je stari poznanik"
729
00:49:49,791 --> 00:49:54,333
Pozovi me na svoje vjenčanje, dušo.
730
00:49:54,958 --> 00:49:59,708
Mogu ti biti svjedok ako želiš.
731
00:50:01,083 --> 00:50:05,083
Ako neko pita: "Ko je ova osoba?"
732
00:50:06,208 --> 00:50:07,291
reći ćeš...
733
00:50:07,708 --> 00:50:08,583
Šta radiš?
734
00:50:08,666 --> 00:50:10,333
"On je stari poznanik"
735
00:50:11,291 --> 00:50:12,208
piće
736
00:50:16,791 --> 00:50:21,750
Imali smo toliko snova...
737
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Vrijeme je pravo.
738
00:50:33,916 --> 00:50:35,708
Slušaj, ovo je tvoja pjesma.
739
00:50:35,916 --> 00:50:37,375
tri četiri
740
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
One koje voliš, one koje ostavljaš iza sebe
741
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
Odustao/la sam od svega.
742
00:50:47,333 --> 00:50:50,416
Zbog tebe, moja ljubav je postala predmet brige.
743
00:50:52,333 --> 00:50:55,666
Ovo zovu ljubavnom pjesmom
744
00:50:57,333 --> 00:51:02,166
Neću uništiti svijet i neću razbiti staklo.
745
00:51:02,250 --> 00:51:05,958
Zbog tebe više ne vjerujem u ljubav.
746
00:51:07,750 --> 00:51:10,458
Ono što oni zovu ljubavlju je iscrpljenost, mali.
747
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
Ne smijem se i ne ljutim se.
748
00:51:15,416 --> 00:51:17,583
Ni ti nemoj plakati za njom.
749
00:51:18,166 --> 00:51:21,791
Zbog svih vas, moje srce boli od ljubavi.
750
00:51:23,375 --> 00:51:26,375
Umoran sam od traženja cvijeća i vrba
751
00:51:28,291 --> 00:51:30,875
Nije tako duboko kao more.
752
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
Nije mirno kao nebo
753
00:51:33,458 --> 00:51:36,791
Zbog svih vas, cijeli koncept je okrenut naglavačke.
754
00:51:38,625 --> 00:51:42,041
Više se ne bojim rotirajućih zupčanika
755
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
Samo daj.
756
00:51:44,083 --> 00:51:46,083
o Bože
757
00:51:46,583 --> 00:51:49,125
Zašto uvijek dolazim k tebi kad sam u nevolji?
758
00:51:49,208 --> 00:51:51,208
o Bože
759
00:51:51,666 --> 00:51:54,500
Stalno uzdišem zbog svih vas.
760
00:51:56,583 --> 00:51:58,583
o Bože
761
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
Zašto uvijek dolazim k tebi kad sam u nevolji?
762
00:52:01,750 --> 00:52:03,750
o Bože
763
00:52:03,833 --> 00:52:07,083
Zbog svih vas, iscrpljen sam od ljubavi.
764
00:52:08,916 --> 00:52:12,333
Izgubljen sam zbog svih vas.
765
00:52:14,250 --> 00:52:17,458
Izgubljen sam zbog svih vas.
766
00:52:18,166 --> 00:52:21,125
Uradi to još jednom, posljednji put, Na Lina Nalini
767
00:52:22,333 --> 00:52:23,750
zbog svih vas
768
00:52:27,458 --> 00:52:31,708
Na Lina Nari Nili Nun
769
00:52:33,041 --> 00:52:33,958
dobre riječi
770
00:52:34,916 --> 00:52:38,250
Na Lina Nari Nili Nun
771
00:52:39,166 --> 00:52:40,000
Tako je.
772
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
U redu, ovo je za tebe.
773
00:54:26,875 --> 00:54:31,125
(Dio 7)
774
00:54:40,125 --> 00:54:41,541
Halo? Šta ima, gospodine advokate?
775
00:54:41,625 --> 00:54:42,541
Raheem?
776
00:54:42,625 --> 00:54:44,166
Šta nije u redu? Jesi li već stigao/stigla?
777
00:54:44,250 --> 00:54:45,416
jedno pitanje jedan odgovor
778
00:54:45,791 --> 00:54:46,666
Šta se desilo?
779
00:54:47,916 --> 00:54:50,958
Znaš onog prijatelja s kojim si išao u srednju školu?
