All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E37.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,077 --> 00:00:40,678 CONSENT TO SURGERY 2 00:00:40,745 --> 00:00:42,313 It's as I explained yesterday. 3 00:00:42,380 --> 00:00:45,383 {\an8}Please read it again carefully and sign it. 4 00:00:45,450 --> 00:00:47,018 {\an8}Okay. Thank you. 5 00:00:47,085 --> 00:00:49,053 {\an8}Jeong-hwan, I'm scared. 6 00:00:49,554 --> 00:00:53,158 {\an8}You can't sign it just like that. 7 00:00:53,658 --> 00:00:56,661 {\an8}That's your wife's surgery consent form. 8 00:00:56,728 --> 00:00:59,264 {\an8}You must read it carefully before signing it. 9 00:00:59,330 --> 00:01:00,732 {\an8}Will you be quiet? 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,101 My goodness. 11 00:01:03,168 --> 00:01:05,770 Here you go, doctor. Thank you. 12 00:01:06,471 --> 00:01:08,139 -The bed is on its way. -Okay. 13 00:01:08,206 --> 00:01:11,176 -She'll be taken to the operating room. -Okay, thank you. 14 00:01:17,148 --> 00:01:19,817 You were there when the doctor explained. 15 00:01:19,884 --> 00:01:21,920 I'm sure he brought the right form. 16 00:01:21,986 --> 00:01:23,588 Don't you think so? 17 00:01:23,655 --> 00:01:27,258 You should still check. You never know. 18 00:01:27,325 --> 00:01:30,361 Laparoscopic surgeries rarely have side effects. 19 00:01:30,428 --> 00:01:32,497 The scars are small and they'll heal in days. 20 00:01:32,964 --> 00:01:35,066 Don't be so nonchalant. 21 00:01:35,133 --> 00:01:37,335 I've never been to a hospital before. 22 00:01:37,402 --> 00:01:40,104 You know how scared I am of injections. 23 00:01:40,605 --> 00:01:43,174 Will you stop making me repeat myself? 24 00:01:43,808 --> 00:01:46,444 This surgery is not dangerous. 25 00:01:46,511 --> 00:01:50,215 The doctor who just left is one of the top experts. 26 00:01:50,281 --> 00:01:51,449 -Right? -Yes. 27 00:01:51,516 --> 00:01:54,819 By the time you wake up from your nap, 28 00:01:54,886 --> 00:01:57,855 you'll find yourself lying here in this room. 29 00:01:58,489 --> 00:02:01,859 Mom, for every kind of surgery, you need to be relaxed. 30 00:02:01,926 --> 00:02:04,229 Stop saying that you're scared and worried. 31 00:02:08,967 --> 00:02:10,268 It's here. 32 00:02:10,735 --> 00:02:12,337 It's time to go. 33 00:02:12,403 --> 00:02:13,238 Okay. 34 00:02:13,304 --> 00:02:14,439 Jeong-hwan. 35 00:02:14,505 --> 00:02:16,241 Don't worry. You'll be fine. 36 00:02:30,688 --> 00:02:31,789 Jeong-hwan. 37 00:02:31,856 --> 00:02:33,024 -Mom. -Yes? 38 00:02:33,091 --> 00:02:34,926 It'll go just fine. Don't worry too much. 39 00:02:36,160 --> 00:02:37,195 It'll go well, Mother. 40 00:02:38,563 --> 00:02:40,898 Take a nap, and it'll be all over. 41 00:02:58,716 --> 00:03:00,084 It's been a long day. 42 00:03:01,019 --> 00:03:02,320 You should sit down. 43 00:03:21,539 --> 00:03:22,573 Where is Father? 44 00:03:27,278 --> 00:03:28,913 Did he go to eat? 45 00:03:30,014 --> 00:03:34,085 He thinks a catastrophe will happen if he doesn't eat on time. 46 00:03:36,120 --> 00:03:39,624 I didn't know he could be so cruelly direct. 47 00:03:40,958 --> 00:03:43,494 I'll reward you a point for your courage. 48 00:03:44,462 --> 00:03:46,230 You were pretty cool yesterday. 49 00:03:48,299 --> 00:03:49,133 I wasn't. 50 00:03:49,200 --> 00:03:53,805 You were. It was right for you to defend your mother. 51 00:03:53,871 --> 00:03:55,440 You deserve to be praised. 52 00:03:56,874 --> 00:03:57,975 Thank you. 53 00:03:59,911 --> 00:04:04,082 When did your father stop caring for your mother? 54 00:04:04,982 --> 00:04:07,485 He was always like this. 55 00:04:07,885 --> 00:04:13,124 When he was a reporter, I thought it was because he was busy. 56 00:04:13,191 --> 00:04:14,892 Even after he retired, 57 00:04:15,326 --> 00:04:16,728 he is still the same. 58 00:04:17,662 --> 00:04:20,631 I think that's why my mom is obsessed with me 59 00:04:20,698 --> 00:04:23,835 and relies so much on me. 60 00:04:26,204 --> 00:04:29,140 Do you understand her a bit now? 61 00:04:31,175 --> 00:04:34,145 To a certain extent, I do understand her. 62 00:04:35,012 --> 00:04:38,850 But understanding is not the same as acceptance. 63 00:04:40,051 --> 00:04:42,086 Right. I get that. 64 00:04:43,755 --> 00:04:44,722 IN SURGERY 65 00:04:44,789 --> 00:04:45,757 IN RECOVERY 66 00:04:46,457 --> 00:04:48,126 It just ended. 67 00:04:48,192 --> 00:04:49,794 -Right. -Let's go. 68 00:04:57,568 --> 00:04:59,904 Are you tired? Do you want to go home first? 69 00:05:00,705 --> 00:05:02,240 You're tired as well. 70 00:05:02,306 --> 00:05:03,841 Let's leave when Father comes back. 71 00:05:05,276 --> 00:05:07,111 Where is he anyway? 72 00:05:07,178 --> 00:05:08,246 My goodness. 73 00:05:08,312 --> 00:05:09,847 Give him a call. 74 00:05:09,914 --> 00:05:11,149 Shall I? 75 00:05:13,284 --> 00:05:14,886 What took you so… 76 00:05:15,353 --> 00:05:16,387 Dad. 77 00:05:17,188 --> 00:05:18,656 Did you go to the sauna? 78 00:05:20,124 --> 00:05:24,295 I felt so tired and cranky that I went for a short while. 79 00:05:25,096 --> 00:05:28,666 Waiting outside the operating room won't help much anyway. 80 00:05:30,435 --> 00:05:32,637 Did the surgery go well? 81 00:05:33,571 --> 00:05:35,873 Yes, it went just fine. 82 00:05:36,441 --> 00:05:38,142 She'll sleep all day. 83 00:05:38,209 --> 00:05:40,678 We'd like to go home now. 84 00:05:40,745 --> 00:05:42,180 We both have to work tomorrow. 85 00:05:42,246 --> 00:05:44,515 I'll switch with you tomorrow evening. 86 00:05:45,216 --> 00:05:47,752 Stay here tonight and tomorrow. 87 00:05:47,819 --> 00:05:49,554 You want me to stay here? 88 00:05:50,254 --> 00:05:53,791 Who else should stay here when your wife is sick? 89 00:05:53,858 --> 00:05:57,662 You are her legal guardian and husband. 90 00:05:58,863 --> 00:06:00,832 I said I'll take over tomorrow evening. 91 00:06:05,570 --> 00:06:06,571 Okay, fine. 92 00:06:39,570 --> 00:06:41,372 They're different people. 93 00:06:43,941 --> 00:06:45,443 The dad I found 94 00:06:46,377 --> 00:06:47,912 isn't my dad? 95 00:06:48,913 --> 00:06:50,882 Did I find the wrong man? 96 00:06:53,150 --> 00:06:55,152 Why did he say he is my dad? 97 00:06:55,586 --> 00:06:57,088 Why did he take me in? 98 00:07:03,628 --> 00:07:05,763 No, it makes no sense. 99 00:07:09,834 --> 00:07:11,636 MOM 100 00:07:11,702 --> 00:07:12,570 CALL 101 00:07:19,544 --> 00:07:21,012 The recipient cannot… 102 00:07:40,898 --> 00:07:44,535 Mom, do you know the man in this photo? 103 00:07:56,681 --> 00:07:58,649 AN JUNG-HUI 104 00:08:08,759 --> 00:08:10,394 Why are you giggling? 