Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,655 --> 00:00:51,756
{\an8}Mom.
2
00:00:52,891 --> 00:00:53,958
{\an8}Cha Jeong-hwan!
3
00:00:55,193 --> 00:00:56,261
{\an8}Why you!
4
00:00:57,662 --> 00:00:58,730
{\an8}Mom.
5
00:01:25,256 --> 00:01:27,492
-You! You!
-Mom.
6
00:01:27,559 --> 00:01:29,460
-Mom.
-Mom? Mom!
7
00:01:29,527 --> 00:01:30,595
Come here!
8
00:01:30,662 --> 00:01:32,330
-Please calm down.
-Who are you?
9
00:01:32,897 --> 00:01:38,269
-I'm sorry.
-Move! Move! Come here! Hey!
10
00:01:38,336 --> 00:01:40,672
What are you doing to him?
11
00:01:41,439 --> 00:01:46,311
-Hey! Let go of me!
-Listen! You have the wrong person!
12
00:01:46,377 --> 00:01:48,079
Why are you beating my son?
13
00:01:48,146 --> 00:01:51,749
Lashing out like that… Why my son?
14
00:01:51,816 --> 00:01:54,452
Beat your own daughter if you must!
15
00:01:54,519 --> 00:01:57,422
You! You…
16
00:02:10,902 --> 00:02:11,970
Bras…
17
00:02:13,605 --> 00:02:14,839
And beauty products?
18
00:02:17,375 --> 00:02:21,546
Have you been living here with this girl?
19
00:02:28,486 --> 00:02:30,655
I don't believe this.
20
00:02:30,722 --> 00:02:33,524
I had no idea you were living with her.
21
00:02:33,591 --> 00:02:34,859
Cha Jeong-hwan!
22
00:02:47,338 --> 00:02:48,606
Put that on.
23
00:02:50,008 --> 00:02:51,542
Put that on and follow me out.
24
00:03:11,896 --> 00:03:13,798
Jeong-hwan, you brat. Where are you going?
25
00:03:13,865 --> 00:03:16,467
-Who are you going after?
-Mom!
26
00:03:16,534 --> 00:03:18,670
How dare you raise your voice right now?
27
00:03:18,736 --> 00:03:21,072
Ingrate! You ingrate, Cha Jeong-hwan!
28
00:03:21,139 --> 00:03:23,374
How could you live with her
behind my back?
29
00:03:23,441 --> 00:03:28,946
Ingrate! Ingrate! Goodness!
30
00:03:36,521 --> 00:03:37,922
Why are you all here?
31
00:03:41,993 --> 00:03:43,061
What is it?
32
00:03:44,395 --> 00:03:45,563
Is something wrong?
33
00:03:47,332 --> 00:03:50,501
Yes. Dad…
34
00:03:50,568 --> 00:03:53,404
DAD'S SNACKS
35
00:04:03,981 --> 00:04:04,882
You guys go on up.
36
00:04:08,986 --> 00:04:10,021
Go upstairs!
37
00:04:12,757 --> 00:04:13,891
Okay.
38
00:04:14,792 --> 00:04:15,827
Let's go.
39
00:04:42,854 --> 00:04:44,389
Did you hear?
40
00:04:45,022 --> 00:04:46,190
I did.
41
00:04:55,400 --> 00:04:56,467
Go on in.
42
00:04:57,135 --> 00:04:58,369
You come with me.
43
00:05:20,591 --> 00:05:21,726
Where is everyone?
44
00:05:23,094 --> 00:05:24,495
What's taking her so long?
45
00:05:24,562 --> 00:05:27,131
Mom couldn't have fallen ill, right?
46
00:05:27,198 --> 00:05:29,467
Neither Hye-yeong nor Mom is picking up.
47
00:05:29,534 --> 00:05:31,669
I'm going to lose it.
48
00:05:31,736 --> 00:05:33,037
I should've gone with her.
49
00:05:33,104 --> 00:05:34,839
I should've got in the cab with her.
50
00:05:40,077 --> 00:05:41,078
Mom.
51
00:05:41,712 --> 00:05:42,814
Hye-yeong.
52
00:06:18,950 --> 00:06:19,817
I'm sorry.
53
00:06:21,185 --> 00:06:24,455
Sorry? You're telling us you're sorry?
54
00:06:25,423 --> 00:06:29,694
This is why
you wouldn't let us visit, right?
55
00:06:29,760 --> 00:06:31,963
You didn't let your dad help you move
56
00:06:32,029 --> 00:06:34,232
or give us the building or room number
57
00:06:34,298 --> 00:06:36,767
as you'd planned to live with him
all along, right?
58
00:06:38,636 --> 00:06:39,904
I'm sorry.
59
00:06:40,505 --> 00:06:41,439
And yet,
60
00:06:41,506 --> 00:06:44,675
you were able to swallow
the beef bone soup
61
00:06:44,742 --> 00:06:46,310
your dad spent three days making?
62
00:06:47,512 --> 00:06:49,447
You had all those side dishes
63
00:06:49,514 --> 00:06:51,182
we gave you without any qualms?
64
00:06:51,883 --> 00:06:54,285
How could you deceive us like this?
65
00:06:54,352 --> 00:06:56,153
How could you put on a poker face
66
00:06:56,220 --> 00:06:58,356
and come see us every week?
67
00:06:59,590 --> 00:07:00,491
I'm sorry.
68
00:07:03,794 --> 00:07:06,564
Friend from a school club?
College classmate?
69
00:07:08,165 --> 00:07:10,768
And yet you call yourself my daughter?
70
00:07:10,835 --> 00:07:15,239
How can you call us Mom and Dad
without any qualms?
71
00:07:15,306 --> 00:07:18,075
How can you deceive your parents
like this?
72
00:07:19,243 --> 00:07:22,013
I really am sorry.
73
00:07:22,980 --> 00:07:25,049
But I didn't deceive you.
74
00:07:26,317 --> 00:07:30,388
He was in my club
and was a college classmate.
75
00:07:31,188 --> 00:07:32,790
I said I was living with a friend.
76
00:07:33,758 --> 00:07:35,593
I never said that friend was a woman.
77
00:07:37,161 --> 00:07:40,798
Excuse me? Do you consider that an excuse?
78
00:07:42,166 --> 00:07:44,402
If that's not deception, what is?
79
00:07:44,468 --> 00:07:47,071
You pretended not to know him
at the police station
80
00:07:47,138 --> 00:07:50,841
and brought him here to apologize.
81
00:07:50,908 --> 00:07:54,211
Do you think that little of us?
Do parents mean that little?
82
00:07:55,279 --> 00:07:56,948
No, it's not that. It's just that
83
00:07:58,215 --> 00:08:01,819
you would've said no if I was truthful.
84
00:08:01,886 --> 00:08:03,254
Shut up, will you?
85
00:08:03,955 --> 00:08:05,957
How dare you talk back in this situation?
86
00:08:07,191 --> 00:08:11,262
How can you open your mouth
after what you've done?
87
00:08:11,329 --> 00:08:13,164
We'd supported everything you did,
88
00:08:13,230 --> 00:08:15,266
yet you give us some insane excuse?
89
00:08:16,667 --> 00:08:18,402
Is that how I taught you?
90
00:08:19,103 --> 00:08:20,671
Is that how your mom taught you?
91
00:08:23,474 --> 00:08:26,677
How dare you deceive us
and live with a man?
92
00:08:27,578 --> 00:08:31,215
How can a grown young woman dare
to live with a guy?
93
00:08:37,154 --> 00:08:39,790
How dare she talk back
after what's she done?
94
00:08:40,458 --> 00:08:42,627
She'll never admit to being wrong. Never.
95
00:08:44,395 --> 00:08:47,298
Hye-yeong, please hurry up
and ask for forgiveness.
96
00:08:48,866 --> 00:08:50,701
Please keep this in your room.
97
00:08:50,768 --> 00:08:53,504
-What is this?
-Oh… It's a purse.
98
00:08:53,571 --> 00:08:57,008
When Hye-yeong comes out of that room,
she might kill me and this purse too.
99
00:08:57,074 --> 00:08:59,677
Hold it for me until tomorrow morning.
Please.
100
00:08:59,744 --> 00:09:01,345
Okay, I will. But what's wrong?
101
00:09:01,412 --> 00:09:03,381
Don't ask. Hurry up and go in.
102
00:09:03,447 --> 00:09:05,583
-Oh, okay. I'll go in.
-Okay. I will.
103
00:09:21,666 --> 00:09:23,534
Come in!
104
00:09:23,601 --> 00:09:26,871
Ingrate! Undutiful son!
105
00:09:26,937 --> 00:09:30,741
-You're a real ingrate! A real ingrate!
-Mom…
106
00:09:30,808 --> 00:09:35,646
How could you think of living with a woman
107
00:09:35,713 --> 00:09:38,315
in the apartment I bought you?
108
00:09:38,382 --> 00:09:39,750
You call yourself a son?
109
00:09:39,817 --> 00:09:43,254
How? How can you betray me?
110
00:09:43,320 --> 00:09:44,722
I'm sorry.
111
00:09:45,389 --> 00:09:49,427
This is why you wouldn't let me visit
and changed the passcode, right?
112
00:09:50,161 --> 00:09:53,731
Wow. How could you after how I raised you?
