Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,188 --> 00:00:52,657
{\an8}So, how did it go?
2
00:00:52,724 --> 00:00:54,526
{\an8}Did you prove it wasn't my car?
3
00:00:55,260 --> 00:00:57,829
{\an8}You should've made her feel really guilty.
4
00:00:58,296 --> 00:00:59,297
{\an8}I'm back.
5
00:00:59,364 --> 00:01:00,999
{\an8}-Hello.
-You're all in here?
6
00:01:03,067 --> 00:01:04,903
What's all this?
7
00:01:04,969 --> 00:01:08,206
Mom, what did you make
Hae-yeong do this time?
8
00:01:08,273 --> 00:01:09,707
I didn't make her do anything.
9
00:01:09,774 --> 00:01:12,277
We were making pickles for everyone.
10
00:01:13,178 --> 00:01:14,345
Oh, boy…
11
00:01:15,380 --> 00:01:16,581
Mother.
12
00:01:17,715 --> 00:01:19,384
Father.
13
00:01:19,450 --> 00:01:20,885
Jeong-hwan.
14
00:01:20,952 --> 00:01:23,087
There's something you must all watch.
15
00:01:24,589 --> 00:01:26,124
Huh? What is it?
16
00:01:26,191 --> 00:01:27,559
Watch what?
17
00:01:28,126 --> 00:01:31,563
Can you come to the living room with me?
18
00:01:34,132 --> 00:01:35,066
Sure.
19
00:01:35,133 --> 00:01:38,169
What is it? What do we have to watch?
20
00:01:51,583 --> 00:01:53,718
Mom? Mom.
21
00:01:54,719 --> 00:01:56,421
Mom, we need to talk.
22
00:01:56,487 --> 00:01:57,822
Your arm…
23
00:02:23,681 --> 00:02:25,483
This was all fake?
24
00:02:26,484 --> 00:02:28,653
Did you fake your arm injury?
25
00:02:29,554 --> 00:02:31,689
Well, actually…
26
00:02:31,756 --> 00:02:33,258
It wasn't like that.
27
00:02:33,324 --> 00:02:34,959
Then what is it?
28
00:02:35,026 --> 00:02:36,861
What was that video clip about?
29
00:02:42,634 --> 00:02:46,437
I don't think I can make pickles anymore.
30
00:02:59,484 --> 00:03:00,985
Where do you think you're going?
31
00:03:01,753 --> 00:03:04,489
You humiliated me in front of Hae-yeong.
32
00:03:05,390 --> 00:03:07,792
How can anyone do such a thing?
33
00:03:08,559 --> 00:03:11,729
How can a person be so wicked and crafty?
34
00:03:11,796 --> 00:03:13,598
Well, actually…
35
00:03:13,665 --> 00:03:15,400
I can't take this anymore.
36
00:03:15,466 --> 00:03:16,968
I shouldn't.
37
00:03:17,035 --> 00:03:21,105
The fact that I was married for 38 years
to a woman like you
38
00:03:21,172 --> 00:03:24,575
makes me feel embarrassed and lost.
39
00:03:24,642 --> 00:03:26,144
Honey.
40
00:03:26,210 --> 00:03:29,881
I don't want to remain
as your husband anymore.
41
00:03:29,947 --> 00:03:30,782
Let's end this!
42
00:03:32,317 --> 00:03:34,218
What are you talking about?
43
00:03:34,285 --> 00:03:37,455
I asked you to read that book!
44
00:03:37,522 --> 00:03:39,123
Let's graduate from this marriage.
45
00:03:39,190 --> 00:03:42,060
Let's end our marriage
and go back to being strangers!
46
00:03:43,895 --> 00:03:45,596
End our marriage?
47
00:03:45,663 --> 00:03:47,298
You want a divorce?
48
00:03:47,365 --> 00:03:49,967
Yes, I'm done with this!
49
00:03:55,673 --> 00:03:57,975
Graduate from marriage?
50
00:03:58,810 --> 00:04:01,846
What does it mean
to graduate from marriage?
51
00:04:13,057 --> 00:04:14,158
I'm sorry, Hae-yeong.
52
00:04:15,360 --> 00:04:17,662
So? When did you find out?
53
00:04:18,396 --> 00:04:19,564
Four days ago.
54
00:04:21,532 --> 00:04:23,634
It's been four days already?
55
00:04:23,701 --> 00:04:27,138
So you and your mother
have been deceiving me for four days?
56
00:04:28,206 --> 00:04:29,440
I'm really sorry.
57
00:04:30,274 --> 00:04:34,612
Of course. Of course, you should be sorry.
58
00:04:34,679 --> 00:04:38,049
But saying you're sorry isn't enough here.
59
00:04:39,016 --> 00:04:40,184
Let me explain.
60
00:04:42,887 --> 00:04:44,122
Sure.
61
00:04:45,156 --> 00:04:48,159
Try to explain. I'll hear you out.
62
00:04:50,928 --> 00:04:53,030
When I found out four days ago,
63
00:04:54,298 --> 00:04:56,267
I couldn't believe it either.
64
00:04:57,402 --> 00:04:58,970
I was so embarrassed.
65
00:04:59,036 --> 00:05:01,005
I tried to persuade her
66
00:05:01,072 --> 00:05:04,609
and bully her to take it off,
but nothing worked.
67
00:05:05,510 --> 00:05:08,880
She kept asking me
to give her one more day.
68
00:05:09,647 --> 00:05:12,884
But she promised today was the last day.
69
00:05:12,950 --> 00:05:15,686
So I was going to let her have today.
70
00:05:15,753 --> 00:05:20,324
So you were never going to tell me?
71
00:05:21,959 --> 00:05:24,729
The cast would have come off tomorrow,
72
00:05:24,796 --> 00:05:27,198
and I would have stayed in the dark?
73
00:05:27,765 --> 00:05:30,168
I was going to tell you
the truth at first.
74
00:05:30,234 --> 00:05:35,072
But that would've embarrassed my mom
75
00:05:35,139 --> 00:05:37,942
and embarrassed me, too.
76
00:05:39,143 --> 00:05:41,145
I couldn't bring myself to tell you
77
00:05:42,747 --> 00:05:45,049
what kind of person my mom is.
78
00:05:45,116 --> 00:05:48,219
I couldn't do it
because I was embarrassed.
79
00:05:50,788 --> 00:05:52,056
I'm sorry.
80
00:05:53,758 --> 00:05:58,463
Between saving your mother's face
81
00:05:58,529 --> 00:06:01,833
and staying loyal to me,
you chose the former.
82
00:06:02,366 --> 00:06:03,401
No, Hae-yeong.
83
00:06:03,468 --> 00:06:06,070
No? Then what was it?
84
00:06:09,273 --> 00:06:15,246
You have formed a triangle
between us and your mother.
85
00:06:16,147 --> 00:06:18,149
You got stuck between me and her
86
00:06:18,683 --> 00:06:20,284
and failed to tell me
87
00:06:20,351 --> 00:06:22,186
what you should've told me.
88
00:06:23,321 --> 00:06:25,923
Conflicts between mothers
and daughters-in-law
89
00:06:25,990 --> 00:06:27,358
start from that triangle.
90
00:06:28,292 --> 00:06:31,662
I decided to marry you
91
00:06:31,729 --> 00:06:34,665
because I believed
92
00:06:34,732 --> 00:06:38,870
you'd be able to cut off that link,
93
00:06:38,936 --> 00:06:42,306
unlike other Korean men.
94
00:06:42,907 --> 00:06:45,776
I believed you'd never form
95
00:06:45,843 --> 00:06:48,179
this kind of awkward triangle
96
00:06:48,246 --> 00:06:51,082
and hesitate
between your mother and your wife.
97
00:06:51,148 --> 00:06:55,820
I was sure you wouldn't go
back and forth in a wishy-washy way.
98
00:06:57,788 --> 00:07:00,558
I can force myself to understand.
99
00:07:00,625 --> 00:07:04,695
You probably didn't want
to embarrass your mother.
100
00:07:04,762 --> 00:07:06,264
I know that. I do.
101
00:07:06,330 --> 00:07:10,568
But what makes me angry is that
you actually thought
102
00:07:10,635 --> 00:07:14,906
everything would be fine
as long as I didn't find out.
103
00:07:14,972 --> 00:07:19,343
You thought it wouldn't matter
if I didn't find out?
104
00:07:21,646 --> 00:07:23,581
I am so sorry.
105
00:07:23,648 --> 00:07:25,182
I am, Hae-yeong.
106
00:07:25,249 --> 00:07:26,651
I have no excuse.
107
00:07:27,118 --> 00:07:30,454
Of course. Of course, you should be sorry.
108
00:07:30,521 --> 00:07:32,957
I am very disappointed in you.
109
00:07:33,024 --> 00:07:35,993
I know. There's no excuse.
110
00:07:36,060 --> 00:07:39,797
I will take all the blame
and suffer the consequences.
111
00:07:39,864 --> 00:07:44,035
Isn't this why
we're in a "Marriage Internship"?
112
00:07:44,101 --> 00:07:45,436
I will mark it right now.
113
00:07:49,006 --> 00:07:52,310
We can't deduct points for this.
114
00:07:56,314 --> 00:08:01,085
I can't forgive you for this today.
115
00:08:01,152 --> 00:08:03,854
No argument shall be carried over
to the next day.
