All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E28.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,179 --> 00:01:15,013 Mom? 2 00:01:16,881 --> 00:01:17,949 Mom. 3 00:01:37,035 --> 00:01:38,636 {\an8}3 HOURS EARLIER 4 00:01:42,640 --> 00:01:45,677 I need to make that woman feel really small. 5 00:01:46,644 --> 00:01:51,149 Even if I wear a luxury brand suit, she won't know it. 6 00:01:53,618 --> 00:01:55,053 Let me see… 7 00:01:59,257 --> 00:02:00,592 No. 8 00:02:00,658 --> 00:02:01,693 This one? 9 00:02:02,994 --> 00:02:05,330 This is too plain. 10 00:02:09,200 --> 00:02:11,603 Fur would be best for an occasion like this. 11 00:02:11,669 --> 00:02:16,341 Why do we have to meet on such a warm day? 12 00:02:19,244 --> 00:02:23,948 Geez. There's nothing to wear. 13 00:02:24,015 --> 00:02:26,150 Mom, are you done yet? 14 00:02:27,352 --> 00:02:29,420 We're going to be late. Hurry up. 15 00:02:35,493 --> 00:02:36,394 Let's go. 16 00:02:36,461 --> 00:02:38,896 What are you wearing around your shoulders? 17 00:02:38,963 --> 00:02:40,031 Are you serious? 18 00:02:40,098 --> 00:02:42,400 Mom, you're going to be really hot. 19 00:02:42,467 --> 00:02:44,802 True fashionistas boil to death in summer 20 00:02:44,869 --> 00:02:46,771 and freeze to death in winter. 21 00:02:46,838 --> 00:02:48,072 Come on, let's go. 22 00:02:48,139 --> 00:02:49,907 Are you out of your mind? 23 00:02:51,142 --> 00:02:52,644 It's really hot outside. 24 00:02:53,945 --> 00:02:55,546 Hurry up and get changed. 25 00:02:56,014 --> 00:02:59,150 You don't know what you're saying. 26 00:02:59,217 --> 00:03:02,553 Fur trumps all clothing no matter how expensive. 27 00:03:06,557 --> 00:03:07,458 Oh, jeez. 28 00:03:07,525 --> 00:03:10,161 My gosh. 29 00:03:14,832 --> 00:03:17,035 There's nothing to wear in here. 30 00:03:17,101 --> 00:03:20,004 I should've bought some clothes. 31 00:03:20,071 --> 00:03:22,540 I have nothing to wear. 32 00:03:22,607 --> 00:03:26,044 That woman's going to inspect me from head to toe. 33 00:03:28,346 --> 00:03:30,248 Mom, have you decided on what to wear? 34 00:03:30,315 --> 00:03:33,685 No. I have nothing to wear. 35 00:03:34,252 --> 00:03:35,219 Really? 36 00:03:42,894 --> 00:03:43,995 Number three brush. 37 00:03:45,396 --> 00:03:46,364 No, number three. 38 00:03:47,932 --> 00:03:49,600 -This one? -Yes. 39 00:03:53,338 --> 00:03:54,972 Okay! 40 00:03:55,606 --> 00:03:58,576 Think, "I am the best," 41 00:03:58,643 --> 00:04:01,312 and show up in full makeup. 42 00:04:01,379 --> 00:04:03,548 Even if she shows up in luxury brand clothing, 43 00:04:03,614 --> 00:04:05,016 there's no need to feel small. 44 00:04:05,083 --> 00:04:07,485 Why would I feel small? I never feel small. 45 00:04:07,552 --> 00:04:08,786 Right. 46 00:04:08,853 --> 00:04:11,055 You're a luxury brand all of its own. 47 00:04:11,122 --> 00:04:12,590 You're overflowing with class. 48 00:04:15,193 --> 00:04:17,328 All done. Ta-da. 49 00:04:22,667 --> 00:04:23,735 Ra-yeong! 50 00:04:23,801 --> 00:04:25,770 I look like I'm going out to get a refund. 51 00:04:27,572 --> 00:04:29,040 Why? You look pretty. 52 00:04:29,841 --> 00:04:32,310 Hey, I don't think this is suitable. 53 00:04:32,377 --> 00:04:33,678 Look at me. 54 00:04:33,745 --> 00:04:36,781 Is it a bit too much? 55 00:04:42,854 --> 00:04:45,323 My gosh! What's that? 56 00:04:45,957 --> 00:04:47,458 See? It's too much. 57 00:04:47,525 --> 00:04:48,793 Let me see. 58 00:04:50,495 --> 00:04:51,429 Let me try it again. 59 00:04:52,063 --> 00:04:55,266 Mom, you don't have to try so hard. 60 00:04:55,333 --> 00:04:57,268 What are you talking about? 61 00:04:57,335 --> 00:04:59,904 When Jeong-hwan's mom is the building owner? 62 00:04:59,971 --> 00:05:01,906 Hye-yeong, lend her one of your bags. 63 00:05:01,973 --> 00:05:03,074 Mom's bag is too old. 64 00:05:03,141 --> 00:05:04,709 There's no need for that. 65 00:05:05,543 --> 00:05:08,479 She has the most expensive accessory with her. 66 00:05:09,480 --> 00:05:10,748 Do we have something like that? 67 00:05:12,016 --> 00:05:13,217 Right here. 68 00:05:14,352 --> 00:05:15,520 My intelligence, 69 00:05:16,654 --> 00:05:18,456 my character, 70 00:05:18,523 --> 00:05:19,557 and sexy body. 71 00:05:19,624 --> 00:05:23,027 The complete luxury package, Byun Hye-yeong! 72 00:05:27,098 --> 00:05:28,266 I agree. 73 00:05:28,332 --> 00:05:31,769 From a great woman comes a great daughter. 74 00:05:33,704 --> 00:05:35,773 -Mother? -Yes? 75 00:05:36,607 --> 00:05:39,977 Don't you need some clothes and accessories? 76 00:05:40,044 --> 00:05:41,779 May I coordinate your outfit today? 77 00:05:43,681 --> 00:05:45,550 Right! 78 00:05:45,616 --> 00:05:47,351 You're the head of the art team. 79 00:05:48,352 --> 00:05:53,124 What you need on a day like today are 80 00:05:53,191 --> 00:05:55,460 a stylish suit and posh accessories. 81 00:05:55,526 --> 00:05:56,794 Mother, what do you think? 82 00:05:59,864 --> 00:06:02,333 Yu-ju, do you have shoes? Mom has no shoes. 83 00:06:03,568 --> 00:06:04,435 I do! 84 00:06:07,138 --> 00:06:09,540 This is gorgeous, Mom. 85 00:06:09,607 --> 00:06:12,477 -You'll need something like that. -This is amazing. 86 00:06:14,245 --> 00:06:16,247 What did his father do? 87 00:06:17,181 --> 00:06:20,351 He was a reporter for Daehan Daily's culture section. 88 00:06:20,418 --> 00:06:22,186 I think he was the general manager. 89 00:06:22,253 --> 00:06:25,423 But he retired a year ago. 90 00:06:25,490 --> 00:06:27,258 He did? 91 00:06:27,325 --> 00:06:28,993 He had an impressive career. 92 00:06:29,827 --> 00:06:31,195 Could it be? 93 00:06:31,262 --> 00:06:33,297 Do you feel intimidated? 94 00:06:34,165 --> 00:06:37,235 No way. Why would I feel intimidated? 95 00:06:39,637 --> 00:06:40,571 All finished. 96 00:06:42,473 --> 00:06:45,309 Mom, you're not finished yet? 97 00:06:54,619 --> 00:06:56,187 Ta-da! 98 00:06:56,254 --> 00:06:57,455 Wow, Mom! 99 00:06:57,522 --> 00:06:59,090 You look amazing! 100 00:07:01,459 --> 00:07:04,629 You have a gangsta aura about you. 101 00:07:04,695 --> 00:07:06,531 I think I've seen her before. 102 00:07:06,597 --> 00:07:08,366 In that movie with those thieves! 103 00:07:09,967 --> 00:07:12,003 Do I look okay? 104 00:07:16,274 --> 00:07:17,441 Do I look okay, honey? 105 00:07:18,509 --> 00:07:20,444 Yes, I think so. 106 00:07:21,712 --> 00:07:24,815 You don't look like yourself, but you look cool. 107 00:07:24,882 --> 00:07:27,552 You look amazing, Mom. 108 00:07:27,618 --> 00:07:30,354 It's okay to get dressed up on a day like this. 109 00:07:30,421 --> 00:07:32,456 I think you're dressed to kill. 110 00:07:33,291 --> 00:07:34,258 I am? 111 00:07:35,693 --> 00:07:36,794 Let's go, honey. 112 00:07:46,037 --> 00:07:47,605 What's up with that fur coat? 113 00:07:48,172 --> 00:07:50,007 When it's almost the middle of summer? 114 00:07:50,741 --> 00:07:52,310 She wore that to show off. 115 00:07:54,211 --> 00:07:58,349 Talk about plastering your face with makeup. 116 00:07:58,416 --> 00:08:01,752 I can't look at her because it hurts my eyes. 117 00:08:04,422 --> 00:08:08,159 Hello. I am Cha Gyu-taek. I am Jeong-hwan's father. 118 00:08:08,225 --> 00:08:11,228 It's nice to meet you. I am Byun Han-soo. 119 00:08:11,295 --> 00:08:13,064 I am Hye-yeong's father. 120 00:08:13,130 --> 00:08:15,166 It's a pleasure to meet you. 121 00:08:16,701 --> 00:08:19,303 I've been dying to call you and meet you, 122 00:08:19,370 --> 00:08:22,039 but I thought that might be impolite. 123 00:08:22,106 --> 00:08:24,508 I never had the chance to call you either. 124 00:08:26,911 --> 00:08:29,981 You've met my wife, haven't you? 125 00:08:30,948 --> 00:08:31,949 Yes. 126 00:08:32,717 --> 00:08:34,118 It's been a while. 127 00:08:40,725 --> 00:08:41,926 Honey. 128 00:08:41,993 --> 00:08:43,728 This is my wife. 129 00:08:44,462 --> 00:08:45,630 Hello. 130 00:08:45,696 --> 00:08:48,132 It's nice to meet you. I am Cha Gyu-taek. 131 00:08:48,199 --> 00:08:51,235 We've met once. At the cafe's grand opening. 