113
00:09:54,532 --> 00:09:58,169
I'm sorry, Mom. But this isn't
something to get this angry about.
114
00:09:58,235 --> 00:10:01,806
What? I shouldn't be angry about this?
115
00:10:01,872 --> 00:10:04,208
Mom. I'm 38.
116
00:10:04,275 --> 00:10:07,178
It's not that wrong
of your 38-year-old son
117
00:10:07,244 --> 00:10:10,247
to live with the woman he wants to marry.
118
00:10:11,582 --> 00:10:12,416
Oh lord.
119
00:10:12,483 --> 00:10:14,685
What's all this commotion?
120
00:10:14,752 --> 00:10:15,953
Is something wrong?
121
00:10:18,289 --> 00:10:19,356
This rascal.
122
00:10:20,491 --> 00:10:22,493
This rascal was living with a woman
123
00:10:23,260 --> 00:10:24,929
in the apartment I bought him.
124
00:10:26,797 --> 00:10:28,099
Living with a woman?
125
00:10:29,400 --> 00:10:31,068
If there's a woman you love,
126
00:10:31,135 --> 00:10:33,471
you should introduce her to us
and get married,
127
00:10:34,438 --> 00:10:36,574
not shame us by living with her.
128
00:10:37,341 --> 00:10:38,843
I am planning to.
129
00:10:38,909 --> 00:10:41,712
We haven't dated long enough
to talk about marriage,
130
00:10:41,779 --> 00:10:43,314
but I plan to do right by her.
131
00:10:43,380 --> 00:10:45,816
She's not some short-term fling, Dad.
132
00:10:45,883 --> 00:10:47,485
Are you proud of what you've done?
133
00:10:48,819 --> 00:10:51,122
You should apologize
and beg for forgiveness.
134
00:10:51,188 --> 00:10:54,158
Do you think your mom got you a place
so you can live with a girl?
135
00:10:54,225 --> 00:10:56,627
No. I'm sorry.
136
00:10:57,795 --> 00:11:00,631
I'm not saying I'm proud of myself.
137
00:11:00,698 --> 00:11:02,433
What I meant is that I lived with her
138
00:11:02,500 --> 00:11:05,136
as she's someone I want to marry, Mom.
139
00:11:05,202 --> 00:11:07,438
Don't be ridiculous.
140
00:11:07,505 --> 00:11:08,706
You're not marrying her.
141
00:11:09,340 --> 00:11:12,243
How can you marry a nobody like her?
142
00:11:12,309 --> 00:11:15,813
Don't you know her parents run
a gimbap shop?
143
00:11:15,880 --> 00:11:18,282
How dare you deceive me?
144
00:11:18,349 --> 00:11:21,118
Living with a woman? A woman? Huh?
145
00:11:28,893 --> 00:11:31,061
We need to talk.
146
00:12:19,043 --> 00:12:22,279
Mom, should I lay out the futon for you?
147
00:12:56,947 --> 00:12:59,316
Byun Hye-yeong, what happened?
148
00:12:59,383 --> 00:13:01,719
Why do you ask?
I'm sure you heard everything.
149
00:13:02,753 --> 00:13:04,355
I got caught living with some guy.
150
00:13:05,890 --> 00:13:08,993
Yet why are you so brazen?
How can you look so smug?
151
00:13:12,897 --> 00:13:16,901
And when Ra-yeong caught you,
you should've come home and dealt with it.
152
00:13:16,967 --> 00:13:18,836
But you bought her silence with a purse?
153
00:13:18,903 --> 00:13:22,439
If you had come clean then
or quickly moved back home,
154
00:13:22,506 --> 00:13:24,008
it wouldn't have gotten this bad!
155
00:13:24,074 --> 00:13:26,577
Yes, I know. I do.
156
00:13:27,645 --> 00:13:30,481
I regret that I shot myself
in the foot like this.
157
00:13:30,547 --> 00:13:34,051
But I didn't know
you'd revile me like this too.
158
00:13:35,152 --> 00:13:40,824
Is it that bad for two adults in their 30s
who like each other to live together?
159
00:13:40,891 --> 00:13:41,759
Byun Hye-yeong!
160
00:13:41,825 --> 00:13:43,861
Why'd you lie
if you thought you were right?
161
00:13:43,928 --> 00:13:46,563
I didn't lie because I thought
I was wrong.
162
00:13:46,630 --> 00:13:48,599
I knew Mom and Dad would say no.
163
00:13:48,666 --> 00:13:50,567
I knew it'd take too much time and effort
164
00:13:50,634 --> 00:13:52,670
to make them understand and come around.
165
00:13:52,736 --> 00:13:55,172
Bottom line is, you did lie to them.
166
00:13:55,239 --> 00:13:58,475
-Mom's crying right now because of you!
-Mom's crying?
167
00:13:59,076 --> 00:14:00,644
I'll never forgive you, Hye-yeong.
168
00:14:02,279 --> 00:14:04,315
Hey, Byun Ra-yeong!
169
00:14:05,783 --> 00:14:09,320
Didn't you feel guilty
when the entire family
170
00:14:09,386 --> 00:14:10,821
sent you off with such fanfare?
171
00:14:11,755 --> 00:14:13,824
You were only moving in with some guy,
172
00:14:14,358 --> 00:14:17,161
so didn't you feel bad
taking the beef bone soup
173
00:14:17,227 --> 00:14:18,495
Dad took three days to make?
174
00:14:18,562 --> 00:14:20,264
I did feel bad.
175
00:14:20,331 --> 00:14:23,033
Do you think I have
no conscience whatsoever?
176
00:14:23,100 --> 00:14:25,302
I'd told him over and over not to bother.
177
00:14:25,369 --> 00:14:27,871
I said no sendoff.
I said I'd move out alone.
178
00:14:27,938 --> 00:14:29,540
But he insisted. What was I to do?
179
00:14:29,606 --> 00:14:31,275
Do you think I wanted to take that?
180
00:14:31,342 --> 00:14:33,911
How dare you raise your voice
despite everything?
181
00:14:33,978 --> 00:14:36,914
You just drove a stake
through Mom and Dad's heart.
182
00:14:36,981 --> 00:14:38,582
Fine! Let's say I did!
183
00:14:38,649 --> 00:14:41,018
But do you have the right to chew me out?
184
00:14:41,085 --> 00:14:42,086
Fine!
185
00:14:43,153 --> 00:14:46,290
I know I'm in no position
to criticize you,
186
00:14:46,357 --> 00:14:48,225
but you still shouldn't have done this.
187
00:14:48,292 --> 00:14:51,161
If I mess up, I disappoint Mom and Dad.
188
00:14:51,228 --> 00:14:54,465
But if you mess up, you're betraying them.
189
00:14:54,531 --> 00:14:58,202
Don't you know what you mean to them?
190
00:14:58,268 --> 00:15:00,304
The high hopes they have for you,
191
00:15:00,371 --> 00:15:01,972
how much they rely on you,
192
00:15:02,039 --> 00:15:04,308
and how proud they are of you.
193
00:15:04,375 --> 00:15:06,143
Do you really not know?
194
00:15:06,210 --> 00:15:07,945
Yes, I do. I know.
195
00:15:09,480 --> 00:15:14,118
But their interest and expectations
burden me.
196
00:15:14,852 --> 00:15:18,789
For 34 years,
I've always had to be good to them,
197
00:15:18,856 --> 00:15:20,557
never disappoint them,
198
00:15:20,624 --> 00:15:22,826
always live up their expectations.
199
00:15:22,893 --> 00:15:25,796
Yes! I know I must be their pride and joy!
200
00:15:25,863 --> 00:15:28,799
Do you know how tough
and burdensome that is?
201
00:15:28,866 --> 00:15:31,035
Why me? Why me?
202
00:15:31,101 --> 00:15:32,903
Why must I suffocate
203
00:15:32,970 --> 00:15:35,105
under the weight of their expectations?
204
00:15:35,172 --> 00:15:37,441
So you're saying you did nothing wrong?
205
00:15:38,609 --> 00:15:39,476
Did I say that?
206
00:15:39,543 --> 00:15:41,245
But that's what it sounds like.
207
00:15:41,311 --> 00:15:42,713
Living with a guy isn't bad.
208
00:15:42,780 --> 00:15:45,916
Consenting adults can live together.
209
00:15:45,983 --> 00:15:49,586
We're all being stuffy
by giving you a hard time
210
00:15:49,653 --> 00:15:51,789
because you didn't tell us.
211
00:15:52,756 --> 00:15:56,493
She can never do wrong.
She's always right.
212
00:15:59,463 --> 00:16:03,967
You've always been good
and never let us down,
213
00:16:05,135 --> 00:16:07,805
but you did mess up this time.
214
00:16:07,871 --> 00:16:10,074
Go look at Mom and Dad's faces.
215
00:16:10,140 --> 00:16:12,409
Go see what you've done.
216
00:16:12,476 --> 00:16:15,646
Never in my life have I seen Dad look
217
00:16:15,712 --> 00:16:18,048
so upset nor Mom crying so plaintively.
218
00:16:21,452 --> 00:16:25,089
For once, I'm really disappointed in you.
219
00:16:59,356 --> 00:17:02,326
Al, it's been a while,
so get some fresh air
220
00:17:02,392 --> 00:17:04,228
while I practice my lines, okay?
