All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E38.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,122 --> 00:00:54,993 {\an8}-Gosh. -Honey? 2 00:00:56,261 --> 00:00:57,795 {\an8}Wake up. 3 00:00:58,496 --> 00:01:01,633 {\an8}Oh, my goodness. Look at you sweating. Did you have a nightmare? 4 00:01:02,967 --> 00:01:03,968 {\an8}Did you? 5 00:01:07,572 --> 00:01:08,640 I haven't dreamed about 6 00:01:09,707 --> 00:01:11,242 being chased in a while. 7 00:01:13,845 --> 00:01:15,513 It has been a while. 8 00:01:16,814 --> 00:01:17,949 Are you okay? 9 00:01:18,917 --> 00:01:20,885 What time is it? 10 00:01:21,519 --> 00:01:24,622 I meant to wait for Jung-hui, but I fell asleep. 11 00:01:27,425 --> 00:01:28,593 It's 3 a.m. 12 00:01:29,194 --> 00:01:30,461 Is Jung-hui back? 13 00:01:30,528 --> 00:01:32,797 Check on him in the morning. 14 00:01:33,364 --> 00:01:35,166 Even if he's back, he'll be asleep. 15 00:01:35,233 --> 00:01:36,668 Don't wake him up. 16 00:01:37,135 --> 00:01:38,169 Should I not? 17 00:01:39,437 --> 00:01:42,140 I hope he's home and in bed. 18 00:01:43,474 --> 00:01:45,510 Go back to sleep. I'll try to go back to sleep too. 19 00:01:46,611 --> 00:01:47,612 Okay. 20 00:02:10,668 --> 00:02:13,204 {\an8}IS SOMETHING WRONG? CALL ME WHEN YOU SEE THIS 21 00:02:13,838 --> 00:02:15,573 He isn't checking his messages. 22 00:02:19,444 --> 00:02:21,746 There are no new articles. 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,616 It means he didn't get into any accidents. 24 00:02:25,350 --> 00:02:26,918 Why can't I reach him? 25 00:02:27,619 --> 00:02:31,356 Why are you talking to yourself like an old woman? 26 00:02:31,422 --> 00:02:32,724 Are you up? 27 00:02:33,992 --> 00:02:35,560 I'm worried about Mr. An. 28 00:02:36,761 --> 00:02:40,198 He isn't answering his phone or checking his messages. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,435 He should be okay, right? Or he'd be in the news. 30 00:02:44,969 --> 00:02:46,537 I guess so. 31 00:02:46,604 --> 00:02:48,740 Aren't actors really busy when they're shooting? 32 00:02:52,010 --> 00:02:53,911 Mi-yeong, did you sleep well? 33 00:02:54,412 --> 00:02:55,913 I don't have any schedule today. 34 00:02:55,980 --> 00:02:57,548 Would you like to have lunch together? 35 00:02:57,615 --> 00:02:59,917 -It's not him. -It's Seong-jun again. 36 00:03:00,385 --> 00:03:01,386 Hey. 37 00:03:01,786 --> 00:03:05,356 Date him already. Why won't you go out with him? 38 00:03:05,423 --> 00:03:09,127 He's Jin Seong-jun. Do you not feel love or something? 39 00:03:09,193 --> 00:03:13,164 If he doesn't have any schedule today, is Mr. An free today too? 40 00:03:13,231 --> 00:03:15,133 You only talk about Mr. An all the time. 41 00:03:15,733 --> 00:03:20,104 Do you realize you've been talking about Mr. An a lot for the past few days? 42 00:03:21,172 --> 00:03:22,874 It's because I'm worried. 43 00:03:24,008 --> 00:03:26,144 I couldn't reach him. 44 00:03:26,210 --> 00:03:28,913 I mean, you're worried about him too. 45 00:03:28,980 --> 00:03:30,281 I'm going to shower. 46 00:03:31,883 --> 00:03:33,217 What the… 47 00:03:35,586 --> 00:03:38,423 Dad, did Mr. An come home? 48 00:03:38,489 --> 00:03:41,693 I just checked, but he didn't come home. 49 00:03:42,226 --> 00:03:45,797 He used to tell me if he couldn't come home. 50 00:03:45,863 --> 00:03:47,465 I know. 51 00:03:47,965 --> 00:03:50,101 How about calling him? Have you called him? 52 00:03:51,269 --> 00:03:53,838 I called him yesterday, but he didn't pick up. 53 00:03:53,905 --> 00:03:56,908 I'll try again later. I think he's sleeping now. 54 00:03:58,209 --> 00:04:00,478 Can you go find out at work? 55 00:04:00,545 --> 00:04:03,348 Yes. I was planning to go ask the senior manager 56 00:04:03,414 --> 00:04:04,849 about him later today at work. 57 00:04:04,916 --> 00:04:09,253 Yes. I'm sure it's nothing serious, but I'm worried. 58 00:04:10,154 --> 00:04:11,189 Me too. 59 00:04:28,272 --> 00:04:29,374 I'm sorry. 60 00:04:35,213 --> 00:04:36,280 I'm sorry. 61 00:04:44,188 --> 00:04:47,058 He fell down after looking at me like that. 62 00:04:47,125 --> 00:04:49,093 Then he hasn't shown up for days now. 63 00:04:50,395 --> 00:04:51,963 Of course, it makes me worried. 64 00:04:57,335 --> 00:04:58,669 Here, Mi-yeong. 65 00:04:59,337 --> 00:05:02,340 Did you have a good sleep? Come sit down. 66 00:05:02,407 --> 00:05:04,342 Good morning, Mother and Father. 67 00:05:04,409 --> 00:05:06,577 Yes, good morning. 68 00:05:06,644 --> 00:05:08,146 It's a great morning for us too. 69 00:05:08,212 --> 00:05:09,046 Let's eat. 70 00:05:09,113 --> 00:05:11,482 -Thank you for the meal. -Thank you for the meal. 71 00:05:15,486 --> 00:05:17,522 I'm fine, ladies. 72 00:05:18,623 --> 00:05:21,726 Are you all right now, Yu-ju? 73 00:05:22,193 --> 00:05:23,561 Of course, I am. 74 00:05:23,628 --> 00:05:25,263 I'm all recovered now. 75 00:05:25,329 --> 00:05:30,268 Thanks to Father and Mother trying to improve my health with beef bone soup 76 00:05:30,334 --> 00:05:32,503 and seaweed soup, I think I recovered pretty fast. 77 00:05:33,237 --> 00:05:36,541 You know you still have to be careful, right? 78 00:05:36,607 --> 00:05:39,544 Your health is the most important. 79 00:05:39,610 --> 00:05:41,112 Don't get stressed. 80 00:05:41,179 --> 00:05:43,347 Relax and eat a lot. 81 00:05:44,615 --> 00:05:46,517 Yes, Father. 82 00:05:47,285 --> 00:05:49,620 I'm not exaggerating, 83 00:05:49,687 --> 00:05:52,290 but since I've been doing nothing but eating and sleeping, 84 00:05:52,356 --> 00:05:53,925 I feel like I can fly. 85 00:05:54,759 --> 00:05:55,827 I'm glad to hear that. 86 00:05:57,094 --> 00:05:59,697 By the way, Father and Mother, 87 00:06:00,665 --> 00:06:03,100 I'm going to go back to work from today. 88 00:06:04,168 --> 00:06:07,305 Already, Yu-ju? It's too early. 89 00:06:08,206 --> 00:06:10,875 I can take care of myself, Jun-yeong. 90 00:06:10,942 --> 00:06:13,311 I'm completely fine. Don't worry. 91 00:06:13,377 --> 00:06:16,681 Are you worried about work? 92 00:06:16,747 --> 00:06:20,017 I thought you could take time off for 30 days. 93 00:06:21,118 --> 00:06:23,488 That's not it, Mother. 94 00:06:23,554 --> 00:06:27,158 I'm pretty bored because I've been staying in bed. 95 00:06:27,225 --> 00:06:28,993 I'm completely recovered now. 96 00:06:33,464 --> 00:06:34,465 Have you? 97 00:06:35,299 --> 00:06:37,935 It hasn't even been a week yet, so we'd like you 98 00:06:38,002 --> 00:06:41,973 to stay home and rest, but since you say you're fine, 99 00:06:42,039 --> 00:06:44,442 talk about it with Jun-yeong. 100 00:06:44,909 --> 00:06:46,110 Yes, Father. 101 00:06:46,644 --> 00:06:47,645 Yes. 102 00:07:00,124 --> 00:07:02,426 Hey, Yu-ju. 103 00:07:02,493 --> 00:07:04,996 Do you really have to go to work today? 