All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E34.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,188 --> 00:00:52,657 {\an8}So, how did it go? 2 00:00:52,724 --> 00:00:54,526 {\an8}Did you prove it wasn't my car? 3 00:00:55,260 --> 00:00:57,829 {\an8}You should've made her feel really guilty. 4 00:00:58,296 --> 00:00:59,297 {\an8}I'm back. 5 00:00:59,364 --> 00:01:00,999 {\an8}-Hello. -You're all in here? 6 00:01:03,067 --> 00:01:04,903 What's all this? 7 00:01:04,969 --> 00:01:08,206 Mom, what did you make Hae-yeong do this time? 8 00:01:08,273 --> 00:01:09,707 I didn't make her do anything. 9 00:01:09,774 --> 00:01:12,277 We were making pickles for everyone. 10 00:01:13,178 --> 00:01:14,345 Oh, boy… 11 00:01:15,380 --> 00:01:16,581 Mother. 12 00:01:17,715 --> 00:01:19,384 Father. 13 00:01:19,450 --> 00:01:20,885 Jeong-hwan. 14 00:01:20,952 --> 00:01:23,087 There's something you must all watch. 15 00:01:24,589 --> 00:01:26,124 Huh? What is it? 16 00:01:26,191 --> 00:01:27,559 Watch what? 17 00:01:28,126 --> 00:01:31,563 Can you come to the living room with me? 18 00:01:34,132 --> 00:01:35,066 Sure. 19 00:01:35,133 --> 00:01:38,169 What is it? What do we have to watch? 20 00:01:51,583 --> 00:01:53,718 Mom? Mom. 21 00:01:54,719 --> 00:01:56,421 Mom, we need to talk. 22 00:01:56,487 --> 00:01:57,822 Your arm… 23 00:02:23,681 --> 00:02:25,483 This was all fake? 24 00:02:26,484 --> 00:02:28,653 Did you fake your arm injury? 25 00:02:29,554 --> 00:02:31,689 Well, actually… 26 00:02:31,756 --> 00:02:33,258 It wasn't like that. 27 00:02:33,324 --> 00:02:34,959 Then what is it? 28 00:02:35,026 --> 00:02:36,861 What was that video clip about? 29 00:02:42,634 --> 00:02:46,437 I don't think I can make pickles anymore. 30 00:02:59,484 --> 00:03:00,985 Where do you think you're going? 31 00:03:01,753 --> 00:03:04,489 You humiliated me in front of Hae-yeong. 32 00:03:05,390 --> 00:03:07,792 How can anyone do such a thing? 33 00:03:08,559 --> 00:03:11,729 How can a person be so wicked and crafty? 34 00:03:11,796 --> 00:03:13,598 Well, actually… 35 00:03:13,665 --> 00:03:15,400 I can't take this anymore. 36 00:03:15,466 --> 00:03:16,968 I shouldn't. 37 00:03:17,035 --> 00:03:21,105 The fact that I was married for 38 years to a woman like you 38 00:03:21,172 --> 00:03:24,575 makes me feel embarrassed and lost. 39 00:03:24,642 --> 00:03:26,144 Honey. 40 00:03:26,210 --> 00:03:29,881 I don't want to remain as your husband anymore. 41 00:03:29,947 --> 00:03:30,782 Let's end this! 42 00:03:32,317 --> 00:03:34,218 What are you talking about? 43 00:03:34,285 --> 00:03:37,455 I asked you to read that book! 44 00:03:37,522 --> 00:03:39,123 Let's graduate from this marriage. 45 00:03:39,190 --> 00:03:42,060 Let's end our marriage and go back to being strangers! 46 00:03:43,895 --> 00:03:45,596 End our marriage? 47 00:03:45,663 --> 00:03:47,298 You want a divorce? 48 00:03:47,365 --> 00:03:49,967 Yes, I'm done with this! 49 00:03:55,673 --> 00:03:57,975 Graduate from marriage? 50 00:03:58,810 --> 00:04:01,846 What does it mean to graduate from marriage? 51 00:04:13,057 --> 00:04:14,158 I'm sorry, Hae-yeong. 52 00:04:15,360 --> 00:04:17,662 So? When did you find out? 53 00:04:18,396 --> 00:04:19,564 Four days ago. 54 00:04:21,532 --> 00:04:23,634 It's been four days already? 55 00:04:23,701 --> 00:04:27,138 So you and your mother have been deceiving me for four days? 56 00:04:28,206 --> 00:04:29,440 I'm really sorry. 57 00:04:30,274 --> 00:04:34,612 Of course. Of course, you should be sorry. 58 00:04:34,679 --> 00:04:38,049 But saying you're sorry isn't enough here. 59 00:04:39,016 --> 00:04:40,184 Let me explain. 60 00:04:42,887 --> 00:04:44,122 Sure. 61 00:04:45,156 --> 00:04:48,159 Try to explain. I'll hear you out. 62 00:04:50,928 --> 00:04:53,030 When I found out four days ago, 63 00:04:54,298 --> 00:04:56,267 I couldn't believe it either. 64 00:04:57,402 --> 00:04:58,970 I was so embarrassed. 65 00:04:59,036 --> 00:05:01,005 I tried to persuade her 66 00:05:01,072 --> 00:05:04,609 and bully her to take it off, but nothing worked. 67 00:05:05,510 --> 00:05:08,880 She kept asking me to give her one more day. 68 00:05:09,647 --> 00:05:12,884 But she promised today was the last day. 69 00:05:12,950 --> 00:05:15,686 So I was going to let her have today. 70 00:05:15,753 --> 00:05:20,324 So you were never going to tell me? 71 00:05:21,959 --> 00:05:24,729 The cast would have come off tomorrow, 72 00:05:24,796 --> 00:05:27,198 and I would have stayed in the dark? 73 00:05:27,765 --> 00:05:30,168 I was going to tell you the truth at first. 74 00:05:30,234 --> 00:05:35,072 But that would've embarrassed my mom 75 00:05:35,139 --> 00:05:37,942 and embarrassed me, too. 76 00:05:39,143 --> 00:05:41,145 I couldn't bring myself to tell you 77 00:05:42,747 --> 00:05:45,049 what kind of person my mom is. 78 00:05:45,116 --> 00:05:48,219 I couldn't do it because I was embarrassed. 79 00:05:50,788 --> 00:05:52,056 I'm sorry. 80 00:05:53,758 --> 00:05:58,463 Between saving your mother's face 81 00:05:58,529 --> 00:06:01,833 and staying loyal to me, you chose the former. 82 00:06:02,366 --> 00:06:03,401 No, Hae-yeong. 83 00:06:03,468 --> 00:06:06,070 No? Then what was it? 84 00:06:09,273 --> 00:06:15,246 You have formed a triangle between us and your mother. 85 00:06:16,147 --> 00:06:18,149 You got stuck between me and her 86 00:06:18,683 --> 00:06:20,284 and failed to tell me 87 00:06:20,351 --> 00:06:22,186 what you should've told me. 88 00:06:23,321 --> 00:06:25,923 Conflicts between mothers and daughters-in-law 89 00:06:25,990 --> 00:06:27,358 start from that triangle. 90 00:06:28,292 --> 00:06:31,662 I decided to marry you 91 00:06:31,729 --> 00:06:34,665 because I believed 92 00:06:34,732 --> 00:06:38,870 you'd be able to cut off that link, 93 00:06:38,936 --> 00:06:42,306 unlike other Korean men. 94 00:06:42,907 --> 00:06:45,776 I believed you'd never form 95 00:06:45,843 --> 00:06:48,179 this kind of awkward triangle 96 00:06:48,246 --> 00:06:51,082 and hesitate between your mother and your wife. 97 00:06:51,148 --> 00:06:55,820 I was sure you wouldn't go back and forth in a wishy-washy way. 98 00:06:57,788 --> 00:07:00,558 I can force myself to understand. 99 00:07:00,625 --> 00:07:04,695 You probably didn't want to embarrass your mother. 100 00:07:04,762 --> 00:07:06,264 I know that. I do. 101 00:07:06,330 --> 00:07:10,568 But what makes me angry is that you actually thought 102 00:07:10,635 --> 00:07:14,906 everything would be fine as long as I didn't find out. 103 00:07:14,972 --> 00:07:19,343 You thought it wouldn't matter if I didn't find out? 104 00:07:21,646 --> 00:07:23,581 I am so sorry. 105 00:07:23,648 --> 00:07:25,182 I am, Hae-yeong. 106 00:07:25,249 --> 00:07:26,651 I have no excuse. 107 00:07:27,118 --> 00:07:30,454 Of course. Of course, you should be sorry. 108 00:07:30,521 --> 00:07:32,957 I am very disappointed in you. 109 00:07:33,024 --> 00:07:35,993 I know. There's no excuse. 110 00:07:36,060 --> 00:07:39,797 I will take all the blame and suffer the consequences. 111 00:07:39,864 --> 00:07:44,035 Isn't this why we're in a "Marriage Internship"? 112 00:07:44,101 --> 00:07:45,436 I will mark it right now. 113 00:07:49,006 --> 00:07:52,310 We can't deduct points for this. 114 00:07:56,314 --> 00:08:01,085 I can't forgive you for this today. 