Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,122 --> 00:00:54,993
{\an8}-Gosh.
-Honey?
2
00:00:56,261 --> 00:00:57,795
{\an8}Wake up.
3
00:00:58,496 --> 00:01:01,633
{\an8}Oh, my goodness. Look at you sweating.
Did you have a nightmare?
4
00:01:02,967 --> 00:01:03,968
{\an8}Did you?
5
00:01:07,572 --> 00:01:08,640
I haven't dreamed about
6
00:01:09,707 --> 00:01:11,242
being chased in a while.
7
00:01:13,845 --> 00:01:15,513
It has been a while.
8
00:01:16,814 --> 00:01:17,949
Are you okay?
9
00:01:18,917 --> 00:01:20,885
What time is it?
10
00:01:21,519 --> 00:01:24,622
I meant to wait for Jung-hui,
but I fell asleep.
11
00:01:27,425 --> 00:01:28,593
It's 3 a.m.
12
00:01:29,194 --> 00:01:30,461
Is Jung-hui back?
13
00:01:30,528 --> 00:01:32,797
Check on him in the morning.
14
00:01:33,364 --> 00:01:35,166
Even if he's back, he'll be asleep.
15
00:01:35,233 --> 00:01:36,668
Don't wake him up.
16
00:01:37,135 --> 00:01:38,169
Should I not?
17
00:01:39,437 --> 00:01:42,140
I hope he's home and in bed.
18
00:01:43,474 --> 00:01:45,510
Go back to sleep.
I'll try to go back to sleep too.
19
00:01:46,611 --> 00:01:47,612
Okay.
20
00:02:10,668 --> 00:02:13,204
{\an8}IS SOMETHING WRONG?
CALL ME WHEN YOU SEE THIS
21
00:02:13,838 --> 00:02:15,573
He isn't checking his messages.
22
00:02:19,444 --> 00:02:21,746
There are no new articles.
23
00:02:21,813 --> 00:02:24,616
It means he didn't get into any accidents.
24
00:02:25,350 --> 00:02:26,918
Why can't I reach him?
25
00:02:27,619 --> 00:02:31,356
Why are you talking to yourself
like an old woman?
26
00:02:31,422 --> 00:02:32,724
Are you up?
27
00:02:33,992 --> 00:02:35,560
I'm worried about Mr. An.
28
00:02:36,761 --> 00:02:40,198
He isn't answering his phone
or checking his messages.
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,435
He should be okay, right?
Or he'd be in the news.
30
00:02:44,969 --> 00:02:46,537
I guess so.
31
00:02:46,604 --> 00:02:48,740
Aren't actors really busy
when they're shooting?
32
00:02:52,010 --> 00:02:53,911
Mi-yeong, did you sleep well?
33
00:02:54,412 --> 00:02:55,913
I don't have any schedule today.
34
00:02:55,980 --> 00:02:57,548
Would you like to have lunch together?
35
00:02:57,615 --> 00:02:59,917
-It's not him.
-It's Seong-jun again.
36
00:03:00,385 --> 00:03:01,386
Hey.
37
00:03:01,786 --> 00:03:05,356
Date him already.
Why won't you go out with him?
38
00:03:05,423 --> 00:03:09,127
He's Jin Seong-jun.
Do you not feel love or something?
39
00:03:09,193 --> 00:03:13,164
If he doesn't have any schedule today,
is Mr. An free today too?
40
00:03:13,231 --> 00:03:15,133
You only talk about Mr. An all the time.
41
00:03:15,733 --> 00:03:20,104
Do you realize you've been talking
about Mr. An a lot for the past few days?
42
00:03:21,172 --> 00:03:22,874
It's because I'm worried.
43
00:03:24,008 --> 00:03:26,144
I couldn't reach him.
44
00:03:26,210 --> 00:03:28,913
I mean, you're worried about him too.
45
00:03:28,980 --> 00:03:30,281
I'm going to shower.
46
00:03:31,883 --> 00:03:33,217
What the…
47
00:03:35,586 --> 00:03:38,423
Dad, did Mr. An come home?
48
00:03:38,489 --> 00:03:41,693
I just checked, but he didn't come home.
49
00:03:42,226 --> 00:03:45,797
He used to tell me
if he couldn't come home.
50
00:03:45,863 --> 00:03:47,465
I know.
51
00:03:47,965 --> 00:03:50,101
How about calling him?
Have you called him?
52
00:03:51,269 --> 00:03:53,838
I called him yesterday,
but he didn't pick up.
53
00:03:53,905 --> 00:03:56,908
I'll try again later.
I think he's sleeping now.
54
00:03:58,209 --> 00:04:00,478
Can you go find out at work?
55
00:04:00,545 --> 00:04:03,348
Yes. I was planning to go ask
the senior manager
56
00:04:03,414 --> 00:04:04,849
about him later today at work.
57
00:04:04,916 --> 00:04:09,253
Yes. I'm sure it's nothing serious,
but I'm worried.
58
00:04:10,154 --> 00:04:11,189
Me too.
59
00:04:28,272 --> 00:04:29,374
I'm sorry.
60
00:04:35,213 --> 00:04:36,280
I'm sorry.
61
00:04:44,188 --> 00:04:47,058
He fell down
after looking at me like that.
62
00:04:47,125 --> 00:04:49,093
Then he hasn't shown up for days now.
63
00:04:50,395 --> 00:04:51,963
Of course, it makes me worried.
64
00:04:57,335 --> 00:04:58,669
Here, Mi-yeong.
65
00:04:59,337 --> 00:05:02,340
Did you have a good sleep? Come sit down.
66
00:05:02,407 --> 00:05:04,342
Good morning, Mother and Father.
67
00:05:04,409 --> 00:05:06,577
Yes, good morning.
68
00:05:06,644 --> 00:05:08,146
It's a great morning for us too.
69
00:05:08,212 --> 00:05:09,046
Let's eat.
70
00:05:09,113 --> 00:05:11,482
-Thank you for the meal.
-Thank you for the meal.
71
00:05:15,486 --> 00:05:17,522
I'm fine, ladies.
72
00:05:18,623 --> 00:05:21,726
Are you all right now, Yu-ju?
73
00:05:22,193 --> 00:05:23,561
Of course, I am.
74
00:05:23,628 --> 00:05:25,263
I'm all recovered now.
75
00:05:25,329 --> 00:05:30,268
Thanks to Father and Mother trying
to improve my health with beef bone soup
76
00:05:30,334 --> 00:05:32,503
and seaweed soup,
I think I recovered pretty fast.
77
00:05:33,237 --> 00:05:36,541
You know you still have
to be careful, right?
78
00:05:36,607 --> 00:05:39,544
Your health is the most important.
79
00:05:39,610 --> 00:05:41,112
Don't get stressed.
80
00:05:41,179 --> 00:05:43,347
Relax and eat a lot.
81
00:05:44,615 --> 00:05:46,517
Yes, Father.
82
00:05:47,285 --> 00:05:49,620
I'm not exaggerating,
83
00:05:49,687 --> 00:05:52,290
but since I've been doing nothing
but eating and sleeping,
84
00:05:52,356 --> 00:05:53,925
I feel like I can fly.
85
00:05:54,759 --> 00:05:55,827
I'm glad to hear that.
86
00:05:57,094 --> 00:05:59,697
By the way, Father and Mother,
87
00:06:00,665 --> 00:06:03,100
I'm going to go back to work from today.
88
00:06:04,168 --> 00:06:07,305
Already, Yu-ju? It's too early.
89
00:06:08,206 --> 00:06:10,875
I can take care of myself, Jun-yeong.
90
00:06:10,942 --> 00:06:13,311
I'm completely fine. Don't worry.
91
00:06:13,377 --> 00:06:16,681
Are you worried about work?
92
00:06:16,747 --> 00:06:20,017
I thought you could take time off
for 30 days.
93
00:06:21,118 --> 00:06:23,488
That's not it, Mother.
94
00:06:23,554 --> 00:06:27,158
I'm pretty bored
because I've been staying in bed.
95
00:06:27,225 --> 00:06:28,993
I'm completely recovered now.
96
00:06:33,464 --> 00:06:34,465
Have you?
97
00:06:35,299 --> 00:06:37,935
It hasn't even been a week yet,
so we'd like you
98
00:06:38,002 --> 00:06:41,973
to stay home and rest,
but since you say you're fine,
99
00:06:42,039 --> 00:06:44,442
talk about it with Jun-yeong.
100
00:06:44,909 --> 00:06:46,110
Yes, Father.
101
00:06:46,644 --> 00:06:47,645
Yes.
102
00:07:00,124 --> 00:07:02,426
Hey, Yu-ju.
103
00:07:02,493 --> 00:07:04,996
Do you really have to go to work today?
