Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,713 --> 00:00:42,847
{\an8}We're not related.
2
00:00:44,649 --> 00:00:46,117
{\an8}We aren't siblings.
3
00:00:51,055 --> 00:00:53,191
{\an8}What are you talking about?
4
00:00:53,992 --> 00:00:55,260
{\an8}Your dad
5
00:00:58,129 --> 00:00:59,430
{\an8}isn't my dad.
6
00:01:04,569 --> 00:01:05,970
Your dad
7
00:01:07,639 --> 00:01:09,174
was my dad's friend.
8
00:01:12,010 --> 00:01:13,411
Your dad
9
00:01:15,613 --> 00:01:17,382
feels like he owes my dad,
10
00:01:17,448 --> 00:01:23,354
so when I first showed up
thinking he was my dad,
11
00:01:25,723 --> 00:01:27,659
he accepted me as his own.
12
00:01:31,296 --> 00:01:32,864
My real dad
13
00:01:34,532 --> 00:01:36,367
died in an accident.
14
00:01:38,369 --> 00:01:39,904
I found out only recently.
15
00:01:44,709 --> 00:01:46,077
Don't resign.
16
00:01:47,212 --> 00:01:48,513
Don't move out.
17
00:01:48,580 --> 00:01:50,114
You're totally sane.
18
00:02:00,091 --> 00:02:01,092
Let's go.
19
00:02:02,026 --> 00:02:03,061
I'll drive you.
20
00:02:30,488 --> 00:02:34,192
Are we really not related?
21
00:02:35,260 --> 00:02:36,160
That's right.
22
00:02:37,128 --> 00:02:41,366
Then why are you and Dad hiding this?
23
00:02:42,200 --> 00:02:44,235
Shouldn't the whole family know?
24
00:02:46,571 --> 00:02:47,505
Mi-yeong.
25
00:02:51,776 --> 00:02:53,544
I know you're curious,
26
00:02:54,846 --> 00:02:57,649
but I'd like you to wait.
27
00:02:59,150 --> 00:03:01,352
And I'd like you to keep it a secret
28
00:03:02,420 --> 00:03:05,290
from your dad and the others.
29
00:03:08,593 --> 00:03:10,028
Like I said,
30
00:03:12,330 --> 00:03:13,931
I found out only recently,
31
00:03:13,998 --> 00:03:19,170
so I'm still quite flabbergasted
and confused.
32
00:03:21,906 --> 00:03:25,076
Once I sort it all out with your dad,
33
00:03:25,910 --> 00:03:27,111
I'll tell you then.
34
00:03:31,849 --> 00:03:33,484
Okay? Please.
35
00:03:40,925 --> 00:03:43,027
Let's go. Wear your seat belt.
36
00:04:05,316 --> 00:04:06,351
Intern.
37
00:04:07,085 --> 00:04:08,086
Yes?
38
00:04:09,287 --> 00:04:10,488
Yes, sir.
39
00:04:10,555 --> 00:04:12,323
Tae-bu went on a break.
40
00:04:12,390 --> 00:04:14,325
Stand in as Jung-hui's manager for a week.
41
00:04:15,393 --> 00:04:17,895
I already told Tae-bu I can't do it.
42
00:04:17,962 --> 00:04:19,597
You have no say. Do as you're told.
43
00:04:20,365 --> 00:04:22,533
An intern can't choose
what she wants to do.
44
00:04:22,600 --> 00:04:23,634
Managers can.
45
00:04:24,569 --> 00:04:25,937
It's your old job anyway.
46
00:04:26,003 --> 00:04:27,872
Shall I do it? I'm a manager.
47
00:04:29,540 --> 00:04:30,975
Here's his schedule.
48
00:04:31,042 --> 00:04:33,978
He has to film Two Days
and One Night Together starting tomorrow.
49
00:04:34,045 --> 00:04:35,346
Get everything prepared.
50
00:04:38,182 --> 00:04:39,584
Yes, sir.
51
00:04:43,488 --> 00:04:45,223
This looks good.
52
00:04:45,289 --> 00:04:47,525
We'd like this in 3cm slices, please.
53
00:04:47,592 --> 00:04:48,426
Sure.
54
00:04:49,394 --> 00:04:52,263
He needs to wear a half-cast
for two weeks.
55
00:04:52,764 --> 00:04:54,465
I'm glad it's not serious.
56
00:04:54,532 --> 00:04:55,733
It was close.
57
00:04:55,800 --> 00:04:58,803
What if he had to have a cast
in this weather?
58
00:04:58,870 --> 00:05:00,238
It would be terrible.
59
00:05:00,304 --> 00:05:04,008
It's so strange how they hurt
the same arm in a short while apart.
60
00:05:04,809 --> 00:05:08,446
I told your mom
to accept your dad's conditions.
61
00:05:08,513 --> 00:05:11,115
I suggested for her
to have a rehearsal period.
62
00:05:11,916 --> 00:05:15,319
I told her to be cold to Father
as if she's doing push and pull with him.
63
00:05:16,087 --> 00:05:18,556
-And? Did she say yes?
-Yes.
64
00:05:19,657 --> 00:05:24,695
Father is so cold to Mother,
and Mother depends on Father so much.
65
00:05:24,762 --> 00:05:26,597
I think that's what their problem is.
66
00:05:27,365 --> 00:05:29,400
Father might realize the value of Mother
67
00:05:29,467 --> 00:05:34,338
if he becomes alone
and has to handle everything by himself.
68
00:05:35,006 --> 00:05:39,343
I thought Mother could find a hobby
and become less dependent on Father.
69
00:05:41,145 --> 00:05:42,413
Here you go.
70
00:05:42,480 --> 00:05:43,648
Thank you.
71
00:05:46,484 --> 00:05:52,223
What if Father likes it
and decides to leave home?
72
00:05:52,290 --> 00:05:53,424
-Mushroom.
-Mushroom.
73
00:05:54,091 --> 00:05:55,593
That's possible.
74
00:05:55,660 --> 00:05:58,162
But he has no money.
75
00:05:58,229 --> 00:06:00,631
It's something like remodeling.
76
00:06:00,698 --> 00:06:02,633
They've been living together for 38 years,
77
00:06:02,700 --> 00:06:04,836
and they'll live together
for another 30 years.
78
00:06:04,902 --> 00:06:07,538
I think they really need this.
79
00:06:08,573 --> 00:06:12,543
Married couples need to remodel
just like how you renovate old houses.
80
00:06:13,010 --> 00:06:15,046
Remodel the relationship?
81
00:06:17,114 --> 00:06:18,783
Your idea is good,
82
00:06:18,850 --> 00:06:22,720
but based on my 38 years
of experience of living as their son,
83
00:06:22,787 --> 00:06:24,222
it doesn't sound positive.
84
00:06:27,358 --> 00:06:29,126
Am I too idealistic?
85
00:06:29,193 --> 00:06:30,628
That's somewhat true.
86
00:06:30,695 --> 00:06:34,632
Not everyone is so reasonable
and fundamental like you.
87
00:06:35,700 --> 00:06:36,968
I've heard that before.
88
00:06:37,869 --> 00:06:39,337
"You're right."
89
00:06:39,403 --> 00:06:41,572
"But life is not like a textbook."
90
00:06:42,540 --> 00:06:46,210
Who was brave enough to tell you that?
91
00:06:52,149 --> 00:06:56,721
What if Father insists to move out
after a month?
92
00:06:58,356 --> 00:07:00,091
I made a promise to Mother.
93
00:07:00,791 --> 00:07:03,194
I told her that if this fails,
I'll never move out.
94
00:07:04,128 --> 00:07:05,129
What?
95
00:07:12,503 --> 00:07:13,871
MOON JI-SANG
96
00:07:17,975 --> 00:07:19,110
Hello, Ji-sang.
97
00:07:20,511 --> 00:07:21,746
Already?
98
00:07:22,680 --> 00:07:25,249
Okay. Thanks. I'll check.
99
00:07:26,851 --> 00:07:27,919
Who was it?
100
00:07:28,452 --> 00:07:32,089
It was Ji-sang. I asked him for something.
101
00:07:32,156 --> 00:07:34,091
Oh, you mean Ji-sang?
102
00:07:34,158 --> 00:07:36,227
He used to flirt with you.
103
00:07:37,628 --> 00:07:41,098
Did he?
There were so many guys who did that.
104
00:07:43,734 --> 00:07:45,703
You should go home alone.
105
00:07:45,770 --> 00:07:47,972
I need to check
on something in the office.
106
00:07:48,439 --> 00:07:50,308
Really? Then you should go.
107
00:07:50,374 --> 00:07:54,879
By the way, do you talk to Ji-sang often?
108
00:07:55,980 --> 00:07:58,215
No. It's my first time today.
109
00:07:58,282 --> 00:07:59,550
I had something to ask him.
110
00:08:01,319 --> 00:08:02,286
Where is he now?
111
00:08:03,220 --> 00:08:05,890
-Supreme Prosecutors' Office.
-Supreme Prosecutors' Office?
112
00:08:05,957 --> 00:08:07,124
Is he married?
113
00:08:07,592 --> 00:08:08,993
No. Probably not.
114
00:08:09,760 --> 00:08:11,762
Let's go. I need to check it.