Kopile po imenu Baker?
780
00:54:52,416 --> 00:54:53,791
Čovječe, on mi nije prijatelj.
781
00:54:56,375 --> 00:54:57,541
Raheem, ta dvojica
782
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
Jesu li on i Bu Xi imali ljubav u Milanu?
783
00:55:00,416 --> 00:55:01,750
Izvolite, gospodine advokate.
784
00:55:04,250 --> 00:55:05,500
Jesi li to znao ranije, Raheem?
785
00:55:06,291 --> 00:55:07,208
derište
786
00:55:10,666 --> 00:55:12,333
zdravo
Ovdje sam.
787
00:55:12,416 --> 00:55:13,750
Jesi li to znao ranije, Raheem?
788
00:55:13,833 --> 00:55:16,541
Čovječe, rekao sam ti da ne ideš, zar ne?
789
00:55:16,625 --> 00:55:18,083
Završi razgovor.
790
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
Tada su stvari bile drugačije...
791
00:55:27,333 --> 00:55:29,291
Vrt!
792
00:55:31,166 --> 00:55:33,458
To sam zapravo i postao/postala.
Usamljeni momak kupuje četiri karte.
793
00:55:34,708 --> 00:55:35,708
To uopšte nisam primijetio/la.
794
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Znaš li zašto sam ušao u ovaj auto?
795
00:55:55,916 --> 00:55:57,041
Želim da se nešto desi.
796
00:55:58,625 --> 00:56:02,166
Prošlo je mnogo vremena otkako se išta dogodilo.
Prošlo je mnogo vremena.
797
00:56:03,333 --> 00:56:05,333
Možda je tako otkako sam imao srčani udar.
798
00:56:07,500 --> 00:56:10,000
Kad sam bio mali, moji roditelji su uvijek govorili
799
00:56:10,083 --> 00:56:12,750
"Nemoj ovo raditi, ne radi ono, umrijet ćeš."
800
00:56:14,125 --> 00:56:15,291
Dakle, sazreo sam veoma rano.
801
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
Možda sam prerano umro/umrla.
802
00:56:20,708 --> 00:56:23,208
uvijek uradi ono što treba uraditi
Stalno razmišljanje o smrti
803
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
Osjećujem se kao da ću eksplodirati.
804
00:56:26,541 --> 00:56:29,958
Bu Xi je jedina stvar koja mi se dogodila u životu.
805
00:56:31,625 --> 00:56:33,333
Sve osim nje...
806
00:56:33,416 --> 00:56:36,791
Uradio/la sam to namjerno.
Pomislio sam u sebi: "Trebao bih ovo uraditi."
807
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Ne zato što to želim uraditi dobrovoljno.
808
00:56:40,208 --> 00:56:43,083
Da li se desilo nešto što sam želeo?
809
00:56:48,583 --> 00:56:49,958
Mislim…
810
00:56:52,666 --> 00:56:53,791
kada nešto želim
811
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
Čitat će poeziju kao dijete
812
00:56:59,416 --> 00:57:01,208
Ti... potpuno možeš to uraditi.
813
00:57:01,291 --> 00:57:03,291
Možeš mi se smijati.
814
00:57:04,875 --> 00:57:07,791
"Dijete koje čita poeziju"
Čak je otišao na vjenčanje da recituje pjesme."
815
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
Da, on je samo dijete i uradit će to.
816
00:57:10,791 --> 00:57:12,791
Jer sam mislio da ćemo Bu Xi i ja imati rezultate.
817
00:57:14,916 --> 00:57:16,166
Jer ovo je ono što želim.
818
00:57:17,000 --> 00:57:19,250
Želim se vratiti u dane kada sam bio sa Bu Xijem.
819
00:57:23,125 --> 00:57:25,416
Rekao sam: „U redu.“
"Mogu otvoriti restoran ili biti kuhar"
820
00:57:28,750 --> 00:57:31,333
Ali sada znam da ovo ne želim.
821
00:57:31,791 --> 00:57:34,333
Ostani advokat i nastavi se družiti s tim kretenima.
822
00:57:35,291 --> 00:57:36,416
povratak
823
00:57:36,500 --> 00:57:38,583
Imam mnogo stvari koje trenutno ne želim.
824
00:57:44,583 --> 00:57:47,833
željeti nešto tako jako
Ovo nije dobro, znaš?