104 00:07:05,062 --> 00:07:07,131 Can you take time off for a few more days? 105 00:07:07,198 --> 00:07:10,034 It's fine. I've rested enough. 106 00:07:10,101 --> 00:07:12,503 Also, there are things I need to take care of. 107 00:07:12,570 --> 00:07:15,172 If the law allows you to rest for 30 days, 108 00:07:15,239 --> 00:07:19,043 it means that's how much you should rest. 109 00:07:19,110 --> 00:07:22,914 I think you're going back to work too early. 110 00:07:23,881 --> 00:07:25,917 I think you're pushing yourself. 111 00:07:27,685 --> 00:07:29,453 I told you I'm fine. 112 00:07:30,121 --> 00:07:33,291 Don't just say you're fine all the time and… 113 00:07:36,494 --> 00:07:37,695 I get it. 114 00:07:38,195 --> 00:07:40,197 Let's go together. I'll drive you. 115 00:07:40,665 --> 00:07:41,866 What's wrong with you? 116 00:07:43,801 --> 00:07:45,870 What? 117 00:07:45,937 --> 00:07:48,105 I'll get the car ready. 118 00:07:49,941 --> 00:07:51,075 Hey, Jun-yeong. 119 00:07:52,176 --> 00:07:53,844 What is it that you want to tell me? 120 00:07:55,379 --> 00:07:57,148 Do you want to say I lost the baby 121 00:07:57,214 --> 00:08:00,051 because I said I'm fine all the time and pushed myself? 122 00:08:01,652 --> 00:08:02,987 If so, just say it. 123 00:08:03,054 --> 00:08:04,589 I've… 124 00:08:04,655 --> 00:08:06,958 I've never said that. 125 00:08:07,024 --> 00:08:11,028 I thought your body hasn't recovered yet, 126 00:08:11,095 --> 00:08:14,365 so I was only asking you to rest because I'm worried. 127 00:08:14,899 --> 00:08:17,401 It sounds like you're blaming me. 128 00:08:18,402 --> 00:08:19,870 Is it because I feel guilty? 129 00:08:23,274 --> 00:08:25,977 Why are you so sensitive? 130 00:08:26,377 --> 00:08:31,182 Do you enjoy twisting and turning everything I say? 131 00:08:35,519 --> 00:08:37,121 I'll go to work on my own. 132 00:08:49,000 --> 00:08:51,602 The number you have dialed cannot be reached… 133 00:08:51,669 --> 00:08:53,871 Jung-hui isn't picking up his phone again. 134 00:08:54,672 --> 00:08:59,610 I have to go see Aunt today, so I'll go visit his house tomorrow. 135 00:09:00,144 --> 00:09:01,912 I'm worried too. 136 00:09:01,979 --> 00:09:05,683 By the way, how bad is Aunt? 137 00:09:06,384 --> 00:09:10,855 I don't know. I have to go and check if she is getting better or worse. 138 00:09:10,921 --> 00:09:12,023 Right. 139 00:09:12,089 --> 00:09:13,858 Don't pack so many summer clothes. 140 00:09:13,924 --> 00:09:17,294 I brought her some last time, so she probably has a lot. 141 00:09:21,265 --> 00:09:22,767 My goodness. 142 00:09:25,336 --> 00:09:28,539 I should drive you, but I sprained my ankle. 143 00:09:28,606 --> 00:09:29,607 It's fine. 144 00:09:29,674 --> 00:09:31,676 Don't walk too much and rest. 145 00:09:31,742 --> 00:09:34,879 I just can't drive, but I can walk. 146 00:09:34,945 --> 00:09:37,314 But I'll still be careful. Have a safe trip. 147 00:09:37,782 --> 00:09:38,749 Bye. 148 00:09:39,216 --> 00:09:43,254 Take a look at the beef bone soup for Yu-ju. 149 00:09:43,721 --> 00:09:46,724 Yes, don't worry. Bye. 150 00:09:55,166 --> 00:09:56,734 My goodness. 151 00:09:57,301 --> 00:10:00,404 There are a lot of people taking care of you. 152 00:10:00,471 --> 00:10:01,872 You must be happy, Al. 153 00:10:04,709 --> 00:10:07,578 What's wrong? Is something bothering you? 154 00:10:09,246 --> 00:10:10,281 What? 155 00:10:11,716 --> 00:10:13,317 I'm worried about Mr. An. 156 00:10:15,920 --> 00:10:17,354 I can't reach him. 157 00:10:17,822 --> 00:10:21,425 He doesn't answer my call or Dad's. 158 00:10:21,492 --> 00:10:23,894 I'm sure he's fine. 159 00:10:24,895 --> 00:10:26,931 He must be busy with filming. 160 00:10:28,199 --> 00:10:29,266 Actually, 161 00:10:30,901 --> 00:10:33,704 I didn't tell Dad because then he'd be worried. 162 00:10:33,771 --> 00:10:34,839 Okay. 163 00:10:35,906 --> 00:10:39,944 When Mr. An was drunk a few days ago, he was a bit weird. 164 00:10:41,145 --> 00:10:43,514 He was kicking our restaurant door 165 00:10:44,582 --> 00:10:46,584 while yelling to open the door, 166 00:10:46,650 --> 00:10:51,956 and he got upset at me asking if I knew anything. 167 00:10:54,492 --> 00:10:55,459 Really? 168 00:10:57,561 --> 00:10:58,395 Then? 169 00:11:00,131 --> 00:11:03,067 Then he passed out. 170 00:11:04,401 --> 00:11:08,672 He left the next day without anyone knowing, 171 00:11:08,739 --> 00:11:10,174 and I couldn't reach him since. 172 00:11:13,644 --> 00:11:15,479 I'm so worried. 173 00:11:16,580 --> 00:11:21,051 If he's fine, he would have called us to check on Al. 174 00:11:24,088 --> 00:11:25,556 I'm sure he's fine, right? 175 00:11:26,357 --> 00:11:27,691 Right, Al? 176 00:11:43,674 --> 00:11:46,544 MR. KANG 177 00:11:56,420 --> 00:11:59,323 JUDO 178 00:12:03,494 --> 00:12:06,530 JUDO 179 00:12:06,597 --> 00:12:08,199 TWO MISSED CALLS 180 00:13:20,504 --> 00:13:21,872 BYUN HAN-SOO AND AN JUNG-HUI 181 00:13:21,939 --> 00:13:24,375 He can't be someone with the same name. 182 00:13:25,442 --> 00:13:30,114 He didn't recognize my mom's name at first, but then he did. 183 00:13:31,715 --> 00:13:34,018 He also knew she'd hurt her hand. 184 00:13:34,818 --> 00:13:36,587 BYUN HAN-SOO AND AN JUNG-HUI 185 00:13:36,654 --> 00:13:38,022 Who are you? 186 00:13:39,056 --> 00:13:41,158 Who are you to use my dad's name 187 00:13:42,526 --> 00:13:44,561 and pretend to be him? 188 00:13:48,866 --> 00:13:50,868 Where is my dad? 189 00:13:54,338 --> 00:13:55,406 Is he… 190 00:14:03,380 --> 00:14:04,515 Yes. 191 00:14:05,616 --> 00:14:07,885 Let's hear what you have to say. 192 00:14:17,928 --> 00:14:19,196 Messenger service? 193 00:14:20,097 --> 00:14:22,232 I'd like to send a document. 194 00:14:25,769 --> 00:14:27,338 To Dad's Snacks in Suwon. 195 00:14:31,208 --> 00:14:32,309 -Let's go inside. -Okay. 196 00:14:32,376 --> 00:14:34,345 -Watch your step. -Oh dear. 197 00:14:35,145 --> 00:14:36,580 -Gosh. -We're home. 198 00:14:36,647 --> 00:14:39,583 It's still sore where they sewed me up. 199 00:14:39,650 --> 00:14:41,952 It's great to be home though. 200 00:14:42,019 --> 00:14:45,155 Oh, dear. Home sweet home. 201 00:14:46,223 --> 00:14:47,458 My goodness. 202 00:14:47,524 --> 00:14:48,726 Oh my. 203 00:14:50,227 --> 00:14:51,528 Hello, madam. 204 00:14:54,932 --> 00:14:58,535 I almost miscarried a baby I wasn't even carrying. 205 00:14:58,602 --> 00:15:01,238 -Who are you? -Is everything ready? 206 00:15:01,305 --> 00:15:03,474 Yes. These are the papers you asked for. 207 00:15:03,540 --> 00:15:05,042 Thanks so much. 208 00:15:05,976 --> 00:15:07,511 It was a long morning. 209 00:15:07,578 --> 00:15:10,347 You can go and rest. You too, Bok-nyeo. 210 00:15:10,414 --> 00:15:13,617 She didn't answer yet. Who are you? 211 00:15:13,684 --> 00:15:16,620 Can't you tell right away? 212 00:15:16,687 --> 00:15:18,622 She'll help with the housework from today. 