116
00:08:03,921 --> 00:08:05,089
Minus one point.
117
00:08:06,624 --> 00:08:09,860
I'm in no mood to tell you I love you.
118
00:08:09,927 --> 00:08:12,930
Say "I love you" once a day.
Minus one point.
119
00:08:13,497 --> 00:08:18,069
I'm not going to sleep with you tonight.
120
00:08:18,135 --> 00:08:22,273
Never sleep in separate rooms.
Minus one point.
121
00:08:26,143 --> 00:08:27,278
Hae-yeong…
122
00:08:44,462 --> 00:08:46,230
End our marriage?
123
00:09:11,989 --> 00:09:13,257
Mom?
124
00:09:16,460 --> 00:09:17,862
Didn't you miss your mom?
125
00:09:17,928 --> 00:09:19,664
How come you never visited me?
126
00:09:19,730 --> 00:09:22,433
Have you been well? What brings you here?
127
00:09:23,000 --> 00:09:24,635
Come in.
128
00:09:30,608 --> 00:09:34,545
Why didn't you tell me
about meeting your father?
129
00:09:36,013 --> 00:09:38,716
Why do I have to read that
in the newspaper?
130
00:09:38,783 --> 00:09:41,719
How could you keep that from your own mom?
131
00:09:41,786 --> 00:09:43,487
You don't like to talk about him.
132
00:09:46,123 --> 00:09:48,025
Mom, did you come alone?
Where's stepfather?
133
00:09:48,092 --> 00:09:49,994
Don't change the subject.
134
00:09:51,495 --> 00:09:54,932
Why did you suddenly go
and look for your father?
135
00:09:56,901 --> 00:10:00,404
Just because. I got curious.
136
00:10:00,471 --> 00:10:02,373
Looking for him made me want to meet him,
137
00:10:02,440 --> 00:10:05,910
and when I met him,
I wanted to live with him.
138
00:10:05,976 --> 00:10:07,678
So I asked if I could move in.
139
00:10:09,080 --> 00:10:13,551
Wait, so you really moved in
and lived with his family?
140
00:10:13,617 --> 00:10:15,252
With his wife and children?
141
00:10:15,319 --> 00:10:17,555
Yes. They've been great to me.
142
00:10:20,691 --> 00:10:23,260
Let me meet your father.
143
00:10:23,327 --> 00:10:24,929
Father? Why?
144
00:10:24,995 --> 00:10:26,097
Why do you think?
145
00:10:26,163 --> 00:10:28,299
He's living with my son,
so I want to meet him.
146
00:10:29,066 --> 00:10:30,935
You said you never want to see him again.
147
00:10:32,603 --> 00:10:34,371
Things have changed.
148
00:10:35,005 --> 00:10:36,874
You are living with his family.
149
00:10:36,941 --> 00:10:41,078
And I want to know
why he is living with my son.
150
00:10:41,545 --> 00:10:43,013
What do you mean?
151
00:10:43,080 --> 00:10:45,983
Mom, I asked to move in with them.
152
00:10:46,050 --> 00:10:49,120
Why does a father need a reason
for wanting to live with his son?
153
00:10:49,854 --> 00:10:51,555
Who knows?
154
00:10:51,622 --> 00:10:53,557
He might be trying
to take advantage of you
155
00:10:53,624 --> 00:10:55,259
or he might have some other reason.
156
00:10:55,326 --> 00:10:56,460
Mom, it's not like that.
157
00:10:56,527 --> 00:10:58,562
Father's not like that.
And neither his family.
158
00:11:01,232 --> 00:11:02,767
Whatever.
159
00:11:06,270 --> 00:11:07,605
Okay, then.
160
00:11:07,671 --> 00:11:09,907
I'll ask father and let you know.
161
00:11:16,147 --> 00:11:17,314
Okay.
162
00:11:19,416 --> 00:11:20,951
Let me taste it.
163
00:11:23,387 --> 00:11:24,288
Oh, it's hot.
164
00:11:24,355 --> 00:11:26,857
Perfect timing. Breakfast is ready.
165
00:11:26,924 --> 00:11:28,526
I made spicy kimchi stew.
166
00:11:32,229 --> 00:11:33,297
I'm not hungry.
167
00:11:33,364 --> 00:11:34,331
I'm sorry, Hae-yeong.
168
00:11:35,332 --> 00:11:37,434
I really am.
169
00:11:37,501 --> 00:11:40,604
It's natural for you to still be angry.
170
00:11:40,671 --> 00:11:42,439
But you should have breakfast.
171
00:11:42,506 --> 00:11:46,343
I got up early so I could make
breakfast for you.
172
00:11:46,410 --> 00:11:48,646
I'm getting even angrier as time passes.
173
00:11:50,080 --> 00:11:53,784
I feel like ending
the internship right now.
174
00:11:56,153 --> 00:11:58,155
I just can't eat.
175
00:12:24,748 --> 00:12:25,783
Hey!
176
00:12:25,850 --> 00:12:29,086
You won't even say good morning to me?
177
00:12:29,920 --> 00:12:32,590
Also, don't you think
you should apologize to me?
178
00:12:34,391 --> 00:12:35,326
About what?
179
00:12:36,427 --> 00:12:40,598
You humiliated me by getting my husband
and your husband together
180
00:12:40,664 --> 00:12:43,701
and showing them I was faking it.
181
00:12:45,336 --> 00:12:47,538
Fine. I faked my injury.
182
00:12:47,605 --> 00:12:50,274
But still, if you had come
and talked to me,
183
00:12:50,341 --> 00:12:53,878
I would've explained things to you.
184
00:12:53,944 --> 00:12:55,279
Mother.
185
00:12:56,046 --> 00:12:57,181
Mother!
186
00:12:58,048 --> 00:13:03,120
You are the one
who should be apologizing for that!
187
00:13:03,187 --> 00:13:05,956
It wasn't my fault. It was yours!
188
00:13:06,423 --> 00:13:07,524
That's what I'm saying!
189
00:13:07,591 --> 00:13:11,095
If you had come to me first,
I would've apologized.
190
00:13:11,161 --> 00:13:14,632
But you were determined
to humiliate me yesterday
191
00:13:14,698 --> 00:13:16,200
and took your anger out on me!
192
00:13:16,267 --> 00:13:19,136
Do you know what I had to go through
yesterday because of you?
193
00:13:19,970 --> 00:13:21,038
Seriously…
194
00:13:21,705 --> 00:13:23,240
My gosh!
195
00:13:23,307 --> 00:13:25,509
How can you do such a thing?
196
00:13:25,576 --> 00:13:29,480
How can you be so rude
when I am talking to you?
197
00:13:36,720 --> 00:13:37,554
{\an8}What?
198
00:13:39,890 --> 00:13:41,458
I'm not done. Where are you going?
199
00:13:41,525 --> 00:13:43,827
Hey! I'm not done!
200
00:13:43,894 --> 00:13:45,329
Hey!
201
00:13:45,396 --> 00:13:46,597
You!
202
00:13:50,467 --> 00:13:53,370
-Let's eat.
-Thank you.
203
00:13:56,373 --> 00:14:01,245
You don't always notice an extra person,
but you sure notice when someone is gone.
204
00:14:01,312 --> 00:14:04,248
Now that Jung-hui is gone
on top of Hae-yeong,
205
00:14:04,315 --> 00:14:06,350
this table seems empty.
206
00:14:06,817 --> 00:14:08,719
I wonder if Jung-hui ate breakfast.
207
00:14:09,219 --> 00:14:12,156
Mi-yeong, should we video call him?
208
00:14:12,823 --> 00:14:14,391
No, we can't do that now.
209
00:14:14,458 --> 00:14:16,093
He must be on his way to the shoot.
210
00:14:16,593 --> 00:14:21,532
The articles have died down.
Won't he come back?
211
00:14:21,598 --> 00:14:24,101
No new articles have been posted
since two nights ago.
212
00:14:24,168 --> 00:14:27,438
I'm sure he's trying to be careful.
213
00:14:28,105 --> 00:14:30,841
I'll ask if I see him at the office.
214
00:14:31,709 --> 00:14:33,010
I'll go and ask.
215
00:14:33,544 --> 00:14:37,448
I'm going to go to his apartment
to bring him some food.
216
00:14:37,915 --> 00:14:41,986
Dad, there might still be some reporters
in front of his apartment building.
217
00:14:42,786 --> 00:14:45,489
Don't worry. I'll be careful.
218
00:14:57,368 --> 00:14:58,936
Are you coming to the office today?
219
00:14:59,003 --> 00:15:00,871
I want to ask you out on a date.
220
00:15:02,906 --> 00:15:04,708
I shouldn't ignore this, should I?
221
00:15:05,909 --> 00:15:08,946
Oh, what am I going to say?
222
00:15:19,189 --> 00:15:20,858
-Mr. Jin Seong-jun?
-Hey, let go.
223
00:15:21,492 --> 00:15:24,128
Why are you reading my messages?
224
00:15:24,194 --> 00:15:25,429
Is it really Jin Seong-jun?
225
00:15:25,496 --> 00:15:28,232
Why would he ask you out on a date?
226
00:15:28,732 --> 00:15:32,936
Wait, Jin Seong-jun doesn't have
a crush on you or anything, does he?
227
00:15:33,904 --> 00:15:35,372
I don't know.
