All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,491 --> 00:00:55,260 {\an8}Mr. Byun and Ms. Na. 2 00:00:56,528 --> 00:00:57,362 {\an8}I'm very sorry. 3 00:01:01,399 --> 00:01:03,401 I should've come by a lot sooner. 4 00:01:04,903 --> 00:01:08,039 I'll submit to any reproach or rebuke. 5 00:01:08,706 --> 00:01:10,175 How dare you come here? 6 00:01:11,075 --> 00:01:12,177 I'm sorry. 7 00:01:19,517 --> 00:01:21,286 Have a seat first. 8 00:01:21,753 --> 00:01:23,288 You sit down, too. 9 00:01:32,230 --> 00:01:33,398 Say what you have to say. 10 00:01:34,699 --> 00:01:35,667 I'm sorry. 11 00:01:36,568 --> 00:01:41,406 I should've come earlier and asked you for permission to date her. 12 00:01:42,674 --> 00:01:48,379 I was the one who convinced Hye-yeong to move out and live with me. 13 00:01:49,147 --> 00:01:52,750 It's all my fault. 14 00:01:53,618 --> 00:01:54,886 I'm deeply sorry. 15 00:01:56,020 --> 00:01:58,923 How could you do such a thing despite knowing all that? 16 00:01:59,557 --> 00:02:00,658 I'm sorry. 17 00:02:04,229 --> 00:02:07,165 So what's your plan for the future? 18 00:02:10,635 --> 00:02:13,771 If you give us your blessing, and if Hye-yeong agrees, 19 00:02:14,539 --> 00:02:15,473 I want to marry her. 20 00:02:17,942 --> 00:02:20,612 Who said you could marry her? 21 00:02:20,678 --> 00:02:24,616 How can we give our precious daughter to someone as rash and hasty as you? 22 00:02:25,717 --> 00:02:27,952 If you had considered our feelings at all, 23 00:02:28,019 --> 00:02:29,988 you couldn't have acted so irrationally. 24 00:02:30,054 --> 00:02:32,190 You convinced her? 25 00:02:32,257 --> 00:02:34,792 Living together might seem like no big deal to you, 26 00:02:34,859 --> 00:02:36,928 but Hye-yeong is a woman. 27 00:02:36,995 --> 00:02:41,165 If you really treasured her, how could you do such a thing? 28 00:02:42,166 --> 00:02:44,902 Mom, I… 29 00:02:45,470 --> 00:02:47,572 I'm not a little kid anymore. 30 00:02:47,639 --> 00:02:50,842 I wanted it myself, so I chose to do it. 31 00:02:50,908 --> 00:02:54,178 -Shut up. Who told you to interrupt? -Yeah. Keep quiet, Hye-yeong. 32 00:02:59,417 --> 00:03:00,718 I'm sorry. 33 00:03:01,619 --> 00:03:05,156 Okay. Now that we know how you feel, 34 00:03:06,057 --> 00:03:07,258 you should leave for now. 35 00:03:07,792 --> 00:03:09,627 -But Father… -I said leave! 36 00:03:10,828 --> 00:03:12,163 Okay. 37 00:03:12,230 --> 00:03:13,598 I'll go for now. 38 00:03:14,365 --> 00:03:18,936 If your anger subsides a bit, I will come back to formally greet you. 39 00:03:19,003 --> 00:03:20,338 Why would you come back? 40 00:03:20,405 --> 00:03:22,740 We want nothing to do with you. 41 00:03:28,379 --> 00:03:29,647 I apologize again. 42 00:03:42,226 --> 00:03:43,428 I did expect it, 43 00:03:44,462 --> 00:03:46,531 but your parents were very angry. 44 00:03:47,565 --> 00:03:49,434 You fanned the flames. 45 00:03:50,535 --> 00:03:53,004 Why suddenly bring up marriage? 46 00:03:53,938 --> 00:03:56,174 I just planned to atone for my sins, 47 00:03:57,041 --> 00:03:58,176 but your father asked me… 48 00:04:00,111 --> 00:04:02,680 Leave. I have to head in. 49 00:04:03,581 --> 00:04:07,051 -My mom was so angry. -Yeah. Head in. 50 00:04:07,118 --> 00:04:08,386 I'll be going. 51 00:04:12,757 --> 00:04:16,294 -Go in. Call me. -Okay. 52 00:04:17,328 --> 00:04:19,297 -Bye. -Bye. 53 00:04:32,477 --> 00:04:34,479 That was a shocker. 54 00:04:34,545 --> 00:04:37,181 What? Marriage? 55 00:04:40,084 --> 00:04:43,688 Oh, I'm dead meat. 56 00:04:46,824 --> 00:04:48,292 Oh, I'm taken aback. 57 00:04:48,359 --> 00:04:49,861 He coaxed her into it? 58 00:04:50,395 --> 00:04:53,564 Nevertheless, how could she fall for it and take his side? 59 00:04:53,631 --> 00:04:55,166 Good job. 60 00:04:56,334 --> 00:05:00,371 If you hadn't gotten so angry, I would've gotten much angrier. 61 00:05:00,438 --> 00:05:02,507 I couldn't say a tenth of what I wanted to. 62 00:05:02,573 --> 00:05:06,010 I was just getting started, and you told him to get up and leave. 63 00:05:06,077 --> 00:05:09,347 I was too mad to sit there looking at his face. 64 00:05:09,414 --> 00:05:11,682 You should've let me cuss him out. 65 00:05:25,263 --> 00:05:26,898 You must be surprised. 66 00:05:26,964 --> 00:05:29,333 He didn't tell me he was coming. 67 00:05:29,400 --> 00:05:31,369 I didn't know he would come. 68 00:05:31,436 --> 00:05:34,238 Surprised? Over this? 69 00:05:34,305 --> 00:05:36,073 When our most trusted daughter 70 00:05:36,140 --> 00:05:38,976 lied to us and secretly lived with a man? 71 00:05:40,445 --> 00:05:44,081 And how dare that jerk come here? 72 00:05:44,982 --> 00:05:48,653 How did you treat him so he just waltzes in here shamelessly? 73 00:05:50,922 --> 00:05:54,192 How am I supposed to respond to that? 74 00:05:54,258 --> 00:05:55,426 What? 75 00:05:57,195 --> 00:06:00,765 He said he couldn't just sit back. 76 00:06:00,832 --> 00:06:02,867 He wanted to apologize no matter what. 77 00:06:05,536 --> 00:06:08,372 So what do you think? 78 00:06:09,140 --> 00:06:10,541 Are you going to marry him? 79 00:06:15,746 --> 00:06:17,315 I'll think about it. 80 00:06:18,015 --> 00:06:20,284 I've never thought about marriage. 81 00:06:20,751 --> 00:06:23,588 You were living with him, but you never thought about marriage? 82 00:06:26,090 --> 00:06:29,627 Yes. I never thought of it. 83 00:06:30,595 --> 00:06:32,029 Yet you moved in with him? 84 00:06:35,399 --> 00:06:38,669 I'll think about it from now on. 85 00:06:41,472 --> 00:06:44,509 Okay. Think about it. 86 00:06:45,977 --> 00:06:46,844 Okay. 87 00:06:47,512 --> 00:06:48,346 Go. 88 00:06:49,647 --> 00:06:50,615 Yes, sir! 89 00:06:54,519 --> 00:06:56,821 Whose daughter is she? 90 00:06:56,888 --> 00:06:59,590 How dare she hold her head up high? 91 00:06:59,657 --> 00:07:00,491 Wow. 92 00:07:11,068 --> 00:07:12,336 What are you doing? 93 00:07:12,403 --> 00:07:13,404 Sit down. 94 00:07:17,575 --> 00:07:21,779 -Are you going to marry that producer? -You heard it all already. 95 00:07:22,980 --> 00:07:26,250 I'd never thought about it, but now I am. 96 00:07:26,784 --> 00:07:30,421 You must've thought about it. Just let it all out. 97 00:07:30,488 --> 00:07:32,490 Don't tell me you'll never get married. 98 00:07:32,957 --> 00:07:35,026 Tell us. I'm dying of curiosity. 99 00:07:37,795 --> 00:07:39,997 Don't tell Mom and Dad. 100 00:07:41,032 --> 00:07:44,268 I have no plans to get married. 101 00:07:45,536 --> 00:07:46,604 Why? 102 00:07:46,671 --> 00:07:48,372 Yeah, why? 103 00:07:48,439 --> 00:07:50,608 Aren't you living with him because you like him? 104 00:07:51,142 --> 00:07:52,276 I do like him. 105 00:07:52,343 --> 00:07:54,278 But I don't want to get married. 106 00:07:54,745 --> 00:07:57,548 If you like him, why not get married? 107 00:07:57,615 --> 00:07:59,250 Isn't that what people do when you like someone? 108 00:07:59,317 --> 00:08:03,421 Marriage is a choice now, not a necessity. 109 00:08:03,487 --> 00:08:05,356 The number of unmarried people is rising. 110 00:08:05,423 --> 00:08:08,359 Then you shouldn't have moved in with him. 111 00:08:08,426 --> 00:08:10,695 You tricked Mom and Dad and moved in with him, 112 00:08:10,761 --> 00:08:12,063 and now you say you won't get married? 113 00:08:12,129 --> 00:08:14,966 You're an awful daughter. 114 00:08:15,032 --> 00:08:17,001 Right, you should think about our parents. 115 00:08:17,068 --> 00:08:19,971 They think you'd definitely get married. 116 00:08:20,037 --> 00:08:22,173 I really don't get it. 117 00:08:22,239 --> 00:08:24,942 You like the guy who has a decent job. 118 00:08:25,009 --> 00:08:27,178 He's not that bad-looking, either. 119 00:08:27,244 --> 00:08:31,849 Most of all, he's willing to marry you despite your hot temper. So why not? 120 00:08:32,950 --> 00:08:36,120 Right. I said I'd think about it. 121 00:08:37,154 --> 00:08:39,657 Seriously, don't tell Mom and Dad. 122 00:08:41,625 --> 00:08:43,461 Don't tell them, okay? 123 00:08:50,301 --> 00:08:52,570 She's really something. 