All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E50.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,556 --> 00:00:52,690 {\an8}Dad. 2 00:00:53,658 --> 00:00:55,393 {\an8}Why are you so quiet? 3 00:00:58,830 --> 00:01:00,431 {\an8}I can't believe it. 4 00:01:03,234 --> 00:01:06,571 I pinched my thigh twice on the way here. 5 00:01:07,438 --> 00:01:09,541 It feels like I'm dreaming. 6 00:01:11,476 --> 00:01:13,478 When I was on the way to meet Jong-hwa, 7 00:01:14,279 --> 00:01:17,515 I didn't expect him to testify for me. 8 00:01:18,716 --> 00:01:21,019 I just thought I'd feel better if he tells me 9 00:01:21,085 --> 00:01:22,520 why he did what he did. 10 00:01:24,022 --> 00:01:25,190 I never thought 11 00:01:26,157 --> 00:01:29,460 I would be relieved from these hard feelings 12 00:01:30,628 --> 00:01:32,030 until I die. 13 00:01:34,766 --> 00:01:35,833 Thank you. 14 00:01:36,901 --> 00:01:39,170 It would've never happened if it weren't for you. 15 00:01:43,208 --> 00:01:44,275 Dad. 16 00:01:44,709 --> 00:01:46,377 As you know, 17 00:01:46,844 --> 00:01:48,179 This is 18 00:01:48,813 --> 00:01:50,148 only the beginning. 19 00:01:51,349 --> 00:01:52,617 I know. 20 00:01:53,718 --> 00:01:55,920 Even if you submit a retrial application, 21 00:01:55,987 --> 00:02:00,191 it must pass for there to be a retrial 22 00:02:01,426 --> 00:02:03,928 and that the process isn't easy. 23 00:02:05,830 --> 00:02:08,032 Yes. You're right. 24 00:02:09,534 --> 00:02:10,969 We have a long way to go, 25 00:02:11,970 --> 00:02:15,673 but you can celebrate today. 26 00:02:17,775 --> 00:02:22,280 You finally found a clue to solve the false accusations made against you. 27 00:02:26,918 --> 00:02:28,319 Thank you, Hye-yeong. 28 00:02:32,090 --> 00:02:33,691 When did you grow up so fast? 29 00:02:35,727 --> 00:02:38,796 I've told you so many times. 30 00:02:39,397 --> 00:02:42,433 Your daughter is a very talented lawyer. 31 00:02:44,602 --> 00:02:46,271 Dad, let's get off. 32 00:02:46,337 --> 00:02:50,208 We should tell this happy news to Mom as well. 33 00:02:55,680 --> 00:02:58,283 Are you sure you're not walking too much, Mom? 34 00:02:58,349 --> 00:03:02,086 No. I actually feel better now that I'm walking. 35 00:03:02,153 --> 00:03:04,389 Let's walk for one more round then. 36 00:03:06,024 --> 00:03:07,558 Jun-yeong's late. 37 00:03:07,625 --> 00:03:09,427 Dad and Hye-yeong are late too. 38 00:03:09,827 --> 00:03:11,029 There's Dad. 39 00:03:13,364 --> 00:03:17,001 I never noticed Dad is so handsome. 40 00:03:17,068 --> 00:03:18,903 That's why I married him. 41 00:03:19,504 --> 00:03:21,806 Mom. All you care about is his looks, right? 42 00:03:22,273 --> 00:03:23,474 Didn't you know? 43 00:03:23,541 --> 00:03:25,043 I'm just like you. 44 00:03:27,211 --> 00:03:29,247 What's so funny? 45 00:03:29,314 --> 00:03:30,782 Nothing. 46 00:03:30,848 --> 00:03:32,950 Where were you all day, by the way? 47 00:03:33,017 --> 00:03:35,720 Oh, Ra-yeong and Mi-yeong. 48 00:03:35,787 --> 00:03:39,023 Hye-yeong's waiting in the lobby. You can go. 49 00:03:39,090 --> 00:03:40,258 -Sure. -Yes. 50 00:03:40,325 --> 00:03:41,326 By the way, 51 00:03:42,994 --> 00:03:44,095 would you like to go 52 00:03:44,629 --> 00:03:45,997 on a date? 53 00:03:48,032 --> 00:03:50,001 Yes. Sure. 54 00:04:09,554 --> 00:04:12,423 Honey. What's wrong? 55 00:04:15,026 --> 00:04:16,294 Is everything all right? 56 00:04:20,431 --> 00:04:21,466 Did you get 57 00:04:23,301 --> 00:04:25,103 my result by any chance? 58 00:04:27,905 --> 00:04:29,040 Is it cancer? 59 00:04:34,779 --> 00:04:36,314 It's fine. 60 00:04:37,014 --> 00:04:40,885 I'm ready. You don't need to lie. 61 00:04:43,121 --> 00:04:44,422 That's not it. 62 00:04:46,624 --> 00:04:49,360 It'll take a while until we get the biopsy result. 63 00:04:52,296 --> 00:04:53,464 That's not it. 64 00:04:55,666 --> 00:04:56,734 Honey. 65 00:04:57,201 --> 00:04:58,169 Honey. 66 00:05:00,972 --> 00:05:02,407 I met him. 67 00:05:03,775 --> 00:05:05,410 The witness of that incident. 68 00:05:07,178 --> 00:05:09,580 The one that refused to testify, 69 00:05:09,647 --> 00:05:11,716 even though Mom went to see him so many times. 70 00:05:14,852 --> 00:05:17,455 I was right. 71 00:05:19,457 --> 00:05:21,192 One of the criminals 72 00:05:23,327 --> 00:05:24,662 gave him money. 73 00:05:26,564 --> 00:05:27,398 What? 74 00:05:30,234 --> 00:05:31,469 He said he'll testify. 75 00:05:32,503 --> 00:05:33,671 What… 76 00:05:35,406 --> 00:05:36,908 What does that mean? 77 00:05:37,708 --> 00:05:38,876 Actually, 78 00:05:40,344 --> 00:05:43,114 Hye-yeong was working on my case. 79 00:05:44,382 --> 00:05:45,917 She wants to clear me 80 00:05:47,018 --> 00:05:48,853 of the false charge. 81 00:05:49,887 --> 00:05:50,955 To do that, 82 00:05:51,456 --> 00:05:54,025 I need his testimony. 83 00:05:54,859 --> 00:05:55,993 I went 84 00:05:57,528 --> 00:06:00,131 to meet him with Hye-yeong. 85 00:06:03,935 --> 00:06:05,603 He told me everything. 86 00:06:07,205 --> 00:06:08,306 And he said 87 00:06:10,174 --> 00:06:11,676 he'll testify 88 00:06:13,144 --> 00:06:14,645 at the trial. 89 00:06:18,983 --> 00:06:20,184 Honey. 90 00:06:27,191 --> 00:06:29,126 I'm so grateful. 91 00:06:31,362 --> 00:06:33,731 I'm so grateful. 92 00:06:35,166 --> 00:06:36,667 I'm grateful… 93 00:06:54,452 --> 00:06:55,820 Gosh, honey… 94 00:07:18,776 --> 00:07:21,279 Why are you suddenly treating us to a meal? 95 00:07:21,812 --> 00:07:24,815 I know, right? This is making me a bit nervous. 96 00:07:24,882 --> 00:07:26,751 You seem a bit down, Hye-yeong. 97 00:07:26,817 --> 00:07:29,220 Oh, is Mom's test result out? 98 00:07:30,288 --> 00:07:31,355 No. 99 00:07:35,560 --> 00:07:36,961 There's good news 100 00:07:37,862 --> 00:07:39,597 and bad news. 101 00:07:39,664 --> 00:07:41,132 What do you want to hear first? 102 00:07:41,198 --> 00:07:42,500 -Good news. -Bad news. 103 00:07:45,336 --> 00:07:48,105 I'll start with the bad news. 104 00:07:49,674 --> 00:07:50,675 I 105 00:07:51,509 --> 00:07:52,743 quit my job. 106 00:07:52,810 --> 00:07:53,945 -What? -What? 107 00:07:54,011 --> 00:07:55,012 Hye-yeong. 108 00:07:56,414 --> 00:07:58,950 Now, I'll tell you guys the good news. 109 00:08:02,753 --> 00:08:04,722 I'm going to file for Dad's retrial. 110 00:08:05,623 --> 00:08:07,358 I want to prove his innocence. 111 00:08:08,192 --> 00:08:13,831 Today, I got a statement from a witness who's key to getting a retrial granted. 112 00:08:14,565 --> 00:08:17,735 He said that he'd testify for Dad in court. 113 00:08:18,536 --> 00:08:20,438 Is Mr. Lim okay with testifying in court? 114 00:08:21,038 --> 00:08:24,675 -Who is that? And what's this all about? -We're not really following. 115 00:08:31,015 --> 00:08:33,217 My gosh, that is crazy. 116 00:08:33,684 --> 00:08:35,753 Just hearing about it is making my blood boil. 117 00:08:35,820 --> 00:08:38,422 It's so unfair. How has Dad been tolerating it? 118 00:08:38,489 --> 00:08:42,693 Now, we can try to clear his name through the retrial. 119 00:08:44,128 --> 00:08:47,765 If the retrial is granted, that in itself can draw public attention. 120 00:08:48,599 --> 00:08:51,135 We'll be able to let people know that Dad is innocent 121 00:08:52,069 --> 00:08:54,939 and that the culprit is someone else. 122 00:08:56,374 --> 00:08:58,743 Hye-yeong, you have to succeed. 123 00:08:59,443 --> 00:09:00,878 You must prove Dad's innocence. 124 00:09:01,545 --> 00:09:02,980 We believe in you. 125 00:09:03,047 --> 00:09:05,816 We'll help you if there's anything we can do. 126 00:09:05,883 --> 00:09:09,487 Yes, we know that you'll pull it off. Good luck. 127 00:09:22,533 --> 00:09:23,567 Nut. 128 00:09:26,604 --> 00:09:32,009 My gosh, what brings my queen to this humble broadcasting station? 