All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E42.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,713 --> 00:00:42,847 {\an8}We're not related. 2 00:00:44,649 --> 00:00:46,117 {\an8}We aren't siblings. 3 00:00:51,055 --> 00:00:53,191 {\an8}What are you talking about? 4 00:00:53,992 --> 00:00:55,260 {\an8}Your dad 5 00:00:58,129 --> 00:00:59,430 {\an8}isn't my dad. 6 00:01:04,569 --> 00:01:05,970 Your dad 7 00:01:07,639 --> 00:01:09,174 was my dad's friend. 8 00:01:12,010 --> 00:01:13,411 Your dad 9 00:01:15,613 --> 00:01:17,382 feels like he owes my dad, 10 00:01:17,448 --> 00:01:23,354 so when I first showed up thinking he was my dad, 11 00:01:25,723 --> 00:01:27,659 he accepted me as his own. 12 00:01:31,296 --> 00:01:32,864 My real dad 13 00:01:34,532 --> 00:01:36,367 died in an accident. 14 00:01:38,369 --> 00:01:39,904 I found out only recently. 15 00:01:44,709 --> 00:01:46,077 Don't resign. 16 00:01:47,212 --> 00:01:48,513 Don't move out. 17 00:01:48,580 --> 00:01:50,114 You're totally sane. 18 00:02:00,091 --> 00:02:01,092 Let's go. 19 00:02:02,026 --> 00:02:03,061 I'll drive you. 20 00:02:30,488 --> 00:02:34,192 Are we really not related? 21 00:02:35,260 --> 00:02:36,160 That's right. 22 00:02:37,128 --> 00:02:41,366 Then why are you and Dad hiding this? 23 00:02:42,200 --> 00:02:44,235 Shouldn't the whole family know? 24 00:02:46,571 --> 00:02:47,505 Mi-yeong. 25 00:02:51,776 --> 00:02:53,544 I know you're curious, 26 00:02:54,846 --> 00:02:57,649 but I'd like you to wait. 27 00:02:59,150 --> 00:03:01,352 And I'd like you to keep it a secret 28 00:03:02,420 --> 00:03:05,290 from your dad and the others. 29 00:03:08,593 --> 00:03:10,028 Like I said, 30 00:03:12,330 --> 00:03:13,931 I found out only recently, 31 00:03:13,998 --> 00:03:19,170 so I'm still quite flabbergasted and confused. 32 00:03:21,906 --> 00:03:25,076 Once I sort it all out with your dad, 33 00:03:25,910 --> 00:03:27,111 I'll tell you then. 34 00:03:31,849 --> 00:03:33,484 Okay? Please. 35 00:03:40,925 --> 00:03:43,027 Let's go. Wear your seat belt. 36 00:04:05,316 --> 00:04:06,351 Intern. 37 00:04:07,085 --> 00:04:08,086 Yes? 38 00:04:09,287 --> 00:04:10,488 Yes, sir. 39 00:04:10,555 --> 00:04:12,323 Tae-bu went on a break. 40 00:04:12,390 --> 00:04:14,325 Stand in as Jung-hui's manager for a week. 41 00:04:15,393 --> 00:04:17,895 I already told Tae-bu I can't do it. 42 00:04:17,962 --> 00:04:19,597 You have no say. Do as you're told. 43 00:04:20,365 --> 00:04:22,533 An intern can't choose what she wants to do. 44 00:04:22,600 --> 00:04:23,634 Managers can. 45 00:04:24,569 --> 00:04:25,937 It's your old job anyway. 46 00:04:26,003 --> 00:04:27,872 Shall I do it? I'm a manager. 47 00:04:29,540 --> 00:04:30,975 Here's his schedule. 48 00:04:31,042 --> 00:04:33,978 He has to film Two Days and One Night Together starting tomorrow. 49 00:04:34,045 --> 00:04:35,346 Get everything prepared. 50 00:04:38,182 --> 00:04:39,584 Yes, sir. 51 00:04:43,488 --> 00:04:45,223 This looks good. 52 00:04:45,289 --> 00:04:47,525 We'd like this in 3cm slices, please. 53 00:04:47,592 --> 00:04:48,426 Sure. 54 00:04:49,394 --> 00:04:52,263 He needs to wear a half-cast for two weeks. 55 00:04:52,764 --> 00:04:54,465 I'm glad it's not serious. 56 00:04:54,532 --> 00:04:55,733 It was close. 57 00:04:55,800 --> 00:04:58,803 What if he had to have a cast in this weather? 58 00:04:58,870 --> 00:05:00,238 It would be terrible. 59 00:05:00,304 --> 00:05:04,008 It's so strange how they hurt the same arm in a short while apart. 60 00:05:04,809 --> 00:05:08,446 I told your mom to accept your dad's conditions. 61 00:05:08,513 --> 00:05:11,115 I suggested for her to have a rehearsal period. 62 00:05:11,916 --> 00:05:15,319 I told her to be cold to Father as if she's doing push and pull with him. 63 00:05:16,087 --> 00:05:18,556 -And? Did she say yes? -Yes. 64 00:05:19,657 --> 00:05:24,695 Father is so cold to Mother, and Mother depends on Father so much. 65 00:05:24,762 --> 00:05:26,597 I think that's what their problem is. 66 00:05:27,365 --> 00:05:29,400 Father might realize the value of Mother 67 00:05:29,467 --> 00:05:34,338 if he becomes alone and has to handle everything by himself. 68 00:05:35,006 --> 00:05:39,343 I thought Mother could find a hobby and become less dependent on Father. 69 00:05:41,145 --> 00:05:42,413 Here you go. 70 00:05:42,480 --> 00:05:43,648 Thank you. 71 00:05:46,484 --> 00:05:52,223 What if Father likes it and decides to leave home? 72 00:05:52,290 --> 00:05:53,424 -Mushroom. -Mushroom. 73 00:05:54,091 --> 00:05:55,593 That's possible. 74 00:05:55,660 --> 00:05:58,162 But he has no money. 75 00:05:58,229 --> 00:06:00,631 It's something like remodeling. 76 00:06:00,698 --> 00:06:02,633 They've been living together for 38 years, 77 00:06:02,700 --> 00:06:04,836 and they'll live together for another 30 years. 78 00:06:04,902 --> 00:06:07,538 I think they really need this. 79 00:06:08,573 --> 00:06:12,543 Married couples need to remodel just like how you renovate old houses. 80 00:06:13,010 --> 00:06:15,046 Remodel the relationship? 81 00:06:17,114 --> 00:06:18,783 Your idea is good, 82 00:06:18,850 --> 00:06:22,720 but based on my 38 years of experience of living as their son, 83 00:06:22,787 --> 00:06:24,222 it doesn't sound positive. 84 00:06:27,358 --> 00:06:29,126 Am I too idealistic? 85 00:06:29,193 --> 00:06:30,628 That's somewhat true. 86 00:06:30,695 --> 00:06:34,632 Not everyone is so reasonable and fundamental like you. 87 00:06:35,700 --> 00:06:36,968 I've heard that before. 88 00:06:37,869 --> 00:06:39,337 "You're right." 89 00:06:39,403 --> 00:06:41,572 "But life is not like a textbook." 90 00:06:42,540 --> 00:06:46,210 Who was brave enough to tell you that? 91 00:06:52,149 --> 00:06:56,721 What if Father insists to move out after a month? 92 00:06:58,356 --> 00:07:00,091 I made a promise to Mother. 93 00:07:00,791 --> 00:07:03,194 I told her that if this fails, I'll never move out. 94 00:07:04,128 --> 00:07:05,129 What? 95 00:07:12,503 --> 00:07:13,871 MOON JI-SANG 96 00:07:17,975 --> 00:07:19,110 Hello, Ji-sang. 97 00:07:20,511 --> 00:07:21,746 Already? 98 00:07:22,680 --> 00:07:25,249 Okay. Thanks. I'll check. 99 00:07:26,851 --> 00:07:27,919 Who was it? 100 00:07:28,452 --> 00:07:32,089 It was Ji-sang. I asked him for something. 101 00:07:32,156 --> 00:07:34,091 Oh, you mean Ji-sang? 102 00:07:34,158 --> 00:07:36,227 He used to flirt with you. 103 00:07:37,628 --> 00:07:41,098 Did he? There were so many guys who did that. 104 00:07:43,734 --> 00:07:45,703 You should go home alone. 105 00:07:45,770 --> 00:07:47,972 I need to check on something in the office. 106 00:07:48,439 --> 00:07:50,308 Really? Then you should go. 107 00:07:50,374 --> 00:07:54,879 By the way, do you talk to Ji-sang often? 108 00:07:55,980 --> 00:07:58,215 No. It's my first time today. 109 00:07:58,282 --> 00:07:59,550 I had something to ask him. 110 00:08:01,319 --> 00:08:02,286 Where is he now? 111 00:08:03,220 --> 00:08:05,890 -Supreme Prosecutors' Office. -Supreme Prosecutors' Office? 112 00:08:05,957 --> 00:08:07,124 Is he married? 