124 00:08:52,637 --> 00:08:54,405 She really doesn't want to get married. 125 00:09:01,779 --> 00:09:03,114 Come and have a seat. 126 00:09:12,390 --> 00:09:13,691 Did you break up with her? 127 00:09:14,925 --> 00:09:16,327 No. 128 00:09:16,394 --> 00:09:17,561 Why not? 129 00:09:17,628 --> 00:09:19,463 I clearly told you to break up with her. 130 00:09:19,530 --> 00:09:21,465 I clearly told you I can't. 131 00:09:21,999 --> 00:09:24,935 Why, you little… Are you going to keep disobeying me? 132 00:09:25,002 --> 00:09:27,905 Yes, I'll have to disobey you this time. 133 00:09:30,107 --> 00:09:31,709 Let me tell you once again. 134 00:09:31,776 --> 00:09:34,679 I'm going to marry Hye-yeong. 135 00:09:35,346 --> 00:09:37,314 How many times must I say no? 136 00:09:37,381 --> 00:09:39,350 Marriage is a two-way street. 137 00:09:41,919 --> 00:09:44,755 Why on earth are you so against it? 138 00:09:44,822 --> 00:09:48,159 Hye-yeong is a hotshot lawyer who everyone looks up to. 139 00:09:48,225 --> 00:09:50,828 Anyone would agree that she's perfect wife material. 140 00:09:51,629 --> 00:09:53,831 So what if she's a lawyer? 141 00:09:53,898 --> 00:09:56,133 The streets are full of lawyers nowadays. 142 00:09:56,200 --> 00:09:58,936 And what's this about you rejecting her eight years ago? 143 00:09:59,537 --> 00:10:00,471 What does that mean? 144 00:10:02,506 --> 00:10:04,642 That means no, and that's final. 145 00:10:04,709 --> 00:10:06,510 I hated her eight years ago, too. 146 00:10:06,577 --> 00:10:07,411 Mom! 147 00:10:07,478 --> 00:10:09,380 She doesn't even say hi when she sees me. 148 00:10:09,447 --> 00:10:11,949 Even if we went to the police station and all that, 149 00:10:12,016 --> 00:10:13,951 she should at least have the courtesy 150 00:10:14,018 --> 00:10:16,954 to say hello to the mother of her boyfriend. 151 00:10:17,021 --> 00:10:20,391 I've never seen a wench as rude as her. 152 00:10:20,458 --> 00:10:21,892 Don't even start with her mom. 153 00:10:22,493 --> 00:10:25,463 I said not to talk about her like that, Mom. 154 00:10:25,529 --> 00:10:26,764 What happened back then-- 155 00:10:26,831 --> 00:10:29,400 This conversation is over. 156 00:10:29,467 --> 00:10:34,038 She'll become my daughter-in-law over my dead body! 157 00:10:34,105 --> 00:10:36,474 So break up with her immediately. Got it? 158 00:10:41,412 --> 00:10:43,614 Why are you leaving? 159 00:10:43,681 --> 00:10:45,049 Answer me first! 160 00:10:45,116 --> 00:10:46,417 Break up with her at once! 161 00:10:52,757 --> 00:10:54,525 Why are you so against her? 162 00:10:55,626 --> 00:10:58,295 Like Jeong-hwan said, you could meet her first 163 00:10:58,362 --> 00:10:59,530 before making a decision. 164 00:10:59,597 --> 00:11:01,932 I said no. 165 00:11:01,999 --> 00:11:04,268 Like mother, like daughter. It can never happen. 166 00:11:05,136 --> 00:11:07,905 You have to take my side this time. 167 00:11:07,972 --> 00:11:11,442 If you don't side with me, you'll be on your own. 168 00:11:25,823 --> 00:11:27,124 Are you asleep? 169 00:11:27,958 --> 00:11:29,727 If you're not, let's talk. 170 00:11:32,129 --> 00:11:33,531 We know you're not asleep. 171 00:11:33,597 --> 00:11:34,932 Wake up, Hye-yeong. 172 00:11:35,399 --> 00:11:37,268 Turn the lights off. I'm going to sleep. 173 00:11:38,836 --> 00:11:40,171 Hye-yeong. 174 00:11:41,438 --> 00:11:43,374 Why don't you want to get married? 175 00:11:44,041 --> 00:11:46,610 We just don't understand it. 176 00:11:47,845 --> 00:11:50,080 You should think about your parents. 177 00:11:50,147 --> 00:11:53,951 If Mom and Dad knew that, they'd be super worried. 178 00:11:54,718 --> 00:11:57,087 They'll be even more hurt 179 00:11:57,154 --> 00:11:59,223 than when they found out you moved in with him. 180 00:11:59,290 --> 00:12:02,293 Like Jun-yeong said, you'd be a bad daughter. 181 00:12:04,195 --> 00:12:05,329 Hye-yeong. 182 00:12:12,770 --> 00:12:13,871 Let's sleep. 183 00:12:13,938 --> 00:12:17,074 She'll think about it since she said she would. 184 00:12:18,576 --> 00:12:19,677 Lie down. I'll get the light. 185 00:12:19,743 --> 00:12:21,846 Okay. One second. 186 00:12:33,824 --> 00:12:34,859 Come to the rooftop right now. 187 00:12:59,149 --> 00:13:01,418 What's wrong? It's late. 188 00:13:01,485 --> 00:13:03,754 I know it's late. 189 00:13:03,821 --> 00:13:07,424 But you're always in a flock with them, so I was waiting here. 190 00:13:08,659 --> 00:13:10,761 -Have a seat. -Okay. 191 00:13:13,063 --> 00:13:16,834 Have things been so combative at home on account of Hye-yeong? 192 00:13:16,901 --> 00:13:18,969 Since she moved in with Jeong-hwan? 193 00:13:20,304 --> 00:13:23,641 You noticed? Yes. 194 00:13:24,842 --> 00:13:26,710 But why is that a problem? 195 00:13:27,711 --> 00:13:30,147 They're both single. 196 00:13:30,881 --> 00:13:32,650 And they're both adults in their 30s. 197 00:13:34,485 --> 00:13:37,588 This is Korea, not the United States. 198 00:13:38,589 --> 00:13:42,192 A lot of people still have negative views on living together before marriage. 199 00:13:42,960 --> 00:13:47,698 And the bigger problem is that Hye-yeong tricked our parents. 200 00:13:48,332 --> 00:13:53,003 She said she'd live with a female friend, but she moved in with Jeong-hwan. 201 00:13:54,371 --> 00:13:58,776 So my parents feel disappointed and betrayed. 202 00:14:00,311 --> 00:14:03,013 Hye-yeong has always been 203 00:14:03,080 --> 00:14:07,084 their most proud and trustworthy child. 204 00:14:07,952 --> 00:14:11,355 Hye-yeong is the pride of their life, especially to my mom. 205 00:14:12,523 --> 00:14:16,260 Dad must feel like he got stabbed in the back. 206 00:14:16,327 --> 00:14:18,595 Wow, this is a conundrum. 207 00:14:19,863 --> 00:14:21,332 Although it's complicated, 208 00:14:22,700 --> 00:14:23,968 I can understand at least. 209 00:14:25,469 --> 00:14:28,572 That's a relief that you understand. 210 00:14:28,639 --> 00:14:31,709 I was so frustrated that nobody told me. 211 00:14:32,810 --> 00:14:34,011 Well, I'm sorry. 212 00:14:34,078 --> 00:14:38,349 I was going to tell you, but it was about her private life… 213 00:14:38,949 --> 00:14:41,986 I got it. Don't worry. I understand. 214 00:14:42,453 --> 00:14:44,488 Final question. 215 00:14:44,555 --> 00:14:48,459 What should I do at times like this? Should I play dumb and do nothing? 216 00:14:51,895 --> 00:14:53,197 It's better to do something. 217 00:14:56,667 --> 00:14:59,670 How about you buy us some porridge? 218 00:15:00,270 --> 00:15:01,305 Porridge? 219 00:15:01,372 --> 00:15:04,775 My mom and dad haven't eaten in two days. 220 00:15:04,842 --> 00:15:08,045 I think they'll eat if you buy food for them. 221 00:15:08,112 --> 00:15:10,147 What do you say? You'll get brownie points, too. 222 00:15:11,015 --> 00:15:11,982 It's a win-win. 223 00:15:13,851 --> 00:15:15,085 Porridge? 224 00:15:16,387 --> 00:15:19,189 -Porridge sounds good. Deal. -I know. Deal! 225 00:15:23,827 --> 00:15:25,896 What should I make for breakfast? 226 00:15:27,064 --> 00:15:29,500 They probably have no appetite. 227 00:15:30,534 --> 00:15:33,203 I should make Mom's favorite, sesame seed porridge. 228 00:15:36,940 --> 00:15:38,976 Jun-yeong, no need to make breakfast. 229 00:15:40,177 --> 00:15:41,578 What's all this? 230 00:15:41,645 --> 00:15:44,214 Porridge. Jung-hui bought it for us. 231 00:15:44,281 --> 00:15:46,283 Help us set the table. I'll get Mom and Dad. 232 00:15:48,285 --> 00:15:49,586 Move aside. 233 00:15:50,888 --> 00:15:52,189 It looks delicious, right? 234 00:15:56,960 --> 00:15:59,296 You shouldn't have. 235 00:15:59,363 --> 00:16:00,597 Right. 236 00:16:00,664 --> 00:16:03,033 It must have been a hassle to go out early in the morning. 