213 00:15:18,689 --> 00:15:21,892 I'm Na Do-mi, your housekeeper. 214 00:15:21,959 --> 00:15:23,594 I hope we get along, madam. 215 00:15:24,228 --> 00:15:25,429 What? 216 00:15:25,929 --> 00:15:27,731 You didn't ask me… 217 00:15:27,798 --> 00:15:30,434 Be quiet. Don't embarrass her. 218 00:15:31,368 --> 00:15:32,803 You can get to work. 219 00:15:36,173 --> 00:15:38,709 You're so rude and inconsiderate. 220 00:15:38,776 --> 00:15:40,811 What's there to ask? 221 00:15:40,878 --> 00:15:43,781 Do you think you can do the housework in your state? 222 00:15:43,847 --> 00:15:46,550 Even so, you should have told me-- 223 00:15:46,617 --> 00:15:49,653 Be quiet. You talk way too much. 224 00:15:51,422 --> 00:15:55,092 As you see, I hired an expert. 225 00:15:55,159 --> 00:15:56,593 I did my duty. 226 00:15:56,660 --> 00:15:57,928 I'm going out. 227 00:15:58,762 --> 00:16:01,432 You two can get some well-earned rest. 228 00:16:02,032 --> 00:16:04,301 Even if she calls, don't come downstairs. 229 00:16:04,368 --> 00:16:06,804 Just turn off all your phones. 230 00:16:09,940 --> 00:16:11,909 Everything's here. I'm going out. 231 00:16:13,777 --> 00:16:17,114 We'll go upstairs then. Get some rest, Mother. 232 00:16:18,115 --> 00:16:20,851 Try to rest, Mom. Sleep as much as you can. 233 00:16:21,285 --> 00:16:22,519 Let's go. 234 00:16:24,154 --> 00:16:25,989 Are you both going upstairs? 235 00:16:27,224 --> 00:16:29,760 Yes, Mother. We'd both like to. 236 00:16:29,827 --> 00:16:33,464 Now you're recovering and at home, the Code Red's lifted. 237 00:16:33,530 --> 00:16:36,366 You should do what the contract says. 238 00:16:36,433 --> 00:16:37,267 See you, Mom. 239 00:16:48,846 --> 00:16:51,281 It hurts. Oh, dear. 240 00:16:52,916 --> 00:16:53,951 Nut, wait. 241 00:16:54,885 --> 00:16:58,155 Nut. I'll go upstairs first. 242 00:16:58,222 --> 00:17:00,757 Take your time. Come very slowly. 243 00:17:25,816 --> 00:17:26,884 Welcome. 244 00:17:35,759 --> 00:17:36,760 Namaste. 245 00:17:37,694 --> 00:17:41,165 It's an honor to have you at Jeong-hwan's spa. 246 00:17:41,231 --> 00:17:43,800 Relax in the tub for ten minutes 247 00:17:43,867 --> 00:17:47,671 and an expert helper and then a masseur will come and serve you in turn. 248 00:17:51,208 --> 00:17:52,342 Namaste. 249 00:17:53,143 --> 00:17:54,278 Shall I? 250 00:18:14,398 --> 00:18:15,566 Hello. 251 00:18:15,632 --> 00:18:18,468 I'm an expert spa therapist, Cha Jeong-sun. 252 00:18:18,936 --> 00:18:22,206 Shall we see what you can do? 253 00:18:25,976 --> 00:18:27,044 Ready? 254 00:18:38,021 --> 00:18:39,389 Hello. 255 00:18:39,456 --> 00:18:41,625 -Hello. -Good morning. 256 00:18:55,072 --> 00:18:58,742 You can stop looking. I'm sure you all heard what happened. 257 00:18:59,743 --> 00:19:00,777 Ms. Kim. 258 00:19:01,645 --> 00:19:02,913 Are you okay? 259 00:19:04,581 --> 00:19:06,984 You can all relax. I'm fine. 260 00:19:08,051 --> 00:19:10,487 I'll get right back into things today. 261 00:19:10,554 --> 00:19:12,422 The schedule will stand. Don't worry. 262 00:19:12,489 --> 00:19:14,391 Will you really come back to work? 263 00:19:15,192 --> 00:19:18,495 Yes, so bring me your schedules for the month. 264 00:19:18,562 --> 00:19:21,398 Filming, trips, shows, buying, everything. 265 00:19:21,965 --> 00:19:23,033 Okay. 266 00:19:33,844 --> 00:19:35,045 I'm sorry. 267 00:19:41,285 --> 00:19:43,820 TAE-BU 268 00:19:50,627 --> 00:19:53,096 The number you have dialed… 269 00:19:54,998 --> 00:19:57,200 Intern, you called me. 270 00:19:57,267 --> 00:19:59,136 Tae-bu. Where's Mr. An? 271 00:19:59,603 --> 00:20:01,772 Is he all you think about when you see me? 272 00:20:02,239 --> 00:20:04,408 Ask how I'm doing first. 273 00:20:04,474 --> 00:20:05,676 Why did you call? 274 00:20:08,145 --> 00:20:10,213 Is something up with Mr. An? 275 00:20:10,280 --> 00:20:12,215 He isn't taking my calls. 276 00:20:12,282 --> 00:20:13,317 Really? 277 00:20:13,817 --> 00:20:15,552 He isn't doing anything this week. 278 00:20:15,619 --> 00:20:18,588 A soccer match is airing this week, so they postponed the filming. 279 00:20:19,089 --> 00:20:21,358 Oh, I see. 280 00:20:21,758 --> 00:20:23,160 Come to think of it. 281 00:20:23,226 --> 00:20:27,097 Jung-hui hasn't called at all this week. Did he go somewhere? 282 00:20:28,532 --> 00:20:30,133 Tae-bu. 283 00:20:30,200 --> 00:20:33,570 Shouldn't a manager know where his actor is? 284 00:20:33,637 --> 00:20:36,740 What if he's somewhere all alone and he's sick? 285 00:20:36,807 --> 00:20:38,075 Intern. 286 00:20:38,141 --> 00:20:39,843 Are you scolding me? 287 00:20:42,412 --> 00:20:43,413 No. 288 00:20:44,681 --> 00:20:45,949 I wasn't at all. 289 00:20:46,383 --> 00:20:48,285 I was just worried. 290 00:20:48,952 --> 00:20:50,220 Sorry. 291 00:20:52,622 --> 00:20:56,159 I see I trained you well. 292 00:20:56,226 --> 00:20:59,396 I'll look after Jung-hui. Don't you worry. 293 00:20:59,863 --> 00:21:01,231 Bye. 294 00:21:01,298 --> 00:21:02,466 See you. 295 00:21:05,402 --> 00:21:07,137 Did he go somewhere? 296 00:21:08,538 --> 00:21:10,974 Why won't he answer my calls? 297 00:21:11,041 --> 00:21:13,477 Can't he text me back at least? 298 00:21:17,114 --> 00:21:18,415 Hello. 299 00:21:19,816 --> 00:21:20,884 Okay. 300 00:21:23,620 --> 00:21:25,989 Is Ms. Kim really okay? 301 00:21:27,391 --> 00:21:28,492 I'm worried. 302 00:21:28,892 --> 00:21:32,162 I get the feeling that we did something wrong. 303 00:21:32,796 --> 00:21:33,830 Me too. 304 00:21:34,431 --> 00:21:36,366 I thought she'd be away for a while. 305 00:21:37,067 --> 00:21:38,502 She came right back. 306 00:21:38,568 --> 00:21:41,371 I think she's really obsessive. 307 00:21:41,438 --> 00:21:43,473 She isn't just obsessive. 308 00:21:43,540 --> 00:21:46,877 Isn't she shockingly calm about the whole thing? 309 00:21:52,115 --> 00:21:53,717 I'd like to return this. 310 00:22:00,824 --> 00:22:04,728 Just because she seems calm doesn't mean she is inside. 311 00:22:07,497 --> 00:22:11,635 I'd like you to stop talking about her in secret. 312 00:22:38,595 --> 00:22:41,731 BBONGDDERAK PIZZA 313 00:22:44,267 --> 00:22:45,502 Wait. 314 00:22:48,638 --> 00:22:51,174 It's you. You're Yu-ju's husband. Aren't you? 315 00:23:01,451 --> 00:23:03,887 I should have met you before I got married. 316 00:23:03,954 --> 00:23:04,855 I'm sorry about that. 317 00:23:05,522 --> 00:23:08,492 I'm sure Yu-ju said she doesn't have a mom. 318 00:23:08,959 --> 00:23:10,594 Shall I talk to you casually? 319 00:23:10,660 --> 00:23:12,562 Sure, you don't need to use honorifics, Mother. 320 00:23:14,531 --> 00:23:16,032 You called me Mother. 