113 00:08:07,592 --> 00:08:08,993 No. Probably not. 114 00:08:09,760 --> 00:08:11,762 Let's go. I need to check it. 115 00:08:11,829 --> 00:08:12,730 Sure. Okay. 116 00:08:14,098 --> 00:08:16,567 So annoying. 117 00:08:33,150 --> 00:08:35,720 Is it a good idea to look into the past? 118 00:08:36,654 --> 00:08:40,324 What if Dad really got divorced for cheating with Mom? 119 00:08:40,758 --> 00:08:43,027 What would I do even if I find out? 120 00:08:43,094 --> 00:08:45,630 But I still can't just ignore it. 121 00:08:56,273 --> 00:09:00,611 Dad went to the States in 1972 for the first time, 122 00:09:01,045 --> 00:09:03,614 and he returned in 1982? 123 00:09:05,216 --> 00:09:07,118 He was there for this long? 124 00:09:10,054 --> 00:09:16,794 Mom went to the States in October of 1982 and returned in October of 1982? 125 00:09:17,695 --> 00:09:19,263 She stayed only for a few days. 126 00:09:21,232 --> 00:09:22,500 This is all. 127 00:09:25,436 --> 00:09:28,005 Then the only chance for them 128 00:09:28,973 --> 00:09:31,442 to meet up was in October of 1982. 129 00:09:32,810 --> 00:09:34,078 How could this happen? 130 00:09:34,145 --> 00:09:36,614 Mom said she met Dad when she was 21. 131 00:09:36,681 --> 00:09:39,350 She was 23 in 1982. 132 00:09:43,621 --> 00:09:44,922 1982? 133 00:09:46,724 --> 00:09:50,594 Jun-yeong was born in January of 1983. 134 00:09:53,064 --> 00:09:55,933 Then they met for the first time in October, 135 00:09:56,000 --> 00:09:57,535 and gave birth to Jun-yeong 136 00:09:58,536 --> 00:10:00,004 in January the year after? 137 00:10:05,376 --> 00:10:06,811 This doesn't make sense. 138 00:10:06,877 --> 00:10:09,346 This just can't be. 139 00:10:10,748 --> 00:10:13,818 Unless Dad teleported and visited Korea, 140 00:10:14,385 --> 00:10:17,455 Jun-yeong cannot be Dad's son. 141 00:10:20,324 --> 00:10:25,262 Let's have a toast for Uncle's grand award for a new pizza recipe 142 00:10:25,329 --> 00:10:26,964 and becoming a regular employee. 143 00:10:28,032 --> 00:10:30,134 -Congratulations. -Thank you. 144 00:10:31,569 --> 00:10:34,405 You're on a roll. 145 00:10:34,472 --> 00:10:36,574 You got the grand award and a regular position. 146 00:10:37,641 --> 00:10:39,143 It's really great. 147 00:10:39,844 --> 00:10:42,146 Are they opening a store for you as a prize? 148 00:10:42,213 --> 00:10:43,447 No. 149 00:10:43,514 --> 00:10:46,317 Just the interior design, not the store. 150 00:10:46,784 --> 00:10:48,719 That's still great. 151 00:10:48,786 --> 00:10:51,922 You said you could open a store in a year. 152 00:10:53,257 --> 00:10:54,525 Good job. 153 00:10:55,459 --> 00:10:57,228 Mom's not worried anymore. 154 00:10:57,294 --> 00:10:58,896 She can relax now. 155 00:10:59,563 --> 00:11:02,733 I never worry about anything. 156 00:11:02,800 --> 00:11:04,969 I told you so many times before. 157 00:11:05,035 --> 00:11:08,172 He just needs time to bloom. 158 00:11:08,239 --> 00:11:09,073 Here. 159 00:11:10,941 --> 00:11:12,243 That looks exactly the same. 160 00:11:12,309 --> 00:11:13,744 That's funny. 161 00:11:13,811 --> 00:11:15,412 Eat now. 162 00:11:15,479 --> 00:11:18,182 This is the pizza made with our new recipe. 163 00:11:21,652 --> 00:11:24,321 Hey, you're here. Perfect timing. 164 00:11:24,388 --> 00:11:25,689 Come have a seat here. 165 00:11:25,756 --> 00:11:27,324 Hey, Jung-hui. Come try this. 166 00:11:27,391 --> 00:11:28,993 This is on my parents. 167 00:11:33,964 --> 00:11:35,900 Have a seat here. 168 00:11:36,500 --> 00:11:37,735 Come on and eat. 169 00:11:37,802 --> 00:11:39,670 Have a seat, Jung-hui. 170 00:11:46,143 --> 00:11:47,378 Pass him a plate. 171 00:11:48,813 --> 00:11:49,914 Here you go. 172 00:11:55,019 --> 00:11:56,053 Here. 173 00:11:57,555 --> 00:11:59,123 Try this. 174 00:11:59,190 --> 00:12:02,126 This is wonderful. 175 00:12:02,560 --> 00:12:05,129 This is the pizza my parents made. 176 00:12:05,729 --> 00:12:08,132 They won the grand prize in the new recipe contest. 177 00:12:08,199 --> 00:12:09,900 -Grand prize? -Yes. 178 00:12:09,967 --> 00:12:15,339 They won the grand prize. That's why this is on us, so enjoy. 179 00:12:15,806 --> 00:12:20,144 By the way, since you're here, 180 00:12:20,211 --> 00:12:25,282 when are you going to ask her out like a real man? 181 00:12:27,318 --> 00:12:29,820 I'm talking about the drama. 182 00:12:29,887 --> 00:12:36,627 It's so slow that it's worrying me sick. 183 00:12:36,694 --> 00:12:39,096 I can't understand 184 00:12:39,163 --> 00:12:45,102 why you don't just ask her out like a real man. 185 00:12:45,169 --> 00:12:47,838 Once he asks her out, the show will be over. 186 00:12:47,905 --> 00:12:50,474 Also, don't be a spoiler. 187 00:12:50,541 --> 00:12:51,642 Soup? 188 00:12:53,611 --> 00:12:55,713 -A spoiler, Grandma. -She said soup. 189 00:12:56,280 --> 00:12:58,048 -Oh, that. -Yes, a spoiler. 190 00:12:58,115 --> 00:12:58,949 Go ahead and eat. 191 00:12:59,016 --> 00:13:02,353 The color of your suit is the color of the dough. 192 00:13:02,419 --> 00:13:03,654 Eat now. 193 00:13:03,721 --> 00:13:05,689 Grandma is fluent in Korean only. 194 00:13:06,156 --> 00:13:07,791 She doesn't know what spoiler means. 195 00:13:07,858 --> 00:13:08,959 Eat before it gets cold. 196 00:13:09,026 --> 00:13:10,761 I should've tried making this. 197 00:13:18,702 --> 00:13:19,670 Yes? 198 00:13:26,343 --> 00:13:29,179 I don't know if you heard, but starting tomorrow, 199 00:13:30,014 --> 00:13:34,919 I'll be your temporary manager for a week instead of Tae-bu. 200 00:13:35,619 --> 00:13:36,820 Yes. I've heard. 201 00:13:40,925 --> 00:13:42,493 Work is work. I'll do my job well 202 00:13:43,527 --> 00:13:45,195 to make you feel comfortable. 203 00:13:47,531 --> 00:13:48,365 Sure. 204 00:13:49,700 --> 00:13:54,538 Okay. Then I'll see you tomorrow morning. 205 00:13:55,506 --> 00:13:56,740 Good night. 206 00:14:10,220 --> 00:14:13,991 Why are Dad and Mr. An hiding it? 207 00:14:14,992 --> 00:14:19,663 Is that why Mr. An's been having a hard time and got upset at Dad? 208 00:14:20,364 --> 00:14:22,399 Does Mom know this? 209 00:14:23,100 --> 00:14:27,137 What has Dad done to Mr. An's father to have to lie to the family 210 00:14:27,538 --> 00:14:30,140 and say Mr. An is his son? 211 00:14:32,810 --> 00:14:34,278 Does it mean that I'm not crazy 212 00:14:35,346 --> 00:14:37,314 if we aren't related? 213 00:14:38,849 --> 00:14:39,984 I must be crazy. 214 00:14:42,319 --> 00:14:43,988 You're helpless. 215 00:14:44,788 --> 00:14:46,957 That's what you think about even at this moment? 216 00:15:23,260 --> 00:15:24,595 Why are you sitting there? 217 00:15:26,030 --> 00:15:28,599 Do you think sitting there every night will change anything? 218 00:15:31,335 --> 00:15:32,870 What am I going to do? 219 00:15:34,171 --> 00:15:37,274 You messed things up. What will you do about it? 220 00:16:03,300 --> 00:16:04,401 Let's see. 221 00:16:05,536 --> 00:16:07,371 My glasses. 222 00:16:13,410 --> 00:16:14,411 Oh, no. 223 00:16:18,749 --> 00:16:20,317 My goodness. 224 00:16:29,960 --> 00:16:31,261 Oh, dear. 225 00:16:54,451 --> 00:16:55,919 My goodness. 