237 00:16:06,303 --> 00:16:08,972 I heard you have no appetite lately. 238 00:16:09,039 --> 00:16:11,442 So I got special abalone porridge. 239 00:16:11,508 --> 00:16:13,444 Since you like blueberry cheesecake, 240 00:16:13,510 --> 00:16:16,113 I put some in the fridge over there. 241 00:16:16,180 --> 00:16:18,348 Nothing beats sweets when you're in a bad mood. 242 00:16:18,415 --> 00:16:19,850 You shouldn't have. 243 00:16:19,917 --> 00:16:21,351 Thank you. 244 00:16:22,453 --> 00:16:24,521 All right. Thanks. 245 00:16:24,588 --> 00:16:28,425 Let's have a porridge feast for breakfast. 246 00:16:28,492 --> 00:16:29,793 Let's eat. 247 00:16:29,860 --> 00:16:31,795 -Thank you. -Thank you. 248 00:16:36,300 --> 00:16:37,968 It's good. 249 00:16:38,035 --> 00:16:40,003 It's delicious. 250 00:16:40,938 --> 00:16:43,273 I can see why it's called "special." It's delicious. 251 00:16:56,520 --> 00:17:00,557 Since when did they get so close? 252 00:17:00,624 --> 00:17:04,161 Mi-yeong should've told me if she was going to buy something. 253 00:17:04,895 --> 00:17:06,363 I make great porridge. 254 00:17:11,468 --> 00:17:13,170 What are you, a bodyguard? 255 00:17:14,071 --> 00:17:16,039 All right. Keep going, Judo! 256 00:17:18,242 --> 00:17:19,943 -Mr. An is here. -That's it. 257 00:17:20,010 --> 00:17:21,912 The coast is clear, sir! 258 00:17:23,080 --> 00:17:24,448 What the… 259 00:17:25,649 --> 00:17:28,552 My goodness. I missed the fly. 260 00:17:28,619 --> 00:17:30,587 I was this close to catching it. 261 00:17:30,654 --> 00:17:31,655 Grandma. 262 00:17:33,190 --> 00:17:34,758 What's wrong? Did it hurt? 263 00:17:34,825 --> 00:17:36,059 No, I'm fine. 264 00:17:37,427 --> 00:17:39,263 -Are you going to work? -Yes. 265 00:17:39,997 --> 00:17:41,698 I see. Get going then. 266 00:17:41,765 --> 00:17:42,933 Sure. 267 00:17:50,641 --> 00:17:51,842 Get in. 268 00:18:01,952 --> 00:18:02,953 Hey, Judo. 269 00:18:03,020 --> 00:18:04,588 Don't drive so close to the wheel. 270 00:18:04,655 --> 00:18:06,490 -Relax. -Okay. 271 00:18:06,557 --> 00:18:08,358 Right. Lean back. 272 00:18:08,425 --> 00:18:10,928 Lean all the way back. 273 00:18:16,500 --> 00:18:18,135 Sorry. 274 00:18:18,202 --> 00:18:21,038 Well, it's fine. Go. 275 00:18:22,539 --> 00:18:23,540 Okay. 276 00:18:36,753 --> 00:18:39,623 I'm sorry. Are you okay? 277 00:18:39,690 --> 00:18:41,425 I thought I pressed it lightly. 278 00:18:41,491 --> 00:18:42,659 It seemed so. 279 00:18:42,726 --> 00:18:44,595 I'm not fine, but I'll get better. Just go. 280 00:18:46,363 --> 00:18:47,364 Yes. 281 00:18:52,569 --> 00:18:55,906 Hold on. I think my brain is shaking. 282 00:18:55,973 --> 00:18:58,675 Judo. Will my head break open? 283 00:18:58,742 --> 00:19:00,477 -Get out. -Huh? 284 00:19:11,388 --> 00:19:13,357 What am I doing? 285 00:19:13,423 --> 00:19:15,626 The actor is driving the manager. 286 00:19:16,260 --> 00:19:17,828 I'm sorry. 287 00:19:18,695 --> 00:19:20,664 I'll practice more. 288 00:19:21,865 --> 00:19:22,899 You'd better do that. 289 00:19:25,302 --> 00:19:26,637 Thank you. 290 00:19:41,118 --> 00:19:42,552 How are your parents doing? 291 00:19:45,555 --> 00:19:46,823 A bit better. 292 00:19:46,890 --> 00:19:48,392 We ate breakfast together today. 293 00:19:48,925 --> 00:19:50,127 That's a relief. 294 00:19:51,061 --> 00:19:52,462 Hye-yeong. 295 00:19:53,730 --> 00:19:54,731 Let's get married. 296 00:19:58,535 --> 00:20:00,671 I meant what I said yesterday. 297 00:20:00,737 --> 00:20:01,972 I want to marry you. 298 00:20:06,843 --> 00:20:09,146 I don't plan to get married. 299 00:20:11,448 --> 00:20:15,419 Of course, you haven't thought about it 300 00:20:15,485 --> 00:20:17,254 because we recently got back together. 301 00:20:17,321 --> 00:20:21,124 But Jeong-hwan, isn't marriage an old-fashioned institution 302 00:20:21,191 --> 00:20:25,329 that was designed for the era in which people lived up to 40 years? 303 00:20:25,929 --> 00:20:29,433 Now the average life expectancy is almost 100 years 304 00:20:29,499 --> 00:20:31,201 and is moving toward 120 years. 305 00:20:31,735 --> 00:20:37,040 Isn't it a bit cruel to only love one person for your entire life? 306 00:20:38,475 --> 00:20:44,881 Especially in Korea, marriage is brutally unfair to women. 307 00:20:45,549 --> 00:20:48,452 Why do you think people compare being a daughter-in-law in Korea 308 00:20:48,518 --> 00:20:51,088 to being an untouchable in the Indian caste system? 309 00:20:51,555 --> 00:20:56,626 Also, society is never going to provide me the marriage I want. 310 00:20:57,861 --> 00:20:59,596 I'm not kidding. 311 00:21:01,698 --> 00:21:02,933 Neither am I. 312 00:21:04,401 --> 00:21:06,370 Why do you want to get married anyway? 313 00:21:06,436 --> 00:21:09,306 We've been so happy together. 314 00:21:09,373 --> 00:21:12,042 Let's just keep dating like this. 315 00:21:12,109 --> 00:21:13,410 Until when? 316 00:21:23,653 --> 00:21:24,888 Jeong-hwan. 317 00:21:25,822 --> 00:21:30,227 I'm not a woman meant for marriage. 318 00:21:31,161 --> 00:21:35,899 I don't have the confidence or will 319 00:21:36,633 --> 00:21:40,303 to carry out the duties that come with marriage. 320 00:21:40,370 --> 00:21:42,606 To sum up, 321 00:21:42,672 --> 00:21:47,911 rather than living as someone's wife, daughter-in-law, or mother, 322 00:21:47,978 --> 00:21:51,848 I would like to live as myself, for my own sake. 323 00:21:52,983 --> 00:21:55,018 Don't you want to be my wife, either? 324 00:21:56,486 --> 00:21:59,656 That's not all that marriage is about. 325 00:22:00,424 --> 00:22:06,430 I'd rather work on self-improvement or relax at the theater after work 326 00:22:06,496 --> 00:22:09,299 than come home to be buried in housework. 327 00:22:09,366 --> 00:22:11,835 Then go see plays and improve yourself. 328 00:22:11,902 --> 00:22:14,171 Housework? I'll take care of it. 329 00:22:15,005 --> 00:22:17,374 I don't want to feel guilty 330 00:22:17,441 --> 00:22:19,409 for being bad at housework. 331 00:22:20,143 --> 00:22:23,447 You don't need to excel at housework just because you're a woman. 332 00:22:23,513 --> 00:22:25,949 I don't want to be tied down as a daughter-in-law 333 00:22:26,016 --> 00:22:28,452 during holidays and other gatherings. 334 00:22:28,518 --> 00:22:30,120 I'll get it all covered. 335 00:22:30,187 --> 00:22:32,022 I won't let you lift a finger. 336 00:22:32,088 --> 00:22:36,960 And marriage doesn't just work because two people want it to. 337 00:22:37,027 --> 00:22:42,032 In Korea, marriage is a union between two families. 338 00:22:42,098 --> 00:22:45,469 Do you think your mom will like me? 339 00:22:45,535 --> 00:22:49,573 I'll do my best to convince my parents. 340 00:22:49,639 --> 00:22:52,075 Because of that time at the police station, 341 00:22:52,142 --> 00:22:55,412 I know you want to avoid my mother. I understand. 342 00:22:55,479 --> 00:22:58,215 But that's not how my mother always is. 343 00:22:58,281 --> 00:23:01,017 If it bothers you, I'll do anything to convince-- 344 00:23:01,485 --> 00:23:03,720 I just don't want to get married, Jeong-hwan. 345 00:23:05,422 --> 00:23:09,359 I've never thought about getting married. 346 00:23:13,663 --> 00:23:15,532 Is it that you don't want to marry, 347 00:23:16,633 --> 00:23:18,902 or that you don't want to marry me? 348 00:23:22,072 --> 00:23:25,609 Then you tell me. Why do you want to marry me? 349 00:23:28,612 --> 00:23:29,880 Because I love you. 350 00:23:31,014 --> 00:23:34,050 I want to spend my future with you. 351 00:23:34,117 --> 00:23:36,653 Is marriage the only way to accomplish that? 352 00:23:37,454 --> 00:23:39,523 Marriage can be the grave of love. 353 00:23:40,290 --> 00:23:44,594 I've seen so many people get divorced even though they got married out of love. 354 00:23:44,661 --> 00:23:47,364 I don't want to hear generalizations like that. 355 00:23:49,366 --> 00:23:50,934 I'll ask you again. 