104
00:07:05,062 --> 00:07:07,131
Can you take time off for a few more days?
105
00:07:07,198 --> 00:07:10,034
It's fine. I've rested enough.
106
00:07:10,101 --> 00:07:12,503
Also, there are things
I need to take care of.
107
00:07:12,570 --> 00:07:15,172
If the law allows you to rest for 30 days,
108
00:07:15,239 --> 00:07:19,043
it means that's how much you should rest.
109
00:07:19,110 --> 00:07:22,914
I think you're going back
to work too early.
110
00:07:23,881 --> 00:07:25,917
I think you're pushing yourself.
111
00:07:27,685 --> 00:07:29,453
I told you I'm fine.
112
00:07:30,121 --> 00:07:33,291
Don't just say you're fine
all the time and…
113
00:07:36,494 --> 00:07:37,695
I get it.
114
00:07:38,195 --> 00:07:40,197
Let's go together. I'll drive you.
115
00:07:40,665 --> 00:07:41,866
What's wrong with you?
116
00:07:43,801 --> 00:07:45,870
What?
117
00:07:45,937 --> 00:07:48,105
I'll get the car ready.
118
00:07:49,941 --> 00:07:51,075
Hey, Jun-yeong.
119
00:07:52,176 --> 00:07:53,844
What is it that you want to tell me?
120
00:07:55,379 --> 00:07:57,148
Do you want to say I lost the baby
121
00:07:57,214 --> 00:08:00,051
because I said I'm fine all the time
and pushed myself?
122
00:08:01,652 --> 00:08:02,987
If so, just say it.
123
00:08:03,054 --> 00:08:04,589
I've…
124
00:08:04,655 --> 00:08:06,958
I've never said that.
125
00:08:07,024 --> 00:08:11,028
I thought your body hasn't recovered yet,
126
00:08:11,095 --> 00:08:14,365
so I was only asking you to rest
because I'm worried.
127
00:08:14,899 --> 00:08:17,401
It sounds like you're blaming me.
128
00:08:18,402 --> 00:08:19,870
Is it because I feel guilty?
129
00:08:23,274 --> 00:08:25,977
Why are you so sensitive?
130
00:08:26,377 --> 00:08:31,182
Do you enjoy twisting and turning
everything I say?
131
00:08:35,519 --> 00:08:37,121
I'll go to work on my own.
132
00:08:49,000 --> 00:08:51,602
The number you have dialed
cannot be reached…
133
00:08:51,669 --> 00:08:53,871
Jung-hui isn't picking up his phone again.
134
00:08:54,672 --> 00:08:59,610
I have to go see Aunt today,
so I'll go visit his house tomorrow.
135
00:09:00,144 --> 00:09:01,912
I'm worried too.
136
00:09:01,979 --> 00:09:05,683
By the way, how bad is Aunt?
137
00:09:06,384 --> 00:09:10,855
I don't know. I have to go and check
if she is getting better or worse.
138
00:09:10,921 --> 00:09:12,023
Right.
139
00:09:12,089 --> 00:09:13,858
Don't pack so many summer clothes.
140
00:09:13,924 --> 00:09:17,294
I brought her some last time,
so she probably has a lot.
141
00:09:21,265 --> 00:09:22,767
My goodness.
142
00:09:25,336 --> 00:09:28,539
I should drive you,
but I sprained my ankle.
143
00:09:28,606 --> 00:09:29,607
It's fine.
144
00:09:29,674 --> 00:09:31,676
Don't walk too much and rest.
145
00:09:31,742 --> 00:09:34,879
I just can't drive, but I can walk.
146
00:09:34,945 --> 00:09:37,314
But I'll still be careful.
Have a safe trip.
147
00:09:37,782 --> 00:09:38,749
Bye.
148
00:09:39,216 --> 00:09:43,254
Take a look at the beef bone soup
for Yu-ju.
149
00:09:43,721 --> 00:09:46,724
Yes, don't worry. Bye.
150
00:09:55,166 --> 00:09:56,734
My goodness.
151
00:09:57,301 --> 00:10:00,404
There are a lot of people
taking care of you.
152
00:10:00,471 --> 00:10:01,872
You must be happy, Al.
153
00:10:04,709 --> 00:10:07,578
What's wrong? Is something bothering you?
154
00:10:09,246 --> 00:10:10,281
What?
155
00:10:11,716 --> 00:10:13,317
I'm worried about Mr. An.
156
00:10:15,920 --> 00:10:17,354
I can't reach him.
157
00:10:17,822 --> 00:10:21,425
He doesn't answer my call or Dad's.
158
00:10:21,492 --> 00:10:23,894
I'm sure he's fine.
159
00:10:24,895 --> 00:10:26,931
He must be busy with filming.
160
00:10:28,199 --> 00:10:29,266
Actually,
161
00:10:30,901 --> 00:10:33,704
I didn't tell Dad
because then he'd be worried.
162
00:10:33,771 --> 00:10:34,839
Okay.
163
00:10:35,906 --> 00:10:39,944
When Mr. An was drunk a few days ago,
he was a bit weird.
164
00:10:41,145 --> 00:10:43,514
He was kicking our restaurant door
165
00:10:44,582 --> 00:10:46,584
while yelling to open the door,
166
00:10:46,650 --> 00:10:51,956
and he got upset at me
asking if I knew anything.
167
00:10:54,492 --> 00:10:55,459
Really?
168
00:10:57,561 --> 00:10:58,395
Then?
169
00:11:00,131 --> 00:11:03,067
Then he passed out.
170
00:11:04,401 --> 00:11:08,672
He left the next day
without anyone knowing,
171
00:11:08,739 --> 00:11:10,174
and I couldn't reach him since.
172
00:11:13,644 --> 00:11:15,479
I'm so worried.
173
00:11:16,580 --> 00:11:21,051
If he's fine,
he would have called us to check on Al.
174
00:11:24,088 --> 00:11:25,556
I'm sure he's fine, right?
175
00:11:26,357 --> 00:11:27,691
Right, Al?
176
00:11:43,674 --> 00:11:46,544
MR. KANG
177
00:11:56,420 --> 00:11:59,323
JUDO
178
00:12:03,494 --> 00:12:06,530
JUDO
179
00:12:06,597 --> 00:12:08,199
TWO MISSED CALLS
180
00:13:20,504 --> 00:13:21,872
BYUN HAN-SOO AND AN JUNG-HUI
181
00:13:21,939 --> 00:13:24,375
He can't be someone with the same name.
182
00:13:25,442 --> 00:13:30,114
He didn't recognize my mom's name
at first, but then he did.
183
00:13:31,715 --> 00:13:34,018
He also knew she'd hurt her hand.
184
00:13:34,818 --> 00:13:36,587
BYUN HAN-SOO AND AN JUNG-HUI
185
00:13:36,654 --> 00:13:38,022
Who are you?
186
00:13:39,056 --> 00:13:41,158
Who are you to use my dad's name
187
00:13:42,526 --> 00:13:44,561
and pretend to be him?
188
00:13:48,866 --> 00:13:50,868
Where is my dad?
189
00:13:54,338 --> 00:13:55,406
Is he…
190
00:14:03,380 --> 00:14:04,515
Yes.
191
00:14:05,616 --> 00:14:07,885
Let's hear what you have to say.
192
00:14:17,928 --> 00:14:19,196
Messenger service?
193
00:14:20,097 --> 00:14:22,232
I'd like to send a document.
194
00:14:25,769 --> 00:14:27,338
To Dad's Snacks in Suwon.
195
00:14:31,208 --> 00:14:32,309
-Let's go inside.
-Okay.
196
00:14:32,376 --> 00:14:34,345
-Watch your step.
-Oh dear.
197
00:14:35,145 --> 00:14:36,580
-Gosh.
-We're home.
198
00:14:36,647 --> 00:14:39,583
It's still sore where they sewed me up.
199
00:14:39,650 --> 00:14:41,952
It's great to be home though.
200
00:14:42,019 --> 00:14:45,155
Oh, dear. Home sweet home.
201
00:14:46,223 --> 00:14:47,458
My goodness.
202
00:14:47,524 --> 00:14:48,726
Oh my.
203
00:14:50,227 --> 00:14:51,528
Hello, madam.
204
00:14:54,932 --> 00:14:58,535
I almost miscarried a baby
I wasn't even carrying.
205
00:14:58,602 --> 00:15:01,238
-Who are you?
-Is everything ready?
206
00:15:01,305 --> 00:15:03,474
Yes. These are the papers you asked for.
207
00:15:03,540 --> 00:15:05,042
Thanks so much.
208
00:15:05,976 --> 00:15:07,511
It was a long morning.