226 00:17:04,027 --> 00:17:05,062 Goodness me. 227 00:17:05,863 --> 00:17:07,397 It's gone bad. 228 00:17:10,868 --> 00:17:12,603 I've injured my arm. 229 00:17:12,669 --> 00:17:14,805 She could at least cook for me. 230 00:17:19,710 --> 00:17:22,880 Aren't you being too harsh on me? 231 00:17:23,380 --> 00:17:25,582 Your husband injured his arm. 232 00:17:25,649 --> 00:17:27,651 The least you can do is cook for me. 233 00:17:27,718 --> 00:17:29,586 I'm doing as you asked. 234 00:17:29,653 --> 00:17:31,922 I'm just trying to care for you less. 235 00:17:31,989 --> 00:17:34,391 You said you don't like it when I care too much. 236 00:17:34,458 --> 00:17:36,693 The circumstances are different. 237 00:17:36,760 --> 00:17:38,795 I hurt my arm. 238 00:17:38,862 --> 00:17:40,430 My right arm. 239 00:17:40,931 --> 00:17:43,333 You were like this when I hurt my arm. 240 00:17:43,400 --> 00:17:45,536 It was my right arm too. 241 00:17:46,103 --> 00:17:47,371 That was fake. 242 00:17:48,639 --> 00:17:51,308 I have something to say, so sit down. 243 00:17:58,315 --> 00:18:00,484 What is it about? Tell me. 244 00:18:05,522 --> 00:18:09,393 Like you said, I will accept the graduation. 245 00:18:11,328 --> 00:18:12,362 What? 246 00:18:12,829 --> 00:18:15,265 I accept and support you 247 00:18:15,332 --> 00:18:17,568 for wanting to be free of the restraints 248 00:18:17,634 --> 00:18:20,170 and obligations of marriage. 249 00:18:20,804 --> 00:18:23,173 -Wait. -You are right. 250 00:18:24,041 --> 00:18:25,509 Life is short. 251 00:18:27,744 --> 00:18:31,582 We don't have enough time to even do what we want. 252 00:18:35,752 --> 00:18:38,956 We won't live that long and there's 253 00:18:39,022 --> 00:18:42,025 no point in restraining or shackling ourselves. 254 00:18:44,461 --> 00:18:46,263 You should be free. 255 00:18:46,663 --> 00:18:49,533 Graduate from us and move out. 256 00:18:51,335 --> 00:18:55,973 Be free from all restraints and obligations and be happy. 257 00:18:56,039 --> 00:18:57,241 I will find 258 00:18:58,942 --> 00:19:01,912 a way to enjoy my own life in this house. 259 00:19:03,213 --> 00:19:04,214 But… 260 00:19:06,350 --> 00:19:07,384 Okay. 261 00:19:08,218 --> 00:19:09,987 Good. 262 00:19:10,053 --> 00:19:15,058 I'm very surprised that you decided to accept my decision. 263 00:19:15,592 --> 00:19:18,228 What made you change your mind? 264 00:19:20,130 --> 00:19:25,269 However, I think we should practice for one month. 265 00:19:25,669 --> 00:19:30,474 I only just decided to accept your terms and I need time. 266 00:19:30,540 --> 00:19:34,511 I also need to practice to prepare myself. 267 00:19:34,578 --> 00:19:35,779 After a month, 268 00:19:36,280 --> 00:19:38,048 when I am fully prepared, 269 00:19:38,115 --> 00:19:39,182 then you can move out. 270 00:19:40,317 --> 00:19:41,652 One month? 271 00:19:44,288 --> 00:19:46,790 Okay, why not? We can do that. 272 00:19:47,591 --> 00:19:49,259 Will a month be enough? 273 00:19:49,860 --> 00:19:52,462 Tell me if you need more time. 274 00:19:52,529 --> 00:19:54,665 Don't you think you'll need more time? 275 00:19:56,433 --> 00:20:00,871 Also, we must sign an agreement on the terms of our graduation. 276 00:20:01,438 --> 00:20:03,373 I'm asking if you need more time. 277 00:20:03,440 --> 00:20:05,108 Why won't you answer my question? 278 00:20:05,175 --> 00:20:09,680 If we have different ideas on how the graduation will commence, 279 00:20:10,314 --> 00:20:13,250 we cannot have a successful separation. 280 00:20:13,817 --> 00:20:16,687 We must discuss and reach a compromisation. 281 00:20:17,220 --> 00:20:19,723 It's "compromise", not "compromisation." 282 00:20:21,858 --> 00:20:23,927 Oh, you're right. 283 00:20:23,994 --> 00:20:27,331 We must discuss and reach a compromise. The end. 284 00:20:27,831 --> 00:20:29,099 What's that in your hand? 285 00:20:30,233 --> 00:20:31,668 A cheat sheet? 286 00:20:32,369 --> 00:20:35,339 You just read what Hye-yeong wrote for you, right? 287 00:20:36,340 --> 00:20:39,443 No, I just said everything I wanted to say. 288 00:20:39,509 --> 00:20:41,478 Do you have something to say? 289 00:20:41,545 --> 00:20:43,413 What's that in your hand? 290 00:20:43,480 --> 00:20:44,648 Give it to me. 291 00:20:46,183 --> 00:20:47,384 Hand it over. 292 00:20:49,953 --> 00:20:51,355 What do you think you're doing? 293 00:20:51,988 --> 00:20:55,425 I'd like to excuse myself if you don't mind. 294 00:20:57,060 --> 00:20:58,562 Honey. 295 00:20:59,730 --> 00:21:00,864 My goodness. 296 00:21:03,533 --> 00:21:04,868 Hang on. 297 00:21:04,935 --> 00:21:07,137 Why did she suddenly agree? 298 00:21:08,705 --> 00:21:09,840 Could it be… 299 00:21:10,340 --> 00:21:12,309 Does she know I was scammed? 300 00:21:26,289 --> 00:21:27,357 Good morning. 301 00:21:27,424 --> 00:21:28,392 Hi. 302 00:21:30,060 --> 00:21:31,228 What's all that? 303 00:21:31,962 --> 00:21:35,098 Once the shoot starts, they don't hand out much food. 304 00:21:35,499 --> 00:21:37,901 I thought you should eat on the way. 305 00:21:38,635 --> 00:21:41,004 Thanks a lot for preparing all this. 306 00:21:41,471 --> 00:21:42,506 Sure. 307 00:21:51,181 --> 00:21:52,916 -Hello. -Hello. 308 00:21:52,983 --> 00:21:54,618 -Hello. -Hello. 309 00:21:55,218 --> 00:21:56,219 Hello. 310 00:21:56,286 --> 00:21:57,354 -Hi, Jung-hui. -Hi. 311 00:21:57,421 --> 00:21:58,522 -You're a bit late. -Hi. 312 00:21:58,588 --> 00:22:00,490 I'm glad you could join us, Jung-hui. 313 00:22:00,557 --> 00:22:03,560 -Hello. -I'm Son Tae-ho, the director of the show. 314 00:22:03,627 --> 00:22:05,128 -Nice to meet you. -Likewise. 315 00:22:05,195 --> 00:22:07,964 This show is about bringing your drama cast closer together. 316 00:22:08,031 --> 00:22:11,234 Consider this a two-day camp for the drama crew. 317 00:22:11,301 --> 00:22:12,636 Okay, I will. 318 00:22:12,702 --> 00:22:14,738 A camp? That sounds like fun. 319 00:22:14,805 --> 00:22:17,474 This is my first variety show. I'm nervous. 320 00:22:17,541 --> 00:22:19,376 I'll sacrifice myself for the show. 321 00:22:19,443 --> 00:22:20,644 I hope you do. 322 00:22:21,378 --> 00:22:23,947 We have some games with horrible penalties. 323 00:22:24,014 --> 00:22:27,484 You'll have to swim and sleep outdoors. It'll be fun. 324 00:22:27,551 --> 00:22:28,785 Meet some mosquitoes. 325 00:22:30,554 --> 00:22:32,689 -Can you excuse me? -Sure. 326 00:22:53,977 --> 00:22:55,011 What is it? 327 00:22:55,479 --> 00:22:56,713 Wear this. 328 00:23:22,539 --> 00:23:24,574 Mission one, pass them the cards. 329 00:23:24,641 --> 00:23:25,542 Okay. 330 00:23:26,343 --> 00:23:27,577 -Pick one. -Okay. 331 00:23:27,644 --> 00:23:30,113 Pick one and you pick one. 332 00:23:30,180 --> 00:23:32,883 -Thanks. -First up, Jin Seong-jun. 333 00:23:32,949 --> 00:23:34,584 Reveal the mission. 334 00:23:35,118 --> 00:23:37,187 {\an8}"Rock-paper-scissors with a woman in a hat." 335 00:23:37,254 --> 00:23:38,788 "The loser drinks fish sauce." 336 00:23:38,855 --> 00:23:41,324 -Let's begin! -Get going. 337 00:23:43,093 --> 00:23:44,828 There's one. 338 00:23:45,395 --> 00:23:46,730 I see someone. 339 00:23:47,597 --> 00:23:48,732 She's mine. 340 00:23:48,798 --> 00:23:50,634 Sorry, Jung-hui. 341 00:23:51,635 --> 00:23:53,169 -Thanks. -Rock-paper-scissors. 