825
00:57:51,750 --> 00:57:52,875
ako to uradiš
826
00:57:54,291 --> 00:57:56,375
mislit ćeš
Sve u životu je za ovakve stvari.
827
00:57:58,625 --> 00:58:03,250
Čovjek sa samo jednim čekićem
Sve izgleda kao ekser.
828
00:58:04,750 --> 00:58:06,833
Na primjer, naša muzička škola je ovakva.
829
00:58:07,625 --> 00:58:09,916
Počinjemo učiti od djetinjstva.
Jer to si želio/željela kao dijete.
830
00:58:11,041 --> 00:58:13,041
Ili šta je tvoja majka najviše željela
831
00:58:13,500 --> 00:58:15,041
Želim da budeš pijanista ili plesač.
832
00:58:15,125 --> 00:58:16,125
violinista
833
00:58:16,791 --> 00:58:19,041
Ili je možda to zato što postoji TV emisija
834
00:58:19,125 --> 00:58:21,125
Svi ljudi tamo su uspješni i poznati.
835
00:58:21,791 --> 00:58:22,708
svi su oni pijanisti
836
00:58:25,208 --> 00:58:27,666
Nema veze, išao si u školu kad si bio mlad.
837
00:58:28,291 --> 00:58:30,833
Šta se onda dogodilo? Odrastao si.
838
00:58:32,583 --> 00:58:34,750
Odjednom postaneš druga osoba.
839
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
A onda uopšte ne želiš svirati violinu
840
00:58:39,000 --> 00:58:40,541
Je li vam se ovo dogodilo?
841
00:58:41,375 --> 00:58:42,625
Naravno, neka bude tako.
842
00:58:43,291 --> 00:58:45,875
Nekada sam bio pravi surfer.
843
00:58:47,083 --> 00:58:49,166
Ali to nije razlog zašto ti
Napustio/la si konzervatorij, je li tako?
844
00:58:49,666 --> 00:58:50,500
Šta?
845
00:58:51,291 --> 00:58:53,083
Nisi otišao zato što si želio biti surfer.
846
00:58:54,041 --> 00:58:57,041
Je li to Švedska ili Švicarska?
847
00:58:57,125 --> 00:58:59,208
Budi skijaš
848
00:59:02,125 --> 00:59:03,125
Je li ti Bu Xi rekao/rekla?
849
00:59:04,416 --> 00:59:07,875
Čuo sam da se ti i Beck selite u Švedsku.
je li tako?
850
00:59:07,958 --> 00:59:08,791
nešto ovako
851
00:59:10,666 --> 00:59:12,125
Šta ti je tačno rekla?
852
00:59:13,541 --> 00:59:15,958
Rekao je da si napustila školu da bi išla s njim.
853
00:59:17,125 --> 00:59:20,083
-Ali to nije slučaj.
- možda ne
854
00:59:22,291 --> 00:59:24,000
Jesi li čak i dao otkaz zbog nje?
855
00:59:26,125 --> 00:59:27,208
Ja sam drugačiji od tebe.
856
00:59:28,083 --> 00:59:29,416
Dao sam otkaz, a ti...
857
00:59:29,916 --> 00:59:31,916
Napustio je život i napustio školu.
odustao od svega
858
00:59:32,000 --> 00:59:33,791
-i tvoja muzika
-Još uvijek sviram klavir.
859
00:59:33,875 --> 00:59:34,958
To nije ono što je Baker rekao.
860
00:59:36,458 --> 00:59:37,916
Šta je Baker rekao?
861
00:59:38,875 --> 00:59:41,791
Razgovarao je s Bu Xijem o tim stvarima.
862
00:59:41,875 --> 00:59:44,125
- I onda ti je rekla?
- Šta god.
863
00:59:44,208 --> 00:59:46,166
Beck i ja smo bili zajedno šest godina.
864
00:59:46,541 --> 00:59:48,208
O čemu ti, zaboga, pričaš?
865
00:59:48,916 --> 00:59:50,833
Onda nije bio za onim što se dogodilo.
Ostaviti svoje?
866
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Koja stvar?
867
00:59:56,250 --> 00:59:58,750
- Isuse! Zašto smo se opet vratili?
Šta ima? Reci mi.
868
01:00:03,500 --> 01:00:05,833
Šta je s tim ožiljkom na tvojoj ruci?
869
01:00:10,375 --> 01:00:13,000
Vau, čak i ti to znaš, a nisi ni riječ spomenuo o tome.