221
00:17:14,138 --> 00:17:16,273
It seems like something's definitely up,
222
00:17:20,477 --> 00:17:22,145
but no one will tell me.
223
00:17:34,291 --> 00:17:37,561
Mother, should we check out
the model house by the gas station
224
00:17:37,628 --> 00:17:39,263
on the main road tomorrow?
225
00:17:39,329 --> 00:17:40,564
What for?
226
00:17:40,631 --> 00:17:43,967
You get free paper towels
just for visiting.
227
00:17:44,034 --> 00:17:45,836
They will also draw for a rice cooker.
228
00:17:45,903 --> 00:17:48,672
Really? Then we must go.
229
00:17:48,739 --> 00:17:49,606
Grandma.
230
00:17:52,109 --> 00:17:55,279
Goodness me. What are you doing here
231
00:17:55,345 --> 00:17:58,182
this late with a pillow in tow?
232
00:17:58,248 --> 00:18:01,118
Grandma, can you put me up for the night?
233
00:18:02,352 --> 00:18:04,321
I don't see why not.
234
00:18:04,388 --> 00:18:08,192
But what happened?
Did you fight with Mi-yeong?
235
00:18:08,258 --> 00:18:11,662
No, it's way more serious.
236
00:18:11,728 --> 00:18:13,730
Why? Is something wrong?
237
00:18:14,932 --> 00:18:17,901
There's been a fiasco at our house,
Uncle Yeong-sik.
238
00:18:17,968 --> 00:18:19,269
Another fiasco?
239
00:18:19,970 --> 00:18:22,039
Bigger than Han-soo bringing a son home?
240
00:18:22,706 --> 00:18:24,541
Tell us, Ra-yeong. What is it?
241
00:18:26,210 --> 00:18:28,245
Na Min-ha, go to your room.
242
00:18:28,312 --> 00:18:30,681
Why? Am I not allowed to hear?
243
00:18:30,747 --> 00:18:33,050
No. Not for underage ears. Scram.
244
00:18:33,116 --> 00:18:35,786
Son, I think you'll have to hurry in.
245
00:18:36,820 --> 00:18:38,088
It's gotten me more curious.
246
00:18:43,760 --> 00:18:44,761
What?
247
00:18:46,797 --> 00:18:49,499
Oh, my. Goodness gracious.
248
00:18:49,566 --> 00:18:51,034
Good heavens.
249
00:18:51,101 --> 00:18:54,705
How could Hye-yeong deceive us like this?
250
00:18:55,272 --> 00:18:58,442
I know. I never would have imagined.
251
00:18:58,508 --> 00:19:00,210
How could Hye-yeong…
252
00:19:01,511 --> 00:19:03,614
I'm worried about Yeong-sil.
253
00:19:03,680 --> 00:19:05,549
Han-soo's thing only just happened.
254
00:19:06,483 --> 00:19:08,151
Man… Hye-yeong, that imp.
255
00:19:08,218 --> 00:19:10,487
Hey, how is your mom?
256
00:19:10,554 --> 00:19:12,122
I didn't get to see her,
257
00:19:12,189 --> 00:19:14,591
but Mi-yeong saw and said she was bawling.
258
00:19:14,658 --> 00:19:17,027
Goodness me. But of course.
259
00:19:17,094 --> 00:19:20,697
Her heart must have shattered
into a million pieces.
260
00:19:20,764 --> 00:19:23,200
I should go check on her. I should go.
261
00:19:23,267 --> 00:19:26,703
Mom, sit down. Sit. It's too late.
262
00:19:26,770 --> 00:19:28,805
That's right, Mother. Go tomorrow.
263
00:19:28,872 --> 00:19:30,707
Yeong-sil must want to be alone tonight.
264
00:19:30,774 --> 00:19:34,978
How could Hye-yeong stab her
in the back like this?
265
00:19:35,045 --> 00:19:38,348
Her mom has always been so proud of her.
266
00:19:38,415 --> 00:19:43,220
Goodness me. Talk about a betrayal.
My goodness.
267
00:19:50,661 --> 00:19:51,595
Lie down, honey.
268
00:19:53,597 --> 00:19:55,732
You must get some sleep.
269
00:19:58,168 --> 00:19:59,336
Lie down.
270
00:20:00,470 --> 00:20:03,907
You're too shocked to know you're tired,
271
00:20:04,875 --> 00:20:07,344
but you'll collapse
if you sit there all night.
272
00:20:07,411 --> 00:20:08,412
Lie down.
273
00:20:09,446 --> 00:20:11,982
Lie down and close your eyes at least.
274
00:20:22,125 --> 00:20:23,994
I laid the futon. Lie down.
275
00:20:24,895 --> 00:20:26,663
Ra-yeong's sleeping over at Grandma's.
276
00:20:33,403 --> 00:20:38,442
Wretched girl. Wretched girl…
277
00:20:39,176 --> 00:20:40,577
It hurts.
278
00:20:43,814 --> 00:20:46,116
How can you do this to me? Huh?
279
00:20:47,084 --> 00:20:49,953
I was too ashamed to mention it
in front of Han-soo.
280
00:20:52,189 --> 00:20:54,358
You opened the door in your bathrobe?
281
00:20:55,692 --> 00:20:56,827
How could you?
282
00:20:57,994 --> 00:20:59,963
How could you, of all people,
283
00:21:00,030 --> 00:21:04,368
do this to me?
284
00:21:07,404 --> 00:21:10,207
Mom, don't cry.
285
00:21:13,910 --> 00:21:15,112
Why's she crying?
286
00:21:16,813 --> 00:21:18,448
Why are you crying?
287
00:21:19,816 --> 00:21:21,485
Hit me instead, okay?
288
00:21:23,587 --> 00:21:26,490
Hit me until you feel better
instead of crying.
289
00:22:02,125 --> 00:22:05,195
The stew's done,
so turn the stove off in one minute.
290
00:22:06,229 --> 00:22:08,598
Mi-yeong and I will go get Mom and Dad.
291
00:22:09,699 --> 00:22:10,901
Let's go, Mi-yeong.
292
00:22:22,379 --> 00:22:24,214
You should eat.
293
00:22:24,281 --> 00:22:26,550
Mom, get up so we can eat.
294
00:22:26,616 --> 00:22:29,486
Dad, let's eat.
295
00:22:30,687 --> 00:22:31,888
I'm not hungry.
296
00:22:32,456 --> 00:22:33,824
I'm not hungry either.
297
00:22:34,724 --> 00:22:36,293
Go on and eat without us.
298
00:22:36,359 --> 00:22:38,662
How can we eat if you guys don't?
299
00:22:39,596 --> 00:22:41,865
Have a little
even if you don't have an appetite.
300
00:22:44,201 --> 00:22:45,402
Dad,
301
00:22:48,705 --> 00:22:51,708
you must eat so the kids can eat
and get to work. Please?
302
00:22:56,313 --> 00:22:59,549
Mom, get up and eat just a little.
303
00:23:00,851 --> 00:23:04,054
You didn't eat yesterday either.
You'll pass out.
304
00:23:05,088 --> 00:23:07,290
I'm really not hungry.
305
00:23:08,692 --> 00:23:12,429
Honey, get up. Let's eat a little at least
306
00:23:13,263 --> 00:23:14,464
so the kids can eat.
307
00:23:15,499 --> 00:23:16,666
Mom, please?
308
00:23:18,335 --> 00:23:19,436
Mom…
309
00:23:39,523 --> 00:23:40,357
Let's eat.
310
00:23:40,423 --> 00:23:42,192
Thank you.
311
00:23:56,573 --> 00:23:59,309
When did you get in last night?
I've no idea.
312
00:23:59,976 --> 00:24:01,311
I got home around seven.
313
00:24:03,013 --> 00:24:05,415
Is something the matter?
314
00:24:10,921 --> 00:24:15,058
There is a bit of a problem,
but don't worry about it.
315
00:24:15,692 --> 00:24:16,760
Okay.
316
00:24:18,728 --> 00:24:20,363
Please excuse me.
317
00:24:22,599 --> 00:24:23,733
Eat.
318
00:24:24,801 --> 00:24:27,137
I'll make sure she eats later.
319
00:25:01,538 --> 00:25:04,574
I won't need Mr. An's file anymore, right?
320
00:25:09,946 --> 00:25:12,449
LIVE OH, MY BOSS SPECIAL
321
00:25:12,515 --> 00:25:13,984
Oh, right.
322
00:25:14,050 --> 00:25:16,486
Mr. An's live interview is today.
323
00:25:21,558 --> 00:25:25,261
No. I don't have to watch this now.
324
00:25:35,038 --> 00:25:37,107
They are the stars of Oh, My Boss.
325
00:25:37,173 --> 00:25:39,776
Lee Hye-rim, Jin Seong-jun, An Jung-hui.
326
00:25:39,843 --> 00:25:41,778
-Hello.
-Hello.
327
00:25:43,446 --> 00:25:47,651
I heard Oh, My Boss is
a reference to father.
328
00:25:47,717 --> 00:25:49,019
Oh? Isn't that a spoiler?
329
00:25:49,085 --> 00:25:51,221
Oh? Is it?
