All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E20.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,655 --> 00:00:51,756 {\an8}Mom. 2 00:00:52,891 --> 00:00:53,958 {\an8}Cha Jeong-hwan! 3 00:00:55,193 --> 00:00:56,261 {\an8}Why you! 4 00:00:57,662 --> 00:00:58,730 {\an8}Mom. 5 00:01:25,256 --> 00:01:27,492 -You! You! -Mom. 6 00:01:27,559 --> 00:01:29,460 -Mom. -Mom? Mom! 7 00:01:29,527 --> 00:01:30,595 Come here! 8 00:01:30,662 --> 00:01:32,330 -Please calm down. -Who are you? 9 00:01:32,897 --> 00:01:38,269 -I'm sorry. -Move! Move! Come here! Hey! 10 00:01:38,336 --> 00:01:40,672 What are you doing to him? 11 00:01:41,439 --> 00:01:46,311 -Hey! Let go of me! -Listen! You have the wrong person! 12 00:01:46,377 --> 00:01:48,079 Why are you beating my son? 13 00:01:48,146 --> 00:01:51,749 Lashing out like that… Why my son? 14 00:01:51,816 --> 00:01:54,452 Beat your own daughter if you must! 15 00:01:54,519 --> 00:01:57,422 You! You… 16 00:02:10,902 --> 00:02:11,970 Bras… 17 00:02:13,605 --> 00:02:14,839 And beauty products? 18 00:02:17,375 --> 00:02:21,546 Have you been living here with this girl? 19 00:02:28,486 --> 00:02:30,655 I don't believe this. 20 00:02:30,722 --> 00:02:33,524 I had no idea you were living with her. 21 00:02:33,591 --> 00:02:34,859 Cha Jeong-hwan! 22 00:02:47,338 --> 00:02:48,606 Put that on. 23 00:02:50,008 --> 00:02:51,542 Put that on and follow me out. 24 00:03:11,896 --> 00:03:13,798 Jeong-hwan, you brat. Where are you going? 25 00:03:13,865 --> 00:03:16,467 -Who are you going after? -Mom! 26 00:03:16,534 --> 00:03:18,670 How dare you raise your voice right now? 27 00:03:18,736 --> 00:03:21,072 Ingrate! You ingrate, Cha Jeong-hwan! 28 00:03:21,139 --> 00:03:23,374 How could you live with her behind my back? 29 00:03:23,441 --> 00:03:28,946 Ingrate! Ingrate! Goodness! 30 00:03:36,521 --> 00:03:37,922 Why are you all here? 31 00:03:41,993 --> 00:03:43,061 What is it? 32 00:03:44,395 --> 00:03:45,563 Is something wrong? 33 00:03:47,332 --> 00:03:50,501 Yes. Dad… 34 00:03:50,568 --> 00:03:53,404 DAD'S SNACKS 35 00:04:03,981 --> 00:04:04,882 You guys go on up. 36 00:04:08,986 --> 00:04:10,021 Go upstairs! 37 00:04:12,757 --> 00:04:13,891 Okay. 38 00:04:14,792 --> 00:04:15,827 Let's go. 39 00:04:42,854 --> 00:04:44,389 Did you hear? 40 00:04:45,022 --> 00:04:46,190 I did. 41 00:04:55,400 --> 00:04:56,467 Go on in. 42 00:04:57,135 --> 00:04:58,369 You come with me. 43 00:05:20,591 --> 00:05:21,726 Where is everyone? 44 00:05:23,094 --> 00:05:24,495 What's taking her so long? 45 00:05:24,562 --> 00:05:27,131 Mom couldn't have fallen ill, right? 46 00:05:27,198 --> 00:05:29,467 Neither Hye-yeong nor Mom is picking up. 47 00:05:29,534 --> 00:05:31,669 I'm going to lose it. 48 00:05:31,736 --> 00:05:33,037 I should've gone with her. 49 00:05:33,104 --> 00:05:34,839 I should've got in the cab with her. 50 00:05:40,077 --> 00:05:41,078 Mom. 51 00:05:41,712 --> 00:05:42,814 Hye-yeong. 52 00:06:18,950 --> 00:06:19,817 I'm sorry. 53 00:06:21,185 --> 00:06:24,455 Sorry? You're telling us you're sorry? 54 00:06:25,423 --> 00:06:29,694 This is why you wouldn't let us visit, right? 55 00:06:29,760 --> 00:06:31,963 You didn't let your dad help you move 56 00:06:32,029 --> 00:06:34,232 or give us the building or room number 57 00:06:34,298 --> 00:06:36,767 as you'd planned to live with him all along, right? 58 00:06:38,636 --> 00:06:39,904 I'm sorry. 59 00:06:40,505 --> 00:06:41,439 And yet, 60 00:06:41,506 --> 00:06:44,675 you were able to swallow the beef bone soup 61 00:06:44,742 --> 00:06:46,310 your dad spent three days making? 62 00:06:47,512 --> 00:06:49,447 You had all those side dishes 63 00:06:49,514 --> 00:06:51,182 we gave you without any qualms? 64 00:06:51,883 --> 00:06:54,285 How could you deceive us like this? 65 00:06:54,352 --> 00:06:56,153 How could you put on a poker face 66 00:06:56,220 --> 00:06:58,356 and come see us every week? 67 00:06:59,590 --> 00:07:00,491 I'm sorry. 68 00:07:03,794 --> 00:07:06,564 Friend from a school club? College classmate? 69 00:07:08,165 --> 00:07:10,768 And yet you call yourself my daughter? 70 00:07:10,835 --> 00:07:15,239 How can you call us Mom and Dad without any qualms? 71 00:07:15,306 --> 00:07:18,075 How can you deceive your parents like this? 72 00:07:19,243 --> 00:07:22,013 I really am sorry. 73 00:07:22,980 --> 00:07:25,049 But I didn't deceive you. 74 00:07:26,317 --> 00:07:30,388 He was in my club and was a college classmate. 75 00:07:31,188 --> 00:07:32,790 I said I was living with a friend. 76 00:07:33,758 --> 00:07:35,593 I never said that friend was a woman. 77 00:07:37,161 --> 00:07:40,798 Excuse me? Do you consider that an excuse? 78 00:07:42,166 --> 00:07:44,402 If that's not deception, what is? 79 00:07:44,468 --> 00:07:47,071 You pretended not to know him at the police station 80 00:07:47,138 --> 00:07:50,841 and brought him here to apologize. 81 00:07:50,908 --> 00:07:54,211 Do you think that little of us? Do parents mean that little? 82 00:07:55,279 --> 00:07:56,948 No, it's not that. It's just that 83 00:07:58,215 --> 00:08:01,819 you would've said no if I was truthful. 84 00:08:01,886 --> 00:08:03,254 Shut up, will you? 85 00:08:03,955 --> 00:08:05,957 How dare you talk back in this situation? 86 00:08:07,191 --> 00:08:11,262 How can you open your mouth after what you've done? 87 00:08:11,329 --> 00:08:13,164 We'd supported everything you did, 88 00:08:13,230 --> 00:08:15,266 yet you give us some insane excuse? 89 00:08:16,667 --> 00:08:18,402 Is that how I taught you? 90 00:08:19,103 --> 00:08:20,671 Is that how your mom taught you? 91 00:08:23,474 --> 00:08:26,677 How dare you deceive us and live with a man? 92 00:08:27,578 --> 00:08:31,215 How can a grown young woman dare to live with a guy? 93 00:08:37,154 --> 00:08:39,790 How dare she talk back after what's she done? 94 00:08:40,458 --> 00:08:42,627 She'll never admit to being wrong. Never. 95 00:08:44,395 --> 00:08:47,298 Hye-yeong, please hurry up and ask for forgiveness. 96 00:08:48,866 --> 00:08:50,701 Please keep this in your room. 97 00:08:50,768 --> 00:08:53,504 -What is this? -Oh… It's a purse. 98 00:08:53,571 --> 00:08:57,008 When Hye-yeong comes out of that room, she might kill me and this purse too. 99 00:08:57,074 --> 00:08:59,677 Hold it for me until tomorrow morning. Please. 100 00:08:59,744 --> 00:09:01,345 Okay, I will. But what's wrong? 101 00:09:01,412 --> 00:09:03,381 Don't ask. Hurry up and go in. 102 00:09:03,447 --> 00:09:05,583 -Oh, okay. I'll go in. -Okay. I will. 103 00:09:21,666 --> 00:09:23,534 Come in! 104 00:09:23,601 --> 00:09:26,871 Ingrate! Undutiful son! 105 00:09:26,937 --> 00:09:30,741 -You're a real ingrate! A real ingrate! -Mom… 106 00:09:30,808 --> 00:09:35,646 How could you think of living with a woman 107 00:09:35,713 --> 00:09:38,315 in the apartment I bought you? 108 00:09:38,382 --> 00:09:39,750 You call yourself a son? 109 00:09:39,817 --> 00:09:43,254 How? How can you betray me? 110 00:09:43,320 --> 00:09:44,722 I'm sorry. 111 00:09:45,389 --> 00:09:49,427 This is why you wouldn't let me visit and changed the passcode, right? 112 00:09:50,161 --> 00:09:53,731 Wow. How could you after how I raised you? 113 00:09:54,532 --> 00:09:58,169 I'm sorry, Mom. But this isn't something to get this angry about. 