356 00:23:51,935 --> 00:23:55,939 Is it that you don't want to marry, or that you don't want to marry me? 357 00:23:58,975 --> 00:24:01,144 -Both. -Why? 358 00:24:02,012 --> 00:24:06,383 I thought that your moving in with me would eventually lead to marriage. 359 00:24:06,850 --> 00:24:08,451 We're not that young. 360 00:24:08,518 --> 00:24:10,520 And we're not dating for the first time. 361 00:24:10,587 --> 00:24:12,222 I thought you felt the same way. 362 00:24:13,523 --> 00:24:15,025 While living together, 363 00:24:15,091 --> 00:24:18,962 learn more about each other and see if we're compatible. 364 00:24:19,029 --> 00:24:21,498 Isn't that what we're doing? 365 00:24:22,699 --> 00:24:24,601 So you never had any intention of marrying? 366 00:24:26,636 --> 00:24:28,171 No. 367 00:24:28,238 --> 00:24:31,308 I had no intention of marrying in the first place. 368 00:24:31,975 --> 00:24:35,178 Then why didn't you tell me that? 369 00:24:37,113 --> 00:24:38,248 You didn't ask. 370 00:24:38,882 --> 00:24:39,716 Hye-yeong! 371 00:24:40,250 --> 00:24:41,885 Okay. I'm sorry. 372 00:24:42,786 --> 00:24:44,988 Sorry that I wasn't clear enough. 373 00:24:45,755 --> 00:24:51,361 But I have no intention whatsoever of getting married. 374 00:25:03,406 --> 00:25:04,507 Okay. 375 00:25:05,609 --> 00:25:08,678 I got it. I understand. 376 00:25:11,581 --> 00:25:13,984 I'm sorry. I'll get going. 377 00:25:57,627 --> 00:25:58,862 Where have you been? 378 00:25:59,929 --> 00:26:01,998 You weren't with her, were you? 379 00:26:02,799 --> 00:26:05,769 Don't drag things along. Just end it. 380 00:26:10,073 --> 00:26:11,274 That brat. 381 00:26:11,341 --> 00:26:13,309 Are you not listening to a word I say now? 382 00:26:18,114 --> 00:26:19,282 This one… 383 00:26:26,990 --> 00:26:29,459 I've been eyeing on this one. What do you think? 384 00:26:30,760 --> 00:26:31,861 I'm not sure. 385 00:26:32,862 --> 00:26:34,497 Is this a good one? 386 00:26:35,198 --> 00:26:37,534 You can use this one while standing up. 387 00:26:37,600 --> 00:26:40,937 It'll be hard to bend down when I get bigger. 388 00:26:41,004 --> 00:26:42,806 Oh, this is great. 389 00:26:42,872 --> 00:26:44,307 What do you think, Jun-yeong? 390 00:26:45,108 --> 00:26:46,876 I like it if you like it. 391 00:26:47,477 --> 00:26:49,946 We'll have a lot of laundry with such a big family. 392 00:26:50,013 --> 00:26:53,016 Doing it all at once will be so comfortable. 393 00:26:53,083 --> 00:26:55,218 -Let's buy this. -Sure thing. 394 00:26:56,486 --> 00:26:58,588 These are for our school friends, 395 00:26:58,655 --> 00:27:00,857 and these are for the colleagues. 396 00:27:01,991 --> 00:27:05,695 Now that I'm thinking about giving out wedding invitations at work, 397 00:27:06,129 --> 00:27:08,431 I'm kind of worried. 398 00:27:08,498 --> 00:27:09,632 Why? 399 00:27:09,699 --> 00:27:13,103 Married women with no kids are the worst in the corporate world. 400 00:27:13,670 --> 00:27:15,238 Once I give birth, 401 00:27:15,305 --> 00:27:17,073 I have to take a maternity leave, 402 00:27:17,140 --> 00:27:18,908 and someone has to fill in for me. 403 00:27:18,975 --> 00:27:20,343 I'm the first to get laid off. 404 00:27:20,410 --> 00:27:24,247 Come on. You're a competent manager. That's not going to happen. 405 00:27:24,781 --> 00:27:26,950 Who knows? Do you think all those married women 406 00:27:27,016 --> 00:27:29,319 have been fired because of their incompetence? 407 00:27:30,019 --> 00:27:32,889 I'm so worried. 408 00:27:33,823 --> 00:27:38,161 So Jun-yeong, you must pass your test. 409 00:27:40,163 --> 00:27:41,331 I know. 410 00:27:43,133 --> 00:27:44,634 By the way, Yu-ju. 411 00:27:45,635 --> 00:27:50,473 Shouldn't I go to your parents' grave and pay my respects to them? 412 00:27:50,540 --> 00:27:51,908 I think that's my duty. 413 00:27:56,379 --> 00:27:59,249 Jun-yeong, actually… 414 00:28:00,583 --> 00:28:02,619 My parents are alive. 415 00:28:03,686 --> 00:28:06,322 What? Then why… 416 00:28:07,724 --> 00:28:10,393 They divorced when I was young and both remarried, 417 00:28:10,960 --> 00:28:12,996 and we haven't been in contact since. 418 00:28:14,430 --> 00:28:17,100 I would contact them once in a few years, 419 00:28:18,635 --> 00:28:21,271 but they neither welcomed me nor cared about me. 420 00:28:22,338 --> 00:28:25,008 They wouldn't come even if I invited them to our wedding. 421 00:28:25,875 --> 00:28:28,444 They would only see me as a financial burden 422 00:28:28,511 --> 00:28:30,413 because that's all they care about. 423 00:28:31,681 --> 00:28:35,451 I'm afraid of getting hurt again, so I don't want to contact them. 424 00:28:36,152 --> 00:28:37,887 I see. 425 00:28:38,788 --> 00:28:40,156 You should've told me earlier. 426 00:28:41,057 --> 00:28:43,593 Sorry. Am I a bad person? 427 00:28:44,260 --> 00:28:47,764 No, I understand how you feel. 428 00:28:54,437 --> 00:28:56,840 You must've had such a hard time, Yu-ju. 429 00:28:57,974 --> 00:28:58,808 Yu-ju. 430 00:28:59,676 --> 00:29:04,647 I will be your father, your big brother, 431 00:29:04,714 --> 00:29:06,883 and your husband. I'll be everything you need. 432 00:29:09,819 --> 00:29:11,688 Thank you, Jun-yeong. 433 00:29:16,025 --> 00:29:17,927 Uncle, you're off work early. 434 00:29:18,394 --> 00:29:19,929 You're here. 435 00:29:19,996 --> 00:29:23,433 -Do you want one? -Sure. 436 00:29:27,370 --> 00:29:28,304 Uncle. 437 00:29:28,872 --> 00:29:31,541 There seem to be many different types of parents out there. 438 00:29:31,608 --> 00:29:33,776 Why are you suddenly bringing that up? 439 00:29:33,843 --> 00:29:36,746 It just occurred to me. 440 00:29:37,480 --> 00:29:42,318 I want to be a great parent like Mom and Dad. Will I be able to? 441 00:29:44,120 --> 00:29:45,455 A great parent? 442 00:29:46,589 --> 00:29:48,591 That's not an easy thing to be. 443 00:29:48,658 --> 00:29:54,097 Nowadays, good parents must be financially well-off. 444 00:29:54,864 --> 00:29:56,666 I've already screwed up. 445 00:29:57,500 --> 00:29:58,534 You can give it a try. 446 00:29:59,869 --> 00:30:01,304 Don't be like that. 447 00:30:01,371 --> 00:30:03,840 No dad works harder than you. 448 00:30:05,308 --> 00:30:08,878 The world doesn't give me a chance to work hard. 449 00:30:09,879 --> 00:30:11,381 What's wrong? 450 00:30:11,447 --> 00:30:12,982 Is there something going on? 451 00:30:13,950 --> 00:30:15,184 Well… 452 00:30:15,251 --> 00:30:18,955 In fact, your wedding will be my last work 453 00:30:19,022 --> 00:30:21,224 before saying goodbye to the photo studio. 454 00:30:22,025 --> 00:30:24,861 The photo studio has closed down. 455 00:30:26,796 --> 00:30:28,798 I haven't told my family since they'd worry. 456 00:30:31,901 --> 00:30:32,735 Uncle. 457 00:30:34,237 --> 00:30:37,674 Do well and don't end up like me, kid. 458 00:30:38,308 --> 00:30:39,442 Drink up. 459 00:30:44,714 --> 00:30:46,282 Do you have any ramyeon? 460 00:30:46,349 --> 00:30:47,684 No. 461 00:30:47,750 --> 00:30:48,751 Have some snacks. 462 00:30:52,755 --> 00:30:57,293 How can I see Coach Park? 463 00:31:00,830 --> 00:31:04,167 Let's avoid him, at least for today. 464 00:31:04,834 --> 00:31:07,236 I'll die of embarrassment if I go out like this. 465 00:31:50,613 --> 00:31:51,848 Hello. 466 00:32:01,724 --> 00:32:03,393 You can have this, too. 467 00:32:23,179 --> 00:32:25,815 -Hello. -Hello. 468 00:32:28,684 --> 00:32:30,686 Shall we have lunch together, baby? 469 00:32:34,090 --> 00:32:36,492 Enjoy your meal. 470 00:32:36,559 --> 00:32:38,261 Why don't you eat with us? 471 00:32:38,327 --> 00:32:41,397 People might get the wrong idea if we eat by ourselves. 472 00:32:41,464 --> 00:32:44,367 No, I just ate, so… 473 00:32:44,434 --> 00:32:47,670 I just saw you leave without eating. 