330
00:25:51,287 --> 00:25:52,455
Is it a spoiler, Mr. An?
331
00:25:52,522 --> 00:25:57,327
Is it? Right. Isn't that a spoiler?
332
00:25:57,394 --> 00:26:00,730
So now we can't talk about their fathers.
333
00:26:00,797 --> 00:26:06,503
Do the three of you have
fond memories of your fathers?
334
00:26:06,569 --> 00:26:09,873
My dad and I take
a lot of pictures together.
335
00:26:09,939 --> 00:26:13,076
He enjoys it a lot more than I expected.
336
00:26:13,143 --> 00:26:15,445
Photos. That's nice.
337
00:26:15,512 --> 00:26:16,980
Mr. Jin Seong-jun,
338
00:26:17,047 --> 00:26:20,450
you're famous in showbiz for being
very close to your father.
339
00:26:20,517 --> 00:26:24,020
Some of you may know,
but my dad and I often travel together.
340
00:26:24,087 --> 00:26:26,289
We take a trip
after every project of mine.
341
00:26:26,356 --> 00:26:29,793
I think the countries we've visited
outnumber those we haven't.
342
00:26:29,859 --> 00:26:31,661
Wow, how impressive.
343
00:26:31,728 --> 00:26:33,363
What about you, Mr. An Jung-hui?
344
00:26:33,430 --> 00:26:34,798
-Me?
-Yes.
345
00:26:37,634 --> 00:26:39,369
A memory with my father…
346
00:26:43,239 --> 00:26:44,741
Hurry up and answer.
347
00:26:46,176 --> 00:26:47,711
Why can't you answer?
348
00:26:50,113 --> 00:26:51,347
{\an8}Well…
349
00:26:53,983 --> 00:26:56,086
{\an8}There's nothing grandiose…
350
00:26:57,454 --> 00:26:59,055
{\an8}When he fed me the ends of gimbaps.
351
00:26:59,122 --> 00:27:01,491
{\an8}Pardon? Your father did?
352
00:27:01,558 --> 00:27:04,527
{\an8}Yes. He fed me gimbap ends.
353
00:27:05,462 --> 00:27:06,329
{\an8}Oh…
354
00:27:07,764 --> 00:27:09,599
{\an8}It's a very modest memory.
355
00:27:09,666 --> 00:27:11,301
{\an8}Is it?
356
00:27:18,341 --> 00:27:20,009
Do you want to try this?
357
00:27:20,877 --> 00:27:23,179
The ends are the best part.
358
00:27:29,419 --> 00:27:30,286
Isn't it good?
359
00:27:37,827 --> 00:27:40,797
That's his only memory of his dad?
360
00:27:44,601 --> 00:27:48,004
Oh, right. He hadn't met Dad until now.
361
00:27:52,075 --> 00:27:53,343
{\an8}So it's modest.
362
00:28:09,993 --> 00:28:12,228
Are you doing yoga today?
363
00:28:12,295 --> 00:28:14,030
Yes, of course.
364
00:28:14,097 --> 00:28:15,265
Do you want to come too?
365
00:28:16,166 --> 00:28:18,401
Yoga everyday? I have a class.
366
00:28:21,571 --> 00:28:23,239
I can join you, right?
367
00:28:23,306 --> 00:28:24,808
Of course.
368
00:28:24,874 --> 00:28:27,777
Wow. The lunch today is amazing.
369
00:28:28,545 --> 00:28:31,447
Aren't you having rice?
Should I bring you some?
370
00:28:31,514 --> 00:28:33,049
I have to lose weight.
371
00:28:34,684 --> 00:28:37,821
Oh, come on. You have no weight to lose.
372
00:28:37,887 --> 00:28:39,289
Right, Cheol-su?
373
00:28:44,260 --> 00:28:46,796
Huh? Well, I suppose.
374
00:28:47,530 --> 00:28:49,699
Really? I'm not fat?
375
00:28:49,766 --> 00:28:50,733
No.
376
00:28:54,971 --> 00:28:57,774
Then let me have just one.
377
00:29:13,590 --> 00:29:14,991
Have this too.
378
00:29:17,227 --> 00:29:18,328
Well, then…
379
00:29:19,529 --> 00:29:20,730
Thank you.
380
00:29:29,505 --> 00:29:31,140
Can I have this?
381
00:29:32,508 --> 00:29:33,776
Go ahead.
382
00:29:43,987 --> 00:29:46,522
I didn't eat much for dinner last night.
383
00:29:47,724 --> 00:29:49,525
This feels tight. Did I eat too much?
384
00:29:55,965 --> 00:29:56,866
Slow down.
385
00:30:04,407 --> 00:30:07,176
You must be friendly to everyone.
386
00:30:07,243 --> 00:30:08,278
Me?
387
00:30:10,947 --> 00:30:14,384
No… I'm very selective.
388
00:30:23,092 --> 00:30:26,562
I have to go as I have a class.
389
00:30:39,809 --> 00:30:42,145
What? You're just going to leave?
390
00:30:42,211 --> 00:30:44,147
I gave you two of my dumplings.
391
00:30:45,515 --> 00:30:47,784
Shouldn't you get me a coffee at least?
392
00:30:48,618 --> 00:30:50,286
Why are you being like this with me?
393
00:30:51,854 --> 00:30:54,590
I don't know. Guess.
394
00:30:55,992 --> 00:30:57,660
Isn't this wrong of you?
395
00:30:59,495 --> 00:31:01,597
-Why?
-Why?
396
00:31:03,066 --> 00:31:05,702
Fine. I'll get you coffee,
so come with me.
397
00:31:18,448 --> 00:31:19,916
INSTRUCTOR BYUN RA-YEONG
398
00:31:24,687 --> 00:31:26,522
-Yes?
-Cheol-su, where are you?
399
00:31:27,357 --> 00:31:29,092
Why? What is it?
400
00:31:29,158 --> 00:31:32,095
Come to the lobby cafe pronto.
I'm with Yeong-hui.
401
00:31:32,161 --> 00:31:33,596
It's urgent. Come right away.
402
00:31:33,663 --> 00:31:35,832
Pardon? Hello?
403
00:31:52,015 --> 00:31:54,417
It seems tastier
because you got it for me.
404
00:31:59,022 --> 00:32:00,056
Cheol-su!
405
00:32:02,759 --> 00:32:04,427
You said you had a class.
406
00:32:04,494 --> 00:32:06,763
-I called him.
-What is it?
407
00:32:08,898 --> 00:32:12,335
I couldn't let this slide, so I'm going
to say this with both of you here.
408
00:32:16,205 --> 00:32:17,273
You see…
409
00:32:18,574 --> 00:32:22,578
Don't you think this is disrespectful?
Cheol-su, I told you, didn't I?
410
00:32:23,446 --> 00:32:26,282
-Told me what?
-I told you your boyfriend's weird.
411
00:32:28,951 --> 00:32:30,053
What do you mean?
412
00:32:32,055 --> 00:32:33,256
What I'm saying is!
413
00:32:34,090 --> 00:32:35,958
Your lover is…
414
00:32:37,360 --> 00:32:38,861
Coming on to me.
415
00:32:44,233 --> 00:32:46,369
So you think we are…
416
00:32:47,270 --> 00:32:49,205
We're not animals. This is unacceptable.
417
00:32:49,272 --> 00:32:52,008
Cheol-su, I'm telling you as a friend.
418
00:32:52,075 --> 00:32:54,343
Break up with him. He's no good.
419
00:32:54,410 --> 00:32:56,579
-We're twins.
-So what if you're twins?
420
00:32:57,713 --> 00:32:58,548
Twins?
421
00:32:59,549 --> 00:33:00,683
Twins?
422
00:33:03,820 --> 00:33:05,021
You don't look the same.
423
00:33:05,088 --> 00:33:07,256
We're fraternal twins.
424
00:33:07,323 --> 00:33:09,392
Park Yeong-hui, Park Cheol-su.
425
00:33:12,595 --> 00:33:15,298
So you're brothers?
426
00:33:20,369 --> 00:33:21,871
Do we make a good pair?
427
00:33:28,978 --> 00:33:30,079
Have a nice day.
428
00:33:44,760 --> 00:33:46,329
You're nuts, Byun Ra-yeong.
429
00:33:46,395 --> 00:33:48,030
What have you done?
430
00:33:49,165 --> 00:33:52,235
So this means
they're not in a relationship.
431
00:33:53,302 --> 00:33:54,837
What am I going to do?
432
00:33:54,904 --> 00:33:58,274
What did I do? What did I say?
433
00:33:59,175 --> 00:34:00,176
Let's see.
434
00:34:02,178 --> 00:34:03,045
Have a good one.
435
00:34:03,112 --> 00:34:06,549
Hang in there
even if love is tough, Cheol-su.
436
00:34:07,617 --> 00:34:09,585
Which side is prettier?
437
00:34:11,020 --> 00:34:12,188
Does my head smell?
438
00:34:14,023 --> 00:34:15,825
Your boyfriend's weird.
439
00:34:21,397 --> 00:34:23,432
I'm done for. I'm completely done for.
440
00:34:25,134 --> 00:34:27,403
Byun Ra-yeong, let's die.
441
00:34:27,470 --> 00:34:30,339
Let's die.
442
00:34:30,406 --> 00:34:31,741
Excuse me.