114 00:09:58,235 --> 00:10:01,806 What? I shouldn't be angry about this? 115 00:10:01,872 --> 00:10:04,208 Mom. I'm 38. 116 00:10:04,275 --> 00:10:07,178 It's not that wrong of your 38-year-old son 117 00:10:07,244 --> 00:10:10,247 to live with the woman he wants to marry. 118 00:10:11,582 --> 00:10:12,416 Oh lord. 119 00:10:12,483 --> 00:10:14,685 What's all this commotion? 120 00:10:14,752 --> 00:10:15,953 Is something wrong? 121 00:10:18,289 --> 00:10:19,356 This rascal. 122 00:10:20,491 --> 00:10:22,493 This rascal was living with a woman 123 00:10:23,260 --> 00:10:24,929 in the apartment I bought him. 124 00:10:26,797 --> 00:10:28,099 Living with a woman? 125 00:10:29,400 --> 00:10:31,068 If there's a woman you love, 126 00:10:31,135 --> 00:10:33,471 you should introduce her to us and get married, 127 00:10:34,438 --> 00:10:36,574 not shame us by living with her. 128 00:10:37,341 --> 00:10:38,843 I am planning to. 129 00:10:38,909 --> 00:10:41,712 We haven't dated long enough to talk about marriage, 130 00:10:41,779 --> 00:10:43,314 but I plan to do right by her. 131 00:10:43,380 --> 00:10:45,816 She's not some short-term fling, Dad. 132 00:10:45,883 --> 00:10:47,485 Are you proud of what you've done? 133 00:10:48,819 --> 00:10:51,122 You should apologize and beg for forgiveness. 134 00:10:51,188 --> 00:10:54,158 Do you think your mom got you a place so you can live with a girl? 135 00:10:54,225 --> 00:10:56,627 No. I'm sorry. 136 00:10:57,795 --> 00:11:00,631 I'm not saying I'm proud of myself. 137 00:11:00,698 --> 00:11:02,433 What I meant is that I lived with her 138 00:11:02,500 --> 00:11:05,136 as she's someone I want to marry, Mom. 139 00:11:05,202 --> 00:11:07,438 Don't be ridiculous. 140 00:11:07,505 --> 00:11:08,706 You're not marrying her. 141 00:11:09,340 --> 00:11:12,243 How can you marry a nobody like her? 142 00:11:12,309 --> 00:11:15,813 Don't you know her parents run a gimbap shop? 143 00:11:15,880 --> 00:11:18,282 How dare you deceive me? 144 00:11:18,349 --> 00:11:21,118 Living with a woman? A woman? Huh? 145 00:11:28,893 --> 00:11:31,061 We need to talk. 146 00:12:19,043 --> 00:12:22,279 Mom, should I lay out the futon for you? 147 00:12:56,947 --> 00:12:59,316 Byun Hye-yeong, what happened? 148 00:12:59,383 --> 00:13:01,719 Why do you ask? I'm sure you heard everything. 149 00:13:02,753 --> 00:13:04,355 I got caught living with some guy. 150 00:13:05,890 --> 00:13:08,993 Yet why are you so brazen? How can you look so smug? 151 00:13:12,897 --> 00:13:16,901 And when Ra-yeong caught you, you should've come home and dealt with it. 152 00:13:16,967 --> 00:13:18,836 But you bought her silence with a purse? 153 00:13:18,903 --> 00:13:22,439 If you had come clean then or quickly moved back home, 154 00:13:22,506 --> 00:13:24,008 it wouldn't have gotten this bad! 155 00:13:24,074 --> 00:13:26,577 Yes, I know. I do. 156 00:13:27,645 --> 00:13:30,481 I regret that I shot myself in the foot like this. 157 00:13:30,547 --> 00:13:34,051 But I didn't know you'd revile me like this too. 158 00:13:35,152 --> 00:13:40,824 Is it that bad for two adults in their 30s who like each other to live together? 159 00:13:40,891 --> 00:13:41,759 Byun Hye-yeong! 160 00:13:41,825 --> 00:13:43,861 Why'd you lie if you thought you were right? 161 00:13:43,928 --> 00:13:46,563 I didn't lie because I thought I was wrong. 162 00:13:46,630 --> 00:13:48,599 I knew Mom and Dad would say no. 163 00:13:48,666 --> 00:13:50,567 I knew it'd take too much time and effort 164 00:13:50,634 --> 00:13:52,670 to make them understand and come around. 165 00:13:52,736 --> 00:13:55,172 Bottom line is, you did lie to them. 166 00:13:55,239 --> 00:13:58,475 -Mom's crying right now because of you! -Mom's crying? 167 00:13:59,076 --> 00:14:00,644 I'll never forgive you, Hye-yeong. 168 00:14:02,279 --> 00:14:04,315 Hey, Byun Ra-yeong! 169 00:14:05,783 --> 00:14:09,320 Didn't you feel guilty when the entire family 170 00:14:09,386 --> 00:14:10,821 sent you off with such fanfare? 171 00:14:11,755 --> 00:14:13,824 You were only moving in with some guy, 172 00:14:14,358 --> 00:14:17,161 so didn't you feel bad taking the beef bone soup 173 00:14:17,227 --> 00:14:18,495 Dad took three days to make? 174 00:14:18,562 --> 00:14:20,264 I did feel bad. 175 00:14:20,331 --> 00:14:23,033 Do you think I have no conscience whatsoever? 176 00:14:23,100 --> 00:14:25,302 I'd told him over and over not to bother. 177 00:14:25,369 --> 00:14:27,871 I said no sendoff. I said I'd move out alone. 178 00:14:27,938 --> 00:14:29,540 But he insisted. What was I to do? 179 00:14:29,606 --> 00:14:31,275 Do you think I wanted to take that? 180 00:14:31,342 --> 00:14:33,911 How dare you raise your voice despite everything? 181 00:14:33,978 --> 00:14:36,914 You just drove a stake through Mom and Dad's heart. 182 00:14:36,981 --> 00:14:38,582 Fine! Let's say I did! 183 00:14:38,649 --> 00:14:41,018 But do you have the right to chew me out? 184 00:14:41,085 --> 00:14:42,086 Fine! 185 00:14:43,153 --> 00:14:46,290 I know I'm in no position to criticize you, 186 00:14:46,357 --> 00:14:48,225 but you still shouldn't have done this. 187 00:14:48,292 --> 00:14:51,161 If I mess up, I disappoint Mom and Dad. 188 00:14:51,228 --> 00:14:54,465 But if you mess up, you're betraying them. 189 00:14:54,531 --> 00:14:58,202 Don't you know what you mean to them? 190 00:14:58,268 --> 00:15:00,304 The high hopes they have for you, 191 00:15:00,371 --> 00:15:01,972 how much they rely on you, 192 00:15:02,039 --> 00:15:04,308 and how proud they are of you. 193 00:15:04,375 --> 00:15:06,143 Do you really not know? 194 00:15:06,210 --> 00:15:07,945 Yes, I do. I know. 195 00:15:09,480 --> 00:15:14,118 But their interest and expectations burden me. 196 00:15:14,852 --> 00:15:18,789 For 34 years, I've always had to be good to them, 197 00:15:18,856 --> 00:15:20,557 never disappoint them, 198 00:15:20,624 --> 00:15:22,826 always live up their expectations. 199 00:15:22,893 --> 00:15:25,796 Yes! I know I must be their pride and joy! 200 00:15:25,863 --> 00:15:28,799 Do you know how tough and burdensome that is? 201 00:15:28,866 --> 00:15:31,035 Why me? Why me? 202 00:15:31,101 --> 00:15:32,903 Why must I suffocate 203 00:15:32,970 --> 00:15:35,105 under the weight of their expectations? 204 00:15:35,172 --> 00:15:37,441 So you're saying you did nothing wrong? 205 00:15:38,609 --> 00:15:39,476 Did I say that? 206 00:15:39,543 --> 00:15:41,245 But that's what it sounds like. 207 00:15:41,311 --> 00:15:42,713 Living with a guy isn't bad. 208 00:15:42,780 --> 00:15:45,916 Consenting adults can live together. 209 00:15:45,983 --> 00:15:49,586 We're all being stuffy by giving you a hard time 210 00:15:49,653 --> 00:15:51,789 because you didn't tell us. 211 00:15:52,756 --> 00:15:56,493 She can never do wrong. She's always right. 212 00:15:59,463 --> 00:16:03,967 You've always been good and never let us down, 213 00:16:05,135 --> 00:16:07,805 but you did mess up this time. 214 00:16:07,871 --> 00:16:10,074 Go look at Mom and Dad's faces. 215 00:16:10,140 --> 00:16:12,409 Go see what you've done. 216 00:16:12,476 --> 00:16:15,646 Never in my life have I seen Dad look 217 00:16:15,712 --> 00:16:18,048 so upset nor Mom crying so plaintively. 