342 00:23:53,236 --> 00:23:54,671 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 343 00:23:54,738 --> 00:23:57,574 -Hye-rim, rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 344 00:23:58,475 --> 00:24:00,377 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 345 00:24:00,443 --> 00:24:01,711 I won! 346 00:24:01,778 --> 00:24:04,247 The director wins this time. 347 00:24:04,814 --> 00:24:06,316 Jung-hui, straight ahead. 348 00:24:06,383 --> 00:24:08,785 -Hurry up, Jung-hui. -Go! 349 00:24:08,852 --> 00:24:10,620 There's someone over there. 350 00:24:10,687 --> 00:24:12,088 Go on and bring her over! 351 00:24:13,323 --> 00:24:15,392 Come with me. Don't ask why. 352 00:24:15,458 --> 00:24:17,027 -Hurry. -Watch your step. 353 00:24:17,093 --> 00:24:19,296 If you beat Jung-hui, 354 00:24:19,362 --> 00:24:21,131 you get a gift certificate. 355 00:24:21,197 --> 00:24:22,866 Are you ready to play? 356 00:24:22,933 --> 00:24:23,934 Rock-paper-scissors! 357 00:24:24,000 --> 00:24:25,368 Just a moment. 358 00:24:27,871 --> 00:24:29,806 Are you ready now? 359 00:24:29,873 --> 00:24:31,508 Ready? Rock-paper-scissors! 360 00:24:33,543 --> 00:24:36,112 Jung-hui failed the mission. 361 00:24:36,179 --> 00:24:37,380 Too bad. 362 00:24:37,447 --> 00:24:38,548 Fish sauce. 363 00:24:38,615 --> 00:24:41,518 -Fish sauce. -Fish sauce. 364 00:24:41,585 --> 00:24:42,786 -Fish sauce. -Fish sauce. 365 00:24:43,653 --> 00:24:45,622 Gosh. 366 00:24:47,157 --> 00:24:49,793 Are you ready, Jung-hui? 367 00:24:52,062 --> 00:24:54,097 -Do I pick one? -Yes. 368 00:24:56,299 --> 00:24:57,968 -Gross. -Oh, no. 369 00:24:59,603 --> 00:25:00,837 Oh, dear. 370 00:25:05,041 --> 00:25:07,444 -That stinks. -How do you feel now? 371 00:25:07,510 --> 00:25:10,614 -I feel like I'm going to die. -My goodness, it stinks so badly. 372 00:25:10,680 --> 00:25:14,551 By the way, isn't she your manager? She could've gone easy on you, right? 373 00:25:14,618 --> 00:25:16,653 She must've been holding grudges against you. 374 00:25:16,720 --> 00:25:17,921 No, I treat her very well. 375 00:25:18,655 --> 00:25:22,659 Your girlfriend must get jealous if you're that good to her. 376 00:25:23,059 --> 00:25:24,494 She's very beautiful too. 377 00:25:26,563 --> 00:25:27,397 We broke up. 378 00:25:28,598 --> 00:25:30,533 I see. You broke up. 379 00:25:31,735 --> 00:25:35,205 That is sad news, but your mission failed. 380 00:25:36,473 --> 00:25:37,641 You failed! 381 00:25:46,049 --> 00:25:47,183 I hope you enjoy it. 382 00:25:49,519 --> 00:25:51,488 Thank you for calling Bbongdderak Pizza. 383 00:25:51,921 --> 00:25:54,991 An order for a large group? Yes, we can do it. 384 00:25:55,759 --> 00:25:58,662 Yes. 20 combo pizzas for tomorrow? 385 00:25:58,728 --> 00:26:00,130 Sure, thank you. 386 00:26:00,530 --> 00:26:03,199 Honey! 387 00:26:03,700 --> 00:26:05,669 Gosh, where did he go? 388 00:26:07,504 --> 00:26:08,738 Hello! 389 00:26:12,442 --> 00:26:14,477 Where have you been? We're so busy right now. 390 00:26:14,978 --> 00:26:17,714 I had an amazing dream last night. 391 00:26:17,781 --> 00:26:20,150 That's why I… Surprise! 392 00:26:20,884 --> 00:26:23,486 -What kind of dumb dream? -What? 393 00:26:23,553 --> 00:26:26,823 Hear me out. Last night, in my dream, 394 00:26:26,890 --> 00:26:30,393 a white piglet with flowers all over it ran toward me 395 00:26:30,927 --> 00:26:32,962 and flopped into my arms like this. 396 00:26:33,029 --> 00:26:35,932 It must be a lucky dream. 397 00:26:35,999 --> 00:26:37,600 Stop talking nonsense. 398 00:26:37,667 --> 00:26:40,003 We got a large order, so start working on it. 399 00:26:40,070 --> 00:26:41,671 We'll see who's right. 400 00:26:41,738 --> 00:26:43,139 Let's see. 401 00:26:44,808 --> 00:26:45,642 Please. 402 00:26:45,709 --> 00:26:46,876 LUCKY LOTTERY 403 00:26:54,017 --> 00:26:55,618 Gosh, what is going on? 404 00:26:56,453 --> 00:26:57,754 PLEASE TRY AGAIN 405 00:26:57,821 --> 00:26:59,622 -Seriously! -Gosh! 406 00:27:00,457 --> 00:27:01,291 That hurts! 407 00:27:01,357 --> 00:27:04,928 Are you going through menopause or what? Why do you lose your temper so often? 408 00:27:04,994 --> 00:27:07,530 Look who's talking. Worry about your andropause. 409 00:27:07,597 --> 00:27:10,767 -You're older than me. -See? You're angry again. 410 00:27:10,834 --> 00:27:12,869 -Angry Bo-mi. -You're a loser. 411 00:27:14,704 --> 00:27:16,940 Gosh, why didn't I win anything? 412 00:27:17,340 --> 00:27:18,608 I totally saw the piglet… 413 00:27:45,468 --> 00:27:47,070 Doctor, am I 414 00:27:47,537 --> 00:27:48,671 going through menopause? 415 00:27:49,205 --> 00:27:51,441 Usually, I can't give clear answers 416 00:27:51,508 --> 00:27:53,343 without blood test results, 417 00:27:53,409 --> 00:27:56,679 but I can tell you right away in your case. 418 00:27:57,380 --> 00:27:59,582 You're not going through menopause. 419 00:28:00,984 --> 00:28:04,387 I haven't had my period in two months though. 420 00:28:04,454 --> 00:28:07,557 I've started noticing menopausal symptoms too. 421 00:28:07,624 --> 00:28:09,292 Right, I'm sure you have. 422 00:28:10,794 --> 00:28:11,861 You see this, right? 423 00:28:11,928 --> 00:28:14,430 Congratulations. You're pregnant. 424 00:28:16,733 --> 00:28:17,634 Pardon me? 425 00:28:17,700 --> 00:28:19,602 Oh, and… 426 00:28:23,740 --> 00:28:24,908 My gosh! 427 00:28:29,612 --> 00:28:32,382 Goodness. Was that a dream? 428 00:28:33,049 --> 00:28:35,919 Gosh, that almost made me jump out of my skin. 429 00:28:38,621 --> 00:28:43,660 By the way, that peach came into my arms, and I embraced it. 430 00:28:45,495 --> 00:28:46,930 Isn't it a conception dream? 431 00:28:47,797 --> 00:28:51,234 Oh, and you'll have twins. 432 00:28:54,671 --> 00:28:56,806 Giving birth to one at this age is scary enough. 433 00:28:57,240 --> 00:28:58,708 I can't believe I'll have twins. 434 00:29:10,753 --> 00:29:11,754 Come in. 435 00:29:13,089 --> 00:29:14,657 Yes, sit here. 436 00:29:14,724 --> 00:29:15,959 Okay, Mom. 437 00:29:17,060 --> 00:29:18,261 What's the matter? 438 00:29:18,328 --> 00:29:19,429 Well… 439 00:29:20,630 --> 00:29:22,332 You're the eldest, 440 00:29:22,398 --> 00:29:25,101 so I thought you two should know. 441 00:29:25,168 --> 00:29:26,903 Well, these are 442 00:29:28,872 --> 00:29:31,741 bank books, insurance policies, and my seal. 443 00:29:32,408 --> 00:29:35,445 These are for Mi-yeong's wedding, 444 00:29:36,546 --> 00:29:39,182 and these are for Ra-yeong's wedding. 445 00:29:40,283 --> 00:29:43,219 Remember them, in case anything happens. 446 00:29:45,922 --> 00:29:48,424 I'll keep these here. 447 00:29:48,491 --> 00:29:50,827 They'll be in this drawer, okay? 448 00:29:55,798 --> 00:29:59,869 Also, the lease agreements for this house 449 00:30:00,837 --> 00:30:02,472 and Dad's store are in this. 450 00:30:03,072 --> 00:30:04,674 I'll keep this over here. 451 00:30:05,808 --> 00:30:08,211 It'll be in this drawer. 452 00:30:08,278 --> 00:30:10,179 Okay? Don't forget. 453 00:30:10,246 --> 00:30:12,015 Well… Mom. 454 00:30:12,782 --> 00:30:14,951 Why are you being like this? You're scaring me. 455 00:30:16,119 --> 00:30:18,821 Mother, you're acting strange. 