443
00:34:31,807 --> 00:34:33,576
If you're done, can you come out?
444
00:34:33,643 --> 00:34:34,644
I can't leave.
445
00:34:34,710 --> 00:34:37,280
I'm staying here forever,
so find another stall!
446
00:34:45,054 --> 00:34:47,089
I can't call her
because she left her phone.
447
00:34:48,891 --> 00:34:50,126
Wonder if she's okay.
448
00:34:51,260 --> 00:34:52,495
How can she be okay?
449
00:34:52,562 --> 00:34:54,931
It's bad here, so it must be worse there.
450
00:34:59,435 --> 00:35:01,137
-Sit.
-Okay.
451
00:35:07,777 --> 00:35:08,678
What is she like?
452
00:35:11,314 --> 00:35:12,448
She's a lawyer.
453
00:35:14,116 --> 00:35:17,887
We were in the same college club.
She's 34.
454
00:35:18,955 --> 00:35:24,126
She's pretty, smart, successful,
and attractive.
455
00:35:25,394 --> 00:35:29,999
Like I said, we haven't discussed
marriage as we haven't dated long,
456
00:35:30,066 --> 00:35:32,335
but I already know she's the one.
457
00:35:32,401 --> 00:35:36,439
I know I'll never get to meet
anyone else like her in my life.
458
00:35:37,206 --> 00:35:40,243
If you're so madly in love with her,
459
00:35:40,309 --> 00:35:42,378
you should have been more respectful.
460
00:35:43,312 --> 00:35:45,147
How could you live with her?
461
00:35:46,582 --> 00:35:50,253
Dad, young people these days
462
00:35:50,319 --> 00:35:53,422
have ideas and values very different
from your generation's.
463
00:35:54,557 --> 00:35:56,726
We don't think marriage is necessary,
464
00:35:56,792 --> 00:35:59,128
and we believe it's okay
465
00:35:59,195 --> 00:36:01,931
to live together before marriage
if there is love.
466
00:36:02,965 --> 00:36:06,569
Living with Hye-yeong
wasn't out of disrespect.
467
00:36:06,636 --> 00:36:09,338
We just wanted to spend
more time together,
468
00:36:09,405 --> 00:36:13,909
get to know each other better,
and make sure we were compatible.
469
00:36:14,543 --> 00:36:16,379
They all sound like lame excuses.
470
00:36:17,346 --> 00:36:19,181
How can you be so self-centered?
471
00:36:19,248 --> 00:36:23,152
Why can't you take her
and her parents into consideration?
472
00:36:23,786 --> 00:36:27,056
If I had a daughter
and some guy talked her
473
00:36:27,123 --> 00:36:29,525
into living with him before marriage,
474
00:36:30,293 --> 00:36:31,761
I'd never forgive the scoundrel.
475
00:36:35,898 --> 00:36:37,767
Anyway, you have nothing to be proud of.
476
00:36:39,168 --> 00:36:44,240
Apologize to your mom properly. Got it?
477
00:36:45,474 --> 00:36:46,309
Yes, Dad.
478
00:36:48,277 --> 00:36:50,279
Come downstairs. Let's eat.
479
00:37:05,594 --> 00:37:06,996
Mom.
480
00:37:09,832 --> 00:37:11,400
I'm sorry.
481
00:37:12,735 --> 00:37:16,105
I was wrong to deceive you
and live with Hye-yeong.
482
00:37:17,106 --> 00:37:21,143
I was too dazed yesterday,
but you were already dating her
483
00:37:21,977 --> 00:37:25,281
when we were at the police station, right?
484
00:37:26,282 --> 00:37:30,553
How could you put on such a charade
in front of me with a straight face?
485
00:37:30,619 --> 00:37:31,721
I'm sorry.
486
00:37:32,655 --> 00:37:34,323
And yet you got top-grade beef
487
00:37:34,390 --> 00:37:37,193
and went to her mom to apologize?
488
00:37:37,259 --> 00:37:39,061
How could you make such a fool of me?
489
00:37:39,128 --> 00:37:40,763
I didn't do that, Mom.
490
00:37:40,830 --> 00:37:45,000
I was fuming all night
that I didn't sleep a wink.
491
00:37:46,035 --> 00:37:49,839
How could you deceive me
and betray me like this
492
00:37:49,905 --> 00:37:51,374
after how I'd raised you?
493
00:37:53,275 --> 00:37:56,045
I'm sorry. It was wrong of me.
494
00:37:57,113 --> 00:37:58,714
He says he's sorry.
495
00:37:59,582 --> 00:38:03,452
When someone's remorseful and apologizes,
you should be gracious and forgiving.
496
00:38:05,020 --> 00:38:06,188
Let's first eat.
497
00:38:06,255 --> 00:38:07,790
Hey, you eat too.
498
00:38:11,660 --> 00:38:12,895
Break up with her.
499
00:38:14,563 --> 00:38:17,433
And move back in here as of today.
500
00:38:17,500 --> 00:38:20,970
Just so you know, I'll have the realtor
put the apartment up for sale.
501
00:38:22,772 --> 00:38:26,342
Mom, I can't.
502
00:38:26,976 --> 00:38:29,211
I'm planning to marry her.
503
00:38:30,579 --> 00:38:31,680
Not her!
504
00:38:31,747 --> 00:38:32,715
Mom!
505
00:38:33,582 --> 00:38:35,484
She's out of the question.
506
00:38:35,551 --> 00:38:38,120
How can you say that
after you saw how she was to me?
507
00:38:38,187 --> 00:38:40,489
But you were out of line.
508
00:38:40,556 --> 00:38:44,160
Who would just sit back and let her
own mother be falsely accused of theft?
509
00:38:44,226 --> 00:38:47,263
Excuse me? How dare you, you ingrate?
510
00:38:47,329 --> 00:38:49,965
And what you saw isn't all there is
to Hye-yeong.
511
00:38:50,032 --> 00:38:52,468
Once you get to know her,
512
00:38:52,535 --> 00:38:54,603
she's a great person and a great woman.
513
00:38:55,471 --> 00:38:57,506
If you meet her a few times,
514
00:38:57,573 --> 00:39:00,376
you'll see that your son
found a great person.
515
00:39:00,443 --> 00:39:02,912
Don't spew such nonsense.
516
00:39:02,978 --> 00:39:05,681
They say first impressions are everything.
517
00:39:05,748 --> 00:39:08,317
How can you think of marrying a girl
518
00:39:08,384 --> 00:39:10,419
who's so unruly and classless?
519
00:39:10,486 --> 00:39:13,022
There's absolutely no way,
so break up with her.
520
00:39:13,088 --> 00:39:14,156
No.
521
00:39:15,758 --> 00:39:17,493
I can't break up with her.
522
00:39:17,560 --> 00:39:20,830
It was unbearably tough
after we broke up eight years ago.
523
00:39:20,896 --> 00:39:23,866
This time, we're not breaking up
no matter what.
524
00:39:24,900 --> 00:39:26,836
What do you mean eight years ago?
525
00:39:26,902 --> 00:39:28,304
Don't you remember?
526
00:39:29,505 --> 00:39:32,641
My girlfriend eight years ago,
my college club friend Byun Hye-yeong.
527
00:39:33,342 --> 00:39:34,677
What?
528
00:39:34,743 --> 00:39:38,047
Her… Her…
529
00:39:38,113 --> 00:39:40,983
So she's that girl from back then?
530
00:39:41,050 --> 00:39:43,619
Yes. It's the same Byun Hye-yeong.
531
00:39:44,753 --> 00:39:47,923
We broke up eight years ago,
and then reconnected recently.
532
00:39:49,058 --> 00:39:50,326
Good heavens.
533
00:39:52,561 --> 00:39:56,699
I knew I had seen her before.
534
00:39:56,765 --> 00:40:01,303
You remember how tough
it was for me after Hye-yeong and I
535
00:40:01,370 --> 00:40:02,771
broke up eight years ago.
536
00:40:03,906 --> 00:40:05,407
Mom.
537
00:40:06,542 --> 00:40:07,910
Please give us your blessing.
538
00:40:09,144 --> 00:40:12,348
I can't break up with Hye-yeong this time.
539
00:40:15,284 --> 00:40:17,186
Then all the more reason for me to say no.
540
00:40:17,253 --> 00:40:21,757
She can never be my daughter-in-law.
Over my dead body.
541
00:40:21,824 --> 00:40:23,659
Break up with her immediately.
542
00:40:24,960 --> 00:40:26,629
But Mom…
543
00:40:27,963 --> 00:40:31,333
You're seeing your girlfriend
from eight years ago?
544
00:40:33,335 --> 00:40:34,169
Yes.
545
00:40:35,070 --> 00:40:39,875
But why did that anger your mom even more?
546
00:40:39,942 --> 00:40:44,280
Right? I don't know
what set her off either.
547
00:40:51,654 --> 00:40:53,255
So it was her?
548
00:40:54,857 --> 00:40:57,026
She's become a lawyer?
549
00:41:01,330 --> 00:41:02,665
It is her.
550
00:41:04,033 --> 00:41:08,270
But did that shrew remember me?
551
00:41:08,337 --> 00:41:11,840
Is that why she came at me with such fury?