321 00:23:16,867 --> 00:23:19,102 I feel like I'm an old lady. 322 00:23:22,772 --> 00:23:25,308 What brings you here? 323 00:23:25,375 --> 00:23:26,943 If you want to see Yu-ju… 324 00:23:27,010 --> 00:23:29,145 I came to see you, not Yu-ju. 325 00:23:30,647 --> 00:23:33,917 As we're both busy, I'll skip the introduction. 326 00:23:33,984 --> 00:23:36,419 I'll get to the point. I need some money. 327 00:23:38,788 --> 00:23:39,623 What? 328 00:23:40,657 --> 00:23:43,860 Yu-ju is the only child I have. 329 00:23:43,927 --> 00:23:46,196 But she didn't let me know she was getting married. 330 00:23:46,263 --> 00:23:48,431 So I didn't get any wedding gifts. 331 00:23:49,199 --> 00:23:52,702 I want you to give me some money instead of it. 332 00:23:58,275 --> 00:24:00,510 Here's the pizza you ordered. Enjoy. 333 00:24:00,577 --> 00:24:02,379 Here are the drinks. Enjoy. 334 00:24:02,445 --> 00:24:03,813 Tell me if you need anything. 335 00:24:03,880 --> 00:24:05,015 -Enjoy. -Thank you. 336 00:24:07,584 --> 00:24:08,785 -How are you? -Hello. 337 00:24:09,252 --> 00:24:10,587 How are you, Manager? 338 00:24:10,654 --> 00:24:12,222 I want you to post this here. 339 00:24:12,289 --> 00:24:13,290 What is it? 340 00:24:13,356 --> 00:24:14,991 It's a new menu development contest. 341 00:24:15,058 --> 00:24:16,993 It's open to everyone. 342 00:24:17,060 --> 00:24:18,628 You two can participate in it too. 343 00:24:19,162 --> 00:24:21,965 For an award, they'll help you open a store. 344 00:24:22,032 --> 00:24:23,500 You'll also receive a cash prize. 345 00:24:23,567 --> 00:24:25,702 -Can we open a store? -Can we get a cash prize? 346 00:24:31,374 --> 00:24:35,879 You mean after you make something, we need to eat it, right? 347 00:24:35,946 --> 00:24:38,448 We'll choose one that tastes better. 348 00:24:38,515 --> 00:24:41,184 Mom, you're quick of understanding. 349 00:24:41,251 --> 00:24:44,888 I think the company's recipe would taste best. 350 00:24:44,955 --> 00:24:46,656 -I don't think so. -Me neither. 351 00:24:46,723 --> 00:24:48,525 Let's play fair. 352 00:24:48,592 --> 00:24:50,093 -Let's go! -Go for it! 353 00:24:50,160 --> 00:24:52,128 -We can do it! -Forget it. 354 00:24:59,002 --> 00:25:00,136 Don't look at me. 355 00:25:00,203 --> 00:25:01,171 -Don't look. -Come on. 356 00:25:01,237 --> 00:25:03,073 You're making me worry. 357 00:25:03,139 --> 00:25:05,976 I'm not sure if you can make something edible. 358 00:25:08,545 --> 00:25:10,714 Taste this, please. 359 00:25:11,781 --> 00:25:12,949 -It's hot. -Here. 360 00:25:22,726 --> 00:25:24,260 -Rinse your mouth first. -What? 361 00:25:24,961 --> 00:25:27,097 You should get rid of the taste of his pizza 362 00:25:27,163 --> 00:25:28,999 and taste my pizza. That's fair, isn't it? 363 00:25:38,074 --> 00:25:39,142 What do you think? 364 00:25:39,209 --> 00:25:41,177 It tastes better than I expected. 365 00:25:42,178 --> 00:25:44,347 But how shall I put it? 366 00:25:45,048 --> 00:25:47,017 I think both pizzas lack something. 367 00:25:47,717 --> 00:25:50,854 It can't be. Nothing lacks in my pizza. 368 00:25:50,920 --> 00:25:53,757 I put on the sauce and lots of cheese too. 369 00:25:53,823 --> 00:25:56,593 -Various vegetables… -Right. That's nonsense. 370 00:25:56,660 --> 00:25:58,862 See how much meat I put in here. 371 00:25:58,928 --> 00:26:02,799 Do you think it's easy to grill the meat nicely? 372 00:26:02,866 --> 00:26:05,802 I made this pizza with an Italian master's spirit. 373 00:26:05,869 --> 00:26:07,637 Buongiorno. 374 00:26:07,704 --> 00:26:11,041 Mine isn't on the same level with a veggie pizza. 375 00:26:11,107 --> 00:26:12,475 My goodness. 376 00:26:12,542 --> 00:26:15,945 Pizza wouldn't taste good with only the meat. 377 00:26:16,012 --> 00:26:18,548 You need to put something more for a better taste. 378 00:26:19,049 --> 00:26:21,084 Your pizza lacks that something. 379 00:26:21,551 --> 00:26:23,153 You're talking nonsense. 380 00:26:24,254 --> 00:26:25,722 Both of you keep quiet. 381 00:26:26,656 --> 00:26:27,757 As I eat your pizzas, 382 00:26:29,959 --> 00:26:34,164 I found it weird that when I eat them together 383 00:26:34,631 --> 00:26:35,665 it tastes really good. 384 00:26:35,732 --> 00:26:37,500 -Both of them together? -Right. 385 00:26:49,779 --> 00:26:52,215 Oh, Mom! This is it! 386 00:26:53,717 --> 00:26:55,218 Yes, this is it! 387 00:26:55,285 --> 00:26:56,152 It tastes great. 388 00:26:56,619 --> 00:26:57,954 -Pumpkin steak, pumpkin! -Yes! 389 00:27:00,356 --> 00:27:02,759 BBONGDDERAK PIZZA 390 00:27:02,826 --> 00:27:06,529 The number you have reached is currently unavailable. 391 00:27:06,596 --> 00:27:09,299 You'll be charged after the beep. 392 00:27:09,365 --> 00:27:11,234 He's not picking up the phone all day. 393 00:27:15,605 --> 00:27:16,806 You pervert! 394 00:27:16,873 --> 00:27:18,675 I knew this would happen! 395 00:27:18,742 --> 00:27:20,910 I was watching him, and he looked suspicious. 396 00:27:20,977 --> 00:27:23,279 You jerk! What were you trying to do to me? 397 00:27:23,346 --> 00:27:24,414 You scum! 398 00:27:24,481 --> 00:27:25,882 You jerk! 399 00:27:25,949 --> 00:27:27,117 Ra-yeong, call the police! 400 00:27:27,183 --> 00:27:28,651 Okay! You stay right here! 401 00:27:28,718 --> 00:27:31,254 -Excuse me, Ra-yeong! -How dare you! 402 00:27:33,056 --> 00:27:34,691 -Cheol-su! -Cheol-su? 403 00:27:34,758 --> 00:27:36,526 My goodness. What do I do? 404 00:27:36,593 --> 00:27:37,594 Cheol-su, are you okay? 405 00:27:37,660 --> 00:27:39,162 Jun-yeong, he's my boyfriend! 406 00:27:40,230 --> 00:27:41,197 Your boyfriend? 407 00:27:41,631 --> 00:27:43,933 Cheol-su, I'm sorry. Look at me. Are you okay? 408 00:27:44,834 --> 00:27:46,770 I'm fine. Are you okay, Ra-yeong? 409 00:27:47,570 --> 00:27:48,805 You're bleeding. 410 00:27:51,975 --> 00:27:53,576 You mean this? Why is it… 411 00:28:20,036 --> 00:28:23,573 There was a misunderstanding. 412 00:28:23,640 --> 00:28:26,976 I thought a stranger was trying to harass my sister. 413 00:28:27,777 --> 00:28:29,579 I think it's natural you misunderstood. 414 00:28:30,480 --> 00:28:32,649 I think my outfit caused the misunderstanding. 415 00:28:32,715 --> 00:28:34,384 I think you have a problem, Jun-yeong. 416 00:28:34,450 --> 00:28:36,486 How can you hit someone without checking? 417 00:28:36,553 --> 00:28:38,421 What's going on? Are you disciplining him? 418 00:28:38,888 --> 00:28:39,823 What? 419 00:28:40,490 --> 00:28:41,324 At ease! 420 00:28:44,227 --> 00:28:47,630 Gosh, what did he do to your handsome face? 421 00:28:47,697 --> 00:28:50,099 It hurts, doesn't it? I was too shocked then. 422 00:28:51,267 --> 00:28:52,569 Have a seat here, Ra-yeong. 423 00:28:54,504 --> 00:28:58,308 So, how long have you been seeing each other? 424 00:28:58,775 --> 00:28:59,809 Jun-yeong! 