456 00:30:19,289 --> 00:30:20,757 Is something going on? 457 00:30:22,025 --> 00:30:25,695 No, but we never know what can happen in life. 458 00:30:25,762 --> 00:30:27,363 I just wanted you guys to know. 459 00:30:27,430 --> 00:30:30,633 And you know that the drain in the washroom 460 00:30:30,700 --> 00:30:32,468 needs to be unclogged regularly, right? 461 00:30:32,936 --> 00:30:37,040 Mom, it seems like something is going on. What is it? 462 00:30:37,106 --> 00:30:40,209 No, there's nothing at all. 463 00:30:41,277 --> 00:30:44,314 My friend had a stroke recently. 464 00:30:45,648 --> 00:30:49,519 I just realized that Dad and I are at that age now. 465 00:30:49,919 --> 00:30:52,889 That's why I'm doing this. There's no other reason. 466 00:30:54,824 --> 00:30:55,725 Are you sure? 467 00:30:56,793 --> 00:31:00,430 You're making me forget other things I wanted to tell you. 468 00:31:02,765 --> 00:31:04,233 -Thank you. -Thank you. 469 00:31:04,300 --> 00:31:06,102 -Good work. -Great job. 470 00:31:06,169 --> 00:31:07,637 Thank you for everything today. 471 00:31:07,704 --> 00:31:10,573 It was so hard to book rooms as it's vacation season. 472 00:31:10,640 --> 00:31:14,477 We booked a seminar room for all staff, so you guys can rest there. 473 00:31:14,877 --> 00:31:17,814 The cast members can get their room keys from me. 474 00:31:17,880 --> 00:31:19,882 We'll start early tomorrow morning, 475 00:31:19,949 --> 00:31:22,285 -so please get some rest. -Rest sounds nice. 476 00:31:22,352 --> 00:31:24,253 -Thank you. -Thank you. 477 00:31:24,320 --> 00:31:25,788 Good work today. 478 00:31:26,456 --> 00:31:30,059 Please get some rest. Call me if you need anything. 479 00:31:30,126 --> 00:31:31,527 All right, I will. 480 00:31:51,280 --> 00:31:52,615 MR. AN 481 00:31:56,319 --> 00:31:58,254 I have to go somewhere. Meet me in the car. 482 00:32:18,975 --> 00:32:22,612 Everything is closed. Only the snack place was open. 483 00:32:23,479 --> 00:32:24,580 Will this be okay? 484 00:32:24,647 --> 00:32:25,948 Yes, it's fine. Get in. 485 00:32:30,553 --> 00:32:32,789 Get in. I can't eat all of that by myself. 486 00:33:18,568 --> 00:33:19,669 Shall we turn on the radio? 487 00:33:19,735 --> 00:33:21,270 Sure, let's do that. 488 00:33:25,174 --> 00:33:29,045 -Hello. -Jin Seong-jun is here. 489 00:33:29,112 --> 00:33:33,082 We collected a few questions in advance, 490 00:33:33,149 --> 00:33:37,086 and this was the most asked question. 491 00:33:37,153 --> 00:33:38,821 Do you have a girlfriend? 492 00:33:40,123 --> 00:33:41,224 No, I don't. 493 00:33:42,225 --> 00:33:45,394 I had a crush on someone, but she rejected me recently. 494 00:33:56,139 --> 00:33:57,974 -Did you guys break up? -No. 495 00:34:01,110 --> 00:34:04,046 Well, how can we break up when we've never dated? 496 00:34:11,420 --> 00:34:12,588 It's spicy. 497 00:34:13,789 --> 00:34:14,957 Isn't it spicy for you? 498 00:34:45,721 --> 00:34:48,057 Can you come to the back? Help me practice my lines. 499 00:34:48,124 --> 00:34:49,759 Oh, sure. 500 00:35:08,344 --> 00:35:12,148 You can rest and sleep while I read the script. 501 00:35:13,849 --> 00:35:15,551 No, I'm fine. 502 00:35:16,419 --> 00:35:18,187 I'll wait until you finish memorizing. 503 00:35:18,254 --> 00:35:19,755 No, it's fine with me. 504 00:35:19,822 --> 00:35:22,725 I can't focus unless you sleep. 505 00:35:26,529 --> 00:35:27,763 Here. 506 00:35:30,233 --> 00:35:31,334 I'll lay the chair down. 507 00:38:32,348 --> 00:38:34,083 I must've fallen asleep. 508 00:38:34,850 --> 00:38:36,786 I'm sorry. I was supposed to help you practice. 509 00:38:36,852 --> 00:38:39,522 It's fine. I fell asleep too. 510 00:38:49,498 --> 00:38:51,300 I think the sun's going to rise soon. 511 00:38:52,301 --> 00:38:54,303 I'll go prepare for the shooting. 512 00:38:54,370 --> 00:38:56,172 Yes. Sure. 513 00:38:56,872 --> 00:38:57,940 Yes. 514 00:39:33,609 --> 00:39:34,710 Jun-yeong. 515 00:39:36,178 --> 00:39:39,114 If you have time, do you want to get lunch with me? 516 00:39:40,082 --> 00:39:41,217 Thank you. 517 00:39:41,283 --> 00:39:42,485 Here you are. 518 00:39:43,953 --> 00:39:47,256 Did you have a trial around here? Why did you want to have lunch with me? 519 00:39:47,323 --> 00:39:48,791 Well… 520 00:39:49,959 --> 00:39:51,460 It's nothing. 521 00:39:52,461 --> 00:39:56,532 There's something I got for you. 522 00:39:56,599 --> 00:40:00,469 I thought I could give it to you while having lunch. 523 00:40:02,738 --> 00:40:03,939 Surprise! 524 00:40:07,109 --> 00:40:08,210 What is this? 525 00:40:09,478 --> 00:40:12,882 You must be stressed from work. 526 00:40:12,948 --> 00:40:14,517 Your hair is getting thin. 527 00:40:14,583 --> 00:40:16,151 What? Really? 528 00:40:17,453 --> 00:40:18,454 My goodness. 529 00:40:19,221 --> 00:40:20,389 -Come here. -What? 530 00:40:20,456 --> 00:40:23,392 My goodness. It's empty. 531 00:40:24,326 --> 00:40:25,661 My goodness. 532 00:40:25,728 --> 00:40:26,929 Hey. 533 00:40:26,996 --> 00:40:29,331 Gosh. My gosh. 534 00:40:29,398 --> 00:40:34,203 The roots must still be healthy, seeing that it hurts when I pull your hair. 535 00:40:35,170 --> 00:40:36,472 Really? 536 00:41:06,001 --> 00:41:08,304 What are you going to do with it? 537 00:41:09,238 --> 00:41:11,507 This is not Mom and Dad's problem, 538 00:41:12,408 --> 00:41:15,210 but something Jun-yeong should know. 539 00:41:16,879 --> 00:41:19,748 This is a Pandora's box for him. 540 00:41:21,183 --> 00:41:23,452 I don't deserve to open it. 541 00:41:33,762 --> 00:41:36,699 I should find out what Dad did in the States. 542 00:41:37,499 --> 00:41:39,401 What happened in the States? 543 00:41:39,468 --> 00:41:42,037 Why is Jung-hui acting like that 544 00:41:42,104 --> 00:41:44,139 even though he knows Dad's not his real dad? 545 00:41:52,748 --> 00:41:53,782 Hey, Ji-sang. 546 00:41:55,217 --> 00:41:56,585 It's me, Hye-yeong. 547 00:41:56,652 --> 00:41:58,020 Thank you for the fax. 548 00:41:58,554 --> 00:42:00,923 Sorry, but I have to ask you for one more favor. 549 00:42:04,960 --> 00:42:06,528 Yes. Come in. 550 00:42:07,429 --> 00:42:09,198 Hello, Mr. Park. 551 00:42:13,602 --> 00:42:14,870 Right. Have a seat. 552 00:42:14,937 --> 00:42:15,971 Okay. 553 00:42:23,779 --> 00:42:26,782 Director of Sunho Electronics? 554 00:42:27,349 --> 00:42:28,250 What is this? 555 00:42:28,317 --> 00:42:29,685 If you call them, 556 00:42:29,752 --> 00:42:31,754 they'll get you a regular employee position. 557 00:42:31,820 --> 00:42:33,756 That director is a friend of mine. 558 00:42:33,822 --> 00:42:36,125 He told me he's hiring a new secretary, 559 00:42:36,191 --> 00:42:38,260 and I recommended you. 560 00:42:38,794 --> 00:42:40,929 Me? As a secretary? 561 00:42:43,065 --> 00:42:43,966 A regular employee? 562 00:42:47,369 --> 00:42:48,737 Thank you, 563 00:42:49,338 --> 00:42:51,907 but I already have trouble managing myself. 564 00:42:52,808 --> 00:42:55,010 I'm not right for a secretary. 565 00:42:58,881 --> 00:43:02,851 Do you think I'm doing this because I want you to get a job? 566 00:43:03,819 --> 00:43:04,720 Isn't that it? 567 00:43:05,421 --> 00:43:08,123 I want you to stay away from Cheol-su. 568 00:43:08,190 --> 00:43:10,459 At work as well as outside. 