209
00:15:07,578 --> 00:15:10,347
You can go and rest. You too, Bok-nyeo.
210
00:15:10,414 --> 00:15:13,617
She didn't answer yet. Who are you?
211
00:15:13,684 --> 00:15:16,620
Can't you tell right away?
212
00:15:16,687 --> 00:15:18,622
She'll help with the housework from today.
213
00:15:18,689 --> 00:15:21,892
I'm Na Do-mi, your housekeeper.
214
00:15:21,959 --> 00:15:23,594
I hope we get along, madam.
215
00:15:24,228 --> 00:15:25,429
What?
216
00:15:25,929 --> 00:15:27,731
You didn't ask me…
217
00:15:27,798 --> 00:15:30,434
Be quiet. Don't embarrass her.
218
00:15:31,368 --> 00:15:32,803
You can get to work.
219
00:15:36,173 --> 00:15:38,709
You're so rude and inconsiderate.
220
00:15:38,776 --> 00:15:40,811
What's there to ask?
221
00:15:40,878 --> 00:15:43,781
Do you think you can do the housework
in your state?
222
00:15:43,847 --> 00:15:46,550
Even so, you should have told me--
223
00:15:46,617 --> 00:15:49,653
Be quiet. You talk way too much.
224
00:15:51,422 --> 00:15:55,092
As you see, I hired an expert.
225
00:15:55,159 --> 00:15:56,593
I did my duty.
226
00:15:56,660 --> 00:15:57,928
I'm going out.
227
00:15:58,762 --> 00:16:01,432
You two can get some well-earned rest.
228
00:16:02,032 --> 00:16:04,301
Even if she calls, don't come downstairs.
229
00:16:04,368 --> 00:16:06,804
Just turn off all your phones.
230
00:16:09,940 --> 00:16:11,909
Everything's here. I'm going out.
231
00:16:13,777 --> 00:16:17,114
We'll go upstairs then.
Get some rest, Mother.
232
00:16:18,115 --> 00:16:20,851
Try to rest, Mom.
Sleep as much as you can.
233
00:16:21,285 --> 00:16:22,519
Let's go.
234
00:16:24,154 --> 00:16:25,989
Are you both going upstairs?
235
00:16:27,224 --> 00:16:29,760
Yes, Mother. We'd both like to.
236
00:16:29,827 --> 00:16:33,464
Now you're recovering and at home,
the Code Red's lifted.
237
00:16:33,530 --> 00:16:36,366
You should do what the contract says.
238
00:16:36,433 --> 00:16:37,267
See you, Mom.
239
00:16:48,846 --> 00:16:51,281
It hurts. Oh, dear.
240
00:16:52,916 --> 00:16:53,951
Nut, wait.
241
00:16:54,885 --> 00:16:58,155
Nut. I'll go upstairs first.
242
00:16:58,222 --> 00:17:00,757
Take your time. Come very slowly.
243
00:17:25,816 --> 00:17:26,884
Welcome.
244
00:17:35,759 --> 00:17:36,760
Namaste.
245
00:17:37,694 --> 00:17:41,165
It's an honor to have you
at Jeong-hwan's spa.
246
00:17:41,231 --> 00:17:43,800
Relax in the tub for ten minutes
247
00:17:43,867 --> 00:17:47,671
and an expert helper and then a masseur
will come and serve you in turn.
248
00:17:51,208 --> 00:17:52,342
Namaste.
249
00:17:53,143 --> 00:17:54,278
Shall I?
250
00:18:14,398 --> 00:18:15,566
Hello.
251
00:18:15,632 --> 00:18:18,468
I'm an expert spa therapist,
Cha Jeong-sun.
252
00:18:18,936 --> 00:18:22,206
Shall we see what you can do?
253
00:18:25,976 --> 00:18:27,044
Ready?
254
00:18:38,021 --> 00:18:39,389
Hello.
255
00:18:39,456 --> 00:18:41,625
-Hello.
-Good morning.
256
00:18:55,072 --> 00:18:58,742
You can stop looking.
I'm sure you all heard what happened.
257
00:18:59,743 --> 00:19:00,777
Ms. Kim.
258
00:19:01,645 --> 00:19:02,913
Are you okay?
259
00:19:04,581 --> 00:19:06,984
You can all relax. I'm fine.
260
00:19:08,051 --> 00:19:10,487
I'll get right back into things today.
261
00:19:10,554 --> 00:19:12,422
The schedule will stand. Don't worry.
262
00:19:12,489 --> 00:19:14,391
Will you really come back to work?
263
00:19:15,192 --> 00:19:18,495
Yes, so bring me your schedules
for the month.
264
00:19:18,562 --> 00:19:21,398
Filming, trips, shows, buying, everything.
265
00:19:21,965 --> 00:19:23,033
Okay.
266
00:19:33,844 --> 00:19:35,045
I'm sorry.
267
00:19:41,285 --> 00:19:43,820
TAE-BU
268
00:19:50,627 --> 00:19:53,096
The number you have dialed…
269
00:19:54,998 --> 00:19:57,200
Intern, you called me.
270
00:19:57,267 --> 00:19:59,136
Tae-bu. Where's Mr. An?
271
00:19:59,603 --> 00:20:01,772
Is he all you think about when you see me?
272
00:20:02,239 --> 00:20:04,408
Ask how I'm doing first.
273
00:20:04,474 --> 00:20:05,676
Why did you call?
274
00:20:08,145 --> 00:20:10,213
Is something up with Mr. An?
275
00:20:10,280 --> 00:20:12,215
He isn't taking my calls.
276
00:20:12,282 --> 00:20:13,317
Really?
277
00:20:13,817 --> 00:20:15,552
He isn't doing anything this week.
278
00:20:15,619 --> 00:20:18,588
A soccer match is airing this week,
so they postponed the filming.
279
00:20:19,089 --> 00:20:21,358
Oh, I see.
280
00:20:21,758 --> 00:20:23,160
Come to think of it.
281
00:20:23,226 --> 00:20:27,097
Jung-hui hasn't called at all this week.
Did he go somewhere?
282
00:20:28,532 --> 00:20:30,133
Tae-bu.
283
00:20:30,200 --> 00:20:33,570
Shouldn't a manager know
where his actor is?
284
00:20:33,637 --> 00:20:36,740
What if he's somewhere all alone
and he's sick?
285
00:20:36,807 --> 00:20:38,075
Intern.
286
00:20:38,141 --> 00:20:39,843
Are you scolding me?
287
00:20:42,412 --> 00:20:43,413
No.
288
00:20:44,681 --> 00:20:45,949
I wasn't at all.
289
00:20:46,383 --> 00:20:48,285
I was just worried.
290
00:20:48,952 --> 00:20:50,220
Sorry.
291
00:20:52,622 --> 00:20:56,159
I see I trained you well.
292
00:20:56,226 --> 00:20:59,396
I'll look after Jung-hui. Don't you worry.
293
00:20:59,863 --> 00:21:01,231
Bye.
294
00:21:01,298 --> 00:21:02,466
See you.
295
00:21:05,402 --> 00:21:07,137
Did he go somewhere?
296
00:21:08,538 --> 00:21:10,974
Why won't he answer my calls?
297
00:21:11,041 --> 00:21:13,477
Can't he text me back at least?
298
00:21:17,114 --> 00:21:18,415
Hello.
299
00:21:19,816 --> 00:21:20,884
Okay.
300
00:21:23,620 --> 00:21:25,989
Is Ms. Kim really okay?
301
00:21:27,391 --> 00:21:28,492
I'm worried.
302
00:21:28,892 --> 00:21:32,162
I get the feeling
that we did something wrong.
303
00:21:32,796 --> 00:21:33,830
Me too.
304
00:21:34,431 --> 00:21:36,366
I thought she'd be away for a while.
305
00:21:37,067 --> 00:21:38,502
She came right back.
306
00:21:38,568 --> 00:21:41,371
I think she's really obsessive.
307
00:21:41,438 --> 00:21:43,473
She isn't just obsessive.
308
00:21:43,540 --> 00:21:46,877
Isn't she shockingly calm
about the whole thing?
309
00:21:52,115 --> 00:21:53,717
I'd like to return this.
310
00:22:00,824 --> 00:22:04,728
Just because she seems calm
doesn't mean she is inside.
311
00:22:07,497 --> 00:22:11,635
I'd like you to stop talking
about her in secret.
312
00:22:38,595 --> 00:22:41,731
BBONGDDERAK PIZZA
313
00:22:44,267 --> 00:22:45,502
Wait.
314
00:22:48,638 --> 00:22:51,174
It's you. You're Yu-ju's husband.
Aren't you?
315
00:23:01,451 --> 00:23:03,887
I should have met you
before I got married.
316
00:23:03,954 --> 00:23:04,855
I'm sorry about that.