115 00:08:01,152 --> 00:08:03,854 No argument shall be carried over to the next day. 116 00:08:03,921 --> 00:08:05,089 Minus one point. 117 00:08:06,624 --> 00:08:09,860 I'm in no mood to tell you I love you. 118 00:08:09,927 --> 00:08:12,930 Say "I love you" once a day. Minus one point. 119 00:08:13,497 --> 00:08:18,069 I'm not going to sleep with you tonight. 120 00:08:18,135 --> 00:08:22,273 Never sleep in separate rooms. Minus one point. 121 00:08:26,143 --> 00:08:27,278 Hae-yeong… 122 00:08:44,462 --> 00:08:46,230 End our marriage? 123 00:09:11,989 --> 00:09:13,257 Mom? 124 00:09:16,460 --> 00:09:17,862 Didn't you miss your mom? 125 00:09:17,928 --> 00:09:19,664 How come you never visited me? 126 00:09:19,730 --> 00:09:22,433 Have you been well? What brings you here? 127 00:09:23,000 --> 00:09:24,635 Come in. 128 00:09:30,608 --> 00:09:34,545 Why didn't you tell me about meeting your father? 129 00:09:36,013 --> 00:09:38,716 Why do I have to read that in the newspaper? 130 00:09:38,783 --> 00:09:41,719 How could you keep that from your own mom? 131 00:09:41,786 --> 00:09:43,487 You don't like to talk about him. 132 00:09:46,123 --> 00:09:48,025 Mom, did you come alone? Where's stepfather? 133 00:09:48,092 --> 00:09:49,994 Don't change the subject. 134 00:09:51,495 --> 00:09:54,932 Why did you suddenly go and look for your father? 135 00:09:56,901 --> 00:10:00,404 Just because. I got curious. 136 00:10:00,471 --> 00:10:02,373 Looking for him made me want to meet him, 137 00:10:02,440 --> 00:10:05,910 and when I met him, I wanted to live with him. 138 00:10:05,976 --> 00:10:07,678 So I asked if I could move in. 139 00:10:09,080 --> 00:10:13,551 Wait, so you really moved in and lived with his family? 140 00:10:13,617 --> 00:10:15,252 With his wife and children? 141 00:10:15,319 --> 00:10:17,555 Yes. They've been great to me. 142 00:10:20,691 --> 00:10:23,260 Let me meet your father. 143 00:10:23,327 --> 00:10:24,929 Father? Why? 144 00:10:24,995 --> 00:10:26,097 Why do you think? 145 00:10:26,163 --> 00:10:28,299 He's living with my son, so I want to meet him. 146 00:10:29,066 --> 00:10:30,935 You said you never want to see him again. 147 00:10:32,603 --> 00:10:34,371 Things have changed. 148 00:10:35,005 --> 00:10:36,874 You are living with his family. 149 00:10:36,941 --> 00:10:41,078 And I want to know why he is living with my son. 150 00:10:41,545 --> 00:10:43,013 What do you mean? 151 00:10:43,080 --> 00:10:45,983 Mom, I asked to move in with them. 152 00:10:46,050 --> 00:10:49,120 Why does a father need a reason for wanting to live with his son? 153 00:10:49,854 --> 00:10:51,555 Who knows? 154 00:10:51,622 --> 00:10:53,557 He might be trying to take advantage of you 155 00:10:53,624 --> 00:10:55,259 or he might have some other reason. 156 00:10:55,326 --> 00:10:56,460 Mom, it's not like that. 157 00:10:56,527 --> 00:10:58,562 Father's not like that. And neither his family. 158 00:11:01,232 --> 00:11:02,767 Whatever. 159 00:11:06,270 --> 00:11:07,605 Okay, then. 160 00:11:07,671 --> 00:11:09,907 I'll ask father and let you know. 161 00:11:16,147 --> 00:11:17,314 Okay. 162 00:11:19,416 --> 00:11:20,951 Let me taste it. 163 00:11:23,387 --> 00:11:24,288 Oh, it's hot. 164 00:11:24,355 --> 00:11:26,857 Perfect timing. Breakfast is ready. 165 00:11:26,924 --> 00:11:28,526 I made spicy kimchi stew. 166 00:11:32,229 --> 00:11:33,297 I'm not hungry. 167 00:11:33,364 --> 00:11:34,331 I'm sorry, Hae-yeong. 168 00:11:35,332 --> 00:11:37,434 I really am. 169 00:11:37,501 --> 00:11:40,604 It's natural for you to still be angry. 170 00:11:40,671 --> 00:11:42,439 But you should have breakfast. 171 00:11:42,506 --> 00:11:46,343 I got up early so I could make breakfast for you. 172 00:11:46,410 --> 00:11:48,646 I'm getting even angrier as time passes. 173 00:11:50,080 --> 00:11:53,784 I feel like ending the internship right now. 174 00:11:56,153 --> 00:11:58,155 I just can't eat. 175 00:12:24,748 --> 00:12:25,783 Hey! 176 00:12:25,850 --> 00:12:29,086 You won't even say good morning to me? 177 00:12:29,920 --> 00:12:32,590 Also, don't you think you should apologize to me? 178 00:12:34,391 --> 00:12:35,326 About what? 179 00:12:36,427 --> 00:12:40,598 You humiliated me by getting my husband and your husband together 180 00:12:40,664 --> 00:12:43,701 and showing them I was faking it. 181 00:12:45,336 --> 00:12:47,538 Fine. I faked my injury. 182 00:12:47,605 --> 00:12:50,274 But still, if you had come and talked to me, 183 00:12:50,341 --> 00:12:53,878 I would've explained things to you. 184 00:12:53,944 --> 00:12:55,279 Mother. 185 00:12:56,046 --> 00:12:57,181 Mother! 186 00:12:58,048 --> 00:13:03,120 You are the one who should be apologizing for that! 187 00:13:03,187 --> 00:13:05,956 It wasn't my fault. It was yours! 188 00:13:06,423 --> 00:13:07,524 That's what I'm saying! 189 00:13:07,591 --> 00:13:11,095 If you had come to me first, I would've apologized. 190 00:13:11,161 --> 00:13:14,632 But you were determined to humiliate me yesterday 191 00:13:14,698 --> 00:13:16,200 and took your anger out on me! 192 00:13:16,267 --> 00:13:19,136 Do you know what I had to go through yesterday because of you? 193 00:13:19,970 --> 00:13:21,038 Seriously… 194 00:13:21,705 --> 00:13:23,240 My gosh! 195 00:13:23,307 --> 00:13:25,509 How can you do such a thing? 196 00:13:25,576 --> 00:13:29,480 How can you be so rude when I am talking to you? 197 00:13:36,720 --> 00:13:37,554 {\an8}What? 198 00:13:39,890 --> 00:13:41,458 I'm not done. Where are you going? 199 00:13:41,525 --> 00:13:43,827 Hey! I'm not done! 200 00:13:43,894 --> 00:13:45,329 Hey! 201 00:13:45,396 --> 00:13:46,597 You! 202 00:13:50,467 --> 00:13:53,370 -Let's eat. -Thank you. 203 00:13:56,373 --> 00:14:01,245 You don't always notice an extra person, but you sure notice when someone is gone. 204 00:14:01,312 --> 00:14:04,248 Now that Jung-hui is gone on top of Hae-yeong, 205 00:14:04,315 --> 00:14:06,350 this table seems empty. 206 00:14:06,817 --> 00:14:08,719 I wonder if Jung-hui ate breakfast. 207 00:14:09,219 --> 00:14:12,156 Mi-yeong, should we video call him? 208 00:14:12,823 --> 00:14:14,391 No, we can't do that now. 209 00:14:14,458 --> 00:14:16,093 He must be on his way to the shoot. 210 00:14:16,593 --> 00:14:21,532 The articles have died down. Won't he come back? 211 00:14:21,598 --> 00:14:24,101 No new articles have been posted since two nights ago. 212 00:14:24,168 --> 00:14:27,438 I'm sure he's trying to be careful. 213 00:14:28,105 --> 00:14:30,841 I'll ask if I see him at the office. 214 00:14:31,709 --> 00:14:33,010 I'll go and ask. 215 00:14:33,544 --> 00:14:37,448 I'm going to go to his apartment to bring him some food. 216 00:14:37,915 --> 00:14:41,986 Dad, there might still be some reporters in front of his apartment building. 217 00:14:42,786 --> 00:14:45,489 Don't worry. I'll be careful. 218 00:14:57,368 --> 00:14:58,936 Are you coming to the office today? 219 00:14:59,003 --> 00:15:00,871 I want to ask you out on a date. 220 00:15:02,906 --> 00:15:04,708 I shouldn't ignore this, should I? 221 00:15:05,909 --> 00:15:08,946 Oh, what am I going to say? 222 00:15:19,189 --> 00:15:20,858 -Mr. Jin Seong-jun? -Hey, let go. 223 00:15:21,492 --> 00:15:24,128 Why are you reading my messages? 224 00:15:24,194 --> 00:15:25,429 Is it really Jin Seong-jun? 225 00:15:25,496 --> 00:15:28,232 Why would he ask you out on a date? 226 00:15:28,732 --> 00:15:32,936 Wait, Jin Seong-jun doesn't have a crush on you or anything, does he? 227 00:15:33,904 --> 00:15:35,372 I don't know. 228 00:15:38,675 --> 00:15:39,743 You want some barbecue? 