105 00:08:11,095 --> 00:08:13,064 -Jung-hui's articles? -Yes. 106 00:08:14,098 --> 00:08:17,068 They're all saying nice things about him. 107 00:08:17,802 --> 00:08:18,903 He is on the rise. 108 00:08:19,770 --> 00:08:22,473 You're quite loyal. Still checking up on him. 109 00:08:22,540 --> 00:08:25,209 I used to be his manager. 110 00:08:25,810 --> 00:08:30,548 Could you go get Seong-jun's outfit for the photoshoot from the dressing room? 111 00:08:30,615 --> 00:08:31,616 Okay. 112 00:08:36,954 --> 00:08:38,055 This is great. 113 00:08:39,056 --> 00:08:42,893 No one cares about Dad or the dating scandal. 114 00:08:43,394 --> 00:08:45,296 It's all about his acting. 115 00:08:47,398 --> 00:08:52,436 All the comments say positive things about his acting too. 116 00:09:02,980 --> 00:09:04,281 Do you know anything about 117 00:09:05,216 --> 00:09:07,251 this nonsensical situation? 118 00:09:08,986 --> 00:09:11,355 The dad I found after 35 years 119 00:09:12,156 --> 00:09:14,358 might not be my dad. 120 00:09:15,626 --> 00:09:20,731 Could you and I be unrelated? Then, would it be okay for me to like you? 121 00:09:20,798 --> 00:09:21,966 Great. 122 00:09:22,400 --> 00:09:24,769 Should I be happy about that? 123 00:10:51,722 --> 00:10:52,990 Watch where you go. 124 00:11:02,133 --> 00:11:03,501 Thank you. 125 00:11:19,984 --> 00:11:20,985 What's wrong with me? 126 00:11:22,353 --> 00:11:24,155 I was surprised. Too surprised. 127 00:11:44,642 --> 00:11:48,679 What are you doing, showing up like this? You're lucky that a patient just canceled. 128 00:11:48,746 --> 00:11:50,648 Next time, call before showing up. 129 00:11:53,784 --> 00:11:54,952 What's going on? 130 00:11:55,953 --> 00:11:58,789 It sounded urgent over the phone. 131 00:12:01,759 --> 00:12:03,460 I'm just 132 00:12:04,962 --> 00:12:06,463 very confused. 133 00:12:09,934 --> 00:12:12,069 I met someone 134 00:12:13,270 --> 00:12:14,572 and I'm not sure 135 00:12:17,908 --> 00:12:20,311 if that person is the person I wanted to meet. 136 00:12:21,245 --> 00:12:22,680 Put it simply. 137 00:12:25,082 --> 00:12:28,118 The scar he should have on his back isn't there. 138 00:12:28,185 --> 00:12:31,355 His memories don't match and neither do the photos. 139 00:12:33,357 --> 00:12:35,526 He can't be someone else. 140 00:12:35,593 --> 00:12:37,728 There is no way he can be. 141 00:12:38,796 --> 00:12:41,098 Like you said before, memories 142 00:12:42,633 --> 00:12:45,569 can always become warped or fade and the scar… 143 00:12:45,970 --> 00:12:48,706 He got it 36 or 37 years ago. 144 00:12:50,541 --> 00:12:55,412 So as time went by, the scar could have faded. 145 00:12:57,915 --> 00:12:59,783 It is possible. 146 00:13:00,885 --> 00:13:03,587 There are surgeries to erase scars. 147 00:13:03,654 --> 00:13:04,889 That could be it. 148 00:13:05,589 --> 00:13:07,458 But if that wasn't it, 149 00:13:07,858 --> 00:13:10,094 no matter how many years have passed, 150 00:13:10,160 --> 00:13:13,530 I doubt a scar would disappear naturally. 151 00:13:21,705 --> 00:13:25,276 The men in these photos. Could they be one man? 152 00:13:27,544 --> 00:13:31,015 Based on these, I'd say they're different people. 153 00:13:32,683 --> 00:13:36,186 Some people look utterly different in photos. 154 00:13:36,253 --> 00:13:39,290 Some say I look different when I pose for shoots. 155 00:13:49,633 --> 00:13:51,635 Some people are like that. 156 00:13:53,003 --> 00:13:54,972 But his memories don't correspond, 157 00:13:55,039 --> 00:13:56,340 he doesn't have a scar, 158 00:13:56,840 --> 00:13:59,176 and he looks different in photos. 159 00:13:59,777 --> 00:14:00,878 Isn't that strange? 160 00:14:02,313 --> 00:14:05,582 All three anomalies in one man. 161 00:14:05,649 --> 00:14:06,884 Is that common? 162 00:14:08,485 --> 00:14:12,289 If I were you, I wouldn't think they're the same person. 163 00:14:17,461 --> 00:14:19,830 Who is this person? 164 00:14:26,637 --> 00:14:29,206 Thank you. I have to go. 165 00:14:59,236 --> 00:15:01,205 Have some fruit. 166 00:15:01,271 --> 00:15:03,440 -Have some fruit. -Thank you. 167 00:15:03,507 --> 00:15:05,109 -Here, forks. -Thank you. 168 00:15:05,175 --> 00:15:08,946 Mom, you should've told us you'd been invited on the show. 169 00:15:09,013 --> 00:15:12,082 Then, we would have gone to support you. 170 00:15:12,149 --> 00:15:15,652 I couldn't tell you. She just wouldn't let me. 171 00:15:16,854 --> 00:15:19,690 You're awesome, Grandma. You're on television. 172 00:15:19,757 --> 00:15:21,725 Wait and see how great she was. 173 00:15:21,792 --> 00:15:24,762 Really? How far did she get? 174 00:15:24,828 --> 00:15:26,363 You're not supposed to ask that. 175 00:15:27,231 --> 00:15:29,133 Min-ha, what is that called? 176 00:15:29,199 --> 00:15:32,403 -A spoiler, Grandma. -Yes, that. 177 00:15:32,469 --> 00:15:35,406 -Hello. -It started. Be quiet. 178 00:15:35,472 --> 00:15:38,342 The next contestant is from Ogeum-dong, Suwon. 179 00:15:38,409 --> 00:15:40,611 It is Kim Mal-bun. Welcome. 180 00:15:40,677 --> 00:15:42,646 KIM MAL-BUN, AGE 77 181 00:15:43,047 --> 00:15:44,715 You aren't wearing makeup. 182 00:15:44,782 --> 00:15:46,583 You should've told me. 183 00:15:46,650 --> 00:15:47,951 -Really? -You can do it, Mom! 184 00:15:48,018 --> 00:15:49,787 Why didn't you ask me for some clothes? 185 00:15:49,853 --> 00:15:52,122 Be quiet, it's her turn. 186 00:15:52,189 --> 00:15:54,758 When two people are close, we say… 187 00:15:54,825 --> 00:15:56,760 {\an8}-Me. -Yes, Mal-bun? 188 00:15:56,827 --> 00:15:58,362 Isn't it the liver and gallbladder? 189 00:15:58,429 --> 00:16:01,065 {\an8}The liver and gallbladder. That is correct. 190 00:16:03,400 --> 00:16:04,802 I thought you were wrong. 191 00:16:05,636 --> 00:16:07,905 {\an8}-Mal-bun. -Make a contribution. 192 00:16:07,971 --> 00:16:09,306 That's correct. 193 00:16:11,475 --> 00:16:12,609 Harmoniously? 194 00:16:12,676 --> 00:16:14,745 "Harmoniously" is the correct answer! 195 00:16:14,812 --> 00:16:17,448 -Grandma. -You're incredible. 196 00:16:17,514 --> 00:16:21,285 How did you get all those right, Mom? 197 00:16:22,286 --> 00:16:24,154 Grandma is really great. 198 00:16:26,390 --> 00:16:28,358 {\an8}Number five, he came last. 199 00:16:28,425 --> 00:16:30,627 {\an8}What goes in number six? 200 00:16:31,128 --> 00:16:32,696 {\an8}Number six would be… 201 00:16:32,763 --> 00:16:33,864 {\an8}Let's see. 202 00:16:34,331 --> 00:16:35,666 Grandma, please. 203 00:16:37,000 --> 00:16:40,604 Dear, Buddha. Amen. Hallelujah. 204 00:16:41,071 --> 00:16:42,906 {\an8}-Yes? -Either way. 205 00:16:42,973 --> 00:16:45,275 {\an8}Either way. Let's check the answers. 206 00:16:48,612 --> 00:16:50,747 What a pity. 207 00:16:51,849 --> 00:16:53,750 I am sorry to say you were wrong. 208 00:16:53,817 --> 00:16:54,985 No. 209 00:16:55,385 --> 00:16:56,753 Let's all clap. 210 00:17:00,190 --> 00:17:02,926 Grandma, you have my respect. 