132 00:08:53,137 --> 00:08:56,240 Oh, yes, I remember. 133 00:08:56,307 --> 00:08:57,274 It's been so long. 134 00:08:58,609 --> 00:09:02,546 I guess our families were meant to meet each other. 135 00:09:03,214 --> 00:09:05,950 The trouble is how we met. 136 00:09:08,886 --> 00:09:10,287 Hello, Father and Mother. 137 00:09:10,354 --> 00:09:11,622 Hello. 138 00:09:13,024 --> 00:09:14,959 Hello, Father and Mother. 139 00:09:15,026 --> 00:09:17,361 Hye-yeong, you look even more beautiful today. 140 00:09:18,362 --> 00:09:19,230 Thank you. 141 00:09:20,665 --> 00:09:22,266 Have a seat, Mom and Dad. 142 00:09:23,067 --> 00:09:24,602 Have a seat, Mother and Father. 143 00:09:24,669 --> 00:09:26,137 -Father, Mom, sit down. -Yes. 144 00:09:26,203 --> 00:09:27,872 Let's sit down. 145 00:09:31,542 --> 00:09:32,410 Please have a seat. 146 00:09:32,476 --> 00:09:34,912 -Yes, have a seat. -Have a seat, please. 147 00:09:40,584 --> 00:09:42,086 Let's try to survive this. 148 00:09:42,153 --> 00:09:43,187 I love you. 149 00:09:44,488 --> 00:09:46,524 -Are you mad? -Yes. 150 00:09:59,070 --> 00:10:02,339 I'm not saying this for the sake of compliment, 151 00:10:02,406 --> 00:10:06,844 but we are so grateful for you giving us 152 00:10:06,911 --> 00:10:08,579 your amazing daughter. 153 00:10:09,413 --> 00:10:11,215 I haven't met her many times, 154 00:10:11,282 --> 00:10:13,284 but she's strong-minded, has her own beliefs, 155 00:10:13,350 --> 00:10:16,287 very beautiful, and extremely talented. 156 00:10:16,353 --> 00:10:17,855 It really feels like 157 00:10:18,989 --> 00:10:21,192 we've been blessed with the best daughter-in-law. 158 00:10:21,258 --> 00:10:23,627 You're too kind. 159 00:10:23,694 --> 00:10:25,262 Thank you for noticing that. 160 00:10:26,130 --> 00:10:28,766 She lacks nothing, 161 00:10:28,833 --> 00:10:30,434 and we hate to give her to anyone. 162 00:10:30,501 --> 00:10:33,304 She's always been so smart that she got into 163 00:10:33,370 --> 00:10:35,473 Seoul National University without any tutoring, 164 00:10:35,539 --> 00:10:38,509 and although she began late, 165 00:10:38,576 --> 00:10:40,411 it took her only two and a half years 166 00:10:40,478 --> 00:10:44,148 to pass the bar exam, which made the news. 167 00:10:44,215 --> 00:10:46,717 I see. 168 00:10:46,784 --> 00:10:49,954 She passed the bar exam in just two and a half years? 169 00:10:50,020 --> 00:10:52,056 She is amazing. 170 00:10:52,123 --> 00:10:53,224 She sure is. 171 00:10:53,290 --> 00:10:56,460 I might sound like a fool, praising my own child, 172 00:10:57,194 --> 00:11:00,097 but she's not just smart. 173 00:11:01,632 --> 00:11:05,336 She was born honest and upright, so… 174 00:11:05,402 --> 00:11:09,306 Excuse me. Why don't we order first? 175 00:11:09,373 --> 00:11:11,208 If we don't order soon, 176 00:11:11,275 --> 00:11:13,444 we might end up eating too late. 177 00:11:14,578 --> 00:11:15,679 Okay. Let's do that. 178 00:11:17,114 --> 00:11:19,183 Jeong-hwan, press the bell so we can order. 179 00:11:20,317 --> 00:11:21,152 Okay. 180 00:11:23,420 --> 00:11:25,756 The menu's over there, Father and Mother. 181 00:11:26,624 --> 00:11:28,759 And you're making it sound like 182 00:11:28,826 --> 00:11:31,695 Jeong-hwan lacks something. 183 00:11:33,364 --> 00:11:36,033 But we don't want to give him to anyone either. 184 00:11:37,067 --> 00:11:41,605 I don't want people to call me a fool, so I don't brag about my son… 185 00:11:41,672 --> 00:11:43,340 I didn't mean it that way. 186 00:11:44,441 --> 00:11:46,977 We should've thanked you sooner. 187 00:11:47,778 --> 00:11:50,648 We are both happy and grateful 188 00:11:50,714 --> 00:11:53,617 that you are giving us such a wonderful son-in-law. 189 00:11:53,684 --> 00:11:55,653 When he came to visit us the other night, 190 00:11:56,787 --> 00:11:59,857 we found out he is serious, upright, and warm 191 00:11:59,924 --> 00:12:02,927 and we couldn't find any fault with him. 192 00:12:02,993 --> 00:12:05,095 And he has such a wonderful job. 193 00:12:08,332 --> 00:12:10,734 Take a look. We should order. 194 00:12:12,603 --> 00:12:14,738 Order whatever you like. 195 00:12:14,805 --> 00:12:17,241 It is our treat today. 196 00:12:17,308 --> 00:12:20,144 No, no. We couldn't let you do that. 197 00:12:20,211 --> 00:12:23,614 You're giving us your precious daughter, so it will be our treat. 198 00:12:24,415 --> 00:12:25,816 From our point of view, 199 00:12:25,883 --> 00:12:28,285 you're giving us your wonderful son. 200 00:12:28,352 --> 00:12:30,821 Right. Let us pay. 201 00:12:31,355 --> 00:12:32,890 I said we're paying. 202 00:12:33,490 --> 00:12:36,861 That was why we chose this restaurant. 203 00:12:36,927 --> 00:12:41,599 And this place is extremely expensive. 204 00:12:47,371 --> 00:12:50,040 We can afford this much. 205 00:12:50,908 --> 00:12:52,509 Why don't we each pay half, then? 206 00:12:54,078 --> 00:12:56,847 There's no need for that. 207 00:12:56,914 --> 00:13:00,818 The groom's family is supposed to pay for this. 208 00:13:00,885 --> 00:13:01,952 Don't you know? 209 00:13:02,019 --> 00:13:05,089 Why must we stick to conventions and customs? 210 00:13:05,155 --> 00:13:07,124 We will pay. 211 00:13:07,191 --> 00:13:08,893 Me and Hye-yeong. 212 00:13:08,959 --> 00:13:11,128 You are here to discuss our wedding, 213 00:13:11,195 --> 00:13:14,598 so it's only right for us to pay. We will pay. 214 00:13:15,065 --> 00:13:18,168 And we will order for everyone. 215 00:13:19,069 --> 00:13:21,438 -We'll have the B course. -Yes, ma'am. 216 00:13:46,297 --> 00:13:50,000 Don't slurp. Mind your manners. 217 00:13:50,067 --> 00:13:51,702 You look like you've been starving. 218 00:13:51,769 --> 00:13:53,237 But the food… 219 00:13:56,073 --> 00:13:59,410 It's delicious. They used fresh ingredients 220 00:13:59,476 --> 00:14:02,446 and different broth for every dish, 221 00:14:02,513 --> 00:14:03,948 adding more flavor. 222 00:14:04,014 --> 00:14:08,585 And the grilled short rib patties are very juicy and delicious. 223 00:14:10,721 --> 00:14:12,990 Must you keep doing that? 224 00:14:13,057 --> 00:14:14,892 Are we here as food critics? 225 00:14:17,795 --> 00:14:20,864 We'd like to get married as soon as possible. 226 00:14:22,032 --> 00:14:24,368 Yes, we wouldn't mind doing it as soon as possible. 227 00:14:24,435 --> 00:14:26,370 We'd like to do it within this month. 228 00:14:26,437 --> 00:14:27,905 You can't do that. 229 00:14:27,972 --> 00:14:31,375 We'll need at least a few months to find the venue and plan everything. 230 00:14:31,442 --> 00:14:33,744 We can't agree to that either. 231 00:14:33,811 --> 00:14:35,913 Our eldest son just got married, 232 00:14:35,980 --> 00:14:38,182 so hurrying along your wedding 233 00:14:38,248 --> 00:14:39,616 might be a bit too much. 234 00:14:39,683 --> 00:14:42,920 We're not going to have a formal wedding. 235 00:14:44,054 --> 00:14:46,123 You're not having a wedding? What do you mean? 236 00:14:47,725 --> 00:14:49,827 Instead of a formal wedding, 237 00:14:49,893 --> 00:14:54,331 we want to have dinner with our families. 238 00:14:55,032 --> 00:14:58,435 Small weddings are popular these days, 239 00:14:58,502 --> 00:15:00,137 and neither Jeong-hwan nor I 240 00:15:00,204 --> 00:15:03,007 like putting on a show. 241 00:15:03,874 --> 00:15:06,143 We're going to save the money for the wedding 242 00:15:06,210 --> 00:15:08,312 and spend it on something more practical. 243 00:15:08,379 --> 00:15:10,647 Like buying furniture 244 00:15:10,714 --> 00:15:13,384 or taking a trip abroad with Jeong-hwan… 245 00:15:13,450 --> 00:15:15,619 Why aren't you having a wedding? 246 00:15:15,686 --> 00:15:18,389 I've spent so much money on wedding gift money. 247 00:15:21,091 --> 00:15:23,193 We're not saying we won't have a wedding, Mom. 248 00:15:23,260 --> 00:15:24,962 We're going to have a small ceremony. 249 00:15:25,029 --> 00:15:27,031 We're going to have dinner with our families 250 00:15:27,097 --> 00:15:29,366 and have a simple ceremony to remind us of what… 251 00:15:29,433 --> 00:15:31,101 Be quiet. 