129 00:09:32,910 --> 00:09:34,512 I missed you. 130 00:09:34,578 --> 00:09:39,483 I know that you miss me all the time because you can't get enough of me. 131 00:09:42,486 --> 00:09:45,890 By the way, what's that look on your face? 132 00:09:50,127 --> 00:09:51,062 Jeong-hwan. 133 00:09:51,796 --> 00:09:52,630 Yes. 134 00:09:56,634 --> 00:09:57,735 Jeong-hwan. 135 00:09:58,936 --> 00:10:01,138 What is it? Did something… 136 00:10:02,540 --> 00:10:03,541 Did something happen? 137 00:10:05,843 --> 00:10:07,144 Mr. Lim said 138 00:10:08,479 --> 00:10:09,780 that he'd testify. 139 00:10:12,416 --> 00:10:13,718 He promised us today. 140 00:10:15,786 --> 00:10:16,987 Hye-yeong. 141 00:10:40,244 --> 00:10:42,847 Good job. I'm so proud of you, Nut. 142 00:10:42,913 --> 00:10:47,451 That means Father can have a retrial, right? 143 00:10:48,152 --> 00:10:51,722 My gosh, I'm really proud of you. You're the best. 144 00:11:09,206 --> 00:11:10,574 -Mom. -My gosh. 145 00:11:10,641 --> 00:11:13,144 Oh, you're all ready. 146 00:11:13,844 --> 00:11:15,513 Why are you guys here? 147 00:11:15,579 --> 00:11:17,715 I could've just taken a taxi with your dad. 148 00:11:17,782 --> 00:11:20,684 Well, let your daughters help you. 149 00:11:20,751 --> 00:11:22,887 Did you already finish the check-out procedure? 150 00:11:22,953 --> 00:11:25,422 Yes, I got it all done. 151 00:11:25,489 --> 00:11:26,824 Already? 152 00:11:26,891 --> 00:11:29,293 We rushed here because we wanted to do it. 153 00:11:29,360 --> 00:11:32,096 I've brought this dress so that you can wear it. 154 00:11:32,163 --> 00:11:33,898 Oh, shall I put it on? 155 00:11:34,698 --> 00:11:36,967 -This doesn't look nice, right? -It looks fine. 156 00:11:37,034 --> 00:11:39,436 You look beautiful no matter what you wear. 157 00:11:39,503 --> 00:11:41,972 What matters is that you're comfortable. 158 00:11:46,644 --> 00:11:49,413 Oh, right. Jun-yeong and Yu-ju had to go to work. 159 00:11:49,480 --> 00:11:51,382 They said they're sorry they can't see you. 160 00:11:51,448 --> 00:11:54,418 Why are they sorry? They can't skip work. 161 00:11:54,485 --> 00:11:57,421 Thanks to my daughters who lost their jobs, 162 00:11:57,488 --> 00:11:59,290 I get to enjoy this special treatment. 163 00:11:59,356 --> 00:12:01,625 She's calling this a special treatment, 164 00:12:01,692 --> 00:12:04,061 but I think she was mocking us. 165 00:12:04,461 --> 00:12:06,964 I see that you can still make sound judgments. 166 00:12:08,232 --> 00:12:10,034 We're ready, right? Let's go, then. 167 00:12:10,100 --> 00:12:12,102 All right. Mi-yeong, can you carry this? 168 00:12:22,012 --> 00:12:23,614 {\an8}DAD'S SNACKS 169 00:12:24,014 --> 00:12:25,282 How are you feeling? 170 00:12:25,816 --> 00:12:27,852 Doesn't the surgical site hurt? 171 00:12:28,819 --> 00:12:30,154 No, it's fine. 172 00:12:30,221 --> 00:12:33,257 You heard the doctor saying it's healing well. 173 00:12:34,191 --> 00:12:37,795 All right, then. Lie down and get some sleep. 174 00:12:37,862 --> 00:12:40,531 Mi-yeong and I will go to the market. 175 00:12:40,598 --> 00:12:41,699 Mi-yeong, let's go. 176 00:12:41,765 --> 00:12:42,800 Okay. 177 00:12:45,436 --> 00:12:48,973 Mom, are you really okay? 178 00:12:49,607 --> 00:12:50,841 I said I'm okay. 179 00:12:52,176 --> 00:12:55,079 Gosh, I'm really fine. 180 00:12:55,145 --> 00:12:58,182 I decided not to believe you when you say that. 181 00:12:58,582 --> 00:13:00,818 I have to see it with my eyes to believe it. 182 00:13:01,385 --> 00:13:03,754 I have to go see Jeong-hwan's parents though. 183 00:13:04,588 --> 00:13:07,691 Ra-yeong, stay right here until Dad gets back. 184 00:13:07,758 --> 00:13:09,360 Don't worry. I'm jobless, you know. 185 00:13:09,426 --> 00:13:12,029 Mom, I'll be glued to you. 186 00:13:12,096 --> 00:13:14,498 Gosh, don't brag about being jobless. 187 00:13:25,576 --> 00:13:27,878 -How much is your garlic? -How much is your garlic? 188 00:13:29,113 --> 00:13:31,749 How did you know that I wanted to buy garlic? 189 00:13:32,216 --> 00:13:33,350 I didn't know. 190 00:13:33,417 --> 00:13:36,186 I just heard about their anti-cancer benefits. 191 00:13:37,021 --> 00:13:38,122 I see. 192 00:13:39,556 --> 00:13:41,225 I'll get 300 bulbs of garlic. 193 00:13:41,292 --> 00:13:42,559 Sure. 194 00:13:42,626 --> 00:13:45,796 Let's get some shiitake mushrooms and cabbage too. 195 00:13:47,031 --> 00:13:49,066 We'll get five sweet pumpkins too. 196 00:13:49,133 --> 00:13:50,234 Sure. Just a second. 197 00:13:56,140 --> 00:13:58,242 ONIONS, CARROTS, SHIITAKE MUSHROOMS, GARLIC 198 00:13:58,309 --> 00:14:00,244 GARLIC, ONIONS, CABBAGE, SHIITAKE MUSHROOMS 199 00:14:00,311 --> 00:14:01,478 What? 200 00:14:01,545 --> 00:14:04,548 You must've looked up cancer-fighting foods too. 201 00:14:07,685 --> 00:14:08,786 Dad. 202 00:14:10,321 --> 00:14:12,022 Mom will be okay, right? 203 00:14:12,089 --> 00:14:13,857 Of course. She'll be fine. 204 00:14:14,625 --> 00:14:16,927 The doctor said that the surgery went well 205 00:14:16,994 --> 00:14:19,830 and that it's very likely to be benign. 206 00:14:19,897 --> 00:14:23,701 This is just to prevent cancer, that's all. 207 00:14:23,767 --> 00:14:26,403 They're good for you, you know. 208 00:14:27,037 --> 00:14:28,672 I'm not worried. 209 00:14:29,139 --> 00:14:30,207 You're right. 210 00:14:30,941 --> 00:14:32,876 That's what I think too. 211 00:14:34,645 --> 00:14:38,515 Oh, right. They say that carrots are good too. 212 00:14:38,582 --> 00:14:40,718 We'll get carrots too. 213 00:14:40,784 --> 00:14:43,153 We'll also get a big bag of onions. 214 00:14:48,859 --> 00:14:50,995 Hello. You wanted to see me, Mother? 215 00:14:51,061 --> 00:14:53,030 Hey, you came. 216 00:14:53,097 --> 00:14:55,332 Hye-yeong, come have a seat. 217 00:14:55,766 --> 00:14:56,767 Okay. 218 00:14:58,869 --> 00:14:59,970 Hey, you're here. 219 00:15:00,738 --> 00:15:03,273 I made cold plum tea. Have some. 220 00:15:03,941 --> 00:15:05,943 Has Mother been discharged? 221 00:15:06,010 --> 00:15:08,479 Yes, we just got her home. 222 00:15:08,979 --> 00:15:09,913 -I see. -Goodness. 223 00:15:09,980 --> 00:15:12,616 Things have been happening nonstop. 224 00:15:12,683 --> 00:15:15,552 I heard she even had surgery. 225 00:15:16,720 --> 00:15:17,721 Yes. 226 00:15:18,422 --> 00:15:20,524 I heard there was good news too. 227 00:15:20,591 --> 00:15:23,727 You'll apply for your father's retrial, right? 228 00:15:23,794 --> 00:15:27,664 Yes. Luckily, I was able to find a witness. 229 00:15:28,098 --> 00:15:30,134 He has decided to testify for my dad. 230 00:15:30,200 --> 00:15:31,368 I see. 231 00:15:31,969 --> 00:15:36,907 Winning a retrial isn't easy without firm evidence. 232 00:15:37,441 --> 00:15:40,411 I know. I'm not being blindly optimistic. 233 00:15:41,011 --> 00:15:43,781 I've mentally prepared myself for it. 234 00:15:44,581 --> 00:15:48,919 Good. If you ever need the media's help, let me know. 235 00:15:48,986 --> 00:15:52,823 A friend of mine currently manages the news department. 236 00:15:54,992 --> 00:15:57,327 Good to know. Thank you, Father. 237 00:16:00,731 --> 00:16:01,799 Shall I say it? 238 00:16:06,103 --> 00:16:07,404 Well… 239 00:16:08,205 --> 00:16:09,840 we asked you to come by 240 00:16:11,608 --> 00:16:12,743 because we want you 241 00:16:14,211 --> 00:16:15,446 to come back. 242 00:16:19,283 --> 00:16:21,118 It's true that the news 243 00:16:22,019 --> 00:16:24,188 caught us by total surprise. 244 00:16:25,789 --> 00:16:28,792 This is the first sentence of The Great Gatsby. 245 00:16:29,526 --> 00:16:32,096 "Whenever you feel like criticizing anyone, 246 00:16:32,162 --> 00:16:34,698 put yourself in his situation first." 247 00:16:36,166 --> 00:16:37,601 Your father 248 00:16:38,669 --> 00:16:41,071 must have been in a bind to make such a decision. 249 00:16:42,372 --> 00:16:43,907 After some time passed, 250 00:16:45,175 --> 00:16:46,376 I could understand him. 251 00:16:46,443 --> 00:16:48,779 Yes, we've decided to be understanding about it, 252 00:16:48,846 --> 00:16:50,314 so come home now. 253 00:16:50,380 --> 00:16:53,450 Until when are you going to leave my son all alone? 254 00:16:54,818 --> 00:16:57,221 Well… 255 00:16:57,287 --> 00:16:58,589 Thank you, 256 00:16:58,655 --> 00:16:59,957 Mother and Father. 