211 00:17:02,993 --> 00:17:04,061 Me too. 212 00:17:04,561 --> 00:17:06,296 What's that? 213 00:17:07,231 --> 00:17:09,099 It means they have respect for you. 214 00:17:10,267 --> 00:17:11,435 Does it? 215 00:17:11,502 --> 00:17:13,537 I respect you too, Mother. 216 00:17:13,604 --> 00:17:15,172 I'm really amazed. 217 00:17:15,706 --> 00:17:17,841 My mom's really amazing. 218 00:17:17,908 --> 00:17:19,710 Mom, I'm impressed. 219 00:17:19,776 --> 00:17:22,679 It's tough to muster the courage to go on such TV shows. 220 00:17:22,746 --> 00:17:25,449 How did you reach the final round? 221 00:17:25,516 --> 00:17:26,583 Weren't you nervous? 222 00:17:26,650 --> 00:17:31,155 Even if you're in a tiger's den, you live if you stay alert. 223 00:17:31,588 --> 00:17:35,092 I stayed alert and got some questions right. 224 00:17:35,159 --> 00:17:37,594 Before I knew it, I was up there with her. 225 00:17:38,929 --> 00:17:40,631 You were really amazing, Mother. 226 00:17:40,697 --> 00:17:42,866 -Thank you. -You're the best, Mom. 227 00:17:43,333 --> 00:17:44,301 My goodness. 228 00:17:52,743 --> 00:17:54,411 Jung-hui, will you be very late? 229 00:17:56,613 --> 00:17:59,082 Isn't my mom just amazing? 230 00:17:59,149 --> 00:18:02,920 Most people forget things they know when put on the spot. 231 00:18:02,986 --> 00:18:05,088 How did she get everything right? 232 00:18:05,155 --> 00:18:06,857 She is your mom. 233 00:18:06,924 --> 00:18:08,492 She has the guts. 234 00:18:09,326 --> 00:18:12,162 That sounds like a jab disguised as a compliment. 235 00:18:13,030 --> 00:18:14,998 It's a compliment. 236 00:18:15,065 --> 00:18:17,234 Go to sleep. I'll go downstairs for a bit. 237 00:18:17,301 --> 00:18:18,435 Okay. 238 00:18:18,502 --> 00:18:21,572 -Don't stay there too long. -I won't. 239 00:18:32,883 --> 00:18:34,484 He's coming home really late today. 240 00:18:35,586 --> 00:18:38,055 He used to text me on days like this. 241 00:19:14,291 --> 00:19:16,827 No, it can't be. 242 00:19:27,070 --> 00:19:30,307 Is that why he didn't want to see my mom? 243 00:19:38,348 --> 00:19:40,450 -Look. -Do you know An Su-jin? 244 00:19:42,085 --> 00:19:43,553 Don't you know her? 245 00:19:45,155 --> 00:19:46,390 An Su-jin? 246 00:19:46,456 --> 00:19:48,191 Yes, An Su-jin. 247 00:19:50,527 --> 00:19:53,196 I'm her son, okay? 248 00:19:53,263 --> 00:19:54,765 Mr. Byun. 249 00:20:04,908 --> 00:20:08,478 Then, the reason he couldn't remember 250 00:20:10,614 --> 00:20:13,016 or get my mom's name the first time… 251 00:20:14,284 --> 00:20:15,485 But why? 252 00:20:16,286 --> 00:20:18,689 Why did he say he is my dad if he isn't? 253 00:20:18,755 --> 00:20:21,425 Because I'm a celebrity? Is my mom right? 254 00:20:21,491 --> 00:20:22,959 What did he gain? 255 00:20:23,927 --> 00:20:27,397 Nothing. People criticized him, saying he tried to benefit from me. 256 00:20:29,666 --> 00:20:31,101 If not that, 257 00:20:33,003 --> 00:20:34,838 is it because he couldn't say the truth? 258 00:20:36,206 --> 00:20:37,207 Why not? 259 00:20:39,242 --> 00:20:40,711 Then, where is my dad? 260 00:21:26,490 --> 00:21:29,159 Honey, I'll come with you. 261 00:21:29,226 --> 00:21:31,895 Let's finish it before the children wake up. 262 00:21:33,063 --> 00:21:35,132 I'd appreciate the help. 263 00:22:25,649 --> 00:22:26,950 Jung-hui. 264 00:22:28,185 --> 00:22:29,286 Did you use the toilet? 265 00:22:29,352 --> 00:22:31,988 Yes. Someone was using the other one. 266 00:22:32,389 --> 00:22:33,690 You're up early. 267 00:22:33,757 --> 00:22:35,192 You got home late last night. 268 00:22:35,258 --> 00:22:36,827 You must be tired. 269 00:22:36,893 --> 00:22:39,129 I'm fine. I should go. 270 00:22:39,930 --> 00:22:40,864 Sure. 271 00:22:50,207 --> 00:22:52,542 He must feel completely at home now. 272 00:22:53,043 --> 00:22:56,046 He used our toilet. He's never done that. 273 00:22:57,614 --> 00:22:59,115 I guess he couldn't wait. 274 00:22:59,850 --> 00:23:01,451 Where did I put it? 275 00:23:29,913 --> 00:23:35,886 HUMAN GENE RESEARCH CENTER 276 00:24:00,377 --> 00:24:01,378 Honey. 277 00:24:02,012 --> 00:24:04,414 Did you throw away my toothbrush? 278 00:24:05,282 --> 00:24:07,884 Your toothbrush? No. Is it not there? 279 00:24:07,951 --> 00:24:09,419 I can't find it. 280 00:24:09,486 --> 00:24:11,087 I didn't touch it. 281 00:24:11,154 --> 00:24:12,389 Get a new one. 282 00:24:12,455 --> 00:24:14,558 There are extras in the living room drawer. 283 00:24:14,624 --> 00:24:17,127 I only used it for a week. 284 00:24:17,193 --> 00:24:18,728 -All right. -Okay. 285 00:24:30,774 --> 00:24:31,708 Honey. 286 00:24:36,379 --> 00:24:37,614 Honey. 287 00:24:40,684 --> 00:24:42,919 Yes. What? 288 00:24:43,486 --> 00:24:46,790 I need to go to the toilet. 289 00:24:47,257 --> 00:24:49,492 Get up and go. 290 00:24:52,829 --> 00:24:53,897 Hang on. 291 00:24:57,534 --> 00:25:00,637 Oh my goodness. 292 00:25:06,943 --> 00:25:08,144 Get up. 293 00:25:09,746 --> 00:25:11,948 You need to help me up. 294 00:25:14,784 --> 00:25:16,486 My goodness. 295 00:25:22,659 --> 00:25:23,994 Get up. 296 00:25:24,060 --> 00:25:26,730 That hurts. Be gentle. 297 00:25:26,796 --> 00:25:28,565 Okay. 298 00:25:31,167 --> 00:25:32,469 Your slippers. 299 00:25:37,207 --> 00:25:39,009 -Goodness. -Hurry. 300 00:25:46,082 --> 00:25:47,083 There you go. 301 00:25:50,253 --> 00:25:52,689 No. Honey. 302 00:25:52,756 --> 00:25:54,958 You need to push that in with me. 303 00:25:55,025 --> 00:25:56,593 Push what in? 304 00:25:56,660 --> 00:25:58,061 That thing. 305 00:25:58,128 --> 00:25:59,763 Your IV drip bag? 306 00:26:06,236 --> 00:26:07,170 Here you go. 307 00:26:20,216 --> 00:26:21,584 I can't do this. 308 00:26:22,485 --> 00:26:24,354 I should hire a caregiver. 309 00:26:24,888 --> 00:26:27,891 Any more of this and I'll get sick. 310 00:26:28,458 --> 00:26:31,561 It's not like you did anything. 311 00:26:31,628 --> 00:26:32,862 My goodness. 312 00:26:32,929 --> 00:26:36,866 Stop mumbling and do your business and get out. 313 00:26:38,134 --> 00:26:39,469 I'm going back to sleep. 314 00:26:57,587 --> 00:26:58,555 Goodness. 315 00:27:00,156 --> 00:27:01,958 She must have been working all night. 316 00:27:02,592 --> 00:27:04,561 I should tell her to stay home tonight. 317 00:27:06,096 --> 00:27:08,965 Nut, go and sleep in our bed. 318 00:27:09,699 --> 00:27:11,735 No, leave me alone. 319 00:27:11,801 --> 00:27:13,870 You need to sleep in comfort. 320 00:27:13,937 --> 00:27:16,840 Stay still. I'll carry you inside. 321 00:27:16,906 --> 00:27:18,341 There you go. 322 00:27:18,408 --> 00:27:21,111 That's it. Sleep tight. 