218 00:16:21,452 --> 00:16:25,089 For once, I'm really disappointed in you. 219 00:16:59,356 --> 00:17:02,326 Al, it's been a while, so get some fresh air 220 00:17:02,392 --> 00:17:04,228 while I practice my lines, okay? 221 00:17:14,138 --> 00:17:16,273 It seems like something's definitely up, 222 00:17:20,477 --> 00:17:22,145 but no one will tell me. 223 00:17:34,291 --> 00:17:37,561 Mother, should we check out the model house by the gas station 224 00:17:37,628 --> 00:17:39,263 on the main road tomorrow? 225 00:17:39,329 --> 00:17:40,564 What for? 226 00:17:40,631 --> 00:17:43,967 You get free paper towels just for visiting. 227 00:17:44,034 --> 00:17:45,836 They will also draw for a rice cooker. 228 00:17:45,903 --> 00:17:48,672 Really? Then we must go. 229 00:17:48,739 --> 00:17:49,606 Grandma. 230 00:17:52,109 --> 00:17:55,279 Goodness me. What are you doing here 231 00:17:55,345 --> 00:17:58,182 this late with a pillow in tow? 232 00:17:58,248 --> 00:18:01,118 Grandma, can you put me up for the night? 233 00:18:02,352 --> 00:18:04,321 I don't see why not. 234 00:18:04,388 --> 00:18:08,192 But what happened? Did you fight with Mi-yeong? 235 00:18:08,258 --> 00:18:11,662 No, it's way more serious. 236 00:18:11,728 --> 00:18:13,730 Why? Is something wrong? 237 00:18:14,932 --> 00:18:17,901 There's been a fiasco at our house, Uncle Yeong-sik. 238 00:18:17,968 --> 00:18:19,269 Another fiasco? 239 00:18:19,970 --> 00:18:22,039 Bigger than Han-soo bringing a son home? 240 00:18:22,706 --> 00:18:24,541 Tell us, Ra-yeong. What is it? 241 00:18:26,210 --> 00:18:28,245 Na Min-ha, go to your room. 242 00:18:28,312 --> 00:18:30,681 Why? Am I not allowed to hear? 243 00:18:30,747 --> 00:18:33,050 No. Not for underage ears. Scram. 244 00:18:33,116 --> 00:18:35,786 Son, I think you'll have to hurry in. 245 00:18:36,820 --> 00:18:38,088 It's gotten me more curious. 246 00:18:43,760 --> 00:18:44,761 What? 247 00:18:46,797 --> 00:18:49,499 Oh, my. Goodness gracious. 248 00:18:49,566 --> 00:18:51,034 Good heavens. 249 00:18:51,101 --> 00:18:54,705 How could Hye-yeong deceive us like this? 250 00:18:55,272 --> 00:18:58,442 I know. I never would have imagined. 251 00:18:58,508 --> 00:19:00,210 How could Hye-yeong… 252 00:19:01,511 --> 00:19:03,614 I'm worried about Yeong-sil. 253 00:19:03,680 --> 00:19:05,549 Han-soo's thing only just happened. 254 00:19:06,483 --> 00:19:08,151 Man… Hye-yeong, that imp. 255 00:19:08,218 --> 00:19:10,487 Hey, how is your mom? 256 00:19:10,554 --> 00:19:12,122 I didn't get to see her, 257 00:19:12,189 --> 00:19:14,591 but Mi-yeong saw and said she was bawling. 258 00:19:14,658 --> 00:19:17,027 Goodness me. But of course. 259 00:19:17,094 --> 00:19:20,697 Her heart must have shattered into a million pieces. 260 00:19:20,764 --> 00:19:23,200 I should go check on her. I should go. 261 00:19:23,267 --> 00:19:26,703 Mom, sit down. Sit. It's too late. 262 00:19:26,770 --> 00:19:28,805 That's right, Mother. Go tomorrow. 263 00:19:28,872 --> 00:19:30,707 Yeong-sil must want to be alone tonight. 264 00:19:30,774 --> 00:19:34,978 How could Hye-yeong stab her in the back like this? 265 00:19:35,045 --> 00:19:38,348 Her mom has always been so proud of her. 266 00:19:38,415 --> 00:19:43,220 Goodness me. Talk about a betrayal. My goodness. 267 00:19:50,661 --> 00:19:51,595 Lie down, honey. 268 00:19:53,597 --> 00:19:55,732 You must get some sleep. 269 00:19:58,168 --> 00:19:59,336 Lie down. 270 00:20:00,470 --> 00:20:03,907 You're too shocked to know you're tired, 271 00:20:04,875 --> 00:20:07,344 but you'll collapse if you sit there all night. 272 00:20:07,411 --> 00:20:08,412 Lie down. 273 00:20:09,446 --> 00:20:11,982 Lie down and close your eyes at least. 274 00:20:22,125 --> 00:20:23,994 I laid the futon. Lie down. 275 00:20:24,895 --> 00:20:26,663 Ra-yeong's sleeping over at Grandma's. 276 00:20:33,403 --> 00:20:38,442 Wretched girl. Wretched girl… 277 00:20:39,176 --> 00:20:40,577 It hurts. 278 00:20:43,814 --> 00:20:46,116 How can you do this to me? Huh? 279 00:20:47,084 --> 00:20:49,953 I was too ashamed to mention it in front of Han-soo. 280 00:20:52,189 --> 00:20:54,358 You opened the door in your bathrobe? 281 00:20:55,692 --> 00:20:56,827 How could you? 282 00:20:57,994 --> 00:20:59,963 How could you, of all people, 283 00:21:00,030 --> 00:21:04,368 do this to me? 284 00:21:07,404 --> 00:21:10,207 Mom, don't cry. 285 00:21:13,910 --> 00:21:15,112 Why's she crying? 286 00:21:16,813 --> 00:21:18,448 Why are you crying? 287 00:21:19,816 --> 00:21:21,485 Hit me instead, okay? 288 00:21:23,587 --> 00:21:26,490 Hit me until you feel better instead of crying. 289 00:22:02,125 --> 00:22:05,195 The stew's done, so turn the stove off in one minute. 290 00:22:06,229 --> 00:22:08,598 Mi-yeong and I will go get Mom and Dad. 291 00:22:09,699 --> 00:22:10,901 Let's go, Mi-yeong. 292 00:22:22,379 --> 00:22:24,214 You should eat. 293 00:22:24,281 --> 00:22:26,550 Mom, get up so we can eat. 294 00:22:26,616 --> 00:22:29,486 Dad, let's eat. 295 00:22:30,687 --> 00:22:31,888 I'm not hungry. 296 00:22:32,456 --> 00:22:33,824 I'm not hungry either. 297 00:22:34,724 --> 00:22:36,293 Go on and eat without us. 298 00:22:36,359 --> 00:22:38,662 How can we eat if you guys don't? 299 00:22:39,596 --> 00:22:41,865 Have a little even if you don't have an appetite. 300 00:22:44,201 --> 00:22:45,402 Dad, 301 00:22:48,705 --> 00:22:51,708 you must eat so the kids can eat and get to work. Please? 302 00:22:56,313 --> 00:22:59,549 Mom, get up and eat just a little. 303 00:23:00,851 --> 00:23:04,054 You didn't eat yesterday either. You'll pass out. 304 00:23:05,088 --> 00:23:07,290 I'm really not hungry. 305 00:23:08,692 --> 00:23:12,429 Honey, get up. Let's eat a little at least 306 00:23:13,263 --> 00:23:14,464 so the kids can eat. 307 00:23:15,499 --> 00:23:16,666 Mom, please? 308 00:23:18,335 --> 00:23:19,436 Mom… 309 00:23:39,523 --> 00:23:40,357 Let's eat. 310 00:23:40,423 --> 00:23:42,192 Thank you. 311 00:23:56,573 --> 00:23:59,309 When did you get in last night? I've no idea. 312 00:23:59,976 --> 00:24:01,311 I got home around seven. 313 00:24:03,013 --> 00:24:05,415 Is something the matter? 314 00:24:10,921 --> 00:24:15,058 There is a bit of a problem, but don't worry about it. 315 00:24:15,692 --> 00:24:16,760 Okay. 316 00:24:18,728 --> 00:24:20,363 Please excuse me. 317 00:24:22,599 --> 00:24:23,733 Eat. 318 00:24:24,801 --> 00:24:27,137 I'll make sure she eats later. 319 00:25:01,538 --> 00:25:04,574 I won't need Mr. An's file anymore, right? 320 00:25:09,946 --> 00:25:12,449 LIVE OH, MY BOSS SPECIAL 321 00:25:12,515 --> 00:25:13,984 Oh, right. 322 00:25:14,050 --> 00:25:16,486 Mr. An's live interview is today. 323 00:25:21,558 --> 00:25:25,261 No. I don't have to watch this now. 324 00:25:35,038 --> 00:25:37,107 They are the stars of Oh, My Boss. 325 00:25:37,173 --> 00:25:39,776 Lee Hye-rim, Jin Seong-jun, An Jung-hui. 326 00:25:39,843 --> 00:25:41,778 -Hello. -Hello. 327 00:25:43,446 --> 00:25:47,651 I heard Oh, My Boss is a reference to father. 328 00:25:47,717 --> 00:25:49,019 Oh? Isn't that a spoiler? 329 00:25:49,085 --> 00:25:51,221 Oh? Is it? 330 00:25:51,287 --> 00:25:52,455 Is it a spoiler, Mr. An? 331 00:25:52,522 --> 00:25:57,327 Is it? Right. Isn't that a spoiler? 