229 00:15:39,810 --> 00:15:42,112 I found a good restaurant, so I could take you. 230 00:15:42,579 --> 00:15:46,116 Mi-yeong, don't say you don't know. He does! 231 00:15:46,183 --> 00:15:48,952 Jin Seong-jun has a crush on my sister. Incredible. 232 00:15:49,019 --> 00:15:51,622 Mom! Dad! 233 00:15:52,656 --> 00:15:55,325 This is a secret. 234 00:15:55,392 --> 00:15:57,127 If this gets out, I might get fired. 235 00:15:57,194 --> 00:15:59,797 It's really serious, okay? 236 00:16:04,301 --> 00:16:05,836 Please. 237 00:16:10,541 --> 00:16:11,575 Bye. 238 00:16:18,982 --> 00:16:20,350 Right. 239 00:16:23,087 --> 00:16:24,321 What was that? 240 00:16:25,255 --> 00:16:27,758 Force of habit. I thought the van was there. 241 00:16:28,792 --> 00:16:31,428 You haven't lost your mind because of that text, have you? 242 00:16:31,495 --> 00:16:33,330 What? Just go. 243 00:16:44,174 --> 00:16:46,877 {\an8}MR. AN JUNG-HUI 244 00:16:58,989 --> 00:17:01,892 Your call is being forwarded to an automated…. 245 00:17:01,959 --> 00:17:03,560 He won't answer. 246 00:17:05,129 --> 00:17:06,430 Is he in bed? 247 00:17:13,170 --> 00:17:16,907 Ms. An, you weren't answering, so I'm texting instead. 248 00:17:17,374 --> 00:17:19,376 How is your cold? 249 00:17:19,443 --> 00:17:21,745 Are you eating well? 250 00:17:21,812 --> 00:17:23,914 Everyone is worried. 251 00:17:27,618 --> 00:17:28,819 {\an8}MESSAGE YOUR LOAN IS OVERDUE 252 00:17:28,886 --> 00:17:31,588 Oh, I thought it was Mr. An. 253 00:17:39,263 --> 00:17:41,098 He did read it. 254 00:18:03,820 --> 00:18:06,190 Make sure you don't have to write another apology. 255 00:18:07,991 --> 00:18:09,193 Yes, sir. 256 00:18:09,259 --> 00:18:12,362 We were able to get the articles taken down, 257 00:18:13,463 --> 00:18:15,666 but the story is out there, 258 00:18:15,732 --> 00:18:17,801 so the reporters won't let it go that easily. 259 00:18:18,435 --> 00:18:22,439 Make sure your family members don't talk about this. Jung-hui can't go back there. 260 00:18:24,841 --> 00:18:26,043 Yes, sir. 261 00:18:26,109 --> 00:18:30,147 You'll be transferred to another department. 262 00:18:30,814 --> 00:18:32,983 Excuse me? Transferred? 263 00:18:33,050 --> 00:18:38,689 I'm going to think about which department and let you know through HR. 264 00:18:39,256 --> 00:18:43,594 I'm not going back to being Mr. An's manager? 265 00:18:44,728 --> 00:18:48,599 It'll be inconvenient for Mr. An to get a new manager in the middle of the drama. 266 00:18:51,835 --> 00:18:54,605 Jung-hui is doing great as a miniseries star, 267 00:18:54,671 --> 00:18:56,607 and his acting is raising his profile, 268 00:18:56,673 --> 00:18:59,977 so I don't think it's right to leave him in charge of an intern. 269 00:19:00,877 --> 00:19:02,746 He needs proper care. 270 00:19:08,185 --> 00:19:10,387 Look at what happened this time. 271 00:19:10,454 --> 00:19:13,290 You failed to keep things under control. 272 00:19:14,324 --> 00:19:18,128 I believe he needs someone who is more experienced, 273 00:19:18,195 --> 00:19:20,697 so I'm assigning Tae-bu back to him. 274 00:20:07,644 --> 00:20:09,746 You're getting rid of them already? 275 00:20:09,813 --> 00:20:11,315 How cold of you. 276 00:20:12,015 --> 00:20:13,450 Is An Jung-hui seeing someone? 277 00:20:14,351 --> 00:20:15,185 Excuse me? 278 00:20:15,252 --> 00:20:20,257 Male actors always ask for male managers when they meet someone. 279 00:20:20,324 --> 00:20:23,226 He's getting a more experienced manager. 280 00:20:24,494 --> 00:20:27,964 Yes, Tae-bu is going back to him. 281 00:20:28,899 --> 00:20:31,968 He is more experienced than I am. 282 00:20:32,035 --> 00:20:36,139 His drama began airing, and there was that article. 283 00:20:36,206 --> 00:20:38,642 I'm sure he needs a more experienced manager. 284 00:20:39,710 --> 00:20:41,478 Don't be too disappointed. 285 00:20:41,545 --> 00:20:43,246 It's not because you were bad at your job. 286 00:20:44,915 --> 00:20:47,551 Thank you. 287 00:21:02,132 --> 00:21:03,033 Come in. 288 00:21:14,745 --> 00:21:16,079 Hello. 289 00:21:17,848 --> 00:21:18,982 How are you feeling? 290 00:21:19,483 --> 00:21:20,650 I'm better. 291 00:21:22,619 --> 00:21:23,687 That's great. 292 00:21:25,856 --> 00:21:30,560 My family wants to know when you are coming home. 293 00:21:30,627 --> 00:21:32,763 I'm not sure. 294 00:21:32,829 --> 00:21:35,732 Why? You came to ask me that? 295 00:21:38,335 --> 00:21:39,236 No. 296 00:21:44,775 --> 00:21:46,410 I'm sure you heard, 297 00:21:47,377 --> 00:21:50,881 but Tae-bu will look after you again. 298 00:21:52,816 --> 00:21:55,719 I wanted to keep working with you, 299 00:21:57,988 --> 00:22:00,323 so I'm very disappointed. 300 00:22:02,626 --> 00:22:05,228 Oh, I admit Tae-bu will be far better than me 301 00:22:05,295 --> 00:22:07,297 in providing you with support. 302 00:22:08,832 --> 00:22:11,935 So I came to say goodbye. 303 00:22:23,447 --> 00:22:27,617 These are your favorite macarons. 304 00:22:28,552 --> 00:22:31,188 Have them when you get tired. 305 00:22:35,192 --> 00:22:40,030 Thank you for putting up with me 306 00:22:40,664 --> 00:22:42,365 despite my shortcomings. 307 00:22:43,633 --> 00:22:44,534 Sure. 308 00:22:49,773 --> 00:22:51,041 I have to read my script. 309 00:22:53,109 --> 00:22:54,544 Okay. 310 00:22:56,580 --> 00:22:57,814 I better 311 00:22:59,449 --> 00:23:00,717 get going. 312 00:23:53,503 --> 00:23:54,804 I'm back. 313 00:23:56,473 --> 00:23:58,375 -Look at your hair! -Huh? 314 00:23:58,441 --> 00:24:00,577 Look in the mirror and straighten out your hair. 315 00:24:00,644 --> 00:24:02,946 You can't meet Min-ha's homeroom teacher like that. 316 00:24:03,914 --> 00:24:06,383 I had to wear a helmet. 317 00:24:07,484 --> 00:24:09,519 But why is she coming to visit us? 318 00:24:10,186 --> 00:24:12,355 Is it because of science high school? 319 00:24:13,089 --> 00:24:14,457 What else could it be? 320 00:24:15,959 --> 00:24:17,928 Is this Min-ha's… 321 00:24:17,994 --> 00:24:19,029 Hello, Ms. Lee. 322 00:24:19,095 --> 00:24:20,463 Hello. 323 00:24:20,530 --> 00:24:24,167 Hello, I am Min-ha's dad. 324 00:24:24,868 --> 00:24:25,735 Hello. 325 00:24:26,603 --> 00:24:29,072 They'll be taking applications soon. 326 00:24:29,839 --> 00:24:34,444 I came to find out if you talked to Min-ha about it. 327 00:24:34,511 --> 00:24:35,645 What did he say? 328 00:24:37,314 --> 00:24:38,648 Actually… 329 00:24:38,715 --> 00:24:40,116 Well… 330 00:24:40,183 --> 00:24:43,253 We would love to send Min-ha to a science high school. 331 00:24:43,320 --> 00:24:45,522 Did Min-ha say no? 332 00:24:45,589 --> 00:24:47,324 He didn't tell you why? 333 00:24:48,658 --> 00:24:51,361 Is there something else he wants to do? 334 00:24:52,462 --> 00:24:53,630 It's not that… 335 00:24:54,798 --> 00:24:56,232 It's not. 336 00:24:59,603 --> 00:25:02,639 We can't afford to send him there. 337 00:25:04,808 --> 00:25:09,746 Min-ha's friends told me you own this restaurant. 338 00:25:11,848 --> 00:25:17,721 Well… Actually, we just work here part-time. 339 00:25:19,255 --> 00:25:20,590 I see… 340 00:25:30,967 --> 00:25:34,137 Sir, ma'am. 341 00:25:34,204 --> 00:25:35,338 -Yes? -Yes. 342 00:25:35,405 --> 00:25:38,208 Min-ha will do great no matter where he goes. 343 00:25:38,274 --> 00:25:39,509 Don't worry about him. 344 00:25:48,818 --> 00:25:51,988 Number 16 across is a three-syllable word. 345 00:25:52,622 --> 00:25:56,726 Eat this at someone's house. 