228
00:15:38,675 --> 00:15:39,743
You want some barbecue?
229
00:15:39,810 --> 00:15:42,112
I found a good restaurant,
so I could take you.
230
00:15:42,579 --> 00:15:46,116
Mi-yeong, don't say you don't know.
He does!
231
00:15:46,183 --> 00:15:48,952
Jin Seong-jun has a crush on my sister.
Incredible.
232
00:15:49,019 --> 00:15:51,622
Mom! Dad!
233
00:15:52,656 --> 00:15:55,325
This is a secret.
234
00:15:55,392 --> 00:15:57,127
If this gets out, I might get fired.
235
00:15:57,194 --> 00:15:59,797
It's really serious, okay?
236
00:16:04,301 --> 00:16:05,836
Please.
237
00:16:10,541 --> 00:16:11,575
Bye.
238
00:16:18,982 --> 00:16:20,350
Right.
239
00:16:23,087 --> 00:16:24,321
What was that?
240
00:16:25,255 --> 00:16:27,758
Force of habit.
I thought the van was there.
241
00:16:28,792 --> 00:16:31,428
You haven't lost your mind
because of that text, have you?
242
00:16:31,495 --> 00:16:33,330
What? Just go.
243
00:16:44,174 --> 00:16:46,877
{\an8}MR. AN JUNG-HUI
244
00:16:58,989 --> 00:17:01,892
Your call is being forwarded
to an automated….
245
00:17:01,959 --> 00:17:03,560
He won't answer.
246
00:17:05,129 --> 00:17:06,430
Is he in bed?
247
00:17:13,170 --> 00:17:16,907
Ms. An, you weren't answering,
so I'm texting instead.
248
00:17:17,374 --> 00:17:19,376
How is your cold?
249
00:17:19,443 --> 00:17:21,745
Are you eating well?
250
00:17:21,812 --> 00:17:23,914
Everyone is worried.
251
00:17:27,618 --> 00:17:28,819
{\an8}MESSAGE
YOUR LOAN IS OVERDUE
252
00:17:28,886 --> 00:17:31,588
Oh, I thought it was Mr. An.
253
00:17:39,263 --> 00:17:41,098
He did read it.
254
00:18:03,820 --> 00:18:06,190
Make sure you don't have
to write another apology.
255
00:18:07,991 --> 00:18:09,193
Yes, sir.
256
00:18:09,259 --> 00:18:12,362
We were able to get the articles
taken down,
257
00:18:13,463 --> 00:18:15,666
but the story is out there,
258
00:18:15,732 --> 00:18:17,801
so the reporters
won't let it go that easily.
259
00:18:18,435 --> 00:18:22,439
Make sure your family members don't talk
about this. Jung-hui can't go back there.
260
00:18:24,841 --> 00:18:26,043
Yes, sir.
261
00:18:26,109 --> 00:18:30,147
You'll be transferred
to another department.
262
00:18:30,814 --> 00:18:32,983
Excuse me? Transferred?
263
00:18:33,050 --> 00:18:38,689
I'm going to think about which department
and let you know through HR.
264
00:18:39,256 --> 00:18:43,594
I'm not going back
to being Mr. An's manager?
265
00:18:44,728 --> 00:18:48,599
It'll be inconvenient for Mr. An to get
a new manager in the middle of the drama.
266
00:18:51,835 --> 00:18:54,605
Jung-hui is doing great
as a miniseries star,
267
00:18:54,671 --> 00:18:56,607
and his acting is raising his profile,
268
00:18:56,673 --> 00:18:59,977
so I don't think it's right
to leave him in charge of an intern.
269
00:19:00,877 --> 00:19:02,746
He needs proper care.
270
00:19:08,185 --> 00:19:10,387
Look at what happened this time.
271
00:19:10,454 --> 00:19:13,290
You failed to keep things under control.
272
00:19:14,324 --> 00:19:18,128
I believe he needs someone
who is more experienced,
273
00:19:18,195 --> 00:19:20,697
so I'm assigning Tae-bu back to him.
274
00:20:07,644 --> 00:20:09,746
You're getting rid of them already?
275
00:20:09,813 --> 00:20:11,315
How cold of you.
276
00:20:12,015 --> 00:20:13,450
Is An Jung-hui seeing someone?
277
00:20:14,351 --> 00:20:15,185
Excuse me?
278
00:20:15,252 --> 00:20:20,257
Male actors always ask for male managers
when they meet someone.
279
00:20:20,324 --> 00:20:23,226
He's getting a more experienced manager.
280
00:20:24,494 --> 00:20:27,964
Yes, Tae-bu is going back to him.
281
00:20:28,899 --> 00:20:31,968
He is more experienced than I am.
282
00:20:32,035 --> 00:20:36,139
His drama began airing,
and there was that article.
283
00:20:36,206 --> 00:20:38,642
I'm sure he needs
a more experienced manager.
284
00:20:39,710 --> 00:20:41,478
Don't be too disappointed.
285
00:20:41,545 --> 00:20:43,246
It's not because you were bad at your job.
286
00:20:44,915 --> 00:20:47,551
Thank you.
287
00:21:02,132 --> 00:21:03,033
Come in.
288
00:21:14,745 --> 00:21:16,079
Hello.
289
00:21:17,848 --> 00:21:18,982
How are you feeling?
290
00:21:19,483 --> 00:21:20,650
I'm better.
291
00:21:22,619 --> 00:21:23,687
That's great.
292
00:21:25,856 --> 00:21:30,560
My family wants to know
when you are coming home.
293
00:21:30,627 --> 00:21:32,763
I'm not sure.
294
00:21:32,829 --> 00:21:35,732
Why? You came to ask me that?
295
00:21:38,335 --> 00:21:39,236
No.
296
00:21:44,775 --> 00:21:46,410
I'm sure you heard,
297
00:21:47,377 --> 00:21:50,881
but Tae-bu will look after you again.
298
00:21:52,816 --> 00:21:55,719
I wanted to keep working with you,
299
00:21:57,988 --> 00:22:00,323
so I'm very disappointed.
300
00:22:02,626 --> 00:22:05,228
Oh, I admit Tae-bu
will be far better than me
301
00:22:05,295 --> 00:22:07,297
in providing you with support.
302
00:22:08,832 --> 00:22:11,935
So I came to say goodbye.
303
00:22:23,447 --> 00:22:27,617
These are your favorite macarons.
304
00:22:28,552 --> 00:22:31,188
Have them when you get tired.
305
00:22:35,192 --> 00:22:40,030
Thank you for putting up with me
306
00:22:40,664 --> 00:22:42,365
despite my shortcomings.
307
00:22:43,633 --> 00:22:44,534
Sure.
308
00:22:49,773 --> 00:22:51,041
I have to read my script.
309
00:22:53,109 --> 00:22:54,544
Okay.
310
00:22:56,580 --> 00:22:57,814
I better
311
00:22:59,449 --> 00:23:00,717
get going.
312
00:23:53,503 --> 00:23:54,804
I'm back.
313
00:23:56,473 --> 00:23:58,375
-Look at your hair!
-Huh?
314
00:23:58,441 --> 00:24:00,577
Look in the mirror
and straighten out your hair.
315
00:24:00,644 --> 00:24:02,946
You can't meet
Min-ha's homeroom teacher like that.
316
00:24:03,914 --> 00:24:06,383
I had to wear a helmet.
317
00:24:07,484 --> 00:24:09,519
But why is she coming to visit us?
318
00:24:10,186 --> 00:24:12,355
Is it because of science high school?
319
00:24:13,089 --> 00:24:14,457
What else could it be?
320
00:24:15,959 --> 00:24:17,928
Is this Min-ha's…
321
00:24:17,994 --> 00:24:19,029
Hello, Ms. Lee.
322
00:24:19,095 --> 00:24:20,463
Hello.
323
00:24:20,530 --> 00:24:24,167
Hello, I am Min-ha's dad.
324
00:24:24,868 --> 00:24:25,735
Hello.
325
00:24:26,603 --> 00:24:29,072
They'll be taking applications soon.
326
00:24:29,839 --> 00:24:34,444
I came to find out
if you talked to Min-ha about it.
327
00:24:34,511 --> 00:24:35,645
What did he say?
328
00:24:37,314 --> 00:24:38,648
Actually…
329
00:24:38,715 --> 00:24:40,116
Well…
330
00:24:40,183 --> 00:24:43,253
We would love to send Min-ha
to a science high school.
331
00:24:43,320 --> 00:24:45,522
Did Min-ha say no?
332
00:24:45,589 --> 00:24:47,324
He didn't tell you why?
333
00:24:48,658 --> 00:24:51,361
Is there something else he wants to do?
334
00:24:52,462 --> 00:24:53,630
It's not that…
335
00:24:54,798 --> 00:24:56,232
It's not.
336
00:24:59,603 --> 00:25:02,639
We can't afford to send him there.
337
00:25:04,808 --> 00:25:09,746
Min-ha's friends told me
you own this restaurant.
338
00:25:11,848 --> 00:25:17,721
Well…
Actually, we just work here part-time.
339
00:25:19,255 --> 00:25:20,590
I see…
340
00:25:30,967 --> 00:25:34,137
Sir, ma'am.
341
00:25:34,204 --> 00:25:35,338
-Yes?
-Yes.
342
00:25:35,405 --> 00:25:38,208
Min-ha will do great
no matter where he goes.