425 00:28:59,876 --> 00:29:01,144 It's been about five months. 426 00:29:03,112 --> 00:29:04,380 Who confessed first? 427 00:29:04,447 --> 00:29:06,583 -I did it first. -What? 428 00:29:06,649 --> 00:29:08,351 Is it true that you made her confess first? 429 00:29:08,418 --> 00:29:10,019 Well, that's because 430 00:29:10,453 --> 00:29:11,855 I've never dated someone before, so… 431 00:29:16,025 --> 00:29:17,827 I mean, it's my fault. 432 00:29:19,929 --> 00:29:21,931 You don't seem to take blows well. 433 00:29:21,998 --> 00:29:22,832 Does it hurt a lot? 434 00:29:22,899 --> 00:29:24,801 No, it doesn't hurt at all. 435 00:29:27,003 --> 00:29:28,471 You said it doesn't hurt at all. 436 00:29:28,538 --> 00:29:30,874 Do you mean that my punch is nothing to you? 437 00:29:31,841 --> 00:29:32,909 No. 438 00:29:34,344 --> 00:29:36,880 I mean, it hurts. 439 00:29:40,783 --> 00:29:41,985 Jun-yeong! 440 00:29:42,051 --> 00:29:43,319 All right, fine. 441 00:29:43,786 --> 00:29:46,589 I'm sorry that I misunderstood you. 442 00:29:46,656 --> 00:29:48,091 I'm also sorry that I hit you. 443 00:29:48,157 --> 00:29:50,393 I'll buy you a drink next time as an apology. 444 00:29:50,460 --> 00:29:51,761 So I'll see you around. 445 00:29:51,828 --> 00:29:53,730 Sure. Thank you. 446 00:29:55,465 --> 00:29:56,299 Brother-in-law. 447 00:29:58,001 --> 00:29:58,835 Brother-in-law? 448 00:30:28,998 --> 00:30:31,668 Jung-hui, did you use the bathroom here? 449 00:30:33,403 --> 00:30:37,440 Honey, did you take out my toothbrush? 450 00:30:41,010 --> 00:30:42,178 He couldn't have… 451 00:30:44,847 --> 00:30:45,982 He didn't, right? 452 00:30:47,850 --> 00:30:48,785 I'm sure he didn't. 453 00:31:04,534 --> 00:31:05,935 Hello, honey. 454 00:31:06,002 --> 00:31:07,937 Jung-hui says he sent me something. 455 00:31:08,004 --> 00:31:09,706 I hope you can receive it for me. 456 00:31:10,873 --> 00:31:13,042 Did you reach Jung-hui? 457 00:31:13,576 --> 00:31:16,879 No, the delivery man called me. 458 00:31:16,946 --> 00:31:18,614 He'll be there soon. 459 00:31:18,681 --> 00:31:21,150 Honey, I need to catch the bus now. Bye now. 460 00:32:05,128 --> 00:32:08,765 DOES NOT MATCH 461 00:32:35,858 --> 00:32:36,993 HONEY 462 00:32:39,429 --> 00:32:43,132 The number you have dialed cannot be reached. 463 00:32:43,199 --> 00:32:45,768 Your call will be directed to voicemail after the beep. 464 00:32:56,079 --> 00:32:57,146 So… 465 00:32:58,114 --> 00:33:00,116 How did you like the service? 466 00:33:01,017 --> 00:33:03,386 I don't just like it. 467 00:33:03,453 --> 00:33:05,088 It's commendable. 468 00:33:05,154 --> 00:33:07,190 Is it? Then Hye-yeong, 469 00:33:07,657 --> 00:33:12,428 do you think I did enough to score a love point? 470 00:33:12,495 --> 00:33:16,699 I know I did wrong, but I'm amassing too many penalty points. 471 00:33:19,769 --> 00:33:21,370 No. Forget it. 472 00:33:33,816 --> 00:33:34,951 AWARD: LOVE POINT 473 00:33:35,451 --> 00:33:37,787 -Two points? -One isn't enough. 474 00:33:37,854 --> 00:33:39,989 You deserve at least two. 475 00:33:41,557 --> 00:33:42,859 What do you want for dinner? 476 00:33:43,359 --> 00:33:46,529 If you want to earn another point, 477 00:33:47,263 --> 00:33:48,698 there is a way. 478 00:33:49,232 --> 00:33:50,967 What's that? Just name it. 479 00:33:52,635 --> 00:33:54,937 Take me as I am to bed. 480 00:33:56,873 --> 00:33:58,241 Yes, madam. 481 00:34:05,481 --> 00:34:07,116 Let's go. 482 00:34:38,948 --> 00:34:39,916 Don't take it. 483 00:34:39,982 --> 00:34:40,950 I won't. 484 00:34:45,955 --> 00:34:47,056 FATHER 485 00:34:48,524 --> 00:34:49,792 Father. 486 00:34:49,859 --> 00:34:52,662 I'm calling a meeting. Come downstairs. 487 00:34:56,732 --> 00:34:58,601 Your father's quite an obstacle. 488 00:34:59,068 --> 00:35:00,803 He isn't helping. 489 00:35:07,343 --> 00:35:13,316 I called a family meeting to discuss things about your mother and me. 490 00:35:14,417 --> 00:35:18,120 Now that she's at home, there's no reason to wait. 491 00:35:19,322 --> 00:35:20,923 As I said before, 492 00:35:22,325 --> 00:35:25,161 I must put our marriage behind me. 493 00:35:27,296 --> 00:35:29,031 Will you stop this? 494 00:35:29,098 --> 00:35:31,367 I just got discharged today. 495 00:35:31,434 --> 00:35:34,403 That's why I waited until today. 496 00:35:35,705 --> 00:35:37,907 I have to end this marriage with your mom. 497 00:35:37,974 --> 00:35:39,308 Dad. 498 00:35:39,375 --> 00:35:40,309 Be quiet. 499 00:35:42,678 --> 00:35:44,313 For 38 years, 500 00:35:44,880 --> 00:35:49,752 I was your husband, Jeong-hwan's dad, a son-in-law, and a breadwinner. 501 00:35:49,819 --> 00:35:51,187 I think I did my duties. 502 00:35:51,654 --> 00:35:56,826 Now, I want to be free of the responsibilities and restraints. 503 00:35:56,892 --> 00:36:02,498 You need to stop being so stubborn and accept some of my opinions. 504 00:36:09,405 --> 00:36:11,707 -Jeong-hwan. -Dad. 505 00:36:11,774 --> 00:36:14,110 I found a place to move into. 506 00:36:14,810 --> 00:36:16,479 This is the contract of the lease. 507 00:36:17,280 --> 00:36:19,248 You didn't give me my severance pay, 508 00:36:19,315 --> 00:36:23,286 so I got a loan on the building in Mapo that's in my name. 509 00:36:23,352 --> 00:36:24,287 You pay it back. 510 00:36:25,087 --> 00:36:26,088 What? 511 00:36:26,155 --> 00:36:27,890 That building isn't yours. 512 00:36:27,957 --> 00:36:29,925 Why did you get a loan on it? 513 00:36:29,992 --> 00:36:33,362 I had to because you wouldn't give me my money. 514 00:36:33,429 --> 00:36:35,164 Give me my severance pay. 515 00:36:35,231 --> 00:36:36,465 Then I'll repay the loan. 516 00:36:37,533 --> 00:36:38,501 You can't have it. 517 00:36:38,567 --> 00:36:40,836 You'll just take it and move out. 518 00:36:40,903 --> 00:36:42,738 Don't you see what's happening? 519 00:36:43,339 --> 00:36:46,042 I will move out anyway. 520 00:36:46,676 --> 00:36:50,379 From now on, I will manage my pension. 521 00:36:50,446 --> 00:36:51,914 -That's final. -Dad. 522 00:36:51,981 --> 00:36:53,582 Isn't this too much? 523 00:36:53,649 --> 00:36:55,451 It's not too much. 524 00:36:55,518 --> 00:36:57,987 -Be quiet, third party. -Dad. 525 00:36:58,054 --> 00:37:01,490 Don't even try to tell me I'm being unreasonable. 526 00:37:01,557 --> 00:37:02,992 I won't hear any of it. 527 00:37:05,861 --> 00:37:07,930 I shall move out today. 528 00:37:09,498 --> 00:37:12,768 I will attend family meetings sometimes. 529 00:37:13,502 --> 00:37:17,306 Unless it's really important, try not to contact me. 530 00:37:17,373 --> 00:37:20,142 Let's focus on our own lives. 531 00:37:23,546 --> 00:37:25,781 I assume you all got the point. 