252 00:15:31,168 --> 00:15:34,571 No small wedding. Have a big wedding! 253 00:15:34,638 --> 00:15:37,941 You're going to have a grand hotel wedding! 254 00:15:38,809 --> 00:15:42,546 I don't think they're being unreasonable. 255 00:15:42,613 --> 00:15:45,516 And don't you think a hotel is too much? 256 00:15:46,617 --> 00:15:50,587 It might be too much for you but not for us. 257 00:15:52,089 --> 00:15:55,626 And now that we're on the subject, 258 00:15:55,692 --> 00:15:59,163 Jeong-hwan is our only child. 259 00:15:59,229 --> 00:16:01,698 So we have high expectations for this wedding. 260 00:16:01,765 --> 00:16:05,702 We want the full package of wedding gifts, 261 00:16:05,769 --> 00:16:08,705 according to customs, including a cash gift. 262 00:16:08,772 --> 00:16:09,773 Honey. 263 00:16:11,208 --> 00:16:14,611 When you say the full package, 264 00:16:14,678 --> 00:16:17,347 I'm not sure how much you're expecting… 265 00:16:18,215 --> 00:16:21,318 I'm asking you to meet with our standards, 266 00:16:21,385 --> 00:16:22,953 not yours. 267 00:16:23,020 --> 00:16:25,522 -Hey, honey! -Mom! 268 00:16:27,324 --> 00:16:29,426 You're crossing the line, don't you think? 269 00:16:29,493 --> 00:16:32,362 You've been bragging about money all dinner. 270 00:16:33,630 --> 00:16:36,233 -Bragging about money? -Yes, you heard me. 271 00:16:36,300 --> 00:16:38,268 Are you trying to auction off your son? 272 00:16:38,335 --> 00:16:41,305 Demanding for wedding gifts and a cash gift, 273 00:16:41,371 --> 00:16:43,974 -demanding us to meet your standards. -Honey. 274 00:16:45,309 --> 00:16:48,278 I can't ask for that much for my son's wedding? 275 00:16:48,345 --> 00:16:52,816 Were you planning on sending your daughter to us empty-handed? 276 00:16:52,883 --> 00:16:54,284 Empty-handed? 277 00:16:54,351 --> 00:16:55,385 Mom, please stop. 278 00:16:56,153 --> 00:16:59,056 There'll be no wedding, wedding gifts, or the cash gift. 279 00:17:00,090 --> 00:17:01,125 What? 280 00:17:02,292 --> 00:17:04,194 Why not? 281 00:17:05,562 --> 00:17:07,097 You're having a wedding, 282 00:17:07,164 --> 00:17:09,900 and you're getting wedding gifts and cash gifts! 283 00:17:09,967 --> 00:17:13,570 -Mom! -Your wedding isn't just your wedding. 284 00:17:13,637 --> 00:17:16,406 It's our chance to introduce our grown up son 285 00:17:16,473 --> 00:17:19,843 to our friends and acquaintances. 286 00:17:19,910 --> 00:17:22,145 If you were planning on doing everything your way, 287 00:17:22,212 --> 00:17:24,348 why did you bother asking me and your dad here? 288 00:17:24,414 --> 00:17:26,150 You're treating us like we're dummies. 289 00:17:26,216 --> 00:17:28,519 Do you think you've raised yourself? 290 00:17:28,585 --> 00:17:30,254 Honey, what are you doing? 291 00:17:31,054 --> 00:17:33,624 Don't have a wedding or register your marriage then! 292 00:17:33,690 --> 00:17:35,826 Just keep living together! 293 00:17:35,893 --> 00:17:38,829 They're going to delay their marriage registration. 294 00:17:38,896 --> 00:17:41,765 They're going to have a trial period. 295 00:17:42,833 --> 00:17:45,202 -What? -I think they're being very smart. 296 00:17:45,802 --> 00:17:47,171 With a mother-in-law like you, 297 00:17:47,237 --> 00:17:49,740 who'd be crazy enough to register her marriage? 298 00:17:49,806 --> 00:17:52,976 -I thought that was a very wise decision. -Honey! 299 00:17:55,879 --> 00:17:58,715 Fine. That's great. 300 00:17:58,782 --> 00:18:01,885 So even if they end up breaking up, 301 00:18:01,952 --> 00:18:05,022 we won't have to pay any alimony! 302 00:18:05,088 --> 00:18:06,924 That's great news for us! 303 00:18:08,492 --> 00:18:09,826 Thank you. 304 00:18:09,893 --> 00:18:11,261 What was that? 305 00:18:11,328 --> 00:18:12,262 Look here! 306 00:18:12,329 --> 00:18:15,599 You think you can just blurt out anything you want? 307 00:18:15,666 --> 00:18:16,700 Look who's talking! 308 00:18:16,767 --> 00:18:19,169 I had to force myself to come here, 309 00:18:19,236 --> 00:18:22,072 and what was it? A mother-in-law like me? 310 00:18:22,139 --> 00:18:24,708 Same here! You think I want to be here? 311 00:18:24,775 --> 00:18:27,144 Stop it, honey. 312 00:18:27,844 --> 00:18:29,746 Please calm down. 313 00:18:29,813 --> 00:18:31,248 She doesn't mean it. 314 00:18:31,315 --> 00:18:33,617 They are moving in with us, 315 00:18:33,684 --> 00:18:36,186 so we don't need any wedding gifts. 316 00:18:36,253 --> 00:18:38,255 Wait, come again? 317 00:18:38,322 --> 00:18:39,856 They are moving in with you? 318 00:18:41,925 --> 00:18:44,461 Didn't you know? When they get married, 319 00:18:44,528 --> 00:18:46,230 they are moving in with us. 320 00:18:46,296 --> 00:18:48,265 The second floor of our house. 321 00:18:48,332 --> 00:18:49,866 Hey. 322 00:18:49,933 --> 00:18:51,835 What is she talking about? 323 00:18:51,902 --> 00:18:53,337 You're moving into their house? 324 00:18:54,171 --> 00:18:56,807 Yes. It kind of just happened. 325 00:19:07,317 --> 00:19:10,721 No. Who says you're moving into there? 326 00:19:10,787 --> 00:19:12,055 I won't allow this! 327 00:19:13,090 --> 00:19:15,926 Look who's talking! I won't allow this marriage either! 328 00:19:36,013 --> 00:19:37,080 Mom! 329 00:19:38,448 --> 00:19:41,518 What? Why did you call me? Why? 330 00:19:41,585 --> 00:19:43,553 If you were going to do everything your way, 331 00:19:43,620 --> 00:19:45,155 why did you set that dinner up? 332 00:19:46,123 --> 00:19:49,893 And what's this about delaying your registration? 333 00:19:49,960 --> 00:19:51,695 You're saying if anything goes wrong, 334 00:19:51,762 --> 00:19:53,630 you're just going to get a divorce? 335 00:19:53,697 --> 00:19:56,099 Be quiet! You're not in the right. 336 00:19:57,567 --> 00:20:00,971 I was so embarrassed that I couldn't stay there. 337 00:20:01,705 --> 00:20:03,674 Why bring up the wedding gifts you gave out? 338 00:20:04,207 --> 00:20:07,444 You can't show your bottom like that. 339 00:20:07,511 --> 00:20:10,847 "I am materialistic!" Did you have to advertise that to the world? 340 00:20:10,914 --> 00:20:13,984 What's wrong with that? People don't say that, 341 00:20:14,051 --> 00:20:16,720 but they think it when they send wedding invitations. 342 00:20:16,787 --> 00:20:20,257 People go to other people's weddings to help each other out. 343 00:20:20,324 --> 00:20:21,325 Please stop it! 344 00:20:21,391 --> 00:20:23,760 Are you trying to stop your son from getting married? 345 00:20:24,528 --> 00:20:25,929 Getting married? 346 00:20:25,996 --> 00:20:29,399 Didn't you hear what that woman said? You won't be able to get married. 347 00:20:29,466 --> 00:20:32,869 So you should give up! 348 00:20:32,936 --> 00:20:37,140 I tried to force myself to accept them for you, 349 00:20:37,207 --> 00:20:40,377 but I just can't become in-laws with the likes of them. 350 00:20:42,112 --> 00:20:44,514 Fine. I'll do what you say. 351 00:20:46,683 --> 00:20:48,385 Don't become in-laws with them. 352 00:20:48,452 --> 00:20:51,455 I won't beg or plead anymore. 353 00:20:51,521 --> 00:20:53,724 There's no need for you to become in-laws 354 00:20:53,790 --> 00:20:55,892 or expect to be respected as a mother-in-law. 355 00:20:55,959 --> 00:20:57,527 I'm going to leave home 356 00:20:57,594 --> 00:20:59,796 and marry Hye-yeong and live with her. 357 00:21:02,532 --> 00:21:04,167 What did you say? 358 00:21:04,234 --> 00:21:06,603 How dare you say that to your parents? 359 00:21:06,670 --> 00:21:08,705 What about all the things you said? 360 00:21:10,507 --> 00:21:13,610 You are impossible. Impossible. 361 00:21:26,056 --> 00:21:27,991 -Mom, you're home. -You're back. 362 00:21:28,058 --> 00:21:28,992 Mom, how did it go? 363 00:21:29,059 --> 00:21:31,228 Mother, did you enjoy yourself? 364 00:21:31,294 --> 00:21:32,496 Dad, how did it go? 365 00:21:42,973 --> 00:21:44,207 What's going on? 366 00:21:44,274 --> 00:21:45,976 I think something went wrong. 