343
00:25:38,274 --> 00:25:39,509
Don't worry about him.
344
00:25:48,818 --> 00:25:51,988
Number 16 across is a three-syllable word.
345
00:25:52,622 --> 00:25:56,726
Eat this at someone's house.
346
00:25:56,793 --> 00:26:00,363
Eat? It must be food.
347
00:26:00,430 --> 00:26:02,132
-Eat someone's salt.
-Eat someone's salt!
348
00:26:02,198 --> 00:26:03,833
"Eat someone's salt" is correct.
349
00:26:03,900 --> 00:26:06,036
Grandmother, you're great at this.
350
00:26:06,970 --> 00:26:10,140
I can't speak other languages,
but I'm good at Korean.
351
00:26:11,675 --> 00:26:14,544
Incredible. You and I are tied.
352
00:26:14,611 --> 00:26:15,645
Really?
353
00:26:16,913 --> 00:26:18,014
I'm home.
354
00:26:18,081 --> 00:26:19,082
Me, too.
355
00:26:19,149 --> 00:26:20,583
Hello.
356
00:26:20,650 --> 00:26:22,886
-Hello.
-Hi.
357
00:26:22,952 --> 00:26:24,688
What are you doing?
358
00:26:24,754 --> 00:26:26,856
Be quiet. Here's the next question.
359
00:26:27,524 --> 00:26:33,229
You use this word to describe
postponing the deadline
360
00:26:33,296 --> 00:26:35,231
over and over again.
361
00:26:35,298 --> 00:26:37,267
What is that?
362
00:26:37,333 --> 00:26:38,468
Gatbachi!
363
00:26:39,469 --> 00:26:40,737
Isn't it gatbachi?
364
00:26:40,804 --> 00:26:42,439
Gatbachi?
365
00:26:42,505 --> 00:26:44,340
Gatbachi is correct!
366
00:26:45,175 --> 00:26:46,976
Wow, incredible.
367
00:26:47,043 --> 00:26:49,512
Grandmother, you're incredible.
368
00:26:49,579 --> 00:26:51,081
But what is gatbachi?
369
00:26:51,147 --> 00:26:56,086
That's what people called shoemakers
in the old days.
370
00:26:56,152 --> 00:26:59,622
They never finished the shoes on time,
371
00:26:59,689 --> 00:27:02,959
and they kept delaying the finish date,
372
00:27:03,026 --> 00:27:05,462
so people started to use that phrase.
373
00:27:05,528 --> 00:27:07,797
Mom, you're incredible.
374
00:27:07,864 --> 00:27:09,566
How did you know all that?
375
00:27:09,632 --> 00:27:12,168
I know, Mother. You could be on that show.
376
00:27:12,235 --> 00:27:17,774
Really? Should I go on that show
and win the prize money?
377
00:27:18,942 --> 00:27:22,345
I couldn't, could I?
I'll be nervous on TV.
378
00:27:23,313 --> 00:27:24,481
Prize money?
379
00:27:24,547 --> 00:27:26,116
There's prize money?
380
00:27:26,182 --> 00:27:29,886
Yes. If you become the master,
you win 30,000,000 won.
381
00:27:30,987 --> 00:27:32,956
What? 30,000,000 won?
382
00:27:33,022 --> 00:27:34,357
Really? 30,000,000 won?
383
00:27:42,632 --> 00:27:44,434
Why did you bring so much food?
384
00:27:44,501 --> 00:27:46,336
You didn't have to do this.
385
00:27:46,402 --> 00:27:48,972
Your fridge is empty.
386
00:27:49,038 --> 00:27:51,841
Did you eat? You must be hungry.
387
00:27:51,908 --> 00:27:54,711
I'm late because I had to avoid
the reporters.
388
00:27:54,778 --> 00:27:56,613
Actually, I was hungry,
389
00:27:56,679 --> 00:27:58,414
so I was thinking
about ordering some food.
390
00:27:58,481 --> 00:28:01,584
Why didn't you call me?
Sit down. I'll fix you dinner.
391
00:28:02,385 --> 00:28:03,319
Okay.
392
00:28:09,626 --> 00:28:14,597
I brought spicy chicken stew,
soybean paste stew and some bulgogi.
393
00:28:14,664 --> 00:28:17,033
I also brought enough side dishes
for three days,
394
00:28:17,100 --> 00:28:19,602
so you just need to make rice.
395
00:28:19,669 --> 00:28:21,638
Okay. Thank you.
396
00:28:22,472 --> 00:28:24,974
You should eat well
when you're recovering from a cold.
397
00:28:25,041 --> 00:28:26,943
I'm worried about leaving you here alone.
398
00:28:27,010 --> 00:28:29,979
I have a feeling I'll get fat
if I eat all the food in the fridge.
399
00:28:30,046 --> 00:28:32,949
Right. I hope you gain some weight.
400
00:28:33,016 --> 00:28:34,617
You are too thin.
401
00:28:36,052 --> 00:28:38,288
Try this.
402
00:28:38,354 --> 00:28:41,090
You like it with milk,
so I made it with milk.
403
00:28:44,127 --> 00:28:44,961
Father.
404
00:28:46,196 --> 00:28:47,163
Yes?
405
00:28:48,131 --> 00:28:50,934
My mom came to Korea.
406
00:28:55,071 --> 00:28:56,206
Really?
407
00:28:56,272 --> 00:29:01,477
Yes. She read the article,
so she wants to see you.
408
00:29:06,449 --> 00:29:07,317
You don't want to?
409
00:29:07,817 --> 00:29:10,653
No. Okay.
410
00:29:10,720 --> 00:29:13,456
I'll think about it.
411
00:29:19,295 --> 00:29:20,363
Thank you. Come again.
412
00:29:20,430 --> 00:29:21,965
-Thank you.
-Bye.
413
00:29:30,907 --> 00:29:33,509
Honey, what's wrong?
414
00:29:33,576 --> 00:29:35,178
Did you run into reporters again?
415
00:29:36,846 --> 00:29:38,248
No.
416
00:29:40,650 --> 00:29:42,118
Honey.
417
00:29:45,121 --> 00:29:46,656
What's wrong?
418
00:29:46,723 --> 00:29:48,091
Why? What happened now?
419
00:29:48,157 --> 00:29:50,126
My heart is pounding.
420
00:29:52,128 --> 00:29:54,631
Ms. An Su-jin came to Korea.
421
00:29:55,932 --> 00:29:59,369
She read the article,
and she wants to see me.
422
00:30:02,138 --> 00:30:03,273
What?
423
00:30:05,108 --> 00:30:06,309
Ms. An Su-jin?
424
00:30:10,079 --> 00:30:13,082
Honey, no. You can't.
425
00:30:15,018 --> 00:30:17,120
We're talking about Ms. An Su-jin here.
426
00:30:18,021 --> 00:30:19,889
She was married to Han-soo.
427
00:30:20,757 --> 00:30:22,859
She'll know the truth
the moment she sees you.
428
00:30:22,926 --> 00:30:24,961
Don't even think about it.
You can't do it.
429
00:30:25,695 --> 00:30:28,698
I know. Of course, I know.
430
00:30:28,765 --> 00:30:33,770
But I'm worried Jung-hui
might think it's weird.
431
00:30:34,737 --> 00:30:37,540
We must come up with an excuse
to avoid her.
432
00:30:40,710 --> 00:30:41,978
Tell him I said no.
433
00:30:42,912 --> 00:30:45,281
That I wouldn't let you meet your ex-wife.
434
00:30:47,150 --> 00:30:50,053
Let's say that, honey. Please?
435
00:30:50,119 --> 00:30:51,354
I'll be the bad guy.
436
00:30:52,155 --> 00:30:54,190
Use me as an excuse. Okay?
437
00:31:01,698 --> 00:31:02,966
I can't believe it.
438
00:31:04,701 --> 00:31:06,402
What's going on?
439
00:31:06,469 --> 00:31:08,037
Ra-yeong, did you know?
440
00:31:08,104 --> 00:31:10,740
Coach Park has been living
in the night duty office.
441
00:31:10,807 --> 00:31:11,741
What?
442
00:31:11,808 --> 00:31:12,909
You didn't know?
443
00:31:13,376 --> 00:31:15,645
Who told the director? None of us knew.
444
00:31:20,683 --> 00:31:22,118
How many times have I told you?
445
00:31:22,185 --> 00:31:26,356
Living in the night duty office
is against the center's policy!
446
00:31:26,823 --> 00:31:30,793
I sympathize with you, but I can't
allow it because of the policy.
447
00:31:30,860 --> 00:31:35,064
If you had talked to me about it,
we could've…
448
00:31:43,806 --> 00:31:44,640
Ms. Byun.
449
00:31:46,943 --> 00:31:47,977
Where are you going?
450
00:31:55,018 --> 00:31:57,286
Oh, we're here.
451
00:31:59,655 --> 00:32:02,425
JUNGANG RENT-A-ROOM
452
00:32:15,271 --> 00:32:16,606
It's 190,000 won a month.
453
00:32:16,672 --> 00:32:19,342
You can't even stretch your legs here.
454
00:32:20,543 --> 00:32:21,444
I will take--
455
00:32:21,511 --> 00:32:23,246
We'll come back.
456
00:32:39,595 --> 00:32:42,398
A roach!