115
00:08:11,829 --> 00:08:12,730
Sure. Okay.
116
00:08:14,098 --> 00:08:16,567
So annoying.
117
00:08:33,150 --> 00:08:35,720
Is it a good idea to look into the past?
118
00:08:36,654 --> 00:08:40,324
What if Dad really got divorced
for cheating with Mom?
119
00:08:40,758 --> 00:08:43,027
What would I do even if I find out?
120
00:08:43,094 --> 00:08:45,630
But I still can't just ignore it.
121
00:08:56,273 --> 00:09:00,611
Dad went to the States
in 1972 for the first time,
122
00:09:01,045 --> 00:09:03,614
and he returned in 1982?
123
00:09:05,216 --> 00:09:07,118
He was there for this long?
124
00:09:10,054 --> 00:09:16,794
Mom went to the States in October of 1982
and returned in October of 1982?
125
00:09:17,695 --> 00:09:19,263
She stayed only for a few days.
126
00:09:21,232 --> 00:09:22,500
This is all.
127
00:09:25,436 --> 00:09:28,005
Then the only chance for them
128
00:09:28,973 --> 00:09:31,442
to meet up was in October of 1982.
129
00:09:32,810 --> 00:09:34,078
How could this happen?
130
00:09:34,145 --> 00:09:36,614
Mom said she met Dad when she was 21.
131
00:09:36,681 --> 00:09:39,350
She was 23 in 1982.
132
00:09:43,621 --> 00:09:44,922
1982?
133
00:09:46,724 --> 00:09:50,594
Jun-yeong was born in January of 1983.
134
00:09:53,064 --> 00:09:55,933
Then they met for the first time
in October,
135
00:09:56,000 --> 00:09:57,535
and gave birth to Jun-yeong
136
00:09:58,536 --> 00:10:00,004
in January the year after?
137
00:10:05,376 --> 00:10:06,811
This doesn't make sense.
138
00:10:06,877 --> 00:10:09,346
This just can't be.
139
00:10:10,748 --> 00:10:13,818
Unless Dad teleported and visited Korea,
140
00:10:14,385 --> 00:10:17,455
Jun-yeong cannot be Dad's son.
141
00:10:20,324 --> 00:10:25,262
Let's have a toast for Uncle's
grand award for a new pizza recipe
142
00:10:25,329 --> 00:10:26,964
and becoming a regular employee.
143
00:10:28,032 --> 00:10:30,134
-Congratulations.
-Thank you.
144
00:10:31,569 --> 00:10:34,405
You're on a roll.
145
00:10:34,472 --> 00:10:36,574
You got the grand award
and a regular position.
146
00:10:37,641 --> 00:10:39,143
It's really great.
147
00:10:39,844 --> 00:10:42,146
Are they opening a store for you
as a prize?
148
00:10:42,213 --> 00:10:43,447
No.
149
00:10:43,514 --> 00:10:46,317
Just the interior design, not the store.
150
00:10:46,784 --> 00:10:48,719
That's still great.
151
00:10:48,786 --> 00:10:51,922
You said you could open a store in a year.
152
00:10:53,257 --> 00:10:54,525
Good job.
153
00:10:55,459 --> 00:10:57,228
Mom's not worried anymore.
154
00:10:57,294 --> 00:10:58,896
She can relax now.
155
00:10:59,563 --> 00:11:02,733
I never worry about anything.
156
00:11:02,800 --> 00:11:04,969
I told you so many times before.
157
00:11:05,035 --> 00:11:08,172
He just needs time to bloom.
158
00:11:08,239 --> 00:11:09,073
Here.
159
00:11:10,941 --> 00:11:12,243
That looks exactly the same.
160
00:11:12,309 --> 00:11:13,744
That's funny.
161
00:11:13,811 --> 00:11:15,412
Eat now.
162
00:11:15,479 --> 00:11:18,182
This is the pizza
made with our new recipe.
163
00:11:21,652 --> 00:11:24,321
Hey, you're here. Perfect timing.
164
00:11:24,388 --> 00:11:25,689
Come have a seat here.
165
00:11:25,756 --> 00:11:27,324
Hey, Jung-hui. Come try this.
166
00:11:27,391 --> 00:11:28,993
This is on my parents.
167
00:11:33,964 --> 00:11:35,900
Have a seat here.
168
00:11:36,500 --> 00:11:37,735
Come on and eat.
169
00:11:37,802 --> 00:11:39,670
Have a seat, Jung-hui.
170
00:11:46,143 --> 00:11:47,378
Pass him a plate.
171
00:11:48,813 --> 00:11:49,914
Here you go.
172
00:11:55,019 --> 00:11:56,053
Here.
173
00:11:57,555 --> 00:11:59,123
Try this.
174
00:11:59,190 --> 00:12:02,126
This is wonderful.
175
00:12:02,560 --> 00:12:05,129
This is the pizza my parents made.
176
00:12:05,729 --> 00:12:08,132
They won the grand prize
in the new recipe contest.
177
00:12:08,199 --> 00:12:09,900
-Grand prize?
-Yes.
178
00:12:09,967 --> 00:12:15,339
They won the grand prize.
That's why this is on us, so enjoy.
179
00:12:15,806 --> 00:12:20,144
By the way, since you're here,
180
00:12:20,211 --> 00:12:25,282
when are you going to ask her out
like a real man?
181
00:12:27,318 --> 00:12:29,820
I'm talking about the drama.
182
00:12:29,887 --> 00:12:36,627
It's so slow that it's worrying me sick.
183
00:12:36,694 --> 00:12:39,096
I can't understand
184
00:12:39,163 --> 00:12:45,102
why you don't just ask her out
like a real man.
185
00:12:45,169 --> 00:12:47,838
Once he asks her out,
the show will be over.
186
00:12:47,905 --> 00:12:50,474
Also, don't be a spoiler.
187
00:12:50,541 --> 00:12:51,642
Soup?
188
00:12:53,611 --> 00:12:55,713
-A spoiler, Grandma.
-She said soup.
189
00:12:56,280 --> 00:12:58,048
-Oh, that.
-Yes, a spoiler.
190
00:12:58,115 --> 00:12:58,949
Go ahead and eat.
191
00:12:59,016 --> 00:13:02,353
The color of your suit
is the color of the dough.
192
00:13:02,419 --> 00:13:03,654
Eat now.
193
00:13:03,721 --> 00:13:05,689
Grandma is fluent in Korean only.
194
00:13:06,156 --> 00:13:07,791
She doesn't know what spoiler means.
195
00:13:07,858 --> 00:13:08,959
Eat before it gets cold.
196
00:13:09,026 --> 00:13:10,761
I should've tried making this.
197
00:13:18,702 --> 00:13:19,670
Yes?
198
00:13:26,343 --> 00:13:29,179
I don't know if you heard,
but starting tomorrow,
199
00:13:30,014 --> 00:13:34,919
I'll be your temporary
manager for a week instead of Tae-bu.
200
00:13:35,619 --> 00:13:36,820
Yes. I've heard.
201
00:13:40,925 --> 00:13:42,493
Work is work. I'll do my job well
202
00:13:43,527 --> 00:13:45,195
to make you feel comfortable.
203
00:13:47,531 --> 00:13:48,365
Sure.
204
00:13:49,700 --> 00:13:54,538
Okay. Then I'll see you tomorrow morning.
205
00:13:55,506 --> 00:13:56,740
Good night.
206
00:14:10,220 --> 00:14:13,991
Why are Dad and Mr. An hiding it?
207
00:14:14,992 --> 00:14:19,663
Is that why Mr. An's been having
a hard time and got upset at Dad?
208
00:14:20,364 --> 00:14:22,399
Does Mom know this?
209
00:14:23,100 --> 00:14:27,137
What has Dad done to Mr. An's father
to have to lie to the family
210
00:14:27,538 --> 00:14:30,140
and say Mr. An is his son?
211
00:14:32,810 --> 00:14:34,278
Does it mean that I'm not crazy
212
00:14:35,346 --> 00:14:37,314
if we aren't related?
213
00:14:38,849 --> 00:14:39,984
I must be crazy.
214
00:14:42,319 --> 00:14:43,988
You're helpless.
215
00:14:44,788 --> 00:14:46,957
That's what you think about
even at this moment?
216
00:15:23,260 --> 00:15:24,595
Why are you sitting there?
217
00:15:26,030 --> 00:15:28,599
Do you think sitting there
every night will change anything?
218
00:15:31,335 --> 00:15:32,870
What am I going to do?
219
00:15:34,171 --> 00:15:37,274
You messed things up.
What will you do about it?
220
00:16:03,300 --> 00:16:04,401
Let's see.
221
00:16:05,536 --> 00:16:07,371
My glasses.
222
00:16:13,410 --> 00:16:14,411
Oh, no.
223
00:16:18,749 --> 00:16:20,317
My goodness.
224
00:16:29,960 --> 00:16:31,261
Oh, dear.
225
00:16:54,451 --> 00:16:55,919
My goodness.
226
00:17:04,027 --> 00:17:05,062
Goodness me.
227
00:17:05,863 --> 00:17:07,397
It's gone bad.
228
00:17:10,868 --> 00:17:12,603
I've injured my arm.