257 00:17:02,326 --> 00:17:05,696 I honestly didn't know you'd be 258 00:17:06,663 --> 00:17:07,898 so understanding. 259 00:17:08,365 --> 00:17:11,068 My dad even fought for you. 260 00:17:11,135 --> 00:17:12,469 Hey, stop it. 261 00:17:13,203 --> 00:17:17,174 Hey, why would you say that right now? 262 00:17:17,641 --> 00:17:19,109 Thank you. 263 00:17:19,176 --> 00:17:21,578 Thank you so much. 264 00:17:21,645 --> 00:17:24,848 I'll discuss things with Jeong-hwan 265 00:17:25,249 --> 00:17:27,518 and decide on when I should come back. 266 00:17:27,584 --> 00:17:28,886 Thanks, Mom and Dad. 267 00:17:29,353 --> 00:17:31,855 But keep in mind that I'm not going to sleep alone. 268 00:17:31,922 --> 00:17:33,690 I should go where my wife goes. 269 00:17:33,757 --> 00:17:36,760 If Hye-yeong goes to her parent's place, so will I. 270 00:17:44,468 --> 00:17:46,470 -Hello. -Welcome. 271 00:17:46,537 --> 00:17:47,704 Sit down. 272 00:17:52,576 --> 00:17:55,712 I'd like to hear about what happened back then. 273 00:17:59,550 --> 00:18:01,752 I watched the whole thing. 274 00:18:04,188 --> 00:18:06,356 I was beside… 275 00:18:07,157 --> 00:18:08,625 Okay. 276 00:18:08,692 --> 00:18:09,960 Thank you. 277 00:18:12,462 --> 00:18:13,997 -Thank you. -No problem. 278 00:18:14,798 --> 00:18:16,833 -Bye. -Thank you. 279 00:18:22,739 --> 00:18:24,908 THE RETRIAL OF THE BUKCHON MURDER INCIDENT 280 00:18:27,477 --> 00:18:29,179 THE MURDER OF A TAXI DRIVER 281 00:18:29,246 --> 00:18:32,249 CULPRIT OF THE ITAEWON MURDER CASE SENTENCED TO 20 YEARS IN PRISON 282 00:18:56,240 --> 00:18:58,675 REQUEST FOR RETRIAL 283 00:19:02,346 --> 00:19:06,717 DEFENDANT: LEE YUN-SEOK 284 00:19:06,783 --> 00:19:10,988 ATTORNEY OF DEFENDANT: BYUN HYE-YEONG 285 00:19:26,069 --> 00:19:27,070 Hello. 286 00:19:30,607 --> 00:19:32,609 What are you looking at? 287 00:19:33,310 --> 00:19:34,344 What did you buy? 288 00:19:34,411 --> 00:19:35,712 -Mushrooms. -Oh, really? 289 00:19:35,779 --> 00:19:38,949 I was thinking it'd be a good idea to buy this 290 00:19:39,016 --> 00:19:41,251 for Hye-yeong's mother to help with her recovery. 291 00:19:41,852 --> 00:19:44,388 Why would you buy her something so expensive? 292 00:19:44,454 --> 00:19:46,957 Follow me. I already reserved something. 293 00:19:48,225 --> 00:19:49,126 Really? 294 00:19:49,192 --> 00:19:50,661 Is this what you ordered? 295 00:19:50,727 --> 00:19:53,363 Yes, please pack this up for me. 296 00:19:53,430 --> 00:19:54,498 Okay. 297 00:19:58,568 --> 00:20:01,071 I thought you said ginseng was too expensive. 298 00:20:01,838 --> 00:20:04,474 My gosh, ginseng is just a plant. 299 00:20:04,541 --> 00:20:06,209 Plus, she went through surgery, 300 00:20:06,276 --> 00:20:08,278 so she should eat meat to gain strength. 301 00:20:08,345 --> 00:20:10,781 And mushrooms have an anti-cancer effect. 302 00:20:10,847 --> 00:20:14,918 We should at least buy this much to boast about our gifts. 303 00:20:15,485 --> 00:20:17,254 I'm just saying you did well. 304 00:20:18,088 --> 00:20:19,289 Good job. 305 00:20:24,561 --> 00:20:27,030 Welcome to our house. 306 00:20:28,165 --> 00:20:30,300 I'm so glad to see you. 307 00:20:30,367 --> 00:20:33,170 It's been a while. Have you been well? 308 00:20:34,805 --> 00:20:38,508 I heard that you went through a few things. 309 00:20:38,575 --> 00:20:40,377 Oh, yes. 310 00:20:42,245 --> 00:20:43,547 Have you been doing well? 311 00:20:43,613 --> 00:20:47,417 Yes. Thanks to you, we've been doing very well. 312 00:20:48,352 --> 00:20:50,020 Here, take this. 313 00:20:50,420 --> 00:20:53,423 We brought you some meat and mushrooms 314 00:20:53,490 --> 00:20:54,691 -for you. -Yes. 315 00:20:54,758 --> 00:20:57,060 My gosh, you didn't need to. 316 00:20:57,127 --> 00:20:59,563 -Thank you. -No problem. 317 00:21:02,032 --> 00:21:04,167 Please come in and sit down. 318 00:21:04,234 --> 00:21:05,769 -Sit down. -Okay. 319 00:21:10,941 --> 00:21:12,175 My goodness. 320 00:21:17,881 --> 00:21:18,982 Well… 321 00:21:25,989 --> 00:21:28,725 No, it's okay. You can stay there. 322 00:21:29,192 --> 00:21:31,795 I prefer sitting on the floor. 323 00:21:31,862 --> 00:21:34,998 No, it's okay. I like sitting on the floor too. 324 00:21:36,166 --> 00:21:38,001 I'll just stay here. 325 00:21:38,402 --> 00:21:41,638 Yes, of course. Please make yourself comfortable. 326 00:21:42,506 --> 00:21:44,975 But what brings you here? 327 00:21:45,742 --> 00:21:47,944 Didn't Hye-yeong tell you anything? 328 00:21:48,011 --> 00:21:52,115 I told her to tell you that we'd visit today. 329 00:21:53,583 --> 00:21:55,152 I'm sorry. 330 00:21:55,819 --> 00:21:57,988 I guess she must've forgotten. 331 00:21:59,222 --> 00:22:02,692 Then please excuse me for a moment. 332 00:22:02,759 --> 00:22:05,495 I'll check if my wife's still sleeping. 333 00:22:05,562 --> 00:22:06,763 Okay. 334 00:22:10,100 --> 00:22:12,669 Honey. 335 00:22:12,736 --> 00:22:14,137 -Honey. -Yes? 336 00:22:14,971 --> 00:22:18,442 My gosh, I must've fallen asleep. What is it? 337 00:22:18,508 --> 00:22:20,877 Our in-laws are here. 338 00:22:20,944 --> 00:22:22,813 They came to see if you're doing okay. 339 00:22:24,147 --> 00:22:25,182 What? 340 00:22:25,649 --> 00:22:28,084 Our in-laws are here right now? 341 00:22:28,885 --> 00:22:30,754 Why did they come without any notice? 342 00:22:31,321 --> 00:22:32,823 What should I do, honey? 343 00:22:32,889 --> 00:22:35,425 My gosh, I look like a mess right now. 344 00:22:38,995 --> 00:22:42,132 Honey, come sit over here. 345 00:22:42,199 --> 00:22:45,035 You're the one who should come down. 346 00:22:45,101 --> 00:22:46,203 I'm wearing a dress, 347 00:22:46,269 --> 00:22:48,171 and it's uncomfortable to sit on the floor. 348 00:22:48,238 --> 00:22:49,473 My gosh. 349 00:22:49,973 --> 00:22:53,777 But I have to say, their house really is small. 350 00:22:54,377 --> 00:22:55,579 Be quiet. 351 00:22:57,681 --> 00:23:00,784 My wife just came home from the hospital today. 352 00:23:00,851 --> 00:23:02,986 So she keeps falling asleep. 353 00:23:03,920 --> 00:23:07,023 She just woke up, but she says she looks like a mess, 354 00:23:07,090 --> 00:23:09,893 so it'll take her a little while to come out. 355 00:23:09,960 --> 00:23:11,528 She can just keep resting. 356 00:23:11,595 --> 00:23:14,598 She must be tired if she got discharged today. 357 00:23:14,664 --> 00:23:17,200 We're fine with just giving you what we bought. 358 00:23:17,267 --> 00:23:20,837 We'll treat you to a meal when she fully recovers. 359 00:23:20,904 --> 00:23:22,072 -Let's go now. -Okay. 360 00:23:22,138 --> 00:23:23,673 No, please stay. 361 00:23:23,740 --> 00:23:26,109 She'll be out in no time. 362 00:23:26,176 --> 00:23:28,445 I'll bring you some iced plum tea. 363 00:23:28,512 --> 00:23:30,213 So please wait while you drink that. 364 00:23:32,115 --> 00:23:37,187 Then how about I just go inside and see her by myself? 365 00:23:44,928 --> 00:23:47,464 Thank you for coming all the way here to see me. 366 00:23:48,131 --> 00:23:49,633 Thank you. 367 00:23:49,699 --> 00:23:52,335 No, don't mention it. 368 00:23:52,402 --> 00:23:55,906 We should always be there for each other during hard times. 369 00:23:55,972 --> 00:23:58,375 I've always lived my life that way. 370 00:23:58,942 --> 00:24:02,946 But you seriously look completely worn out. 371 00:24:03,513 --> 00:24:05,882 Oh, yes. 372 00:24:06,516 --> 00:24:07,717 I guess I do a little. 373 00:24:07,784 --> 00:24:10,887 No, it's not a little. You look completely worn out. 374 00:24:12,088 --> 00:24:15,225 I knew you'd be like this, so I brought you some meat. 375 00:24:15,292 --> 00:24:17,594 I hope it'll help with your recovery. 376 00:24:18,795 --> 00:24:20,897 It's high-quality, organic beef 377 00:24:20,964 --> 00:24:23,934 and the cow was raised in a very clean field. 378 00:24:24,000 --> 00:24:29,439 It's the best quality beef tenderloin and sirloin. It just melts in your mouth. 