317
00:23:05,522 --> 00:23:08,492
I'm sure Yu-ju said
she doesn't have a mom.
318
00:23:08,959 --> 00:23:10,594
Shall I talk to you casually?
319
00:23:10,660 --> 00:23:12,562
Sure, you don't need
to use honorifics, Mother.
320
00:23:14,531 --> 00:23:16,032
You called me Mother.
321
00:23:16,867 --> 00:23:19,102
I feel like I'm an old lady.
322
00:23:22,772 --> 00:23:25,308
What brings you here?
323
00:23:25,375 --> 00:23:26,943
If you want to see Yu-ju…
324
00:23:27,010 --> 00:23:29,145
I came to see you, not Yu-ju.
325
00:23:30,647 --> 00:23:33,917
As we're both busy,
I'll skip the introduction.
326
00:23:33,984 --> 00:23:36,419
I'll get to the point. I need some money.
327
00:23:38,788 --> 00:23:39,623
What?
328
00:23:40,657 --> 00:23:43,860
Yu-ju is the only child I have.
329
00:23:43,927 --> 00:23:46,196
But she didn't let me know
she was getting married.
330
00:23:46,263 --> 00:23:48,431
So I didn't get any wedding gifts.
331
00:23:49,199 --> 00:23:52,702
I want you to give me some money
instead of it.
332
00:23:58,275 --> 00:24:00,510
Here's the pizza you ordered. Enjoy.
333
00:24:00,577 --> 00:24:02,379
Here are the drinks. Enjoy.
334
00:24:02,445 --> 00:24:03,813
Tell me if you need anything.
335
00:24:03,880 --> 00:24:05,015
-Enjoy.
-Thank you.
336
00:24:07,584 --> 00:24:08,785
-How are you?
-Hello.
337
00:24:09,252 --> 00:24:10,587
How are you, Manager?
338
00:24:10,654 --> 00:24:12,222
I want you to post this here.
339
00:24:12,289 --> 00:24:13,290
What is it?
340
00:24:13,356 --> 00:24:14,991
It's a new menu development contest.
341
00:24:15,058 --> 00:24:16,993
It's open to everyone.
342
00:24:17,060 --> 00:24:18,628
You two can participate in it too.
343
00:24:19,162 --> 00:24:21,965
For an award,
they'll help you open a store.
344
00:24:22,032 --> 00:24:23,500
You'll also receive a cash prize.
345
00:24:23,567 --> 00:24:25,702
-Can we open a store?
-Can we get a cash prize?
346
00:24:31,374 --> 00:24:35,879
You mean after you make something,
we need to eat it, right?
347
00:24:35,946 --> 00:24:38,448
We'll choose one that tastes better.
348
00:24:38,515 --> 00:24:41,184
Mom, you're quick of understanding.
349
00:24:41,251 --> 00:24:44,888
I think the company's recipe
would taste best.
350
00:24:44,955 --> 00:24:46,656
-I don't think so.
-Me neither.
351
00:24:46,723 --> 00:24:48,525
Let's play fair.
352
00:24:48,592 --> 00:24:50,093
-Let's go!
-Go for it!
353
00:24:50,160 --> 00:24:52,128
-We can do it!
-Forget it.
354
00:24:59,002 --> 00:25:00,136
Don't look at me.
355
00:25:00,203 --> 00:25:01,171
-Don't look.
-Come on.
356
00:25:01,237 --> 00:25:03,073
You're making me worry.
357
00:25:03,139 --> 00:25:05,976
I'm not sure if you can make
something edible.
358
00:25:08,545 --> 00:25:10,714
Taste this, please.
359
00:25:11,781 --> 00:25:12,949
-It's hot.
-Here.
360
00:25:22,726 --> 00:25:24,260
-Rinse your mouth first.
-What?
361
00:25:24,961 --> 00:25:27,097
You should get rid of the taste
of his pizza
362
00:25:27,163 --> 00:25:28,999
and taste my pizza. That's fair, isn't it?
363
00:25:38,074 --> 00:25:39,142
What do you think?
364
00:25:39,209 --> 00:25:41,177
It tastes better than I expected.
365
00:25:42,178 --> 00:25:44,347
But how shall I put it?
366
00:25:45,048 --> 00:25:47,017
I think both pizzas lack something.
367
00:25:47,717 --> 00:25:50,854
It can't be. Nothing lacks in my pizza.
368
00:25:50,920 --> 00:25:53,757
I put on the sauce and lots of cheese too.
369
00:25:53,823 --> 00:25:56,593
-Various vegetables…
-Right. That's nonsense.
370
00:25:56,660 --> 00:25:58,862
See how much meat I put in here.
371
00:25:58,928 --> 00:26:02,799
Do you think it's easy
to grill the meat nicely?
372
00:26:02,866 --> 00:26:05,802
I made this pizza
with an Italian master's spirit.
373
00:26:05,869 --> 00:26:07,637
Buongiorno.
374
00:26:07,704 --> 00:26:11,041
Mine isn't on the same level
with a veggie pizza.
375
00:26:11,107 --> 00:26:12,475
My goodness.
376
00:26:12,542 --> 00:26:15,945
Pizza wouldn't taste good
with only the meat.
377
00:26:16,012 --> 00:26:18,548
You need to put something more
for a better taste.
378
00:26:19,049 --> 00:26:21,084
Your pizza lacks that something.
379
00:26:21,551 --> 00:26:23,153
You're talking nonsense.
380
00:26:24,254 --> 00:26:25,722
Both of you keep quiet.
381
00:26:26,656 --> 00:26:27,757
As I eat your pizzas,
382
00:26:29,959 --> 00:26:34,164
I found it weird
that when I eat them together
383
00:26:34,631 --> 00:26:35,665
it tastes really good.
384
00:26:35,732 --> 00:26:37,500
-Both of them together?
-Right.
385
00:26:49,779 --> 00:26:52,215
Oh, Mom! This is it!
386
00:26:53,717 --> 00:26:55,218
Yes, this is it!
387
00:26:55,285 --> 00:26:56,152
It tastes great.
388
00:26:56,619 --> 00:26:57,954
-Pumpkin steak, pumpkin!
-Yes!
389
00:27:00,356 --> 00:27:02,759
BBONGDDERAK PIZZA
390
00:27:02,826 --> 00:27:06,529
The number you have reached is
currently unavailable.
391
00:27:06,596 --> 00:27:09,299
You'll be charged after the beep.
392
00:27:09,365 --> 00:27:11,234
He's not picking up the phone all day.
393
00:27:15,605 --> 00:27:16,806
You pervert!
394
00:27:16,873 --> 00:27:18,675
I knew this would happen!
395
00:27:18,742 --> 00:27:20,910
I was watching him,
and he looked suspicious.
396
00:27:20,977 --> 00:27:23,279
You jerk!
What were you trying to do to me?
397
00:27:23,346 --> 00:27:24,414
You scum!
398
00:27:24,481 --> 00:27:25,882
You jerk!
399
00:27:25,949 --> 00:27:27,117
Ra-yeong, call the police!
400
00:27:27,183 --> 00:27:28,651
Okay! You stay right here!
401
00:27:28,718 --> 00:27:31,254
-Excuse me, Ra-yeong!
-How dare you!
402
00:27:33,056 --> 00:27:34,691
-Cheol-su!
-Cheol-su?
403
00:27:34,758 --> 00:27:36,526
My goodness. What do I do?
404
00:27:36,593 --> 00:27:37,594
Cheol-su, are you okay?
405
00:27:37,660 --> 00:27:39,162
Jun-yeong, he's my boyfriend!
406
00:27:40,230 --> 00:27:41,197
Your boyfriend?
407
00:27:41,631 --> 00:27:43,933
Cheol-su, I'm sorry. Look at me.
Are you okay?
408
00:27:44,834 --> 00:27:46,770
I'm fine. Are you okay, Ra-yeong?
409
00:27:47,570 --> 00:27:48,805
You're bleeding.
410
00:27:51,975 --> 00:27:53,576
You mean this? Why is it…
411
00:28:20,036 --> 00:28:23,573
There was a misunderstanding.
412
00:28:23,640 --> 00:28:26,976
I thought a stranger
was trying to harass my sister.
413
00:28:27,777 --> 00:28:29,579
I think it's natural you misunderstood.
414
00:28:30,480 --> 00:28:32,649
I think my outfit
caused the misunderstanding.
415
00:28:32,715 --> 00:28:34,384
I think you have a problem, Jun-yeong.
416
00:28:34,450 --> 00:28:36,486
How can you hit someone without checking?
417
00:28:36,553 --> 00:28:38,421
What's going on? Are you disciplining him?
418
00:28:38,888 --> 00:28:39,823
What?