332 00:25:57,394 --> 00:26:00,730 So now we can't talk about their fathers. 333 00:26:00,797 --> 00:26:06,503 Do the three of you have fond memories of your fathers? 334 00:26:06,569 --> 00:26:09,873 My dad and I take a lot of pictures together. 335 00:26:09,939 --> 00:26:13,076 He enjoys it a lot more than I expected. 336 00:26:13,143 --> 00:26:15,445 Photos. That's nice. 337 00:26:15,512 --> 00:26:16,980 Mr. Jin Seong-jun, 338 00:26:17,047 --> 00:26:20,450 you're famous in showbiz for being very close to your father. 339 00:26:20,517 --> 00:26:24,020 Some of you may know, but my dad and I often travel together. 340 00:26:24,087 --> 00:26:26,289 We take a trip after every project of mine. 341 00:26:26,356 --> 00:26:29,793 I think the countries we've visited outnumber those we haven't. 342 00:26:29,859 --> 00:26:31,661 Wow, how impressive. 343 00:26:31,728 --> 00:26:33,363 What about you, Mr. An Jung-hui? 344 00:26:33,430 --> 00:26:34,798 -Me? -Yes. 345 00:26:37,634 --> 00:26:39,369 A memory with my father… 346 00:26:43,239 --> 00:26:44,741 Hurry up and answer. 347 00:26:46,176 --> 00:26:47,711 Why can't you answer? 348 00:26:50,113 --> 00:26:51,347 {\an8}Well… 349 00:26:53,983 --> 00:26:56,086 {\an8}There's nothing grandiose… 350 00:26:57,454 --> 00:26:59,055 {\an8}When he fed me the ends of gimbaps. 351 00:26:59,122 --> 00:27:01,491 {\an8}Pardon? Your father did? 352 00:27:01,558 --> 00:27:04,527 {\an8}Yes. He fed me gimbap ends. 353 00:27:05,462 --> 00:27:06,329 {\an8}Oh… 354 00:27:07,764 --> 00:27:09,599 {\an8}It's a very modest memory. 355 00:27:09,666 --> 00:27:11,301 {\an8}Is it? 356 00:27:18,341 --> 00:27:20,009 Do you want to try this? 357 00:27:20,877 --> 00:27:23,179 The ends are the best part. 358 00:27:29,419 --> 00:27:30,286 Isn't it good? 359 00:27:37,827 --> 00:27:40,797 That's his only memory of his dad? 360 00:27:44,601 --> 00:27:48,004 Oh, right. He hadn't met Dad until now. 361 00:27:52,075 --> 00:27:53,343 {\an8}So it's modest. 362 00:28:09,993 --> 00:28:12,228 Are you doing yoga today? 363 00:28:12,295 --> 00:28:14,030 Yes, of course. 364 00:28:14,097 --> 00:28:15,265 Do you want to come too? 365 00:28:16,166 --> 00:28:18,401 Yoga everyday? I have a class. 366 00:28:21,571 --> 00:28:23,239 I can join you, right? 367 00:28:23,306 --> 00:28:24,808 Of course. 368 00:28:24,874 --> 00:28:27,777 Wow. The lunch today is amazing. 369 00:28:28,545 --> 00:28:31,447 Aren't you having rice? Should I bring you some? 370 00:28:31,514 --> 00:28:33,049 I have to lose weight. 371 00:28:34,684 --> 00:28:37,821 Oh, come on. You have no weight to lose. 372 00:28:37,887 --> 00:28:39,289 Right, Cheol-su? 373 00:28:44,260 --> 00:28:46,796 Huh? Well, I suppose. 374 00:28:47,530 --> 00:28:49,699 Really? I'm not fat? 375 00:28:49,766 --> 00:28:50,733 No. 376 00:28:54,971 --> 00:28:57,774 Then let me have just one. 377 00:29:13,590 --> 00:29:14,991 Have this too. 378 00:29:17,227 --> 00:29:18,328 Well, then… 379 00:29:19,529 --> 00:29:20,730 Thank you. 380 00:29:29,505 --> 00:29:31,140 Can I have this? 381 00:29:32,508 --> 00:29:33,776 Go ahead. 382 00:29:43,987 --> 00:29:46,522 I didn't eat much for dinner last night. 383 00:29:47,724 --> 00:29:49,525 This feels tight. Did I eat too much? 384 00:29:55,965 --> 00:29:56,866 Slow down. 385 00:30:04,407 --> 00:30:07,176 You must be friendly to everyone. 386 00:30:07,243 --> 00:30:08,278 Me? 387 00:30:10,947 --> 00:30:14,384 No… I'm very selective. 388 00:30:23,092 --> 00:30:26,562 I have to go as I have a class. 389 00:30:39,809 --> 00:30:42,145 What? You're just going to leave? 390 00:30:42,211 --> 00:30:44,147 I gave you two of my dumplings. 391 00:30:45,515 --> 00:30:47,784 Shouldn't you get me a coffee at least? 392 00:30:48,618 --> 00:30:50,286 Why are you being like this with me? 393 00:30:51,854 --> 00:30:54,590 I don't know. Guess. 394 00:30:55,992 --> 00:30:57,660 Isn't this wrong of you? 395 00:30:59,495 --> 00:31:01,597 -Why? -Why? 396 00:31:03,066 --> 00:31:05,702 Fine. I'll get you coffee, so come with me. 397 00:31:18,448 --> 00:31:19,916 INSTRUCTOR BYUN RA-YEONG 398 00:31:24,687 --> 00:31:26,522 -Yes? -Cheol-su, where are you? 399 00:31:27,357 --> 00:31:29,092 Why? What is it? 400 00:31:29,158 --> 00:31:32,095 Come to the lobby cafe pronto. I'm with Yeong-hui. 401 00:31:32,161 --> 00:31:33,596 It's urgent. Come right away. 402 00:31:33,663 --> 00:31:35,832 Pardon? Hello? 403 00:31:52,015 --> 00:31:54,417 It seems tastier because you got it for me. 404 00:31:59,022 --> 00:32:00,056 Cheol-su! 405 00:32:02,759 --> 00:32:04,427 You said you had a class. 406 00:32:04,494 --> 00:32:06,763 -I called him. -What is it? 407 00:32:08,898 --> 00:32:12,335 I couldn't let this slide, so I'm going to say this with both of you here. 408 00:32:16,205 --> 00:32:17,273 You see… 409 00:32:18,574 --> 00:32:22,578 Don't you think this is disrespectful? Cheol-su, I told you, didn't I? 410 00:32:23,446 --> 00:32:26,282 -Told me what? -I told you your boyfriend's weird. 411 00:32:28,951 --> 00:32:30,053 What do you mean? 412 00:32:32,055 --> 00:32:33,256 What I'm saying is! 413 00:32:34,090 --> 00:32:35,958 Your lover is… 414 00:32:37,360 --> 00:32:38,861 Coming on to me. 415 00:32:44,233 --> 00:32:46,369 So you think we are… 416 00:32:47,270 --> 00:32:49,205 We're not animals. This is unacceptable. 417 00:32:49,272 --> 00:32:52,008 Cheol-su, I'm telling you as a friend. 418 00:32:52,075 --> 00:32:54,343 Break up with him. He's no good. 419 00:32:54,410 --> 00:32:56,579 -We're twins. -So what if you're twins? 420 00:32:57,713 --> 00:32:58,548 Twins? 421 00:32:59,549 --> 00:33:00,683 Twins? 422 00:33:03,820 --> 00:33:05,021 You don't look the same. 423 00:33:05,088 --> 00:33:07,256 We're fraternal twins. 424 00:33:07,323 --> 00:33:09,392 Park Yeong-hui, Park Cheol-su. 425 00:33:12,595 --> 00:33:15,298 So you're brothers? 426 00:33:20,369 --> 00:33:21,871 Do we make a good pair? 427 00:33:28,978 --> 00:33:30,079 Have a nice day. 428 00:33:44,760 --> 00:33:46,329 You're nuts, Byun Ra-yeong. 429 00:33:46,395 --> 00:33:48,030 What have you done? 430 00:33:49,165 --> 00:33:52,235 So this means they're not in a relationship. 431 00:33:53,302 --> 00:33:54,837 What am I going to do? 432 00:33:54,904 --> 00:33:58,274 What did I do? What did I say? 433 00:33:59,175 --> 00:34:00,176 Let's see. 434 00:34:02,178 --> 00:34:03,045 Have a good one. 435 00:34:03,112 --> 00:34:06,549 Hang in there even if love is tough, Cheol-su. 436 00:34:07,617 --> 00:34:09,585 Which side is prettier? 437 00:34:11,020 --> 00:34:12,188 Does my head smell? 438 00:34:14,023 --> 00:34:15,825 Your boyfriend's weird. 439 00:34:21,397 --> 00:34:23,432 I'm done for. I'm completely done for. 440 00:34:25,134 --> 00:34:27,403 Byun Ra-yeong, let's die. 441 00:34:27,470 --> 00:34:30,339 Let's die. 442 00:34:30,406 --> 00:34:31,741 Excuse me. 443 00:34:31,807 --> 00:34:33,576 If you're done, can you come out? 444 00:34:33,643 --> 00:34:34,644 I can't leave. 445 00:34:34,710 --> 00:34:37,280 I'm staying here forever, so find another stall! 446 00:34:45,054 --> 00:34:47,089 I can't call her because she left her phone. 447 00:34:48,891 --> 00:34:50,126 Wonder if she's okay. 448 00:34:51,260 --> 00:34:52,495 How can she be okay? 449 00:34:52,562 --> 00:34:54,931 It's bad here, so it must be worse there. 