367 00:21:46,476 --> 00:21:48,945 Are you out of your mind? 368 00:21:49,012 --> 00:21:51,248 How can you even consider moving in with them? 369 00:21:52,015 --> 00:21:53,717 And why didn't you tell us about it? 370 00:21:55,051 --> 00:21:59,256 Don't you think you should've discussed it with us first? 371 00:22:00,123 --> 00:22:03,627 I was going to tell you after tonight. 372 00:22:03,693 --> 00:22:05,162 It was decided two days ago, so… 373 00:22:05,228 --> 00:22:06,830 No matter when it was decided, 374 00:22:06,897 --> 00:22:09,399 you should've talked to us before saying yes. 375 00:22:10,367 --> 00:22:13,170 Don't you know what kind of woman she is? 376 00:22:14,504 --> 00:22:17,174 It just happened. 377 00:22:17,240 --> 00:22:19,943 -Jun-yeong's wife is living with you, too. -Be quiet! 378 00:22:20,010 --> 00:22:23,013 At least Jun-yeong and Yu-ju asked to live with us. 379 00:22:23,079 --> 00:22:24,548 It's not the same with you. 380 00:22:25,382 --> 00:22:29,085 We gave you permission to marry since you begged, 381 00:22:29,152 --> 00:22:32,088 but you betray our trust the moment we do? 382 00:22:32,889 --> 00:22:35,992 And when that happened, you should've talked to us. 383 00:22:38,728 --> 00:22:42,032 Regardless, you're not getting married. 384 00:22:42,098 --> 00:22:44,734 And I can't believe him either. 385 00:22:44,801 --> 00:22:48,305 When he came to see us here, 386 00:22:48,371 --> 00:22:50,707 he said he was getting an apartment near work, 387 00:22:50,774 --> 00:22:52,776 and he changed his mind in just a few days. 388 00:22:53,677 --> 00:22:56,780 Does he ever keep his word? 389 00:22:57,614 --> 00:22:59,583 He isn't trustworthy at all. 390 00:22:59,649 --> 00:23:02,953 Why is it so easy for him to change his mind? 391 00:23:03,620 --> 00:23:07,123 No. I can't trust him enough to give you to him. 392 00:23:07,190 --> 00:23:08,325 You're not marrying him. 393 00:23:08,859 --> 00:23:09,926 Okay. 394 00:23:10,494 --> 00:23:11,561 Okay what? 395 00:23:11,628 --> 00:23:13,230 I won't marry him. 396 00:23:16,132 --> 00:23:18,235 I won't get married. 397 00:23:19,503 --> 00:23:22,539 After all that screaming 398 00:23:22,606 --> 00:23:26,476 and name calling between you and his mother, 399 00:23:26,543 --> 00:23:28,345 I doubt you can become in-laws. 400 00:23:29,012 --> 00:23:30,714 And since you hate it so much, 401 00:23:30,780 --> 00:23:33,383 I'm not going to insist on getting married. 402 00:23:34,718 --> 00:23:36,419 What's so special about marriage? 403 00:23:36,486 --> 00:23:39,155 I can't believe how it brought out a new side of you. 404 00:23:40,223 --> 00:23:42,626 I was stunned today. 405 00:23:42,692 --> 00:23:46,429 I had no idea you could be 406 00:23:46,496 --> 00:23:50,033 so outspoken, unrefined, 407 00:23:50,100 --> 00:23:52,936 petty, and rash. 408 00:23:53,003 --> 00:23:57,274 So okay. I won't get married. 409 00:23:57,340 --> 00:24:02,212 But you can never bring up marriage again. 410 00:24:02,746 --> 00:24:05,348 I'm never ever getting married. 411 00:24:06,049 --> 00:24:09,786 But I will continue to date. 412 00:24:09,853 --> 00:24:12,856 I'm too young to give up dating. 413 00:24:13,657 --> 00:24:16,192 When I meet someone nice, I could live with him. 414 00:24:16,960 --> 00:24:18,995 But if he brings up marriage, 415 00:24:19,062 --> 00:24:21,431 I will break up with him. 416 00:24:21,498 --> 00:24:23,500 I'll keep doing that for the rest of my life, 417 00:24:23,567 --> 00:24:24,701 so let me live that way. 418 00:24:28,738 --> 00:24:31,808 Okay? So that's that. 419 00:24:49,726 --> 00:24:52,395 What happened? They're not getting married? 420 00:24:53,196 --> 00:24:54,698 Maybe she said that out of anger. 421 00:24:54,764 --> 00:24:57,100 It sounded to me like she said that out of anger. 422 00:24:57,901 --> 00:25:00,570 Hye-yeong was going to move in with his parents? 423 00:25:00,637 --> 00:25:02,138 Unbelievable. 424 00:25:02,205 --> 00:25:04,341 So is the wedding off or not? 425 00:25:15,251 --> 00:25:16,753 CRACKER 426 00:25:52,956 --> 00:25:55,592 Cheol-su, are you coming to the get-together? 427 00:25:55,659 --> 00:25:57,060 What? Yes. 428 00:25:59,062 --> 00:26:00,463 Are you enjoying your class? 429 00:26:00,997 --> 00:26:02,732 Call me when it's over. 430 00:26:02,799 --> 00:26:05,902 I'm sorry, but I don't think I can come. Have fun. 431 00:26:05,969 --> 00:26:07,170 Hey! 432 00:26:17,380 --> 00:26:18,748 You're not going to wash up? 433 00:26:23,319 --> 00:26:24,587 Let's watch something else. 434 00:26:26,089 --> 00:26:27,323 No. 435 00:26:27,390 --> 00:26:29,359 But you don't even like soccer. 436 00:26:29,426 --> 00:26:30,694 From now on, I do. 437 00:26:32,362 --> 00:26:35,331 I can't go into our room, so let's watch something else. 438 00:26:38,168 --> 00:26:40,070 Coach Park, you're finished? 439 00:26:40,136 --> 00:26:41,805 Hey, you have a boyfriend? 440 00:26:41,871 --> 00:26:45,341 Did you play soccer? Why are you out of breath? 441 00:26:46,676 --> 00:26:47,677 Where? 442 00:26:48,611 --> 00:26:49,813 In front of where? 443 00:26:51,381 --> 00:26:52,215 My house? 444 00:26:54,017 --> 00:26:55,385 Just a second. I mean… 445 00:26:55,452 --> 00:26:57,187 Give me ten minutes. 446 00:27:25,248 --> 00:27:26,082 Coach Park? 447 00:27:28,952 --> 00:27:30,086 What are you doing here? 448 00:27:30,153 --> 00:27:32,088 Didn't you say you had plans after class? 449 00:27:33,156 --> 00:27:34,791 Yes, I did have plans. 450 00:27:35,792 --> 00:27:38,394 But I wanted to see you. 451 00:27:41,765 --> 00:27:44,968 What? Are you sure this is your first relationship? 452 00:27:45,935 --> 00:27:48,371 How do you know how to make a girl's heart flutter? 453 00:27:51,374 --> 00:27:53,476 What kind of class did you have tonight? 454 00:27:54,043 --> 00:27:57,781 We gave presentations on soccer strategies in different teams. 455 00:27:59,916 --> 00:28:02,418 Do your classes always finish this late? 456 00:28:03,286 --> 00:28:05,155 It must be hard to handle while working. 457 00:28:06,623 --> 00:28:09,025 What could you do after getting a master's degree? 458 00:28:10,393 --> 00:28:13,429 I want to be a professional soccer coach, so I'm taking classes. 459 00:28:16,166 --> 00:28:18,535 Didn't you say you used to play soccer? 460 00:28:19,335 --> 00:28:20,904 When did you stop playing? 461 00:28:23,439 --> 00:28:25,108 I was in a pro team, 462 00:28:27,210 --> 00:28:28,778 but I quit around two years ago. 463 00:28:30,146 --> 00:28:32,315 I bet you were amazing. 464 00:28:32,382 --> 00:28:33,750 Why did you quit? 465 00:28:35,585 --> 00:28:36,619 To become a coach? 466 00:28:37,153 --> 00:28:38,321 No. 467 00:28:43,660 --> 00:28:46,029 I suffered a serious injury. 468 00:28:47,397 --> 00:28:50,099 I couldn't play anymore, so I had to quit. 469 00:28:50,166 --> 00:28:53,503 Sorry. I shouldn't have asked. 470 00:28:55,605 --> 00:28:57,207 I feel like I opened old wounds. 471 00:28:57,273 --> 00:28:58,575 No. 472 00:28:59,676 --> 00:29:01,811 I love every question you ask me. 473 00:29:02,912 --> 00:29:06,449 I was able to meet you because I quit soccer 474 00:29:07,550 --> 00:29:09,385 and got a job at the center. 475 00:29:10,787 --> 00:29:12,722 So I really am okay with it now. 476 00:29:46,623 --> 00:29:47,824 You should answer that. 477 00:29:49,759 --> 00:29:50,627 Hi, Mi-yeong. 478 00:29:51,761 --> 00:29:55,031 Me? I came out to get some air. 479 00:29:55,098 --> 00:29:56,833 Okay. I'm coming home. 480 00:30:00,937 --> 00:30:03,706 It's late. Why don't you go home? I'll walk you home. 481 00:30:04,540 --> 00:30:05,808 But I'm okay. 482 00:30:07,310 --> 00:30:10,146 Oh, you'll miss the last bus. 483 00:30:10,813 --> 00:30:12,048 Oh, that. 484 00:30:13,283 --> 00:30:14,584 I'm okay, too. 485 00:30:15,652 --> 00:30:17,620 I was planning on walking to the center. 486 00:30:26,896 --> 00:30:28,364 I should go home, though, right? 487 00:30:33,036 --> 00:30:34,103 Let's go. 488 00:30:45,114 --> 00:30:48,017 I think my house is too close. 