419
00:28:40,490 --> 00:28:41,324
At ease!
420
00:28:44,227 --> 00:28:47,630
Gosh, what did he do
to your handsome face?
421
00:28:47,697 --> 00:28:50,099
It hurts, doesn't it?
I was too shocked then.
422
00:28:51,267 --> 00:28:52,569
Have a seat here, Ra-yeong.
423
00:28:54,504 --> 00:28:58,308
So, how long have you been
seeing each other?
424
00:28:58,775 --> 00:28:59,809
Jun-yeong!
425
00:28:59,876 --> 00:29:01,144
It's been about five months.
426
00:29:03,112 --> 00:29:04,380
Who confessed first?
427
00:29:04,447 --> 00:29:06,583
-I did it first.
-What?
428
00:29:06,649 --> 00:29:08,351
Is it true
that you made her confess first?
429
00:29:08,418 --> 00:29:10,019
Well, that's because
430
00:29:10,453 --> 00:29:11,855
I've never dated someone before, so…
431
00:29:16,025 --> 00:29:17,827
I mean, it's my fault.
432
00:29:19,929 --> 00:29:21,931
You don't seem to take blows well.
433
00:29:21,998 --> 00:29:22,832
Does it hurt a lot?
434
00:29:22,899 --> 00:29:24,801
No, it doesn't hurt at all.
435
00:29:27,003 --> 00:29:28,471
You said it doesn't hurt at all.
436
00:29:28,538 --> 00:29:30,874
Do you mean that my punch
is nothing to you?
437
00:29:31,841 --> 00:29:32,909
No.
438
00:29:34,344 --> 00:29:36,880
I mean, it hurts.
439
00:29:40,783 --> 00:29:41,985
Jun-yeong!
440
00:29:42,051 --> 00:29:43,319
All right, fine.
441
00:29:43,786 --> 00:29:46,589
I'm sorry that I misunderstood you.
442
00:29:46,656 --> 00:29:48,091
I'm also sorry that I hit you.
443
00:29:48,157 --> 00:29:50,393
I'll buy you a drink next time
as an apology.
444
00:29:50,460 --> 00:29:51,761
So I'll see you around.
445
00:29:51,828 --> 00:29:53,730
Sure. Thank you.
446
00:29:55,465 --> 00:29:56,299
Brother-in-law.
447
00:29:58,001 --> 00:29:58,835
Brother-in-law?
448
00:30:28,998 --> 00:30:31,668
Jung-hui, did you use the bathroom here?
449
00:30:33,403 --> 00:30:37,440
Honey, did you take out my toothbrush?
450
00:30:41,010 --> 00:30:42,178
He couldn't have…
451
00:30:44,847 --> 00:30:45,982
He didn't, right?
452
00:30:47,850 --> 00:30:48,785
I'm sure he didn't.
453
00:31:04,534 --> 00:31:05,935
Hello, honey.
454
00:31:06,002 --> 00:31:07,937
Jung-hui says he sent me something.
455
00:31:08,004 --> 00:31:09,706
I hope you can receive it for me.
456
00:31:10,873 --> 00:31:13,042
Did you reach Jung-hui?
457
00:31:13,576 --> 00:31:16,879
No, the delivery man called me.
458
00:31:16,946 --> 00:31:18,614
He'll be there soon.
459
00:31:18,681 --> 00:31:21,150
Honey, I need to catch the bus now.
Bye now.
460
00:32:05,128 --> 00:32:08,765
DOES NOT MATCH
461
00:32:35,858 --> 00:32:36,993
HONEY
462
00:32:39,429 --> 00:32:43,132
The number you have dialed
cannot be reached.
463
00:32:43,199 --> 00:32:45,768
Your call will be directed to voicemail
after the beep.
464
00:32:56,079 --> 00:32:57,146
So…
465
00:32:58,114 --> 00:33:00,116
How did you like the service?
466
00:33:01,017 --> 00:33:03,386
I don't just like it.
467
00:33:03,453 --> 00:33:05,088
It's commendable.
468
00:33:05,154 --> 00:33:07,190
Is it? Then Hye-yeong,
469
00:33:07,657 --> 00:33:12,428
do you think I did enough
to score a love point?
470
00:33:12,495 --> 00:33:16,699
I know I did wrong,
but I'm amassing too many penalty points.
471
00:33:19,769 --> 00:33:21,370
No. Forget it.
472
00:33:33,816 --> 00:33:34,951
AWARD: LOVE POINT
473
00:33:35,451 --> 00:33:37,787
-Two points?
-One isn't enough.
474
00:33:37,854 --> 00:33:39,989
You deserve at least two.
475
00:33:41,557 --> 00:33:42,859
What do you want for dinner?
476
00:33:43,359 --> 00:33:46,529
If you want to earn another point,
477
00:33:47,263 --> 00:33:48,698
there is a way.
478
00:33:49,232 --> 00:33:50,967
What's that? Just name it.
479
00:33:52,635 --> 00:33:54,937
Take me as I am to bed.
480
00:33:56,873 --> 00:33:58,241
Yes, madam.
481
00:34:05,481 --> 00:34:07,116
Let's go.
482
00:34:38,948 --> 00:34:39,916
Don't take it.
483
00:34:39,982 --> 00:34:40,950
I won't.
484
00:34:45,955 --> 00:34:47,056
FATHER
485
00:34:48,524 --> 00:34:49,792
Father.
486
00:34:49,859 --> 00:34:52,662
I'm calling a meeting. Come downstairs.
487
00:34:56,732 --> 00:34:58,601
Your father's quite an obstacle.
488
00:34:59,068 --> 00:35:00,803
He isn't helping.
489
00:35:07,343 --> 00:35:13,316
I called a family meeting to discuss
things about your mother and me.
490
00:35:14,417 --> 00:35:18,120
Now that she's at home,
there's no reason to wait.
491
00:35:19,322 --> 00:35:20,923
As I said before,
492
00:35:22,325 --> 00:35:25,161
I must put our marriage behind me.
493
00:35:27,296 --> 00:35:29,031
Will you stop this?
494
00:35:29,098 --> 00:35:31,367
I just got discharged today.
495
00:35:31,434 --> 00:35:34,403
That's why I waited until today.
496
00:35:35,705 --> 00:35:37,907
I have to end this marriage with your mom.
497
00:35:37,974 --> 00:35:39,308
Dad.
498
00:35:39,375 --> 00:35:40,309
Be quiet.
499
00:35:42,678 --> 00:35:44,313
For 38 years,
500
00:35:44,880 --> 00:35:49,752
I was your husband, Jeong-hwan's dad,
a son-in-law, and a breadwinner.
501
00:35:49,819 --> 00:35:51,187
I think I did my duties.
502
00:35:51,654 --> 00:35:56,826
Now, I want to be free
of the responsibilities and restraints.
503
00:35:56,892 --> 00:36:02,498
You need to stop being so stubborn
and accept some of my opinions.
504
00:36:09,405 --> 00:36:11,707
-Jeong-hwan.
-Dad.
505
00:36:11,774 --> 00:36:14,110
I found a place to move into.
506
00:36:14,810 --> 00:36:16,479
This is the contract of the lease.
507
00:36:17,280 --> 00:36:19,248
You didn't give me my severance pay,
508
00:36:19,315 --> 00:36:23,286
so I got a loan on the building
in Mapo that's in my name.
509
00:36:23,352 --> 00:36:24,287
You pay it back.
510
00:36:25,087 --> 00:36:26,088
What?
511
00:36:26,155 --> 00:36:27,890
That building isn't yours.
512
00:36:27,957 --> 00:36:29,925
Why did you get a loan on it?
513
00:36:29,992 --> 00:36:33,362
I had to because
you wouldn't give me my money.
514
00:36:33,429 --> 00:36:35,164
Give me my severance pay.
515
00:36:35,231 --> 00:36:36,465
Then I'll repay the loan.
516
00:36:37,533 --> 00:36:38,501
You can't have it.
517
00:36:38,567 --> 00:36:40,836
You'll just take it and move out.
518
00:36:40,903 --> 00:36:42,738
Don't you see what's happening?
519
00:36:43,339 --> 00:36:46,042
I will move out anyway.
520
00:36:46,676 --> 00:36:50,379
From now on, I will manage my pension.
521
00:36:50,446 --> 00:36:51,914
-That's final.
-Dad.
522
00:36:51,981 --> 00:36:53,582
Isn't this too much?
523
00:36:53,649 --> 00:36:55,451
It's not too much.
524
00:36:55,518 --> 00:36:57,987
-Be quiet, third party.
-Dad.
525
00:36:58,054 --> 00:37:01,490
Don't even try to tell me
I'm being unreasonable.