569 00:43:12,728 --> 00:43:14,663 That was it. 570 00:43:14,730 --> 00:43:17,599 I knew it. That's why there were missions. 571 00:43:17,666 --> 00:43:22,171 I created a soccer team to drag Cheol-su here, 572 00:43:22,237 --> 00:43:27,209 so that I can teach him management and pass over the company. 573 00:43:28,577 --> 00:43:31,714 You're very smart. 574 00:43:31,780 --> 00:43:33,215 That's a good strategy. 575 00:43:36,218 --> 00:43:39,755 I'm very good at this kind of stuff, and I'm very smart. 576 00:43:45,728 --> 00:43:50,833 Anyway, I can't let you and Cheol-su get married. 577 00:43:50,899 --> 00:43:52,201 That'll never happen. 578 00:43:53,168 --> 00:43:54,269 I'm getting married? 579 00:43:55,471 --> 00:43:58,006 Aren't you going to get married? 580 00:43:58,073 --> 00:44:00,943 I'm only 26, Mr. Park. 581 00:44:01,009 --> 00:44:03,312 That's too early for me. 582 00:44:03,378 --> 00:44:04,580 You've gone too far. 583 00:44:05,748 --> 00:44:10,219 By the way, it's only been six months since I dated Cheol-su. 584 00:44:11,754 --> 00:44:15,591 Somehow, you and Yeong-hui found out. 585 00:44:15,657 --> 00:44:18,894 But I haven't even introduced Cheol-su to my family yet. 586 00:44:19,728 --> 00:44:22,531 Does that mean you're not marrying Cheol-su? 587 00:44:23,132 --> 00:44:24,533 No, I'm just saying… 588 00:44:24,600 --> 00:44:28,370 I'm not interested in getting married right now. 589 00:44:28,837 --> 00:44:31,273 Maybe 590 00:44:31,840 --> 00:44:32,908 in five years? 591 00:44:33,509 --> 00:44:35,244 If I'm still dating Cheol-su, 592 00:44:35,310 --> 00:44:37,279 then I'll think about it. 593 00:44:38,180 --> 00:44:42,050 Why are you worried about the future already? 594 00:44:42,918 --> 00:44:46,688 You're very future-oriented. 595 00:44:48,123 --> 00:44:53,262 So, are you going to marry him or what? 596 00:44:53,328 --> 00:44:54,396 I'm worried. 597 00:44:55,430 --> 00:44:56,565 I don't know. 598 00:44:56,632 --> 00:44:59,601 How do I know what will happen five years later? 599 00:44:59,668 --> 00:45:04,173 Leave your future problem to the future you. 600 00:45:04,773 --> 00:45:08,377 Right. And I brought you a pack of this juice. 601 00:45:08,777 --> 00:45:11,580 It'll help reduce your swelling. 602 00:45:18,187 --> 00:45:19,021 Hey, Cheol-su! 603 00:45:20,355 --> 00:45:21,657 I mean, Mr. Park. 604 00:45:24,726 --> 00:45:26,762 I hope you enjoy your talk with the chairman. 605 00:45:33,702 --> 00:45:34,870 What? 606 00:45:35,871 --> 00:45:37,339 She has no plans to get married? 607 00:45:47,749 --> 00:45:49,218 Welcome. 608 00:45:50,085 --> 00:45:52,387 Ra-yeong, why aren't you going to get married… 609 00:45:55,891 --> 00:45:58,861 What should I get for a wedding gift? 610 00:45:59,528 --> 00:46:00,629 What? 611 00:46:01,864 --> 00:46:04,333 Here. How much does this cost? 612 00:46:05,667 --> 00:46:08,103 That product isn't that expensive. 613 00:46:08,170 --> 00:46:09,671 I see. Okay. 614 00:46:15,577 --> 00:46:16,879 Isn't he 615 00:46:17,679 --> 00:46:19,281 the chairman's second son? 616 00:46:20,148 --> 00:46:21,817 Yes, I think so. 617 00:46:45,173 --> 00:46:47,342 Hello, I'm Cheol-su. 618 00:46:47,910 --> 00:46:50,712 You said you'd buy me drinks last time. 619 00:46:50,779 --> 00:46:53,415 I just called to say that I'd like to drink with you today. 620 00:46:55,617 --> 00:46:57,953 -Great work, Ra-yeong. -Thank you. Bye. 621 00:46:58,020 --> 00:46:59,321 Good work. 622 00:47:01,757 --> 00:47:03,725 WHEN DO YOU GET OFF WORK? LET'S GRAB DINNER. 623 00:47:05,427 --> 00:47:07,763 Is he busy? Why isn't he checking my text? 624 00:47:11,700 --> 00:47:12,901 Hey, Yu-ju. 625 00:47:13,769 --> 00:47:17,272 Chicken and beer? Sure. Where are you? 626 00:47:24,379 --> 00:47:26,048 What's this? 627 00:47:26,581 --> 00:47:28,083 Come here and sit down, Ra-yeong. 628 00:47:31,219 --> 00:47:32,187 Okay. 629 00:47:33,922 --> 00:47:35,057 What's going on? 630 00:47:35,524 --> 00:47:38,427 My brother-in-law called and asked me to buy him some drinks. 631 00:47:39,227 --> 00:47:40,395 Brother-in-law? 632 00:47:40,462 --> 00:47:41,897 Thank you, Jun-yeong. 633 00:47:42,497 --> 00:47:44,666 "Brother-in-law"? What do you mean? 634 00:47:45,534 --> 00:47:49,938 He's calling him that because Cheol-su is your future husband. 635 00:47:50,339 --> 00:47:51,640 "Husband"? 636 00:47:53,575 --> 00:47:55,344 My goodness. "Husband"? 637 00:47:55,410 --> 00:47:56,611 By the way, Ra-yeong. 638 00:47:57,079 --> 00:48:00,682 You're dating such a handsome boyfriend. 639 00:48:00,749 --> 00:48:03,452 You should've introduced him to us earlier. 640 00:48:04,052 --> 00:48:05,153 You're right. 641 00:48:06,054 --> 00:48:08,256 I should've introduced myself sooner. I'm sorry. 642 00:48:09,057 --> 00:48:12,361 Have you guys been dating for about six months? 643 00:48:12,427 --> 00:48:16,031 I see. Then they must not have plans for marriage 644 00:48:16,098 --> 00:48:17,833 since they're both young. 645 00:48:17,899 --> 00:48:20,068 Of course. We're too young to get married. 646 00:48:20,135 --> 00:48:22,904 I really want to get married. I really do. 647 00:48:27,009 --> 00:48:28,076 I really do. 648 00:48:29,544 --> 00:48:31,880 That's good to know. A man must be resolute. 649 00:48:32,814 --> 00:48:34,282 Please take good care of her. 650 00:48:34,349 --> 00:48:35,984 -Drink up. -Thank you. 651 00:48:36,051 --> 00:48:36,985 -Here. -I'll do my best. 652 00:48:37,052 --> 00:48:39,388 -Drink up, Ra-yeong. -Cheers. 653 00:48:44,826 --> 00:48:46,828 Do you know a guy named Moon Ji-sang? 654 00:48:47,729 --> 00:48:48,797 Yes, I do. 655 00:48:49,364 --> 00:48:51,500 I heard he became the deputy prosecutor general. 656 00:48:51,900 --> 00:48:54,803 He was cool even back in school, but he's cooler now. 657 00:48:55,370 --> 00:48:58,173 Ji-sang really was cool back in school. 658 00:48:58,740 --> 00:49:01,043 Didn't he date Hye-yeong for a while? 659 00:49:01,109 --> 00:49:04,579 Yes. He asked her out as soon as she broke up with Jeong-hwan. 660 00:49:10,318 --> 00:49:12,854 What was that for? 661 00:49:12,921 --> 00:49:15,357 It's okay. I'm already aware of everything. 662 00:49:15,791 --> 00:49:18,960 I agree that Ji-sang used to be cool and popular. 663 00:49:19,027 --> 00:49:21,696 But I was the winner in the end. 664 00:49:21,763 --> 00:49:24,266 I'm the one who married Hye-yeong. 665 00:49:30,906 --> 00:49:32,641 He became a deputy prosecutor general? 666 00:49:32,707 --> 00:49:35,310 I wonder if Hye-yeong sent him a text to congratulate him. 667 00:49:35,377 --> 00:49:38,313 We're having dinner together, so I should talk about it then. 668 00:49:38,380 --> 00:49:39,481 Carry on with your work. 669 00:49:44,453 --> 00:49:46,488 Gosh, I got here too early. 670 00:49:47,889 --> 00:49:49,791 Wait, they dated each other? 671 00:49:49,858 --> 00:49:51,993 I thought they just flirted with each other. 672 00:49:52,060 --> 00:49:55,564 How can she call her ex-boyfriend in front of me like that? 673 00:49:58,100 --> 00:50:00,168 Let's not think about it. 674 00:50:05,807 --> 00:50:07,476 -Hey, Nut. -I'm sorry, Jeong-hwan. 675 00:50:07,542 --> 00:50:09,611 I don't think I can make it to dinner tonight. 