323 00:27:31,888 --> 00:27:33,022 Who could this be? 324 00:27:33,089 --> 00:27:36,659 Jeong-hwan. Your interview with Mr. Baek is at 6 p.m. 325 00:27:37,694 --> 00:27:39,195 Goodness. What should I do? 326 00:27:39,763 --> 00:27:42,632 We barely scheduled this. I can't postpone it. 327 00:27:52,942 --> 00:27:54,944 Hi, Dad. It's me. 328 00:27:55,011 --> 00:27:58,915 I'm sorry, but could you stay there one more day? 329 00:27:59,382 --> 00:28:01,484 What are you talking about? Absolutely not. 330 00:28:01,551 --> 00:28:03,286 I have plans for tonight. 331 00:28:03,353 --> 00:28:06,156 I'm sorry. Something urgent came up. 332 00:28:06,222 --> 00:28:07,690 There is a retirement ceremony 333 00:28:07,757 --> 00:28:09,993 for the Political Desk Director I have to attend. 334 00:28:10,059 --> 00:28:12,195 He attended my retirement ceremony. 335 00:28:13,363 --> 00:28:15,165 More than that, 336 00:28:15,231 --> 00:28:18,101 if I stay here any longer, I think I'll become ill. 337 00:28:18,601 --> 00:28:20,837 There is no way I'm staying. You have to come. 338 00:28:20,904 --> 00:28:23,139 All right. I understand. 339 00:28:27,343 --> 00:28:29,345 Yes. That's right. 340 00:28:33,216 --> 00:28:34,250 Come on. 341 00:28:36,753 --> 00:28:39,689 Aunt. How have you been? It's Jeong-hwan. 342 00:28:39,756 --> 00:28:43,159 Yes. I was wondering if you were busy tonight. 343 00:28:45,328 --> 00:28:48,798 I see. If you could postpone that… 344 00:28:51,534 --> 00:28:56,306 Yes. Well, I understand. I hope to see you soon. Take care. 345 00:28:59,843 --> 00:29:00,944 What should I do? 346 00:29:01,411 --> 00:29:03,913 Considering Mom's personality, I can't hire a caregiver. 347 00:29:06,649 --> 00:29:10,186 Well. I'll have to try and reschedule it. 348 00:29:15,592 --> 00:29:17,727 Jong-beom, it's me. About the interview… 349 00:29:17,794 --> 00:29:20,129 I'll go to the hospital. 350 00:29:20,196 --> 00:29:21,598 Go do the interview. 351 00:29:22,198 --> 00:29:23,900 I'll call you back. 352 00:29:24,300 --> 00:29:25,435 Weren't you sleeping? 353 00:29:26,436 --> 00:29:28,404 My trial will be over by this afternoon. 354 00:29:28,471 --> 00:29:30,640 I can make it to the hospital in the evening. 355 00:29:30,707 --> 00:29:32,876 You just need me from six to nine, right? 356 00:29:32,942 --> 00:29:34,677 Yes. That would be more than enough. 357 00:29:34,744 --> 00:29:36,913 Fortunately, I'll be doing it near the hospital. 358 00:29:36,980 --> 00:29:38,514 I'll definitely be there by nine. 359 00:29:41,551 --> 00:29:43,219 Thank you, Nut. 360 00:29:43,286 --> 00:29:45,688 If it were any other interview, I would have canceled. 361 00:29:45,755 --> 00:29:48,024 I've been trying to get this for a month. 362 00:29:49,959 --> 00:29:51,127 Then, 363 00:29:51,794 --> 00:29:53,963 would you like me 364 00:29:55,331 --> 00:29:58,902 to deduct a point for you doing this for me? 365 00:30:03,339 --> 00:30:05,508 You're right. I shouldn't even be asking. 366 00:30:06,709 --> 00:30:09,245 I should definitely deduct a point. 367 00:30:10,680 --> 00:30:12,882 Doing filial duty by proxy. 368 00:30:14,517 --> 00:30:15,919 I can't believe this. 369 00:30:15,985 --> 00:30:19,555 I barely recovered a point. I'm so sad. 370 00:30:19,622 --> 00:30:20,924 Goodness. 371 00:30:21,858 --> 00:30:23,026 Here I go. 372 00:30:35,471 --> 00:30:40,877 Five, four, three, two, one. Done. 373 00:30:40,944 --> 00:30:42,378 I'm going to go have lunch now. 374 00:30:43,313 --> 00:30:44,213 She is unbelievable. 375 00:30:44,280 --> 00:30:47,951 It's lunchtime. What shall I have? 376 00:30:48,785 --> 00:30:50,420 Mr. Park. 377 00:30:50,486 --> 00:30:54,424 Cheol-su won't be able to have lunch. He is busy with what I've asked him to do. 378 00:30:55,792 --> 00:30:59,862 How about you and I have lunch together? I'll buy you something expensive. 379 00:31:35,331 --> 00:31:36,466 Enjoy your meal. 380 00:31:36,866 --> 00:31:39,602 -Could they have mistaken the order? -What's wrong? 381 00:31:40,136 --> 00:31:41,537 Don't you like the food? 382 00:31:41,604 --> 00:31:44,007 No. It's just that the proportion is so small. 383 00:31:44,807 --> 00:31:46,876 Do they expect me to be full eating this? 384 00:31:46,943 --> 00:31:48,211 It's just some crumbs. 385 00:31:48,277 --> 00:31:49,512 We're having a course meal. 386 00:31:50,213 --> 00:31:52,782 There'll be plenty on the way. Don't worry. 387 00:31:52,849 --> 00:31:53,716 Okay. 388 00:32:03,693 --> 00:32:04,794 This is delicious. 389 00:32:13,336 --> 00:32:14,270 Go ahead and open it. 390 00:32:15,004 --> 00:32:16,139 What is this? 391 00:32:18,908 --> 00:32:20,243 This is a limited edition. 392 00:32:21,177 --> 00:32:25,715 Thanks to you, Cheol-su returned home, and he started working. 393 00:32:25,782 --> 00:32:27,350 It's the least I could do. 394 00:32:27,817 --> 00:32:29,385 This is amazing. It's beautiful. 395 00:32:30,887 --> 00:32:34,157 It's the reward I had promised. 396 00:32:34,223 --> 00:32:35,258 Please accept it. 397 00:32:40,696 --> 00:32:43,099 I haven't done anything to be rewarded for. 398 00:32:44,167 --> 00:32:46,536 Could you please give this back to him? 399 00:32:54,577 --> 00:32:56,879 It's my way of expressing my gratitude. 400 00:32:56,946 --> 00:32:59,449 I went through a lot to find something you'd like. 401 00:33:00,983 --> 00:33:02,485 Give it back to her. 402 00:33:06,689 --> 00:33:08,791 Then, why don't you use it? 403 00:33:09,225 --> 00:33:12,028 You see, I still have my 12 precious bags. 404 00:33:12,728 --> 00:33:14,564 Please return this to him. 405 00:33:19,535 --> 00:33:22,538 Your 12 other precious bags 406 00:33:24,207 --> 00:33:25,908 wouldn't add up to this. 407 00:33:26,909 --> 00:33:28,177 This is much more expensive. 408 00:33:28,711 --> 00:33:30,012 You'll regret it. 409 00:33:36,018 --> 00:33:38,521 It'll cost me much more to carry that around. 410 00:33:38,588 --> 00:33:41,657 I'll need to buy clothes and shoes to match the bag. 411 00:33:41,724 --> 00:33:44,260 Working part-time, I can't afford that. 412 00:33:44,327 --> 00:33:46,162 You should use it. I'm sure it'll suit you. 413 00:33:46,662 --> 00:33:49,599 How on earth could I carry this? 414 00:33:50,032 --> 00:33:51,567 It's obviously a lady's bag. 415 00:33:52,935 --> 00:33:53,970 Just accept it, will you? 416 00:33:54,036 --> 00:33:56,472 Then, give it to your wife. I'm sure she'll love it. 417 00:33:57,173 --> 00:33:58,174 I almost forgot. 418 00:33:58,674 --> 00:34:01,210 Just so you know, I can't keep secrets. 419 00:34:01,644 --> 00:34:05,948 Especially to my boyfriend, there is nothing I wouldn't say. 420 00:34:06,549 --> 00:34:09,785 For instance, he'll know we had lunch together, 421 00:34:10,887 --> 00:34:12,488 and that you tried to reward me. 422 00:34:16,292 --> 00:34:17,793 When is the next dish coming? 