229
00:17:12,669 --> 00:17:14,805
She could at least cook for me.
230
00:17:19,710 --> 00:17:22,880
Aren't you being too harsh on me?
231
00:17:23,380 --> 00:17:25,582
Your husband injured his arm.
232
00:17:25,649 --> 00:17:27,651
The least you can do is cook for me.
233
00:17:27,718 --> 00:17:29,586
I'm doing as you asked.
234
00:17:29,653 --> 00:17:31,922
I'm just trying to care for you less.
235
00:17:31,989 --> 00:17:34,391
You said you don't like it
when I care too much.
236
00:17:34,458 --> 00:17:36,693
The circumstances are different.
237
00:17:36,760 --> 00:17:38,795
I hurt my arm.
238
00:17:38,862 --> 00:17:40,430
My right arm.
239
00:17:40,931 --> 00:17:43,333
You were like this when I hurt my arm.
240
00:17:43,400 --> 00:17:45,536
It was my right arm too.
241
00:17:46,103 --> 00:17:47,371
That was fake.
242
00:17:48,639 --> 00:17:51,308
I have something to say, so sit down.
243
00:17:58,315 --> 00:18:00,484
What is it about? Tell me.
244
00:18:05,522 --> 00:18:09,393
Like you said,
I will accept the graduation.
245
00:18:11,328 --> 00:18:12,362
What?
246
00:18:12,829 --> 00:18:15,265
I accept and support you
247
00:18:15,332 --> 00:18:17,568
for wanting to be free of the restraints
248
00:18:17,634 --> 00:18:20,170
and obligations of marriage.
249
00:18:20,804 --> 00:18:23,173
-Wait.
-You are right.
250
00:18:24,041 --> 00:18:25,509
Life is short.
251
00:18:27,744 --> 00:18:31,582
We don't have enough time to even
do what we want.
252
00:18:35,752 --> 00:18:38,956
We won't live that long and there's
253
00:18:39,022 --> 00:18:42,025
no point in restraining
or shackling ourselves.
254
00:18:44,461 --> 00:18:46,263
You should be free.
255
00:18:46,663 --> 00:18:49,533
Graduate from us and move out.
256
00:18:51,335 --> 00:18:55,973
Be free from all restraints
and obligations and be happy.
257
00:18:56,039 --> 00:18:57,241
I will find
258
00:18:58,942 --> 00:19:01,912
a way to enjoy my own life in this house.
259
00:19:03,213 --> 00:19:04,214
But…
260
00:19:06,350 --> 00:19:07,384
Okay.
261
00:19:08,218 --> 00:19:09,987
Good.
262
00:19:10,053 --> 00:19:15,058
I'm very surprised
that you decided to accept my decision.
263
00:19:15,592 --> 00:19:18,228
What made you change your mind?
264
00:19:20,130 --> 00:19:25,269
However, I think we should practice
for one month.
265
00:19:25,669 --> 00:19:30,474
I only just decided to accept your terms
and I need time.
266
00:19:30,540 --> 00:19:34,511
I also need to practice to prepare myself.
267
00:19:34,578 --> 00:19:35,779
After a month,
268
00:19:36,280 --> 00:19:38,048
when I am fully prepared,
269
00:19:38,115 --> 00:19:39,182
then you can move out.
270
00:19:40,317 --> 00:19:41,652
One month?
271
00:19:44,288 --> 00:19:46,790
Okay, why not? We can do that.
272
00:19:47,591 --> 00:19:49,259
Will a month be enough?
273
00:19:49,860 --> 00:19:52,462
Tell me if you need more time.
274
00:19:52,529 --> 00:19:54,665
Don't you think you'll need more time?
275
00:19:56,433 --> 00:20:00,871
Also, we must sign an agreement
on the terms of our graduation.
276
00:20:01,438 --> 00:20:03,373
I'm asking if you need more time.
277
00:20:03,440 --> 00:20:05,108
Why won't you answer my question?
278
00:20:05,175 --> 00:20:09,680
If we have different ideas
on how the graduation will commence,
279
00:20:10,314 --> 00:20:13,250
we cannot have a successful separation.
280
00:20:13,817 --> 00:20:16,687
We must discuss
and reach a compromisation.
281
00:20:17,220 --> 00:20:19,723
It's "compromise", not "compromisation."
282
00:20:21,858 --> 00:20:23,927
Oh, you're right.
283
00:20:23,994 --> 00:20:27,331
We must discuss
and reach a compromise. The end.
284
00:20:27,831 --> 00:20:29,099
What's that in your hand?
285
00:20:30,233 --> 00:20:31,668
A cheat sheet?
286
00:20:32,369 --> 00:20:35,339
You just read
what Hye-yeong wrote for you, right?
287
00:20:36,340 --> 00:20:39,443
No, I just said
everything I wanted to say.
288
00:20:39,509 --> 00:20:41,478
Do you have something to say?
289
00:20:41,545 --> 00:20:43,413
What's that in your hand?
290
00:20:43,480 --> 00:20:44,648
Give it to me.
291
00:20:46,183 --> 00:20:47,384
Hand it over.
292
00:20:49,953 --> 00:20:51,355
What do you think you're doing?
293
00:20:51,988 --> 00:20:55,425
I'd like to excuse myself
if you don't mind.
294
00:20:57,060 --> 00:20:58,562
Honey.
295
00:20:59,730 --> 00:21:00,864
My goodness.
296
00:21:03,533 --> 00:21:04,868
Hang on.
297
00:21:04,935 --> 00:21:07,137
Why did she suddenly agree?
298
00:21:08,705 --> 00:21:09,840
Could it be…
299
00:21:10,340 --> 00:21:12,309
Does she know I was scammed?
300
00:21:26,289 --> 00:21:27,357
Good morning.
301
00:21:27,424 --> 00:21:28,392
Hi.
302
00:21:30,060 --> 00:21:31,228
What's all that?
303
00:21:31,962 --> 00:21:35,098
Once the shoot starts,
they don't hand out much food.
304
00:21:35,499 --> 00:21:37,901
I thought you should eat on the way.
305
00:21:38,635 --> 00:21:41,004
Thanks a lot for preparing all this.
306
00:21:41,471 --> 00:21:42,506
Sure.
307
00:21:51,181 --> 00:21:52,916
-Hello.
-Hello.
308
00:21:52,983 --> 00:21:54,618
-Hello.
-Hello.
309
00:21:55,218 --> 00:21:56,219
Hello.
310
00:21:56,286 --> 00:21:57,354
-Hi, Jung-hui.
-Hi.
311
00:21:57,421 --> 00:21:58,522
-You're a bit late.
-Hi.
312
00:21:58,588 --> 00:22:00,490
I'm glad you could join us, Jung-hui.
313
00:22:00,557 --> 00:22:03,560
-Hello.
-I'm Son Tae-ho, the director of the show.
314
00:22:03,627 --> 00:22:05,128
-Nice to meet you.
-Likewise.
315
00:22:05,195 --> 00:22:07,964
This show is about
bringing your drama cast closer together.
316
00:22:08,031 --> 00:22:11,234
Consider this
a two-day camp for the drama crew.
317
00:22:11,301 --> 00:22:12,636
Okay, I will.
318
00:22:12,702 --> 00:22:14,738
A camp? That sounds like fun.
319
00:22:14,805 --> 00:22:17,474
This is my first variety show.
I'm nervous.
320
00:22:17,541 --> 00:22:19,376
I'll sacrifice myself for the show.
321
00:22:19,443 --> 00:22:20,644
I hope you do.
322
00:22:21,378 --> 00:22:23,947
We have some games
with horrible penalties.
323
00:22:24,014 --> 00:22:27,484
You'll have to swim
and sleep outdoors. It'll be fun.
324
00:22:27,551 --> 00:22:28,785
Meet some mosquitoes.
325
00:22:30,554 --> 00:22:32,689
-Can you excuse me?
-Sure.
326
00:22:53,977 --> 00:22:55,011
What is it?
327
00:22:55,479 --> 00:22:56,713
Wear this.
328
00:23:22,539 --> 00:23:24,574
Mission one, pass them the cards.
329
00:23:24,641 --> 00:23:25,542
Okay.
330
00:23:26,343 --> 00:23:27,577
-Pick one.
-Okay.
331
00:23:27,644 --> 00:23:30,113
Pick one and you pick one.
332
00:23:30,180 --> 00:23:32,883
-Thanks.
-First up, Jin Seong-jun.
333
00:23:32,949 --> 00:23:34,584
Reveal the mission.
334
00:23:35,118 --> 00:23:37,187
{\an8}"Rock-paper-scissors
with a woman in a hat."
335
00:23:37,254 --> 00:23:38,788
"The loser drinks fish sauce."
336
00:23:38,855 --> 00:23:41,324
-Let's begin!
-Get going.
337
00:23:43,093 --> 00:23:44,828
There's one.
338
00:23:45,395 --> 00:23:46,730
I see someone.
339
00:23:47,597 --> 00:23:48,732
She's mine.
340
00:23:48,798 --> 00:23:50,634
Sorry, Jung-hui.
341
00:23:51,635 --> 00:23:53,169
-Thanks.
-Rock-paper-scissors.