552
00:41:12,975 --> 00:41:16,178
Goodness me. The insolence…
553
00:41:32,828 --> 00:41:37,032
Oh, my. You've grown haggard overnight.
554
00:41:38,567 --> 00:41:40,469
You don't look that great yourself.
555
00:41:43,372 --> 00:41:46,575
How are your parents?
They're still very angry, right?
556
00:41:48,510 --> 00:41:49,645
As you can imagine…
557
00:41:52,247 --> 00:41:53,148
I'm sorry.
558
00:41:54,617 --> 00:41:56,685
Geez. Why are you sorry?
559
00:41:56,752 --> 00:41:58,754
I'm sorry I got caught.
560
00:41:59,555 --> 00:42:01,557
Truth is, I got caught too.
561
00:42:02,424 --> 00:42:03,826
Those photos…
562
00:42:05,260 --> 00:42:06,795
I sent them to my mom by mistake.
563
00:42:09,865 --> 00:42:11,500
Oh, that makes sense.
564
00:42:12,801 --> 00:42:15,437
I was puzzled by how they had barged in
565
00:42:15,504 --> 00:42:17,706
at the same time like that.
566
00:42:18,841 --> 00:42:20,576
I was in my bathrobe too.
567
00:42:22,611 --> 00:42:23,545
I'm sorry.
568
00:42:24,346 --> 00:42:26,215
Yes. That you should be sorry about.
569
00:42:28,183 --> 00:42:29,985
I was nuts.
570
00:42:30,052 --> 00:42:32,821
How could I open the door in my bathrobe?
571
00:42:33,689 --> 00:42:36,025
My mom really must've wanted
to die yesterday.
572
00:42:36,692 --> 00:42:38,127
I'm really sorry.
573
00:42:45,501 --> 00:42:49,138
Well… What can we do? What's done is done.
574
00:42:49,204 --> 00:42:51,173
Don't dwell on it.
575
00:42:51,240 --> 00:42:54,176
But I might be out of touch for a while.
576
00:42:55,678 --> 00:43:00,115
If you can't call,
text me every now and again.
577
00:43:01,617 --> 00:43:02,751
I will.
578
00:43:05,087 --> 00:43:06,021
Are you okay?
579
00:43:07,656 --> 00:43:09,258
Don't worry about me.
580
00:43:12,094 --> 00:43:13,996
I don't know what to tell you,
581
00:43:16,065 --> 00:43:17,866
but to hang in there.
582
00:43:26,041 --> 00:43:28,243
Battery recharged. 100%.
583
00:43:34,016 --> 00:43:37,653
If anything happens, call me night or day.
584
00:43:37,720 --> 00:43:38,887
I'll run right over.
585
00:43:42,191 --> 00:43:44,693
I have to get back. I have a meeting.
586
00:43:46,128 --> 00:43:48,630
Right. Go on then.
587
00:44:16,892 --> 00:44:18,160
You're here.
588
00:44:19,128 --> 00:44:20,496
I have something to tell you.
589
00:44:22,498 --> 00:44:23,565
Go ahead.
590
00:44:35,177 --> 00:44:37,946
First of all, I'm sorry.
591
00:44:41,250 --> 00:44:42,751
I was thoughtless
592
00:44:43,685 --> 00:44:45,654
and focused only on my side of things.
593
00:44:46,555 --> 00:44:50,526
I was too consumed by my distress,
that I didn't stop to think about yours.
594
00:44:52,928 --> 00:44:54,496
Why did it have to be our dad?
595
00:44:54,563 --> 00:44:56,832
Why did our household
have to suffer the shock?
596
00:44:56,899 --> 00:45:00,502
Why did our family have to be
taken advantage of for your drama
597
00:45:00,569 --> 00:45:03,172
and endure the pain and distress?
598
00:45:03,839 --> 00:45:05,174
So I resented you.
599
00:45:07,576 --> 00:45:08,944
But?
600
00:45:09,011 --> 00:45:10,379
But…
601
00:45:13,515 --> 00:45:16,118
I was watching your interview…
602
00:45:19,054 --> 00:45:21,256
When you were asked about
603
00:45:22,324 --> 00:45:24,827
your fondest memory of your father,
604
00:45:24,893 --> 00:45:27,329
you said it was being fed gimbap ends.
605
00:45:30,332 --> 00:45:31,600
That broke my heart.
606
00:45:34,870 --> 00:45:38,607
We felt you suddenly showed up
607
00:45:38,674 --> 00:45:40,776
and took our dad from us,
608
00:45:41,944 --> 00:45:44,012
but perhaps you see us
609
00:45:44,079 --> 00:45:49,184
as having taken your dad away
from you for 35 years.
610
00:45:51,587 --> 00:45:52,554
I realized that.
611
00:45:57,960 --> 00:46:01,864
Truth is, I haven't come to terms
with this 100 percent.
612
00:46:01,930 --> 00:46:04,066
Like Jun-yeong and Ra-yeong,
613
00:46:05,200 --> 00:46:07,970
I still find this situation strange,
614
00:46:09,338 --> 00:46:11,440
stressful, and confusing.
615
00:46:11,506 --> 00:46:14,376
But now I think I can at least see
616
00:46:16,345 --> 00:46:21,083
that my dad is your dad too.
617
00:46:27,456 --> 00:46:30,893
Will you accept my apology?
618
00:46:35,931 --> 00:46:39,334
Fine since you went
out of your way to apologize.
619
00:46:42,771 --> 00:46:43,839
Thank you.
620
00:46:55,484 --> 00:46:57,319
I got these for you as a peace offering.
621
00:46:57,386 --> 00:47:00,222
It's blueberry, your favorite flavor.
622
00:47:00,289 --> 00:47:02,357
What's this? What is this for?
623
00:47:04,726 --> 00:47:08,063
If you'd allow me,
I'd like to work with you.
624
00:47:20,475 --> 00:47:21,677
Okay. Do that.
625
00:47:23,245 --> 00:47:24,179
Thank you.
626
00:47:25,314 --> 00:47:29,217
Oh, and once again, I'm very sorry.
627
00:47:29,284 --> 00:47:32,554
I'll be good and work hard from now on.
628
00:47:33,388 --> 00:47:34,556
Do a good job.
629
00:47:34,623 --> 00:47:36,858
And don't bring home into work matters.
630
00:47:36,925 --> 00:47:38,327
Yes, sir.
631
00:47:43,365 --> 00:47:46,368
As regards to keeping
home and work separate,
632
00:47:46,435 --> 00:47:48,270
let's clarify a few things.
633
00:47:48,337 --> 00:47:53,208
KEEPING HOME AND WORK SEPARATE
NAMING
634
00:47:54,343 --> 00:47:58,113
First, I don't think you should call me
Intern at home.
635
00:48:02,551 --> 00:48:04,686
-The family disapproves.
-What do I call you?
636
00:48:06,888 --> 00:48:08,090
I don't know.
637
00:48:08,156 --> 00:48:10,592
Everyone calls you Miss P. So that?
638
00:48:10,659 --> 00:48:11,626
Never.
639
00:48:11,693 --> 00:48:13,662
Hey, but what's Miss P? Miss Piggy?
640
00:48:13,729 --> 00:48:15,063
Skip.
641
00:48:16,064 --> 00:48:17,432
Then what? Third Sibling?
642
00:48:18,867 --> 00:48:20,102
Not that either…
643
00:48:20,168 --> 00:48:21,269
Then what?
644
00:48:24,706 --> 00:48:25,941
Yudo.
645
00:48:27,275 --> 00:48:28,744
Call me that for now.
646
00:48:35,083 --> 00:48:37,586
Then what will you call me?
Mr. An at home too?
647
00:48:37,652 --> 00:48:38,920
Why? Don't you like it?
648
00:48:40,022 --> 00:48:41,790
No, no. Just call me Mr. An.
649
00:48:41,857 --> 00:48:43,091
Okay.
650
00:48:48,897 --> 00:48:52,134
So the official title beyond
a one-kilometer radius from home,
651
00:48:52,200 --> 00:48:55,937
and personal title
within a one-kilometer radius.
652
00:48:56,004 --> 00:48:57,839
-What do you think?
-Deal.
653
00:48:57,906 --> 00:48:59,007
Deal.
654
00:49:02,477 --> 00:49:05,414
STANDARD, DISTANCE FROM HOME,
ONE KILOMETER
655
00:49:05,480 --> 00:49:07,916
Oh. I'll take care of the commute
656
00:49:07,983 --> 00:49:09,785
to and from work if possible.
657
00:49:10,419 --> 00:49:12,554
But I don't think I can do my work
658
00:49:12,621 --> 00:49:14,990
as your manager at home after work hours.
659
00:49:15,057 --> 00:49:16,591
You can't work at home?
660
00:49:16,658 --> 00:49:19,861
But our work tends to be rather fluid.
661
00:49:22,130 --> 00:49:25,333
Then how about texting me
if you need me for work at home?
662
00:49:25,400 --> 00:49:28,370
It's to keep the family
from mistakenly thinking
663
00:49:28,437 --> 00:49:29,504
I'm being overworked.
664
00:49:29,571 --> 00:49:31,807
How can I text you all the minute details?
665
00:49:34,443 --> 00:49:36,945
Then how about meeting
666
00:49:37,012 --> 00:49:39,014
on the rooftop if you text me?