870
01:00:16,666 --> 01:00:18,333
Znaš šta je Baker rekao...
871
01:00:18,416 --> 01:00:20,291
Prestani okolišati i reci mi odmah!
872
01:00:21,875 --> 01:00:25,333
nakon što zatrudnite
Ne može ti reći da želi prekinuti s tobom.
873
01:00:29,333 --> 01:00:31,125
Ali mi je rekao da ne želi djecu.
874
01:00:33,416 --> 01:00:34,958
I nakon tog incidenta bili smo zajedno
875
01:00:36,583 --> 01:00:38,583
On to ne može reći.
Ponekad postoje stvari koje se jednostavno ne mogu reći.
876
01:00:38,666 --> 01:00:40,708
Kako to da to nije rekao dvije godine?
877
01:00:41,875 --> 01:00:44,375
Je li to ono što je taj gad rekao ostalima?
878
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
Onda biste ih trebali sve izbrisati.
879
01:00:48,708 --> 01:00:51,375
Pričaš o ovome otkad smo ušli u auto!
880
01:00:51,458 --> 01:00:53,250
Stalno me tjera na razmišljanje o stvarima iz prošlosti
881
01:00:53,916 --> 01:00:54,875
Stalno?
882
01:00:55,375 --> 01:00:57,666
- Prošlo je nešto više od osam sati.
- Ne podsjećaj me!
883
01:00:58,500 --> 01:00:59,500
Ne podsjećaj me
884
01:01:04,708 --> 01:01:07,333
Layla, žao mi je.
885
01:01:08,375 --> 01:01:09,208
U redu
886
01:01:21,083 --> 01:01:22,666
- Leila, žao mi je.
SVE U REDU!
887
01:02:27,041 --> 01:02:29,458
-Gospodine, zašto se auto zaustavio?
- udarili smo životinju
888
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Inženjeri traže druge žrtve.
Nastavit će se uskoro
889
01:02:33,541 --> 01:02:34,875
Druge žrtve?
890
01:03:34,625 --> 01:03:37,375
Desila se veoma zanimljiva stvar.
Ne znam gdje smo sada.
891
01:03:37,458 --> 01:03:38,791
udarili smo životinju
892
01:03:40,875 --> 01:03:42,000
bez obzira
893
01:03:42,791 --> 01:03:44,916
Okrenimo kameru prema gospođici Layli.
894
01:03:45,625 --> 01:03:47,666
Pogledajte gospođicu Laylu.
895
01:03:48,083 --> 01:03:50,125
Šta želiš reći o sutrašnjem vjenčanju?
896
01:03:52,083 --> 01:03:52,916
Gospođica Layla?
897
01:03:55,125 --> 01:03:59,375
Gospođica Layla, za večerašnje vjenčanje.
Želite li nešto reći?
898
01:03:59,958 --> 01:04:01,958
Svi te gledaju na vjenčanju.
899
01:04:02,041 --> 01:04:04,041
75 miliona više ljudi gleda online
900
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Baker je također ovdje i također te gleda.
901
01:04:07,333 --> 01:04:08,958
Želiš li mu nešto reći?
902
01:04:10,000 --> 01:04:10,958
Gospođica Layla?
903
01:04:15,375 --> 01:04:16,375
Layla, zar nećeš pričati?
904
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Zaista ne bih trebao/trebala biti ovdje.
905
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Sad kad razmislim o tome, to mi se ne čini kao dobra ideja.
906
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Zbog nekoga koga smatram prijateljem
907
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
Udaću se za svog bivšeg dečka, jednom mi je rekao.
908
01:04:51,041 --> 01:04:53,708
"Nikad se neću oženiti, djevojko."
Nisam takva osoba."
909
01:04:59,708 --> 01:05:02,708
Razmišljao sam o odlasku i hodanju u suprotnom smjeru
910
01:05:04,166 --> 01:05:06,500
U početku sam želio ići što dalje
911
01:05:07,375 --> 01:05:10,208
Ali pogledajte, još sam ovdje.
912
01:05:11,875 --> 01:05:13,208
Čak imam i pozivnicu.
913
01:05:16,958 --> 01:05:18,000
poziv
914
01:05:26,916 --> 01:05:29,458
Sjećaš li se da smo bili u tvom stanu?
Tog jutra kada si se probudio, Baker?