423 00:34:18,494 --> 00:34:19,495 I'm done with this. 424 00:34:27,436 --> 00:34:29,105 What does he take me for? 425 00:34:29,172 --> 00:34:32,642 I would never betray someone for a bag. 426 00:34:32,708 --> 00:34:35,578 I would rather use up my credit card to the limit than do that. 427 00:34:39,515 --> 00:34:41,517 But that limited edition bag… 428 00:34:41,584 --> 00:34:44,554 I won't be able to afford it even if I max out my credit card. 429 00:34:46,255 --> 00:34:48,591 Forget about it. Don't regret it, Ra-yeong. 430 00:34:49,559 --> 00:34:51,327 I'm proud of you. Goodness. 431 00:34:52,929 --> 00:34:53,963 What's this? 432 00:34:57,466 --> 00:34:58,467 Hello? 433 00:35:06,509 --> 00:35:08,678 Ra-yeong. Haven't you had lunch? 434 00:35:08,744 --> 00:35:10,780 I did, 435 00:35:10,846 --> 00:35:13,316 but I was in an awkward situation. I couldn't eat well. 436 00:35:13,382 --> 00:35:15,885 Who did you have lunch with? 437 00:35:15,952 --> 00:35:18,521 There is no need to feel intimidated. Don't worry. 438 00:35:21,724 --> 00:35:25,294 Can we sit at the same table and eat? 439 00:35:27,997 --> 00:35:28,931 Absolutely not. 440 00:35:28,998 --> 00:35:32,235 We've walked 15 minutes away from the office. 441 00:35:32,301 --> 00:35:34,203 There won't be anyone here from our office. 442 00:35:34,270 --> 00:35:35,938 We still have to be careful. 443 00:35:36,005 --> 00:35:39,375 I did apply for this job so I could see you often, 444 00:35:39,442 --> 00:35:41,911 but you shouldn't come to see me like this. 445 00:35:41,978 --> 00:35:44,780 This isn't like just any other office romance. 446 00:35:45,615 --> 00:35:48,818 This is between the owner's son and a part-timer. 447 00:35:48,884 --> 00:35:52,688 I have no intentions of becoming Cinderella, 448 00:35:52,755 --> 00:35:54,357 so make sure we don't get caught. 449 00:35:54,924 --> 00:35:56,525 Who could blame us for anything? 450 00:35:56,592 --> 00:35:58,394 We aren't committing a crime, are we? 451 00:35:58,461 --> 00:36:00,096 We have your dad to watch out for. 452 00:36:01,163 --> 00:36:05,001 In fact, I had lunch with your dad. 453 00:36:05,534 --> 00:36:06,535 What? 454 00:36:08,838 --> 00:36:10,740 What on earth did he say to you this time? 455 00:36:12,141 --> 00:36:14,343 Don't get so upset. Sit down. 456 00:36:14,410 --> 00:36:16,012 Nothing much happened, Cheol-su. 457 00:36:22,485 --> 00:36:24,287 I thought you were as gentle as a lamb, 458 00:36:24,854 --> 00:36:27,456 but you're such a tough guy to your dad. 459 00:36:29,091 --> 00:36:30,726 Don't waste your time being so tough 460 00:36:31,627 --> 00:36:34,096 on your dad. Be more manly in front of me. 461 00:36:38,868 --> 00:36:41,103 But what exactly do you mean by being tough? 462 00:36:42,405 --> 00:36:44,874 Exactly what you're thinking right now. 463 00:37:01,257 --> 00:37:02,158 I'm all done. 464 00:37:10,499 --> 00:37:11,801 There we go. 465 00:37:30,886 --> 00:37:33,923 Here are the main costumes for the title song. 466 00:37:33,989 --> 00:37:37,326 These are for the music video and television shows. 467 00:37:37,793 --> 00:37:40,930 With the concept of dangerous backstreet boys, 468 00:37:41,530 --> 00:37:44,233 we chose the collection from the G brand 469 00:37:44,300 --> 00:37:47,303 that highlights retro style as the main costume. 470 00:37:55,277 --> 00:37:57,613 Ms. Kim, what's wrong? Are you all right? 471 00:38:02,318 --> 00:38:03,352 I'm fine. 472 00:38:04,086 --> 00:38:07,456 It's been a while since I did a presentation. I guess I got tense. 473 00:38:13,929 --> 00:38:15,231 I'll continue. 474 00:38:17,199 --> 00:38:19,535 G brand's collection for this season uses 475 00:38:19,602 --> 00:38:22,371 glitter and embroidery of bright colors. 476 00:38:22,438 --> 00:38:27,109 It's very different from modern minimalism that was popular before. 477 00:38:30,045 --> 00:38:35,684 Being a luxury brand, the price range is rather high. 478 00:38:35,751 --> 00:38:42,758 But I'll discuss the matter with G brand and try to get sponsored to some extent. 479 00:38:43,359 --> 00:38:44,827 -I like it. -It's good. 480 00:38:46,061 --> 00:38:47,129 Let's go with this. 481 00:38:47,730 --> 00:38:51,734 Can you proceed with purchasing and getting sponsored, Ms. Kim? 482 00:38:53,002 --> 00:38:54,904 Sure, I'll do that. 483 00:38:56,172 --> 00:38:57,373 Let's finish here. 484 00:38:58,240 --> 00:38:59,208 Great work, Ms. Kim. 485 00:38:59,275 --> 00:39:00,476 -Good job. -Well done. 486 00:39:00,543 --> 00:39:01,544 Thank you. 487 00:39:28,571 --> 00:39:29,905 Ms. Kim, I… 488 00:39:34,710 --> 00:39:35,744 Ms. Kim! 489 00:39:43,853 --> 00:39:44,854 Intern! 490 00:39:47,456 --> 00:39:48,791 Ms. Kim collapsed. 491 00:39:48,858 --> 00:39:50,025 What? 492 00:39:50,092 --> 00:39:53,529 The ambulance is coming. Go to the conference room on the third floor now. 493 00:40:03,772 --> 00:40:05,774 Taxi! 494 00:40:16,085 --> 00:40:20,322 Don't you need to go back to the office? 495 00:40:20,990 --> 00:40:22,858 I don't have to. 496 00:40:26,161 --> 00:40:27,162 Mom. 497 00:40:33,502 --> 00:40:35,037 Hasn't she awakened yet? 498 00:40:35,771 --> 00:40:37,206 When did the surgery finish? 499 00:40:37,806 --> 00:40:39,775 It's been about an hour. 500 00:40:39,842 --> 00:40:41,810 I guess she'll wake up soon. 501 00:40:44,747 --> 00:40:45,781 Jun-yeong. 502 00:40:47,650 --> 00:40:50,019 I know you're sorry and upset. 503 00:40:50,085 --> 00:40:51,086 However, 504 00:40:51,487 --> 00:40:54,323 you should console Yu-ju. 505 00:40:54,823 --> 00:40:57,927 You know she is the one who is most upset, right? 506 00:41:00,129 --> 00:41:00,963 I know. 507 00:41:02,665 --> 00:41:04,233 You two are still young. 508 00:41:04,667 --> 00:41:07,002 You can have a baby again. 509 00:41:14,610 --> 00:41:16,278 She looks worn out. 510 00:41:17,580 --> 00:41:19,715 I'll buy some beef bones on my way home. 511 00:41:21,150 --> 00:41:24,520 I'll go with Mi-yeong now. 512 00:41:24,587 --> 00:41:27,723 After she takes some rest, bring her home. 513 00:41:28,190 --> 00:41:30,859 It will be better for you to be by her side alone 514 00:41:30,926 --> 00:41:32,795 than all of us being here when she wakes up. 515 00:41:34,530 --> 00:41:35,431 Okay. 516 00:41:35,497 --> 00:41:36,599 All right. 517 00:41:42,104 --> 00:41:43,439 We're home. 518 00:41:43,505 --> 00:41:44,673 I'm so tired. 519 00:41:44,740 --> 00:41:46,842 Goodness, why did you buy so many of them? 520 00:41:46,909 --> 00:41:48,210 Those are too heavy for you. 521 00:41:48,277 --> 00:41:50,646 You should have called me for grocery shopping. 522 00:41:50,713 --> 00:41:53,716 No, it's fine. I went with Mi-yeong. 523 00:41:53,782 --> 00:41:56,085 I bought beef bones, ginseng, 524 00:41:56,752 --> 00:41:57,586 and some fruits. 