379 00:24:29,506 --> 00:24:31,975 It's the highest quality beef that's only sold 380 00:24:32,042 --> 00:24:34,110 in the luxury goods department store. 381 00:24:35,512 --> 00:24:36,580 I see. 382 00:24:37,347 --> 00:24:38,648 It must've been expensive. 383 00:24:38,715 --> 00:24:40,684 The price isn't the problem. 384 00:24:40,750 --> 00:24:43,453 You can't get it if you don't make a reservation in advance. 385 00:24:43,520 --> 00:24:45,422 When I heard that you got hospitalized, 386 00:24:45,488 --> 00:24:49,059 I called the department store right away. 387 00:24:49,125 --> 00:24:52,228 But they told me that they were all booked already. 388 00:24:52,295 --> 00:24:55,498 So from then, I called three times a day 389 00:24:55,565 --> 00:24:57,767 and told them to tell me if anyone cancels. 390 00:24:57,834 --> 00:25:00,136 I begged and begged to buy that beef. 391 00:25:00,537 --> 00:25:02,339 If I were to exaggerate, the phone bill 392 00:25:02,405 --> 00:25:04,674 might have cost me more money than the actual beef. 393 00:25:06,876 --> 00:25:08,511 I see. Thank you for the beef. 394 00:25:15,285 --> 00:25:16,219 By the way, 395 00:25:17,253 --> 00:25:19,623 I heard that your husband 396 00:25:19,689 --> 00:25:23,760 is going to go through a retrial. 397 00:25:23,827 --> 00:25:26,863 Yes, that's right. I guess you've heard. 398 00:25:26,930 --> 00:25:30,433 He's going to go through a retrial, although we're not sure if it'll end well. 399 00:25:30,500 --> 00:25:33,169 Don't worry. It'll all work out well. 400 00:25:33,236 --> 00:25:35,639 I'm not saying this because she's my daughter-in-law, 401 00:25:35,705 --> 00:25:37,807 but Hye-yeong is an extremely competent lawyer. 402 00:25:38,274 --> 00:25:42,212 She's so confident and smart. 403 00:25:42,278 --> 00:25:45,749 My husband never loses an argument, 404 00:25:45,815 --> 00:25:48,852 but she's the first one he lost an argument to. 405 00:25:50,086 --> 00:25:54,391 I wonder where that smart and intelligent girl came from. 406 00:25:57,327 --> 00:25:59,996 Where do you think? She came out of me. 407 00:26:00,463 --> 00:26:02,932 Oh, right. Yes. 408 00:26:02,999 --> 00:26:04,834 Yes, you're right. 409 00:26:15,712 --> 00:26:16,746 The weather's hot. 410 00:26:17,480 --> 00:26:19,015 You should try that tea. 411 00:26:19,416 --> 00:26:21,051 Oh, okay. 412 00:26:25,755 --> 00:26:26,823 That's nice. 413 00:26:28,825 --> 00:26:30,560 You must've been surprised. 414 00:26:32,295 --> 00:26:33,563 I'm sorry. 415 00:26:34,964 --> 00:26:36,132 I'm so ashamed of myself. 416 00:26:36,866 --> 00:26:38,201 No, don't say that. 417 00:26:39,135 --> 00:26:40,603 You're the one 418 00:26:41,171 --> 00:26:42,772 who went through so much. 419 00:26:43,239 --> 00:26:45,141 No, that's not true. 420 00:26:47,110 --> 00:26:48,244 Thank you 421 00:26:49,145 --> 00:26:50,013 for understanding. 422 00:26:51,014 --> 00:26:52,315 Don't mention it. 423 00:26:59,522 --> 00:27:02,092 Is it because it's summer? 424 00:27:02,158 --> 00:27:04,327 The floor is nice and cool. 425 00:27:04,894 --> 00:27:08,031 If you're not comfortable, you can sit on the couch. 426 00:27:08,098 --> 00:27:09,733 No, it's fine. 427 00:27:09,799 --> 00:27:12,669 I feel comfortable as if I'm in my bedroom. 428 00:27:14,404 --> 00:27:15,271 Okay. 429 00:27:18,041 --> 00:27:21,010 By the way, Hye-yeong told me 430 00:27:21,745 --> 00:27:23,680 that you're preparing for a retrial. 431 00:27:25,315 --> 00:27:26,616 Yes. 432 00:27:27,083 --> 00:27:29,219 I'm sure 433 00:27:30,120 --> 00:27:31,321 it'll be fine. 434 00:27:32,422 --> 00:27:34,557 People say retrial isn't easy, 435 00:27:34,624 --> 00:27:35,825 but I heard 436 00:27:37,127 --> 00:27:40,163 you have a very high chance. 437 00:27:41,297 --> 00:27:44,968 Hye-yeong is very smart and talented. 438 00:27:45,034 --> 00:27:47,103 Thank you. 439 00:27:55,912 --> 00:27:58,381 Their conversation is getting long. 440 00:27:58,882 --> 00:28:02,018 Why is she talking so much to a patient? 441 00:28:02,919 --> 00:28:03,953 I'm sorry. 442 00:28:04,420 --> 00:28:06,222 No, it's fine. 443 00:28:21,871 --> 00:28:23,439 Have you found anything good? 444 00:28:24,307 --> 00:28:25,809 I'm still searching. 445 00:28:26,676 --> 00:28:29,212 When I was looking for a job before, 446 00:28:29,279 --> 00:28:30,547 I only looked for jobs 447 00:28:30,613 --> 00:28:33,082 that are close to my house or high-paying, 448 00:28:34,384 --> 00:28:37,787 but I want a proper job now. 449 00:28:39,289 --> 00:28:41,858 But I'm not sure what I can do 450 00:28:42,992 --> 00:28:45,662 or what I'm good at. 451 00:28:46,296 --> 00:28:47,864 You're good at sales. 452 00:28:48,331 --> 00:28:49,732 What about sales? 453 00:28:49,799 --> 00:28:51,000 Yes. That's good. 454 00:28:51,434 --> 00:28:53,536 So I'm searching for those jobs, 455 00:28:54,170 --> 00:28:55,872 but the industry is so broad. 456 00:28:56,372 --> 00:28:59,442 If you see here, it says insurance sales. 457 00:28:59,509 --> 00:29:01,211 Also, here it says… 458 00:29:03,079 --> 00:29:04,180 Yes, Yeong-hui. 459 00:29:07,150 --> 00:29:08,151 Home shopping? 460 00:29:14,123 --> 00:29:15,925 I have someone for you. 461 00:29:18,394 --> 00:29:22,298 Are you telling me to be on a home shopping program? 462 00:29:23,233 --> 00:29:24,500 I've never done this before. 463 00:29:24,567 --> 00:29:26,769 -Oh, my. -Please. I beg you. 464 00:29:26,836 --> 00:29:30,106 The person who was supposed to be the host got too nervous 465 00:29:30,173 --> 00:29:32,375 and ended up going to the hospital due to a stomachache. 466 00:29:34,544 --> 00:29:35,645 You can do it, Ra-yeong. 467 00:29:36,246 --> 00:29:37,881 Imagine the camera is your customer. 468 00:29:37,947 --> 00:29:40,049 -The camera is my customer. -Got it? 469 00:29:41,217 --> 00:29:43,620 I'm not saying I won't do it. 470 00:29:47,724 --> 00:29:49,259 Don't blame me even if I ruin it. 471 00:29:52,328 --> 00:29:53,830 -Hello. -Hello. 472 00:29:54,264 --> 00:29:55,498 The show will start. 473 00:29:59,035 --> 00:30:00,069 Hello, everyone. 474 00:30:00,136 --> 00:30:03,139 This is the first episode of the Healthy food series 475 00:30:03,206 --> 00:30:05,675 with GB Corporation. 476 00:30:05,742 --> 00:30:07,710 -What's that? -I'm your host. 477 00:30:08,278 --> 00:30:09,913 -Is she the substitute? -Beside me is 478 00:30:09,979 --> 00:30:12,815 an employee from GB Corporation. 479 00:30:12,882 --> 00:30:14,918 -Hello. -Hello. 480 00:30:15,385 --> 00:30:18,321 {\an8}I'm actually not GB Corporation's employee. 481 00:30:18,388 --> 00:30:19,389 {\an8}I'm a part-timer. 482 00:30:21,090 --> 00:30:22,825 Okay. I see. 483 00:30:22,892 --> 00:30:25,461 {\an8}We should take a look at the products. 484 00:30:25,528 --> 00:30:28,064 {\an8}We'll first look at the ingredients. 485 00:30:28,131 --> 00:30:30,900 I heard you've added a lot of healthy ingredients. 486 00:30:31,434 --> 00:30:35,705 I actually don't have a good relationship with GB Chairman Park, 487 00:30:35,772 --> 00:30:38,675 so honestly, I don't want to say anything nice. 488 00:30:39,208 --> 00:30:41,177 Are you watching this, Chairman? 489 00:30:42,412 --> 00:30:45,448 What is she doing? 490 00:30:46,082 --> 00:30:48,451 But they do use really good ingredients. 491 00:30:48,518 --> 00:30:50,453 He's very picky. 492 00:30:50,520 --> 00:30:54,157 He even sent me to the plantation and made me manage the ingredients. 493 00:30:54,757 --> 00:30:56,893 Anyway, ladies and gentlemen, 494 00:30:56,960 --> 00:30:59,729 they didn't add anything bad or weird in here, 495 00:30:59,796 --> 00:31:01,698 so you can trust them. 496 00:31:01,764 --> 00:31:03,132 I see. 497 00:31:03,199 --> 00:31:09,572 She emphasized the fact that they've used the best ingredients. 498 00:31:10,306 --> 00:31:13,443 -The sale is increasing. -My goodness. 499 00:31:13,977 --> 00:31:15,945 {\an8}This is unusual. 500 00:31:16,012 --> 00:31:18,114 I'm expecting a sell-out. You should hurry up. 501 00:31:18,181 --> 00:31:19,182 What? 502 00:31:21,851 --> 00:31:23,786 I just tasted it. What's this? 503 00:31:23,853 --> 00:31:26,222 It's not bitter, and it's very fresh. 