450 00:34:59,435 --> 00:35:01,137 -Sit. -Okay. 451 00:35:07,777 --> 00:35:08,678 What is she like? 452 00:35:11,314 --> 00:35:12,448 She's a lawyer. 453 00:35:14,116 --> 00:35:17,887 We were in the same college club. She's 34. 454 00:35:18,955 --> 00:35:24,126 She's pretty, smart, successful, and attractive. 455 00:35:25,394 --> 00:35:29,999 Like I said, we haven't discussed marriage as we haven't dated long, 456 00:35:30,066 --> 00:35:32,335 but I already know she's the one. 457 00:35:32,401 --> 00:35:36,439 I know I'll never get to meet anyone else like her in my life. 458 00:35:37,206 --> 00:35:40,243 If you're so madly in love with her, 459 00:35:40,309 --> 00:35:42,378 you should have been more respectful. 460 00:35:43,312 --> 00:35:45,147 How could you live with her? 461 00:35:46,582 --> 00:35:50,253 Dad, young people these days 462 00:35:50,319 --> 00:35:53,422 have ideas and values very different from your generation's. 463 00:35:54,557 --> 00:35:56,726 We don't think marriage is necessary, 464 00:35:56,792 --> 00:35:59,128 and we believe it's okay 465 00:35:59,195 --> 00:36:01,931 to live together before marriage if there is love. 466 00:36:02,965 --> 00:36:06,569 Living with Hye-yeong wasn't out of disrespect. 467 00:36:06,636 --> 00:36:09,338 We just wanted to spend more time together, 468 00:36:09,405 --> 00:36:13,909 get to know each other better, and make sure we were compatible. 469 00:36:14,543 --> 00:36:16,379 They all sound like lame excuses. 470 00:36:17,346 --> 00:36:19,181 How can you be so self-centered? 471 00:36:19,248 --> 00:36:23,152 Why can't you take her and her parents into consideration? 472 00:36:23,786 --> 00:36:27,056 If I had a daughter and some guy talked her 473 00:36:27,123 --> 00:36:29,525 into living with him before marriage, 474 00:36:30,293 --> 00:36:31,761 I'd never forgive the scoundrel. 475 00:36:35,898 --> 00:36:37,767 Anyway, you have nothing to be proud of. 476 00:36:39,168 --> 00:36:44,240 Apologize to your mom properly. Got it? 477 00:36:45,474 --> 00:36:46,309 Yes, Dad. 478 00:36:48,277 --> 00:36:50,279 Come downstairs. Let's eat. 479 00:37:05,594 --> 00:37:06,996 Mom. 480 00:37:09,832 --> 00:37:11,400 I'm sorry. 481 00:37:12,735 --> 00:37:16,105 I was wrong to deceive you and live with Hye-yeong. 482 00:37:17,106 --> 00:37:21,143 I was too dazed yesterday, but you were already dating her 483 00:37:21,977 --> 00:37:25,281 when we were at the police station, right? 484 00:37:26,282 --> 00:37:30,553 How could you put on such a charade in front of me with a straight face? 485 00:37:30,619 --> 00:37:31,721 I'm sorry. 486 00:37:32,655 --> 00:37:34,323 And yet you got top-grade beef 487 00:37:34,390 --> 00:37:37,193 and went to her mom to apologize? 488 00:37:37,259 --> 00:37:39,061 How could you make such a fool of me? 489 00:37:39,128 --> 00:37:40,763 I didn't do that, Mom. 490 00:37:40,830 --> 00:37:45,000 I was fuming all night that I didn't sleep a wink. 491 00:37:46,035 --> 00:37:49,839 How could you deceive me and betray me like this 492 00:37:49,905 --> 00:37:51,374 after how I'd raised you? 493 00:37:53,275 --> 00:37:56,045 I'm sorry. It was wrong of me. 494 00:37:57,113 --> 00:37:58,714 He says he's sorry. 495 00:37:59,582 --> 00:38:03,452 When someone's remorseful and apologizes, you should be gracious and forgiving. 496 00:38:05,020 --> 00:38:06,188 Let's first eat. 497 00:38:06,255 --> 00:38:07,790 Hey, you eat too. 498 00:38:11,660 --> 00:38:12,895 Break up with her. 499 00:38:14,563 --> 00:38:17,433 And move back in here as of today. 500 00:38:17,500 --> 00:38:20,970 Just so you know, I'll have the realtor put the apartment up for sale. 501 00:38:22,772 --> 00:38:26,342 Mom, I can't. 502 00:38:26,976 --> 00:38:29,211 I'm planning to marry her. 503 00:38:30,579 --> 00:38:31,680 Not her! 504 00:38:31,747 --> 00:38:32,715 Mom! 505 00:38:33,582 --> 00:38:35,484 She's out of the question. 506 00:38:35,551 --> 00:38:38,120 How can you say that after you saw how she was to me? 507 00:38:38,187 --> 00:38:40,489 But you were out of line. 508 00:38:40,556 --> 00:38:44,160 Who would just sit back and let her own mother be falsely accused of theft? 509 00:38:44,226 --> 00:38:47,263 Excuse me? How dare you, you ingrate? 510 00:38:47,329 --> 00:38:49,965 And what you saw isn't all there is to Hye-yeong. 511 00:38:50,032 --> 00:38:52,468 Once you get to know her, 512 00:38:52,535 --> 00:38:54,603 she's a great person and a great woman. 513 00:38:55,471 --> 00:38:57,506 If you meet her a few times, 514 00:38:57,573 --> 00:39:00,376 you'll see that your son found a great person. 515 00:39:00,443 --> 00:39:02,912 Don't spew such nonsense. 516 00:39:02,978 --> 00:39:05,681 They say first impressions are everything. 517 00:39:05,748 --> 00:39:08,317 How can you think of marrying a girl 518 00:39:08,384 --> 00:39:10,419 who's so unruly and classless? 519 00:39:10,486 --> 00:39:13,022 There's absolutely no way, so break up with her. 520 00:39:13,088 --> 00:39:14,156 No. 521 00:39:15,758 --> 00:39:17,493 I can't break up with her. 522 00:39:17,560 --> 00:39:20,830 It was unbearably tough after we broke up eight years ago. 523 00:39:20,896 --> 00:39:23,866 This time, we're not breaking up no matter what. 524 00:39:24,900 --> 00:39:26,836 What do you mean eight years ago? 525 00:39:26,902 --> 00:39:28,304 Don't you remember? 526 00:39:29,505 --> 00:39:32,641 My girlfriend eight years ago, my college club friend Byun Hye-yeong. 527 00:39:33,342 --> 00:39:34,677 What? 528 00:39:34,743 --> 00:39:38,047 Her… Her… 529 00:39:38,113 --> 00:39:40,983 So she's that girl from back then? 530 00:39:41,050 --> 00:39:43,619 Yes. It's the same Byun Hye-yeong. 531 00:39:44,753 --> 00:39:47,923 We broke up eight years ago, and then reconnected recently. 532 00:39:49,058 --> 00:39:50,326 Good heavens. 533 00:39:52,561 --> 00:39:56,699 I knew I had seen her before. 534 00:39:56,765 --> 00:40:01,303 You remember how tough it was for me after Hye-yeong and I 535 00:40:01,370 --> 00:40:02,771 broke up eight years ago. 536 00:40:03,906 --> 00:40:05,407 Mom. 537 00:40:06,542 --> 00:40:07,910 Please give us your blessing. 538 00:40:09,144 --> 00:40:12,348 I can't break up with Hye-yeong this time. 539 00:40:15,284 --> 00:40:17,186 Then all the more reason for me to say no. 540 00:40:17,253 --> 00:40:21,757 She can never be my daughter-in-law. Over my dead body. 541 00:40:21,824 --> 00:40:23,659 Break up with her immediately. 542 00:40:24,960 --> 00:40:26,629 But Mom… 543 00:40:27,963 --> 00:40:31,333 You're seeing your girlfriend from eight years ago? 544 00:40:33,335 --> 00:40:34,169 Yes. 545 00:40:35,070 --> 00:40:39,875 But why did that anger your mom even more? 546 00:40:39,942 --> 00:40:44,280 Right? I don't know what set her off either. 547 00:40:51,654 --> 00:40:53,255 So it was her? 548 00:40:54,857 --> 00:40:57,026 She's become a lawyer? 549 00:41:01,330 --> 00:41:02,665 It is her. 550 00:41:04,033 --> 00:41:08,270 But did that shrew remember me? 551 00:41:08,337 --> 00:41:11,840 Is that why she came at me with such fury? 552 00:41:12,975 --> 00:41:16,178 Goodness me. The insolence… 553 00:41:32,828 --> 00:41:37,032 Oh, my. You've grown haggard overnight. 