342
00:23:53,236 --> 00:23:54,671
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
343
00:23:54,738 --> 00:23:57,574
-Hye-rim, rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
344
00:23:58,475 --> 00:24:00,377
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
345
00:24:00,443 --> 00:24:01,711
I won!
346
00:24:01,778 --> 00:24:04,247
The director wins this time.
347
00:24:04,814 --> 00:24:06,316
Jung-hui, straight ahead.
348
00:24:06,383 --> 00:24:08,785
-Hurry up, Jung-hui.
-Go!
349
00:24:08,852 --> 00:24:10,620
There's someone over there.
350
00:24:10,687 --> 00:24:12,088
Go on and bring her over!
351
00:24:13,323 --> 00:24:15,392
Come with me. Don't ask why.
352
00:24:15,458 --> 00:24:17,027
-Hurry.
-Watch your step.
353
00:24:17,093 --> 00:24:19,296
If you beat Jung-hui,
354
00:24:19,362 --> 00:24:21,131
you get a gift certificate.
355
00:24:21,197 --> 00:24:22,866
Are you ready to play?
356
00:24:22,933 --> 00:24:23,934
Rock-paper-scissors!
357
00:24:24,000 --> 00:24:25,368
Just a moment.
358
00:24:27,871 --> 00:24:29,806
Are you ready now?
359
00:24:29,873 --> 00:24:31,508
Ready? Rock-paper-scissors!
360
00:24:33,543 --> 00:24:36,112
Jung-hui failed the mission.
361
00:24:36,179 --> 00:24:37,380
Too bad.
362
00:24:37,447 --> 00:24:38,548
Fish sauce.
363
00:24:38,615 --> 00:24:41,518
-Fish sauce.
-Fish sauce.
364
00:24:41,585 --> 00:24:42,786
-Fish sauce.
-Fish sauce.
365
00:24:43,653 --> 00:24:45,622
Gosh.
366
00:24:47,157 --> 00:24:49,793
Are you ready, Jung-hui?
367
00:24:52,062 --> 00:24:54,097
-Do I pick one?
-Yes.
368
00:24:56,299 --> 00:24:57,968
-Gross.
-Oh, no.
369
00:24:59,603 --> 00:25:00,837
Oh, dear.
370
00:25:05,041 --> 00:25:07,444
-That stinks.
-How do you feel now?
371
00:25:07,510 --> 00:25:10,614
-I feel like I'm going to die.
-My goodness, it stinks so badly.
372
00:25:10,680 --> 00:25:14,551
By the way, isn't she your manager?
She could've gone easy on you, right?
373
00:25:14,618 --> 00:25:16,653
She must've been holding grudges
against you.
374
00:25:16,720 --> 00:25:17,921
No, I treat her very well.
375
00:25:18,655 --> 00:25:22,659
Your girlfriend must get jealous
if you're that good to her.
376
00:25:23,059 --> 00:25:24,494
She's very beautiful too.
377
00:25:26,563 --> 00:25:27,397
We broke up.
378
00:25:28,598 --> 00:25:30,533
I see. You broke up.
379
00:25:31,735 --> 00:25:35,205
That is sad news, but your mission failed.
380
00:25:36,473 --> 00:25:37,641
You failed!
381
00:25:46,049 --> 00:25:47,183
I hope you enjoy it.
382
00:25:49,519 --> 00:25:51,488
Thank you for calling Bbongdderak Pizza.
383
00:25:51,921 --> 00:25:54,991
An order for a large group?
Yes, we can do it.
384
00:25:55,759 --> 00:25:58,662
Yes. 20 combo pizzas for tomorrow?
385
00:25:58,728 --> 00:26:00,130
Sure, thank you.
386
00:26:00,530 --> 00:26:03,199
Honey!
387
00:26:03,700 --> 00:26:05,669
Gosh, where did he go?
388
00:26:07,504 --> 00:26:08,738
Hello!
389
00:26:12,442 --> 00:26:14,477
Where have you been?
We're so busy right now.
390
00:26:14,978 --> 00:26:17,714
I had an amazing dream last night.
391
00:26:17,781 --> 00:26:20,150
That's why I… Surprise!
392
00:26:20,884 --> 00:26:23,486
-What kind of dumb dream?
-What?
393
00:26:23,553 --> 00:26:26,823
Hear me out. Last night, in my dream,
394
00:26:26,890 --> 00:26:30,393
a white piglet with flowers
all over it ran toward me
395
00:26:30,927 --> 00:26:32,962
and flopped into my arms like this.
396
00:26:33,029 --> 00:26:35,932
It must be a lucky dream.
397
00:26:35,999 --> 00:26:37,600
Stop talking nonsense.
398
00:26:37,667 --> 00:26:40,003
We got a large order,
so start working on it.
399
00:26:40,070 --> 00:26:41,671
We'll see who's right.
400
00:26:41,738 --> 00:26:43,139
Let's see.
401
00:26:44,808 --> 00:26:45,642
Please.
402
00:26:45,709 --> 00:26:46,876
LUCKY LOTTERY
403
00:26:54,017 --> 00:26:55,618
Gosh, what is going on?
404
00:26:56,453 --> 00:26:57,754
PLEASE TRY AGAIN
405
00:26:57,821 --> 00:26:59,622
-Seriously!
-Gosh!
406
00:27:00,457 --> 00:27:01,291
That hurts!
407
00:27:01,357 --> 00:27:04,928
Are you going through menopause or what?
Why do you lose your temper so often?
408
00:27:04,994 --> 00:27:07,530
Look who's talking.
Worry about your andropause.
409
00:27:07,597 --> 00:27:10,767
-You're older than me.
-See? You're angry again.
410
00:27:10,834 --> 00:27:12,869
-Angry Bo-mi.
-You're a loser.
411
00:27:14,704 --> 00:27:16,940
Gosh, why didn't I win anything?
412
00:27:17,340 --> 00:27:18,608
I totally saw the piglet…
413
00:27:45,468 --> 00:27:47,070
Doctor, am I
414
00:27:47,537 --> 00:27:48,671
going through menopause?
415
00:27:49,205 --> 00:27:51,441
Usually, I can't give clear answers
416
00:27:51,508 --> 00:27:53,343
without blood test results,
417
00:27:53,409 --> 00:27:56,679
but I can tell you right away
in your case.
418
00:27:57,380 --> 00:27:59,582
You're not going through menopause.
419
00:28:00,984 --> 00:28:04,387
I haven't had my period
in two months though.
420
00:28:04,454 --> 00:28:07,557
I've started noticing
menopausal symptoms too.
421
00:28:07,624 --> 00:28:09,292
Right, I'm sure you have.
422
00:28:10,794 --> 00:28:11,861
You see this, right?
423
00:28:11,928 --> 00:28:14,430
Congratulations. You're pregnant.
424
00:28:16,733 --> 00:28:17,634
Pardon me?
425
00:28:17,700 --> 00:28:19,602
Oh, and…
426
00:28:23,740 --> 00:28:24,908
My gosh!
427
00:28:29,612 --> 00:28:32,382
Goodness. Was that a dream?
428
00:28:33,049 --> 00:28:35,919
Gosh, that almost made me jump
out of my skin.
429
00:28:38,621 --> 00:28:43,660
By the way, that peach
came into my arms, and I embraced it.
430
00:28:45,495 --> 00:28:46,930
Isn't it a conception dream?
431
00:28:47,797 --> 00:28:51,234
Oh, and you'll have twins.
432
00:28:54,671 --> 00:28:56,806
Giving birth to one at this age
is scary enough.
433
00:28:57,240 --> 00:28:58,708
I can't believe I'll have twins.
434
00:29:10,753 --> 00:29:11,754
Come in.
435
00:29:13,089 --> 00:29:14,657
Yes, sit here.
436
00:29:14,724 --> 00:29:15,959
Okay, Mom.
437
00:29:17,060 --> 00:29:18,261
What's the matter?
438
00:29:18,328 --> 00:29:19,429
Well…
439
00:29:20,630 --> 00:29:22,332
You're the eldest,
440
00:29:22,398 --> 00:29:25,101
so I thought you two should know.
441
00:29:25,168 --> 00:29:26,903
Well, these are
442
00:29:28,872 --> 00:29:31,741
bank books, insurance policies,
and my seal.
443
00:29:32,408 --> 00:29:35,445
These are for Mi-yeong's wedding,
444
00:29:36,546 --> 00:29:39,182
and these are for Ra-yeong's wedding.
445
00:29:40,283 --> 00:29:43,219
Remember them, in case anything happens.
446
00:29:45,922 --> 00:29:48,424
I'll keep these here.
447
00:29:48,491 --> 00:29:50,827
They'll be in this drawer, okay?
448
00:29:55,798 --> 00:29:59,869
Also, the lease agreements for this house
449
00:30:00,837 --> 00:30:02,472
and Dad's store are in this.
450
00:30:03,072 --> 00:30:04,674
I'll keep this over here.
451
00:30:05,808 --> 00:30:08,211
It'll be in this drawer.
452
00:30:08,278 --> 00:30:10,179
Okay? Don't forget.
453
00:30:10,246 --> 00:30:12,015
Well… Mom.
454
00:30:12,782 --> 00:30:14,951
Why are you being like this?
You're scaring me.