474 00:32:58,448 --> 00:33:00,283 Don't be nervous, and just eat. 475 00:33:01,517 --> 00:33:03,186 How can I not be nervous? 476 00:33:06,389 --> 00:33:08,591 You're even making fun of me. 477 00:33:09,692 --> 00:33:12,528 You two seemed suspicious, though. 478 00:33:12,595 --> 00:33:14,030 You guys exchanged rings 479 00:33:14,097 --> 00:33:16,432 and hugged each other, looking all emotional. 480 00:33:16,499 --> 00:33:19,402 Anyone would think something was going on. 481 00:33:20,570 --> 00:33:23,272 We are overly affectionate for each other, indeed. 482 00:33:23,339 --> 00:33:26,409 Let go. I don't want anyone to get the wrong idea. 483 00:33:28,077 --> 00:33:29,912 You're making fun of me, aren't you? 484 00:33:32,415 --> 00:33:33,916 Ms. Byun. 485 00:33:33,983 --> 00:33:35,585 You are pretty cute. 486 00:33:37,253 --> 00:33:40,289 Anyway, I apologize to both of you. 487 00:33:40,356 --> 00:33:41,591 Especially you, Coach Park. 488 00:33:42,859 --> 00:33:46,028 You should've stopped me when I asked you to be friends. 489 00:33:46,095 --> 00:33:48,831 Why would you become friends with Cheol-su, but not with me? 490 00:33:50,233 --> 00:33:55,938 It's because I thought you two had a thing. But now… 491 00:33:57,206 --> 00:33:58,708 What about now? 492 00:34:00,576 --> 00:34:02,578 I mean, that's how it is. 493 00:34:04,046 --> 00:34:07,416 If you don't want me to be your friend, how about a boyfriend? 494 00:34:16,092 --> 00:34:17,927 Let's continue being friends. 495 00:34:21,030 --> 00:34:22,265 Ra-yeong. 496 00:34:29,505 --> 00:34:31,073 I need to go to class. 497 00:34:44,620 --> 00:34:47,323 Yeong-hui, follow me. 498 00:34:53,396 --> 00:34:56,399 So you want only me to get an outfit tailored? 499 00:34:56,465 --> 00:34:57,667 What about you? 500 00:34:57,733 --> 00:34:59,402 I'm going to rent one. 501 00:35:00,102 --> 00:35:02,338 Then just forget it. 502 00:35:02,405 --> 00:35:03,873 I'll rent one, too. 503 00:35:03,940 --> 00:35:05,408 I'm not the one getting married. 504 00:35:05,474 --> 00:35:07,577 Why would I need new clothes? 505 00:35:07,643 --> 00:35:09,312 Just get measured. 506 00:35:09,378 --> 00:35:12,148 It's because I want to buy you a pretty hanbok. 507 00:35:15,117 --> 00:35:16,352 If you say so. 508 00:35:16,886 --> 00:35:18,487 What about me? 509 00:35:18,554 --> 00:35:20,089 Should I wear a hanbok, too? 510 00:35:20,156 --> 00:35:21,524 You can rent one with me. 511 00:35:22,625 --> 00:35:24,894 Well, okay. Sure. 512 00:35:25,461 --> 00:35:27,930 But Hye-yeong will get married soon, too. 513 00:35:27,997 --> 00:35:31,534 So if I buy one, I can wear it over and over. 514 00:35:31,601 --> 00:35:33,169 That sounds right. 515 00:35:33,236 --> 00:35:37,406 Hye-yeong will get married soon, too. 516 00:35:37,473 --> 00:35:39,542 No, we don't know for sure. 517 00:35:40,076 --> 00:35:43,980 I heard that guy living with Hye-yeong 518 00:35:44,046 --> 00:35:48,217 is the son of that weird landlady. 519 00:35:49,785 --> 00:35:51,520 -Right. -Oh, my word. 520 00:35:51,587 --> 00:35:55,791 Then do we have no choice but to become family with that weirdo? 521 00:35:55,858 --> 00:35:57,727 Like I said, nothing is decided yet. 522 00:35:57,793 --> 00:35:59,962 In fact, I have absolutely no intention 523 00:36:00,029 --> 00:36:02,498 -of becoming her in-law. -You don't? 524 00:36:02,565 --> 00:36:06,902 But they're already living together, so they kind of need to get married. 525 00:36:08,070 --> 00:36:11,540 You're quite old-fashioned for your age. 526 00:36:11,607 --> 00:36:13,409 I don't see it that way. 527 00:36:13,476 --> 00:36:18,381 Living together doesn't count as a blemish nowadays. 528 00:36:18,447 --> 00:36:24,153 I heard young people these days don't hesitate to live together if they want to. 529 00:36:25,588 --> 00:36:28,157 Mother, take your pick. 530 00:36:28,224 --> 00:36:30,493 Which one do you think I should get? 531 00:36:33,262 --> 00:36:34,797 Turn that frown upside down. 532 00:36:37,566 --> 00:36:38,668 Over here. 533 00:36:41,671 --> 00:36:43,239 You started drinking without me? 534 00:36:44,206 --> 00:36:46,475 What's going on? 535 00:36:48,277 --> 00:36:50,346 Jeong-hwan proposed to me. 536 00:36:51,614 --> 00:36:53,683 We got caught living together. 537 00:36:56,552 --> 00:36:58,054 What did you say? 538 00:36:58,120 --> 00:36:59,889 I said no. 539 00:36:59,955 --> 00:37:01,857 So he's mad at me right now. 540 00:37:03,759 --> 00:37:05,494 Why don't you think it over? 541 00:37:06,195 --> 00:37:08,898 He's decent husband material. 542 00:37:09,732 --> 00:37:11,767 Marriage isn't all that bad. 543 00:37:11,834 --> 00:37:14,036 There are more positives than you think. 544 00:37:14,103 --> 00:37:17,206 Right, if I consider Jeong-hwan alone, 545 00:37:18,040 --> 00:37:21,344 I could picture myself walking down the aisle. 546 00:37:22,178 --> 00:37:23,245 But 547 00:37:24,080 --> 00:37:26,282 it would never happen unless he was born again. 548 00:37:27,049 --> 00:37:28,250 What? 549 00:37:28,317 --> 00:37:30,186 It's because of his mom. 550 00:37:30,720 --> 00:37:32,054 What do you mean? 551 00:37:35,825 --> 00:37:39,962 I met his mother eight years ago. 552 00:37:42,998 --> 00:37:48,738 She treated me like some kind of low-class tramp 553 00:37:49,405 --> 00:37:52,308 and told me to leave her son alone. 554 00:37:53,042 --> 00:37:55,611 She said one should date only within one's social class. 555 00:37:57,146 --> 00:37:58,247 That happened back then? 556 00:38:00,383 --> 00:38:02,785 He paid my tuition once. 557 00:38:03,386 --> 00:38:06,989 Because I didn't get paid for my part-time job. 558 00:38:07,056 --> 00:38:09,658 I found out after the fact, 559 00:38:09,725 --> 00:38:12,027 so I threw a fit and paid him back immediately. 560 00:38:12,094 --> 00:38:15,765 But on the day his mom came to meet me, 561 00:38:17,366 --> 00:38:22,104 she said, "I guess your parents can't even afford to pay your tuition." 562 00:38:23,139 --> 00:38:26,409 I knew what people meant by shooting fireballs out of one's eyes. 563 00:38:29,211 --> 00:38:30,646 So that's why you two broke up? 564 00:38:32,882 --> 00:38:35,885 She really went overboard. 565 00:38:36,585 --> 00:38:39,555 But why didn't you tell Jeong-hwan? 566 00:38:39,622 --> 00:38:42,224 Shouldn't he have known at least? 567 00:38:43,259 --> 00:38:46,028 It was because of my pride. 568 00:38:47,163 --> 00:38:51,767 Now I have confidence in myself, so I can't talk about it. 569 00:38:51,834 --> 00:38:57,406 But eight years ago, I didn't want to mention it at all. 570 00:38:57,473 --> 00:39:01,143 I felt like I was some kind of insect. 571 00:39:03,412 --> 00:39:06,849 And I was being considerate to Jeong-hwan, too. 572 00:39:09,018 --> 00:39:12,822 I can just move on as if stepping on the poop, 573 00:39:12,888 --> 00:39:16,859 but he can't. She's his mother after all. 574 00:39:18,861 --> 00:39:20,262 Unbelievable. 575 00:39:20,329 --> 00:39:21,797 Are you really Hye-yeong I know? 576 00:39:21,864 --> 00:39:23,899 Since when did you become so noble? 577 00:39:38,747 --> 00:39:40,382 I'm a low-class dragon. 578 00:39:41,116 --> 00:39:44,153 Hey, low-class dragons are still dragons. 579 00:39:44,220 --> 00:39:46,789 Have you ever seen a dragon looking after other dragons? 580 00:39:46,856 --> 00:39:52,161 If I get married, I'll have no choice but to look after my husband and kids. 581 00:39:52,228 --> 00:39:55,097 Your self-love knows no bounds, even when you're drunk. 582 00:39:55,164 --> 00:40:00,669 I said I didn't plan on marriage, and my siblings called me a bad daughter. 583 00:40:00,736 --> 00:40:02,505 How does that make a bad daughter? 584 00:40:02,571 --> 00:40:06,375 Staying beside my parents and putting them first 585 00:40:06,442 --> 00:40:07,776 is what a good daughter does. 586 00:40:09,378 --> 00:40:12,281 Hey, you were born in the wrong place. 