554 00:41:38,567 --> 00:41:40,469 You don't look that great yourself. 555 00:41:43,372 --> 00:41:46,575 How are your parents? They're still very angry, right? 556 00:41:48,510 --> 00:41:49,645 As you can imagine… 557 00:41:52,247 --> 00:41:53,148 I'm sorry. 558 00:41:54,617 --> 00:41:56,685 Geez. Why are you sorry? 559 00:41:56,752 --> 00:41:58,754 I'm sorry I got caught. 560 00:41:59,555 --> 00:42:01,557 Truth is, I got caught too. 561 00:42:02,424 --> 00:42:03,826 Those photos… 562 00:42:05,260 --> 00:42:06,795 I sent them to my mom by mistake. 563 00:42:09,865 --> 00:42:11,500 Oh, that makes sense. 564 00:42:12,801 --> 00:42:15,437 I was puzzled by how they had barged in 565 00:42:15,504 --> 00:42:17,706 at the same time like that. 566 00:42:18,841 --> 00:42:20,576 I was in my bathrobe too. 567 00:42:22,611 --> 00:42:23,545 I'm sorry. 568 00:42:24,346 --> 00:42:26,215 Yes. That you should be sorry about. 569 00:42:28,183 --> 00:42:29,985 I was nuts. 570 00:42:30,052 --> 00:42:32,821 How could I open the door in my bathrobe? 571 00:42:33,689 --> 00:42:36,025 My mom really must've wanted to die yesterday. 572 00:42:36,692 --> 00:42:38,127 I'm really sorry. 573 00:42:45,501 --> 00:42:49,138 Well… What can we do? What's done is done. 574 00:42:49,204 --> 00:42:51,173 Don't dwell on it. 575 00:42:51,240 --> 00:42:54,176 But I might be out of touch for a while. 576 00:42:55,678 --> 00:43:00,115 If you can't call, text me every now and again. 577 00:43:01,617 --> 00:43:02,751 I will. 578 00:43:05,087 --> 00:43:06,021 Are you okay? 579 00:43:07,656 --> 00:43:09,258 Don't worry about me. 580 00:43:12,094 --> 00:43:13,996 I don't know what to tell you, 581 00:43:16,065 --> 00:43:17,866 but to hang in there. 582 00:43:26,041 --> 00:43:28,243 Battery recharged. 100%. 583 00:43:34,016 --> 00:43:37,653 If anything happens, call me night or day. 584 00:43:37,720 --> 00:43:38,887 I'll run right over. 585 00:43:42,191 --> 00:43:44,693 I have to get back. I have a meeting. 586 00:43:46,128 --> 00:43:48,630 Right. Go on then. 587 00:44:16,892 --> 00:44:18,160 You're here. 588 00:44:19,128 --> 00:44:20,496 I have something to tell you. 589 00:44:22,498 --> 00:44:23,565 Go ahead. 590 00:44:35,177 --> 00:44:37,946 First of all, I'm sorry. 591 00:44:41,250 --> 00:44:42,751 I was thoughtless 592 00:44:43,685 --> 00:44:45,654 and focused only on my side of things. 593 00:44:46,555 --> 00:44:50,526 I was too consumed by my distress, that I didn't stop to think about yours. 594 00:44:52,928 --> 00:44:54,496 Why did it have to be our dad? 595 00:44:54,563 --> 00:44:56,832 Why did our household have to suffer the shock? 596 00:44:56,899 --> 00:45:00,502 Why did our family have to be taken advantage of for your drama 597 00:45:00,569 --> 00:45:03,172 and endure the pain and distress? 598 00:45:03,839 --> 00:45:05,174 So I resented you. 599 00:45:07,576 --> 00:45:08,944 But? 600 00:45:09,011 --> 00:45:10,379 But… 601 00:45:13,515 --> 00:45:16,118 I was watching your interview… 602 00:45:19,054 --> 00:45:21,256 When you were asked about 603 00:45:22,324 --> 00:45:24,827 your fondest memory of your father, 604 00:45:24,893 --> 00:45:27,329 you said it was being fed gimbap ends. 605 00:45:30,332 --> 00:45:31,600 That broke my heart. 606 00:45:34,870 --> 00:45:38,607 We felt you suddenly showed up 607 00:45:38,674 --> 00:45:40,776 and took our dad from us, 608 00:45:41,944 --> 00:45:44,012 but perhaps you see us 609 00:45:44,079 --> 00:45:49,184 as having taken your dad away from you for 35 years. 610 00:45:51,587 --> 00:45:52,554 I realized that. 611 00:45:57,960 --> 00:46:01,864 Truth is, I haven't come to terms with this 100 percent. 612 00:46:01,930 --> 00:46:04,066 Like Jun-yeong and Ra-yeong, 613 00:46:05,200 --> 00:46:07,970 I still find this situation strange, 614 00:46:09,338 --> 00:46:11,440 stressful, and confusing. 615 00:46:11,506 --> 00:46:14,376 But now I think I can at least see 616 00:46:16,345 --> 00:46:21,083 that my dad is your dad too. 617 00:46:27,456 --> 00:46:30,893 Will you accept my apology? 618 00:46:35,931 --> 00:46:39,334 Fine since you went out of your way to apologize. 619 00:46:42,771 --> 00:46:43,839 Thank you. 620 00:46:55,484 --> 00:46:57,319 I got these for you as a peace offering. 621 00:46:57,386 --> 00:47:00,222 It's blueberry, your favorite flavor. 622 00:47:00,289 --> 00:47:02,357 What's this? What is this for? 623 00:47:04,726 --> 00:47:08,063 If you'd allow me, I'd like to work with you. 624 00:47:20,475 --> 00:47:21,677 Okay. Do that. 625 00:47:23,245 --> 00:47:24,179 Thank you. 626 00:47:25,314 --> 00:47:29,217 Oh, and once again, I'm very sorry. 627 00:47:29,284 --> 00:47:32,554 I'll be good and work hard from now on. 628 00:47:33,388 --> 00:47:34,556 Do a good job. 629 00:47:34,623 --> 00:47:36,858 And don't bring home into work matters. 630 00:47:36,925 --> 00:47:38,327 Yes, sir. 631 00:47:43,365 --> 00:47:46,368 As regards to keeping home and work separate, 632 00:47:46,435 --> 00:47:48,270 let's clarify a few things. 633 00:47:48,337 --> 00:47:53,208 KEEPING HOME AND WORK SEPARATE NAMING 634 00:47:54,343 --> 00:47:58,113 First, I don't think you should call me Intern at home. 635 00:48:02,551 --> 00:48:04,686 -The family disapproves. -What do I call you? 636 00:48:06,888 --> 00:48:08,090 I don't know. 637 00:48:08,156 --> 00:48:10,592 Everyone calls you Miss P. So that? 638 00:48:10,659 --> 00:48:11,626 Never. 639 00:48:11,693 --> 00:48:13,662 Hey, but what's Miss P? Miss Piggy? 640 00:48:13,729 --> 00:48:15,063 Skip. 641 00:48:16,064 --> 00:48:17,432 Then what? Third Sibling? 642 00:48:18,867 --> 00:48:20,102 Not that either… 643 00:48:20,168 --> 00:48:21,269 Then what? 644 00:48:24,706 --> 00:48:25,941 Yudo. 645 00:48:27,275 --> 00:48:28,744 Call me that for now. 646 00:48:35,083 --> 00:48:37,586 Then what will you call me? Mr. An at home too? 647 00:48:37,652 --> 00:48:38,920 Why? Don't you like it? 648 00:48:40,022 --> 00:48:41,790 No, no. Just call me Mr. An. 649 00:48:41,857 --> 00:48:43,091 Okay. 650 00:48:48,897 --> 00:48:52,134 So the official title beyond a one-kilometer radius from home, 651 00:48:52,200 --> 00:48:55,937 and personal title within a one-kilometer radius. 652 00:48:56,004 --> 00:48:57,839 -What do you think? -Deal. 653 00:48:57,906 --> 00:48:59,007 Deal. 654 00:49:02,477 --> 00:49:05,414 STANDARD, DISTANCE FROM HOME, ONE KILOMETER 655 00:49:05,480 --> 00:49:07,916 Oh. I'll take care of the commute 656 00:49:07,983 --> 00:49:09,785 to and from work if possible. 657 00:49:10,419 --> 00:49:12,554 But I don't think I can do my work 658 00:49:12,621 --> 00:49:14,990 as your manager at home after work hours. 659 00:49:15,057 --> 00:49:16,591 You can't work at home? 660 00:49:16,658 --> 00:49:19,861 But our work tends to be rather fluid. 661 00:49:22,130 --> 00:49:25,333 Then how about texting me if you need me for work at home? 662 00:49:25,400 --> 00:49:28,370 It's to keep the family from mistakenly thinking 663 00:49:28,437 --> 00:49:29,504 I'm being overworked. 664 00:49:29,571 --> 00:49:31,807 How can I text you all the minute details? 665 00:49:34,443 --> 00:49:36,945 Then how about meeting 666 00:49:37,012 --> 00:49:39,014 on the rooftop if you text me? 667 00:49:39,081 --> 00:49:41,550 So complicated. Deal. 668 00:49:41,616 --> 00:49:44,553 Deal. I look forward to our new arrangement. 