455
00:30:16,119 --> 00:30:18,821
Mother, you're acting strange.
456
00:30:19,289 --> 00:30:20,757
Is something going on?
457
00:30:22,025 --> 00:30:25,695
No, but we never know
what can happen in life.
458
00:30:25,762 --> 00:30:27,363
I just wanted you guys to know.
459
00:30:27,430 --> 00:30:30,633
And you know that the drain
in the washroom
460
00:30:30,700 --> 00:30:32,468
needs to be unclogged regularly, right?
461
00:30:32,936 --> 00:30:37,040
Mom, it seems like something is going on.
What is it?
462
00:30:37,106 --> 00:30:40,209
No, there's nothing at all.
463
00:30:41,277 --> 00:30:44,314
My friend had a stroke recently.
464
00:30:45,648 --> 00:30:49,519
I just realized that Dad and I
are at that age now.
465
00:30:49,919 --> 00:30:52,889
That's why I'm doing this.
There's no other reason.
466
00:30:54,824 --> 00:30:55,725
Are you sure?
467
00:30:56,793 --> 00:31:00,430
You're making me forget other things
I wanted to tell you.
468
00:31:02,765 --> 00:31:04,233
-Thank you.
-Thank you.
469
00:31:04,300 --> 00:31:06,102
-Good work.
-Great job.
470
00:31:06,169 --> 00:31:07,637
Thank you for everything today.
471
00:31:07,704 --> 00:31:10,573
It was so hard to book rooms
as it's vacation season.
472
00:31:10,640 --> 00:31:14,477
We booked a seminar room for all staff,
so you guys can rest there.
473
00:31:14,877 --> 00:31:17,814
The cast members can get
their room keys from me.
474
00:31:17,880 --> 00:31:19,882
We'll start early tomorrow morning,
475
00:31:19,949 --> 00:31:22,285
-so please get some rest.
-Rest sounds nice.
476
00:31:22,352 --> 00:31:24,253
-Thank you.
-Thank you.
477
00:31:24,320 --> 00:31:25,788
Good work today.
478
00:31:26,456 --> 00:31:30,059
Please get some rest.
Call me if you need anything.
479
00:31:30,126 --> 00:31:31,527
All right, I will.
480
00:31:51,280 --> 00:31:52,615
MR. AN
481
00:31:56,319 --> 00:31:58,254
I have to go somewhere.
Meet me in the car.
482
00:32:18,975 --> 00:32:22,612
Everything is closed.
Only the snack place was open.
483
00:32:23,479 --> 00:32:24,580
Will this be okay?
484
00:32:24,647 --> 00:32:25,948
Yes, it's fine. Get in.
485
00:32:30,553 --> 00:32:32,789
Get in. I can't eat all of that by myself.
486
00:33:18,568 --> 00:33:19,669
Shall we turn on the radio?
487
00:33:19,735 --> 00:33:21,270
Sure, let's do that.
488
00:33:25,174 --> 00:33:29,045
-Hello.
-Jin Seong-jun is here.
489
00:33:29,112 --> 00:33:33,082
We collected a few questions in advance,
490
00:33:33,149 --> 00:33:37,086
and this was the most asked question.
491
00:33:37,153 --> 00:33:38,821
Do you have a girlfriend?
492
00:33:40,123 --> 00:33:41,224
No, I don't.
493
00:33:42,225 --> 00:33:45,394
I had a crush on someone,
but she rejected me recently.
494
00:33:56,139 --> 00:33:57,974
-Did you guys break up?
-No.
495
00:34:01,110 --> 00:34:04,046
Well, how can we break up
when we've never dated?
496
00:34:11,420 --> 00:34:12,588
It's spicy.
497
00:34:13,789 --> 00:34:14,957
Isn't it spicy for you?
498
00:34:45,721 --> 00:34:48,057
Can you come to the back?
Help me practice my lines.
499
00:34:48,124 --> 00:34:49,759
Oh, sure.
500
00:35:08,344 --> 00:35:12,148
You can rest and sleep
while I read the script.
501
00:35:13,849 --> 00:35:15,551
No, I'm fine.
502
00:35:16,419 --> 00:35:18,187
I'll wait until you finish memorizing.
503
00:35:18,254 --> 00:35:19,755
No, it's fine with me.
504
00:35:19,822 --> 00:35:22,725
I can't focus unless you sleep.
505
00:35:26,529 --> 00:35:27,763
Here.
506
00:35:30,233 --> 00:35:31,334
I'll lay the chair down.
507
00:38:32,348 --> 00:38:34,083
I must've fallen asleep.
508
00:38:34,850 --> 00:38:36,786
I'm sorry. I was supposed
to help you practice.
509
00:38:36,852 --> 00:38:39,522
It's fine. I fell asleep too.
510
00:38:49,498 --> 00:38:51,300
I think the sun's going to rise soon.
511
00:38:52,301 --> 00:38:54,303
I'll go prepare for the shooting.
512
00:38:54,370 --> 00:38:56,172
Yes. Sure.
513
00:38:56,872 --> 00:38:57,940
Yes.
514
00:39:33,609 --> 00:39:34,710
Jun-yeong.
515
00:39:36,178 --> 00:39:39,114
If you have time,
do you want to get lunch with me?
516
00:39:40,082 --> 00:39:41,217
Thank you.
517
00:39:41,283 --> 00:39:42,485
Here you are.
518
00:39:43,953 --> 00:39:47,256
Did you have a trial around here?
Why did you want to have lunch with me?
519
00:39:47,323 --> 00:39:48,791
Well…
520
00:39:49,959 --> 00:39:51,460
It's nothing.
521
00:39:52,461 --> 00:39:56,532
There's something I got for you.
522
00:39:56,599 --> 00:40:00,469
I thought I could give it to you
while having lunch.
523
00:40:02,738 --> 00:40:03,939
Surprise!
524
00:40:07,109 --> 00:40:08,210
What is this?
525
00:40:09,478 --> 00:40:12,882
You must be stressed from work.
526
00:40:12,948 --> 00:40:14,517
Your hair is getting thin.
527
00:40:14,583 --> 00:40:16,151
What? Really?
528
00:40:17,453 --> 00:40:18,454
My goodness.
529
00:40:19,221 --> 00:40:20,389
-Come here.
-What?
530
00:40:20,456 --> 00:40:23,392
My goodness. It's empty.
531
00:40:24,326 --> 00:40:25,661
My goodness.
532
00:40:25,728 --> 00:40:26,929
Hey.
533
00:40:26,996 --> 00:40:29,331
Gosh. My gosh.
534
00:40:29,398 --> 00:40:34,203
The roots must still be healthy, seeing
that it hurts when I pull your hair.
535
00:40:35,170 --> 00:40:36,472
Really?
536
00:41:06,001 --> 00:41:08,304
What are you going to do with it?
537
00:41:09,238 --> 00:41:11,507
This is not Mom and Dad's problem,
538
00:41:12,408 --> 00:41:15,210
but something Jun-yeong should know.
539
00:41:16,879 --> 00:41:19,748
This is a Pandora's box for him.
540
00:41:21,183 --> 00:41:23,452
I don't deserve to open it.
541
00:41:33,762 --> 00:41:36,699
I should find out what Dad did
in the States.
542
00:41:37,499 --> 00:41:39,401
What happened in the States?
543
00:41:39,468 --> 00:41:42,037
Why is Jung-hui acting like that
544
00:41:42,104 --> 00:41:44,139
even though he knows
Dad's not his real dad?
545
00:41:52,748 --> 00:41:53,782
Hey, Ji-sang.
546
00:41:55,217 --> 00:41:56,585
It's me, Hye-yeong.
547
00:41:56,652 --> 00:41:58,020
Thank you for the fax.
548
00:41:58,554 --> 00:42:00,923
Sorry, but I have to ask you
for one more favor.
549
00:42:04,960 --> 00:42:06,528
Yes. Come in.
550
00:42:07,429 --> 00:42:09,198
Hello, Mr. Park.
551
00:42:13,602 --> 00:42:14,870
Right. Have a seat.
552
00:42:14,937 --> 00:42:15,971
Okay.
553
00:42:23,779 --> 00:42:26,782
Director of Sunho Electronics?
554
00:42:27,349 --> 00:42:28,250
What is this?
555
00:42:28,317 --> 00:42:29,685
If you call them,
556
00:42:29,752 --> 00:42:31,754
they'll get you
a regular employee position.
557
00:42:31,820 --> 00:42:33,756
That director is a friend of mine.
558
00:42:33,822 --> 00:42:36,125
He told me he's hiring a new secretary,
559
00:42:36,191 --> 00:42:38,260
and I recommended you.
560
00:42:38,794 --> 00:42:40,929
Me? As a secretary?
561
00:42:43,065 --> 00:42:43,966
A regular employee?
562
00:42:47,369 --> 00:42:48,737
Thank you,
563
00:42:49,338 --> 00:42:51,907
but I already have trouble
managing myself.
564
00:42:52,808 --> 00:42:55,010
I'm not right for a secretary.
565
00:42:58,881 --> 00:43:02,851
Do you think I'm doing this
because I want you to get a job?
566
00:43:03,819 --> 00:43:04,720
Isn't that it?
567
00:43:05,421 --> 00:43:08,123
I want you to stay away from Cheol-su.