915
01:05:31,166 --> 01:05:32,708
Samo smo nas dvoje, sjećaš se?
916
01:05:35,958 --> 01:05:39,125
Rekla si mi: "Ne idi, ostani"
917
01:05:40,791 --> 01:05:41,875
Ostat ću.
918
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Šest godina sam sjedio na stolici pored tebe, Baker.
919
01:05:49,541 --> 01:05:52,541
Vjerujte nekome sve svoje nade i snove...
920
01:05:53,458 --> 01:05:56,958
Znam da ovo zvuči smiješno.
ali to je ono što ja radim
921
01:05:59,000 --> 01:06:01,916
Polažem sve svoje nade i snove
Sve je izgrađeno oko tebe.
922
01:06:06,125 --> 01:06:09,958
Nakon što sam izgubio jedino što sam imao
nemaš ništa
923
01:06:14,333 --> 01:06:16,708
Očajnički tražim nešto da ga zamijenim
924
01:06:17,583 --> 01:06:18,416
jedan…
925
01:06:19,250 --> 01:06:22,208
Možeš reći da je tvoje.
Nešto uz što se možeš sklupčati
926
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
dio toga
927
01:06:31,416 --> 01:06:34,500
Zar se nikada nećeš ženiti, Baker?
928
01:06:35,875 --> 01:06:38,208
jednom si rekao/rekla
U suštini, brak je smiješna institucija.
929
01:06:38,291 --> 01:06:39,583
i tako dalje, ali vidite
930
01:06:40,000 --> 01:06:42,083
Konačno smo prisustvovali tvom vjenčanju.
931
01:06:42,166 --> 01:06:45,208
neko mi je jednom rekao
Neko ko se nikada neće oženiti/udati
932
01:06:45,291 --> 01:06:46,333
održano vjenčanje
933
01:06:47,083 --> 01:06:50,625
Reći ću ti samo jednu stvar, Bu Xi, i trebaš pažljivo slušati.
934
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
Mislim da si užasna osoba, Baker.
935
01:06:53,291 --> 01:06:54,875
Ti si zaista loša osoba.
936
01:06:54,958 --> 01:06:57,291
Niko me u ovom životu nije tako duboko povrijedio kao ti.
937
01:06:57,375 --> 01:07:01,791
Nije gad, gad, gad, gad...
938
01:07:01,916 --> 01:07:05,583
Nisi čak ni prljavi štakor.
Jer miševi su zapravo veoma slatki sisari.
939
01:07:06,250 --> 01:07:08,958
Barem još uvijek imaju osjećaje.
I čak nemaš ni osjećaje
940
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
Pokušavam to uraditi sa svima koje sretnem.
Pronađi svoju sjenu
941
01:07:18,291 --> 01:07:20,000
odlazimo
942
01:07:20,125 --> 01:07:22,125
Zbog tebe više nikome ne mogu vjerovati.
943
01:07:24,333 --> 01:07:26,041
Ne mogu popuniti prazninu koju si ostavio/la.
944
01:07:26,833 --> 01:07:29,375
ali ću to uraditi
Uradiću to, dovraga, samo sačekaj i vidjet ćeš
945
01:07:35,000 --> 01:07:36,500
Svi, ukrcajte se!
946
01:07:36,875 --> 01:07:39,208
-Izbriši
- Prestani biti smiješan.
947
01:07:39,291 --> 01:07:41,166
- Izbriši to odmah.
- Trebali bismo ga zadržati.
948
01:07:41,250 --> 01:07:42,375
Možeš li mi to dati, Ali?
949
01:07:42,500 --> 01:07:44,083
- Svi se ukrcajte!
- Nemoj to brisati.
950
01:07:44,166 --> 01:07:46,041
Ali, daj mi to? Ali!
951
01:07:47,333 --> 01:07:48,375
Koja je lozinka?
952
01:07:48,833 --> 01:07:50,833
- Layla, u redu, daj mi to, ja ću...
Koja je lozinka?
953
01:07:50,916 --> 01:07:52,583
-Leila, obrisaću to.
Koja je lozinka?
954
01:07:52,666 --> 01:07:55,375
- Reci mi lozinku.
-Da li zaista želite da ga izbrišete?
955
01:07:55,458 --> 01:07:58,791
2758 Da li zaista želiš da to izbrišeš? Layla, nemoj.
956
01:08:04,166 --> 01:08:05,000
U redu
957
01:10:03,375 --> 01:10:07,125
(Dio 8)
958
01:10:22,166 --> 01:10:24,625
- Je li otvoreno za poslovanje?