346 00:25:56,793 --> 00:26:00,363 Eat? It must be food. 347 00:26:00,430 --> 00:26:02,132 -Eat someone's salt. -Eat someone's salt! 348 00:26:02,198 --> 00:26:03,833 "Eat someone's salt" is correct. 349 00:26:03,900 --> 00:26:06,036 Grandmother, you're great at this. 350 00:26:06,970 --> 00:26:10,140 I can't speak other languages, but I'm good at Korean. 351 00:26:11,675 --> 00:26:14,544 Incredible. You and I are tied. 352 00:26:14,611 --> 00:26:15,645 Really? 353 00:26:16,913 --> 00:26:18,014 I'm home. 354 00:26:18,081 --> 00:26:19,082 Me, too. 355 00:26:19,149 --> 00:26:20,583 Hello. 356 00:26:20,650 --> 00:26:22,886 -Hello. -Hi. 357 00:26:22,952 --> 00:26:24,688 What are you doing? 358 00:26:24,754 --> 00:26:26,856 Be quiet. Here's the next question. 359 00:26:27,524 --> 00:26:33,229 You use this word to describe postponing the deadline 360 00:26:33,296 --> 00:26:35,231 over and over again. 361 00:26:35,298 --> 00:26:37,267 What is that? 362 00:26:37,333 --> 00:26:38,468 Gatbachi! 363 00:26:39,469 --> 00:26:40,737 Isn't it gatbachi? 364 00:26:40,804 --> 00:26:42,439 Gatbachi? 365 00:26:42,505 --> 00:26:44,340 Gatbachi is correct! 366 00:26:45,175 --> 00:26:46,976 Wow, incredible. 367 00:26:47,043 --> 00:26:49,512 Grandmother, you're incredible. 368 00:26:49,579 --> 00:26:51,081 But what is gatbachi? 369 00:26:51,147 --> 00:26:56,086 That's what people called shoemakers in the old days. 370 00:26:56,152 --> 00:26:59,622 They never finished the shoes on time, 371 00:26:59,689 --> 00:27:02,959 and they kept delaying the finish date, 372 00:27:03,026 --> 00:27:05,462 so people started to use that phrase. 373 00:27:05,528 --> 00:27:07,797 Mom, you're incredible. 374 00:27:07,864 --> 00:27:09,566 How did you know all that? 375 00:27:09,632 --> 00:27:12,168 I know, Mother. You could be on that show. 376 00:27:12,235 --> 00:27:17,774 Really? Should I go on that show and win the prize money? 377 00:27:18,942 --> 00:27:22,345 I couldn't, could I? I'll be nervous on TV. 378 00:27:23,313 --> 00:27:24,481 Prize money? 379 00:27:24,547 --> 00:27:26,116 There's prize money? 380 00:27:26,182 --> 00:27:29,886 Yes. If you become the master, you win 30,000,000 won. 381 00:27:30,987 --> 00:27:32,956 What? 30,000,000 won? 382 00:27:33,022 --> 00:27:34,357 Really? 30,000,000 won? 383 00:27:42,632 --> 00:27:44,434 Why did you bring so much food? 384 00:27:44,501 --> 00:27:46,336 You didn't have to do this. 385 00:27:46,402 --> 00:27:48,972 Your fridge is empty. 386 00:27:49,038 --> 00:27:51,841 Did you eat? You must be hungry. 387 00:27:51,908 --> 00:27:54,711 I'm late because I had to avoid the reporters. 388 00:27:54,778 --> 00:27:56,613 Actually, I was hungry, 389 00:27:56,679 --> 00:27:58,414 so I was thinking about ordering some food. 390 00:27:58,481 --> 00:28:01,584 Why didn't you call me? Sit down. I'll fix you dinner. 391 00:28:02,385 --> 00:28:03,319 Okay. 392 00:28:09,626 --> 00:28:14,597 I brought spicy chicken stew, soybean paste stew and some bulgogi. 393 00:28:14,664 --> 00:28:17,033 I also brought enough side dishes for three days, 394 00:28:17,100 --> 00:28:19,602 so you just need to make rice. 395 00:28:19,669 --> 00:28:21,638 Okay. Thank you. 396 00:28:22,472 --> 00:28:24,974 You should eat well when you're recovering from a cold. 397 00:28:25,041 --> 00:28:26,943 I'm worried about leaving you here alone. 398 00:28:27,010 --> 00:28:29,979 I have a feeling I'll get fat if I eat all the food in the fridge. 399 00:28:30,046 --> 00:28:32,949 Right. I hope you gain some weight. 400 00:28:33,016 --> 00:28:34,617 You are too thin. 401 00:28:36,052 --> 00:28:38,288 Try this. 402 00:28:38,354 --> 00:28:41,090 You like it with milk, so I made it with milk. 403 00:28:44,127 --> 00:28:44,961 Father. 404 00:28:46,196 --> 00:28:47,163 Yes? 405 00:28:48,131 --> 00:28:50,934 My mom came to Korea. 406 00:28:55,071 --> 00:28:56,206 Really? 407 00:28:56,272 --> 00:29:01,477 Yes. She read the article, so she wants to see you. 408 00:29:06,449 --> 00:29:07,317 You don't want to? 409 00:29:07,817 --> 00:29:10,653 No. Okay. 410 00:29:10,720 --> 00:29:13,456 I'll think about it. 411 00:29:19,295 --> 00:29:20,363 Thank you. Come again. 412 00:29:20,430 --> 00:29:21,965 -Thank you. -Bye. 413 00:29:30,907 --> 00:29:33,509 Honey, what's wrong? 414 00:29:33,576 --> 00:29:35,178 Did you run into reporters again? 415 00:29:36,846 --> 00:29:38,248 No. 416 00:29:40,650 --> 00:29:42,118 Honey. 417 00:29:45,121 --> 00:29:46,656 What's wrong? 418 00:29:46,723 --> 00:29:48,091 Why? What happened now? 419 00:29:48,157 --> 00:29:50,126 My heart is pounding. 420 00:29:52,128 --> 00:29:54,631 Ms. An Su-jin came to Korea. 421 00:29:55,932 --> 00:29:59,369 She read the article, and she wants to see me. 422 00:30:02,138 --> 00:30:03,273 What? 423 00:30:05,108 --> 00:30:06,309 Ms. An Su-jin? 424 00:30:10,079 --> 00:30:13,082 Honey, no. You can't. 425 00:30:15,018 --> 00:30:17,120 We're talking about Ms. An Su-jin here. 426 00:30:18,021 --> 00:30:19,889 She was married to Han-soo. 427 00:30:20,757 --> 00:30:22,859 She'll know the truth the moment she sees you. 428 00:30:22,926 --> 00:30:24,961 Don't even think about it. You can't do it. 429 00:30:25,695 --> 00:30:28,698 I know. Of course, I know. 430 00:30:28,765 --> 00:30:33,770 But I'm worried Jung-hui might think it's weird. 431 00:30:34,737 --> 00:30:37,540 We must come up with an excuse to avoid her. 432 00:30:40,710 --> 00:30:41,978 Tell him I said no. 433 00:30:42,912 --> 00:30:45,281 That I wouldn't let you meet your ex-wife. 434 00:30:47,150 --> 00:30:50,053 Let's say that, honey. Please? 435 00:30:50,119 --> 00:30:51,354 I'll be the bad guy. 436 00:30:52,155 --> 00:30:54,190 Use me as an excuse. Okay? 437 00:31:01,698 --> 00:31:02,966 I can't believe it. 438 00:31:04,701 --> 00:31:06,402 What's going on? 439 00:31:06,469 --> 00:31:08,037 Ra-yeong, did you know? 440 00:31:08,104 --> 00:31:10,740 Coach Park has been living in the night duty office. 441 00:31:10,807 --> 00:31:11,741 What? 442 00:31:11,808 --> 00:31:12,909 You didn't know? 443 00:31:13,376 --> 00:31:15,645 Who told the director? None of us knew. 444 00:31:20,683 --> 00:31:22,118 How many times have I told you? 445 00:31:22,185 --> 00:31:26,356 Living in the night duty office is against the center's policy! 446 00:31:26,823 --> 00:31:30,793 I sympathize with you, but I can't allow it because of the policy. 447 00:31:30,860 --> 00:31:35,064 If you had talked to me about it, we could've… 448 00:31:43,806 --> 00:31:44,640 Ms. Byun. 449 00:31:46,943 --> 00:31:47,977 Where are you going? 450 00:31:55,018 --> 00:31:57,286 Oh, we're here. 451 00:31:59,655 --> 00:32:02,425 JUNGANG RENT-A-ROOM 452 00:32:15,271 --> 00:32:16,606 It's 190,000 won a month. 453 00:32:16,672 --> 00:32:19,342 You can't even stretch your legs here. 454 00:32:20,543 --> 00:32:21,444 I will take-- 455 00:32:21,511 --> 00:32:23,246 We'll come back. 456 00:32:39,595 --> 00:32:42,398 A roach! 457 00:32:49,338 --> 00:32:51,474 PRIVATE DORM 458 00:32:59,682 --> 00:33:01,117 Nice. 459 00:33:01,684 --> 00:33:03,086 How much is the rent? 460 00:33:03,152 --> 00:33:04,053 It's 450,000 won. 461 00:33:09,659 --> 00:33:10,660 Let's go. 462 00:33:11,661 --> 00:33:12,829 Thank you. 463 00:33:30,947 --> 00:33:32,949 I don't think we can find anything better. 