532 00:37:25,848 --> 00:37:27,249 The meeting's over. 533 00:37:28,851 --> 00:37:31,420 You can't do this. You can't move out. 534 00:37:31,487 --> 00:37:34,590 I will not accept this marriage graduation thing. 535 00:37:34,657 --> 00:37:35,624 Father? 536 00:37:36,792 --> 00:37:40,162 If you leave like this, it will be a separation, not a graduation. 537 00:37:43,132 --> 00:37:48,371 From what I know, graduating a marriage requires mutual consent. 538 00:37:48,437 --> 00:37:51,307 A short while ago, Mother stated her disapproval. 539 00:37:51,774 --> 00:37:56,879 If you go ahead with your plan, this is a separation, not a graduation. 540 00:37:57,780 --> 00:38:02,985 If I am correct, Father wants to separate himself from Mother 541 00:38:03,052 --> 00:38:06,155 while avoiding moral and social scorn. 542 00:38:06,222 --> 00:38:08,824 You're abusing the phrase "graduation of marriage." 543 00:38:09,625 --> 00:38:10,926 I'm what? 544 00:38:11,827 --> 00:38:13,596 What do you know? Stop being arrogant. 545 00:38:14,063 --> 00:38:17,600 Divorce is a hassle, and you don't want to be a divorcee. 546 00:38:17,666 --> 00:38:20,703 You don't want others to think you're a failure. 547 00:38:20,770 --> 00:38:23,572 A separation will put you in the hot seat… 548 00:38:23,639 --> 00:38:26,041 Will you stop nodding? 549 00:38:26,108 --> 00:38:28,778 If you say you're graduating from marriage, 550 00:38:28,844 --> 00:38:31,647 you think all the concerns and problems 551 00:38:31,714 --> 00:38:35,718 will go away and you can achieve a successful separation. 552 00:38:35,785 --> 00:38:38,154 This is no graduation. It's a separation. 553 00:38:38,621 --> 00:38:40,389 Yes. That's it. 554 00:38:40,823 --> 00:38:43,993 This is exactly what I wanted to say. 555 00:38:44,059 --> 00:38:45,428 -Mother? -Yes? 556 00:38:45,494 --> 00:38:48,030 If Father pushes ahead with the separation 557 00:38:48,097 --> 00:38:50,733 by moving out against your will, 558 00:38:50,800 --> 00:38:52,868 because he caused the family to break down, 559 00:38:52,935 --> 00:38:55,571 you can sue him for divorce and alimony. 560 00:38:55,638 --> 00:38:56,906 Hey! 561 00:38:58,073 --> 00:39:00,776 You've been talking back to me recently. 562 00:39:00,843 --> 00:39:02,912 Don't yell at my wife, Dad. 563 00:39:02,978 --> 00:39:05,981 Right. When did she ever say anything wrong? 564 00:39:08,818 --> 00:39:10,152 Do what you want. 565 00:39:10,653 --> 00:39:13,856 Sue me for divorce or alimony. It's up to you. 566 00:39:14,557 --> 00:39:16,392 I will move to my own place. 567 00:39:16,459 --> 00:39:17,593 Hey! 568 00:39:19,161 --> 00:39:20,596 You! 569 00:39:20,663 --> 00:39:22,031 Have you gone mad? 570 00:39:23,132 --> 00:39:25,668 Don't talk like that to your own daughter-in-law. 571 00:41:21,717 --> 00:41:23,352 I wasn't expecting you. 572 00:41:25,721 --> 00:41:27,189 Seeing you here 573 00:41:28,057 --> 00:41:29,558 tells me you knew everything. 574 00:41:41,604 --> 00:41:43,072 I did something terrible. 575 00:41:47,710 --> 00:41:51,447 You did. You did something terrible. 576 00:41:53,115 --> 00:41:55,818 You helped him pretend he was my dad. 577 00:41:57,653 --> 00:41:59,288 Was the whole family 578 00:42:00,489 --> 00:42:01,724 in it together? 579 00:42:04,026 --> 00:42:05,527 Are you all 580 00:42:06,729 --> 00:42:08,597 a family of frauds and crooks? 581 00:42:08,664 --> 00:42:09,732 No. 582 00:42:10,499 --> 00:42:12,368 No, our kids don't know anything. 583 00:42:20,142 --> 00:42:23,312 Where's my real dad now? 584 00:42:26,048 --> 00:42:28,317 Where is my dad? 585 00:42:31,353 --> 00:42:33,722 -Did you kill him? -No. 586 00:42:35,024 --> 00:42:36,525 No, I swear. 587 00:42:36,592 --> 00:42:38,727 Then where is he? 588 00:42:42,164 --> 00:42:43,165 He… 589 00:42:46,769 --> 00:42:48,170 He's dead. 590 00:42:50,939 --> 00:42:52,074 It was an accident. 591 00:42:53,609 --> 00:42:54,743 What did you say? 592 00:43:00,883 --> 00:43:02,117 I'm sorry. 593 00:43:03,452 --> 00:43:04,820 I'll explain everything. 594 00:43:09,625 --> 00:43:11,727 His real name 595 00:43:14,396 --> 00:43:16,198 is Yun-seok. 596 00:43:17,933 --> 00:43:20,736 He was a hometown friend 597 00:43:22,204 --> 00:43:23,872 with your late father, Han-soo. 598 00:43:26,075 --> 00:43:27,910 I heard Han-soo immigrated to the States 599 00:43:29,078 --> 00:43:30,379 with his parents 600 00:43:31,747 --> 00:43:34,249 when he was in middle school. 601 00:43:35,384 --> 00:43:37,486 One day, when Yun-seok was on his way back 602 00:43:38,120 --> 00:43:41,056 to home from high school after practicing judo, 603 00:43:43,625 --> 00:43:47,796 he reported to the police to help a student who was being beaten up. 604 00:43:50,032 --> 00:43:52,000 But he was framed to be the culprit. 605 00:43:54,536 --> 00:43:56,305 The student passed away. 606 00:43:58,273 --> 00:44:01,110 Yun-seok was arrested for murdering him. 607 00:44:02,978 --> 00:44:06,582 No matter how many times he denied it, 608 00:44:07,382 --> 00:44:09,752 there wasn't a single person who believed him. 609 00:44:10,519 --> 00:44:11,553 He ended up 610 00:44:12,221 --> 00:44:14,857 being sentenced to three years. 611 00:44:15,524 --> 00:44:17,726 He had to stay imprisoned. 612 00:44:20,329 --> 00:44:22,865 He was done as an athlete. 613 00:44:25,267 --> 00:44:28,470 His life was doomed too. 614 00:44:32,508 --> 00:44:37,913 His mother suffered so much emotionally, and it led to her serious disease. 615 00:44:38,914 --> 00:44:42,384 Even on the day his mother passed away, 616 00:44:43,051 --> 00:44:49,224 he was framed for stealing money and was locked up at the police station. 617 00:44:49,658 --> 00:44:50,759 He couldn't 618 00:44:52,327 --> 00:44:55,497 stay by her side when she was dying. 619 00:44:59,935 --> 00:45:04,006 For three years after he was discharged, 620 00:45:05,340 --> 00:45:08,043 he suffered in darkness, despair, 621 00:45:09,111 --> 00:45:10,946 and pain. 622 00:45:11,980 --> 00:45:13,282 Just then, 623 00:45:14,449 --> 00:45:17,052 Han-soo contacted him from the States. 624 00:45:18,053 --> 00:45:20,222 He suggested that they start a business together. 625 00:45:22,057 --> 00:45:24,726 It felt like an escape route 626 00:45:25,527 --> 00:45:27,963 from this endless darkness. 627 00:45:28,030 --> 00:45:30,332 I told him to go to the States without hesitation. 628 00:45:30,799 --> 00:45:32,000 Yun-seok 629 00:45:33,135 --> 00:45:35,737 left for the States with a new hope. 630 00:45:36,471 --> 00:45:37,506 But 631 00:45:38,941 --> 00:45:40,809 two days after he arrived in the States, 632 00:45:41,610 --> 00:45:47,349 there was an explosion at the bar 633 00:45:49,384 --> 00:45:51,620 where the two were having a drink together. 