676 00:50:10,979 --> 00:50:13,348 Something urgent came up. 677 00:50:14,082 --> 00:50:15,684 I'm sorry, Jeong-hwan. 678 00:50:15,750 --> 00:50:17,953 Well, I guess it can't be helped. 679 00:50:18,353 --> 00:50:21,189 Okay, I'll see you at home. Bye. 680 00:50:23,091 --> 00:50:24,025 Is she busy? 681 00:50:24,659 --> 00:50:25,660 Here. 682 00:50:25,727 --> 00:50:27,129 Hey… 683 00:50:32,667 --> 00:50:33,502 Moon Ji-sang? 684 00:50:35,170 --> 00:50:36,438 Thank you, Ji-sang. 685 00:50:36,972 --> 00:50:38,440 She has plans with Ji-sang? 686 00:50:39,207 --> 00:50:40,308 My gosh. 687 00:50:42,310 --> 00:50:44,746 Thank you for coming all the way here. 688 00:50:44,813 --> 00:50:48,016 That's the only way I get to see your busy face. 689 00:50:48,416 --> 00:50:51,019 Let's go. Okay. 690 00:51:05,667 --> 00:51:09,070 Dinner's on me, so eat whatever you want. 691 00:51:10,138 --> 00:51:11,540 Get something expensive. 692 00:51:35,530 --> 00:51:36,631 Well… 693 00:51:37,699 --> 00:51:41,636 I'm sorry that I ask for such difficult favors. 694 00:51:50,212 --> 00:51:52,347 She just saw me, but she's not even coming out. 695 00:51:53,648 --> 00:51:54,849 Fine. 696 00:51:57,152 --> 00:51:58,620 Here. 697 00:51:58,687 --> 00:52:01,523 It's the documents on what Byun Han-soo did in the States. 698 00:52:01,590 --> 00:52:02,958 They weren't easy to get. 699 00:52:04,559 --> 00:52:05,727 Thank you, Ji-sang. 700 00:52:06,428 --> 00:52:09,631 But who is this guy? Why are you so interested? 701 00:52:10,799 --> 00:52:12,667 His last name is Byun. Is he your cousin? 702 00:52:14,869 --> 00:52:15,937 Well… 703 00:52:16,638 --> 00:52:20,108 I'm sorry, but please don't ask. 704 00:52:20,909 --> 00:52:23,511 I just need to get some facts straight. 705 00:52:23,578 --> 00:52:26,181 I don't have any bad intentions, so don't worry. 706 00:52:27,649 --> 00:52:28,650 Okay. 707 00:52:30,318 --> 00:52:31,820 Excuse me. Let me get this. 708 00:52:40,228 --> 00:52:42,430 CRACKER 709 00:52:44,599 --> 00:52:48,169 The receiver cannot answer your call. Please leave… 710 00:52:51,573 --> 00:52:52,607 Jeong-hwan, 711 00:52:53,008 --> 00:52:55,110 you should've told me that you were here. 712 00:52:55,877 --> 00:52:58,113 Don't get mistaken. I'm only meeting him for work. 713 00:52:58,680 --> 00:53:00,315 I'll call you after I finish eating. 714 00:53:36,885 --> 00:53:38,853 AN SU-JIN WINS THE INTERNATIONAL COMPETITION 715 00:53:38,920 --> 00:53:40,989 LEE YUN-SEOK DIES, AND BYUN HAN-SOO GETS HURT. 716 00:53:41,056 --> 00:53:44,225 I didn't know Dad had gone through such a big accident. 717 00:53:44,959 --> 00:53:48,229 The accident happened in October 1982. 718 00:53:49,297 --> 00:53:53,268 That's also when Mom was in the States. 719 00:53:56,938 --> 00:53:58,239 Lee Yun-seok. 720 00:53:59,341 --> 00:54:00,608 Lee Yun-seok? 721 00:54:02,410 --> 00:54:04,112 That name sounds familiar. 722 00:54:11,019 --> 00:54:12,187 Is this Lee Yun-seok… 723 00:54:13,788 --> 00:54:14,723 LEE YUN-SEOK 724 00:54:14,789 --> 00:54:16,124 this Lee Yun-seok? 725 00:54:21,930 --> 00:54:22,831 Wait. 726 00:54:25,967 --> 00:54:27,202 This is Dad? 727 00:54:28,703 --> 00:54:31,339 Is this what he looked like when he was young? 728 00:54:33,708 --> 00:54:37,178 This isn't enough for me to find out the truth. 729 00:54:43,651 --> 00:54:45,053 I'm relieved it's not raining. 730 00:54:45,120 --> 00:54:47,322 -It would've been bad. -I know. 731 00:54:47,389 --> 00:54:49,591 Things would've gotten delayed again. 732 00:54:49,657 --> 00:54:51,226 -We got lucky. -We did. 733 00:54:51,292 --> 00:54:52,961 -Jung-hui. -Yes? 734 00:54:53,027 --> 00:54:55,930 The director just came up with an idea. 735 00:54:56,398 --> 00:54:59,200 What do you think about a love story 736 00:55:00,402 --> 00:55:01,870 between you and your manager? 737 00:55:05,640 --> 00:55:07,742 What are you talking about? 738 00:55:07,809 --> 00:55:11,413 The shoot we did yesterday was so lame and boring. 739 00:55:12,313 --> 00:55:13,415 Shall we give it a shot? 740 00:55:13,481 --> 00:55:14,983 No. That makes no sense. 741 00:55:15,049 --> 00:55:16,918 Come on, let's give it a go. 742 00:55:17,485 --> 00:55:18,653 Also, 743 00:55:19,320 --> 00:55:21,322 you guys have feelings for each other anyway. 744 00:55:21,389 --> 00:55:23,057 What are you talking about? 745 00:55:23,124 --> 00:55:25,827 My gosh, you must think I don't know anything. 746 00:55:26,528 --> 00:55:27,762 That look in your eyes. 747 00:55:27,829 --> 00:55:29,697 I know it comes from liking your manager. 748 00:55:29,764 --> 00:55:32,834 I knew everything, but I just pretended I didn't. 749 00:55:37,038 --> 00:55:40,942 This show needs to be a big hit in order for our drama to succeed. 750 00:55:41,009 --> 00:55:46,281 If we come up with a solid love story and release it to the press, 751 00:55:46,347 --> 00:55:48,817 it'll help you become more famous. 752 00:55:49,284 --> 00:55:52,787 Playing tricks with the press? You already did that last time. 753 00:55:53,988 --> 00:55:57,459 My gosh, are you still upset about that? 754 00:55:57,992 --> 00:56:00,762 I didn't know you held grudges. 755 00:56:05,200 --> 00:56:06,267 What's with that face? 756 00:56:08,470 --> 00:56:10,338 Shouldn't you be thanking me? 757 00:56:10,405 --> 00:56:12,407 What am I supposed to thank you for? 758 00:56:12,874 --> 00:56:14,576 I'm the one who cast you. 759 00:56:14,642 --> 00:56:16,811 You're in this drama, thanks to me. 760 00:56:16,878 --> 00:56:18,713 You became famous because of me. 761 00:56:18,780 --> 00:56:21,182 Because of what I did with the press, 762 00:56:21,850 --> 00:56:23,685 everyone thinks of you as their own son. 763 00:56:24,252 --> 00:56:25,653 If it weren't for me, 764 00:56:25,720 --> 00:56:28,122 you wouldn't have had a chance to act in a miniseries. 765 00:56:29,257 --> 00:56:30,592 Please stop it. 766 00:56:31,893 --> 00:56:34,462 My gosh, what a big shot. 767 00:56:34,529 --> 00:56:36,364 Look at you, telling me to stop. 768 00:56:37,031 --> 00:56:39,567 You should know your place. 769 00:56:40,802 --> 00:56:43,438 You used to beg me to cast you. 770 00:56:44,839 --> 00:56:47,809 To be honest, if it weren't for me, 771 00:56:48,309 --> 00:56:51,312 you would never have been able to meet your dad. 772 00:56:51,379 --> 00:56:55,016 You went to see him only because you wanted to impress me. 773 00:56:55,083 --> 00:56:57,051 You found your dad, thanks to me! 774 00:56:57,485 --> 00:56:58,820 Oh, my gosh. Are you okay? 775 00:56:59,420 --> 00:57:01,155 Jung-hui, stop. Why are you doing this? 776 00:57:01,222 --> 00:57:02,991 What are you doing, Jung-hui? 777 00:57:03,057 --> 00:57:05,860 Hey, how dare you hit me? 778 00:57:05,927 --> 00:57:09,731 I'm going to teach you a lesson. 779 00:57:10,331 --> 00:57:12,367 Hey, where are you going? 780 00:57:13,701 --> 00:57:15,169 What a jerk. 781 00:57:31,452 --> 00:57:33,588 MR. KANG 782 00:57:42,330 --> 00:57:43,431 MR. KANG 783 00:57:48,403 --> 00:57:49,637 Don't pick up. 784 00:58:12,927 --> 00:58:14,862 Why did you do that, Mr. An? 785 00:58:19,567 --> 00:58:23,438 Don't you think you should talk to Mr. Kang? 786 00:58:29,110 --> 00:58:32,814 DAD'S SNACKS 787 00:58:32,880 --> 00:58:33,982 I'm sorry. 