464 00:33:33,649 --> 00:33:36,352 I'll just take the first one. 465 00:33:37,320 --> 00:33:38,821 But… 466 00:33:39,789 --> 00:33:41,657 Do you have to do this? 467 00:33:42,992 --> 00:33:44,494 What do you mean? 468 00:33:45,495 --> 00:33:48,197 You do have someone you can ask for help. 469 00:33:53,169 --> 00:33:55,204 Is that what you think, too? 470 00:33:59,008 --> 00:34:00,443 I'm used to people saying that. 471 00:34:01,277 --> 00:34:03,045 "How much longer will he keep this up? 472 00:34:03,913 --> 00:34:06,349 He's a rich boy being rebellious. 473 00:34:06,415 --> 00:34:09,418 When things get tough, he will crawl back to his father." 474 00:34:12,722 --> 00:34:17,460 After the draft, one of my teammates told me 475 00:34:22,031 --> 00:34:23,933 he wished I would get hurt seriously 476 00:34:25,968 --> 00:34:28,137 enough to prevent me from playing again. 477 00:34:30,339 --> 00:34:32,642 Why? Why would he say such a thing? 478 00:34:34,243 --> 00:34:36,779 An owner of a soccer club wanted one of us, 479 00:34:36,846 --> 00:34:38,714 and he ended up picking me. 480 00:34:40,650 --> 00:34:42,585 He was angry at me. 481 00:34:44,020 --> 00:34:46,956 He thought I didn't have to play soccer to make a living. 482 00:34:47,023 --> 00:34:48,958 He thought I stole his chance. 483 00:34:51,227 --> 00:34:53,930 I guess he thought he was more desperate than me 484 00:34:53,996 --> 00:34:56,632 and wanted me to let him have that chance. 485 00:34:58,534 --> 00:34:59,802 But I couldn't do that. 486 00:35:03,639 --> 00:35:05,708 I was just as desperate as he was. 487 00:35:08,878 --> 00:35:10,246 But people don't believe it 488 00:35:12,048 --> 00:35:14,684 when I say I am just as desperate as he is. 489 00:35:19,288 --> 00:35:24,026 It's so hard to make people see that. 490 00:35:29,432 --> 00:35:30,299 I'm sorry. 491 00:35:35,471 --> 00:35:38,708 I was being careless about your dream. 492 00:35:39,642 --> 00:35:41,110 You have my sincerest apologies. 493 00:35:43,246 --> 00:35:45,581 And I can see it. 494 00:35:46,582 --> 00:35:49,819 I can see you are crazy about soccer. 495 00:35:52,054 --> 00:35:52,989 Let's go. 496 00:35:53,055 --> 00:35:56,359 Who cares if the room is small? Huh? 497 00:35:56,425 --> 00:35:58,361 You don't have to stretch your legs. 498 00:35:58,427 --> 00:35:59,962 Right? 499 00:36:01,897 --> 00:36:04,166 Right. I don't have to. 500 00:36:28,257 --> 00:36:29,358 What are you doing here? 501 00:36:34,697 --> 00:36:35,865 You were crying? 502 00:36:37,433 --> 00:36:40,069 No, my eyes hurt. 503 00:36:40,136 --> 00:36:41,804 I was visiting our sponsors. 504 00:36:41,871 --> 00:36:43,339 I have to get back to my office. 505 00:36:57,253 --> 00:36:58,421 MOM 506 00:37:14,470 --> 00:37:15,538 Can we have some tea? 507 00:37:32,121 --> 00:37:34,590 What is it? What do you want to say? 508 00:37:37,560 --> 00:37:40,696 I thought long and hard about saying this. 509 00:37:41,597 --> 00:37:43,299 I thought you'd get mad if I say it. 510 00:37:47,937 --> 00:37:54,009 But I couldn't just let it go because I saw it. 511 00:37:55,978 --> 00:38:00,249 And I was really worried about you. 512 00:38:02,017 --> 00:38:03,619 It was a coincidence. 513 00:38:03,686 --> 00:38:06,722 I saw you and your mother at the restaurant. 514 00:38:06,789 --> 00:38:08,224 And I heard your conversation. 515 00:38:09,525 --> 00:38:10,760 What? 516 00:38:13,329 --> 00:38:14,296 Byun Mi-yeong. 517 00:38:15,064 --> 00:38:17,400 Sit. Sit down. 518 00:38:20,269 --> 00:38:21,504 How much did you hear? 519 00:38:22,505 --> 00:38:23,839 Almost all of it. 520 00:38:25,441 --> 00:38:27,143 When you married my brother, 521 00:38:27,209 --> 00:38:29,178 you said your parents passed away, 522 00:38:30,413 --> 00:38:33,315 but now I know your mother is alive 523 00:38:34,216 --> 00:38:40,089 and that she is making unreasonable demands from you. 524 00:38:41,991 --> 00:38:43,125 You're really… 525 00:38:44,160 --> 00:38:46,095 You're really annoying. 526 00:38:46,162 --> 00:38:48,497 Why are you digging into my secrets? 527 00:38:48,564 --> 00:38:52,101 Why do you have to see me like that? 528 00:38:52,168 --> 00:38:53,636 I told you it was a coincidence. 529 00:38:53,702 --> 00:38:55,137 Whatever it was! 530 00:38:57,039 --> 00:39:00,075 Don't worry about it. It's none of your business. 531 00:39:00,743 --> 00:39:02,545 Why not? 532 00:39:02,611 --> 00:39:03,846 To be frank, 533 00:39:03,913 --> 00:39:08,284 you lied to my whole family about your mother being dead. 534 00:39:09,552 --> 00:39:11,187 If I had been just your sister-in-law, 535 00:39:11,253 --> 00:39:14,623 I would've told my mom and dad about it. If I hadn't been your friend. 536 00:39:15,825 --> 00:39:17,226 Friend? 537 00:39:19,061 --> 00:39:20,496 Are we really friends? 538 00:39:24,767 --> 00:39:27,336 Fine. You're right. 539 00:39:29,405 --> 00:39:30,906 We're not really friends. 540 00:39:33,275 --> 00:39:35,444 You're the bully who thought I was an easy prey, 541 00:39:37,480 --> 00:39:39,782 and I was the victim who got bullied. 542 00:39:43,185 --> 00:39:46,555 Do you still think I'm a joke? 543 00:39:49,258 --> 00:39:51,360 Why are you so twisted inside? 544 00:39:52,428 --> 00:39:54,697 I was the one who got bullied in high school, 545 00:39:54,763 --> 00:39:57,500 and I was the one who forced myself to forgive you 546 00:39:57,566 --> 00:39:59,502 and accepted you into my family. 547 00:39:59,568 --> 00:40:02,905 So why do you always lash out at me? 548 00:40:02,972 --> 00:40:06,141 As if I was the one who bullied you? 549 00:40:07,576 --> 00:40:09,411 You make me annoyed. 550 00:40:10,312 --> 00:40:13,549 You hurt me when I'm most vulnerable. 551 00:40:13,616 --> 00:40:15,351 I did it because we're family! 552 00:40:17,686 --> 00:40:20,990 I was thinking maybe I should help you if Jun-yeong couldn't. 553 00:40:27,363 --> 00:40:29,598 I knew you'd react this way, 554 00:40:31,600 --> 00:40:34,136 but I couldn't turn my back on you. 555 00:40:34,203 --> 00:40:37,706 You are my big brother's wife now, and a daughter-in-law to my mom and dad 556 00:40:37,773 --> 00:40:39,241 and a sister-in-law to me. 557 00:40:40,342 --> 00:40:43,879 To be honest, it's easier for me to ignore you! 558 00:40:49,618 --> 00:40:52,855 Forget it. 559 00:40:52,922 --> 00:40:54,223 Do whatever you want. 560 00:40:55,257 --> 00:40:56,325 Don't worry! 561 00:40:56,392 --> 00:40:59,395 I told Jun-yeong before we got married. 562 00:40:59,862 --> 00:41:02,031 I didn't lie to him. 563 00:41:15,611 --> 00:41:20,649 Wait, your father made all these and brought them to you? 564 00:41:20,716 --> 00:41:23,552 I was sick a short while ago, and he made me all kinds of porridge. 565 00:41:25,821 --> 00:41:27,856 I didn't know he could cook. 566 00:41:33,529 --> 00:41:35,264 Father's a great cook. 567 00:41:35,331 --> 00:41:36,799 You didn't know? 568 00:41:37,766 --> 00:41:40,202 He never cooked anything back then. 569 00:41:41,203 --> 00:41:43,038 I guess he's changed a lot since. 570 00:41:43,672 --> 00:41:47,242 How did you two meet? 571 00:41:48,277 --> 00:41:49,979 Why are you asking about that? 572 00:41:50,045 --> 00:41:51,880 I was just curious. 573 00:41:51,947 --> 00:41:55,184 I thought about it, and Father's not your type. 574 00:41:56,085 --> 00:41:57,353 Why did you fall for him? 575 00:41:58,687 --> 00:42:01,390 Well, we met in high school. 