669 00:49:53,929 --> 00:49:55,063 Yes, come in. 670 00:49:59,568 --> 00:50:01,536 Intern, why are you here? 671 00:50:02,237 --> 00:50:03,772 You're now managing a boy band. 672 00:50:04,840 --> 00:50:07,175 -I think they're looking for you. -Pardon? 673 00:50:08,543 --> 00:50:11,246 Don't worry. I'll handle this. 674 00:50:13,515 --> 00:50:14,449 Take it easy. 675 00:50:20,956 --> 00:50:22,257 Director Kang. 676 00:50:23,625 --> 00:50:25,260 Yes, yes. Of course. 677 00:50:25,327 --> 00:50:27,529 I should've gone to thank you in person. 678 00:50:30,198 --> 00:50:31,500 Hang on. 679 00:50:32,434 --> 00:50:35,070 Yes. I'll be in touch again. 680 00:50:35,137 --> 00:50:36,905 Okay. Have a good day. 681 00:50:39,107 --> 00:50:43,345 -What now? -I'd like to work with that intern again. 682 00:50:43,411 --> 00:50:44,946 -What? -Assign her back to me. 683 00:50:46,014 --> 00:50:48,283 Hey, It was just a few days ago 684 00:50:48,350 --> 00:50:50,986 that you came in yelling, demanding a new manager. 685 00:50:51,786 --> 00:50:53,955 Yes. I did, 686 00:50:55,023 --> 00:50:57,492 but I'm just going to stay with the intern. 687 00:50:58,527 --> 00:51:01,229 Director Kang, I think 688 00:51:01,296 --> 00:51:03,298 Tae-bu's better as a team manager. 689 00:51:03,365 --> 00:51:06,768 And when I take this and that into consideration, 690 00:51:06,835 --> 00:51:08,970 staying with the intern is the most sensible. 691 00:51:11,206 --> 00:51:15,043 Leaving the intern as your manager isn't hard. 692 00:51:15,110 --> 00:51:17,812 -It's not hard, but… -We're all set then. 693 00:51:17,879 --> 00:51:19,447 Hey, Mr. An. Jung-hui! 694 00:51:22,083 --> 00:51:25,053 I really don't think this is possible, 695 00:51:25,120 --> 00:51:27,255 - but I'm asking just to be sure. -Okay. 696 00:51:28,690 --> 00:51:32,227 Nothing's going on between you and her, right? 697 00:51:32,294 --> 00:51:35,830 You're nuts, nuts, nuts! What are you imagining? 698 00:51:35,897 --> 00:51:38,033 -She's my sister! -Your sister? 699 00:51:38,099 --> 00:51:39,467 -What? -Huh? 700 00:51:39,534 --> 00:51:41,169 -What? -You said she's your sister. 701 00:51:41,236 --> 00:51:43,939 What I meant is… 702 00:51:44,673 --> 00:51:45,907 She's like a sister to me. 703 00:51:46,908 --> 00:51:50,178 -Wow. Why you… -I'm off. 704 00:51:52,581 --> 00:51:55,150 Wow. What an oddball. 705 00:52:08,763 --> 00:52:10,532 She probably hasn't eaten. 706 00:52:18,607 --> 00:52:20,041 I'm back. 707 00:52:21,743 --> 00:52:23,545 -Hi, Hye-yeong. -Mom and Dad? 708 00:52:24,579 --> 00:52:25,747 In their room. 709 00:52:25,814 --> 00:52:28,583 I made dinner, but I don't know if they'll eat. 710 00:52:28,650 --> 00:52:30,986 Jun-yeong said they haven't eaten all day. 711 00:52:31,052 --> 00:52:33,688 Heat this up. I got grilled eel. 712 00:52:34,923 --> 00:52:36,157 Okay. 713 00:52:40,061 --> 00:52:41,630 I'm back. 714 00:52:44,032 --> 00:52:47,769 Mom, I got you grilled eel. 715 00:52:47,836 --> 00:52:49,971 Mi-yeong's heating it up. 716 00:52:50,038 --> 00:52:51,306 Get up and come eat. 717 00:52:55,777 --> 00:52:57,879 I heard you barely ate all day. 718 00:52:58,880 --> 00:53:00,582 You should have dinner at least. 719 00:53:01,549 --> 00:53:03,385 I'm not hungry. 720 00:53:03,451 --> 00:53:05,353 I can't stand to look at you, so get out. 721 00:53:05,420 --> 00:53:07,155 Come eat. 722 00:53:08,556 --> 00:53:11,660 Do you want to starve yourself and collapse? 723 00:53:11,726 --> 00:53:14,396 Since when did you care so much about us? 724 00:53:14,462 --> 00:53:17,465 If you did, would you have moved in with a guy? 725 00:53:23,204 --> 00:53:24,205 Mom. 726 00:53:25,940 --> 00:53:29,978 Is it something you should be this angry about? 727 00:53:30,045 --> 00:53:33,581 Honestly, I just don't understand. 728 00:53:36,918 --> 00:53:38,486 Excuse me? 729 00:53:38,553 --> 00:53:42,223 It was very wrong of me that I deceived you 730 00:53:42,290 --> 00:53:44,192 and didn't you tell you. 731 00:53:44,259 --> 00:53:47,128 For that, I have no excuse whatsoever. 732 00:53:47,195 --> 00:53:49,097 I'll readily suffer your reproof. 733 00:53:50,465 --> 00:53:55,003 But as for living with Jeong-hwan, 734 00:53:56,071 --> 00:53:58,239 I honestly don't think 735 00:53:58,306 --> 00:54:01,109 it's such a heinous offense. 736 00:54:01,176 --> 00:54:02,377 Hye-yeong. 737 00:54:03,378 --> 00:54:06,281 Why is living together a bad thing? 738 00:54:08,249 --> 00:54:10,752 I love Jeong-hwan. 739 00:54:11,519 --> 00:54:13,521 Jeong-hwan loves me too. 740 00:54:14,789 --> 00:54:17,025 It's not immoral for two adults in love 741 00:54:17,092 --> 00:54:21,896 to live together because they want to be together. 742 00:54:23,598 --> 00:54:24,766 What? 743 00:54:26,134 --> 00:54:27,936 We're not underage. 744 00:54:29,371 --> 00:54:31,840 We're mature adults in our 30s. 745 00:54:32,941 --> 00:54:36,378 It was meant to be our weekday den, but we figured 746 00:54:37,512 --> 00:54:40,882 it'd be fine if we were seen as living together. 747 00:54:40,949 --> 00:54:44,185 We don't think living together 748 00:54:44,252 --> 00:54:46,821 is something immoral and censurable. 749 00:54:50,725 --> 00:54:55,029 The world has changed a lot more than you and Dad think. 750 00:54:55,096 --> 00:54:58,366 Many young unwed couples live together. 751 00:54:59,367 --> 00:55:03,338 Some want to see if they're compatible, 752 00:55:03,405 --> 00:55:06,841 but others do so out of love, 753 00:55:06,908 --> 00:55:10,311 financial reasons, and so on. 754 00:55:12,013 --> 00:55:14,015 Why'd you deceive us then? 755 00:55:15,116 --> 00:55:17,385 Why weren't you honest and open about it? 756 00:55:17,452 --> 00:55:18,753 Because you'd get like this. 757 00:55:19,487 --> 00:55:22,424 You disapprove of it unconditionally. 758 00:55:22,490 --> 00:55:27,262 You treat me like a criminal who's committed an immoral offense. 759 00:55:27,328 --> 00:55:30,465 Oh, so you're blameless and proud. 760 00:55:30,532 --> 00:55:32,367 You're right and your parents are wrong. 761 00:55:32,434 --> 00:55:35,236 That's not what I'm saying. 762 00:55:35,303 --> 00:55:37,806 Why won't you recognize changing values? 763 00:55:37,872 --> 00:55:42,310 The value system of you and Dad's generation is different from that of ours. 764 00:55:42,377 --> 00:55:45,814 Why do you simply say I'm wrong and vilify me 765 00:55:45,880 --> 00:55:50,351 instead of recognizing that the world has changed? 766 00:55:51,820 --> 00:55:56,024 So we're stuffy, backward old folks 767 00:55:56,090 --> 00:55:58,860 who can't see the changing tides of time, 768 00:55:58,927 --> 00:56:01,896 unaware that the world has changed? 769 00:56:02,897 --> 00:56:06,968 All we do is unjustly vilify you, who are blameless and proud? 770 00:56:07,802 --> 00:56:10,905 -Mom. -In short, we're wrong because 771 00:56:10,972 --> 00:56:14,442 we must change in tandem with the world but are unable to… 772 00:56:17,479 --> 00:56:20,949 If you'll ignore our values and live as you will, then leave. 773 00:56:21,983 --> 00:56:22,817 Leave! 774 00:56:42,237 --> 00:56:43,137 Hye-yeong! 775 00:56:44,272 --> 00:56:46,407 Are you adding fuel to the fire? 776 00:56:46,474 --> 00:56:49,377 Why debate whether or not living together is right? 