526
00:37:01,557 --> 00:37:02,992
I won't hear any of it.
527
00:37:05,861 --> 00:37:07,930
I shall move out today.
528
00:37:09,498 --> 00:37:12,768
I will attend family meetings sometimes.
529
00:37:13,502 --> 00:37:17,306
Unless it's really important,
try not to contact me.
530
00:37:17,373 --> 00:37:20,142
Let's focus on our own lives.
531
00:37:23,546 --> 00:37:25,781
I assume you all got the point.
532
00:37:25,848 --> 00:37:27,249
The meeting's over.
533
00:37:28,851 --> 00:37:31,420
You can't do this. You can't move out.
534
00:37:31,487 --> 00:37:34,590
I will not accept
this marriage graduation thing.
535
00:37:34,657 --> 00:37:35,624
Father?
536
00:37:36,792 --> 00:37:40,162
If you leave like this,
it will be a separation, not a graduation.
537
00:37:43,132 --> 00:37:48,371
From what I know, graduating a marriage
requires mutual consent.
538
00:37:48,437 --> 00:37:51,307
A short while ago,
Mother stated her disapproval.
539
00:37:51,774 --> 00:37:56,879
If you go ahead with your plan,
this is a separation, not a graduation.
540
00:37:57,780 --> 00:38:02,985
If I am correct, Father wants
to separate himself from Mother
541
00:38:03,052 --> 00:38:06,155
while avoiding moral and social scorn.
542
00:38:06,222 --> 00:38:08,824
You're abusing the phrase
"graduation of marriage."
543
00:38:09,625 --> 00:38:10,926
I'm what?
544
00:38:11,827 --> 00:38:13,596
What do you know? Stop being arrogant.
545
00:38:14,063 --> 00:38:17,600
Divorce is a hassle,
and you don't want to be a divorcee.
546
00:38:17,666 --> 00:38:20,703
You don't want others
to think you're a failure.
547
00:38:20,770 --> 00:38:23,572
A separation will put you in the hot seat…
548
00:38:23,639 --> 00:38:26,041
Will you stop nodding?
549
00:38:26,108 --> 00:38:28,778
If you say
you're graduating from marriage,
550
00:38:28,844 --> 00:38:31,647
you think all the concerns and problems
551
00:38:31,714 --> 00:38:35,718
will go away and you can achieve
a successful separation.
552
00:38:35,785 --> 00:38:38,154
This is no graduation. It's a separation.
553
00:38:38,621 --> 00:38:40,389
Yes. That's it.
554
00:38:40,823 --> 00:38:43,993
This is exactly what I wanted to say.
555
00:38:44,059 --> 00:38:45,428
-Mother?
-Yes?
556
00:38:45,494 --> 00:38:48,030
If Father pushes ahead with the separation
557
00:38:48,097 --> 00:38:50,733
by moving out against your will,
558
00:38:50,800 --> 00:38:52,868
because he caused the family
to break down,
559
00:38:52,935 --> 00:38:55,571
you can sue him for divorce and alimony.
560
00:38:55,638 --> 00:38:56,906
Hey!
561
00:38:58,073 --> 00:39:00,776
You've been talking back to me recently.
562
00:39:00,843 --> 00:39:02,912
Don't yell at my wife, Dad.
563
00:39:02,978 --> 00:39:05,981
Right. When did she ever say
anything wrong?
564
00:39:08,818 --> 00:39:10,152
Do what you want.
565
00:39:10,653 --> 00:39:13,856
Sue me for divorce or alimony.
It's up to you.
566
00:39:14,557 --> 00:39:16,392
I will move to my own place.
567
00:39:16,459 --> 00:39:17,593
Hey!
568
00:39:19,161 --> 00:39:20,596
You!
569
00:39:20,663 --> 00:39:22,031
Have you gone mad?
570
00:39:23,132 --> 00:39:25,668
Don't talk like that
to your own daughter-in-law.
571
00:41:21,717 --> 00:41:23,352
I wasn't expecting you.
572
00:41:25,721 --> 00:41:27,189
Seeing you here
573
00:41:28,057 --> 00:41:29,558
tells me you knew everything.
574
00:41:41,604 --> 00:41:43,072
I did something terrible.
575
00:41:47,710 --> 00:41:51,447
You did. You did something terrible.
576
00:41:53,115 --> 00:41:55,818
You helped him pretend he was my dad.
577
00:41:57,653 --> 00:41:59,288
Was the whole family
578
00:42:00,489 --> 00:42:01,724
in it together?
579
00:42:04,026 --> 00:42:05,527
Are you all
580
00:42:06,729 --> 00:42:08,597
a family of frauds and crooks?
581
00:42:08,664 --> 00:42:09,732
No.
582
00:42:10,499 --> 00:42:12,368
No, our kids don't know anything.
583
00:42:20,142 --> 00:42:23,312
Where's my real dad now?
584
00:42:26,048 --> 00:42:28,317
Where is my dad?
585
00:42:31,353 --> 00:42:33,722
-Did you kill him?
-No.
586
00:42:35,024 --> 00:42:36,525
No, I swear.
587
00:42:36,592 --> 00:42:38,727
Then where is he?
588
00:42:42,164 --> 00:42:43,165
He…
589
00:42:46,769 --> 00:42:48,170
He's dead.
590
00:42:50,939 --> 00:42:52,074
It was an accident.
591
00:42:53,609 --> 00:42:54,743
What did you say?
592
00:43:00,883 --> 00:43:02,117
I'm sorry.
593
00:43:03,452 --> 00:43:04,820
I'll explain everything.
594
00:43:09,625 --> 00:43:11,727
His real name
595
00:43:14,396 --> 00:43:16,198
is Yun-seok.
596
00:43:17,933 --> 00:43:20,736
He was a hometown friend
597
00:43:22,204 --> 00:43:23,872
with your late father, Han-soo.
598
00:43:26,075 --> 00:43:27,910
I heard Han-soo immigrated to the States
599
00:43:29,078 --> 00:43:30,379
with his parents
600
00:43:31,747 --> 00:43:34,249
when he was in middle school.
601
00:43:35,384 --> 00:43:37,486
One day, when Yun-seok was on his way back
602
00:43:38,120 --> 00:43:41,056
to home from high school
after practicing judo,
603
00:43:43,625 --> 00:43:47,796
he reported to the police to help
a student who was being beaten up.
604
00:43:50,032 --> 00:43:52,000
But he was framed to be the culprit.
605
00:43:54,536 --> 00:43:56,305
The student passed away.
606
00:43:58,273 --> 00:44:01,110
Yun-seok was arrested for murdering him.
607
00:44:02,978 --> 00:44:06,582
No matter how many times he denied it,
608
00:44:07,382 --> 00:44:09,752
there wasn't a single person
who believed him.
609
00:44:10,519 --> 00:44:11,553
He ended up
610
00:44:12,221 --> 00:44:14,857
being sentenced to three years.
611
00:44:15,524 --> 00:44:17,726
He had to stay imprisoned.
612
00:44:20,329 --> 00:44:22,865
He was done as an athlete.
613
00:44:25,267 --> 00:44:28,470
His life was doomed too.
614
00:44:32,508 --> 00:44:37,913
His mother suffered so much emotionally,
and it led to her serious disease.
615
00:44:38,914 --> 00:44:42,384
Even on the day his mother passed away,
616
00:44:43,051 --> 00:44:49,224
he was framed for stealing money
and was locked up at the police station.
617
00:44:49,658 --> 00:44:50,759
He couldn't
618
00:44:52,327 --> 00:44:55,497
stay by her side when she was dying.
619
00:44:59,935 --> 00:45:04,006
For three years after he was discharged,
620
00:45:05,340 --> 00:45:08,043
he suffered in darkness, despair,
621
00:45:09,111 --> 00:45:10,946
and pain.
622
00:45:11,980 --> 00:45:13,282
Just then,
623
00:45:14,449 --> 00:45:17,052
Han-soo contacted him from the States.
624
00:45:18,053 --> 00:45:20,222
He suggested that they
start a business together.
625
00:45:22,057 --> 00:45:24,726
It felt like an escape route
626
00:45:25,527 --> 00:45:27,963
from this endless darkness.
627
00:45:28,030 --> 00:45:30,332
I told him to go to the States
without hesitation.
628
00:45:30,799 --> 00:45:32,000
Yun-seok
629
00:45:33,135 --> 00:45:35,737
left for the States with a new hope.
630
00:45:36,471 --> 00:45:37,506
But
631
00:45:38,941 --> 00:45:40,809
two days after he arrived in the States,
632
00:45:41,610 --> 00:45:47,349
there was an explosion at the bar
633
00:45:49,384 --> 00:45:51,620
where the two
were having a drink together.