576 00:42:02,191 --> 00:42:05,394 We relied on each other while struggling abroad. 577 00:42:05,995 --> 00:42:07,596 We lived in the same neighborhood, 578 00:42:07,663 --> 00:42:10,833 so he drove me to and from school and we became close. 579 00:42:10,899 --> 00:42:12,101 Father… 580 00:42:12,167 --> 00:42:13,435 Wait, Father drove… 581 00:42:14,803 --> 00:42:16,171 But he can't drive. 582 00:42:16,639 --> 00:42:18,440 He was a great driver. 583 00:42:19,642 --> 00:42:21,477 So he's choosing not to drive? 584 00:42:30,019 --> 00:42:31,320 Hi, Father. 585 00:42:32,888 --> 00:42:37,860 I don't think I can see her. 586 00:42:37,926 --> 00:42:41,296 I have nothing to say to her after all this time. 587 00:42:41,363 --> 00:42:43,499 I wouldn't feel comfortable. 588 00:42:45,734 --> 00:42:48,270 Besides, I would feel guilty toward my wife. 589 00:42:49,705 --> 00:42:52,841 Okay. I'll tell her. 590 00:42:54,043 --> 00:42:56,011 Don't worry about it. 591 00:42:57,479 --> 00:42:58,614 Bye. 592 00:43:01,283 --> 00:43:02,184 Was it your father? 593 00:43:02,751 --> 00:43:06,522 He thinks it's best not to see you. He has nothing to say. 594 00:43:06,989 --> 00:43:09,324 But I have something to say. 595 00:43:09,391 --> 00:43:12,061 We have a son together, so why can't we meet? 596 00:43:12,127 --> 00:43:16,265 He has a wife. I told you that already. Of course, this could be uncomfortable. 597 00:43:16,331 --> 00:43:18,467 It's not like I don't have a husband. 598 00:43:18,534 --> 00:43:20,969 I just don't understand it. 599 00:43:21,036 --> 00:43:22,204 He's seeing you, my son. 600 00:43:35,017 --> 00:43:36,351 JUDO 601 00:43:36,919 --> 00:43:37,753 Judo? 602 00:43:37,820 --> 00:43:40,756 She did judo, so I called her that. 603 00:43:41,490 --> 00:43:42,391 I see. 604 00:43:43,158 --> 00:43:44,793 There are so many. 605 00:43:46,295 --> 00:43:47,696 Fill it up again. 606 00:43:48,330 --> 00:43:50,299 How are things with you and your father? 607 00:43:50,365 --> 00:43:51,667 My father? 608 00:43:53,135 --> 00:43:54,670 Things are great. 609 00:43:55,237 --> 00:43:57,539 It'll be great if we can keep this up. 610 00:43:58,207 --> 00:43:59,408 That's great to hear. 611 00:43:59,475 --> 00:44:01,410 Is the same time next week okay? 612 00:44:01,477 --> 00:44:03,712 Yes, but I'll call you if I can't make it. 613 00:44:04,246 --> 00:44:06,582 Okay. Let's go. 614 00:44:08,083 --> 00:44:09,284 Did you bring your car? 615 00:44:09,351 --> 00:44:11,153 No. I didn't want to be followed by a reporter. 616 00:44:12,254 --> 00:44:13,922 Where are you going? I'll drop you off. 617 00:44:33,275 --> 00:44:34,109 Judo? 618 00:44:35,377 --> 00:44:36,445 How did you know? 619 00:44:38,480 --> 00:44:41,583 I've never seen that expression on you before. 620 00:44:57,466 --> 00:45:01,770 -Aren't you getting off? -I should. Bye. 621 00:45:16,518 --> 00:45:17,786 Jun-yeong. 622 00:45:25,894 --> 00:45:28,030 Wait, what are you doing? 623 00:45:31,667 --> 00:45:33,902 I still have feelings for you. 624 00:45:52,921 --> 00:45:54,356 MOTHER-IN-LAW 625 00:45:54,423 --> 00:45:57,893 How could you leave while I was still talking to you? 626 00:45:57,960 --> 00:46:00,128 Was that how your parents raised you? 627 00:46:10,806 --> 00:46:13,075 My muscles were hurt. 628 00:46:13,141 --> 00:46:17,079 My doctor told me to take it easy, and that was why I got the cast. 629 00:46:17,145 --> 00:46:20,182 If you want, you can talk to my doctor. 630 00:46:28,790 --> 00:46:31,360 I didn't do anything wrong. 631 00:46:31,426 --> 00:46:32,861 But, 632 00:46:32,928 --> 00:46:36,265 I can see why you were upset. 633 00:46:36,798 --> 00:46:40,469 But I was upset when I saw that door. 634 00:46:40,535 --> 00:46:42,304 So let's call this even. 635 00:46:55,517 --> 00:46:59,321 I wanted to be friends with you. 636 00:46:59,388 --> 00:47:00,989 As I told you before, 637 00:47:01,056 --> 00:47:06,094 I've always wanted to go shopping with you and treat you like my own daughter. 638 00:47:11,967 --> 00:47:15,971 How can you keep ignoring your mother-in-law's texts? 639 00:47:16,038 --> 00:47:18,573 My son changed after he met you. 640 00:47:18,640 --> 00:47:21,476 He used to be so loving and caring. 641 00:47:21,543 --> 00:47:27,149 My husband was always brusque and cold, but my son wasn't. 642 00:47:37,426 --> 00:47:38,894 Are you okay? 643 00:47:39,895 --> 00:47:43,932 Yes, I'm fine. 644 00:47:45,567 --> 00:47:46,902 Okay. 645 00:47:46,969 --> 00:47:49,004 Your client is here. 646 00:47:50,205 --> 00:47:51,173 Thanks. 647 00:47:55,377 --> 00:47:58,213 Has she read them or not? 648 00:47:59,047 --> 00:48:00,749 Why isn't she replying? 649 00:48:10,892 --> 00:48:12,861 I know you're not asleep. 650 00:48:12,928 --> 00:48:15,998 Get up and come out. I have to talk to you. 651 00:48:26,341 --> 00:48:28,577 Let me explain about graduating from marriage. 652 00:48:29,044 --> 00:48:31,880 You need to know what it is to do it. 653 00:48:32,848 --> 00:48:36,485 You never read books, so I'm going to explain it to you. 654 00:48:37,019 --> 00:48:38,086 Fine. 655 00:48:38,153 --> 00:48:40,756 I don't know what it is. Explain it to me. 656 00:48:40,822 --> 00:48:42,190 What in the world is it? 657 00:48:42,958 --> 00:48:46,128 Graduating from marriage. 658 00:48:46,862 --> 00:48:48,563 It means ending your marriage. 659 00:48:49,798 --> 00:48:54,002 We're not going to be restrained as a married couple 660 00:48:54,069 --> 00:48:56,271 but live as if we were two single people. 661 00:48:56,671 --> 00:49:01,143 We don't have to fulfill the duties of a husband or a wife. 662 00:49:01,877 --> 00:49:05,514 In other words, we will live in separate dwellings. 663 00:49:05,580 --> 00:49:06,948 Live in separate dwellings? 664 00:49:07,015 --> 00:49:09,151 How's that different from a divorce? 665 00:49:09,217 --> 00:49:10,585 It's different. 666 00:49:11,420 --> 00:49:15,123 Divorcing is legally complicated, 667 00:49:15,190 --> 00:49:19,061 and we have to worry about how others will think about us. 668 00:49:19,795 --> 00:49:22,864 And Jeong-hwan won't be happy if we get a divorce. 669 00:49:23,632 --> 00:49:25,367 But if we graduate from our marriage, 670 00:49:26,268 --> 00:49:28,370 we won't be called divorced, 671 00:49:28,437 --> 00:49:30,038 and we can enjoy freedom. 672 00:49:30,839 --> 00:49:31,873 So? 673 00:49:31,940 --> 00:49:33,809 What do you mean, so? 674 00:49:33,875 --> 00:49:36,011 I'm saying we should graduate from our marriage. 675 00:49:36,078 --> 00:49:39,448 I'll get my own place, so I want you to agree to it. 676 00:49:39,981 --> 00:49:42,984 No, I can never agree to that. 677 00:49:43,051 --> 00:49:45,053 Why? Why not? 678 00:49:45,921 --> 00:49:48,990 All we ever do is fight. 679 00:49:49,624 --> 00:49:52,694 You said you hate everything about me. 680 00:49:52,761 --> 00:49:54,930 I'm indifferent, cold, and self-centered. 681 00:49:56,698 --> 00:50:00,068 Do you hate living with me that much? 682 00:50:07,075 --> 00:50:09,077 Try living as an independent woman. 683 00:50:09,945 --> 00:50:12,380 Stop obsessing over me. 684 00:50:13,715 --> 00:50:16,384 I know I'm irresistible, 685 00:50:17,385 --> 00:50:19,788 but I need some breathing room. 686 00:50:20,789 --> 00:50:25,560 No! I'd rather die than do that graduation thing. 