504 00:31:26,289 --> 00:31:29,292 No. Honestly, it's bitter. 505 00:31:30,259 --> 00:31:34,097 You can't make healthy food without making it taste bitter. 506 00:31:34,163 --> 00:31:35,264 That'd be sugar water. 507 00:31:35,331 --> 00:31:36,232 {\an8}It is bitter, 508 00:31:36,299 --> 00:31:39,068 {\an8}but I enjoy it even though I'm a picky eater. 509 00:31:39,135 --> 00:31:41,637 {\an8}You can feel that you're getting healthy. 510 00:31:42,271 --> 00:31:48,011 {\an8}But if you think you're a really picky eater, 511 00:31:48,077 --> 00:31:49,946 {\an8}order something else. 512 00:31:50,013 --> 00:31:54,317 If you look here, these products are sweet and delicious. 513 00:31:54,384 --> 00:31:55,885 Good job. 514 00:31:56,319 --> 00:31:58,121 That's sweet. 515 00:32:02,558 --> 00:32:05,495 Oh, the sales are increasing again. 516 00:32:05,561 --> 00:32:07,930 I'm expecting a sell-out today. 517 00:32:07,997 --> 00:32:09,298 I think you should hurry up. 518 00:32:09,999 --> 00:32:12,635 Nice. A sell-out! 519 00:32:16,639 --> 00:32:19,776 I guess everyone has something that they're good at. 520 00:32:19,842 --> 00:32:21,811 You should hurry up. 521 00:32:24,380 --> 00:32:25,415 Honey. 522 00:32:26,816 --> 00:32:28,751 This is all garlic. 523 00:32:29,652 --> 00:32:30,887 Did you say all garlic? 524 00:32:31,687 --> 00:32:34,323 Cabbage, carrots, onions. 525 00:32:34,891 --> 00:32:36,592 There's nothing else to eat. 526 00:32:37,060 --> 00:32:40,163 They're all delicious and healthy. 527 00:32:40,229 --> 00:32:44,500 I'm planning to make healthy food from now on. 528 00:32:45,401 --> 00:32:47,603 -Let's eat. -Thank you for the food. 529 00:32:49,539 --> 00:32:52,975 Oh, I know. These are ingredients known for their anti-cancer effects. 530 00:32:55,945 --> 00:32:57,413 I knew it. 531 00:32:57,980 --> 00:33:00,016 Honey, my result is not even out yet. 532 00:33:00,083 --> 00:33:01,984 That's not why. 533 00:33:02,585 --> 00:33:04,987 I made them because they're healthy. 534 00:33:05,922 --> 00:33:08,257 Fine. I'll eat it. 535 00:33:08,324 --> 00:33:09,425 Let's eat, guys. 536 00:33:09,492 --> 00:33:11,160 -Yes. -Yes. 537 00:33:11,227 --> 00:33:13,162 Then I have no choice but to eat it. 538 00:33:14,497 --> 00:33:16,265 Here's tangsuyuk. 539 00:33:17,867 --> 00:33:18,734 Great. Tangsuyuk. 540 00:33:23,339 --> 00:33:25,541 This is all garlic. There's no meat. 541 00:33:26,576 --> 00:33:28,845 When did you peel all the garlic? 542 00:33:29,412 --> 00:33:30,613 Did you peel them alone? 543 00:33:30,680 --> 00:33:34,617 I bought 300 bulbs of garlic with Dad and peeled all of them. 544 00:33:34,684 --> 00:33:37,720 Are you saying there are 300 bulbs more? 545 00:33:37,787 --> 00:33:39,422 -Yes. -No way. 546 00:33:39,489 --> 00:33:43,759 I know. I feel like this will surely kill cancer. 547 00:33:56,172 --> 00:33:59,008 Why isn't he texting me today? 548 00:34:04,514 --> 00:34:06,282 I have an additional shoot today. 549 00:34:06,349 --> 00:34:09,852 I think I have to stay up all night. I don't think I'll have time to call you, 550 00:34:09,919 --> 00:34:11,287 so don't wait for my call. 551 00:34:11,988 --> 00:34:13,022 I miss you. 552 00:34:26,536 --> 00:34:27,970 You must be tired. 553 00:34:28,404 --> 00:34:31,073 Hurry up and finish your shooting and take a rest. 554 00:34:32,275 --> 00:34:34,477 I said I miss her, but that's all she says. 555 00:34:35,778 --> 00:34:37,313 "You must be tired. Take a rest." 556 00:34:37,380 --> 00:34:38,948 What does she think of me? 557 00:34:40,650 --> 00:34:42,151 This is driving me crazy. 558 00:34:54,697 --> 00:34:56,699 My goodness. What was that? 559 00:34:56,766 --> 00:34:58,668 Why are you touching my chest? 560 00:34:58,734 --> 00:35:00,770 What are you doing? You scared me. 561 00:35:01,270 --> 00:35:03,806 I was surprised too. What are you doing here? 562 00:35:03,873 --> 00:35:05,675 What? That's my line. 563 00:35:05,741 --> 00:35:07,143 This is my room. 564 00:35:08,044 --> 00:35:09,212 Right. 565 00:35:09,812 --> 00:35:12,682 -When did you get home? -I got home at dawn after the shooting. 566 00:35:12,748 --> 00:35:14,650 I'm tired. Move aside, so I can sleep. 567 00:35:14,717 --> 00:35:16,719 Yes. Good night. 568 00:35:16,786 --> 00:35:17,853 Yes. 569 00:35:18,554 --> 00:35:20,022 -Good night. -Bye. 570 00:35:20,089 --> 00:35:21,190 Yes. 571 00:35:24,126 --> 00:35:25,795 He scared me. 572 00:35:27,230 --> 00:35:28,297 Wait. 573 00:35:28,731 --> 00:35:30,399 He's not my brother-in-law anymore. 574 00:35:31,267 --> 00:35:32,301 He isn't. 575 00:35:33,102 --> 00:35:34,837 Gosh. 576 00:35:36,539 --> 00:35:38,241 Here comes the stew. 577 00:35:41,377 --> 00:35:43,346 Sorry, I must've taken so long. 578 00:35:44,146 --> 00:35:45,848 By the way, Jung-hui… 579 00:35:45,915 --> 00:35:47,450 Good morning. 580 00:35:47,516 --> 00:35:49,085 Good morning, everyone. 581 00:35:49,151 --> 00:35:50,052 Oh, hi. 582 00:35:50,119 --> 00:35:51,053 Jung-hui. 583 00:35:51,120 --> 00:35:52,555 When did you come home? 584 00:35:52,622 --> 00:35:54,223 At dawn. 585 00:35:54,290 --> 00:35:57,860 When I go home at dawn after the shooting, there's nothing to eat at home. 586 00:35:58,394 --> 00:36:01,564 You told me to come whenever I want to eat a proper meal. 587 00:36:01,964 --> 00:36:03,366 Yes. I'm glad you're here. 588 00:36:09,472 --> 00:36:10,539 Excuse me for a second. 589 00:36:18,881 --> 00:36:22,051 What do I do now? I haven't even showered yet because of Jeong-hwan. 590 00:36:31,060 --> 00:36:32,361 It's all ruined. 591 00:36:43,406 --> 00:36:45,875 Actually, I had a schedule from early in the morning, 592 00:36:45,941 --> 00:36:47,443 but suddenly it changed. 593 00:36:49,512 --> 00:36:51,414 That's how you made it today. 594 00:36:52,048 --> 00:36:52,882 Let's eat. 595 00:36:52,948 --> 00:36:55,418 -Thank you for the food. -Thank you for the food. 596 00:36:55,484 --> 00:36:56,519 This looks delicious. 597 00:37:01,090 --> 00:37:02,291 Eat up, Jung-hui. 598 00:37:02,725 --> 00:37:05,328 Had I known, I would've made the dishes you like. 599 00:37:05,394 --> 00:37:07,296 It's okay. I can eat everything now. 600 00:37:07,897 --> 00:37:09,098 Wait, by the way… 601 00:37:09,565 --> 00:37:13,369 Today's theme must be garlic and cabbage. 602 00:37:15,705 --> 00:37:18,507 Aren't you getting sick of them just by looking at the dishes? 603 00:37:18,574 --> 00:37:20,843 My husband is totally overreacting. 604 00:37:20,910 --> 00:37:22,912 He's doing this because I might have cancer. 605 00:37:23,512 --> 00:37:25,648 Gosh, that's not the reason. 606 00:37:26,048 --> 00:37:28,150 It's for everyone's health. 607 00:37:28,217 --> 00:37:30,786 We should eat a lot of garlic and cabbage. 608 00:37:30,853 --> 00:37:34,890 It's all good. Garlic and cabbage are so good for you and they also taste… 609 00:37:36,759 --> 00:37:37,827 They taste good too. 610 00:37:38,894 --> 00:37:40,296 My gosh, Jung-hui. 611 00:37:40,363 --> 00:37:42,765 -What a change. -What? 612 00:37:46,235 --> 00:37:47,169 Dad. 613 00:37:47,236 --> 00:37:50,606 We haven't gathered like this in so long. This feels like a real meal. 614 00:37:51,507 --> 00:37:52,541 -I know, right? -Yes. 615 00:37:52,608 --> 00:37:56,245 Mr. An makes the family complete. 616 00:38:00,349 --> 00:38:02,551 You don't need to call him like that anymore. 617 00:38:03,486 --> 00:38:06,789 I should continue to be respectful to him. 618 00:38:08,791 --> 00:38:10,226 You never know what can happen. 619 00:38:10,292 --> 00:38:15,831 A friend can turn into a husband and the family hierarchy can be reversed. 620 00:38:15,898 --> 00:38:19,502 I've seen people marrying actors too. 621 00:38:21,537 --> 00:38:22,471 Gosh, I'm sorry. 622 00:38:23,606 --> 00:38:25,174 Did you swallow it the wrong way? 623 00:38:25,708 --> 00:38:27,610 -Thanks. -Here. 624 00:38:27,676 --> 00:38:28,577 Thanks. 625 00:38:30,513 --> 00:38:31,914 You're talking nonsense again. 