634
00:45:55,157 --> 00:45:56,325
Yun-seok
635
00:45:58,727 --> 00:46:01,597
woke up after being in a coma for a week.
636
00:46:07,803 --> 00:46:09,972
Han-soo didn't make it…
637
00:46:12,975 --> 00:46:14,343
During all that chaos,
638
00:46:17,012 --> 00:46:18,780
their identities got mixed up.
639
00:46:19,581 --> 00:46:20,782
The two changed jackets
640
00:46:23,051 --> 00:46:26,655
that had their passports inside
before the event.
641
00:46:28,757 --> 00:46:32,194
People thought the dead Han-soo
642
00:46:33,228 --> 00:46:34,763
was Yun-seok.
643
00:46:38,033 --> 00:46:41,103
They thought Yun-seok who was in a coma…
644
00:46:42,771 --> 00:46:44,740
was Han-soo.
645
00:46:46,775 --> 00:46:50,345
Are you kidding me now?
646
00:46:51,680 --> 00:46:53,081
Do you want me to believe you?
647
00:46:53,148 --> 00:46:55,817
No, I'm telling you the truth.
648
00:46:55,884 --> 00:46:58,420
It was a huge accident,
649
00:46:58,487 --> 00:47:00,756
so there must be articles about it too.
650
00:47:04,326 --> 00:47:05,360
No.
651
00:47:07,629 --> 00:47:09,197
I can't believe you.
652
00:47:13,368 --> 00:47:17,372
All right,
let's say I try to understand you
653
00:47:19,174 --> 00:47:21,276
and believe what you say is true.
654
00:47:23,912 --> 00:47:25,681
Still, you could've revealed it.
655
00:47:28,750 --> 00:47:31,653
You must've had so many chances to reveal
656
00:47:33,956 --> 00:47:35,557
that he wasn't Han-soo.
657
00:47:36,625 --> 00:47:37,693
Why didn't you?
658
00:47:37,759 --> 00:47:39,661
It's because of me.
659
00:47:42,531 --> 00:47:43,999
I stopped him from doing so.
660
00:47:46,868 --> 00:47:49,471
I was pregnant with Jun-yeong then.
661
00:47:50,806 --> 00:47:53,375
I stopped him from revealing who he was
662
00:47:54,209 --> 00:47:56,511
so that he can live as Han-soo
for the baby's sake.
663
00:47:58,246 --> 00:48:00,282
-What did you say?
-Yun-seok
664
00:48:02,150 --> 00:48:05,988
wanted to let the others know immediately,
665
00:48:06,621 --> 00:48:08,523
but I stopped him from doing so.
666
00:48:10,559 --> 00:48:11,927
I asked him if he wanted
667
00:48:12,894 --> 00:48:15,063
our newborn baby to have a murderer
as a father.
668
00:48:16,698 --> 00:48:18,900
I told him,
after what he had been through,
669
00:48:19,601 --> 00:48:23,205
he shouldn't let the baby
face the same thing.
670
00:48:26,708 --> 00:48:29,244
It was not like
we changed identities on purpose.
671
00:48:30,412 --> 00:48:33,181
We didn't force this on ourselves.
672
00:48:33,248 --> 00:48:34,916
So I told him to live as it was.
673
00:48:35,450 --> 00:48:36,485
I wanted to
674
00:48:37,619 --> 00:48:39,421
believe that someone must have
675
00:48:39,488 --> 00:48:42,557
sent us a way to survive.
676
00:48:43,825 --> 00:48:48,730
That someone must have given us
a chance at life again.
677
00:48:48,797 --> 00:48:50,298
Shut your mouth!
678
00:48:52,134 --> 00:48:53,969
Do you call that an excuse?
679
00:49:01,910 --> 00:49:03,245
I'm sorry.
680
00:49:03,912 --> 00:49:05,547
I'm terribly sorry.
681
00:49:07,983 --> 00:49:10,218
I won't ask you to forgive me.
682
00:49:11,353 --> 00:49:14,856
Don't forgive us.
683
00:49:15,757 --> 00:49:16,858
But…
684
00:49:18,160 --> 00:49:19,227
Please…
685
00:49:21,196 --> 00:49:25,700
Can't you leave it buried as it has been?
686
00:49:27,035 --> 00:49:28,270
What did you say?
687
00:49:28,670 --> 00:49:32,808
I know how shameless and despicable I am.
688
00:49:34,176 --> 00:49:35,343
But
689
00:49:36,578 --> 00:49:38,280
it's all in the past.
690
00:49:39,347 --> 00:49:41,216
It was an accident.
691
00:49:41,283 --> 00:49:45,320
Please let it slide.
692
00:49:45,387 --> 00:49:47,322
For our kids' sake.
693
00:49:47,789 --> 00:49:51,326
Jun-yeong became
a public official this year.
694
00:49:52,260 --> 00:49:55,530
Hye-yeong wants to be a judge.
695
00:49:55,597 --> 00:50:00,068
Mi-yeong and Ra-yeong
have not gotten married yet.
696
00:50:01,736 --> 00:50:03,038
Are you out of your mind?
697
00:50:03,905 --> 00:50:05,040
How…
698
00:50:07,042 --> 00:50:10,245
How could you say that to me?
699
00:50:11,546 --> 00:50:12,647
You're right.
700
00:50:13,115 --> 00:50:16,051
I'm not a human.
701
00:50:16,118 --> 00:50:19,154
I know I'm despicable.
702
00:50:19,221 --> 00:50:20,489
I told you to shut up!
703
00:50:53,989 --> 00:50:55,123
What should we do?
704
00:50:56,625 --> 00:50:58,860
I have no intention to do that.
705
00:51:02,364 --> 00:51:05,634
I won't leave you be.
706
00:51:08,670 --> 00:51:09,971
No, I can't.
707
00:51:13,942 --> 00:51:16,111
If you were me,
would you be able to do so?
708
00:51:21,082 --> 00:51:22,250
Get out.
709
00:51:23,852 --> 00:51:26,421
I don't want to see your face anymore.
710
00:51:32,160 --> 00:51:33,728
I said, leave!
711
00:51:36,064 --> 00:51:37,399
I don't think
712
00:51:39,167 --> 00:51:41,603
I can handle the fact
713
00:51:43,471 --> 00:51:45,207
that my dad is dead.
714
00:51:48,410 --> 00:51:49,544
So leave.
715
00:53:01,683 --> 00:53:04,419
Is my dad dead already?
716
00:53:07,722 --> 00:53:10,225
Did he die 35 years ago?
717
00:53:48,963 --> 00:53:51,199
She wasn't feeling well this morning,
718
00:53:51,266 --> 00:53:54,336
but she got better this afternoon.
Maybe she knew you were coming.
719
00:53:54,402 --> 00:53:56,971
I'm glad to hear that.
I was worried about her.
720
00:53:57,038 --> 00:54:01,609
I called you because we were worried.
I think I shouldn't have called you.
721
00:54:01,676 --> 00:54:02,944
No, you did the right thing.
722
00:54:03,011 --> 00:54:05,747
Call me whenever she isn't feeling well.
723
00:54:07,115 --> 00:54:09,351
I'll see her for a little while.
724
00:54:23,064 --> 00:54:25,100
The battery is dead.
725
00:54:44,786 --> 00:54:48,156
Since I came all the way here to see Aunt,
I thought I'd visit you as well.
726
00:54:49,157 --> 00:54:52,927
Do you know
that Jung-hui's drama hit the jackpot?
727
00:54:53,828 --> 00:54:58,266
The drama is very fun to watch,
and Jung-hui is getting really popular.
728
00:55:06,674 --> 00:55:08,877
Su-jin came to Korea recently.
729
00:55:10,278 --> 00:55:13,281
I thought about telling
Jung-hui everything,
730
00:55:15,884 --> 00:55:17,152
but I couldn't do it.
731
00:55:18,820 --> 00:55:20,488
When you meet me later,
732
00:55:21,089 --> 00:55:22,657
you can beat me to death.
733
00:55:25,226 --> 00:55:29,497
I'm such a coward who lacks the courage
to fight against the world.
734
00:56:54,682 --> 00:56:55,683
Honey.
735
00:56:58,553 --> 00:57:00,288
It's all over now.
736
00:57:05,627 --> 00:57:08,229
Will you be able to sleep soundly
737
00:57:12,367 --> 00:57:15,904
without having any more nightmares?
738
00:58:07,989 --> 00:58:10,959
RA-YEONG, MI-YEONG, YU-JU, JUN-YEONG
739
00:58:11,826 --> 00:58:12,860
Announcement.
740
00:58:12,927 --> 00:58:15,163
Come home early today
after you finish work.
741
00:58:15,630 --> 00:58:18,433
Hye-yeong, don't forget to come.