687 00:50:26,995 --> 00:50:28,897 My stomach… 688 00:50:31,299 --> 00:50:32,434 Jeez. 689 00:50:32,501 --> 00:50:36,304 If you want to fake it, make it believable. 690 00:50:36,371 --> 00:50:37,873 Now it's your stomach? 691 00:50:37,939 --> 00:50:39,541 Oh, too bad. 692 00:50:39,608 --> 00:50:42,177 You can't wear a cast around your stomach. 693 00:50:43,111 --> 00:50:45,447 I really am in pain! 694 00:50:46,915 --> 00:50:49,251 I'm going hiking 695 00:50:50,218 --> 00:50:53,655 so don't be stubborn and think about it. 696 00:51:00,195 --> 00:51:02,731 Oh, my stomach. What's wrong with my stomach? 697 00:51:06,034 --> 00:51:08,170 Huh? What's this? 698 00:51:08,236 --> 00:51:10,172 -What's wrong? -There's a ridiculous article. 699 00:51:11,406 --> 00:51:12,674 There's another article? 700 00:51:13,875 --> 00:51:15,243 You said they were all taken down. 701 00:51:16,011 --> 00:51:17,112 Read it to us. 702 00:51:17,546 --> 00:51:20,315 "An Jung-hui's father is reaping the benefit of fame. 703 00:51:20,982 --> 00:51:22,984 While gaining popularity through Oh, My Boss, 704 00:51:23,051 --> 00:51:26,254 An Jung-hui has been actively promoting his father's snack bar, 705 00:51:26,321 --> 00:51:28,256 making it become a popular eatery in Suwon. 706 00:51:28,323 --> 00:51:32,928 One of the customers said they didn't know about the snack bar 707 00:51:32,994 --> 00:51:36,298 but came because it was in an article. 708 00:51:36,765 --> 00:51:42,304 The neighbors are touched by An Jung-hui's love for his father." 709 00:51:42,771 --> 00:51:45,707 Are they crazy? How can they lie like that? 710 00:51:45,774 --> 00:51:48,243 An Jung-hui never promoted our snack bar. 711 00:51:48,310 --> 00:51:49,844 He kept it a secret all this time. 712 00:51:49,911 --> 00:51:52,714 What? A popular eatery? It was always popular. 713 00:51:52,781 --> 00:51:55,116 It's all fabricated. 714 00:51:57,719 --> 00:51:59,321 -You come here. -Why? 715 00:51:59,387 --> 00:52:01,723 -Did you read this article? Read it. -What is it? 716 00:52:01,790 --> 00:52:03,391 AN JUNG-HUI'S FAME BENEFITS HIS FATHER 717 00:52:03,458 --> 00:52:07,162 Do you still think I was worried for nothing? I was right, wasn't I? 718 00:52:07,862 --> 00:52:10,365 He never came to see you after you were born. 719 00:52:10,432 --> 00:52:13,201 When I heard he accepted you, I was suspicious. 720 00:52:13,268 --> 00:52:14,869 Mom, it's not true. 721 00:52:14,936 --> 00:52:16,538 This isn't true. They made it up. 722 00:52:16,605 --> 00:52:18,640 They made all of this up! 723 00:52:22,143 --> 00:52:24,112 Mom, I'm sorry. But it's not true. 724 00:52:24,179 --> 00:52:27,949 They are actually suffering because of me. 725 00:52:30,452 --> 00:52:32,520 I thought it was dying down. 726 00:52:32,587 --> 00:52:33,688 Mom, I'm sorry. 727 00:52:33,755 --> 00:52:35,523 But I need to make a call. Excuse me. 728 00:52:43,465 --> 00:52:45,567 Hi. Did you read that article? 729 00:52:46,234 --> 00:52:47,135 I'm sorry. 730 00:52:47,202 --> 00:52:49,604 I'm sorry you have to suffer like this. 731 00:52:49,671 --> 00:52:50,839 Don't worry about it. 732 00:52:50,905 --> 00:52:53,108 I'll take care of the article. 733 00:52:55,110 --> 00:52:58,079 I'm fine. Is everyone okay? 734 00:52:58,613 --> 00:53:00,849 Is that your father? Let me talk to him. 735 00:53:00,915 --> 00:53:03,285 I need to see your father. 736 00:53:03,351 --> 00:53:05,520 He has the right to refuse to see you. 737 00:53:13,228 --> 00:53:15,597 Hi, Mr. Kang. Did you read that article? 738 00:53:16,231 --> 00:53:18,933 Yes, that one. Can you get it taken down? 739 00:53:22,370 --> 00:53:24,272 They keep posting awful comments. 740 00:53:24,939 --> 00:53:26,341 How annoying. 741 00:53:27,642 --> 00:53:29,644 This must be why he took An Jung-hui in. 742 00:53:30,111 --> 00:53:31,746 "You should be ashamed of yourself. 743 00:53:31,813 --> 00:53:34,115 You're exploiting the son you never even raised." 744 00:53:34,883 --> 00:53:37,319 What? What was that? 745 00:53:38,119 --> 00:53:40,088 "You are leeching off your child." 746 00:53:41,156 --> 00:53:42,757 People are so mean. 747 00:53:42,824 --> 00:53:45,794 They don't know anything. How can they say that? 748 00:53:45,860 --> 00:53:49,130 Huh? That's Dad's Snacks in Suwon. 749 00:53:49,831 --> 00:53:51,566 How did they know? 750 00:53:51,633 --> 00:53:53,735 -What? -The name of my snack bar is up? 751 00:53:53,802 --> 00:53:58,206 Yes. Another comment says that, too. 752 00:53:58,273 --> 00:54:01,543 Didn't they say they were going to take this down? 753 00:54:02,077 --> 00:54:03,712 I talked to An Jung-hui. 754 00:54:04,179 --> 00:54:06,314 If you'd like, the company will file a suit 755 00:54:06,381 --> 00:54:09,584 for defamation and for spreading false rumors. 756 00:54:09,651 --> 00:54:13,822 And he's going to give an interview to make sure this never happens again. 757 00:54:14,356 --> 00:54:16,691 Do an interview and file a suit? 758 00:54:17,592 --> 00:54:18,827 No. 759 00:54:19,994 --> 00:54:22,430 There's no need for that. 760 00:54:23,031 --> 00:54:24,499 Why? Dad, let's do it. 761 00:54:24,566 --> 00:54:26,234 We need to show we're innocent. 762 00:54:26,301 --> 00:54:28,203 Your father said no. 763 00:54:28,269 --> 00:54:30,138 Don't make things worse. 764 00:54:30,205 --> 00:54:32,140 Tell him not to do anything. 765 00:54:32,207 --> 00:54:33,708 Yeong-sil, you're not angry? 766 00:54:33,775 --> 00:54:35,110 Tell him to do an interview. 767 00:54:35,176 --> 00:54:37,445 Jung-hui said he'll do it, so let him tell-- 768 00:54:37,512 --> 00:54:39,247 I said no! 769 00:54:39,314 --> 00:54:41,483 We know we're innocent so there's no need! 770 00:54:45,053 --> 00:54:47,288 I agree with your mother. 771 00:54:48,723 --> 00:54:50,125 We should let this pass. 772 00:54:50,658 --> 00:54:54,763 But the comments are getting pretty serious. 773 00:54:54,829 --> 00:54:56,297 Oh, how annoying. 774 00:54:56,965 --> 00:54:58,366 Ra-yeong, what's wrong? 775 00:54:58,433 --> 00:55:01,202 Someone figured out dad's snack bar from the photo. 776 00:55:02,170 --> 00:55:03,338 Man… 777 00:55:03,405 --> 00:55:07,342 I tagged dad's snack bar on my social media account 778 00:55:07,409 --> 00:55:10,612 and now the cyberbullies are after me. 779 00:55:10,678 --> 00:55:12,847 I'm not going to stand this. I'm going to sue them. 780 00:55:12,914 --> 00:55:14,916 "I can tell she's materialistic." 781 00:55:14,983 --> 00:55:17,852 "Did she make An Jung-hui buy her that bag?" 782 00:55:17,919 --> 00:55:19,788 "She looks like she'll use him for money." 783 00:55:20,622 --> 00:55:22,757 How can people be so mean? 784 00:55:22,824 --> 00:55:25,393 Oh, more comments are being posted. 785 00:55:25,460 --> 00:55:26,961 "Don't you dare spend his money." 786 00:55:27,028 --> 00:55:29,297 "Are you happy to live off someone else's money?" 787 00:55:29,898 --> 00:55:30,865 What? 788 00:55:30,932 --> 00:55:32,634 Hey, capture them. 789 00:55:32,700 --> 00:55:34,602 We'll go to the police station tomorrow. 790 00:55:34,669 --> 00:55:37,105 Okay. I'm not going to sit down and take this. 791 00:55:37,172 --> 00:55:38,573 Mi-yeong, call Hae-yeong. 792 00:55:38,640 --> 00:55:40,442 Right. We can't let this continue. 793 00:55:40,508 --> 00:55:41,843 Stop it! 794 00:55:42,577 --> 00:55:46,047 Why are you making such a fuss? 795 00:55:46,114 --> 00:55:49,651 Ra-yeong, stop being a baby. 796 00:55:49,717 --> 00:55:53,488 You know you're innocent, so why make such a fuss? 797 00:55:54,422 --> 00:55:57,358 Are you sure you did nothing to instigate this? 798 00:55:58,326 --> 00:56:00,195 You can delete your account. 