457
00:32:49,338 --> 00:32:51,474
PRIVATE DORM
458
00:32:59,682 --> 00:33:01,117
Nice.
459
00:33:01,684 --> 00:33:03,086
How much is the rent?
460
00:33:03,152 --> 00:33:04,053
It's 450,000 won.
461
00:33:09,659 --> 00:33:10,660
Let's go.
462
00:33:11,661 --> 00:33:12,829
Thank you.
463
00:33:30,947 --> 00:33:32,949
I don't think we can find anything better.
464
00:33:33,649 --> 00:33:36,352
I'll just take the first one.
465
00:33:37,320 --> 00:33:38,821
But…
466
00:33:39,789 --> 00:33:41,657
Do you have to do this?
467
00:33:42,992 --> 00:33:44,494
What do you mean?
468
00:33:45,495 --> 00:33:48,197
You do have someone you can ask for help.
469
00:33:53,169 --> 00:33:55,204
Is that what you think, too?
470
00:33:59,008 --> 00:34:00,443
I'm used to people saying that.
471
00:34:01,277 --> 00:34:03,045
"How much longer will he keep this up?
472
00:34:03,913 --> 00:34:06,349
He's a rich boy being rebellious.
473
00:34:06,415 --> 00:34:09,418
When things get tough,
he will crawl back to his father."
474
00:34:12,722 --> 00:34:17,460
After the draft,
one of my teammates told me
475
00:34:22,031 --> 00:34:23,933
he wished I would get hurt seriously
476
00:34:25,968 --> 00:34:28,137
enough to prevent me from playing again.
477
00:34:30,339 --> 00:34:32,642
Why? Why would he say such a thing?
478
00:34:34,243 --> 00:34:36,779
An owner of a soccer club
wanted one of us,
479
00:34:36,846 --> 00:34:38,714
and he ended up picking me.
480
00:34:40,650 --> 00:34:42,585
He was angry at me.
481
00:34:44,020 --> 00:34:46,956
He thought I didn't have to play soccer
to make a living.
482
00:34:47,023 --> 00:34:48,958
He thought I stole his chance.
483
00:34:51,227 --> 00:34:53,930
I guess he thought
he was more desperate than me
484
00:34:53,996 --> 00:34:56,632
and wanted me to let him have that chance.
485
00:34:58,534 --> 00:34:59,802
But I couldn't do that.
486
00:35:03,639 --> 00:35:05,708
I was just as desperate as he was.
487
00:35:08,878 --> 00:35:10,246
But people don't believe it
488
00:35:12,048 --> 00:35:14,684
when I say
I am just as desperate as he is.
489
00:35:19,288 --> 00:35:24,026
It's so hard to make people see that.
490
00:35:29,432 --> 00:35:30,299
I'm sorry.
491
00:35:35,471 --> 00:35:38,708
I was being careless about your dream.
492
00:35:39,642 --> 00:35:41,110
You have my sincerest apologies.
493
00:35:43,246 --> 00:35:45,581
And I can see it.
494
00:35:46,582 --> 00:35:49,819
I can see you are crazy about soccer.
495
00:35:52,054 --> 00:35:52,989
Let's go.
496
00:35:53,055 --> 00:35:56,359
Who cares if the room is small? Huh?
497
00:35:56,425 --> 00:35:58,361
You don't have to stretch your legs.
498
00:35:58,427 --> 00:35:59,962
Right?
499
00:36:01,897 --> 00:36:04,166
Right. I don't have to.
500
00:36:28,257 --> 00:36:29,358
What are you doing here?
501
00:36:34,697 --> 00:36:35,865
You were crying?
502
00:36:37,433 --> 00:36:40,069
No, my eyes hurt.
503
00:36:40,136 --> 00:36:41,804
I was visiting our sponsors.
504
00:36:41,871 --> 00:36:43,339
I have to get back to my office.
505
00:36:57,253 --> 00:36:58,421
MOM
506
00:37:14,470 --> 00:37:15,538
Can we have some tea?
507
00:37:32,121 --> 00:37:34,590
What is it? What do you want to say?
508
00:37:37,560 --> 00:37:40,696
I thought long and hard about saying this.
509
00:37:41,597 --> 00:37:43,299
I thought you'd get mad if I say it.
510
00:37:47,937 --> 00:37:54,009
But I couldn't just let it go
because I saw it.
511
00:37:55,978 --> 00:38:00,249
And I was really worried about you.
512
00:38:02,017 --> 00:38:03,619
It was a coincidence.
513
00:38:03,686 --> 00:38:06,722
I saw you and your mother
at the restaurant.
514
00:38:06,789 --> 00:38:08,224
And I heard your conversation.
515
00:38:09,525 --> 00:38:10,760
What?
516
00:38:13,329 --> 00:38:14,296
Byun Mi-yeong.
517
00:38:15,064 --> 00:38:17,400
Sit. Sit down.
518
00:38:20,269 --> 00:38:21,504
How much did you hear?
519
00:38:22,505 --> 00:38:23,839
Almost all of it.
520
00:38:25,441 --> 00:38:27,143
When you married my brother,
521
00:38:27,209 --> 00:38:29,178
you said your parents passed away,
522
00:38:30,413 --> 00:38:33,315
but now I know your mother is alive
523
00:38:34,216 --> 00:38:40,089
and that she is making
unreasonable demands from you.
524
00:38:41,991 --> 00:38:43,125
You're really…
525
00:38:44,160 --> 00:38:46,095
You're really annoying.
526
00:38:46,162 --> 00:38:48,497
Why are you digging into my secrets?
527
00:38:48,564 --> 00:38:52,101
Why do you have to see me like that?
528
00:38:52,168 --> 00:38:53,636
I told you it was a coincidence.
529
00:38:53,702 --> 00:38:55,137
Whatever it was!
530
00:38:57,039 --> 00:39:00,075
Don't worry about it.
It's none of your business.
531
00:39:00,743 --> 00:39:02,545
Why not?
532
00:39:02,611 --> 00:39:03,846
To be frank,
533
00:39:03,913 --> 00:39:08,284
you lied to my whole family
about your mother being dead.
534
00:39:09,552 --> 00:39:11,187
If I had been just your sister-in-law,
535
00:39:11,253 --> 00:39:14,623
I would've told my mom and dad about it.
If I hadn't been your friend.
536
00:39:15,825 --> 00:39:17,226
Friend?
537
00:39:19,061 --> 00:39:20,496
Are we really friends?
538
00:39:24,767 --> 00:39:27,336
Fine. You're right.
539
00:39:29,405 --> 00:39:30,906
We're not really friends.
540
00:39:33,275 --> 00:39:35,444
You're the bully
who thought I was an easy prey,
541
00:39:37,480 --> 00:39:39,782
and I was the victim who got bullied.
542
00:39:43,185 --> 00:39:46,555
Do you still think I'm a joke?
543
00:39:49,258 --> 00:39:51,360
Why are you so twisted inside?
544
00:39:52,428 --> 00:39:54,697
I was the one who got bullied
in high school,
545
00:39:54,763 --> 00:39:57,500
and I was the one
who forced myself to forgive you
546
00:39:57,566 --> 00:39:59,502
and accepted you into my family.
547
00:39:59,568 --> 00:40:02,905
So why do you always lash out at me?
548
00:40:02,972 --> 00:40:06,141
As if I was the one who bullied you?
549
00:40:07,576 --> 00:40:09,411
You make me annoyed.
550
00:40:10,312 --> 00:40:13,549
You hurt me when I'm most vulnerable.
551
00:40:13,616 --> 00:40:15,351
I did it because we're family!
552
00:40:17,686 --> 00:40:20,990
I was thinking maybe I should help you
if Jun-yeong couldn't.
553
00:40:27,363 --> 00:40:29,598
I knew you'd react this way,
554
00:40:31,600 --> 00:40:34,136
but I couldn't turn my back on you.
555
00:40:34,203 --> 00:40:37,706
You are my big brother's wife now,
and a daughter-in-law to my mom and dad
556
00:40:37,773 --> 00:40:39,241
and a sister-in-law to me.
557
00:40:40,342 --> 00:40:43,879
To be honest,
it's easier for me to ignore you!
558
00:40:49,618 --> 00:40:52,855
Forget it.
559
00:40:52,922 --> 00:40:54,223
Do whatever you want.
560
00:40:55,257 --> 00:40:56,325
Don't worry!
561
00:40:56,392 --> 00:40:59,395
I told Jun-yeong before we got married.
562
00:40:59,862 --> 00:41:02,031
I didn't lie to him.
563
00:41:15,611 --> 00:41:20,649
Wait, your father made all these
and brought them to you?
564
00:41:20,716 --> 00:41:23,552
I was sick a short while ago,
and he made me all kinds of porridge.
565
00:41:25,821 --> 00:41:27,856
I didn't know he could cook.
566
00:41:33,529 --> 00:41:35,264
Father's a great cook.
567
00:41:35,331 --> 00:41:36,799
You didn't know?
568
00:41:37,766 --> 00:41:40,202
He never cooked anything back then.
569
00:41:41,203 --> 00:41:43,038
I guess he's changed a lot since.
570
00:41:43,672 --> 00:41:47,242
How did you two meet?
571
00:41:48,277 --> 00:41:49,979
Why are you asking about that?
572
00:41:50,045 --> 00:41:51,880
I was just curious.
573
00:41:51,947 --> 00:41:55,184
I thought about it,
and Father's not your type.