626 00:38:32,915 --> 00:38:35,918 Enough of your nonsense. Are you looking for a job? 627 00:38:37,219 --> 00:38:40,589 Don't get a job you'll quit in a few months. 628 00:38:40,656 --> 00:38:43,259 Find something that's right for you. 629 00:38:44,860 --> 00:38:45,928 Okay. 630 00:38:46,695 --> 00:38:49,432 But you guys should see what happens. 631 00:38:51,000 --> 00:38:52,168 What do you mean? 632 00:38:57,540 --> 00:38:58,607 Come in. 633 00:39:06,816 --> 00:39:08,818 How are you feeling? 634 00:39:10,052 --> 00:39:11,887 I'm feeling great. 635 00:39:12,354 --> 00:39:15,024 I couldn't visit you due to my work. I'm sorry. 636 00:39:15,090 --> 00:39:16,692 Gosh, don't worry. 637 00:39:16,759 --> 00:39:18,527 The surgery was very simple. 638 00:39:20,596 --> 00:39:24,233 Please talk casually to me like before. I prefer that. 639 00:39:26,769 --> 00:39:28,204 Thanks, Jung-hui. 640 00:39:30,039 --> 00:39:32,441 Whenever I see you, 641 00:39:32,508 --> 00:39:34,910 I still feel so bad and ashamed. 642 00:39:36,812 --> 00:39:38,447 I guess I need some time. 643 00:39:39,281 --> 00:39:41,183 I'll talk to you casually again soon. 644 00:39:43,118 --> 00:39:44,487 Okay, I understand. 645 00:40:04,306 --> 00:40:07,309 -Are you washing the dishes? -You totally surprised me. 646 00:40:07,376 --> 00:40:08,878 I came to surprise you. 647 00:40:09,378 --> 00:40:12,615 By the way, I guess you didn't miss me at all. 648 00:40:12,681 --> 00:40:13,816 I barely heard from you. 649 00:40:14,850 --> 00:40:18,487 I didn't want to bother you during your shoots. 650 00:40:18,554 --> 00:40:21,090 You won't at all. My phone is always on silent. 651 00:40:21,156 --> 00:40:23,659 And I love it when people bother me. 652 00:40:23,726 --> 00:40:25,427 Please bother me, okay? 653 00:40:26,295 --> 00:40:27,363 Bother me. 654 00:40:28,397 --> 00:40:31,166 Shall we do this together? I'll rinse them. 655 00:40:32,201 --> 00:40:33,702 You know how to do these things? 656 00:40:33,769 --> 00:40:35,938 Of course. I've been living alone for years. 657 00:40:36,005 --> 00:40:37,239 Let me show you. Watch me. 658 00:40:38,340 --> 00:40:39,408 All right. 659 00:40:40,509 --> 00:40:41,710 There's a quick way. 660 00:41:03,666 --> 00:41:04,800 Jung-hui. 661 00:41:10,706 --> 00:41:11,840 Yes. 662 00:41:11,907 --> 00:41:13,175 Do you have some time today? 663 00:41:13,242 --> 00:41:14,510 Sorry? 664 00:41:15,377 --> 00:41:17,279 I was asking if you have some time today. 665 00:41:17,746 --> 00:41:21,383 If you do, I'd like to go somewhere with you. 666 00:41:23,986 --> 00:41:26,388 Yes. Sure, let's do that. 667 00:41:32,361 --> 00:41:36,098 You probably haven't had a chance to visit Han-soo's grave yet, right? 668 00:41:36,565 --> 00:41:37,833 No, not yet. 669 00:41:38,334 --> 00:41:41,470 Right. Get in. Let's visit him together. 670 00:41:49,478 --> 00:41:50,579 Start the car. 671 00:41:51,080 --> 00:41:53,449 I'll enter the address in the navigator for you. 672 00:41:53,949 --> 00:41:55,050 Okay. 673 00:42:17,906 --> 00:42:19,308 It's here. 674 00:42:19,375 --> 00:42:20,943 This is where your dad is. 675 00:42:34,223 --> 00:42:35,224 Han-soo. 676 00:42:36,158 --> 00:42:37,192 Jung-hui is here. 677 00:42:41,997 --> 00:42:43,098 He's your son. 678 00:42:45,300 --> 00:42:46,869 I brought him here too late. 679 00:42:48,604 --> 00:42:49,672 I'm sorry. 680 00:42:53,575 --> 00:42:56,879 You should give your dad a glass of drink. 681 00:42:57,946 --> 00:42:58,947 Right. 682 00:44:20,362 --> 00:44:21,663 How do you feel? 683 00:44:24,633 --> 00:44:25,901 I feel good 684 00:44:27,736 --> 00:44:29,104 and puzzled at the same time. 685 00:44:32,307 --> 00:44:36,178 Although I could only visit him like this, I'm happy I finally got to meet my dad 686 00:44:36,245 --> 00:44:38,413 who brought me into this world. 687 00:44:42,351 --> 00:44:44,920 However, I'm puzzled because I'm not getting emotional. 688 00:44:48,757 --> 00:44:50,793 I never met him when he was alive, you know. 689 00:44:53,028 --> 00:44:55,197 Because he never existed in my memories, 690 00:44:56,465 --> 00:44:59,067 I really missed having a dad. 691 00:45:01,904 --> 00:45:03,906 I didn't know that having no memories of him 692 00:45:05,741 --> 00:45:07,509 would puzzle me like this. 693 00:45:11,013 --> 00:45:12,047 I'm sorry. 694 00:45:14,516 --> 00:45:16,018 Why are you sorry? 695 00:45:18,187 --> 00:45:19,555 Why are you saying that again? 696 00:45:19,621 --> 00:45:22,291 It's not your fault that my dad passed away at a young age. 697 00:45:25,060 --> 00:45:29,298 I'd appreciate it if you can stop apologizing to me. 698 00:45:32,768 --> 00:45:33,836 All right. 699 00:45:35,838 --> 00:45:38,440 I must say, I feel relieved now. 700 00:45:39,808 --> 00:45:42,177 I feel like I can die with no regrets 701 00:45:43,212 --> 00:45:44,813 because I finally brought you here. 702 00:45:48,150 --> 00:45:50,385 Han-soo must be very happy now. 703 00:45:51,687 --> 00:45:53,622 I'm sure he missed you a lot. 704 00:45:54,823 --> 00:45:55,858 Do you think so? 705 00:45:56,658 --> 00:45:57,659 Of course. 706 00:45:58,694 --> 00:46:01,096 He's your dad. Of course, he missed you 707 00:46:02,397 --> 00:46:03,465 and wanted to see you. 708 00:46:05,901 --> 00:46:07,936 Right, I'll remember that. 709 00:46:11,073 --> 00:46:13,709 Oh, I heard that you'll apply for a retrial. 710 00:46:14,509 --> 00:46:16,011 That made me so happy. 711 00:46:17,179 --> 00:46:20,015 Not every application gets approved though. 712 00:46:21,750 --> 00:46:26,021 But my friend who witnessed the incident said that he'd testify for me in court. 713 00:46:27,022 --> 00:46:28,223 Therefore, Hye-yeong said 714 00:46:28,991 --> 00:46:31,493 that it might be approved. 715 00:46:33,462 --> 00:46:35,731 I really hope it does. 716 00:46:40,836 --> 00:46:41,770 Jung-hui. 717 00:46:45,240 --> 00:46:46,141 Why don't you 718 00:46:47,242 --> 00:46:48,877 become my real son? 719 00:46:50,679 --> 00:46:51,713 Pardon? 720 00:46:54,049 --> 00:46:55,450 I guess you don't want to. 721 00:46:55,517 --> 00:46:56,418 Well… 722 00:46:57,486 --> 00:46:58,587 It's not that. 723 00:46:59,521 --> 00:47:01,156 It's okay if you don't want to. 724 00:47:02,257 --> 00:47:04,860 I just felt like suggesting it. 725 00:47:07,429 --> 00:47:09,097 Shall we go? 726 00:47:09,164 --> 00:47:10,132 Sure. 727 00:47:15,304 --> 00:47:18,907 We left too late to go there today, 728 00:47:19,641 --> 00:47:20,742 but next time, 729 00:47:21,276 --> 00:47:24,179 do you want to visit your aunt's nursing home? 730 00:47:24,880 --> 00:47:26,114 Yes. I'd like to visit her. 731 00:47:30,452 --> 00:47:31,520 Excuse me. 732 00:47:32,988 --> 00:47:34,022 Hi, Mr. Kang. 733 00:47:35,657 --> 00:47:36,959 What? What scandal? 734 00:47:39,428 --> 00:47:41,263 What nonsense is that? 735 00:47:42,030 --> 00:47:43,465 AN JUNG-HUI DATING LEE HYE-RIM! 736 00:47:43,532 --> 00:47:46,268 "Exclusive. An Jung-hui dating Lee Hyerim." 737 00:47:46,768 --> 00:47:47,903 What? 738 00:47:47,970 --> 00:47:52,808 I guess actors really do fall in love with their co-stars. 739 00:47:52,874 --> 00:47:53,909 I guess so. 740 00:47:53,976 --> 00:47:56,778 He's good. It's scandal after scandal. 741 00:47:56,845 --> 00:47:58,146 Did he switch girls already? 742 00:47:58,213 --> 00:48:01,450 He seems to have many girls on the side. 743 00:48:03,151 --> 00:48:04,519 That's not like him. 744 00:48:06,955 --> 00:48:08,323 You're back. 745 00:48:08,390 --> 00:48:09,658 Hello, everyone. 746 00:48:10,325 --> 00:48:11,393 Hello, Father. 747 00:48:23,572 --> 00:48:25,707 Congratulations, Jung-hui. 748 00:48:25,774 --> 00:48:27,075 It's not like that. 749 00:48:27,876 --> 00:48:30,212 It's your fifth scandal already. 750 00:48:30,846 --> 00:48:32,414 You're quite talented. 751 00:48:32,481 --> 00:48:34,816 It's more like he has superpowers. 752 00:48:34,883 --> 00:48:37,085 That's not true. It's really not. 753 00:48:37,152 --> 00:48:38,920 Don't lie to us now. 754 00:48:38,987 --> 00:48:40,155 It's all over the news. 755 00:48:41,323 --> 00:48:44,593 When did you start dating Hye-rim? 756 00:48:44,659 --> 00:48:47,229 Was it before you shot the kiss scene? 