799 00:56:00,261 --> 00:56:02,297 What's the fuss? 800 00:56:02,363 --> 00:56:05,066 Delete it! Then it'll be over! 801 00:56:05,133 --> 00:56:06,701 Mom… 802 00:56:07,902 --> 00:56:11,206 What did I ever do to deserve this? 803 00:56:11,873 --> 00:56:13,141 Right, Mom. 804 00:56:13,208 --> 00:56:15,910 Ra-yeong didn't do anything. Why get mad at her? 805 00:56:15,977 --> 00:56:18,713 Right, Mom. You're hurting her feelings. 806 00:56:18,780 --> 00:56:20,348 She didn't deserve it. 807 00:56:26,654 --> 00:56:29,691 Well, actually, your mom is right. 808 00:56:29,757 --> 00:56:32,494 Taking issue with this won't do any good. 809 00:56:32,560 --> 00:56:36,197 In a time like this, it's better to do nothing. 810 00:56:36,264 --> 00:56:40,335 You might end up getting into bigger trouble. 811 00:56:40,401 --> 00:56:42,971 So just let it go, okay? 812 00:56:43,037 --> 00:56:45,173 A shower doesn't last. 813 00:56:45,240 --> 00:56:47,775 It passes by very quickly. 814 00:57:13,601 --> 00:57:14,936 You're still angry, right? 815 00:57:19,040 --> 00:57:22,210 Hae-yeong, let's move out. 816 00:57:24,445 --> 00:57:26,414 We shouldn't have moved in with my parents. 817 00:57:27,248 --> 00:57:30,451 Let's get an apartment near work like we originally planned. 818 00:57:30,518 --> 00:57:32,720 Do you think moving out 819 00:57:33,821 --> 00:57:35,557 will resolve this issue? 820 00:57:44,666 --> 00:57:46,834 MOTHER-IN-LAW 821 00:57:54,609 --> 00:57:56,244 I'm sorry. 822 00:57:57,378 --> 00:57:59,781 -I will take care of this. -How? 823 00:58:04,085 --> 00:58:05,453 By telling her to stop this? 824 00:58:05,520 --> 00:58:08,756 Don't worry about it. And don't reply. 825 00:58:08,823 --> 00:58:11,092 I will tell her never to do this again. 826 00:58:12,827 --> 00:58:16,598 The more you say that, the angrier I get. 827 00:58:17,298 --> 00:58:23,004 You and I both know this isn't something you can take care of. 828 00:58:23,071 --> 00:58:25,573 So when you ask me to ignore it, 829 00:58:25,640 --> 00:58:27,208 I can't help but feel angry. 830 00:58:29,611 --> 00:58:30,645 Then… 831 00:58:33,881 --> 00:58:35,183 What should we do? 832 00:58:35,717 --> 00:58:40,588 Well… To be honest, what makes me really angry is myself. 833 00:58:41,756 --> 00:58:43,691 I am so angry at myself. 834 00:58:44,993 --> 00:58:46,127 I… 835 00:58:47,795 --> 00:58:49,631 I was foolhardy. 836 00:58:50,331 --> 00:58:53,201 I didn't take marriage seriously enough. 837 00:58:53,935 --> 00:58:57,605 And I got punched in the nose. I'm bleeding profusely right now. 838 00:58:58,706 --> 00:59:02,377 I thought I could avoid the troubles and difficulties of marriage 839 00:59:02,443 --> 00:59:05,380 with things like "Marriage internship" 840 00:59:05,446 --> 00:59:06,814 and by signing an agreement. 841 00:59:07,348 --> 00:59:10,451 I know what kind of woman your mother is, 842 00:59:10,518 --> 00:59:14,956 so why did I believe I could reason with her? 843 00:59:16,357 --> 00:59:18,459 How does that make sense? 844 00:59:18,526 --> 00:59:19,594 Faking her injury? 845 00:59:21,095 --> 00:59:25,600 I've heard of married women not wanting to visit their in-laws on holidays, 846 00:59:26,234 --> 00:59:30,004 but I'd never imagined a mother-in-law pulling 847 00:59:30,071 --> 00:59:33,207 something like this to torture her daughter-in-law. 848 00:59:34,008 --> 00:59:36,944 Any reasonable person who got caught doing it 849 00:59:37,478 --> 00:59:39,514 would apologize. Or I thought. 850 00:59:40,848 --> 00:59:44,018 But she demanded that I apologize to her. 851 00:59:45,420 --> 00:59:47,021 Isn't this… 852 00:59:47,088 --> 00:59:49,557 Isn't this straight out of a daytime soap opera? 853 00:59:49,624 --> 00:59:53,895 I, Byun Hae-yeong, ended up in a ridiculous daytime soap opera. 854 00:59:54,829 --> 00:59:57,432 I got punished for not taking marriage seriously. 855 01:00:01,602 --> 01:00:02,637 Do you regret it? 856 01:00:03,705 --> 01:00:06,441 Yes, totally. 857 01:00:07,642 --> 01:00:09,711 If I could, 858 01:00:09,777 --> 01:00:11,846 I'd like to turn the clock back 859 01:00:11,913 --> 01:00:13,548 to before I went looking for you. 860 01:00:16,184 --> 01:00:20,788 I'm sorry, but this is how I feel right now. 861 01:00:23,424 --> 01:00:24,592 And… 862 01:00:26,627 --> 01:00:30,064 I don't want to go home tonight. 863 01:00:30,131 --> 01:00:31,899 I want to be alone. 864 01:00:31,966 --> 01:00:33,401 There's no need to feel sorry. 865 01:00:35,737 --> 01:00:37,672 I feel the same way as you do. 866 01:00:38,673 --> 01:00:39,507 I also 867 01:00:41,976 --> 01:00:43,144 regret it. 868 01:00:44,679 --> 01:00:50,084 I am disappointed in myself, too. 869 01:00:52,253 --> 01:00:54,722 From the day we came back from the hotel, 870 01:00:54,789 --> 01:00:58,960 my mom ignored the agreement and kept pushing, 871 01:00:59,026 --> 01:01:01,162 and it made me feel so little. 872 01:01:02,163 --> 01:01:04,766 In my head, I knew it was ridiculous, 873 01:01:04,832 --> 01:01:07,969 but I could see why she was doing it, 874 01:01:09,036 --> 01:01:11,405 so I couldn't say no, 875 01:01:11,472 --> 01:01:13,040 and I failed to persuade her. 876 01:01:14,642 --> 01:01:16,277 I realized it then. 877 01:01:17,478 --> 01:01:20,948 Oh, I didn't take marriage seriously enough. 878 01:01:21,482 --> 01:01:23,584 I overestimated myself. 879 01:01:24,652 --> 01:01:26,354 I can't do anything, 880 01:01:27,555 --> 01:01:28,823 and I'm a loser, right? 881 01:01:30,892 --> 01:01:31,726 Yes. 882 01:01:32,827 --> 01:01:36,898 I'm the one who got punched in the nose. 883 01:01:39,167 --> 01:01:40,501 Yes. 884 01:01:41,335 --> 01:01:45,139 So we're both 885 01:01:47,275 --> 01:01:49,510 bleeding from our noses. 886 01:01:55,650 --> 01:01:56,751 Get up. 887 01:01:57,985 --> 01:01:59,854 I'll take you to a hotel. 888 01:02:00,421 --> 01:02:01,823 Here you go, sir. 889 01:02:01,889 --> 01:02:03,191 Thank you. 890 01:02:16,637 --> 01:02:17,471 Go. 891 01:02:19,540 --> 01:02:20,441 Bye. 892 01:02:43,798 --> 01:02:45,566 Do we have to stay together like this 893 01:02:47,735 --> 01:02:50,771 while bleeding from our noses? 894 01:02:54,909 --> 01:02:58,279 We could just end the internship. 895 01:03:43,090 --> 01:03:44,759 Hello, this is Dad's Snacks. 896 01:03:44,825 --> 01:03:46,827 Is Mr. Byun Han-soo in? 897 01:03:47,795 --> 01:03:51,065 No. He's not. 898 01:03:52,633 --> 01:03:54,235 Could I leave a message for you? 899 01:03:55,603 --> 01:03:57,438 DAD'S SNACKS 900 01:04:00,441 --> 01:04:02,343 Please tell him An Su-jin called. 901 01:04:10,051 --> 01:04:12,119 An Su-jin? 902 01:04:14,989 --> 01:04:16,290 Okay. 903 01:04:17,458 --> 01:04:19,026 Give me a second. 904 01:04:25,166 --> 01:04:26,801 Yes, go ahead. 905 01:04:27,902 --> 01:04:29,370 Excuse me? Yes. 906 01:04:29,437 --> 01:04:31,038 Zero-one-zero… 907 01:04:31,872 --> 01:04:35,876 Please tell him to call me when he gets back. 908 01:04:35,943 --> 01:04:37,011 Okay. 909 01:04:37,078 --> 01:04:39,013 I will. 910 01:05:01,836 --> 01:05:04,438 Why won't he answer his phone? 911 01:05:17,118 --> 01:05:18,886 Why did she come here? 912 01:05:19,687 --> 01:05:22,556 Father doesn't want to see her, so why is she here? 64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.