568
00:43:08,190 --> 00:43:10,459
At work as well as outside.
569
00:43:12,728 --> 00:43:14,663
That was it.
570
00:43:14,730 --> 00:43:17,599
I knew it. That's why there were missions.
571
00:43:17,666 --> 00:43:22,171
I created a soccer team
to drag Cheol-su here,
572
00:43:22,237 --> 00:43:27,209
so that I can teach him management
and pass over the company.
573
00:43:28,577 --> 00:43:31,714
You're very smart.
574
00:43:31,780 --> 00:43:33,215
That's a good strategy.
575
00:43:36,218 --> 00:43:39,755
I'm very good at this kind of stuff,
and I'm very smart.
576
00:43:45,728 --> 00:43:50,833
Anyway, I can't let you and Cheol-su
get married.
577
00:43:50,899 --> 00:43:52,201
That'll never happen.
578
00:43:53,168 --> 00:43:54,269
I'm getting married?
579
00:43:55,471 --> 00:43:58,006
Aren't you going to get married?
580
00:43:58,073 --> 00:44:00,943
I'm only 26, Mr. Park.
581
00:44:01,009 --> 00:44:03,312
That's too early for me.
582
00:44:03,378 --> 00:44:04,580
You've gone too far.
583
00:44:05,748 --> 00:44:10,219
By the way, it's only been
six months since I dated Cheol-su.
584
00:44:11,754 --> 00:44:15,591
Somehow, you and Yeong-hui found out.
585
00:44:15,657 --> 00:44:18,894
But I haven't even introduced Cheol-su
to my family yet.
586
00:44:19,728 --> 00:44:22,531
Does that mean
you're not marrying Cheol-su?
587
00:44:23,132 --> 00:44:24,533
No, I'm just saying…
588
00:44:24,600 --> 00:44:28,370
I'm not interested
in getting married right now.
589
00:44:28,837 --> 00:44:31,273
Maybe
590
00:44:31,840 --> 00:44:32,908
in five years?
591
00:44:33,509 --> 00:44:35,244
If I'm still dating Cheol-su,
592
00:44:35,310 --> 00:44:37,279
then I'll think about it.
593
00:44:38,180 --> 00:44:42,050
Why are you worried
about the future already?
594
00:44:42,918 --> 00:44:46,688
You're very future-oriented.
595
00:44:48,123 --> 00:44:53,262
So, are you going to marry him or what?
596
00:44:53,328 --> 00:44:54,396
I'm worried.
597
00:44:55,430 --> 00:44:56,565
I don't know.
598
00:44:56,632 --> 00:44:59,601
How do I know what will happen
five years later?
599
00:44:59,668 --> 00:45:04,173
Leave your future problem
to the future you.
600
00:45:04,773 --> 00:45:08,377
Right. And I brought you
a pack of this juice.
601
00:45:08,777 --> 00:45:11,580
It'll help reduce your swelling.
602
00:45:18,187 --> 00:45:19,021
Hey, Cheol-su!
603
00:45:20,355 --> 00:45:21,657
I mean, Mr. Park.
604
00:45:24,726 --> 00:45:26,762
I hope you enjoy your talk
with the chairman.
605
00:45:33,702 --> 00:45:34,870
What?
606
00:45:35,871 --> 00:45:37,339
She has no plans to get married?
607
00:45:47,749 --> 00:45:49,218
Welcome.
608
00:45:50,085 --> 00:45:52,387
Ra-yeong, why aren't you going
to get married…
609
00:45:55,891 --> 00:45:58,861
What should I get for a wedding gift?
610
00:45:59,528 --> 00:46:00,629
What?
611
00:46:01,864 --> 00:46:04,333
Here. How much does this cost?
612
00:46:05,667 --> 00:46:08,103
That product isn't that expensive.
613
00:46:08,170 --> 00:46:09,671
I see. Okay.
614
00:46:15,577 --> 00:46:16,879
Isn't he
615
00:46:17,679 --> 00:46:19,281
the chairman's second son?
616
00:46:20,148 --> 00:46:21,817
Yes, I think so.
617
00:46:45,173 --> 00:46:47,342
Hello, I'm Cheol-su.
618
00:46:47,910 --> 00:46:50,712
You said you'd buy me drinks last time.
619
00:46:50,779 --> 00:46:53,415
I just called to say
that I'd like to drink with you today.
620
00:46:55,617 --> 00:46:57,953
-Great work, Ra-yeong.
-Thank you. Bye.
621
00:46:58,020 --> 00:46:59,321
Good work.
622
00:47:01,757 --> 00:47:03,725
WHEN DO YOU GET OFF WORK?
LET'S GRAB DINNER.
623
00:47:05,427 --> 00:47:07,763
Is he busy? Why isn't he checking my text?
624
00:47:11,700 --> 00:47:12,901
Hey, Yu-ju.
625
00:47:13,769 --> 00:47:17,272
Chicken and beer? Sure. Where are you?
626
00:47:24,379 --> 00:47:26,048
What's this?
627
00:47:26,581 --> 00:47:28,083
Come here and sit down, Ra-yeong.
628
00:47:31,219 --> 00:47:32,187
Okay.
629
00:47:33,922 --> 00:47:35,057
What's going on?
630
00:47:35,524 --> 00:47:38,427
My brother-in-law called
and asked me to buy him some drinks.
631
00:47:39,227 --> 00:47:40,395
Brother-in-law?
632
00:47:40,462 --> 00:47:41,897
Thank you, Jun-yeong.
633
00:47:42,497 --> 00:47:44,666
"Brother-in-law"? What do you mean?
634
00:47:45,534 --> 00:47:49,938
He's calling him that
because Cheol-su is your future husband.
635
00:47:50,339 --> 00:47:51,640
"Husband"?
636
00:47:53,575 --> 00:47:55,344
My goodness. "Husband"?
637
00:47:55,410 --> 00:47:56,611
By the way, Ra-yeong.
638
00:47:57,079 --> 00:48:00,682
You're dating such a handsome boyfriend.
639
00:48:00,749 --> 00:48:03,452
You should've introduced him
to us earlier.
640
00:48:04,052 --> 00:48:05,153
You're right.
641
00:48:06,054 --> 00:48:08,256
I should've introduced myself sooner.
I'm sorry.
642
00:48:09,057 --> 00:48:12,361
Have you guys been dating
for about six months?
643
00:48:12,427 --> 00:48:16,031
I see. Then they must not have plans
for marriage
644
00:48:16,098 --> 00:48:17,833
since they're both young.
645
00:48:17,899 --> 00:48:20,068
Of course. We're too young to get married.
646
00:48:20,135 --> 00:48:22,904
I really want to get married. I really do.
647
00:48:27,009 --> 00:48:28,076
I really do.
648
00:48:29,544 --> 00:48:31,880
That's good to know.
A man must be resolute.
649
00:48:32,814 --> 00:48:34,282
Please take good care of her.
650
00:48:34,349 --> 00:48:35,984
-Drink up.
-Thank you.
651
00:48:36,051 --> 00:48:36,985
-Here.
-I'll do my best.
652
00:48:37,052 --> 00:48:39,388
-Drink up, Ra-yeong.
-Cheers.
653
00:48:44,826 --> 00:48:46,828
Do you know a guy named Moon Ji-sang?
654
00:48:47,729 --> 00:48:48,797
Yes, I do.
655
00:48:49,364 --> 00:48:51,500
I heard he became
the deputy prosecutor general.
656
00:48:51,900 --> 00:48:54,803
He was cool even back in school,
but he's cooler now.
657
00:48:55,370 --> 00:48:58,173
Ji-sang really was cool back in school.
658
00:48:58,740 --> 00:49:01,043
Didn't he date Hye-yeong for a while?
659
00:49:01,109 --> 00:49:04,579
Yes. He asked her out as soon as
she broke up with Jeong-hwan.
660
00:49:10,318 --> 00:49:12,854
What was that for?
661
00:49:12,921 --> 00:49:15,357
It's okay.
I'm already aware of everything.
662
00:49:15,791 --> 00:49:18,960
I agree that Ji-sang
used to be cool and popular.
663
00:49:19,027 --> 00:49:21,696
But I was the winner in the end.
664
00:49:21,763 --> 00:49:24,266
I'm the one who married Hye-yeong.
665
00:49:30,906 --> 00:49:32,641
He became a deputy prosecutor general?
666
00:49:32,707 --> 00:49:35,310
I wonder if Hye-yeong sent him a text
to congratulate him.
667
00:49:35,377 --> 00:49:38,313
We're having dinner together,
so I should talk about it then.
668
00:49:38,380 --> 00:49:39,481
Carry on with your work.
669
00:49:44,453 --> 00:49:46,488
Gosh, I got here too early.
670
00:49:47,889 --> 00:49:49,791
Wait, they dated each other?
671
00:49:49,858 --> 00:49:51,993
I thought they just flirted
with each other.
672
00:49:52,060 --> 00:49:55,564
How can she call her ex-boyfriend
in front of me like that?
673
00:49:58,100 --> 00:50:00,168
Let's not think about it.
674
00:50:05,807 --> 00:50:07,476
-Hey, Nut.
-I'm sorry, Jeong-hwan.