574
00:41:56,085 --> 00:41:57,353
Why did you fall for him?
575
00:41:58,687 --> 00:42:01,390
Well, we met in high school.
576
00:42:02,191 --> 00:42:05,394
We relied on each other
while struggling abroad.
577
00:42:05,995 --> 00:42:07,596
We lived in the same neighborhood,
578
00:42:07,663 --> 00:42:10,833
so he drove me to and from school
and we became close.
579
00:42:10,899 --> 00:42:12,101
Father…
580
00:42:12,167 --> 00:42:13,435
Wait, Father drove…
581
00:42:14,803 --> 00:42:16,171
But he can't drive.
582
00:42:16,639 --> 00:42:18,440
He was a great driver.
583
00:42:19,642 --> 00:42:21,477
So he's choosing not to drive?
584
00:42:30,019 --> 00:42:31,320
Hi, Father.
585
00:42:32,888 --> 00:42:37,860
I don't think I can see her.
586
00:42:37,926 --> 00:42:41,296
I have nothing to say to her
after all this time.
587
00:42:41,363 --> 00:42:43,499
I wouldn't feel comfortable.
588
00:42:45,734 --> 00:42:48,270
Besides, I would feel guilty
toward my wife.
589
00:42:49,705 --> 00:42:52,841
Okay. I'll tell her.
590
00:42:54,043 --> 00:42:56,011
Don't worry about it.
591
00:42:57,479 --> 00:42:58,614
Bye.
592
00:43:01,283 --> 00:43:02,184
Was it your father?
593
00:43:02,751 --> 00:43:06,522
He thinks it's best not to see you.
He has nothing to say.
594
00:43:06,989 --> 00:43:09,324
But I have something to say.
595
00:43:09,391 --> 00:43:12,061
We have a son together,
so why can't we meet?
596
00:43:12,127 --> 00:43:16,265
He has a wife. I told you that already.
Of course, this could be uncomfortable.
597
00:43:16,331 --> 00:43:18,467
It's not like I don't have a husband.
598
00:43:18,534 --> 00:43:20,969
I just don't understand it.
599
00:43:21,036 --> 00:43:22,204
He's seeing you, my son.
600
00:43:35,017 --> 00:43:36,351
JUDO
601
00:43:36,919 --> 00:43:37,753
Judo?
602
00:43:37,820 --> 00:43:40,756
She did judo, so I called her that.
603
00:43:41,490 --> 00:43:42,391
I see.
604
00:43:43,158 --> 00:43:44,793
There are so many.
605
00:43:46,295 --> 00:43:47,696
Fill it up again.
606
00:43:48,330 --> 00:43:50,299
How are things with you and your father?
607
00:43:50,365 --> 00:43:51,667
My father?
608
00:43:53,135 --> 00:43:54,670
Things are great.
609
00:43:55,237 --> 00:43:57,539
It'll be great if we can keep this up.
610
00:43:58,207 --> 00:43:59,408
That's great to hear.
611
00:43:59,475 --> 00:44:01,410
Is the same time next week okay?
612
00:44:01,477 --> 00:44:03,712
Yes, but I'll call you if I can't make it.
613
00:44:04,246 --> 00:44:06,582
Okay. Let's go.
614
00:44:08,083 --> 00:44:09,284
Did you bring your car?
615
00:44:09,351 --> 00:44:11,153
No. I didn't want
to be followed by a reporter.
616
00:44:12,254 --> 00:44:13,922
Where are you going? I'll drop you off.
617
00:44:33,275 --> 00:44:34,109
Judo?
618
00:44:35,377 --> 00:44:36,445
How did you know?
619
00:44:38,480 --> 00:44:41,583
I've never seen that expression
on you before.
620
00:44:57,466 --> 00:45:01,770
-Aren't you getting off?
-I should. Bye.
621
00:45:16,518 --> 00:45:17,786
Jun-yeong.
622
00:45:25,894 --> 00:45:28,030
Wait, what are you doing?
623
00:45:31,667 --> 00:45:33,902
I still have feelings for you.
624
00:45:52,921 --> 00:45:54,356
MOTHER-IN-LAW
625
00:45:54,423 --> 00:45:57,893
How could you leave
while I was still talking to you?
626
00:45:57,960 --> 00:46:00,128
Was that how your parents raised you?
627
00:46:10,806 --> 00:46:13,075
My muscles were hurt.
628
00:46:13,141 --> 00:46:17,079
My doctor told me to take it easy,
and that was why I got the cast.
629
00:46:17,145 --> 00:46:20,182
If you want, you can talk to my doctor.
630
00:46:28,790 --> 00:46:31,360
I didn't do anything wrong.
631
00:46:31,426 --> 00:46:32,861
But,
632
00:46:32,928 --> 00:46:36,265
I can see why you were upset.
633
00:46:36,798 --> 00:46:40,469
But I was upset when I saw that door.
634
00:46:40,535 --> 00:46:42,304
So let's call this even.
635
00:46:55,517 --> 00:46:59,321
I wanted to be friends with you.
636
00:46:59,388 --> 00:47:00,989
As I told you before,
637
00:47:01,056 --> 00:47:06,094
I've always wanted to go shopping with you
and treat you like my own daughter.
638
00:47:11,967 --> 00:47:15,971
How can you keep ignoring
your mother-in-law's texts?
639
00:47:16,038 --> 00:47:18,573
My son changed after he met you.
640
00:47:18,640 --> 00:47:21,476
He used to be so loving and caring.
641
00:47:21,543 --> 00:47:27,149
My husband was always brusque and cold,
but my son wasn't.
642
00:47:37,426 --> 00:47:38,894
Are you okay?
643
00:47:39,895 --> 00:47:43,932
Yes, I'm fine.
644
00:47:45,567 --> 00:47:46,902
Okay.
645
00:47:46,969 --> 00:47:49,004
Your client is here.
646
00:47:50,205 --> 00:47:51,173
Thanks.
647
00:47:55,377 --> 00:47:58,213
Has she read them or not?
648
00:47:59,047 --> 00:48:00,749
Why isn't she replying?
649
00:48:10,892 --> 00:48:12,861
I know you're not asleep.
650
00:48:12,928 --> 00:48:15,998
Get up and come out.
I have to talk to you.
651
00:48:26,341 --> 00:48:28,577
Let me explain about graduating
from marriage.
652
00:48:29,044 --> 00:48:31,880
You need to know what it is to do it.
653
00:48:32,848 --> 00:48:36,485
You never read books,
so I'm going to explain it to you.
654
00:48:37,019 --> 00:48:38,086
Fine.
655
00:48:38,153 --> 00:48:40,756
I don't know what it is. Explain it to me.
656
00:48:40,822 --> 00:48:42,190
What in the world is it?
657
00:48:42,958 --> 00:48:46,128
Graduating from marriage.
658
00:48:46,862 --> 00:48:48,563
It means ending your marriage.
659
00:48:49,798 --> 00:48:54,002
We're not going to be restrained
as a married couple
660
00:48:54,069 --> 00:48:56,271
but live as if we were two single people.
661
00:48:56,671 --> 00:49:01,143
We don't have to fulfill
the duties of a husband or a wife.
662
00:49:01,877 --> 00:49:05,514
In other words,
we will live in separate dwellings.
663
00:49:05,580 --> 00:49:06,948
Live in separate dwellings?
664
00:49:07,015 --> 00:49:09,151
How's that different from a divorce?
665
00:49:09,217 --> 00:49:10,585
It's different.
666
00:49:11,420 --> 00:49:15,123
Divorcing is legally complicated,
667
00:49:15,190 --> 00:49:19,061
and we have to worry
about how others will think about us.
668
00:49:19,795 --> 00:49:22,864
And Jeong-hwan won't be happy
if we get a divorce.
669
00:49:23,632 --> 00:49:25,367
But if we graduate from our marriage,
670
00:49:26,268 --> 00:49:28,370
we won't be called divorced,
671
00:49:28,437 --> 00:49:30,038
and we can enjoy freedom.
672
00:49:30,839 --> 00:49:31,873
So?
673
00:49:31,940 --> 00:49:33,809
What do you mean, so?
674
00:49:33,875 --> 00:49:36,011
I'm saying we should graduate
from our marriage.
675
00:49:36,078 --> 00:49:39,448
I'll get my own place,
so I want you to agree to it.
676
00:49:39,981 --> 00:49:42,984
No, I can never agree to that.
677
00:49:43,051 --> 00:49:45,053
Why? Why not?
678
00:49:45,921 --> 00:49:48,990
All we ever do is fight.
679
00:49:49,624 --> 00:49:52,694
You said you hate everything about me.
680
00:49:52,761 --> 00:49:54,930
I'm indifferent, cold, and self-centered.
681
00:49:56,698 --> 00:50:00,068
Do you hate living with me that much?
682
00:50:07,075 --> 00:50:09,077
Try living as an independent woman.
683
00:50:09,945 --> 00:50:12,380
Stop obsessing over me.
684
00:50:13,715 --> 00:50:16,384
I know I'm irresistible,
685
00:50:17,385 --> 00:50:19,788
but I need some breathing room.
686
00:50:20,789 --> 00:50:25,560
No! I'd rather die
than do that graduation thing.
687
00:50:26,995 --> 00:50:28,897
My stomach…
688
00:50:31,299 --> 00:50:32,434
Jeez.