587 00:40:12,348 --> 00:40:14,283 You should've been born overseas 588 00:40:14,350 --> 00:40:15,417 or in the future. 589 00:40:17,119 --> 00:40:18,921 This is so unfair. 590 00:40:20,022 --> 00:40:24,627 Why does Jeong-hwan get mad at me? 591 00:40:24,693 --> 00:40:29,298 He didn't even ask me if I wanted to get married. 592 00:40:29,365 --> 00:40:30,733 He didn't ask me. 593 00:40:30,799 --> 00:40:32,668 So what's so wrong about not telling him? 594 00:40:32,735 --> 00:40:35,638 Yes, you were in the wrong. 595 00:40:35,704 --> 00:40:37,773 You should've told him from the start. 596 00:40:38,707 --> 00:40:43,612 Well, he shouldn't have been born to a mother like that. 597 00:40:44,680 --> 00:40:49,418 Was I brought to this world with a mission to get married? 598 00:40:50,619 --> 00:40:54,256 Now that I'm over 30 years old, 599 00:40:54,323 --> 00:40:58,127 nobody asks what my dreams are. 600 00:40:58,193 --> 00:41:01,130 All they ask is when I'm getting married! 601 00:41:12,775 --> 00:41:15,110 Mom, before Yu-ju moves in, 602 00:41:15,177 --> 00:41:17,046 we should reassign the rooms. 603 00:41:17,913 --> 00:41:19,915 Oh, my goodness. I forgot. 604 00:41:20,583 --> 00:41:22,851 -Jung-hui. -Yes? 605 00:41:23,385 --> 00:41:29,024 I'm sorry, but do you mind switching rooms with Jun-yeong? 606 00:41:29,558 --> 00:41:31,293 Isn't his room on the rooftop? 607 00:41:31,927 --> 00:41:33,162 Yes. 608 00:41:33,228 --> 00:41:36,131 I feel bad letting pregnant Yu-ju climb the stairs. 609 00:41:37,132 --> 00:41:41,003 And it doesn't feel right to send the girls to the rooftop. 610 00:41:41,637 --> 00:41:43,872 Yes, I understand. 611 00:41:43,939 --> 00:41:45,074 Okay. I'll move. 612 00:41:46,842 --> 00:41:48,177 Thank you. 613 00:41:49,211 --> 00:41:53,315 While we're talking, I also have something to say. 614 00:41:54,249 --> 00:41:57,119 How about we use the bathrooms in a more organized way? 615 00:41:57,186 --> 00:41:58,687 We can draw up a schedule. 616 00:41:58,754 --> 00:42:01,256 -A schedule? -Yes. 617 00:42:01,790 --> 00:42:03,425 We have one more person moving in. 618 00:42:03,492 --> 00:42:07,396 As I told you earlier, I'm not at all a sensitive person. 619 00:42:07,463 --> 00:42:10,065 But when it comes to bathrooms, I can be very sensitive. 620 00:42:11,533 --> 00:42:12,801 You have to go to work, 621 00:42:12,868 --> 00:42:15,404 so I'll give you full usage in the morning. 622 00:42:15,471 --> 00:42:19,441 At other times when I'm using it, please don't even knock. 623 00:42:19,508 --> 00:42:21,210 How do I know you're in there? 624 00:42:21,276 --> 00:42:23,712 Sorry? That's easy to find out. 625 00:42:23,779 --> 00:42:28,083 We can just put our name tags on the door when using the bathroom. 626 00:42:30,252 --> 00:42:32,921 As I mentioned this before, 627 00:42:32,988 --> 00:42:35,457 I find it quite challenging to use the bathroom. 628 00:42:35,524 --> 00:42:37,826 All the knocking honestly drives me crazy 629 00:42:37,893 --> 00:42:39,862 when I sit in there. 630 00:42:42,831 --> 00:42:46,001 I'm sorry to say this in front of food, 631 00:42:47,336 --> 00:42:49,605 but I keep missing my timing. 632 00:42:49,672 --> 00:42:51,340 Do you poop on a schedule? 633 00:42:51,407 --> 00:42:53,275 We could knock if it's urgent, right? 634 00:42:53,342 --> 00:42:55,344 Jun-yeong, if it's urgent, 635 00:42:55,411 --> 00:42:58,380 we can use another bathroom or the one at Grandma's. 636 00:42:58,447 --> 00:43:00,916 But that's a bit uncomfortable for Mr. An. 637 00:43:00,983 --> 00:43:01,817 That's right. 638 00:43:01,884 --> 00:43:04,119 Let's do that. It's not like it's in the morning. 639 00:43:04,186 --> 00:43:05,421 Are you all fine with that? 640 00:43:06,121 --> 00:43:07,823 -Yes. -Yes. 641 00:43:07,890 --> 00:43:09,291 And one more thing. 642 00:43:09,358 --> 00:43:13,128 How about we wear slippers indoors? 643 00:43:13,195 --> 00:43:14,863 I can't get a wink of sleep at night 644 00:43:14,930 --> 00:43:16,899 since you guys stomp over to the bathroom. 645 00:43:16,965 --> 00:43:19,368 It must be since you lived alone for so long. 646 00:43:19,435 --> 00:43:22,337 Let's do that. Let's all wear slippers from now on. 647 00:43:22,404 --> 00:43:23,972 I'll prepare slippers then. 648 00:43:24,039 --> 00:43:26,108 You don't have to. 649 00:43:26,175 --> 00:43:27,142 Okay. 650 00:43:27,209 --> 00:43:29,545 Oh, Ra-yeong, you didn't pay your monthly expenses. 651 00:43:30,212 --> 00:43:32,014 Monthly expenses? 652 00:43:32,648 --> 00:43:35,551 -Then I'll pay it, too. -No, you don't have to. 653 00:43:35,617 --> 00:43:37,286 No, I should. 654 00:43:37,352 --> 00:43:39,021 I live here, too. 655 00:43:39,088 --> 00:43:40,989 If I don't, it's reverse discrimination. 656 00:43:42,858 --> 00:43:45,127 Okay then. We'll thankfully accept it. 657 00:43:45,761 --> 00:43:47,029 Okay. 658 00:43:47,096 --> 00:43:49,898 Mr. An, you need to eat a bit faster. 659 00:43:49,965 --> 00:43:53,635 This is the first day of filming, so we should leave earlier than normal. 660 00:43:53,702 --> 00:43:55,838 Is today finally the first shoot? 661 00:43:55,904 --> 00:43:57,106 Yes! 662 00:44:09,518 --> 00:44:10,919 We're here. 663 00:44:10,986 --> 00:44:12,521 Can I get some coffee? 664 00:44:23,432 --> 00:44:26,535 Quince tea is better for your throat than caffeine, 665 00:44:27,102 --> 00:44:29,438 and it makes you less jittery as well. 666 00:44:32,741 --> 00:44:35,077 Put ice in it next time. 667 00:44:35,144 --> 00:44:36,712 It's hot. 668 00:44:36,779 --> 00:44:37,713 Yes. 669 00:44:43,652 --> 00:44:45,220 Put a lot of money in! 670 00:44:52,294 --> 00:44:54,029 -Please let us hit it big! -Great. 671 00:45:24,226 --> 00:45:25,360 -Hello. -Hello. 672 00:45:27,696 --> 00:45:30,132 Excuse me, is Hye-yeong-- 673 00:45:30,199 --> 00:45:32,234 How are you doing, Jeong-hwan? 674 00:45:32,301 --> 00:45:34,136 Oh, right. You're not doing well. 675 00:45:35,671 --> 00:45:37,472 Mr. An, you should get ready. 676 00:45:37,539 --> 00:45:38,841 Okay, let's go. 677 00:45:38,907 --> 00:45:40,008 Hold on. 678 00:45:40,075 --> 00:45:42,010 The second eldest is doing fine. 679 00:45:42,077 --> 00:45:43,912 In case you were worried. 680 00:45:43,979 --> 00:45:45,581 I know. 681 00:45:45,647 --> 00:45:48,917 Why don't you go get ready and try not to screw up your first shoot? 682 00:46:01,897 --> 00:46:04,333 Okay, starting the shoot. 683 00:46:04,399 --> 00:46:05,367 Okay. 684 00:46:10,405 --> 00:46:13,308 Jung-hui, don't be nervous. Just act natural. 685 00:46:13,375 --> 00:46:14,710 You can hit me hard. 686 00:46:14,776 --> 00:46:16,712 Nervous? You've got to be kidding me. 687 00:46:16,778 --> 00:46:18,247 I'm not nervous at all. 688 00:46:18,313 --> 00:46:20,782 I don't want to leave a mark on the lead actor's face. 689 00:46:20,849 --> 00:46:22,150 That's my worry. 690 00:46:22,217 --> 00:46:25,220 Okay, let's go. 691 00:46:27,256 --> 00:46:28,423 Watch me go. 692 00:46:30,325 --> 00:46:31,727 Ready. 693 00:46:31,793 --> 00:46:32,961 Action! 694 00:46:37,165 --> 00:46:38,467 Did you have to… 695 00:46:38,533 --> 00:46:39,735 Cut! 696 00:46:41,503 --> 00:46:44,640 Jung-hui, calm down a bit. 697 00:46:44,706 --> 00:46:48,443 You're walking like a robot. 698 00:46:48,510 --> 00:46:50,479 Sorry. I'll go again. 699 00:46:50,545 --> 00:46:51,880 I'm sorry. 700 00:46:53,248 --> 00:46:55,350 Let's go again. 701 00:46:55,417 --> 00:46:57,686 Ready, action! 702 00:46:58,854 --> 00:47:00,589 -Did you… -Cut! 703 00:47:03,125 --> 00:47:04,793 Come on, Jung-hui. 704 00:47:04,860 --> 00:47:06,194 What's with you? 705 00:47:06,795 --> 00:47:09,164 You've been walking for 35 years. 706 00:47:09,231 --> 00:47:10,565 Why do you walk so awkwardly? 707 00:47:11,500 --> 00:47:13,902 Relax, and let's get this done in one go. 708 00:47:13,969 --> 00:47:15,170 Sorry. 709 00:47:16,605 --> 00:47:18,707 Loosen up, Jung-hui. 710 00:47:18,774 --> 00:47:21,476 Actors shouldn't be afraid in front of the camera. 