675
00:50:07,542 --> 00:50:09,611
I don't think I can make it
to dinner tonight.
676
00:50:10,979 --> 00:50:13,348
Something urgent came up.
677
00:50:14,082 --> 00:50:15,684
I'm sorry, Jeong-hwan.
678
00:50:15,750 --> 00:50:17,953
Well, I guess it can't be helped.
679
00:50:18,353 --> 00:50:21,189
Okay, I'll see you at home. Bye.
680
00:50:23,091 --> 00:50:24,025
Is she busy?
681
00:50:24,659 --> 00:50:25,660
Here.
682
00:50:25,727 --> 00:50:27,129
Hey…
683
00:50:32,667 --> 00:50:33,502
Moon Ji-sang?
684
00:50:35,170 --> 00:50:36,438
Thank you, Ji-sang.
685
00:50:36,972 --> 00:50:38,440
She has plans with Ji-sang?
686
00:50:39,207 --> 00:50:40,308
My gosh.
687
00:50:42,310 --> 00:50:44,746
Thank you for coming all the way here.
688
00:50:44,813 --> 00:50:48,016
That's the only way I get to see
your busy face.
689
00:50:48,416 --> 00:50:51,019
Let's go. Okay.
690
00:51:05,667 --> 00:51:09,070
Dinner's on me, so eat whatever you want.
691
00:51:10,138 --> 00:51:11,540
Get something expensive.
692
00:51:35,530 --> 00:51:36,631
Well…
693
00:51:37,699 --> 00:51:41,636
I'm sorry that I ask
for such difficult favors.
694
00:51:50,212 --> 00:51:52,347
She just saw me,
but she's not even coming out.
695
00:51:53,648 --> 00:51:54,849
Fine.
696
00:51:57,152 --> 00:51:58,620
Here.
697
00:51:58,687 --> 00:52:01,523
It's the documents on what
Byun Han-soo did in the States.
698
00:52:01,590 --> 00:52:02,958
They weren't easy to get.
699
00:52:04,559 --> 00:52:05,727
Thank you, Ji-sang.
700
00:52:06,428 --> 00:52:09,631
But who is this guy?
Why are you so interested?
701
00:52:10,799 --> 00:52:12,667
His last name is Byun. Is he your cousin?
702
00:52:14,869 --> 00:52:15,937
Well…
703
00:52:16,638 --> 00:52:20,108
I'm sorry, but please don't ask.
704
00:52:20,909 --> 00:52:23,511
I just need to get some facts straight.
705
00:52:23,578 --> 00:52:26,181
I don't have any bad intentions,
so don't worry.
706
00:52:27,649 --> 00:52:28,650
Okay.
707
00:52:30,318 --> 00:52:31,820
Excuse me. Let me get this.
708
00:52:40,228 --> 00:52:42,430
CRACKER
709
00:52:44,599 --> 00:52:48,169
The receiver cannot answer your call.
Please leave…
710
00:52:51,573 --> 00:52:52,607
Jeong-hwan,
711
00:52:53,008 --> 00:52:55,110
you should've told me that you were here.
712
00:52:55,877 --> 00:52:58,113
Don't get mistaken.
I'm only meeting him for work.
713
00:52:58,680 --> 00:53:00,315
I'll call you after I finish eating.
714
00:53:36,885 --> 00:53:38,853
AN SU-JIN WINS
THE INTERNATIONAL COMPETITION
715
00:53:38,920 --> 00:53:40,989
LEE YUN-SEOK DIES,
AND BYUN HAN-SOO GETS HURT.
716
00:53:41,056 --> 00:53:44,225
I didn't know Dad had gone through
such a big accident.
717
00:53:44,959 --> 00:53:48,229
The accident happened in October 1982.
718
00:53:49,297 --> 00:53:53,268
That's also when Mom was in the States.
719
00:53:56,938 --> 00:53:58,239
Lee Yun-seok.
720
00:53:59,341 --> 00:54:00,608
Lee Yun-seok?
721
00:54:02,410 --> 00:54:04,112
That name sounds familiar.
722
00:54:11,019 --> 00:54:12,187
Is this Lee Yun-seok…
723
00:54:13,788 --> 00:54:14,723
LEE YUN-SEOK
724
00:54:14,789 --> 00:54:16,124
this Lee Yun-seok?
725
00:54:21,930 --> 00:54:22,831
Wait.
726
00:54:25,967 --> 00:54:27,202
This is Dad?
727
00:54:28,703 --> 00:54:31,339
Is this what he looked like
when he was young?
728
00:54:33,708 --> 00:54:37,178
This isn't enough for me
to find out the truth.
729
00:54:43,651 --> 00:54:45,053
I'm relieved it's not raining.
730
00:54:45,120 --> 00:54:47,322
-It would've been bad.
-I know.
731
00:54:47,389 --> 00:54:49,591
Things would've gotten delayed again.
732
00:54:49,657 --> 00:54:51,226
-We got lucky.
-We did.
733
00:54:51,292 --> 00:54:52,961
-Jung-hui.
-Yes?
734
00:54:53,027 --> 00:54:55,930
The director just came up with an idea.
735
00:54:56,398 --> 00:54:59,200
What do you think about a love story
736
00:55:00,402 --> 00:55:01,870
between you and your manager?
737
00:55:05,640 --> 00:55:07,742
What are you talking about?
738
00:55:07,809 --> 00:55:11,413
The shoot we did yesterday
was so lame and boring.
739
00:55:12,313 --> 00:55:13,415
Shall we give it a shot?
740
00:55:13,481 --> 00:55:14,983
No. That makes no sense.
741
00:55:15,049 --> 00:55:16,918
Come on, let's give it a go.
742
00:55:17,485 --> 00:55:18,653
Also,
743
00:55:19,320 --> 00:55:21,322
you guys have feelings
for each other anyway.
744
00:55:21,389 --> 00:55:23,057
What are you talking about?
745
00:55:23,124 --> 00:55:25,827
My gosh, you must think
I don't know anything.
746
00:55:26,528 --> 00:55:27,762
That look in your eyes.
747
00:55:27,829 --> 00:55:29,697
I know it comes from liking your manager.
748
00:55:29,764 --> 00:55:32,834
I knew everything,
but I just pretended I didn't.
749
00:55:37,038 --> 00:55:40,942
This show needs to be a big hit
in order for our drama to succeed.
750
00:55:41,009 --> 00:55:46,281
If we come up with a solid love story
and release it to the press,
751
00:55:46,347 --> 00:55:48,817
it'll help you become more famous.
752
00:55:49,284 --> 00:55:52,787
Playing tricks with the press?
You already did that last time.
753
00:55:53,988 --> 00:55:57,459
My gosh, are you still upset about that?
754
00:55:57,992 --> 00:56:00,762
I didn't know you held grudges.
755
00:56:05,200 --> 00:56:06,267
What's with that face?
756
00:56:08,470 --> 00:56:10,338
Shouldn't you be thanking me?
757
00:56:10,405 --> 00:56:12,407
What am I supposed to thank you for?
758
00:56:12,874 --> 00:56:14,576
I'm the one who cast you.
759
00:56:14,642 --> 00:56:16,811
You're in this drama, thanks to me.
760
00:56:16,878 --> 00:56:18,713
You became famous because of me.
761
00:56:18,780 --> 00:56:21,182
Because of what I did with the press,
762
00:56:21,850 --> 00:56:23,685
everyone thinks of you as their own son.
763
00:56:24,252 --> 00:56:25,653
If it weren't for me,
764
00:56:25,720 --> 00:56:28,122
you wouldn't have had a chance to act
in a miniseries.
765
00:56:29,257 --> 00:56:30,592
Please stop it.
766
00:56:31,893 --> 00:56:34,462
My gosh, what a big shot.
767
00:56:34,529 --> 00:56:36,364
Look at you, telling me to stop.
768
00:56:37,031 --> 00:56:39,567
You should know your place.
769
00:56:40,802 --> 00:56:43,438
You used to beg me to cast you.
770
00:56:44,839 --> 00:56:47,809
To be honest, if it weren't for me,
771
00:56:48,309 --> 00:56:51,312
you would never have been able
to meet your dad.
772
00:56:51,379 --> 00:56:55,016
You went to see him
only because you wanted to impress me.
773
00:56:55,083 --> 00:56:57,051
You found your dad, thanks to me!
774
00:56:57,485 --> 00:56:58,820
Oh, my gosh. Are you okay?
775
00:56:59,420 --> 00:57:01,155
Jung-hui, stop. Why are you doing this?
776
00:57:01,222 --> 00:57:02,991
What are you doing, Jung-hui?
777
00:57:03,057 --> 00:57:05,860
Hey, how dare you hit me?
778
00:57:05,927 --> 00:57:09,731
I'm going to teach you a lesson.
779
00:57:10,331 --> 00:57:12,367
Hey, where are you going?
780
00:57:13,701 --> 00:57:15,169
What a jerk.
781
00:57:31,452 --> 00:57:33,588
MR. KANG
782
00:57:42,330 --> 00:57:43,431
MR. KANG
783
00:57:48,403 --> 00:57:49,637
Don't pick up.
784
00:58:12,927 --> 00:58:14,862
Why did you do that, Mr. An?