525 00:41:58,087 --> 00:42:00,923 I think Yu-ju needs to regain her vigor. 526 00:42:00,990 --> 00:42:03,492 I bought some eel and some small octopus as well. Mi-yeong has them. 527 00:42:03,559 --> 00:42:04,927 Great. 528 00:42:04,994 --> 00:42:06,929 She can have seaweed soup today. 529 00:42:06,996 --> 00:42:08,764 I'll boil beef bones tonight. 530 00:42:08,831 --> 00:42:10,733 -Okay. -I'll put it in water to take out blood. 531 00:42:10,799 --> 00:42:11,634 Okay. 532 00:42:15,938 --> 00:42:17,239 MOM 533 00:42:17,773 --> 00:42:18,774 Mom. 534 00:42:19,375 --> 00:42:20,876 Are you coming this weekend? 535 00:42:22,077 --> 00:42:23,145 I'm sorry. 536 00:42:23,212 --> 00:42:25,347 I can't visit you this weekend either. 537 00:42:25,414 --> 00:42:27,282 My mother-in-law was hospitalized. 538 00:42:27,750 --> 00:42:30,119 What? What happened now? 539 00:42:30,185 --> 00:42:31,754 Is she sick? 540 00:42:31,820 --> 00:42:34,757 She had surgery due to uterine myoma. 541 00:42:34,823 --> 00:42:35,958 I see. 542 00:42:36,892 --> 00:42:39,261 I'm relieved that it's not a serious illness. 543 00:42:40,229 --> 00:42:41,997 Why does everyone get hurt and sick? 544 00:42:42,064 --> 00:42:43,799 So many things are happening. 545 00:42:45,034 --> 00:42:47,069 Many things happened at home. 546 00:42:48,504 --> 00:42:50,172 Yu-ju had a miscarriage. 547 00:42:51,607 --> 00:42:52,641 Really? 548 00:42:53,575 --> 00:42:54,643 My goodness. 549 00:42:55,244 --> 00:42:57,813 She and Jun-yeong must be devastated. 550 00:42:59,181 --> 00:43:01,550 Okay. I'll stop by tonight. 551 00:43:02,184 --> 00:43:04,687 All right. See you later. 552 00:43:06,388 --> 00:43:07,389 Goodness. 553 00:43:08,223 --> 00:43:10,159 With extra cheese, it's 20,000 won. 554 00:43:10,225 --> 00:43:11,260 Yes, thank you. 555 00:43:11,727 --> 00:43:13,829 Honey, a chicken pizza with extra cheese. 556 00:43:17,633 --> 00:43:19,902 Gosh. Come in. 557 00:43:19,968 --> 00:43:22,204 -Hello, Bo-mi. -How are you? 558 00:43:22,271 --> 00:43:24,940 -You have customers. -How are you? 559 00:43:25,007 --> 00:43:26,041 Have a seat. 560 00:43:26,842 --> 00:43:30,345 As I earned a cash prize for appearing on a TV show, 561 00:43:30,412 --> 00:43:32,147 they're pushing me to treat them. 562 00:43:32,214 --> 00:43:34,483 That's why I brought them here. 563 00:43:34,550 --> 00:43:35,718 Good on you. 564 00:43:36,518 --> 00:43:40,789 Well, bring the most expensive one here. 565 00:43:40,856 --> 00:43:42,057 Yes, Mother. 566 00:43:42,124 --> 00:43:44,093 Honey, the most expensive one! 567 00:43:44,159 --> 00:43:47,162 I took the order. The most expensive one! 568 00:43:49,198 --> 00:43:51,600 -Enjoy. -Help yourselves. 569 00:43:51,667 --> 00:43:54,403 This place sells the best pizza in town. 570 00:43:54,470 --> 00:43:58,807 Goodness, why do you have to go to Italy to eat pizza paying so much money? 571 00:43:58,874 --> 00:44:00,375 Eat up. 572 00:44:03,412 --> 00:44:04,446 -It's good. -It's delicious. 573 00:44:07,049 --> 00:44:08,117 Look at that. 574 00:44:09,384 --> 00:44:10,686 Do you watch that drama? 575 00:44:11,920 --> 00:44:14,590 I heard that the main actor found his real dad. 576 00:44:15,424 --> 00:44:17,526 Is that a real story, not the drama? 577 00:44:17,593 --> 00:44:18,660 It's true. 578 00:44:18,727 --> 00:44:21,430 He even moved into his dad's house. 579 00:44:21,930 --> 00:44:23,932 His dad has a wife and children. 580 00:44:24,533 --> 00:44:27,069 Why did he accept the actor? 581 00:44:27,469 --> 00:44:31,073 I'm sure he seized the chance to take advantage of his celebrity son. 582 00:44:31,740 --> 00:44:34,309 Stop talking nonsense and eat this. 583 00:44:34,376 --> 00:44:35,711 What are you doing now? 584 00:44:35,778 --> 00:44:37,946 What do you know about them? 585 00:44:38,347 --> 00:44:40,682 Watch your mouth when you don't know anything. 586 00:44:41,083 --> 00:44:42,484 Did you see it? 587 00:44:42,551 --> 00:44:44,686 Did you see his dad taking advantage of him? 588 00:44:44,753 --> 00:44:45,754 If not, 589 00:44:46,255 --> 00:44:48,056 why would he take him in? 590 00:44:48,557 --> 00:44:51,493 It's all because of money. 591 00:44:51,560 --> 00:44:54,296 I'm sure his family is a crook. 592 00:44:54,763 --> 00:44:56,031 What did you say? 593 00:44:56,098 --> 00:44:58,300 What? Come here, you witch. 594 00:44:58,367 --> 00:45:00,502 -Goodness, it hurts! -What's going on? 595 00:45:00,569 --> 00:45:02,538 -Goodness, let me go! -Calm down! 596 00:45:02,604 --> 00:45:04,573 My goodness. 597 00:45:04,640 --> 00:45:06,608 What did you just do, you old wench? 598 00:45:06,675 --> 00:45:08,076 -Take this! -Goodness! 599 00:45:08,143 --> 00:45:10,179 Goodness, what are you doing? 600 00:45:10,245 --> 00:45:11,780 -Stop it! -My goodness! 601 00:45:11,847 --> 00:45:12,981 Let me go! 602 00:45:13,048 --> 00:45:14,817 -Mom! -Mother! 603 00:45:16,118 --> 00:45:20,322 {\an8}Compared to humans, how can AI differentiate fake news? 604 00:45:20,389 --> 00:45:22,524 {\an8}Lee Eun-jeong, a science reporter found out. 605 00:45:23,525 --> 00:45:26,962 I got surgery and can't eat because my gas hasn't come out yet. 606 00:45:27,529 --> 00:45:30,599 How can he eat something in front of me? 607 00:45:31,333 --> 00:45:33,235 It's similar to the existing news. 608 00:45:33,302 --> 00:45:36,338 However, the scholar's name in the article… 609 00:45:36,405 --> 00:45:38,173 But he didn't come in yet. 610 00:45:39,875 --> 00:45:42,010 What are you doing? I was watching it. 611 00:45:43,579 --> 00:45:44,580 Give it to me. 612 00:45:48,383 --> 00:45:49,785 My goodness. 613 00:45:53,121 --> 00:45:54,990 Give me the remote control! 614 00:45:55,958 --> 00:45:57,459 Why don't you just watch this? 615 00:45:58,660 --> 00:46:01,730 You need to pay attention to the ways of the world. 616 00:46:01,797 --> 00:46:04,199 You keep watching the same news all day long. 617 00:46:04,266 --> 00:46:06,702 Why don't you watch something fun? 618 00:46:06,768 --> 00:46:10,005 This is why you lack intelligence. 619 00:46:10,072 --> 00:46:12,507 You keep watching stupid shows. 620 00:46:13,075 --> 00:46:14,176 What did you say? 621 00:46:17,546 --> 00:46:19,781 Goodness, give it to me! 622 00:46:19,848 --> 00:46:22,484 It's my hospital room. I can watch what I want. 623 00:46:23,051 --> 00:46:26,355 If you want to watch what you want, you should get hospitalized too. 624 00:46:26,755 --> 00:46:29,358 Goodness, you're so childish. 625 00:46:30,025 --> 00:46:31,193 See? 626 00:46:31,260 --> 00:46:34,630 You and I have different tastes for everything. 627 00:46:35,197 --> 00:46:38,066 We're so different. We should graduate from our marriage. 