757 00:48:47,662 --> 00:48:50,132 -Was it after? -I said it's not true. 758 00:48:50,198 --> 00:48:51,733 Can't you tell us? 759 00:48:51,800 --> 00:48:53,502 I'm dying of curiosity. 760 00:48:53,902 --> 00:48:56,671 When you kissed Hye-rim in that drama, 761 00:48:57,506 --> 00:48:59,141 I felt something was there. 762 00:48:59,708 --> 00:49:02,244 Shut your mouth. Keep quiet. 763 00:49:02,310 --> 00:49:03,945 You don't even know what's going on. 764 00:49:04,413 --> 00:49:07,049 Let him go, Jun-yeong. He needs to be elsewhere. 765 00:49:18,160 --> 00:49:20,429 Mi-yeong, I left my phone in there. 766 00:49:25,100 --> 00:49:26,201 Move. 767 00:49:29,438 --> 00:49:31,773 What was that about? 768 00:49:32,407 --> 00:49:33,442 I don't know. 769 00:49:33,842 --> 00:49:35,877 You people are so slow. 770 00:49:37,646 --> 00:49:40,682 I'm sorry, Mi-yeong. It's all my fault. 771 00:49:40,749 --> 00:49:43,618 This is really not based on the truth. 772 00:49:43,685 --> 00:49:46,455 I didn't do anything to cause this scandal. 773 00:49:48,857 --> 00:49:52,160 You know I barely talk to Hye-rim on set. 774 00:49:52,227 --> 00:49:53,929 I feel really wronged. 775 00:49:53,995 --> 00:49:56,131 I don't know where this came from. 776 00:49:56,198 --> 00:49:57,766 Why do these rumors start? 777 00:49:58,800 --> 00:50:00,569 There's no smoke without fire. 778 00:50:00,635 --> 00:50:02,571 This time, there is smoke without fire. 779 00:50:02,637 --> 00:50:04,606 That's why I feel so wronged. 780 00:50:06,108 --> 00:50:09,311 Okay, then. I'll go and put out all the fires. 781 00:50:11,513 --> 00:50:13,014 Will you believe me? 782 00:50:13,081 --> 00:50:14,916 I'm completely blameless here. 783 00:50:17,853 --> 00:50:21,423 Mi-yeong, you're the only person I love. 784 00:50:23,058 --> 00:50:24,793 Okay, then. 785 00:50:24,860 --> 00:50:26,761 Let's tell everyone we're dating. 786 00:50:26,828 --> 00:50:28,330 Are you crazy? 787 00:50:31,133 --> 00:50:33,401 You two told the world yourselves. 788 00:50:33,468 --> 00:50:34,936 I tried to keep your secret. 789 00:50:40,976 --> 00:50:42,177 We're home. 790 00:50:57,259 --> 00:50:58,460 Are you surprised? 791 00:50:59,794 --> 00:51:00,862 What? 792 00:51:01,363 --> 00:51:02,998 I guess 793 00:51:04,332 --> 00:51:05,734 we are surprised. 794 00:51:06,134 --> 00:51:07,435 I'm sorry. 795 00:51:08,370 --> 00:51:12,107 I meant to tell you when the time was right, but… 796 00:51:14,075 --> 00:51:17,579 I feel like someone hit me in the back of my head. 797 00:51:18,013 --> 00:51:21,116 I feel totally betrayed. 798 00:51:21,950 --> 00:51:24,019 When did you two get together? 799 00:51:24,085 --> 00:51:25,320 Listen, sis. 800 00:51:25,854 --> 00:51:27,022 "Sis"? 801 00:51:27,088 --> 00:51:29,457 Did you just call me "sis"? 802 00:51:30,125 --> 00:51:32,594 You're dating my younger sister, okay? 803 00:51:35,096 --> 00:51:36,431 He forgot his place. 804 00:51:36,965 --> 00:51:38,166 -Right. -This means 805 00:51:38,767 --> 00:51:41,736 you aren't serious about my sister. 806 00:51:41,803 --> 00:51:43,905 No, don't say that. 807 00:51:44,739 --> 00:51:46,274 Just look at how comfortable 808 00:51:46,341 --> 00:51:47,809 -you look right now. -Seriously. 809 00:51:47,876 --> 00:51:52,714 The day I came to ask for permission, I knelt for so long I got cramps. 810 00:51:52,781 --> 00:51:54,015 Jeong-hwan. 811 00:51:54,983 --> 00:51:56,117 "Jeong-hwan"? 812 00:51:56,851 --> 00:51:58,286 Watch your tongue. 813 00:51:58,353 --> 00:51:59,588 Sorry. 814 00:52:00,021 --> 00:52:03,425 I think I lost my mind for a moment. 815 00:52:03,892 --> 00:52:07,128 That's it. It's time we make sure who's the boss. 816 00:52:07,963 --> 00:52:09,831 Right, so… 817 00:52:10,999 --> 00:52:14,002 How should I address Lawyer Byun? 818 00:52:15,937 --> 00:52:17,005 "Sister-in-law"? 819 00:52:17,639 --> 00:52:20,475 Are you two married? 820 00:52:20,542 --> 00:52:23,111 No. We aren't married. 821 00:52:23,178 --> 00:52:24,246 What should I call her? 822 00:52:25,247 --> 00:52:26,481 Lawyer Byun? 823 00:52:27,382 --> 00:52:29,918 I'll let you call me that for now. 824 00:52:30,585 --> 00:52:31,486 Okay. 825 00:52:35,056 --> 00:52:37,225 What should I call you, Ms. Kim? 826 00:52:39,127 --> 00:52:42,497 You can call me Ms. Kim for now. 827 00:52:42,897 --> 00:52:44,833 Okay. Thank you. 828 00:52:47,202 --> 00:52:49,838 Will you please stop it? 829 00:52:49,904 --> 00:52:52,874 Dad, Mi-yeong's defending her boyfriend. 830 00:52:54,009 --> 00:52:55,110 Ra-yeong. 831 00:52:55,176 --> 00:52:56,811 That's enough, kids. 832 00:52:57,545 --> 00:52:59,748 Mi-yeong's blushing way too much. 833 00:53:00,148 --> 00:53:02,117 We should call her "Red Yeong". 834 00:53:03,785 --> 00:53:04,886 That's hilarious. 835 00:53:05,287 --> 00:53:07,289 That was lame. 836 00:53:08,189 --> 00:53:10,025 Jung-hui, are you laughing? 837 00:53:11,159 --> 00:53:12,193 What? No. Sorry. 838 00:53:17,399 --> 00:53:18,600 That must be it. 839 00:53:19,267 --> 00:53:21,269 I ordered chicken because I was hungry. 840 00:53:22,437 --> 00:53:25,440 Brother-in-law. Can you pay for it? 841 00:53:25,507 --> 00:53:26,808 Chicken? Sure. 842 00:53:26,875 --> 00:53:29,010 Your brother-in-law will pay. 843 00:53:29,077 --> 00:53:30,478 No. 844 00:53:30,545 --> 00:53:33,281 He's the younger brother-in-law. 845 00:53:33,348 --> 00:53:36,351 Ra-yeong, let your older brother-in-law pay for it. 846 00:53:36,418 --> 00:53:38,486 -Really? -Keep the change. 847 00:53:40,288 --> 00:53:42,190 You're way too relaxed. 848 00:53:42,257 --> 00:53:43,792 You keep sitting down. 849 00:53:46,695 --> 00:53:47,929 Stop it. 850 00:53:47,996 --> 00:53:49,097 It's okay. 851 00:53:51,099 --> 00:53:52,200 This is fun. 852 00:53:52,267 --> 00:53:54,135 -Stop it. -They look cute together. 853 00:54:03,078 --> 00:54:04,145 That was tough. 854 00:54:04,212 --> 00:54:06,848 I did expect it a bit, but Hye-yeong… 855 00:54:07,282 --> 00:54:12,587 I can't call her that now. Lawyer Byun and the two brothers-in-law were so mean. 856 00:54:13,655 --> 00:54:16,725 I actually feel better now that everyone knows. 857 00:54:16,791 --> 00:54:17,859 How do you feel? 858 00:54:19,427 --> 00:54:21,429 You seemed to enjoy the chicken. 859 00:54:21,930 --> 00:54:23,298 I love fried chicken. 860 00:54:23,898 --> 00:54:25,800 Why didn't you eat? Don't you like chicken? 861 00:54:27,402 --> 00:54:29,237 I don't eat fried chicken. 862 00:54:30,705 --> 00:54:33,141 I'm traumatized by the memory of being sent 863 00:54:33,208 --> 00:54:36,578 to buy some so you could kiss an actress. 864 00:54:38,012 --> 00:54:39,280 Wait, Mi-yeong. 865 00:54:39,347 --> 00:54:42,617 I hate fried chicken more than anything. 866 00:54:43,017 --> 00:54:44,919 I like the rice cakes they come with. 867 00:54:45,487 --> 00:54:47,722 I never liked fried chicken bites. 868 00:54:48,757 --> 00:54:49,791 Mi-yeong. 869 00:54:50,392 --> 00:54:53,361 Are you still upset? The press even released a correction article. 870 00:54:54,529 --> 00:54:55,797 I'm not angry. 871 00:54:56,931 --> 00:54:59,100 It's your job, Mr. An. Things happen. 872 00:54:59,501 --> 00:55:02,237 When will you stop calling me that? 873 00:55:02,704 --> 00:55:03,938 Mr. Jin, Mr. An. 874 00:55:04,005 --> 00:55:05,273 Am I Seong-jun's equal? 875 00:55:06,408 --> 00:55:09,277 I never mentioned it, but it really bothers me. 876 00:55:10,412 --> 00:55:11,713 Then what name 877 00:55:13,081 --> 00:55:14,449 should I call you by? 878 00:55:15,116 --> 00:55:16,317 Will you say it for me? 879 00:55:18,720 --> 00:55:20,355 -Anything but "dear." -Why? 880 00:55:30,532 --> 00:55:31,499 Mr. An. 881 00:55:32,100 --> 00:55:34,302 Are you crazy? This is a public road. 882 00:55:35,570 --> 00:55:37,272 Do you want a sixth scandal? 883 00:55:37,338 --> 00:55:38,273 Yes. 884 00:55:43,278 --> 00:55:45,680 I suddenly feel annoyed again. 