788 00:58:34,649 --> 00:58:38,386 Jung-hui would never hit anyone for no reason. 789 00:58:39,187 --> 00:58:41,789 Of course. I know him well too. 790 00:58:42,457 --> 00:58:45,927 But he still punched him, and that means he committed assault. 791 00:58:47,462 --> 00:58:49,030 I'm so sorry. 792 00:58:49,097 --> 00:58:50,832 My gosh, don't be sorry. 793 00:58:51,799 --> 00:58:52,934 There he is. 794 00:58:53,968 --> 00:58:56,938 You should go back in. I'll talk to Jung-hui in private. 795 00:58:57,405 --> 00:58:58,973 Oh, okay. Bye. 796 00:59:12,987 --> 00:59:15,590 Mr. Kang is here. 797 00:59:30,471 --> 00:59:31,606 What happened? 798 00:59:31,673 --> 00:59:33,608 Are you crazy? How can you hit a director? 799 00:59:35,843 --> 00:59:37,345 Why didn't you answer your phone? 800 00:59:38,112 --> 00:59:40,014 -What about you? -I'm sorry, sir. 801 00:59:40,081 --> 00:59:42,283 I told her not to answer. Don't scold her. 802 00:59:46,487 --> 00:59:47,588 Okay. 803 00:59:47,989 --> 00:59:49,991 Get in my car. Let's talk on our way there. 804 00:59:50,058 --> 00:59:51,359 No, I don't want to go. 805 00:59:51,859 --> 00:59:54,328 -You should go. I'm staying here. -You jerk. 806 00:59:54,729 --> 00:59:56,831 Aren't you aware of what you just did? 807 00:59:56,898 --> 00:59:59,367 The director says he's going to sue you. 808 01:00:00,668 --> 01:00:03,705 So hurry up and just get in my car. 809 01:00:04,172 --> 01:00:06,374 You need to go and beg him for his forgiveness. 810 01:00:06,441 --> 01:00:08,843 Whatever. Just tell him to sue me. 811 01:00:08,910 --> 01:00:10,812 I don't care. Tell him to sue me right now. 812 01:00:16,517 --> 01:00:18,519 Let's first go inside and talk. 813 01:00:20,321 --> 01:00:21,923 Come on, let's go inside. 814 01:00:21,989 --> 01:00:23,458 People are staring. 815 01:00:24,258 --> 01:00:25,993 My gosh, come on. 816 01:00:27,128 --> 01:00:29,630 You don't need to follow us. 817 01:00:29,697 --> 01:00:31,032 I'll talk to you at work. 818 01:00:39,474 --> 01:00:41,409 Are you really going to be like this? 819 01:00:41,909 --> 01:00:43,511 You're not the one who got hit. 820 01:00:43,578 --> 01:00:46,347 You're the one who hit the director. 821 01:00:47,949 --> 01:00:50,618 Do you want to get kicked out before the drama ends? 822 01:00:50,685 --> 01:00:53,955 Do you think you can do anything now that you've gained some popularity? 823 01:00:54,355 --> 01:00:56,491 Whatever the case, you're the one at fault 824 01:00:56,557 --> 01:00:58,659 because you're the one who hit him first. 825 01:01:03,798 --> 01:01:08,703 There's no point in debating about this. Go and beg him for forgiveness right now. 826 01:01:08,770 --> 01:01:10,972 Let's go. I'll beg on my knees too. 827 01:01:11,038 --> 01:01:13,007 Wait. Mr. Kang. 828 01:01:13,074 --> 01:01:14,575 Why would you beg on your knees? 829 01:01:14,642 --> 01:01:17,545 You don't need to apologize. I'm not going to apologize to him. 830 01:01:17,612 --> 01:01:18,946 You punk. 831 01:01:19,547 --> 01:01:21,349 Do you want your career to end here? 832 01:01:21,415 --> 01:01:23,951 Whatever, I don't care. I don't need to act. 833 01:01:24,018 --> 01:01:25,253 I have nothing to lose. 834 01:01:25,319 --> 01:01:28,589 Jung-hui, don't say that. 835 01:01:30,291 --> 01:01:32,560 -Let's go! -I don't want to! 836 01:01:38,432 --> 01:01:40,001 I'm sorry, Mr. Kang. 837 01:01:40,401 --> 01:01:42,470 You should go back for today. 838 01:01:43,237 --> 01:01:46,808 I'm sure Jung-hui doesn't mean everything he says right now. 839 01:01:46,874 --> 01:01:49,310 Please give him some time to think alone. 840 01:01:49,377 --> 01:01:51,779 He'll change his mind once he calms down. 841 01:01:55,550 --> 01:01:56,617 Okay. 842 01:01:57,118 --> 01:02:00,221 Please help him change his mind. 843 01:02:00,288 --> 01:02:03,958 He needs to go and apologize. If not, the director won't stay still. 844 01:02:04,859 --> 01:02:06,194 Okay, I'm sorry. 845 01:02:08,062 --> 01:02:09,463 You better think straight. 846 01:02:12,466 --> 01:02:14,769 I'm sorry, Mr. Kang. 847 01:02:17,772 --> 01:02:19,740 What happened? Why are you being like this? 848 01:02:20,208 --> 01:02:23,110 I know you'd never hit someone without a reason. 849 01:02:23,177 --> 01:02:25,513 No, I'm a guy who hits people for no reason. 850 01:02:26,681 --> 01:02:28,616 What gives you the right to say anything? 851 01:02:28,683 --> 01:02:30,885 I guess you now think of yourself as my real dad. 852 01:02:31,853 --> 01:02:33,888 I'd prefer it if you got angry at me instead. 853 01:02:33,955 --> 01:02:37,258 Hit me if you want to hit anyone. Why are you torturing yourself? 854 01:02:38,960 --> 01:02:42,730 Is this what you call revenge? You're the one who's suffering right now. 855 01:02:43,698 --> 01:02:45,700 What do you know? You don't know anything. 856 01:02:47,401 --> 01:02:48,269 Jung-hui. 857 01:02:48,336 --> 01:02:50,504 This is all because of you. 858 01:02:50,571 --> 01:02:53,441 I'm going crazy because of you! 859 01:02:54,041 --> 01:02:57,612 Just report me to the police, Jung-hui. 860 01:02:58,179 --> 01:03:00,414 Don't beat yourself up like this anymore. 861 01:03:02,550 --> 01:03:04,518 If you can't report me, 862 01:03:05,186 --> 01:03:06,354 I'll just turn myself in. 863 01:03:06,420 --> 01:03:08,723 I told you not to do anything. 864 01:03:11,859 --> 01:03:14,862 Why did you have to make things worse? 865 01:03:14,929 --> 01:03:17,632 You could have just told me beforehand. 866 01:03:17,698 --> 01:03:22,270 Why did you have to lie to me and make things complicated? 867 01:04:16,090 --> 01:04:18,092 Jeong-hwan, were you home? 868 01:04:19,060 --> 01:04:22,830 You didn't text me or pick up my calls, so I thought you were busy at work. 869 01:04:25,366 --> 01:04:26,567 Jeong-hwan. 870 01:04:27,501 --> 01:04:28,936 You're not mad, are you? 871 01:04:30,137 --> 01:04:33,874 Don't take it the wrong way. I only met Ji-sang for work. 872 01:04:35,209 --> 01:04:37,244 What are you talking about? 873 01:04:37,311 --> 01:04:38,813 It wasn't anything like that. 874 01:04:38,879 --> 01:04:41,015 I'm not a narrow-minded guy. 875 01:04:41,082 --> 01:04:43,050 Meeting your ex-boyfriend for work is fine. 876 01:04:43,117 --> 01:04:45,086 What's wrong with that? It's just for work. 877 01:04:47,088 --> 01:04:48,889 But what was it about? 878 01:04:50,257 --> 01:04:53,828 Well, I had to ask him for some documents. 879 01:04:53,894 --> 01:04:55,062 What kind of documents? 880 01:04:56,697 --> 01:04:58,699 It had something to do with a trial. 881 01:04:59,867 --> 01:05:00,968 A trial? 882 01:05:01,836 --> 01:05:03,037 MOON JI-SANG 883 01:05:03,104 --> 01:05:05,172 Wait, let me answer this first. 884 01:05:10,644 --> 01:05:12,046 Why is she being so secretive? 885 01:05:12,113 --> 01:05:14,782 -Hey, Ji-sang. -I forgot to tell you. 886 01:05:14,849 --> 01:05:17,852 Lee Yun-seok who died had a criminal record. 887 01:05:17,918 --> 01:05:19,453 I'll send you a photo. 888 01:05:19,520 --> 01:05:20,588 What? 889 01:05:21,022 --> 01:05:22,456 All right. Thanks. 890 01:05:23,257 --> 01:05:24,291 Bye. 891 01:05:40,408 --> 01:05:41,442 This is… 892 01:05:42,910 --> 01:05:44,011 This is Dad. 62568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.