489 00:30:48,084 --> 00:30:51,087 Let's go. I'll walk you to the main street. 490 00:30:52,055 --> 00:30:55,291 -But we've done this three times already. -I mean it this time. 491 00:30:55,358 --> 00:30:56,960 After I walk you to the street, 492 00:30:57,026 --> 00:30:58,594 I will walk home by myself. 493 00:30:59,128 --> 00:31:00,029 No. 494 00:31:02,432 --> 00:31:04,534 But I want to be with you a bit longer. 495 00:31:04,600 --> 00:31:06,002 Don't you? 496 00:31:07,437 --> 00:31:09,038 I do. 497 00:31:09,105 --> 00:31:11,574 But it's too dangerous for you to walk back alone. 498 00:31:12,342 --> 00:31:13,576 But I'm fine with it. 499 00:31:14,444 --> 00:31:15,778 But I'm not. 500 00:31:16,279 --> 00:31:17,347 Go home. 501 00:31:21,050 --> 00:31:23,186 But you're not doing what you're saying. 502 00:31:26,022 --> 00:31:29,759 -You're still holding my hand. -Oh. You're right. 503 00:31:35,965 --> 00:31:38,801 Go home now. We'll meet tomorrow morning. 504 00:31:39,736 --> 00:31:43,573 Okay. I'm going up. 505 00:32:02,792 --> 00:32:04,027 Cheol-su! 506 00:32:34,290 --> 00:32:36,859 Mr. An Jung-hui, happy birthday. 507 00:32:37,593 --> 00:32:38,995 Happy birthday. 508 00:32:39,829 --> 00:32:42,265 Happy birthday, sir. 509 00:32:42,899 --> 00:32:44,400 It's my birthday today. 510 00:32:50,807 --> 00:32:53,176 AN JUNG-HUI TIME, DO NOT KNOCK 511 00:32:57,313 --> 00:32:59,015 What's this? What's going on? 512 00:32:59,082 --> 00:33:00,683 -You'll find out soon enough. -What? 513 00:33:00,750 --> 00:33:02,285 Wait. 514 00:33:02,351 --> 00:33:05,655 Happy birthday to you 515 00:33:05,721 --> 00:33:08,758 Happy birthday to you 516 00:33:08,825 --> 00:33:12,462 -Happy birthday, dear An Jung-hui -Mr. An! 517 00:33:12,528 --> 00:33:15,665 Happy birthday to you 518 00:33:20,169 --> 00:33:21,170 Blow out the candles. 519 00:33:26,008 --> 00:33:27,577 Happy birthday. 520 00:33:29,445 --> 00:33:30,947 You didn't have to do this. 521 00:33:31,814 --> 00:33:32,648 How did you know? 522 00:33:32,715 --> 00:33:34,250 Because I'm your manager. 523 00:33:34,317 --> 00:33:35,485 True. 524 00:33:35,551 --> 00:33:37,854 Thank you. Thanks, guys. 525 00:33:37,920 --> 00:33:39,822 -Sit down. -Okay. 526 00:33:45,862 --> 00:33:47,130 By the way… 527 00:33:49,232 --> 00:33:51,067 Is it okay to do this right now? 528 00:33:52,969 --> 00:33:54,770 Why? Did something happen? 529 00:33:54,837 --> 00:33:55,671 It's okay. 530 00:33:58,241 --> 00:34:00,209 Dad, I'm hungry. 531 00:34:00,276 --> 00:34:01,777 Okay. 532 00:34:01,844 --> 00:34:03,679 Let's eat. 533 00:34:04,480 --> 00:34:06,182 -Thank you! -Thank you! 534 00:34:10,419 --> 00:34:11,988 Jung-hui, why aren't you eating? 535 00:34:13,122 --> 00:34:15,658 I don't like seaweed soup because it's slimy. 536 00:34:16,425 --> 00:34:18,461 Eat up. 537 00:34:18,528 --> 00:34:21,564 You can't leave unless you eat your birthday soup. 538 00:34:22,765 --> 00:34:24,600 She's not joking. It's true. 539 00:34:24,667 --> 00:34:26,736 If you don't finish it, we can't leave either. 540 00:34:27,570 --> 00:34:28,404 Hurry! 541 00:34:35,745 --> 00:34:38,915 I don't like multigrain rice because it's coarse. 542 00:34:38,981 --> 00:34:40,449 Don't be picky. 543 00:34:41,350 --> 00:34:44,654 I've seen stars eating insects in the jungle on TV. 544 00:34:44,720 --> 00:34:46,923 You should eat everything you can chew. 545 00:34:47,790 --> 00:34:50,426 So hurry up and eat up. That's our family tradition. 546 00:34:50,493 --> 00:34:52,361 And that's how I raised my children. 547 00:34:52,428 --> 00:34:55,064 When in Rome, do as the Romans do. 548 00:34:55,131 --> 00:34:57,733 So here, you must do as we do. 549 00:34:57,800 --> 00:35:02,004 And you are our son, too. 550 00:35:48,985 --> 00:35:50,253 I'm sorry. 551 00:35:50,319 --> 00:35:53,489 No one has ever done this for my birthday before. 552 00:35:57,693 --> 00:35:59,462 We have a present for you too. 553 00:36:02,965 --> 00:36:04,934 Happy birthday, big brother. 554 00:36:06,702 --> 00:36:09,972 Happy birthday, big brother. 555 00:36:10,039 --> 00:36:13,109 Hold on. That doesn't sound right, Hye-yeong. 556 00:36:13,876 --> 00:36:15,444 Why not? 557 00:36:15,511 --> 00:36:17,647 Why is that, big brother? 558 00:36:17,713 --> 00:36:19,882 I just can't handle it. 559 00:36:19,949 --> 00:36:21,417 I'm sorry. 560 00:36:21,484 --> 00:36:23,352 I'm sorry today's my birthday. 561 00:36:23,419 --> 00:36:24,754 I'm sorry, Hye-yeong. 562 00:36:27,556 --> 00:36:28,624 I feel awkward, too. 563 00:36:43,606 --> 00:36:45,474 Guys, wait! 564 00:36:45,541 --> 00:36:47,476 I will drive you to work today 565 00:36:47,543 --> 00:36:49,979 since you wished me a happy birthday. Get in the van. 566 00:36:50,046 --> 00:36:51,180 You mean it? 567 00:36:51,247 --> 00:36:53,883 -You're really giving us a ride? -Hurry up. 568 00:36:57,586 --> 00:36:59,221 Get in! 569 00:37:03,993 --> 00:37:05,428 Ms. Kim, where are you going? 570 00:37:07,029 --> 00:37:08,097 Get in. It's okay. 571 00:37:12,134 --> 00:37:12,968 Let's go. 572 00:37:20,710 --> 00:37:22,044 Get in, Mr. An. 573 00:37:22,111 --> 00:37:24,313 You get in. I'll drive today. 574 00:37:24,947 --> 00:37:25,915 Okay! 575 00:37:29,719 --> 00:37:31,354 Wow, I'm in a celebrity van. 576 00:37:34,090 --> 00:37:35,257 Let's go! 577 00:37:38,094 --> 00:37:39,095 Mr. An, 578 00:37:40,596 --> 00:37:41,564 drive. 579 00:37:44,200 --> 00:37:45,901 Big brother, drive. 580 00:37:45,968 --> 00:37:46,936 Big brother, drive! 581 00:37:47,002 --> 00:37:48,537 Hye-yeong, you stop that. 582 00:37:48,604 --> 00:37:50,239 Big brother, drive! 583 00:37:50,306 --> 00:37:51,907 Stop it! 584 00:37:57,279 --> 00:37:58,614 Mom. 585 00:37:59,048 --> 00:38:00,249 Come on in. 586 00:38:04,920 --> 00:38:06,455 What's that? 587 00:38:06,522 --> 00:38:08,424 Red bean rice cake. 588 00:38:08,491 --> 00:38:11,761 -Weren't you bored? -Yes. 589 00:38:11,827 --> 00:38:14,964 Now that Bo-mi works all day, too, 590 00:38:15,030 --> 00:38:17,767 I feel bored out of my wits. 591 00:38:17,833 --> 00:38:21,103 You made red bean rice cake? Someone's birthday? 592 00:38:21,737 --> 00:38:24,039 What? Well… 593 00:38:24,607 --> 00:38:26,776 Why won't you answer? 594 00:38:28,744 --> 00:38:32,381 Hey, you didn't cook a birthday feast 595 00:38:32,448 --> 00:38:35,985 for your husband's illegitimate son, did you? 596 00:38:36,051 --> 00:38:37,920 No, I didn't. 597 00:38:37,987 --> 00:38:39,889 I just made it because I wanted to. 598 00:38:39,955 --> 00:38:42,858 You like this rice cake, and so does Hye-yeong. 599 00:38:42,925 --> 00:38:43,926 Really? 600 00:38:45,795 --> 00:38:48,063 So, how did the dinner with the future in-laws go? 601 00:38:51,167 --> 00:38:52,635 Don't even ask. 602 00:39:11,053 --> 00:39:13,189 I'm sorry I asked to see you so suddenly. 603 00:39:13,255 --> 00:39:16,091 It's okay. I've been wanting to speak to you, too. 604 00:39:16,158 --> 00:39:19,962 Ms. Lee, do you know about science high schools? 605 00:39:20,029 --> 00:39:23,365 Actually, I wanted to talk to you about that. 606 00:39:23,432 --> 00:39:26,902 I saw the flyer on Min-ha's desk. 607 00:39:26,969 --> 00:39:29,004 I wanted to find out more about it. 608 00:39:29,071 --> 00:39:30,506 I'm glad to hear that. 609 00:39:30,573 --> 00:39:34,176 I sent letters through Min-ha, but you didn't reply, 610 00:39:34,243 --> 00:39:37,279 so I thought you didn't care for Min-ha's education. 611 00:39:38,380 --> 00:39:41,383 I'm sorry for being a bit distant. 612 00:39:41,450 --> 00:39:42,284 It's okay. 613 00:39:43,052 --> 00:39:46,922 Min-ha has never been second place in this school, 614 00:39:46,989 --> 00:39:49,225 and he did amazingly at various competitions. 615 00:39:49,758 --> 00:39:51,760 He is a very exceptional child. 616 00:39:52,928 --> 00:39:55,064 You read the flyer, so you must know, 617 00:39:55,130 --> 00:39:58,267 but the teachers here think maybe Min-ha should attend 618 00:39:58,334 --> 00:40:00,102 a science high school. 