711 00:47:26,982 --> 00:47:27,883 Ready. 712 00:47:28,717 --> 00:47:29,785 Action! 713 00:47:32,921 --> 00:47:34,289 Did you have to… 714 00:47:34,356 --> 00:47:35,724 Cut! 715 00:47:37,292 --> 00:47:38,760 Is Jung-hui's manager here? 716 00:47:38,827 --> 00:47:40,028 Yes, I'm here. 717 00:47:41,196 --> 00:47:46,702 Jung-hui, drink some water and relax. Then let's go again. 718 00:47:46,768 --> 00:47:48,003 I'm sorry. 719 00:48:07,456 --> 00:48:08,890 Get me water. 720 00:48:21,937 --> 00:48:23,338 Give me the script. 721 00:48:28,977 --> 00:48:30,846 "Did you have to betray Father? 722 00:48:32,080 --> 00:48:34,249 You know how well he treated you as a son." 723 00:48:37,519 --> 00:48:38,854 -Cut! -Sorry. 724 00:48:38,920 --> 00:48:39,788 From the top. 725 00:48:39,855 --> 00:48:41,423 Ready, action! 726 00:48:42,357 --> 00:48:44,893 Cut! It's no good. 727 00:48:57,105 --> 00:48:59,508 Scene 52, take 36. 728 00:49:01,076 --> 00:49:03,412 Ready, action! 729 00:49:07,682 --> 00:49:11,353 Did you have to betray Father? 730 00:49:12,020 --> 00:49:14,222 You know how well he treated you as a son. 731 00:49:14,289 --> 00:49:15,524 Cut! 732 00:49:15,590 --> 00:49:18,293 Okay. Let's move on to the next scene. 733 00:49:20,295 --> 00:49:22,030 We'll just choose from one of those. 734 00:49:28,303 --> 00:49:29,871 Good work. 735 00:49:47,389 --> 00:49:49,057 Aren't you hungry? 736 00:49:49,858 --> 00:49:51,393 You haven't eaten all day. 737 00:49:53,228 --> 00:49:55,530 I'm not hungry. You eat. 738 00:49:55,597 --> 00:49:57,099 I'm going to practice. 739 00:49:58,700 --> 00:49:59,901 I'm not hungry, either. 740 00:50:01,203 --> 00:50:03,105 Shall I read your lines with you? 741 00:50:05,440 --> 00:50:06,641 I guess. 742 00:50:12,147 --> 00:50:13,715 -Here I go. -Okay. 743 00:50:15,450 --> 00:50:18,854 "I think you never tried to find Father at all." 744 00:50:19,521 --> 00:50:21,223 "Why did you come back?" 745 00:50:21,289 --> 00:50:22,691 "It's not sudden." 746 00:50:22,757 --> 00:50:28,997 "I've been preparing to do it for around 20 years." 747 00:50:29,064 --> 00:50:31,500 Hold on. 748 00:50:31,566 --> 00:50:35,971 Try to put at least an ounce of emotion into it. 749 00:50:36,037 --> 00:50:38,807 You sound like a voice recorder. 750 00:50:38,874 --> 00:50:40,575 -Okay. -Again. 751 00:50:41,243 --> 00:50:44,613 "If you missed me, you could've come to see me." 752 00:50:44,679 --> 00:50:45,947 "I know." 753 00:50:46,748 --> 00:50:49,584 "I needed some time to prepare myself." 754 00:50:56,491 --> 00:50:58,693 I'm really doing the best I can. 755 00:51:01,563 --> 00:51:04,866 Who am I to criticize? 756 00:51:07,135 --> 00:51:09,938 This is so embarrassing. 757 00:51:13,942 --> 00:51:16,344 I was super embarrassed once in the past. 758 00:51:17,712 --> 00:51:19,581 When I did judo, 759 00:51:20,048 --> 00:51:22,984 there was this player I really wanted to beat. 760 00:51:24,486 --> 00:51:28,056 I went up against her in the final round. 761 00:51:28,890 --> 00:51:30,625 For that match, 762 00:51:30,692 --> 00:51:32,994 I practiced every single day 763 00:51:33,061 --> 00:51:36,364 and practiced one technique over 3,000 times. 764 00:51:37,966 --> 00:51:39,067 And? 765 00:51:41,469 --> 00:51:45,073 So I went to that final round 766 00:51:45,140 --> 00:51:47,809 and the whistle blew to start the match. 767 00:51:50,946 --> 00:51:51,880 Then I fell down. 768 00:51:52,881 --> 00:51:56,484 I tripped on my own feet after taking a few steps. 769 00:51:57,252 --> 00:51:58,486 I was totally sprawled out. 770 00:52:00,322 --> 00:52:05,060 My gosh. I was too embarrassed to even get up. 771 00:52:06,861 --> 00:52:08,330 To make matters worse, 772 00:52:09,397 --> 00:52:12,434 there was an article in the local paper that day. 773 00:52:13,168 --> 00:52:16,171 With a picture of me splaying out like this. 774 00:52:16,238 --> 00:52:17,739 Not only did I lose the match, 775 00:52:17,806 --> 00:52:20,075 but I also had a mental breakdown. 776 00:52:21,176 --> 00:52:24,145 I couldn't go near the dojo for quite some time. 777 00:52:24,212 --> 00:52:26,248 That must've been really embarrassing. 778 00:52:26,948 --> 00:52:28,450 I felt like dying. 779 00:52:30,785 --> 00:52:32,053 However… 780 00:52:34,522 --> 00:52:35,757 If I were you, 781 00:52:35,824 --> 00:52:39,160 I would've thrown the script aside and gone out for a drink. 782 00:52:40,762 --> 00:52:42,697 But you came back to practice. 783 00:52:43,999 --> 00:52:46,134 I think you're incredible. 784 00:52:47,669 --> 00:52:49,771 What's the point of practicing like this? 785 00:52:50,372 --> 00:52:51,439 I'm not even improving. 786 00:52:52,340 --> 00:52:53,475 You are! 787 00:52:54,309 --> 00:52:56,645 You suddenly get better at some point. 788 00:52:56,711 --> 00:52:58,179 That happened to me before. 789 00:52:58,947 --> 00:53:00,315 I spent a whole year 790 00:53:00,382 --> 00:53:02,884 practicing a certain technique. 791 00:53:02,951 --> 00:53:06,588 It didn't work all the time, but one day, it suddenly worked. 792 00:53:07,389 --> 00:53:08,790 Like magic. 793 00:53:10,025 --> 00:53:15,230 If you keep practicing, you'll get better without realizing it. 794 00:53:17,565 --> 00:53:22,404 That's how I eventually beat that player. 795 00:53:26,808 --> 00:53:27,842 Is that so? 796 00:53:27,909 --> 00:53:28,977 Of course. 797 00:53:29,044 --> 00:53:31,646 You practice this hard. 798 00:53:31,713 --> 00:53:35,350 Your acting potential will explode soon. 799 00:53:37,118 --> 00:53:38,653 It might even happen tomorrow. 800 00:53:42,691 --> 00:53:43,725 You laughed. 801 00:53:47,028 --> 00:53:50,465 Hey! I'm going to do it again. Pick it up. 802 00:53:57,439 --> 00:53:58,573 Thank you. 803 00:54:13,355 --> 00:54:16,024 We're here. You can let go of the handle now. 804 00:54:16,791 --> 00:54:18,793 Oh, I see. 805 00:54:19,427 --> 00:54:20,395 Huh? 806 00:54:21,396 --> 00:54:22,497 It's Dad. 807 00:54:23,231 --> 00:54:24,566 He must be waiting for you. 808 00:54:24,632 --> 00:54:25,800 Yeah, right. 809 00:54:27,068 --> 00:54:28,737 He did. 810 00:54:28,803 --> 00:54:31,506 He was worried about you all day. 811 00:54:31,573 --> 00:54:33,274 He kept texting me. 812 00:54:33,341 --> 00:54:34,642 Why now? 813 00:54:34,709 --> 00:54:37,612 He didn't care for 35 years. 814 00:54:56,464 --> 00:54:59,334 You must've worked hard. Have you eaten dinner? 815 00:54:59,401 --> 00:55:00,268 Yes. 816 00:55:04,839 --> 00:55:06,808 I'm a bit tired, so I'm going to head up. 817 00:55:06,875 --> 00:55:08,643 Oh, sure. 818 00:55:11,746 --> 00:55:13,047 I'm back. 819 00:55:13,681 --> 00:55:16,351 Did Jung-hui do well today? 820 00:55:17,185 --> 00:55:19,687 Yes, he did okay. 821 00:55:19,754 --> 00:55:21,423 I see. 822 00:55:21,489 --> 00:55:23,525 Hurry up. You must be tired. 823 00:55:24,159 --> 00:55:25,126 Okay. 824 00:55:59,527 --> 00:56:00,361 Have a seat. 825 00:56:09,737 --> 00:56:12,073 I thought you looked familiar. 826 00:56:12,140 --> 00:56:14,375 It turns out you're the girl from eight years ago. 827 00:56:15,710 --> 00:56:18,947 You knew from the moment you saw me at the police station, didn't you? 828 00:56:19,881 --> 00:56:22,217 Yes, I did. 829 00:56:23,885 --> 00:56:26,955 You're the one who changed my life. 830 00:56:28,490 --> 00:56:32,026 After I broke up with Jeong-hwan on that day eight years ago, 831 00:56:32,093 --> 00:56:35,463 I studied like crazy and became a lawyer. 832 00:56:36,898 --> 00:56:39,567 So shouldn't you be thankful to me, 833 00:56:39,634 --> 00:56:41,903 rather than being so rude and spiteful? 834 00:56:43,104 --> 00:56:47,675 You're dating my son again, so how could you treat me that way? 835 00:56:48,343 --> 00:56:49,878 Both at the police station 836 00:56:49,944 --> 00:56:52,046 and when you came to the cafe later on. 837 00:56:52,914 --> 00:56:58,019 That issue was about my mother, not about Jeong-hwan. 838 00:56:59,420 --> 00:57:04,225 And if you hadn't been so rude, I wouldn't have been rude, either. 