634 00:45:55,157 --> 00:45:56,325 Yun-seok 635 00:45:58,727 --> 00:46:01,597 woke up after being in a coma for a week. 636 00:46:07,803 --> 00:46:09,972 Han-soo didn't make it… 637 00:46:12,975 --> 00:46:14,343 During all that chaos, 638 00:46:17,012 --> 00:46:18,780 their identities got mixed up. 639 00:46:19,581 --> 00:46:20,782 The two changed jackets 640 00:46:23,051 --> 00:46:26,655 that had their passports inside before the event. 641 00:46:28,757 --> 00:46:32,194 People thought the dead Han-soo 642 00:46:33,228 --> 00:46:34,763 was Yun-seok. 643 00:46:38,033 --> 00:46:41,103 They thought Yun-seok who was in a coma… 644 00:46:42,771 --> 00:46:44,740 was Han-soo. 645 00:46:46,775 --> 00:46:50,345 Are you kidding me now? 646 00:46:51,680 --> 00:46:53,081 Do you want me to believe you? 647 00:46:53,148 --> 00:46:55,817 No, I'm telling you the truth. 648 00:46:55,884 --> 00:46:58,420 It was a huge accident, 649 00:46:58,487 --> 00:47:00,756 so there must be articles about it too. 650 00:47:04,326 --> 00:47:05,360 No. 651 00:47:07,629 --> 00:47:09,197 I can't believe you. 652 00:47:13,368 --> 00:47:17,372 All right, let's say I try to understand you 653 00:47:19,174 --> 00:47:21,276 and believe what you say is true. 654 00:47:23,912 --> 00:47:25,681 Still, you could've revealed it. 655 00:47:28,750 --> 00:47:31,653 You must've had so many chances to reveal 656 00:47:33,956 --> 00:47:35,557 that he wasn't Han-soo. 657 00:47:36,625 --> 00:47:37,693 Why didn't you? 658 00:47:37,759 --> 00:47:39,661 It's because of me. 659 00:47:42,531 --> 00:47:43,999 I stopped him from doing so. 660 00:47:46,868 --> 00:47:49,471 I was pregnant with Jun-yeong then. 661 00:47:50,806 --> 00:47:53,375 I stopped him from revealing who he was 662 00:47:54,209 --> 00:47:56,511 so that he can live as Han-soo for the baby's sake. 663 00:47:58,246 --> 00:48:00,282 -What did you say? -Yun-seok 664 00:48:02,150 --> 00:48:05,988 wanted to let the others know immediately, 665 00:48:06,621 --> 00:48:08,523 but I stopped him from doing so. 666 00:48:10,559 --> 00:48:11,927 I asked him if he wanted 667 00:48:12,894 --> 00:48:15,063 our newborn baby to have a murderer as a father. 668 00:48:16,698 --> 00:48:18,900 I told him, after what he had been through, 669 00:48:19,601 --> 00:48:23,205 he shouldn't let the baby face the same thing. 670 00:48:26,708 --> 00:48:29,244 It was not like we changed identities on purpose. 671 00:48:30,412 --> 00:48:33,181 We didn't force this on ourselves. 672 00:48:33,248 --> 00:48:34,916 So I told him to live as it was. 673 00:48:35,450 --> 00:48:36,485 I wanted to 674 00:48:37,619 --> 00:48:39,421 believe that someone must have 675 00:48:39,488 --> 00:48:42,557 sent us a way to survive. 676 00:48:43,825 --> 00:48:48,730 That someone must have given us a chance at life again. 677 00:48:48,797 --> 00:48:50,298 Shut your mouth! 678 00:48:52,134 --> 00:48:53,969 Do you call that an excuse? 679 00:49:01,910 --> 00:49:03,245 I'm sorry. 680 00:49:03,912 --> 00:49:05,547 I'm terribly sorry. 681 00:49:07,983 --> 00:49:10,218 I won't ask you to forgive me. 682 00:49:11,353 --> 00:49:14,856 Don't forgive us. 683 00:49:15,757 --> 00:49:16,858 But… 684 00:49:18,160 --> 00:49:19,227 Please… 685 00:49:21,196 --> 00:49:25,700 Can't you leave it buried as it has been? 686 00:49:27,035 --> 00:49:28,270 What did you say? 687 00:49:28,670 --> 00:49:32,808 I know how shameless and despicable I am. 688 00:49:34,176 --> 00:49:35,343 But 689 00:49:36,578 --> 00:49:38,280 it's all in the past. 690 00:49:39,347 --> 00:49:41,216 It was an accident. 691 00:49:41,283 --> 00:49:45,320 Please let it slide. 692 00:49:45,387 --> 00:49:47,322 For our kids' sake. 693 00:49:47,789 --> 00:49:51,326 Jun-yeong became a public official this year. 694 00:49:52,260 --> 00:49:55,530 Hye-yeong wants to be a judge. 695 00:49:55,597 --> 00:50:00,068 Mi-yeong and Ra-yeong have not gotten married yet. 696 00:50:01,736 --> 00:50:03,038 Are you out of your mind? 697 00:50:03,905 --> 00:50:05,040 How… 698 00:50:07,042 --> 00:50:10,245 How could you say that to me? 699 00:50:11,546 --> 00:50:12,647 You're right. 700 00:50:13,115 --> 00:50:16,051 I'm not a human. 701 00:50:16,118 --> 00:50:19,154 I know I'm despicable. 702 00:50:19,221 --> 00:50:20,489 I told you to shut up! 703 00:50:53,989 --> 00:50:55,123 What should we do? 704 00:50:56,625 --> 00:50:58,860 I have no intention to do that. 705 00:51:02,364 --> 00:51:05,634 I won't leave you be. 706 00:51:08,670 --> 00:51:09,971 No, I can't. 707 00:51:13,942 --> 00:51:16,111 If you were me, would you be able to do so? 708 00:51:21,082 --> 00:51:22,250 Get out. 709 00:51:23,852 --> 00:51:26,421 I don't want to see your face anymore. 710 00:51:32,160 --> 00:51:33,728 I said, leave! 711 00:51:36,064 --> 00:51:37,399 I don't think 712 00:51:39,167 --> 00:51:41,603 I can handle the fact 713 00:51:43,471 --> 00:51:45,207 that my dad is dead. 714 00:51:48,410 --> 00:51:49,544 So leave. 715 00:53:01,683 --> 00:53:04,419 Is my dad dead already? 716 00:53:07,722 --> 00:53:10,225 Did he die 35 years ago? 717 00:53:48,963 --> 00:53:51,199 She wasn't feeling well this morning, 718 00:53:51,266 --> 00:53:54,336 but she got better this afternoon. Maybe she knew you were coming. 719 00:53:54,402 --> 00:53:56,971 I'm glad to hear that. I was worried about her. 720 00:53:57,038 --> 00:54:01,609 I called you because we were worried. I think I shouldn't have called you. 721 00:54:01,676 --> 00:54:02,944 No, you did the right thing. 722 00:54:03,011 --> 00:54:05,747 Call me whenever she isn't feeling well. 723 00:54:07,115 --> 00:54:09,351 I'll see her for a little while. 724 00:54:23,064 --> 00:54:25,100 The battery is dead. 725 00:54:44,786 --> 00:54:48,156 Since I came all the way here to see Aunt, I thought I'd visit you as well. 726 00:54:49,157 --> 00:54:52,927 Do you know that Jung-hui's drama hit the jackpot? 727 00:54:53,828 --> 00:54:58,266 The drama is very fun to watch, and Jung-hui is getting really popular. 728 00:55:06,674 --> 00:55:08,877 Su-jin came to Korea recently. 729 00:55:10,278 --> 00:55:13,281 I thought about telling Jung-hui everything, 730 00:55:15,884 --> 00:55:17,152 but I couldn't do it. 731 00:55:18,820 --> 00:55:20,488 When you meet me later, 732 00:55:21,089 --> 00:55:22,657 you can beat me to death. 733 00:55:25,226 --> 00:55:29,497 I'm such a coward who lacks the courage to fight against the world. 734 00:56:54,682 --> 00:56:55,683 Honey. 735 00:56:58,553 --> 00:57:00,288 It's all over now. 736 00:57:05,627 --> 00:57:08,229 Will you be able to sleep soundly 737 00:57:12,367 --> 00:57:15,904 without having any more nightmares? 738 00:58:07,989 --> 00:58:10,959 RA-YEONG, MI-YEONG, YU-JU, JUN-YEONG 739 00:58:11,826 --> 00:58:12,860 Announcement. 740 00:58:12,927 --> 00:58:15,163 Come home early today after you finish work. 741 00:58:15,630 --> 00:58:18,433 Hye-yeong, don't forget to come. I miss you. 742 00:58:24,038 --> 00:58:26,174 For the last time before the rainstorm comes, 743 00:58:27,075 --> 00:58:30,311 I wish my family could enjoy a meal together. 