Da, gospodine.
959
01:10:29,916 --> 01:10:31,541
Brate, možeš li smanjiti muziku?
960
01:10:40,291 --> 01:10:41,541
- Želim dvije šoljice čaja.
- Dvije šoljice čaja
961
01:11:04,208 --> 01:11:05,083
Dobro jutro
962
01:11:06,916 --> 01:11:07,958
Dobro jutro
963
01:11:11,583 --> 01:11:12,625
Mora da je postalo hladno.
964
01:11:13,291 --> 01:11:14,750
Možete li, molim vas, dobiti još jednu šoljicu čaja?
965
01:11:19,916 --> 01:11:23,041
Sve si naručio/la.
Moramo popiti ono što si naručio/la, zar ne?
966
01:11:24,791 --> 01:11:27,416
Sa ili bez mlijeka ili čaja?
967
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
- možda želim kafu
- Nemaju aparat za kafu.
968
01:11:32,458 --> 01:11:33,833
Ali to nije poenta, Ali.
969
01:11:34,833 --> 01:11:36,333
Dovraga, ova pitanja su beskonačna.
970
01:11:37,708 --> 01:11:39,500
Znaš li kako si naručio/la moj čaj?
971
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
I
Daj mi? Naručio/la si šoljicu čaja?
972
01:11:42,958 --> 01:11:44,250
Pošto je ionako čaj, osjećaš se...
973
01:11:45,333 --> 01:11:46,666
Baš kao kafa s mlijekom
974
01:11:47,833 --> 01:11:49,541
Upravo sam naručio/la šoljicu čaja, u redu?
975
01:11:49,625 --> 01:11:51,875
Otkaži. Nema više čaja.
976
01:11:52,625 --> 01:11:55,000
Nije važno šta ona želi, zar ne?
977
01:11:58,250 --> 01:12:00,458
Ne znam, pitaću je kad je vidim.
978
01:12:02,291 --> 01:12:03,500
Mislim da ne.
979
01:12:06,625 --> 01:12:08,625
Šta ti misliš?
Mislim…
980
01:12:08,708 --> 01:12:10,958
Jesi li sigurna da će poći s tobom...?
981
01:12:12,250 --> 01:12:14,166
To sam i ja mislio prije nego što sam te upoznao.
982
01:12:15,416 --> 01:12:17,250
Da, to je ono što mislim.
983
01:12:18,625 --> 01:12:20,041
Ovo se tiče jedne osobe, Alija.
984
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
Ona te ne želi
985
01:12:24,166 --> 01:12:26,333
Život nije uvijek stvar dobijanja onoga što želiš.
986
01:12:27,291 --> 01:12:29,291
Imaš granice i...
987
01:12:30,041 --> 01:12:31,583
Tvoja granica je druga osoba.
988
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
Kada odlučite putovati s nekim drugim
989
01:12:35,708 --> 01:12:38,125
Ne možeš sam/a odlučiti kuda ćeš ići.
990
01:12:43,500 --> 01:12:45,125
Učim kroz praktično iskustvo.
991
01:12:46,375 --> 01:12:48,000
i ja
992
01:12:51,666 --> 01:12:54,416
zvuči malo smiješno
Čujući ove riječi kako ti izlaze iz usta
993
01:12:56,750 --> 01:12:57,791
Zašto?
994
01:13:00,500 --> 01:13:03,375
sam/sama si
Protraćena četvrtina života
995
01:13:06,875 --> 01:13:08,083
Ali o ovome pričam, zar ne?
996
01:13:09,708 --> 01:13:10,791
Pretpostavljam da si zaboravio/la.
997
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
Ja sam majstor.
998
01:13:16,583 --> 01:13:18,208
Pritisni dugme i zaboravi na sve.
999
01:13:21,666 --> 01:13:23,666
Čudno je, ali pokušavam se sjetiti.
1000
01:13:25,750 --> 01:13:28,416
Sjeti se kako je bilo imati 13 godina
1001
01:13:31,250 --> 01:13:32,791
Sjeti se osjećaja želje za nečim.
1002
01:13:33,625 --> 01:13:35,875
Ne znam je li to tačno ili pogrešno.