839 00:57:07,862 --> 00:57:09,731 Fine. No need to drag things out. 840 00:57:10,565 --> 00:57:12,200 Break up with my Jeong-hwan. 841 00:57:12,667 --> 00:57:16,070 I didn't like you then, and I don't like you now. 842 00:57:20,842 --> 00:57:22,343 Why aren't you answering me? 843 00:57:23,011 --> 00:57:24,746 Are you saying you can't do that? 844 00:57:26,581 --> 00:57:27,715 Yes. 845 00:57:29,751 --> 00:57:33,421 I'm not the same person I was eight years ago. 846 00:57:34,656 --> 00:57:36,457 No matter what my choice is, 847 00:57:37,058 --> 00:57:39,794 I'll decide after discussing it with Jeong-hwan. 848 00:57:43,331 --> 00:57:46,034 Oh, I have a trial to get to. 849 00:57:46,100 --> 00:57:48,169 I'll get going. 850 00:57:57,712 --> 00:57:59,013 My neck… 851 00:58:00,415 --> 00:58:02,150 That stupid brat. 852 00:58:02,216 --> 00:58:05,053 Why does he have such awful taste in women? 853 00:58:26,174 --> 00:58:27,508 Jeong-hwan! 854 00:58:28,176 --> 00:58:30,211 Is this how you're going to do this? 855 00:58:30,278 --> 00:58:33,681 Are you going to keep ignoring me for that good-for-nothing little hussy? 856 00:58:35,350 --> 00:58:37,585 -Her name is Hye-yeong. -What? 857 00:58:37,652 --> 00:58:41,055 Don't call her a hussy. She doesn't deserve that. 858 00:58:41,856 --> 00:58:43,224 Why, you little… 859 00:58:43,291 --> 00:58:45,026 You've gone completely insane. 860 00:58:45,093 --> 00:58:47,061 Do you even know what kind of girl she is? 861 00:58:47,795 --> 00:58:51,466 She came to my cafe and threatened me! 862 00:58:51,532 --> 00:58:55,403 She said the building had an illegal extension. 863 00:58:55,470 --> 00:58:58,206 How can I accept a witch like her as my daughter-in-law? 864 00:58:59,073 --> 00:59:01,743 How has she changed so much? 865 00:59:01,809 --> 00:59:03,745 She used to be at least obedient 866 00:59:03,811 --> 00:59:05,680 and well-tempered eight years ago. 867 00:59:05,747 --> 00:59:08,383 Now she's spiteful as a viper 868 00:59:08,950 --> 00:59:11,085 and unspeakably crass. 869 00:59:12,787 --> 00:59:13,688 Eight years ago? 870 00:59:16,257 --> 00:59:17,191 What do you mean? 871 00:59:19,460 --> 00:59:21,262 Did you meet her eight years ago? 872 00:59:22,997 --> 00:59:23,965 Yes, I did. 873 00:59:25,199 --> 00:59:26,801 What did you tell her then? 874 00:59:27,335 --> 00:59:29,671 Did you tell her to break up with me? 875 00:59:31,506 --> 00:59:33,941 Yes. I told her to break up with you. 876 00:59:35,143 --> 00:59:38,446 Why? Why would you tell her to do that? 877 00:59:38,913 --> 00:59:43,084 Do you think I would sit back and let a girl like that ruin your life? 878 00:59:43,151 --> 00:59:47,588 Didn't she take your money and bleed you dry? 879 00:59:47,655 --> 00:59:48,756 Mom! 880 00:59:49,624 --> 00:59:52,293 You brat. How dare you raise your voice at me! 881 00:59:52,360 --> 00:59:53,628 How could you? 882 00:59:54,595 --> 00:59:58,466 You met Hye-yeong and said that to her face? 883 01:00:10,044 --> 01:00:12,547 What's all this noise? 884 01:00:13,681 --> 01:00:15,717 Did you really do that? 885 01:00:17,218 --> 01:00:20,188 Did you give her an envelope filled with money, too? 886 01:00:21,322 --> 01:00:24,292 Money? Who do you think I am? 887 01:00:24,358 --> 01:00:26,728 That's exactly what you would do. 888 01:00:28,663 --> 01:00:32,366 I'm ashamed that I took your side, even briefly. 889 01:00:33,000 --> 01:00:34,569 Are you saying we should let 890 01:00:34,635 --> 01:00:37,839 our one and only son meet a low-class girl like that? 891 01:00:40,775 --> 01:00:43,177 It's not the first or second time you disappoint me, 892 01:00:43,244 --> 01:00:45,413 but it never gets old. 893 01:00:51,185 --> 01:00:55,022 What exactly did I do wrong? 894 01:01:22,450 --> 01:01:23,451 Hi. 895 01:01:24,152 --> 01:01:25,653 You should've called. 896 01:01:28,990 --> 01:01:29,957 Let's talk. 897 01:01:49,277 --> 01:01:51,412 What happened? 898 01:02:00,054 --> 01:02:02,123 Why didn't you tell me that you met my mom 899 01:02:03,457 --> 01:02:04,725 eight years ago? 900 01:02:11,465 --> 01:02:12,533 How did you find out? 901 01:02:14,602 --> 01:02:18,406 Did you break up with me because of her? 902 01:02:22,910 --> 01:02:24,512 It's all in the past. 903 01:02:24,579 --> 01:02:26,013 How is it in the past? 904 01:02:27,048 --> 01:02:29,116 I asked you so many times. 905 01:02:29,750 --> 01:02:31,219 I begged you to tell me why. 906 01:02:37,758 --> 01:02:42,797 Is my mom the reason you don't want to marry me? 907 01:02:42,864 --> 01:02:44,699 So you didn't want it from the start? 908 01:02:48,803 --> 01:02:49,871 Answer me. 909 01:02:57,144 --> 01:02:57,979 Yes. 910 01:03:04,785 --> 01:03:08,122 Since we're on the topic, I'll just say everything. 911 01:03:10,524 --> 01:03:12,560 I really enjoyed myself 912 01:03:13,127 --> 01:03:14,729 spending time with you 913 01:03:15,997 --> 01:03:19,867 If it were only you, and you alone, 914 01:03:20,601 --> 01:03:24,338 I thought I could even get married. 915 01:03:26,040 --> 01:03:27,875 But when I think about your mother, 916 01:03:29,043 --> 01:03:32,580 I'm not confident enough to have my mother-in-law like her. 917 01:03:36,417 --> 01:03:39,487 I get what you mean. I understand. 918 01:03:40,454 --> 01:03:41,689 In that case… 919 01:03:44,225 --> 01:03:45,559 I'll move out. 920 01:03:46,961 --> 01:03:49,230 I'd be too ashamed to make you live 921 01:03:49,297 --> 01:03:51,299 with my mother as your mother-in-law. 922 01:03:52,233 --> 01:03:54,936 I'll move out. So marry me. 923 01:03:57,772 --> 01:04:01,242 Then we can get married, right? 924 01:04:04,879 --> 01:04:08,649 No. We can't. 925 01:04:09,483 --> 01:04:12,353 Why? I said I'd move out. 926 01:04:13,487 --> 01:04:16,791 Why are you suddenly talking about that? 927 01:04:17,792 --> 01:04:20,227 How can you abandon your parents to get married? 928 01:04:20,728 --> 01:04:24,732 I refuse to be responsible for breaking up a family. 929 01:04:24,799 --> 01:04:30,237 And I don't fancy a man who chooses a woman over his family. 930 01:04:31,105 --> 01:04:32,773 So Jeong-hwan, 931 01:04:32,840 --> 01:04:35,009 let's stop talking about marriage 932 01:04:35,543 --> 01:04:36,811 and just keep dating. 933 01:04:38,012 --> 01:04:42,650 Why did you bring that up and make things so difficult? 934 01:04:43,818 --> 01:04:47,955 Things were perfect before we talked about marriage. 935 01:04:48,489 --> 01:04:49,824 For how long? 936 01:04:52,660 --> 01:04:54,261 How long can we date? 937 01:04:57,098 --> 01:05:00,468 We'll have no future if we date like this. 938 01:05:07,375 --> 01:05:08,442 Hye-yeong. 939 01:05:11,512 --> 01:05:13,047 Let's break up. 940 01:05:17,218 --> 01:05:18,352 Let's end it. 941 01:05:18,919 --> 01:05:21,956 I don't want to be a bachelor all my life. 942 01:05:24,358 --> 01:05:27,895 I'm sorry. Let's break up. 943 01:05:58,559 --> 01:06:00,728 Yu-ju is a huge brat. 944 01:06:00,795 --> 01:06:03,097 I'll pay for everything, from head to your toe. 945 01:06:03,998 --> 01:06:06,734 I won't go in. Don't worry, and head in there. 946 01:06:06,801 --> 01:06:08,803 I really want to go with you. 947 01:06:08,869 --> 01:06:11,772 Jeong-hwan and I broke up. 948 01:06:11,839 --> 01:06:13,407 Why on earth would you do that? 949 01:06:13,474 --> 01:06:14,875 -Calm down. -What were you thinking? Move! 950 01:06:14,942 --> 01:06:16,911 I have no intention of sending her to that family. 951 01:06:16,977 --> 01:06:19,346 Are you running away from home or something? 952 01:06:19,413 --> 01:06:20,347 Why did you do that? 953 01:06:20,414 --> 01:06:24,752 She's the woman who your very own son would risk his life for! 68093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.