689
00:50:32,501 --> 00:50:36,304
If you want to fake it,
make it believable.
690
00:50:36,371 --> 00:50:37,873
Now it's your stomach?
691
00:50:37,939 --> 00:50:39,541
Oh, too bad.
692
00:50:39,608 --> 00:50:42,177
You can't wear a cast around your stomach.
693
00:50:43,111 --> 00:50:45,447
I really am in pain!
694
00:50:46,915 --> 00:50:49,251
I'm going hiking
695
00:50:50,218 --> 00:50:53,655
so don't be stubborn and think about it.
696
00:51:00,195 --> 00:51:02,731
Oh, my stomach.
What's wrong with my stomach?
697
00:51:06,034 --> 00:51:08,170
Huh? What's this?
698
00:51:08,236 --> 00:51:10,172
-What's wrong?
-There's a ridiculous article.
699
00:51:11,406 --> 00:51:12,674
There's another article?
700
00:51:13,875 --> 00:51:15,243
You said they were all taken down.
701
00:51:16,011 --> 00:51:17,112
Read it to us.
702
00:51:17,546 --> 00:51:20,315
"An Jung-hui's father is reaping
the benefit of fame.
703
00:51:20,982 --> 00:51:22,984
While gaining popularity
through Oh, My Boss,
704
00:51:23,051 --> 00:51:26,254
An Jung-hui has been actively promoting
his father's snack bar,
705
00:51:26,321 --> 00:51:28,256
making it become a popular eatery
in Suwon.
706
00:51:28,323 --> 00:51:32,928
One of the customers said
they didn't know about the snack bar
707
00:51:32,994 --> 00:51:36,298
but came because it was in an article.
708
00:51:36,765 --> 00:51:42,304
The neighbors are touched
by An Jung-hui's love for his father."
709
00:51:42,771 --> 00:51:45,707
Are they crazy?
How can they lie like that?
710
00:51:45,774 --> 00:51:48,243
An Jung-hui never promoted our snack bar.
711
00:51:48,310 --> 00:51:49,844
He kept it a secret all this time.
712
00:51:49,911 --> 00:51:52,714
What? A popular eatery?
It was always popular.
713
00:51:52,781 --> 00:51:55,116
It's all fabricated.
714
00:51:57,719 --> 00:51:59,321
-You come here.
-Why?
715
00:51:59,387 --> 00:52:01,723
-Did you read this article? Read it.
-What is it?
716
00:52:01,790 --> 00:52:03,391
AN JUNG-HUI'S FAME BENEFITS HIS FATHER
717
00:52:03,458 --> 00:52:07,162
Do you still think I was worried
for nothing? I was right, wasn't I?
718
00:52:07,862 --> 00:52:10,365
He never came to see you
after you were born.
719
00:52:10,432 --> 00:52:13,201
When I heard he accepted you,
I was suspicious.
720
00:52:13,268 --> 00:52:14,869
Mom, it's not true.
721
00:52:14,936 --> 00:52:16,538
This isn't true. They made it up.
722
00:52:16,605 --> 00:52:18,640
They made all of this up!
723
00:52:22,143 --> 00:52:24,112
Mom, I'm sorry. But it's not true.
724
00:52:24,179 --> 00:52:27,949
They are actually suffering because of me.
725
00:52:30,452 --> 00:52:32,520
I thought it was dying down.
726
00:52:32,587 --> 00:52:33,688
Mom, I'm sorry.
727
00:52:33,755 --> 00:52:35,523
But I need to make a call. Excuse me.
728
00:52:43,465 --> 00:52:45,567
Hi. Did you read that article?
729
00:52:46,234 --> 00:52:47,135
I'm sorry.
730
00:52:47,202 --> 00:52:49,604
I'm sorry you have to suffer like this.
731
00:52:49,671 --> 00:52:50,839
Don't worry about it.
732
00:52:50,905 --> 00:52:53,108
I'll take care of the article.
733
00:52:55,110 --> 00:52:58,079
I'm fine. Is everyone okay?
734
00:52:58,613 --> 00:53:00,849
Is that your father? Let me talk to him.
735
00:53:00,915 --> 00:53:03,285
I need to see your father.
736
00:53:03,351 --> 00:53:05,520
He has the right to refuse to see you.
737
00:53:13,228 --> 00:53:15,597
Hi, Mr. Kang. Did you read that article?
738
00:53:16,231 --> 00:53:18,933
Yes, that one. Can you get it taken down?
739
00:53:22,370 --> 00:53:24,272
They keep posting awful comments.
740
00:53:24,939 --> 00:53:26,341
How annoying.
741
00:53:27,642 --> 00:53:29,644
This must be why he took An Jung-hui in.
742
00:53:30,111 --> 00:53:31,746
"You should be ashamed of yourself.
743
00:53:31,813 --> 00:53:34,115
You're exploiting the son
you never even raised."
744
00:53:34,883 --> 00:53:37,319
What? What was that?
745
00:53:38,119 --> 00:53:40,088
"You are leeching off your child."
746
00:53:41,156 --> 00:53:42,757
People are so mean.
747
00:53:42,824 --> 00:53:45,794
They don't know anything.
How can they say that?
748
00:53:45,860 --> 00:53:49,130
Huh? That's Dad's Snacks in Suwon.
749
00:53:49,831 --> 00:53:51,566
How did they know?
750
00:53:51,633 --> 00:53:53,735
-What?
-The name of my snack bar is up?
751
00:53:53,802 --> 00:53:58,206
Yes. Another comment says that, too.
752
00:53:58,273 --> 00:54:01,543
Didn't they say they were going
to take this down?
753
00:54:02,077 --> 00:54:03,712
I talked to An Jung-hui.
754
00:54:04,179 --> 00:54:06,314
If you'd like,
the company will file a suit
755
00:54:06,381 --> 00:54:09,584
for defamation
and for spreading false rumors.
756
00:54:09,651 --> 00:54:13,822
And he's going to give an interview
to make sure this never happens again.
757
00:54:14,356 --> 00:54:16,691
Do an interview and file a suit?
758
00:54:17,592 --> 00:54:18,827
No.
759
00:54:19,994 --> 00:54:22,430
There's no need for that.
760
00:54:23,031 --> 00:54:24,499
Why? Dad, let's do it.
761
00:54:24,566 --> 00:54:26,234
We need to show we're innocent.
762
00:54:26,301 --> 00:54:28,203
Your father said no.
763
00:54:28,269 --> 00:54:30,138
Don't make things worse.
764
00:54:30,205 --> 00:54:32,140
Tell him not to do anything.
765
00:54:32,207 --> 00:54:33,708
Yeong-sil, you're not angry?
766
00:54:33,775 --> 00:54:35,110
Tell him to do an interview.
767
00:54:35,176 --> 00:54:37,445
Jung-hui said he'll do it,
so let him tell--
768
00:54:37,512 --> 00:54:39,247
I said no!
769
00:54:39,314 --> 00:54:41,483
We know we're innocent so there's no need!
770
00:54:45,053 --> 00:54:47,288
I agree with your mother.
771
00:54:48,723 --> 00:54:50,125
We should let this pass.
772
00:54:50,658 --> 00:54:54,763
But the comments
are getting pretty serious.
773
00:54:54,829 --> 00:54:56,297
Oh, how annoying.
774
00:54:56,965 --> 00:54:58,366
Ra-yeong, what's wrong?
775
00:54:58,433 --> 00:55:01,202
Someone figured out dad's snack bar
from the photo.
776
00:55:02,170 --> 00:55:03,338
Man…
777
00:55:03,405 --> 00:55:07,342
I tagged dad's snack bar
on my social media account
778
00:55:07,409 --> 00:55:10,612
and now the cyberbullies are after me.
779
00:55:10,678 --> 00:55:12,847
I'm not going to stand this.
I'm going to sue them.
780
00:55:12,914 --> 00:55:14,916
"I can tell she's materialistic."
781
00:55:14,983 --> 00:55:17,852
"Did she make An Jung-hui
buy her that bag?"
782
00:55:17,919 --> 00:55:19,788
"She looks like she'll use him for money."
783
00:55:20,622 --> 00:55:22,757
How can people be so mean?
784
00:55:22,824 --> 00:55:25,393
Oh, more comments are being posted.
785
00:55:25,460 --> 00:55:26,961
"Don't you dare spend his money."
786
00:55:27,028 --> 00:55:29,297
"Are you happy to live off
someone else's money?"
787
00:55:29,898 --> 00:55:30,865
What?
788
00:55:30,932 --> 00:55:32,634
Hey, capture them.
789
00:55:32,700 --> 00:55:34,602
We'll go to the police station tomorrow.
790
00:55:34,669 --> 00:55:37,105
Okay. I'm not going to sit down
and take this.
791
00:55:37,172 --> 00:55:38,573
Mi-yeong, call Hae-yeong.
792
00:55:38,640 --> 00:55:40,442
Right. We can't let this continue.
793
00:55:40,508 --> 00:55:41,843
Stop it!
794
00:55:42,577 --> 00:55:46,047
Why are you making such a fuss?
795
00:55:46,114 --> 00:55:49,651
Ra-yeong, stop being a baby.
796
00:55:49,717 --> 00:55:53,488
You know you're innocent,
so why make such a fuss?
797
00:55:54,422 --> 00:55:57,358
Are you sure you did nothing
to instigate this?