619 00:40:00,169 --> 00:40:02,104 -Our Min-ha? -Yes. 620 00:40:04,440 --> 00:40:07,076 This says Min-ha wished to apply to a science high 621 00:40:07,142 --> 00:40:09,745 during the first two years here. 622 00:40:09,812 --> 00:40:12,848 But for some reason, he changed his mind this year. 623 00:40:13,782 --> 00:40:14,617 Why is that? 624 00:40:15,150 --> 00:40:19,054 I asked him, but he wouldn't say why. He just said he doesn't want to go. 625 00:40:20,623 --> 00:40:24,093 But if you can afford it, 626 00:40:24,159 --> 00:40:27,129 I'd encourage you to send him to a science high. 627 00:40:27,196 --> 00:40:30,799 If a prodigy like Min-ha goes to a science high 628 00:40:30,866 --> 00:40:32,835 and studies hard, he could flourish. 629 00:40:33,702 --> 00:40:37,439 I'd like you to talk to Min-ha about it. 630 00:40:38,507 --> 00:40:39,608 Okay. 631 00:40:41,176 --> 00:40:43,679 7TH GRADE, 8TH GRADE: SCIENCE HIGH SCHOOL 632 00:40:43,746 --> 00:40:45,648 9TH GRADE: NONE 633 00:40:50,019 --> 00:40:51,387 Thank you! 634 00:41:01,363 --> 00:41:05,668 So, did you see Min-ha's homeroom teacher? 635 00:41:08,404 --> 00:41:13,008 -What did she say? -She says Min-ha is a prodigy. 636 00:41:13,876 --> 00:41:15,711 If we can afford it, 637 00:41:15,778 --> 00:41:18,480 she'd like us to send him to a science high school. 638 00:41:18,547 --> 00:41:19,815 She did? 639 00:41:21,884 --> 00:41:23,919 So what did you tell her? 640 00:41:24,920 --> 00:41:26,121 I couldn't say anything. 641 00:41:30,726 --> 00:41:34,997 Min-ha is incredible. 642 00:41:35,064 --> 00:41:36,665 I know. 643 00:41:36,732 --> 00:41:38,968 We have too great a son. 644 00:41:40,869 --> 00:41:41,837 I can do this. 645 00:41:43,872 --> 00:41:46,141 Don't be so nervous. 646 00:41:47,076 --> 00:41:49,745 There must be a seat for me there. 647 00:41:53,349 --> 00:41:57,086 Fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine. 648 00:41:57,152 --> 00:41:58,520 Let's go! 649 00:42:01,023 --> 00:42:02,124 BUY 650 00:42:02,191 --> 00:42:03,826 CLICK PHOTOS WITH PEOPLE 651 00:42:05,728 --> 00:42:06,996 What's this? 652 00:42:11,266 --> 00:42:13,502 Please… 653 00:42:15,070 --> 00:42:16,271 THIS SEAT IS NOT AVAILABLE 654 00:42:18,173 --> 00:42:19,208 What's this? 655 00:42:23,012 --> 00:42:24,279 It's over for you. 656 00:42:25,648 --> 00:42:26,949 Did you get it? 657 00:42:29,685 --> 00:42:33,489 When will I ever get to see Jeongyeon in person? 658 00:42:33,555 --> 00:42:34,923 Maybe in your next life? 659 00:42:35,824 --> 00:42:38,494 Now that we're here, why don't we play a game? 660 00:42:39,595 --> 00:42:40,596 You go ahead. 661 00:42:41,296 --> 00:42:43,365 I need to relieve my stress. 662 00:42:49,672 --> 00:42:51,807 What are you doing? 663 00:42:52,875 --> 00:42:55,110 Did you lose it because you couldn't get a ticket? 664 00:42:55,177 --> 00:42:59,014 I feel better when I work on math problems. 665 00:42:59,815 --> 00:43:01,984 My gosh. You're a nutcase. 666 00:43:03,018 --> 00:43:05,154 I just don't get you. 667 00:43:11,760 --> 00:43:14,630 We're working on Jin Seong-jun's outfit sponsors. 668 00:43:14,697 --> 00:43:16,098 But the season's changing, 669 00:43:16,165 --> 00:43:18,100 so we'll need a whole new set. 670 00:43:18,167 --> 00:43:20,736 I will share the list the minute it's done. 671 00:43:20,803 --> 00:43:22,838 We've finished An Jung-hui's drama wardrobe. 672 00:43:22,905 --> 00:43:26,475 And we've been checking the progress on Hero's debut stage wardrobe production. 673 00:43:26,542 --> 00:43:28,377 The concept hasn't been fixed yet, 674 00:43:28,444 --> 00:43:31,513 so we'll decide after we talk to the members more. 675 00:43:32,548 --> 00:43:35,350 We've been keeping Ms. Im in the loop, but… 676 00:43:36,285 --> 00:43:38,887 Okay. Work with Ms. Im. 677 00:43:38,954 --> 00:43:40,656 If anything goes wrong, let me know. 678 00:43:40,723 --> 00:43:42,791 Of course. But it'll be fine. 679 00:43:42,858 --> 00:43:44,026 I should take charge. 680 00:43:44,093 --> 00:43:46,195 I'm sure you'll do great. 681 00:43:46,261 --> 00:43:48,831 -Next? -We got a request for a magazine spread 682 00:43:48,897 --> 00:43:51,200 with all of our actors. 683 00:43:51,266 --> 00:43:53,736 And it's a pretty big project. 684 00:43:53,802 --> 00:43:55,204 I brought some snacks! 685 00:43:56,772 --> 00:43:59,141 You missed lunch so take a break and have some. 686 00:43:59,208 --> 00:44:01,577 Yes! Let's open these. 687 00:44:01,643 --> 00:44:03,445 Let's eat first. 688 00:44:10,652 --> 00:44:11,687 Sorry. 689 00:44:12,788 --> 00:44:14,790 I'm fine. Eat. 690 00:44:43,418 --> 00:44:44,787 This is crazy. 691 00:44:46,155 --> 00:44:48,457 Why did I have to get morning sickness now? 692 00:45:04,306 --> 00:45:07,276 I guess I can sit here now, right? 693 00:45:07,342 --> 00:45:08,811 It'll be your seat soon enough. 694 00:45:08,877 --> 00:45:12,481 Ms. Kim might take her maternity leave and never come back. 695 00:45:12,548 --> 00:45:15,083 Is it okay to put her name on the overtime schedule? 696 00:45:15,150 --> 00:45:16,919 Isn't that a bit too much? 697 00:45:16,985 --> 00:45:19,087 If she works too hard and something goes wrong, 698 00:45:19,154 --> 00:45:20,322 we'd feel rather guilty. 699 00:45:20,389 --> 00:45:23,358 How can we ask a pregnant woman to work late? 700 00:45:23,425 --> 00:45:26,995 Don't schedule her for overtime or business trips. 701 00:45:27,963 --> 00:45:31,033 Let's share the burden until we get someone new. 702 00:45:31,099 --> 00:45:33,635 Geez. We already have so much to do. 703 00:45:40,209 --> 00:45:41,710 What's going on here? 704 00:45:41,777 --> 00:45:43,979 Were you badmouthing me? 705 00:45:44,046 --> 00:45:46,181 -We weren't. -No way. 706 00:45:46,248 --> 00:45:50,786 In case you're concerned about my pregnancy, 707 00:45:50,853 --> 00:45:53,388 I can take care of myself. 708 00:45:53,455 --> 00:45:56,692 So I can work overtime and go on business trips. 709 00:45:57,359 --> 00:46:01,430 Ms. Kim, why don't you put in a request for more staff? 710 00:46:01,496 --> 00:46:03,632 That would put our minds at ease. 711 00:46:03,699 --> 00:46:06,468 I'm telling you we won't need anyone else. 712 00:46:06,535 --> 00:46:09,004 But you've requested a half day for the ob-gyn. 713 00:46:09,771 --> 00:46:11,974 That? I've cancelled it. 714 00:46:12,040 --> 00:46:13,575 I'm not going. Don't worry. 715 00:46:13,642 --> 00:46:16,678 Ms. Kim, what if you get sick? 716 00:46:17,346 --> 00:46:19,581 I'll take care of my own health, 717 00:46:19,648 --> 00:46:21,516 so you worry about your performance. 718 00:46:21,583 --> 00:46:23,685 You have time to worry about me? 719 00:46:29,224 --> 00:46:32,461 Seoul ob-gyn, please cancel my appointment. 720 00:46:32,527 --> 00:46:34,463 It was for 3 p.m. for Kim Yu-ju. 721 00:46:39,301 --> 00:46:41,970 Where did she go? 722 00:46:42,037 --> 00:46:43,572 She won't even answer her phone? 723 00:46:48,677 --> 00:46:50,779 Oh, my goodness! 724 00:46:50,846 --> 00:46:52,915 Look over here! 725 00:46:59,021 --> 00:47:00,622 You almost gave me a heart attack. 726 00:47:00,689 --> 00:47:02,357 Happy birthday. This is my gift. 727 00:47:02,424 --> 00:47:03,492 What's this? 728 00:47:03,558 --> 00:47:07,396 Your enunciation still needs work. Use them to practice your enunciation. 729 00:47:08,230 --> 00:47:09,731 -Thanks. -You can do it. 730 00:47:09,798 --> 00:47:11,833 -I got you a gift, too. -What is it? 731 00:47:11,900 --> 00:47:13,602 You love showing you're a star. 732 00:47:13,669 --> 00:47:14,803 STAR 733 00:47:15,570 --> 00:47:17,372 -Am I that bad? -How did you know? 734 00:47:19,508 --> 00:47:21,410 Mr. An, this is from me. 735 00:47:22,477 --> 00:47:25,347 -What's that? Why is that so big? -Open it. 736 00:47:34,623 --> 00:47:35,824 What's this? 737 00:47:44,900 --> 00:47:45,801 You don't like it? 738 00:47:52,441 --> 00:47:53,342 Happy birthday. 739 00:47:54,276 --> 00:47:55,177 AN JUNG-HUI 740 00:47:58,914 --> 00:48:00,415 I almost fell over. 741 00:48:02,517 --> 00:48:04,219 Jung-hui! 742 00:48:05,153 --> 00:48:07,622 -Was that a birthday gift from your fans? -It was. 743 00:48:07,689 --> 00:48:11,026 They didn't forget it's my birthday. 