667
00:49:39,081 --> 00:49:41,550
So complicated. Deal.
668
00:49:41,616 --> 00:49:44,553
Deal. I look forward
to our new arrangement.
669
00:49:53,929 --> 00:49:55,063
Yes, come in.
670
00:49:59,568 --> 00:50:01,536
Intern, why are you here?
671
00:50:02,237 --> 00:50:03,772
You're now managing a boy band.
672
00:50:04,840 --> 00:50:07,175
-I think they're looking for you.
-Pardon?
673
00:50:08,543 --> 00:50:11,246
Don't worry. I'll handle this.
674
00:50:13,515 --> 00:50:14,449
Take it easy.
675
00:50:20,956 --> 00:50:22,257
Director Kang.
676
00:50:23,625 --> 00:50:25,260
Yes, yes. Of course.
677
00:50:25,327 --> 00:50:27,529
I should've gone to thank you in person.
678
00:50:30,198 --> 00:50:31,500
Hang on.
679
00:50:32,434 --> 00:50:35,070
Yes. I'll be in touch again.
680
00:50:35,137 --> 00:50:36,905
Okay. Have a good day.
681
00:50:39,107 --> 00:50:43,345
-What now?
-I'd like to work with that intern again.
682
00:50:43,411 --> 00:50:44,946
-What?
-Assign her back to me.
683
00:50:46,014 --> 00:50:48,283
Hey, It was just a few days ago
684
00:50:48,350 --> 00:50:50,986
that you came in yelling,
demanding a new manager.
685
00:50:51,786 --> 00:50:53,955
Yes. I did,
686
00:50:55,023 --> 00:50:57,492
but I'm just going to stay
with the intern.
687
00:50:58,527 --> 00:51:01,229
Director Kang, I think
688
00:51:01,296 --> 00:51:03,298
Tae-bu's better as a team manager.
689
00:51:03,365 --> 00:51:06,768
And when I take this and that
into consideration,
690
00:51:06,835 --> 00:51:08,970
staying with the intern is
the most sensible.
691
00:51:11,206 --> 00:51:15,043
Leaving the intern
as your manager isn't hard.
692
00:51:15,110 --> 00:51:17,812
-It's not hard, but…
-We're all set then.
693
00:51:17,879 --> 00:51:19,447
Hey, Mr. An. Jung-hui!
694
00:51:22,083 --> 00:51:25,053
I really don't think this is possible,
695
00:51:25,120 --> 00:51:27,255
- but I'm asking just to be sure.
-Okay.
696
00:51:28,690 --> 00:51:32,227
Nothing's going on
between you and her, right?
697
00:51:32,294 --> 00:51:35,830
You're nuts, nuts, nuts!
What are you imagining?
698
00:51:35,897 --> 00:51:38,033
-She's my sister!
-Your sister?
699
00:51:38,099 --> 00:51:39,467
-What?
-Huh?
700
00:51:39,534 --> 00:51:41,169
-What?
-You said she's your sister.
701
00:51:41,236 --> 00:51:43,939
What I meant is…
702
00:51:44,673 --> 00:51:45,907
She's like a sister to me.
703
00:51:46,908 --> 00:51:50,178
-Wow. Why you…
-I'm off.
704
00:51:52,581 --> 00:51:55,150
Wow. What an oddball.
705
00:52:08,763 --> 00:52:10,532
She probably hasn't eaten.
706
00:52:18,607 --> 00:52:20,041
I'm back.
707
00:52:21,743 --> 00:52:23,545
-Hi, Hye-yeong.
-Mom and Dad?
708
00:52:24,579 --> 00:52:25,747
In their room.
709
00:52:25,814 --> 00:52:28,583
I made dinner,
but I don't know if they'll eat.
710
00:52:28,650 --> 00:52:30,986
Jun-yeong said they haven't eaten all day.
711
00:52:31,052 --> 00:52:33,688
Heat this up. I got grilled eel.
712
00:52:34,923 --> 00:52:36,157
Okay.
713
00:52:40,061 --> 00:52:41,630
I'm back.
714
00:52:44,032 --> 00:52:47,769
Mom, I got you grilled eel.
715
00:52:47,836 --> 00:52:49,971
Mi-yeong's heating it up.
716
00:52:50,038 --> 00:52:51,306
Get up and come eat.
717
00:52:55,777 --> 00:52:57,879
I heard you barely ate all day.
718
00:52:58,880 --> 00:53:00,582
You should have dinner at least.
719
00:53:01,549 --> 00:53:03,385
I'm not hungry.
720
00:53:03,451 --> 00:53:05,353
I can't stand to look at you, so get out.
721
00:53:05,420 --> 00:53:07,155
Come eat.
722
00:53:08,556 --> 00:53:11,660
Do you want to starve yourself
and collapse?
723
00:53:11,726 --> 00:53:14,396
Since when did you care so much about us?
724
00:53:14,462 --> 00:53:17,465
If you did,
would you have moved in with a guy?
725
00:53:23,204 --> 00:53:24,205
Mom.
726
00:53:25,940 --> 00:53:29,978
Is it something
you should be this angry about?
727
00:53:30,045 --> 00:53:33,581
Honestly, I just don't understand.
728
00:53:36,918 --> 00:53:38,486
Excuse me?
729
00:53:38,553 --> 00:53:42,223
It was very wrong of me
that I deceived you
730
00:53:42,290 --> 00:53:44,192
and didn't you tell you.
731
00:53:44,259 --> 00:53:47,128
For that, I have no excuse whatsoever.
732
00:53:47,195 --> 00:53:49,097
I'll readily suffer your reproof.
733
00:53:50,465 --> 00:53:55,003
But as for living with Jeong-hwan,
734
00:53:56,071 --> 00:53:58,239
I honestly don't think
735
00:53:58,306 --> 00:54:01,109
it's such a heinous offense.
736
00:54:01,176 --> 00:54:02,377
Hye-yeong.
737
00:54:03,378 --> 00:54:06,281
Why is living together a bad thing?
738
00:54:08,249 --> 00:54:10,752
I love Jeong-hwan.
739
00:54:11,519 --> 00:54:13,521
Jeong-hwan loves me too.
740
00:54:14,789 --> 00:54:17,025
It's not immoral for two adults in love
741
00:54:17,092 --> 00:54:21,896
to live together
because they want to be together.
742
00:54:23,598 --> 00:54:24,766
What?
743
00:54:26,134 --> 00:54:27,936
We're not underage.
744
00:54:29,371 --> 00:54:31,840
We're mature adults in our 30s.
745
00:54:32,941 --> 00:54:36,378
It was meant to be our weekday den,
but we figured
746
00:54:37,512 --> 00:54:40,882
it'd be fine if we were seen
as living together.
747
00:54:40,949 --> 00:54:44,185
We don't think living together
748
00:54:44,252 --> 00:54:46,821
is something immoral and censurable.
749
00:54:50,725 --> 00:54:55,029
The world has changed
a lot more than you and Dad think.
750
00:54:55,096 --> 00:54:58,366
Many young unwed couples live together.
751
00:54:59,367 --> 00:55:03,338
Some want to see if they're compatible,
752
00:55:03,405 --> 00:55:06,841
but others do so out of love,
753
00:55:06,908 --> 00:55:10,311
financial reasons, and so on.
754
00:55:12,013 --> 00:55:14,015
Why'd you deceive us then?
755
00:55:15,116 --> 00:55:17,385
Why weren't you honest and open about it?
756
00:55:17,452 --> 00:55:18,753
Because you'd get like this.
757
00:55:19,487 --> 00:55:22,424
You disapprove of it unconditionally.
758
00:55:22,490 --> 00:55:27,262
You treat me like a criminal
who's committed an immoral offense.
759
00:55:27,328 --> 00:55:30,465
Oh, so you're blameless and proud.
760
00:55:30,532 --> 00:55:32,367
You're right and your parents are wrong.
761
00:55:32,434 --> 00:55:35,236
That's not what I'm saying.
762
00:55:35,303 --> 00:55:37,806
Why won't you recognize changing values?
763
00:55:37,872 --> 00:55:42,310
The value system of you and Dad's
generation is different from that of ours.
764
00:55:42,377 --> 00:55:45,814
Why do you simply say
I'm wrong and vilify me
765
00:55:45,880 --> 00:55:50,351
instead of recognizing
that the world has changed?
766
00:55:51,820 --> 00:55:56,024
So we're stuffy, backward old folks
767
00:55:56,090 --> 00:55:58,860
who can't see the changing tides of time,
768
00:55:58,927 --> 00:56:01,896
unaware that the world has changed?
769
00:56:02,897 --> 00:56:06,968
All we do is unjustly vilify you,
who are blameless and proud?
770
00:56:07,802 --> 00:56:10,905
-Mom.
-In short, we're wrong because
771
00:56:10,972 --> 00:56:14,442
we must change in tandem with the world
but are unable to…
772
00:56:17,479 --> 00:56:20,949
If you'll ignore our values
and live as you will, then leave.
773
00:56:21,983 --> 00:56:22,817
Leave!
774
00:56:42,237 --> 00:56:43,137
Hye-yeong!
775
00:56:44,272 --> 00:56:46,407
Are you adding fuel to the fire?