785
00:58:19,567 --> 00:58:23,438
Don't you think
you should talk to Mr. Kang?
786
00:58:29,110 --> 00:58:32,814
DAD'S SNACKS
787
00:58:32,880 --> 00:58:33,982
I'm sorry.
788
00:58:34,649 --> 00:58:38,386
Jung-hui would never hit anyone
for no reason.
789
00:58:39,187 --> 00:58:41,789
Of course. I know him well too.
790
00:58:42,457 --> 00:58:45,927
But he still punched him,
and that means he committed assault.
791
00:58:47,462 --> 00:58:49,030
I'm so sorry.
792
00:58:49,097 --> 00:58:50,832
My gosh, don't be sorry.
793
00:58:51,799 --> 00:58:52,934
There he is.
794
00:58:53,968 --> 00:58:56,938
You should go back in.
I'll talk to Jung-hui in private.
795
00:58:57,405 --> 00:58:58,973
Oh, okay. Bye.
796
00:59:12,987 --> 00:59:15,590
Mr. Kang is here.
797
00:59:30,471 --> 00:59:31,606
What happened?
798
00:59:31,673 --> 00:59:33,608
Are you crazy? How can you hit a director?
799
00:59:35,843 --> 00:59:37,345
Why didn't you answer your phone?
800
00:59:38,112 --> 00:59:40,014
-What about you?
-I'm sorry, sir.
801
00:59:40,081 --> 00:59:42,283
I told her not to answer. Don't scold her.
802
00:59:46,487 --> 00:59:47,588
Okay.
803
00:59:47,989 --> 00:59:49,991
Get in my car.
Let's talk on our way there.
804
00:59:50,058 --> 00:59:51,359
No, I don't want to go.
805
00:59:51,859 --> 00:59:54,328
-You should go. I'm staying here.
-You jerk.
806
00:59:54,729 --> 00:59:56,831
Aren't you aware of what you just did?
807
00:59:56,898 --> 00:59:59,367
The director says he's going to sue you.
808
01:00:00,668 --> 01:00:03,705
So hurry up and just get in my car.
809
01:00:04,172 --> 01:00:06,374
You need to go and beg him
for his forgiveness.
810
01:00:06,441 --> 01:00:08,843
Whatever. Just tell him to sue me.
811
01:00:08,910 --> 01:00:10,812
I don't care.
Tell him to sue me right now.
812
01:00:16,517 --> 01:00:18,519
Let's first go inside and talk.
813
01:00:20,321 --> 01:00:21,923
Come on, let's go inside.
814
01:00:21,989 --> 01:00:23,458
People are staring.
815
01:00:24,258 --> 01:00:25,993
My gosh, come on.
816
01:00:27,128 --> 01:00:29,630
You don't need to follow us.
817
01:00:29,697 --> 01:00:31,032
I'll talk to you at work.
818
01:00:39,474 --> 01:00:41,409
Are you really going to be like this?
819
01:00:41,909 --> 01:00:43,511
You're not the one who got hit.
820
01:00:43,578 --> 01:00:46,347
You're the one who hit the director.
821
01:00:47,949 --> 01:00:50,618
Do you want to get kicked out
before the drama ends?
822
01:00:50,685 --> 01:00:53,955
Do you think you can do anything
now that you've gained some popularity?
823
01:00:54,355 --> 01:00:56,491
Whatever the case, you're the one at fault
824
01:00:56,557 --> 01:00:58,659
because you're the one who hit him first.
825
01:01:03,798 --> 01:01:08,703
There's no point in debating about this.
Go and beg him for forgiveness right now.
826
01:01:08,770 --> 01:01:10,972
Let's go. I'll beg on my knees too.
827
01:01:11,038 --> 01:01:13,007
Wait. Mr. Kang.
828
01:01:13,074 --> 01:01:14,575
Why would you beg on your knees?
829
01:01:14,642 --> 01:01:17,545
You don't need to apologize.
I'm not going to apologize to him.
830
01:01:17,612 --> 01:01:18,946
You punk.
831
01:01:19,547 --> 01:01:21,349
Do you want your career to end here?
832
01:01:21,415 --> 01:01:23,951
Whatever, I don't care.
I don't need to act.
833
01:01:24,018 --> 01:01:25,253
I have nothing to lose.
834
01:01:25,319 --> 01:01:28,589
Jung-hui, don't say that.
835
01:01:30,291 --> 01:01:32,560
-Let's go!
-I don't want to!
836
01:01:38,432 --> 01:01:40,001
I'm sorry, Mr. Kang.
837
01:01:40,401 --> 01:01:42,470
You should go back for today.
838
01:01:43,237 --> 01:01:46,808
I'm sure Jung-hui doesn't mean
everything he says right now.
839
01:01:46,874 --> 01:01:49,310
Please give him some time to think alone.
840
01:01:49,377 --> 01:01:51,779
He'll change his mind once he calms down.
841
01:01:55,550 --> 01:01:56,617
Okay.
842
01:01:57,118 --> 01:02:00,221
Please help him change his mind.
843
01:02:00,288 --> 01:02:03,958
He needs to go and apologize.
If not, the director won't stay still.
844
01:02:04,859 --> 01:02:06,194
Okay, I'm sorry.
845
01:02:08,062 --> 01:02:09,463
You better think straight.
846
01:02:12,466 --> 01:02:14,769
I'm sorry, Mr. Kang.
847
01:02:17,772 --> 01:02:19,740
What happened?
Why are you being like this?
848
01:02:20,208 --> 01:02:23,110
I know you'd never hit someone
without a reason.
849
01:02:23,177 --> 01:02:25,513
No, I'm a guy who hits people
for no reason.
850
01:02:26,681 --> 01:02:28,616
What gives you the right to say anything?
851
01:02:28,683 --> 01:02:30,885
I guess you now think of yourself
as my real dad.
852
01:02:31,853 --> 01:02:33,888
I'd prefer it
if you got angry at me instead.
853
01:02:33,955 --> 01:02:37,258
Hit me if you want to hit anyone.
Why are you torturing yourself?
854
01:02:38,960 --> 01:02:42,730
Is this what you call revenge?
You're the one who's suffering right now.
855
01:02:43,698 --> 01:02:45,700
What do you know? You don't know anything.
856
01:02:47,401 --> 01:02:48,269
Jung-hui.
857
01:02:48,336 --> 01:02:50,504
This is all because of you.
858
01:02:50,571 --> 01:02:53,441
I'm going crazy because of you!
859
01:02:54,041 --> 01:02:57,612
Just report me to the police, Jung-hui.
860
01:02:58,179 --> 01:03:00,414
Don't beat yourself up like this anymore.
861
01:03:02,550 --> 01:03:04,518
If you can't report me,
862
01:03:05,186 --> 01:03:06,354
I'll just turn myself in.
863
01:03:06,420 --> 01:03:08,723
I told you not to do anything.
864
01:03:11,859 --> 01:03:14,862
Why did you have to make things worse?
865
01:03:14,929 --> 01:03:17,632
You could have just told me beforehand.
866
01:03:17,698 --> 01:03:22,270
Why did you have to lie to me
and make things complicated?
867
01:04:16,090 --> 01:04:18,092
Jeong-hwan, were you home?
868
01:04:19,060 --> 01:04:22,830
You didn't text me or pick up my calls,
so I thought you were busy at work.
869
01:04:25,366 --> 01:04:26,567
Jeong-hwan.
870
01:04:27,501 --> 01:04:28,936
You're not mad, are you?
871
01:04:30,137 --> 01:04:33,874
Don't take it the wrong way.
I only met Ji-sang for work.
872
01:04:35,209 --> 01:04:37,244
What are you talking about?
873
01:04:37,311 --> 01:04:38,813
It wasn't anything like that.
874
01:04:38,879 --> 01:04:41,015
I'm not a narrow-minded guy.
875
01:04:41,082 --> 01:04:43,050
Meeting your ex-boyfriend
for work is fine.
876
01:04:43,117 --> 01:04:45,086
What's wrong with that?
It's just for work.
877
01:04:47,088 --> 01:04:48,889
But what was it about?
878
01:04:50,257 --> 01:04:53,828
Well, I had to ask him for some documents.
879
01:04:53,894 --> 01:04:55,062
What kind of documents?
880
01:04:56,697 --> 01:04:58,699
It had something to do with a trial.
881
01:04:59,867 --> 01:05:00,968
A trial?
882
01:05:01,836 --> 01:05:03,037
MOON JI-SANG
883
01:05:03,104 --> 01:05:05,172
Wait, let me answer this first.
884
01:05:10,644 --> 01:05:12,046
Why is she being so secretive?
885
01:05:12,113 --> 01:05:14,782
-Hey, Ji-sang.
-I forgot to tell you.
886
01:05:14,849 --> 01:05:17,852
Lee Yun-seok who died
had a criminal record.
887
01:05:17,918 --> 01:05:19,453
I'll send you a photo.
888
01:05:19,520 --> 01:05:20,588
What?
889
01:05:21,022 --> 01:05:22,456
All right. Thanks.
890
01:05:23,257 --> 01:05:24,291
Bye.
891
01:05:40,408 --> 01:05:41,442
This is…
892
01:05:42,910 --> 01:05:44,011
This is Dad.
62568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.