798
00:55:58,326 --> 00:56:00,195
You can delete your account.
799
00:56:00,261 --> 00:56:02,297
What's the fuss?
800
00:56:02,363 --> 00:56:05,066
Delete it! Then it'll be over!
801
00:56:05,133 --> 00:56:06,701
Mom…
802
00:56:07,902 --> 00:56:11,206
What did I ever do to deserve this?
803
00:56:11,873 --> 00:56:13,141
Right, Mom.
804
00:56:13,208 --> 00:56:15,910
Ra-yeong didn't do anything.
Why get mad at her?
805
00:56:15,977 --> 00:56:18,713
Right, Mom. You're hurting her feelings.
806
00:56:18,780 --> 00:56:20,348
She didn't deserve it.
807
00:56:26,654 --> 00:56:29,691
Well, actually, your mom is right.
808
00:56:29,757 --> 00:56:32,494
Taking issue with this won't do any good.
809
00:56:32,560 --> 00:56:36,197
In a time like this,
it's better to do nothing.
810
00:56:36,264 --> 00:56:40,335
You might end up
getting into bigger trouble.
811
00:56:40,401 --> 00:56:42,971
So just let it go, okay?
812
00:56:43,037 --> 00:56:45,173
A shower doesn't last.
813
00:56:45,240 --> 00:56:47,775
It passes by very quickly.
814
00:57:13,601 --> 00:57:14,936
You're still angry, right?
815
00:57:19,040 --> 00:57:22,210
Hae-yeong, let's move out.
816
00:57:24,445 --> 00:57:26,414
We shouldn't have moved in
with my parents.
817
00:57:27,248 --> 00:57:30,451
Let's get an apartment near work
like we originally planned.
818
00:57:30,518 --> 00:57:32,720
Do you think moving out
819
00:57:33,821 --> 00:57:35,557
will resolve this issue?
820
00:57:44,666 --> 00:57:46,834
MOTHER-IN-LAW
821
00:57:54,609 --> 00:57:56,244
I'm sorry.
822
00:57:57,378 --> 00:57:59,781
-I will take care of this.
-How?
823
00:58:04,085 --> 00:58:05,453
By telling her to stop this?
824
00:58:05,520 --> 00:58:08,756
Don't worry about it. And don't reply.
825
00:58:08,823 --> 00:58:11,092
I will tell her never to do this again.
826
00:58:12,827 --> 00:58:16,598
The more you say that, the angrier I get.
827
00:58:17,298 --> 00:58:23,004
You and I both know this isn't something
you can take care of.
828
00:58:23,071 --> 00:58:25,573
So when you ask me to ignore it,
829
00:58:25,640 --> 00:58:27,208
I can't help but feel angry.
830
00:58:29,611 --> 00:58:30,645
Then…
831
00:58:33,881 --> 00:58:35,183
What should we do?
832
00:58:35,717 --> 00:58:40,588
Well… To be honest,
what makes me really angry is myself.
833
00:58:41,756 --> 00:58:43,691
I am so angry at myself.
834
00:58:44,993 --> 00:58:46,127
I…
835
00:58:47,795 --> 00:58:49,631
I was foolhardy.
836
00:58:50,331 --> 00:58:53,201
I didn't take marriage seriously enough.
837
00:58:53,935 --> 00:58:57,605
And I got punched in the nose.
I'm bleeding profusely right now.
838
00:58:58,706 --> 00:59:02,377
I thought I could avoid
the troubles and difficulties of marriage
839
00:59:02,443 --> 00:59:05,380
with things like "Marriage internship"
840
00:59:05,446 --> 00:59:06,814
and by signing an agreement.
841
00:59:07,348 --> 00:59:10,451
I know what kind of woman your mother is,
842
00:59:10,518 --> 00:59:14,956
so why did I believe
I could reason with her?
843
00:59:16,357 --> 00:59:18,459
How does that make sense?
844
00:59:18,526 --> 00:59:19,594
Faking her injury?
845
00:59:21,095 --> 00:59:25,600
I've heard of married women not wanting
to visit their in-laws on holidays,
846
00:59:26,234 --> 00:59:30,004
but I'd never imagined
a mother-in-law pulling
847
00:59:30,071 --> 00:59:33,207
something like this to torture
her daughter-in-law.
848
00:59:34,008 --> 00:59:36,944
Any reasonable person
who got caught doing it
849
00:59:37,478 --> 00:59:39,514
would apologize. Or I thought.
850
00:59:40,848 --> 00:59:44,018
But she demanded that I apologize to her.
851
00:59:45,420 --> 00:59:47,021
Isn't this…
852
00:59:47,088 --> 00:59:49,557
Isn't this straight
out of a daytime soap opera?
853
00:59:49,624 --> 00:59:53,895
I, Byun Hae-yeong, ended up
in a ridiculous daytime soap opera.
854
00:59:54,829 --> 00:59:57,432
I got punished
for not taking marriage seriously.
855
01:00:01,602 --> 01:00:02,637
Do you regret it?
856
01:00:03,705 --> 01:00:06,441
Yes, totally.
857
01:00:07,642 --> 01:00:09,711
If I could,
858
01:00:09,777 --> 01:00:11,846
I'd like to turn the clock back
859
01:00:11,913 --> 01:00:13,548
to before I went looking for you.
860
01:00:16,184 --> 01:00:20,788
I'm sorry,
but this is how I feel right now.
861
01:00:23,424 --> 01:00:24,592
And…
862
01:00:26,627 --> 01:00:30,064
I don't want to go home tonight.
863
01:00:30,131 --> 01:00:31,899
I want to be alone.
864
01:00:31,966 --> 01:00:33,401
There's no need to feel sorry.
865
01:00:35,737 --> 01:00:37,672
I feel the same way as you do.
866
01:00:38,673 --> 01:00:39,507
I also
867
01:00:41,976 --> 01:00:43,144
regret it.
868
01:00:44,679 --> 01:00:50,084
I am disappointed in myself, too.
869
01:00:52,253 --> 01:00:54,722
From the day we came back from the hotel,
870
01:00:54,789 --> 01:00:58,960
my mom ignored the agreement
and kept pushing,
871
01:00:59,026 --> 01:01:01,162
and it made me feel so little.
872
01:01:02,163 --> 01:01:04,766
In my head, I knew it was ridiculous,
873
01:01:04,832 --> 01:01:07,969
but I could see why she was doing it,
874
01:01:09,036 --> 01:01:11,405
so I couldn't say no,
875
01:01:11,472 --> 01:01:13,040
and I failed to persuade her.
876
01:01:14,642 --> 01:01:16,277
I realized it then.
877
01:01:17,478 --> 01:01:20,948
Oh, I didn't take marriage
seriously enough.
878
01:01:21,482 --> 01:01:23,584
I overestimated myself.
879
01:01:24,652 --> 01:01:26,354
I can't do anything,
880
01:01:27,555 --> 01:01:28,823
and I'm a loser, right?
881
01:01:30,892 --> 01:01:31,726
Yes.
882
01:01:32,827 --> 01:01:36,898
I'm the one who got punched in the nose.
883
01:01:39,167 --> 01:01:40,501
Yes.
884
01:01:41,335 --> 01:01:45,139
So we're both
885
01:01:47,275 --> 01:01:49,510
bleeding from our noses.
886
01:01:55,650 --> 01:01:56,751
Get up.
887
01:01:57,985 --> 01:01:59,854
I'll take you to a hotel.
888
01:02:00,421 --> 01:02:01,823
Here you go, sir.
889
01:02:01,889 --> 01:02:03,191
Thank you.
890
01:02:16,637 --> 01:02:17,471
Go.
891
01:02:19,540 --> 01:02:20,441
Bye.
892
01:02:43,798 --> 01:02:45,566
Do we have to stay together like this
893
01:02:47,735 --> 01:02:50,771
while bleeding from our noses?
894
01:02:54,909 --> 01:02:58,279
We could just end the internship.
895
01:03:43,090 --> 01:03:44,759
Hello, this is Dad's Snacks.
896
01:03:44,825 --> 01:03:46,827
Is Mr. Byun Han-soo in?
897
01:03:47,795 --> 01:03:51,065
No. He's not.
898
01:03:52,633 --> 01:03:54,235
Could I leave a message for you?
899
01:03:55,603 --> 01:03:57,438
DAD'S SNACKS
900
01:04:00,441 --> 01:04:02,343
Please tell him An Su-jin called.
901
01:04:10,051 --> 01:04:12,119
An Su-jin?
902
01:04:14,989 --> 01:04:16,290
Okay.
903
01:04:17,458 --> 01:04:19,026
Give me a second.
904
01:04:25,166 --> 01:04:26,801
Yes, go ahead.
905
01:04:27,902 --> 01:04:29,370
Excuse me? Yes.
906
01:04:29,437 --> 01:04:31,038
Zero-one-zero…
907
01:04:31,872 --> 01:04:35,876
Please tell him to call me
when he gets back.
908
01:04:35,943 --> 01:04:37,011
Okay.
909
01:04:37,078 --> 01:04:39,013
I will.
910
01:05:01,836 --> 01:05:04,438
Why won't he answer his phone?
911
01:05:17,118 --> 01:05:18,886
Why did she come here?
912
01:05:19,687 --> 01:05:22,556
Father doesn't want to see her,
so why is she here?
64390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.