744 00:48:12,361 --> 00:48:16,231 Let's work hard for our fans. 745 00:48:16,298 --> 00:48:18,333 -An Jung-hui, go for it! -Go for it! 746 00:48:18,400 --> 00:48:19,568 Let's start! 747 00:48:19,634 --> 00:48:20,669 Let's go! 748 00:48:21,436 --> 00:48:22,604 Roll 8, scene 5, take 4. 749 00:48:27,976 --> 00:48:29,444 How could you? 750 00:48:31,546 --> 00:48:33,782 When father searched so hard for you? 751 00:48:34,983 --> 00:48:37,052 He waited all this time for you. 752 00:48:39,454 --> 00:48:40,956 It made him very happy… 753 00:48:43,058 --> 00:48:45,060 when you came to find him. 754 00:48:45,127 --> 00:48:47,662 He shouldn't have abandoned me in the first place. 755 00:48:47,729 --> 00:48:49,131 What do you know? 756 00:48:49,965 --> 00:48:52,234 That man has never been a father to me. 757 00:48:54,736 --> 00:48:55,771 Let's try that again. 758 00:48:56,772 --> 00:48:58,540 What's wrong with him today? 759 00:49:07,182 --> 00:49:08,984 Roll 8, scene 5, take 5. 760 00:49:11,353 --> 00:49:12,654 How could you? 761 00:49:13,455 --> 00:49:15,190 When father searched so hard for you? 762 00:49:15,957 --> 00:49:18,460 He waited all this time for you. 763 00:49:18,527 --> 00:49:20,128 It made him very happy 764 00:49:21,029 --> 00:49:22,464 when you came to find him. 765 00:49:22,531 --> 00:49:24,900 He shouldn't have abandoned me in the first place. 766 00:49:24,966 --> 00:49:26,101 What do you know? 767 00:49:26,835 --> 00:49:28,904 That man has never been a father to me. 768 00:49:32,107 --> 00:49:33,008 What is this? 769 00:49:38,613 --> 00:49:40,148 Why can't you show any emotions? 770 00:49:40,215 --> 00:49:42,851 -You didn't understand the script? -I'm sorry. Let me try… 771 00:49:42,918 --> 00:49:45,687 Mr. Jin Seong-jun, what's going on? 772 00:49:45,754 --> 00:49:47,722 You're not in character! 773 00:49:49,858 --> 00:49:52,694 Jung-hui, you did a great job. 774 00:49:53,528 --> 00:49:56,498 Let me work with Mr. Jin for a while, so go take a break. 775 00:49:57,933 --> 00:50:00,302 Okay. Excuse me… 776 00:50:13,281 --> 00:50:14,583 Did you see that? Did you? 777 00:50:14,649 --> 00:50:17,552 When the director said, "Cut! Cut!" 778 00:50:17,619 --> 00:50:18,920 my heart was pounding. 779 00:50:18,987 --> 00:50:22,257 But it was because of Mr. Jin Seong-jun! It was totally unexpected! 780 00:50:22,324 --> 00:50:24,392 I know! I thought I made a huge mistake, 781 00:50:24,459 --> 00:50:27,095 so I was about to fall into the self-loathing mode. 782 00:50:27,162 --> 00:50:28,663 "Mr. Jin Seong-jun!" 783 00:50:28,730 --> 00:50:30,332 This is why I can't give up acting. 784 00:50:30,398 --> 00:50:33,001 This is why I can't give up being a manager. 785 00:50:38,640 --> 00:50:40,709 Hello, Mr. An Jung-hui's manager speaking. 786 00:50:42,978 --> 00:50:44,079 Excuse me? 787 00:50:44,146 --> 00:50:45,814 Of course he can. 788 00:50:46,348 --> 00:50:49,518 I'll check his schedule and call you right back. 789 00:50:51,586 --> 00:50:54,222 Thank you! 790 00:50:57,526 --> 00:50:59,528 -Mr. An. -Yes? What is it? 791 00:51:00,295 --> 00:51:02,063 2 Days and 1 Night Together. 792 00:51:02,731 --> 00:51:04,032 2 Days and 1 Night Together? 793 00:51:04,099 --> 00:51:06,234 Hey, that's the main variety show for KBC! 794 00:51:06,301 --> 00:51:07,669 So you're doing it? 795 00:51:07,736 --> 00:51:08,737 Of course! 796 00:51:11,506 --> 00:51:12,407 Unbelievable! 797 00:51:12,474 --> 00:51:14,176 I'll set it up. 798 00:51:14,242 --> 00:51:15,377 You do that. Wait, Judo! 799 00:51:15,443 --> 00:51:17,345 It's a great day, and we must do something. 800 00:51:17,412 --> 00:51:19,014 Tell me what you want to eat. 801 00:51:19,080 --> 00:51:21,816 -I want meat! -Meat? Meat! 802 00:51:21,883 --> 00:51:23,585 -Let's go! -Let's go! 803 00:51:31,326 --> 00:51:35,130 This isn't what I meant when I said meat. 804 00:51:37,165 --> 00:51:39,201 It's too expensive here. 805 00:51:39,267 --> 00:51:42,871 This is the meat I feel like. So eat up when I'm treating you. 806 00:51:50,946 --> 00:51:54,683 I've never been to a place like this before, 807 00:51:56,017 --> 00:51:57,485 so I don't know what to order. 808 00:51:59,120 --> 00:52:00,422 In that case, come closer. 809 00:52:02,691 --> 00:52:06,027 You must pretend you've been here often. 810 00:52:06,094 --> 00:52:07,729 Haven't you seen it on TV? Do that. 811 00:52:08,430 --> 00:52:09,631 -On TV? -Yes. 812 00:52:10,432 --> 00:52:11,433 Okay. 813 00:52:19,307 --> 00:52:21,042 Are you ready to order? 814 00:52:24,079 --> 00:52:27,616 I'll have the usual. 815 00:52:29,184 --> 00:52:32,320 Excuse me? The usual? I'm not sure… 816 00:52:35,457 --> 00:52:37,692 Oh, that? The one you usually get? 817 00:52:37,759 --> 00:52:41,296 I guess you haven't been here that long. 818 00:52:41,363 --> 00:52:43,498 There's something we always get here, right? 819 00:52:43,565 --> 00:52:44,899 Was it the B course? 820 00:52:45,433 --> 00:52:47,369 B course it is. 821 00:52:58,446 --> 00:52:59,648 That wasn't it, right? 822 00:52:59,714 --> 00:53:01,850 That was it. That was. 823 00:53:01,916 --> 00:53:04,052 You did a great job. You sure did. 824 00:53:09,157 --> 00:53:11,393 You think this is to cover something? No. 825 00:53:12,994 --> 00:53:16,898 An Jung-hui, does he want rumors to go around? 826 00:53:18,400 --> 00:53:20,268 Honey, wait for me at the table. 827 00:53:20,335 --> 00:53:22,237 -Okay. -Please show her to our table. 828 00:53:24,673 --> 00:53:27,709 You're supposed to wear it around your neck. 829 00:53:27,776 --> 00:53:29,711 -You're teasing me, aren't you? -I'm not. 830 00:53:29,778 --> 00:53:31,413 Jung-hui, what are you doing here? 831 00:53:31,880 --> 00:53:33,348 Who did you bring… 832 00:53:35,984 --> 00:53:37,152 Intern? 833 00:53:37,218 --> 00:53:39,120 Hello, Mr. Kang. 834 00:53:42,657 --> 00:53:45,493 Hi. It's been a while. 835 00:53:47,028 --> 00:53:49,998 You came with your manager? Okay. 836 00:53:50,065 --> 00:53:52,834 We had some good news today, 837 00:53:52,901 --> 00:53:54,836 so we came to celebrate. 838 00:53:54,903 --> 00:53:56,338 You did? 839 00:53:57,572 --> 00:53:58,840 Enjoy your dinner. 840 00:53:58,907 --> 00:54:01,242 -Enjoy your dinner. -Thank you. Goodbye. 841 00:54:01,309 --> 00:54:02,677 Sit down. 842 00:54:23,264 --> 00:54:24,699 Oh, boy. 843 00:54:25,600 --> 00:54:26,634 Mr. An. 844 00:54:27,402 --> 00:54:31,005 I wonder why you brought your manager to such an expensive restaurant. 845 00:54:31,573 --> 00:54:33,007 I just wanted to eat here. 846 00:54:33,074 --> 00:54:34,976 I can't be alone at a restaurant like this. 847 00:54:35,043 --> 00:54:36,945 And something great happened today, 848 00:54:37,011 --> 00:54:38,780 so I thought we should celebrate. 849 00:54:39,981 --> 00:54:44,619 Be honest with me. It's obvious. You're falling for the intern, aren't you? 850 00:54:44,686 --> 00:54:46,354 Not that again. 851 00:54:46,421 --> 00:54:48,523 I said no! She's my little sister. 852 00:54:49,057 --> 00:54:52,727 Do you know what all Korean men say? 853 00:54:52,794 --> 00:54:55,263 "She's my little sister." 854 00:54:55,330 --> 00:54:57,365 That won't work on me. I won't be fooled. 855 00:54:57,999 --> 00:55:00,835 You were gazing at the intern with love in your eyes. 856 00:55:00,902 --> 00:55:02,337 Love. Romance. 857 00:55:02,404 --> 00:55:03,705 This is crazy. 858 00:55:04,639 --> 00:55:07,075 She really is my little sister. 859 00:55:07,142 --> 00:55:08,910 My blood. My sister. 860 00:55:11,613 --> 00:55:12,480 What? 861 00:55:16,084 --> 00:55:19,854 Mr. Kang, I found my biological father. 862 00:55:19,921 --> 00:55:21,923 And the intern is his daughter. 863 00:55:21,990 --> 00:55:24,993 So she really is my little sister. Happy now? 864 00:55:26,861 --> 00:55:29,697 Why didn't you tell me that sooner? 865 00:55:29,764 --> 00:55:31,266 You should've at least told me. 866 00:55:31,766 --> 00:55:32,967 Who else knows about that? 867 00:55:33,034 --> 00:55:34,569 No one outside my father's family. 