628 00:46:38,133 --> 00:46:40,435 Let's graduate from our marriage 629 00:46:40,502 --> 00:46:43,505 so that you live as you like and I live as I like. 630 00:46:43,939 --> 00:46:46,308 Let's graduate from our marriage and live separately. 631 00:46:46,375 --> 00:46:48,644 Let's live as we'd like to without any regrets. 632 00:46:49,778 --> 00:46:52,614 Don't you remember what you did 38 years ago? 633 00:46:52,681 --> 00:46:56,184 You said you would love and cherish me and be on my side as long as you live. 634 00:46:56,251 --> 00:46:58,287 You even kneeled down in front of my parents. 635 00:47:00,188 --> 00:47:02,224 Goodness, that was 38 years ago. 636 00:47:03,659 --> 00:47:06,361 When your parents objected to our marriage, 637 00:47:06,428 --> 00:47:08,830 I should have broken up with you. 638 00:47:09,364 --> 00:47:13,535 I kneeled down too easily back then. 639 00:47:13,602 --> 00:47:17,372 As I didn't cherish my precious knees that my parents gave to me, 640 00:47:18,240 --> 00:47:20,776 I'm paying for the price so harshly now. 641 00:47:24,846 --> 00:47:28,583 He argued for his position a bit too much… 642 00:47:29,251 --> 00:47:31,186 Even just by a little… 643 00:47:37,993 --> 00:47:39,728 Father? 644 00:47:40,295 --> 00:47:42,531 I believe you have stepped over the line. 645 00:47:43,799 --> 00:47:45,767 It's not just over the line. 646 00:47:45,834 --> 00:47:47,636 You have completely denied and insulted 647 00:47:47,703 --> 00:47:49,471 your 38 years of marriage with Mother. 648 00:47:49,871 --> 00:47:54,977 Do you also remember what you said about taking out "her useless womb"? 649 00:47:56,211 --> 00:47:57,713 That was the moment… 650 00:47:57,779 --> 00:48:01,049 You are also forcing a patient to graduate from your marriage. 651 00:48:01,583 --> 00:48:03,685 Ending a marriage is a matter between a couple, 652 00:48:03,752 --> 00:48:06,121 and I have no intentions of stepping in. 653 00:48:06,188 --> 00:48:08,423 You may end the marriage, and you may not. 654 00:48:08,490 --> 00:48:13,161 However, that is something you cannot force upon someone. 655 00:48:13,228 --> 00:48:17,232 What is more is that Mother is a patient who just went through a harsh surgery 656 00:48:17,299 --> 00:48:19,001 called a total hysterectomy. 657 00:48:19,067 --> 00:48:25,374 Don't you think it's bad manners and inhumane to force that on a patient? 658 00:48:25,440 --> 00:48:28,710 Yes, that is exactly what I wanted to say. 659 00:48:31,046 --> 00:48:34,483 Also Father, you do not have the manners you should keep between a couple. 660 00:48:35,751 --> 00:48:37,719 You continuously say rough words. 661 00:48:37,786 --> 00:48:40,789 Also, she has not released any gas yet, 662 00:48:40,856 --> 00:48:45,193 so she cannot eat. However, you are enjoying that lunch box in front of her. 663 00:48:46,261 --> 00:48:49,231 Even a little child cannot eat well when that child sees 664 00:48:49,297 --> 00:48:51,366 that his or her mom cannot eat. 665 00:48:51,833 --> 00:48:55,404 I believe she is the one who should ask for this marriage to end, not you. 666 00:48:56,505 --> 00:48:57,472 You're right. 667 00:48:57,539 --> 00:49:00,442 That is exactly what I wanted to say. 668 00:49:01,610 --> 00:49:02,811 My goodness. 669 00:49:04,312 --> 00:49:05,180 Be quiet. 670 00:49:06,481 --> 00:49:07,449 Be quiet! 671 00:49:07,516 --> 00:49:10,619 See? You just bullied her again. 672 00:49:11,253 --> 00:49:13,255 I have been noticing this for some time now, 673 00:49:13,321 --> 00:49:18,160 and I think you feel superior by bullying and treating her badly. 674 00:49:19,361 --> 00:49:21,763 -What did you say? -Why do you let him do that to you? 675 00:49:21,830 --> 00:49:23,832 How did you deal with him for 38 years? 676 00:49:23,899 --> 00:49:25,834 You should ask him to finish this marriage. 677 00:49:26,234 --> 00:49:27,302 How dare you? 678 00:49:27,936 --> 00:49:30,672 How dare you speak to your father-in-law like that? 679 00:49:31,339 --> 00:49:32,707 What do you know? 680 00:49:33,108 --> 00:49:34,976 Do you know anything about us? 681 00:49:35,043 --> 00:49:37,012 Do you know anything about my life? 682 00:49:37,546 --> 00:49:40,315 You are condemning me solely for this situation, 683 00:49:40,382 --> 00:49:42,818 committing the fallacy of a personal attack. 684 00:49:42,884 --> 00:49:45,787 You are the one who is diverting the argument. 685 00:49:45,854 --> 00:49:48,590 How can I not divert the argument now? 686 00:49:49,291 --> 00:49:51,860 You are one brazen daughter-in-law. 687 00:49:52,461 --> 00:49:57,899 Darn it. What is the point of talking to you? Goodness. 688 00:50:10,812 --> 00:50:11,880 Dad. 689 00:50:13,115 --> 00:50:16,184 You idiot. How dare you talk to me like that? 690 00:50:16,785 --> 00:50:18,286 How can you say that I'm useless? 691 00:50:19,054 --> 00:50:20,889 Your wife also stepped over the line 692 00:50:20,956 --> 00:50:24,559 because you've treated me with no respect. 693 00:50:26,561 --> 00:50:28,196 Darn it. 694 00:50:28,263 --> 00:50:29,598 What's wrong? 695 00:50:30,065 --> 00:50:31,867 Dad, what happened? 696 00:50:40,742 --> 00:50:42,777 -Are you busy? -Yes. 697 00:50:44,079 --> 00:50:49,184 Even so, how can you bring work to my hospital room? 698 00:50:51,186 --> 00:50:52,854 Have you eaten? 699 00:50:52,921 --> 00:50:53,889 No. 700 00:50:54,389 --> 00:50:57,025 You haven't eaten? You must be hungry. 701 00:51:01,062 --> 00:51:02,931 Are you still ticked off at me? 702 00:51:03,899 --> 00:51:04,866 No. 703 00:51:05,467 --> 00:51:06,868 No, right? 704 00:51:07,869 --> 00:51:09,437 I am not ticked off. 705 00:51:10,372 --> 00:51:11,673 I am angry, Mother. 706 00:51:13,241 --> 00:51:16,778 My goodness. You are so narrow-minded. 707 00:51:27,289 --> 00:51:28,523 Jeong-hwan. 708 00:51:33,295 --> 00:51:34,229 Hey. 709 00:51:35,030 --> 00:51:36,097 How do you feel? 710 00:51:37,332 --> 00:51:39,701 I thought you were busy. 711 00:51:39,768 --> 00:51:42,270 My work ended early, so I got here quickly. 712 00:51:43,838 --> 00:51:46,808 Hae-yeong, thank you. You should go home now. 713 00:52:08,230 --> 00:52:09,497 Goodness. 714 00:52:09,931 --> 00:52:12,434 I hate this. 715 00:52:12,500 --> 00:52:13,835 Darn it! 716 00:52:14,936 --> 00:52:16,271 I knew it. 717 00:52:18,506 --> 00:52:20,275 You have to be crazy to get married. 718 00:52:32,454 --> 00:52:33,989 -We're home. -Hey. 719 00:52:34,055 --> 00:52:35,457 Hey, welcome back. 720 00:52:38,059 --> 00:52:39,127 You're home. 721 00:52:40,195 --> 00:52:42,163 You should go in and lie down. 722 00:52:42,764 --> 00:52:46,935 Jun-yeong, take her in and get some rest. Then, we'll have dinner. 723 00:52:47,002 --> 00:52:49,671 Okay. Let's go to our room, Yu-ju. 724 00:53:02,550 --> 00:53:03,585 You're here. 725 00:53:06,855 --> 00:53:07,989 Is Yu-ju asleep? 