885 00:55:46,848 --> 00:55:48,983 How could you have had as many as five scandals? 886 00:55:49,451 --> 00:55:53,655 Just a moment. Why did I do that? I must have been crazy. 887 00:55:54,556 --> 00:55:56,257 I can say that 888 00:55:56,891 --> 00:56:01,596 all of my life's journey has been a road that leads to you. 889 00:56:02,497 --> 00:56:03,898 It was all so that I could meet you. 890 00:56:18,213 --> 00:56:19,280 Honey. 891 00:56:20,482 --> 00:56:23,184 How do you feel about Jung-hui and Mi-yeong? 892 00:56:24,185 --> 00:56:25,286 It's complicated. 893 00:56:26,888 --> 00:56:29,190 I still feel guilty and sorry. 894 00:56:29,257 --> 00:56:31,926 I'm not sure if I should let the two date. 895 00:56:32,827 --> 00:56:34,996 But then I think it's fate 896 00:56:35,597 --> 00:56:38,032 and that we're meant to keep Jung-hui close. 897 00:56:38,967 --> 00:56:40,435 You feel that way too. 898 00:56:41,569 --> 00:56:42,670 So do I. 899 00:56:43,872 --> 00:56:46,107 I'm pleased but worried. 900 00:56:47,008 --> 00:56:48,877 Confused but glad. 901 00:56:49,777 --> 00:56:50,678 It's complicated. 902 00:56:51,145 --> 00:56:54,649 Let's just see how things go. 903 00:56:55,350 --> 00:56:57,352 I think they just got together. 904 00:56:59,420 --> 00:57:00,488 Okay. 905 00:57:02,657 --> 00:57:03,725 Here. 906 00:57:04,459 --> 00:57:07,161 It's Sanghwang and shiitake mushroom tea. 907 00:57:08,796 --> 00:57:10,999 When did you make that? 908 00:57:11,065 --> 00:57:12,500 What are these two? 909 00:57:12,567 --> 00:57:14,636 Cabbage juice and carrot juice. 910 00:57:14,702 --> 00:57:16,604 They're both good for breast cancer. 911 00:57:18,206 --> 00:57:20,241 You're really worried, aren't you? 912 00:57:20,308 --> 00:57:22,911 No, I'm not worried at all. 913 00:57:22,977 --> 00:57:25,847 Why would I be when the doctor said it's fine? 914 00:57:26,347 --> 00:57:28,416 These are preventative measures. 915 00:57:29,250 --> 00:57:32,287 You're getting old and need to mind your health. 916 00:57:34,088 --> 00:57:35,957 Okay, give me that. 917 00:57:46,501 --> 00:57:48,336 It's so bitter. 918 00:57:48,403 --> 00:57:49,571 Well done. 919 00:57:50,305 --> 00:57:51,940 Well done what? 920 00:57:52,006 --> 00:57:53,708 Now the cabbage juice. 921 00:57:54,175 --> 00:57:56,678 It smells horrid but it's good for you. 922 00:57:57,812 --> 00:57:59,247 Seriously? 923 00:57:59,681 --> 00:58:01,182 Gosh, save me. 924 00:58:05,987 --> 00:58:07,488 Will the results be clear? 925 00:58:08,790 --> 00:58:09,857 I'm scared. 926 00:58:11,225 --> 00:58:12,427 Will it be cancer? 927 00:58:13,127 --> 00:58:15,830 Even if it is cancer, 928 00:58:16,230 --> 00:58:19,100 the recovery rate is high, so she'll beat it. 929 00:58:19,667 --> 00:58:21,269 Yes, it'll be fine. 930 00:58:21,336 --> 00:58:24,439 The doctor said the likelihood was low. 931 00:58:26,874 --> 00:58:27,742 It's okay. 932 00:58:34,115 --> 00:58:36,718 PIZZA 933 00:58:39,020 --> 00:58:41,689 My sister's biopsy results come out today, right? 934 00:58:43,157 --> 00:58:45,727 I feel bad that I can't be there. 935 00:58:47,462 --> 00:58:48,796 Should I tag along? 936 00:58:49,831 --> 00:58:51,866 Would she feel uncomfortable? 937 00:58:51,933 --> 00:58:54,135 It's fine. Yun-seok will be there. 938 00:58:55,169 --> 00:58:56,571 I hope it's clear. 939 00:58:57,171 --> 00:58:59,107 If by some chance 940 00:58:59,507 --> 00:59:00,541 it is cancer, 941 00:59:01,075 --> 00:59:03,144 Mom will hate that. 942 00:59:05,880 --> 00:59:07,015 Hey. 943 00:59:07,982 --> 00:59:09,117 What's that about? 944 00:59:10,652 --> 00:59:11,719 Who has cancer? 945 00:59:12,286 --> 00:59:13,121 Your sister? 946 00:59:13,688 --> 00:59:15,089 Did you hear it? 947 00:59:15,156 --> 00:59:16,658 Mother. 948 00:59:24,932 --> 00:59:27,602 Mom, what are you doing here? 949 00:59:27,669 --> 00:59:29,137 I have to go out. 950 00:59:29,737 --> 00:59:31,806 Where to? The hospital? 951 00:59:35,309 --> 00:59:37,645 I'll come with you. I've heard about it. 952 00:59:38,746 --> 00:59:39,847 Let's go. 953 00:59:43,017 --> 00:59:45,586 How did you find out, Mom? 954 01:00:03,171 --> 01:00:04,739 -Ms. Na. -Yes? 955 01:00:06,307 --> 01:00:07,475 Look at this. 956 01:00:08,342 --> 01:00:10,011 The test results show… 957 01:00:10,078 --> 01:00:12,947 My daughter has to be okay. 958 01:00:13,548 --> 01:00:14,549 Otherwise, 959 01:00:15,416 --> 01:00:17,251 that would be too unfair. 960 01:00:19,120 --> 01:00:20,655 She's still young. 961 01:00:21,489 --> 01:00:23,958 This is just a disaster. 962 01:00:24,592 --> 01:00:28,329 How could the heavens deal us such a blow? 963 01:00:30,398 --> 01:00:33,534 Could you take my life instead? 964 01:00:36,537 --> 01:00:37,672 Ma'am. 965 01:00:38,172 --> 01:00:39,240 No one 966 01:00:39,841 --> 01:00:41,676 is going anywhere. 967 01:00:42,410 --> 01:00:43,578 Your daughter's lump 968 01:00:44,746 --> 01:00:45,747 was benign. 969 01:00:46,347 --> 01:00:49,417 We got rid of it, so all is well now. 970 01:00:51,786 --> 01:00:55,656 So, there are no problems? 971 01:00:57,825 --> 01:00:59,627 Is it not cancer? 972 01:01:08,569 --> 01:01:09,837 Mom. 973 01:01:10,438 --> 01:01:13,241 You look so lost to hear it's not cancer. 974 01:01:13,708 --> 01:01:14,976 Oh, come on. 975 01:01:15,042 --> 01:01:16,444 I'm not lost. 976 01:01:16,511 --> 01:01:19,347 You're trying to make me look bad. 977 01:01:20,047 --> 01:01:21,783 You did look lost. 978 01:01:22,250 --> 01:01:23,451 And my wife 979 01:01:24,018 --> 01:01:25,486 isn't that young anymore. 980 01:01:26,888 --> 01:01:29,490 She still looks young to me. 981 01:01:30,858 --> 01:01:32,059 Oh, my. 982 01:01:32,527 --> 01:01:34,962 I feel dizzy all of a sudden. 983 01:01:35,029 --> 01:01:36,564 -Oh, dear. -Oh, no. 984 01:01:36,631 --> 01:01:37,632 I'm so dizzy. 985 01:01:37,698 --> 01:01:38,800 Are you okay, Mom? 986 01:01:38,866 --> 01:01:40,835 Mother, are you all right? 987 01:01:40,902 --> 01:01:42,036 Oh, dear. 988 01:01:42,637 --> 01:01:43,671 Oh, dear. 989 01:01:45,940 --> 01:01:47,008 What a relief. 990 01:01:47,708 --> 01:01:49,677 This is such a relief. 991 01:01:50,745 --> 01:01:52,480 For 35 years, 992 01:01:53,648 --> 01:01:57,185 you were under such great stress. 993 01:01:58,019 --> 01:01:59,220 If you were 994 01:01:59,887 --> 01:02:01,589 to end up with a disease too, 995 01:02:02,190 --> 01:02:05,660 that would've really caused my early death. 996 01:02:06,260 --> 01:02:08,296 This is such a relief. 997 01:02:08,796 --> 01:02:10,765 I'm so glad. 998 01:02:10,832 --> 01:02:12,200 Me too, Mother. 999 01:02:12,867 --> 01:02:15,102 I thought I'd die early, 1000 01:02:15,670 --> 01:02:16,838 but we're saved. 1001 01:02:17,238 --> 01:02:18,139 We are. 1002 01:02:19,040 --> 01:02:20,141 It's great news. 1003 01:02:20,708 --> 01:02:22,910 We should tell the kids. 1004 01:02:22,977 --> 01:02:24,512 They'll all be worried. 1005 01:02:24,579 --> 01:02:26,814 Announce it in our family chat room. 1006 01:02:26,881 --> 01:02:28,749 They'll be staring at their phones. 1007 01:02:29,483 --> 01:02:30,484 GROUP CHAT 1008 01:02:32,186 --> 01:02:33,821 Are you all worried? 1009 01:02:33,888 --> 01:02:35,389 Mom's fine. 1010 01:02:35,456 --> 01:02:36,490 It was benign. 1011 01:02:37,425 --> 01:02:39,427 Sorry for causing such stress. 1012 01:02:40,127 --> 01:02:42,630 If you come home early, I'll cook you a feast. 1013 01:02:42,697 --> 01:02:44,765 Without onion, 1014 01:02:46,000 --> 01:02:47,835 cabbage, or garlic. 1015 01:03:19,734 --> 01:03:22,770 I'm almost there. Tae-bu's driving really slowly today. 1016 01:03:25,840 --> 01:03:29,176 Knowing you're waiting for me makes me really happy. 1017 01:03:29,644 --> 01:03:31,312 I'll be there in five. 1018 01:04:16,257 --> 01:04:18,559 Who are you? 1019 01:04:40,848 --> 01:04:42,283 How can I help you? 1020 01:04:48,689 --> 01:04:50,825 REQUEST FOR RETRIAL 1021 01:04:57,498 --> 01:04:59,834 I came to apply for a retrial. 69751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.