868 00:55:35,470 --> 00:55:36,771 Mr. Kang, 869 00:55:36,838 --> 00:55:39,174 this is my private life. Please look the other way. 870 00:55:39,841 --> 00:55:40,742 Hey, Jung-hui-- 871 00:55:40,809 --> 00:55:45,180 Don't waste your time jumping to conclusions. 872 00:55:45,246 --> 00:55:46,481 I'm going back to my table. 873 00:55:48,917 --> 00:55:49,951 Hey. 874 00:55:52,987 --> 00:55:54,556 Is she really her sister? 875 00:55:55,957 --> 00:55:58,526 But his eyes were… 876 00:56:13,641 --> 00:56:15,610 Love in my eyes? No way. 877 00:56:36,898 --> 00:56:38,132 You came home late. 878 00:56:38,199 --> 00:56:39,934 Yes, I went to exercise. 879 00:56:46,241 --> 00:56:50,645 I didn't get to give you your birthday gift in the morning. 880 00:56:50,712 --> 00:56:52,247 No, it's okay. 881 00:56:57,752 --> 00:56:58,686 It's pocket money. 882 00:56:59,487 --> 00:57:00,622 It's not much. 883 00:57:04,526 --> 00:57:07,128 I thought about what to get you 884 00:57:08,229 --> 00:57:11,099 and remembered how my children loved it 885 00:57:11,165 --> 00:57:13,167 when I gave them pocket money. 886 00:57:15,003 --> 00:57:18,373 It's so little that I'm embarrassed about it, 887 00:57:18,439 --> 00:57:20,942 but I'd like you to get something delicious. 888 00:57:26,214 --> 00:57:27,248 Thank you. 889 00:57:29,350 --> 00:57:31,152 Happy birthday. 890 00:57:35,890 --> 00:57:36,958 Jung-hui. 891 00:57:45,066 --> 00:57:46,601 Get some rest. 892 00:57:48,169 --> 00:57:49,237 Dad. 893 00:57:59,747 --> 00:58:01,349 Thank you for this. 894 00:58:03,718 --> 00:58:04,886 Sure. 895 00:58:06,554 --> 00:58:10,458 But it really is little. 896 00:58:11,125 --> 00:58:12,327 Okay. 897 00:59:17,792 --> 00:59:19,460 I don't think this is enough for me. 898 00:59:20,294 --> 00:59:21,396 Same here. 899 00:59:22,430 --> 00:59:23,264 Shall we? 900 00:59:24,332 --> 00:59:25,166 Sure. 901 00:59:51,325 --> 00:59:53,761 Must we go this far to get married? 902 00:59:55,096 --> 00:59:56,230 Let's call it quits. 903 00:59:58,499 --> 00:59:59,534 Shall we? 904 01:00:00,568 --> 01:00:01,769 It's not a bad idea. 905 01:00:09,277 --> 01:00:11,512 Let's forget about marriage, Jeong-hwan! 906 01:00:11,579 --> 01:00:14,882 This is so degrading that I can't take it anymore! 907 01:00:14,949 --> 01:00:17,218 It's not like I'm crazy about getting married. 908 01:00:17,285 --> 01:00:18,820 I can't take this anymore! 909 01:00:18,886 --> 01:00:21,322 Okay. Let's forget about it! 910 01:00:21,389 --> 01:00:24,559 I neither want to persuade nor beg them anymore! 911 01:00:24,625 --> 01:00:25,760 Let's forget about it! 912 01:00:26,494 --> 01:00:29,063 You mean it? You can't take it back later. 913 01:00:30,898 --> 01:00:35,203 Last night, I told my mom I'm not getting married! 914 01:00:37,572 --> 01:00:40,742 Okay. Good for you. Let's not do it. 915 01:00:41,542 --> 01:00:44,479 If I don't get married, it'll only hurt them. 916 01:00:45,113 --> 01:00:47,715 Our parents are mistaken 917 01:00:47,782 --> 01:00:50,752 because we're in charge of our own lives. 918 01:00:51,352 --> 01:00:55,123 A parent cannot interfere with an adult offspring's life. 919 01:00:55,189 --> 01:00:57,625 Why can't they sever the umbilical cords? 920 01:00:57,692 --> 01:01:00,061 Why are they still attached to us? 921 01:01:00,128 --> 01:01:03,431 Please sever your cords and be independent. 922 01:01:03,498 --> 01:01:06,400 Sever the umbilical cords and let us be independent! 923 01:01:06,467 --> 01:01:08,302 Why are they telling us what to do 924 01:01:08,369 --> 01:01:10,772 when we're the ones getting married? 925 01:01:12,707 --> 01:01:13,941 Okay! 926 01:01:14,876 --> 01:01:16,511 Let's just keep on dating like this. 927 01:01:18,613 --> 01:01:19,814 I'm sorry. It's my bad. 928 01:01:22,083 --> 01:01:24,318 That was very sexy, Cha Jeong-hwan. 929 01:01:24,385 --> 01:01:26,921 I will love you forever. 930 01:01:28,523 --> 01:01:29,557 Me too. 931 01:01:47,308 --> 01:01:50,945 -Hello. -Hello. 932 01:01:51,012 --> 01:01:52,213 Hello, director. 933 01:01:52,280 --> 01:01:54,749 -Hello. -Jung-hui, you're here. 934 01:01:54,816 --> 01:01:58,019 You're finally doing your first romantic scene. 935 01:01:58,085 --> 01:01:59,020 How do you feel? 936 01:01:59,086 --> 01:02:00,855 I feel great. Let's start right away. 937 01:02:03,357 --> 01:02:04,926 Roll 12, scene 43, take 1. 938 01:02:10,631 --> 01:02:11,999 Go with my brother. 939 01:02:12,066 --> 01:02:13,935 I think those exhibitions are boring. 940 01:02:14,535 --> 01:02:16,270 You won't be bored with me. 941 01:02:17,004 --> 01:02:20,374 That might be true. If it's just with you. 942 01:02:24,579 --> 01:02:26,547 -Jung-hui? -Yes? 943 01:02:26,614 --> 01:02:28,382 It's your eyes. 944 01:02:28,916 --> 01:02:32,420 You're not looking at her with love in your eyes. 945 01:02:33,054 --> 01:02:34,455 Try to show love in your eyes. 946 01:02:34,522 --> 01:02:36,190 Yes, okay. Love in my eyes. 947 01:02:37,058 --> 01:02:38,559 Love in my eyes… 948 01:02:41,963 --> 01:02:43,698 Roll 12, scene 43, take 2. 949 01:02:49,170 --> 01:02:50,304 Go with my brother. 950 01:02:51,839 --> 01:02:55,710 I think those exhibitions are boring. 951 01:02:55,776 --> 01:02:56,744 Cut! 952 01:02:58,312 --> 01:03:00,882 Why are you trying to pick a fight with her? 953 01:03:00,948 --> 01:03:04,418 You're not looking at her right. Again. 954 01:03:04,485 --> 01:03:06,053 I'm sorry. Let me try that again. 955 01:03:06,954 --> 01:03:08,356 Love in my eyes… 956 01:03:11,058 --> 01:03:13,194 Roll 12, Scene 43, take 3. 957 01:03:18,499 --> 01:03:19,901 Go with my brother. 958 01:03:20,501 --> 01:03:23,004 I think those exhibitions are boring. 959 01:03:24,038 --> 01:03:26,073 Roll 12, scene 43, take 4. 960 01:03:32,480 --> 01:03:34,949 -Go with my brother. -Cut! 961 01:03:35,349 --> 01:03:37,518 -Don't cry. No need to cry. -I'm sorry. 962 01:03:37,585 --> 01:03:39,820 Roll 12, scene 43, take 18. 963 01:03:42,023 --> 01:03:44,392 Roll 12, scene 43, take 19. 964 01:03:45,426 --> 01:03:46,827 Go with my brother. 965 01:03:46,894 --> 01:03:48,162 You look like a zombie! 966 01:03:48,229 --> 01:03:49,997 Roll 12, scene 43, take 20. 967 01:03:50,064 --> 01:03:51,766 -Cut! -I'm sorry. 968 01:03:51,832 --> 01:03:53,734 Roll 12, scene 43, take 21. 969 01:03:56,938 --> 01:04:00,141 Go with my brother. 970 01:04:02,043 --> 01:04:06,981 I think those exhibitions are boring. 971 01:04:07,815 --> 01:04:10,785 You won't be bored if you come with me. 972 01:04:11,485 --> 01:04:12,920 That might be true. 973 01:04:16,557 --> 01:04:17,792 If it's just with you. 974 01:04:19,627 --> 01:04:20,628 Cut! 975 01:04:24,165 --> 01:04:25,900 This isn't working. 976 01:04:25,967 --> 01:04:27,668 Jung-hui, can you come over here? 977 01:04:33,341 --> 01:04:35,977 Play it from the beginning. 978 01:04:36,043 --> 01:04:37,044 Okay. 979 01:04:37,111 --> 01:04:39,246 Jung-hui, have a seat here. 980 01:04:40,247 --> 01:04:42,483 You need to see 981 01:04:42,550 --> 01:04:44,552 what you look like. 982 01:04:50,558 --> 01:04:53,561 What's this? When did you film this? 983 01:04:53,627 --> 01:04:54,695 This? 984 01:04:54,762 --> 01:04:57,598 This was the test take before the shoot. One sec… 985 01:04:57,665 --> 01:04:59,467 No, no. It's okay. 986 01:04:59,533 --> 01:05:00,901 Jung-hui, look. 987 01:05:07,541 --> 01:05:09,710 That's what I want! 988 01:05:09,777 --> 01:05:11,946 You have love in your eyes. 989 01:05:12,913 --> 01:05:14,615 What were you looking at then? 990 01:05:14,682 --> 01:05:16,283 What were you thinking about? 991 01:05:17,351 --> 01:05:18,586 At that moment? 992 01:05:20,721 --> 01:05:21,956 Jung-hui? 993 01:05:22,023 --> 01:05:25,326 Try to remember how you felt at that moment. 994 01:05:25,393 --> 01:05:29,697 That's how you look at the person you love. 995 01:05:33,567 --> 01:05:36,771 AN JUNG-HUI 996 01:06:23,717 --> 01:06:25,152 You can do it! 69517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.