726 00:53:08,823 --> 00:53:10,158 Yes. 727 00:53:10,225 --> 00:53:13,328 It must be the medicine. She is so sleepy. 728 00:53:14,596 --> 00:53:19,301 Maybe she is trying to catch up on all of her sleep. 729 00:53:22,704 --> 00:53:23,972 You must be heartbroken. 730 00:53:28,943 --> 00:53:30,045 I am. 731 00:53:31,279 --> 00:53:34,549 I kept on asking her to take a rest, 732 00:53:35,650 --> 00:53:37,585 but she wouldn't listen. 733 00:53:38,553 --> 00:53:41,690 Yu-ju has been overworking herself. 734 00:53:42,157 --> 00:53:43,258 I see. 735 00:53:44,893 --> 00:53:48,430 But you can't let her notice you're heartbroken. 736 00:53:49,397 --> 00:53:50,765 Of course, I know. 737 00:53:51,866 --> 00:53:53,001 But… 738 00:53:55,737 --> 00:53:57,105 I keep thinking, 739 00:53:57,872 --> 00:54:00,809 "What if she had rested just one night?" 740 00:54:02,110 --> 00:54:03,345 "What if 741 00:54:04,045 --> 00:54:06,181 she didn't stay up all night yesterday?" 742 00:54:07,248 --> 00:54:09,084 Thoughts like these pop in my head. 743 00:54:09,884 --> 00:54:11,252 I shouldn't be thinking that. 744 00:54:15,590 --> 00:54:18,760 It's all because you're heartbroken. 745 00:54:20,195 --> 00:54:21,396 But still. 746 00:54:22,497 --> 00:54:24,699 It must be the hardest on Yu-ju. 747 00:54:25,533 --> 00:54:27,402 She must be blaming herself. 748 00:54:27,836 --> 00:54:30,004 You have to cheer her up. 749 00:54:30,071 --> 00:54:32,974 I know. I should, but… 750 00:54:43,284 --> 00:54:44,452 Cheer up. 751 00:54:46,388 --> 00:54:50,258 Let me know if I can help you with anything. 752 00:54:57,298 --> 00:54:59,467 Thank you for stopping by. I know you're busy. 753 00:55:11,546 --> 00:55:13,681 -Mother, you were up. -Yes. 754 00:55:14,082 --> 00:55:16,317 Why are you out here? You must be tired. 755 00:55:18,286 --> 00:55:22,590 I woke up, but it was hard for me to sleep again. 756 00:55:22,657 --> 00:55:25,293 I was afraid I would wake Jun-yeong. 757 00:55:27,462 --> 00:55:28,463 Yu-ju. 758 00:55:31,032 --> 00:55:32,300 It's okay. 759 00:55:32,801 --> 00:55:35,303 It could happen to anybody. 760 00:55:36,604 --> 00:55:38,440 It must be heartbreaking, 761 00:55:39,107 --> 00:55:41,009 but don't be too sad. 762 00:55:41,876 --> 00:55:45,346 Also, it's not your fault, so don't blame yourself. 763 00:55:48,950 --> 00:55:49,984 Yes. 764 00:55:50,051 --> 00:55:52,020 You should go and sleep. 765 00:55:52,086 --> 00:55:54,456 Tomorrow, we'll eat breakfast together, okay? 766 00:55:57,392 --> 00:55:58,393 Yes. 767 00:56:13,775 --> 00:56:16,711 Are you all right? You've had quite a lot. 768 00:56:33,628 --> 00:56:36,498 MOM 769 00:56:38,566 --> 00:56:39,534 Mom. 770 00:56:39,601 --> 00:56:40,902 I saw the picture. 771 00:56:41,369 --> 00:56:44,506 Who do you want me to see? They're all strangers. 772 00:56:46,841 --> 00:56:48,109 Don't you know them? 773 00:56:48,176 --> 00:56:51,012 No, so who are you talking about? 774 00:57:33,755 --> 00:57:34,722 DAD'S SNACKS 775 00:57:36,991 --> 00:57:38,026 Open the door. 776 00:57:38,826 --> 00:57:40,695 Open the darn door! 777 00:57:42,797 --> 00:57:45,333 Mom said she doesn't know who you are. 778 00:57:46,200 --> 00:57:48,836 She says she doesn't know you, Dad! 779 00:57:58,346 --> 00:58:00,782 Why did you deceive me? 780 00:58:01,616 --> 00:58:03,084 Why did you fool me? 781 00:58:03,685 --> 00:58:06,688 Open the door. Open it. 782 00:58:06,754 --> 00:58:08,890 Open the door! 783 00:58:11,025 --> 00:58:12,093 Mr. An. 784 00:58:30,812 --> 00:58:32,347 You knew, didn't you? 785 00:58:33,715 --> 00:58:36,117 What? Know what? 786 00:58:39,354 --> 00:58:40,321 Tell me. 787 00:58:42,156 --> 00:58:43,691 You knew, didn't you? 788 00:58:46,461 --> 00:58:48,262 Did you know? 789 00:58:49,263 --> 00:58:51,866 Mr. An, you're hurting me. 790 00:58:51,933 --> 00:58:55,236 I'm sure you did. You knew. 791 00:58:56,704 --> 00:58:58,239 Tell me! 792 00:59:26,367 --> 00:59:27,435 I'm sorry. 793 00:59:33,241 --> 00:59:34,275 I'm sorry. 794 01:00:33,968 --> 01:00:35,002 I'm sorry. 795 01:00:45,546 --> 01:00:46,681 Mr. An. 796 01:00:47,281 --> 01:00:48,316 Mr. An. 797 01:00:49,183 --> 01:00:51,085 Mr. An, wake up. 798 01:00:52,386 --> 01:00:53,387 Mr. An. 799 01:01:08,136 --> 01:01:09,203 I'm sorry, Dad. 800 01:01:09,837 --> 01:01:11,539 I was going to call Jun-yeong, 801 01:01:11,973 --> 01:01:13,875 but I couldn't call him because of Yu-ju. 802 01:01:14,542 --> 01:01:16,611 No, don't be sorry. 803 01:01:16,677 --> 01:01:18,346 You did well. It's all right. 804 01:01:19,280 --> 01:01:22,049 Anyway, why did he drink so much? 805 01:01:23,151 --> 01:01:24,352 I have no idea. 806 01:01:25,086 --> 01:01:26,921 I just saw him in front of the shop. 807 01:01:27,555 --> 01:01:29,090 Is something going on? 808 01:01:30,591 --> 01:01:32,760 He never drank this much. 809 01:01:33,728 --> 01:01:35,696 It's okay. I'll take care of him. 810 01:01:35,763 --> 01:01:36,931 You should go and sleep. 811 01:01:37,665 --> 01:01:38,666 Okay. 812 01:01:41,068 --> 01:01:42,436 Good night, Dad. 813 01:02:08,062 --> 01:02:09,263 Is there really 814 01:02:10,231 --> 01:02:11,666 something going on? 815 01:03:12,059 --> 01:03:14,328 Why did you drink so much? 816 01:03:14,962 --> 01:03:16,831 Have some honey tea and come downstairs. 817 01:03:16,898 --> 01:03:20,835 I'll help you get over your hangover with tomato pasta and vanilla ice cream. 818 01:03:54,001 --> 01:03:57,238 THE TEST RESULT HAS BEEN SENT VIA COURIER 819 01:04:30,905 --> 01:04:33,441 CLIENT 1, BYUN ****** CLIENT 2, AN ******* 820 01:04:43,417 --> 01:04:47,121 DOES NOT MATCH 821 01:04:49,357 --> 01:04:52,493 DOES NOT MATCH 822 01:05:22,189 --> 01:05:26,060 Who are you to use my dad's name and pretend to be him? 823 01:05:26,127 --> 01:05:27,361 Who are you? 824 01:05:27,428 --> 01:05:30,598 I thought about telling Jung-hui everything. 825 01:05:31,065 --> 01:05:34,101 I've never seen him with such sad eyes. 826 01:05:34,168 --> 01:05:36,170 I have to end this marriage with your mom. 827 01:05:36,237 --> 01:05:38,773 I just got discharged today. 828 01:05:38,839 --> 01:05:40,508 Goodbye, I'm leaving. 829 01:05:40,574 --> 01:05:42,576 Your father's quite an obstacle. 830 01:05:42,643 --> 01:05:43,677 You pervert! 831 01:05:43,744 --> 01:05:45,012 Cheol-su, are you okay? 832 01:05:45,079 --> 01:05:47,114 -He's my boyfriend! -Your boyfriend? 833 01:05:47,181 --> 01:05:48,816 I wasn't expecting you. 834 01:05:48,883 --> 01:05:50,051 Where's my real dad now? 835 01:05:50,117 --> 01:05:53,187 Can't you leave it buried as it has been? 836 01:05:53,654 --> 01:05:55,456 Honey. It's all over now. 58756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.