1003
01:13:36,333 --> 01:13:38,333
Kakav je osjećaj uraditi nešto?
1004
01:13:42,041 --> 01:13:43,833
Ovo zaista nije nešto čime se treba hvaliti.
1005
01:13:45,666 --> 01:13:47,291
Kažem ti iz ličnog iskustva.
1006
01:13:48,750 --> 01:13:51,750
Ako se brineš o svemu dok odrastaš, zaboravit ćeš taj osjećaj.
1007
01:13:54,083 --> 01:13:56,875
Ali bez obzira na sve, nikada nećemo saznati
Kada je rok, je li tako?
1008
01:14:18,125 --> 01:14:21,666
Reći ću ti samo jednu stvar, Bu Xi, i trebaš pažljivo slušati.
1009
01:14:21,750 --> 01:14:24,250
Mislim da si užasna osoba, Baker.
1010
01:14:24,333 --> 01:14:25,916
Ti si zaista loša osoba.
1011
01:14:26,000 --> 01:14:28,333
Niko me u ovom životu nije tako duboko povrijedio kao ti.
1012
01:14:28,416 --> 01:14:32,833
Nije gad, gad, gad, gad...
1013
01:14:32,916 --> 01:14:34,166
Znaš li? Ovo je pametni telefon.
1014
01:14:34,250 --> 01:14:36,750
Neće biti izbrisano kada neko drugi klikne na dugme Izbriši.
1015
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
Barem malo smanji zvuk.
1016
01:14:42,791 --> 01:14:44,125
Želimo li ih sve gledati?
1017
01:14:44,541 --> 01:14:46,750
Pokušavam to uraditi sa svima koje sretnem.
Pronađi svoju sjenu
1018
01:14:47,125 --> 01:14:49,583
Još uvijek ga nismo izbrisali.
1019
01:14:50,291 --> 01:14:51,208
Ne krivi me
1020
01:14:51,291 --> 01:14:53,833
Nisi ga sam/a izbrisao/la.
1021
01:14:54,375 --> 01:14:55,250
Izbriši
1022
01:14:56,291 --> 01:14:57,125
za tebe
1023
01:15:06,083 --> 01:15:07,041
Izbriši
1024
01:15:09,041 --> 01:15:10,875
U redu, izvini.
1025
01:15:12,625 --> 01:15:14,041
stvarno ti
1026
01:15:14,583 --> 01:15:15,458
Izbriši
1027
01:15:19,833 --> 01:15:21,833
Uvijek budi spreman za borbu, zar ne?
1028
01:17:10,625 --> 01:17:11,791
Nema načina da se zaključa
1029
01:19:08,125 --> 01:19:09,541
Može se zaključati
1030
01:19:13,583 --> 01:19:15,958
Poštovani putnici, voz uskoro stiže.
1031
01:19:16,041 --> 01:19:17,583
Stanica Izmir Asankek
1032
01:21:09,625 --> 01:21:10,916
Šta ćeš sada uraditi?
1033
01:21:12,833 --> 01:21:13,916
Mislim da je bolje da idem.
1034
01:21:15,750 --> 01:21:16,625
I?
1035
01:21:18,250 --> 01:21:19,791
Prvo moram stići do bakine kuće.
1036
01:21:22,916 --> 01:21:23,833
U redu
1037
01:21:26,458 --> 01:21:27,375
Zbogom
1038
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
To je samo prsten.
1039
01:21:40,250 --> 01:21:42,000
Ne pritiskaj dugme.
1040
01:21:43,041 --> 01:21:45,708
Šta?
-nemoj pritiskati to svoje dugme
1041
01:21:48,000 --> 01:21:50,916
Bilo bi šteta da odmah obrišem ovaj paragraf.
1042
01:21:53,500 --> 01:21:54,416
U redu
1043
01:22:01,166 --> 01:22:02,125
I još jedna stvar
1044
01:22:08,416 --> 01:22:10,166
Nalina Nalini
1045
01:22:11,791 --> 01:22:12,666
zauvijek
1046
01:24:30,750 --> 01:24:32,791
(svi dijelovi)
1047
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
Završi)
1048
01:26:26,500 --> 01:26:29,958
Kraj)
1049
01:30:00,250 --> 01:30:04,000
(Tokom snimanja ovog filma
Nijedna životinja nije povrijeđena)
1050
01:30:04,125 --> 01:30:07,458
Prijevod titlova: Yan Xin80398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.