744 00:58:45,760 --> 00:58:48,396 Chico, stay here. Good boy. 745 00:58:59,474 --> 00:59:00,541 Chico! 746 00:59:01,275 --> 00:59:03,044 All right. 747 00:59:03,978 --> 00:59:05,113 Let's go. 748 00:59:31,272 --> 00:59:35,410 Goodbye. I'm leaving with hopes of a new future. 749 00:59:38,713 --> 00:59:40,381 Gosh, this man… 750 00:59:44,519 --> 00:59:45,687 Here we go. 751 00:59:50,958 --> 00:59:52,026 All right. 752 01:00:02,704 --> 01:00:04,572 You pushed the wrong button. 753 01:00:04,639 --> 01:00:05,640 What? 754 01:00:07,241 --> 01:00:08,209 That's strange. 755 01:00:12,680 --> 01:00:14,215 You pushed the wrong button. 756 01:00:17,452 --> 01:00:18,619 What's going on? 757 01:00:19,921 --> 01:00:22,290 I think Dad is running late. 758 01:00:22,356 --> 01:00:23,991 Let's start eating. 759 01:00:24,058 --> 01:00:26,294 -Thank you for the meal. -Thank you for the meal. 760 01:00:31,365 --> 01:00:35,303 I'm so happy that you could join us for dinner, Hye-yeong. 761 01:00:35,369 --> 01:00:37,105 Jeong-hwan would be sad to hear this, 762 01:00:37,171 --> 01:00:39,240 but I like it better that you came here alone. 763 01:00:39,307 --> 01:00:41,375 I'm really happy too. 764 01:00:42,543 --> 01:00:44,345 Mom, what's the matter? 765 01:00:44,812 --> 01:00:46,848 I'm so curious. What's the matter, Mom? 766 01:00:47,648 --> 01:00:49,784 It's nothing. 767 01:00:49,851 --> 01:00:52,620 I just wanted to have dinner with all of you. 768 01:00:53,187 --> 01:00:55,323 Gosh, come on. 769 01:00:55,857 --> 01:00:57,158 Come clean now. 770 01:00:57,658 --> 01:00:59,594 Most things don't even shock us anymore. 771 01:01:00,394 --> 01:01:02,897 Our half-brother appeared out of nowhere. 772 01:01:02,964 --> 01:01:05,900 Even if you say you have another daughter, we won't get shocked. 773 01:01:05,967 --> 01:01:07,935 That's nothing. 774 01:01:08,369 --> 01:01:10,872 "The truth is, your real dad is someone else." 775 01:01:10,938 --> 01:01:13,374 That kind of secret would surprise us. 776 01:01:14,041 --> 01:01:15,276 Ra-yeong. 777 01:01:16,144 --> 01:01:18,546 Really, nothing's going on. 778 01:01:19,313 --> 01:01:21,582 Maybe it's because of the weather. 779 01:01:21,649 --> 01:01:23,618 I missed Hye-yeong. 780 01:01:23,684 --> 01:01:25,286 It's also the beginning of summer. 781 01:01:25,720 --> 01:01:29,290 I wanted to bring all my children here and cook something delicious for you. 782 01:01:31,826 --> 01:01:33,127 I understand. 783 01:01:33,561 --> 01:01:36,697 I have such a huge presence. 784 01:01:36,764 --> 01:01:38,132 Tell us now, Mom. 785 01:01:38,199 --> 01:01:43,237 It's really nothing, so enjoy the food, all right? 786 01:01:44,071 --> 01:01:46,607 Are you sure? Then I can relax and eat it now. 787 01:01:46,674 --> 01:01:48,176 On my way here, I kept thinking about 788 01:01:48,242 --> 01:01:50,278 what the matter was, and that made me hungry. 789 01:01:50,344 --> 01:01:52,647 I hate it when I have to think in an empty stomach. 790 01:01:52,713 --> 01:01:55,583 I hate it when I'm on a diet with an empty stomach. 791 01:01:55,650 --> 01:01:57,084 I'm sure you hate it. 792 01:01:58,519 --> 01:02:00,154 Mom is a natural-born school nurse. 793 01:02:00,221 --> 01:02:02,590 -I think Mom's food is delicious. -Leave the cooking to Dad. 794 01:02:02,657 --> 01:02:04,325 Pass me the noodles. 795 01:02:06,093 --> 01:02:07,428 Eat up, Yu-ju. 796 01:02:21,042 --> 01:02:24,779 Hye-yeong, don't you think Mom is strange? She looked depressed. 797 01:02:24,846 --> 01:02:26,113 Did you think so too, Mi-yeong? 798 01:02:27,215 --> 01:02:30,184 Both Dad and Jung-hui are not at home. 799 01:02:30,251 --> 01:02:33,588 Plus, Mom called us for dinner. 800 01:02:33,654 --> 01:02:36,757 Hye-yeong, Mr. An has not come home for days. 801 01:02:37,225 --> 01:02:39,460 That's why Mi-yeong looks so depressed. 802 01:02:40,761 --> 01:02:41,863 I'm not depressed. 803 01:02:43,231 --> 01:02:45,666 The look on your face now. 804 01:02:45,733 --> 01:02:47,001 You also look strange today. 805 01:02:48,002 --> 01:02:50,972 See? She worries too much. 806 01:02:51,038 --> 01:02:53,741 He hasn't come home or answered his phone. 807 01:02:54,175 --> 01:02:57,078 I'm sure he's traveling with his girlfriend. 808 01:02:58,045 --> 01:02:59,113 You see? 809 01:02:59,180 --> 01:03:02,016 He's gone when he doesn't have any plans. 810 01:03:02,083 --> 01:03:04,785 This is obvious. He even had a scandal. 811 01:03:04,852 --> 01:03:06,587 That's pretty convincing. 812 01:03:06,654 --> 01:03:09,023 Anyway, you're depressed because of Mr. An, right? 813 01:03:09,090 --> 01:03:10,057 Okay. You're fine, then. 814 01:03:10,625 --> 01:03:13,327 Then how about Mom? What's wrong with Mom? 815 01:03:13,794 --> 01:03:17,365 She looked like she had something to say, right? 816 01:03:31,178 --> 01:03:32,313 Mom. 817 01:03:33,547 --> 01:03:36,317 Hey, did you wash up already? 818 01:03:41,589 --> 01:03:44,358 Mom, what's wrong? 819 01:03:45,526 --> 01:03:47,328 Tell me what's wrong. 820 01:03:48,229 --> 01:03:50,264 Stop keeping it to yourself and tell me. 821 01:03:50,331 --> 01:03:51,399 Everyone is worried. 822 01:03:53,935 --> 01:03:55,770 I guess I can't fool my own kids. 823 01:03:57,171 --> 01:03:59,907 There's something wrong. 824 01:04:00,675 --> 01:04:03,577 But I'll tell you later. 825 01:04:04,045 --> 01:04:05,646 What's going on? 826 01:04:06,414 --> 01:04:07,581 I'm getting scared now. 827 01:04:09,116 --> 01:04:11,419 Don't worry about it. I'll tell you soon. 828 01:04:11,485 --> 01:04:13,454 I forgot I left the soup on the stove. 829 01:04:25,032 --> 01:04:26,400 Hey, Gyeong-ju. 830 01:04:26,467 --> 01:04:31,372 Is your father-in-law's name Cha Gyu-taek? 831 01:04:31,439 --> 01:04:33,307 That's right. Why do you ask? 832 01:04:33,941 --> 01:04:35,810 How do you know my father-in-law's name? 833 01:04:35,876 --> 01:04:40,781 Actually, your father-in-law is in our office right now. 834 01:04:43,651 --> 01:04:47,955 I think I've become a victim of an apartment scam. 835 01:04:48,356 --> 01:04:49,757 What? 836 01:04:50,624 --> 01:04:51,759 A contract fraud? 837 01:05:07,041 --> 01:05:08,743 I wonder if he's inside. 838 01:05:26,327 --> 01:05:27,695 You were inside. 839 01:05:35,302 --> 01:05:36,670 You were home. 840 01:05:36,737 --> 01:05:39,373 I was worried about you. You should've called me. 841 01:05:43,844 --> 01:05:45,212 What's going on here? 842 01:05:49,050 --> 01:05:50,418 Did something happen? 843 01:05:53,354 --> 01:05:54,855 Did you say you were worried about me, 844 01:06:00,227 --> 01:06:01,295 Mr. Lee Yun-seok? 58905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.