I miss you.
742
00:58:24,038 --> 00:58:26,174
For the last time
before the rainstorm comes,
743
00:58:27,075 --> 00:58:30,311
I wish my family could enjoy
a meal together.
744
00:58:45,760 --> 00:58:48,396
Chico, stay here. Good boy.
745
00:58:59,474 --> 00:59:00,541
Chico!
746
00:59:01,275 --> 00:59:03,044
All right.
747
00:59:03,978 --> 00:59:05,113
Let's go.
748
00:59:31,272 --> 00:59:35,410
Goodbye. I'm leaving
with hopes of a new future.
749
00:59:38,713 --> 00:59:40,381
Gosh, this man…
750
00:59:44,519 --> 00:59:45,687
Here we go.
751
00:59:50,958 --> 00:59:52,026
All right.
752
01:00:02,704 --> 01:00:04,572
You pushed the wrong button.
753
01:00:04,639 --> 01:00:05,640
What?
754
01:00:07,241 --> 01:00:08,209
That's strange.
755
01:00:12,680 --> 01:00:14,215
You pushed the wrong button.
756
01:00:17,452 --> 01:00:18,619
What's going on?
757
01:00:19,921 --> 01:00:22,290
I think Dad is running late.
758
01:00:22,356 --> 01:00:23,991
Let's start eating.
759
01:00:24,058 --> 01:00:26,294
-Thank you for the meal.
-Thank you for the meal.
760
01:00:31,365 --> 01:00:35,303
I'm so happy that you could join us
for dinner, Hye-yeong.
761
01:00:35,369 --> 01:00:37,105
Jeong-hwan would be sad to hear this,
762
01:00:37,171 --> 01:00:39,240
but I like it better
that you came here alone.
763
01:00:39,307 --> 01:00:41,375
I'm really happy too.
764
01:00:42,543 --> 01:00:44,345
Mom, what's the matter?
765
01:00:44,812 --> 01:00:46,848
I'm so curious. What's the matter, Mom?
766
01:00:47,648 --> 01:00:49,784
It's nothing.
767
01:00:49,851 --> 01:00:52,620
I just wanted to have dinner
with all of you.
768
01:00:53,187 --> 01:00:55,323
Gosh, come on.
769
01:00:55,857 --> 01:00:57,158
Come clean now.
770
01:00:57,658 --> 01:00:59,594
Most things don't even shock us anymore.
771
01:01:00,394 --> 01:01:02,897
Our half-brother appeared out of nowhere.
772
01:01:02,964 --> 01:01:05,900
Even if you say you have another daughter,
we won't get shocked.
773
01:01:05,967 --> 01:01:07,935
That's nothing.
774
01:01:08,369 --> 01:01:10,872
"The truth is,
your real dad is someone else."
775
01:01:10,938 --> 01:01:13,374
That kind of secret would surprise us.
776
01:01:14,041 --> 01:01:15,276
Ra-yeong.
777
01:01:16,144 --> 01:01:18,546
Really, nothing's going on.
778
01:01:19,313 --> 01:01:21,582
Maybe it's because of the weather.
779
01:01:21,649 --> 01:01:23,618
I missed Hye-yeong.
780
01:01:23,684 --> 01:01:25,286
It's also the beginning of summer.
781
01:01:25,720 --> 01:01:29,290
I wanted to bring all my children here
and cook something delicious for you.
782
01:01:31,826 --> 01:01:33,127
I understand.
783
01:01:33,561 --> 01:01:36,697
I have such a huge presence.
784
01:01:36,764 --> 01:01:38,132
Tell us now, Mom.
785
01:01:38,199 --> 01:01:43,237
It's really nothing,
so enjoy the food, all right?
786
01:01:44,071 --> 01:01:46,607
Are you sure?
Then I can relax and eat it now.
787
01:01:46,674 --> 01:01:48,176
On my way here, I kept thinking about
788
01:01:48,242 --> 01:01:50,278
what the matter was,
and that made me hungry.
789
01:01:50,344 --> 01:01:52,647
I hate it when I have to think
in an empty stomach.
790
01:01:52,713 --> 01:01:55,583
I hate it when I'm on a diet
with an empty stomach.
791
01:01:55,650 --> 01:01:57,084
I'm sure you hate it.
792
01:01:58,519 --> 01:02:00,154
Mom is a natural-born school nurse.
793
01:02:00,221 --> 01:02:02,590
-I think Mom's food is delicious.
-Leave the cooking to Dad.
794
01:02:02,657 --> 01:02:04,325
Pass me the noodles.
795
01:02:06,093 --> 01:02:07,428
Eat up, Yu-ju.
796
01:02:21,042 --> 01:02:24,779
Hye-yeong, don't you think Mom is strange?
She looked depressed.
797
01:02:24,846 --> 01:02:26,113
Did you think so too, Mi-yeong?
798
01:02:27,215 --> 01:02:30,184
Both Dad and Jung-hui are not at home.
799
01:02:30,251 --> 01:02:33,588
Plus, Mom called us for dinner.
800
01:02:33,654 --> 01:02:36,757
Hye-yeong, Mr. An has not come home
for days.
801
01:02:37,225 --> 01:02:39,460
That's why Mi-yeong looks so depressed.
802
01:02:40,761 --> 01:02:41,863
I'm not depressed.
803
01:02:43,231 --> 01:02:45,666
The look on your face now.
804
01:02:45,733 --> 01:02:47,001
You also look strange today.
805
01:02:48,002 --> 01:02:50,972
See? She worries too much.
806
01:02:51,038 --> 01:02:53,741
He hasn't come home or answered his phone.
807
01:02:54,175 --> 01:02:57,078
I'm sure he's traveling
with his girlfriend.
808
01:02:58,045 --> 01:02:59,113
You see?
809
01:02:59,180 --> 01:03:02,016
He's gone when he doesn't have any plans.
810
01:03:02,083 --> 01:03:04,785
This is obvious. He even had a scandal.
811
01:03:04,852 --> 01:03:06,587
That's pretty convincing.
812
01:03:06,654 --> 01:03:09,023
Anyway, you're depressed
because of Mr. An, right?
813
01:03:09,090 --> 01:03:10,057
Okay. You're fine, then.
814
01:03:10,625 --> 01:03:13,327
Then how about Mom? What's wrong with Mom?
815
01:03:13,794 --> 01:03:17,365
She looked like
she had something to say, right?
816
01:03:31,178 --> 01:03:32,313
Mom.
817
01:03:33,547 --> 01:03:36,317
Hey, did you wash up already?
818
01:03:41,589 --> 01:03:44,358
Mom, what's wrong?
819
01:03:45,526 --> 01:03:47,328
Tell me what's wrong.
820
01:03:48,229 --> 01:03:50,264
Stop keeping it to yourself and tell me.
821
01:03:50,331 --> 01:03:51,399
Everyone is worried.
822
01:03:53,935 --> 01:03:55,770
I guess I can't fool my own kids.
823
01:03:57,171 --> 01:03:59,907
There's something wrong.
824
01:04:00,675 --> 01:04:03,577
But I'll tell you later.
825
01:04:04,045 --> 01:04:05,646
What's going on?
826
01:04:06,414 --> 01:04:07,581
I'm getting scared now.
827
01:04:09,116 --> 01:04:11,419
Don't worry about it. I'll tell you soon.
828
01:04:11,485 --> 01:04:13,454
I forgot I left the soup on the stove.
829
01:04:25,032 --> 01:04:26,400
Hey, Gyeong-ju.
830
01:04:26,467 --> 01:04:31,372
Is your father-in-law's name Cha Gyu-taek?
831
01:04:31,439 --> 01:04:33,307
That's right. Why do you ask?
832
01:04:33,941 --> 01:04:35,810
How do you know my father-in-law's name?
833
01:04:35,876 --> 01:04:40,781
Actually, your father-in-law
is in our office right now.
834
01:04:43,651 --> 01:04:47,955
I think I've become
a victim of an apartment scam.
835
01:04:48,356 --> 01:04:49,757
What?
836
01:04:50,624 --> 01:04:51,759
A contract fraud?
837
01:05:07,041 --> 01:05:08,743
I wonder if he's inside.
838
01:05:26,327 --> 01:05:27,695
You were inside.
839
01:05:35,302 --> 01:05:36,670
You were home.
840
01:05:36,737 --> 01:05:39,373
I was worried about you.
You should've called me.
841
01:05:43,844 --> 01:05:45,212
What's going on here?
842
01:05:49,050 --> 01:05:50,418
Did something happen?
843
01:05:53,354 --> 01:05:54,855
Did you say you were worried about me,
844
01:06:00,227 --> 01:06:01,295
Mr. Lee Yun-seok?
58905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.