777 00:56:49,444 --> 00:56:52,213 Right now, you should ask for forgiveness 778 00:56:52,280 --> 00:56:54,482 to diffuse Mom and Dad's anger. 779 00:56:54,549 --> 00:56:57,552 You're smart, so why are you being so stupid? 780 00:56:57,619 --> 00:57:00,154 Who's debating the right or wrong of the matter? 781 00:57:00,221 --> 00:57:03,024 This is about difference, not right or wrong. 782 00:57:03,091 --> 00:57:04,859 What I'm saying is 783 00:57:04,926 --> 00:57:06,761 not that I'm right and Mom's wrong 784 00:57:06,828 --> 00:57:09,230 but that our value systems are different. 785 00:57:09,297 --> 00:57:11,432 Why does she equate different as wrong? 786 00:57:11,499 --> 00:57:13,067 I'm right and Mom's right too. 787 00:57:13,134 --> 00:57:14,669 We just see things differently. 788 00:57:34,455 --> 00:57:35,590 Sleep. 789 00:57:36,357 --> 00:57:38,560 You must force yourself to sleep. 790 00:57:38,626 --> 00:57:40,295 Otherwise, you'll really collapse. 791 00:58:11,960 --> 00:58:12,794 I'm off. 792 00:58:37,251 --> 00:58:39,787 You should eat today. 793 00:58:40,888 --> 00:58:45,159 Jun-yeong said he'll cook after the kids leave, so eat with me. 794 00:58:49,330 --> 00:58:51,265 What do you think we should do? 795 00:58:53,234 --> 00:58:56,971 Have you thought about it though? I'm sure your emotions still run high. 796 00:59:00,875 --> 00:59:02,443 I've thought about it. 797 00:59:04,145 --> 00:59:06,014 We should let them marry. 798 00:59:09,484 --> 00:59:11,719 You want us to become in-laws? 799 00:59:12,920 --> 00:59:14,288 Don't get worked up. 800 00:59:14,355 --> 00:59:16,057 How can I not get worked up? 801 00:59:16,124 --> 00:59:19,027 You know very well what that woman is like. 802 00:59:19,093 --> 00:59:22,130 What can we do? We have no other choice. 803 00:59:22,196 --> 00:59:23,531 Sure we do. 804 00:59:23,598 --> 00:59:25,433 Must living together lead to marriage? 805 00:59:25,500 --> 00:59:26,601 Yeong-sil. 806 00:59:27,635 --> 00:59:29,504 But Hye-yeong is a woman. 807 00:59:30,471 --> 00:59:33,508 If I could have it my way, I wouldn't say this, 808 00:59:35,109 --> 00:59:36,577 but we must let them marry. 809 00:59:36,644 --> 00:59:39,414 But why must they? 810 00:59:40,581 --> 00:59:43,818 How can you have no qualms about marrying Hye-yeong into that family? 811 00:59:44,952 --> 00:59:46,954 You're so different from your usual self. 812 00:59:47,021 --> 00:59:50,091 How come you're so quick to jump to conclusions? 813 00:59:50,158 --> 00:59:52,460 Do you think I like the solution? 814 00:59:53,661 --> 00:59:56,330 I feel exactly how you feel. 815 00:59:56,397 --> 00:59:59,701 I feel it's a marriage we can't allow but must. 816 01:00:01,069 --> 01:00:02,737 Hye-yeong is a woman. 817 01:00:02,804 --> 01:00:04,739 And this is Korea. 818 01:00:06,307 --> 01:00:09,243 Yet we do nothing about a daughter who's lived with a guy? 819 01:00:13,047 --> 01:00:14,782 Think about it. 820 01:00:14,849 --> 01:00:17,218 I'm going down to the shop today. 821 01:00:41,542 --> 01:00:45,079 CLOSED 822 01:00:53,955 --> 01:00:54,922 Hello. 823 01:00:57,158 --> 01:00:59,160 Why do you always bring me bad luck? 824 01:00:59,894 --> 01:01:02,663 It's just a big mess of entanglements. 825 01:01:02,730 --> 01:01:04,599 It's too disgraceful to even discuss. 826 01:01:04,665 --> 01:01:06,200 I'm fearful people will find out. 827 01:01:07,235 --> 01:01:10,204 Shouldn't you have kept your daughter in line? 828 01:01:11,038 --> 01:01:13,474 How could she do such a thing 829 01:01:13,541 --> 01:01:16,577 if not to ruin my son's future? 830 01:01:18,946 --> 01:01:19,814 I'm sorry. 831 01:01:22,383 --> 01:01:25,720 I have nothing to say since you say you're sorry, 832 01:01:26,954 --> 01:01:28,723 but it's so maddening and brutal. 833 01:01:29,924 --> 01:01:32,493 I never should have bought this building. 834 01:01:33,494 --> 01:01:35,797 Talk about ill-fated ties. 835 01:01:36,998 --> 01:01:39,167 In any case, 836 01:01:39,233 --> 01:01:42,303 the cafe is closed for good as of today, 837 01:01:42,370 --> 01:01:44,639 and I put the building up for sale. 838 01:01:44,705 --> 01:01:46,240 I have listed the sale as urgent, 839 01:01:46,307 --> 01:01:49,477 so I'm desperately hoping it'll be sold ASAP. 840 01:01:50,478 --> 01:01:53,281 Ideally, I'd prefer that you moved out 841 01:01:53,347 --> 01:01:54,882 of the store space and the house, 842 01:01:54,949 --> 01:01:58,052 but I figured you'd accuse me of being a mean landlord, 843 01:01:58,119 --> 01:02:01,689 so I'll suffer the loss and deal with it. 844 01:02:02,890 --> 01:02:04,692 Just please make sure 845 01:02:04,759 --> 01:02:08,596 our two families won't cross paths again. 846 01:02:09,931 --> 01:02:12,166 I don't even want us to graze past each other. 847 01:02:24,145 --> 01:02:26,380 Dad, why didn't you say something? 848 01:02:27,148 --> 01:02:29,283 She was putting the blame solely on Hye-yeong. 849 01:02:31,118 --> 01:02:34,522 Not a peep to Hye-yeong or your mother. 850 01:02:37,892 --> 01:02:38,726 Okay. 851 01:02:55,409 --> 01:02:57,445 Yu-ju, it's me. 852 01:02:57,511 --> 01:02:59,513 I can't go appliance shopping with you. 853 01:03:00,581 --> 01:03:03,684 No? Oh, well then. 854 01:03:04,785 --> 01:03:08,256 Then I'll send you the list I came up with. 855 01:03:08,322 --> 01:03:09,857 Take a look at it later. 856 01:03:11,893 --> 01:03:13,961 Yes, okay. 857 01:03:17,565 --> 01:03:18,799 You know I'm a busy man. 858 01:03:20,401 --> 01:03:21,669 You're here, Mr. An. 859 01:03:24,805 --> 01:03:25,873 Van. 860 01:03:25,940 --> 01:03:28,476 This wasn't easy. Take good care of it. 861 01:03:29,243 --> 01:03:31,245 Director Kang. Director Kang! 862 01:03:42,390 --> 01:03:43,691 Press. 863 01:03:47,962 --> 01:03:49,730 Whoa. Celebrity van. 864 01:03:50,865 --> 01:03:53,167 Mr. An, they gave you a van? 865 01:03:54,302 --> 01:03:55,770 Wow. 866 01:03:56,604 --> 01:03:59,040 -Will you be able to drive it? -I'll learn. 867 01:03:59,106 --> 01:04:01,509 I'm good at all physical tasks. 868 01:04:03,711 --> 01:04:05,046 So giddy over nothing. 869 01:04:05,112 --> 01:04:06,681 -First van? -Of course. 870 01:04:06,747 --> 01:04:09,116 When would I have been in a celebrity van? 871 01:04:09,183 --> 01:04:11,452 This is all thanks to you. 872 01:04:11,519 --> 01:04:13,487 Mr. An, thank you. 873 01:04:14,555 --> 01:04:18,125 Practice so we can go for a test drive. 874 01:04:18,192 --> 01:04:19,927 Yes, sir. 875 01:05:04,572 --> 01:05:05,706 Who could it be? 876 01:05:10,077 --> 01:05:11,445 Huh? What? Mr. Cha? 877 01:05:11,512 --> 01:05:12,813 What are you doing here? 878 01:05:19,153 --> 01:05:20,621 He's Hye-yeong's boyfriend. 879 01:05:20,688 --> 01:05:22,423 Boyfriend? 880 01:05:32,199 --> 01:05:33,667 Hye-yeong's boyfriend is here. 881 01:05:36,737 --> 01:05:37,838 What? 882 01:05:40,007 --> 01:05:41,242 Why are you here? 883 01:05:42,343 --> 01:05:43,511 It's only right. 884 01:05:44,645 --> 01:05:47,081 I was taken aback. You should've called first. 885 01:06:06,000 --> 01:06:10,671 Mr. Byun and Ms. Na, I'm very sorry. 886 01:06:13,140 --> 01:06:15,142 I should've come by a lot sooner. 887 01:06:16,610 --> 01:06:21,248 I'll submit to any reproach or rebuke. 63042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.