776
00:56:46,474 --> 00:56:49,377
Why debate whether or not
living together is right?
777
00:56:49,444 --> 00:56:52,213
Right now, you should ask for forgiveness
778
00:56:52,280 --> 00:56:54,482
to diffuse Mom and Dad's anger.
779
00:56:54,549 --> 00:56:57,552
You're smart,
so why are you being so stupid?
780
00:56:57,619 --> 00:57:00,154
Who's debating
the right or wrong of the matter?
781
00:57:00,221 --> 00:57:03,024
This is about difference,
not right or wrong.
782
00:57:03,091 --> 00:57:04,859
What I'm saying is
783
00:57:04,926 --> 00:57:06,761
not that I'm right and Mom's wrong
784
00:57:06,828 --> 00:57:09,230
but that our value systems are different.
785
00:57:09,297 --> 00:57:11,432
Why does she equate different as wrong?
786
00:57:11,499 --> 00:57:13,067
I'm right and Mom's right too.
787
00:57:13,134 --> 00:57:14,669
We just see things differently.
788
00:57:34,455 --> 00:57:35,590
Sleep.
789
00:57:36,357 --> 00:57:38,560
You must force yourself to sleep.
790
00:57:38,626 --> 00:57:40,295
Otherwise, you'll really collapse.
791
00:58:11,960 --> 00:58:12,794
I'm off.
792
00:58:37,251 --> 00:58:39,787
You should eat today.
793
00:58:40,888 --> 00:58:45,159
Jun-yeong said he'll cook
after the kids leave, so eat with me.
794
00:58:49,330 --> 00:58:51,265
What do you think we should do?
795
00:58:53,234 --> 00:58:56,971
Have you thought about it though?
I'm sure your emotions still run high.
796
00:59:00,875 --> 00:59:02,443
I've thought about it.
797
00:59:04,145 --> 00:59:06,014
We should let them marry.
798
00:59:09,484 --> 00:59:11,719
You want us to become in-laws?
799
00:59:12,920 --> 00:59:14,288
Don't get worked up.
800
00:59:14,355 --> 00:59:16,057
How can I not get worked up?
801
00:59:16,124 --> 00:59:19,027
You know very well
what that woman is like.
802
00:59:19,093 --> 00:59:22,130
What can we do? We have no other choice.
803
00:59:22,196 --> 00:59:23,531
Sure we do.
804
00:59:23,598 --> 00:59:25,433
Must living together lead to marriage?
805
00:59:25,500 --> 00:59:26,601
Yeong-sil.
806
00:59:27,635 --> 00:59:29,504
But Hye-yeong is a woman.
807
00:59:30,471 --> 00:59:33,508
If I could have it my way,
I wouldn't say this,
808
00:59:35,109 --> 00:59:36,577
but we must let them marry.
809
00:59:36,644 --> 00:59:39,414
But why must they?
810
00:59:40,581 --> 00:59:43,818
How can you have no qualms about
marrying Hye-yeong into that family?
811
00:59:44,952 --> 00:59:46,954
You're so different from your usual self.
812
00:59:47,021 --> 00:59:50,091
How come you're so quick
to jump to conclusions?
813
00:59:50,158 --> 00:59:52,460
Do you think I like the solution?
814
00:59:53,661 --> 00:59:56,330
I feel exactly how you feel.
815
00:59:56,397 --> 00:59:59,701
I feel it's a marriage
we can't allow but must.
816
01:00:01,069 --> 01:00:02,737
Hye-yeong is a woman.
817
01:00:02,804 --> 01:00:04,739
And this is Korea.
818
01:00:06,307 --> 01:00:09,243
Yet we do nothing about a daughter
who's lived with a guy?
819
01:00:13,047 --> 01:00:14,782
Think about it.
820
01:00:14,849 --> 01:00:17,218
I'm going down to the shop today.
821
01:00:41,542 --> 01:00:45,079
CLOSED
822
01:00:53,955 --> 01:00:54,922
Hello.
823
01:00:57,158 --> 01:00:59,160
Why do you always bring me bad luck?
824
01:00:59,894 --> 01:01:02,663
It's just a big mess of entanglements.
825
01:01:02,730 --> 01:01:04,599
It's too disgraceful to even discuss.
826
01:01:04,665 --> 01:01:06,200
I'm fearful people will find out.
827
01:01:07,235 --> 01:01:10,204
Shouldn't you have kept
your daughter in line?
828
01:01:11,038 --> 01:01:13,474
How could she do such a thing
829
01:01:13,541 --> 01:01:16,577
if not to ruin my son's future?
830
01:01:18,946 --> 01:01:19,814
I'm sorry.
831
01:01:22,383 --> 01:01:25,720
I have nothing to say
since you say you're sorry,
832
01:01:26,954 --> 01:01:28,723
but it's so maddening and brutal.
833
01:01:29,924 --> 01:01:32,493
I never should have bought this building.
834
01:01:33,494 --> 01:01:35,797
Talk about ill-fated ties.
835
01:01:36,998 --> 01:01:39,167
In any case,
836
01:01:39,233 --> 01:01:42,303
the cafe is closed for good as of today,
837
01:01:42,370 --> 01:01:44,639
and I put the building up for sale.
838
01:01:44,705 --> 01:01:46,240
I have listed the sale as urgent,
839
01:01:46,307 --> 01:01:49,477
so I'm desperately hoping
it'll be sold ASAP.
840
01:01:50,478 --> 01:01:53,281
Ideally, I'd prefer that you moved out
841
01:01:53,347 --> 01:01:54,882
of the store space and the house,
842
01:01:54,949 --> 01:01:58,052
but I figured you'd accuse me
of being a mean landlord,
843
01:01:58,119 --> 01:02:01,689
so I'll suffer the loss and deal with it.
844
01:02:02,890 --> 01:02:04,692
Just please make sure
845
01:02:04,759 --> 01:02:08,596
our two families won't cross paths again.
846
01:02:09,931 --> 01:02:12,166
I don't even want us
to graze past each other.
847
01:02:24,145 --> 01:02:26,380
Dad, why didn't you say something?
848
01:02:27,148 --> 01:02:29,283
She was putting the blame solely
on Hye-yeong.
849
01:02:31,118 --> 01:02:34,522
Not a peep to Hye-yeong or your mother.
850
01:02:37,892 --> 01:02:38,726
Okay.
851
01:02:55,409 --> 01:02:57,445
Yu-ju, it's me.
852
01:02:57,511 --> 01:02:59,513
I can't go appliance shopping with you.
853
01:03:00,581 --> 01:03:03,684
No? Oh, well then.
854
01:03:04,785 --> 01:03:08,256
Then I'll send you the list
I came up with.
855
01:03:08,322 --> 01:03:09,857
Take a look at it later.
856
01:03:11,893 --> 01:03:13,961
Yes, okay.
857
01:03:17,565 --> 01:03:18,799
You know I'm a busy man.
858
01:03:20,401 --> 01:03:21,669
You're here, Mr. An.
859
01:03:24,805 --> 01:03:25,873
Van.
860
01:03:25,940 --> 01:03:28,476
This wasn't easy. Take good care of it.
861
01:03:29,243 --> 01:03:31,245
Director Kang. Director Kang!
862
01:03:42,390 --> 01:03:43,691
Press.
863
01:03:47,962 --> 01:03:49,730
Whoa. Celebrity van.
864
01:03:50,865 --> 01:03:53,167
Mr. An, they gave you a van?
865
01:03:54,302 --> 01:03:55,770
Wow.
866
01:03:56,604 --> 01:03:59,040
-Will you be able to drive it?
-I'll learn.
867
01:03:59,106 --> 01:04:01,509
I'm good at all physical tasks.
868
01:04:03,711 --> 01:04:05,046
So giddy over nothing.
869
01:04:05,112 --> 01:04:06,681
-First van?
-Of course.
870
01:04:06,747 --> 01:04:09,116
When would I have been in a celebrity van?
871
01:04:09,183 --> 01:04:11,452
This is all thanks to you.
872
01:04:11,519 --> 01:04:13,487
Mr. An, thank you.
873
01:04:14,555 --> 01:04:18,125
Practice so we can go for a test drive.
874
01:04:18,192 --> 01:04:19,927
Yes, sir.
875
01:05:04,572 --> 01:05:05,706
Who could it be?
876
01:05:10,077 --> 01:05:11,445
Huh? What? Mr. Cha?
877
01:05:11,512 --> 01:05:12,813
What are you doing here?
878
01:05:19,153 --> 01:05:20,621
He's Hye-yeong's boyfriend.
879
01:05:20,688 --> 01:05:22,423
Boyfriend?
880
01:05:32,199 --> 01:05:33,667
Hye-yeong's boyfriend is here.
881
01:05:36,737 --> 01:05:37,838
What?
882
01:05:40,007 --> 01:05:41,242
Why are you here?
883
01:05:42,343 --> 01:05:43,511
It's only right.
884
01:05:44,645 --> 01:05:47,081
I was taken aback.
You should've called first.
885
01:06:06,000 --> 01:06:10,671
Mr. Byun and Ms. Na, I'm very sorry.
886
01:06:13,140 --> 01:06:15,142
I should've come by a lot sooner.
887
01:06:16,610 --> 01:06:21,248
I'll submit to any reproach or rebuke.
63042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.