All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,045 --> 00:00:43,014 -I'm home. -Come in, son. 2 00:00:48,753 --> 00:00:50,922 {\an8}Now that Jun-yeong's here, tell us. 3 00:00:51,789 --> 00:00:52,690 {\an8}What is this about? 4 00:01:00,932 --> 00:01:03,501 {\an8}Take one of these first. 5 00:01:03,568 --> 00:01:05,703 What's that? Anxiety medicine? 6 00:01:05,770 --> 00:01:07,472 Mom. 7 00:01:07,539 --> 00:01:09,440 Why do we need those? 8 00:01:09,507 --> 00:01:11,342 I told you to take it. Hurry. 9 00:01:11,409 --> 00:01:14,145 I don't want to. Just tell us. 10 00:01:14,212 --> 00:01:17,215 Do as I say. I won't tell you if you don't. 11 00:01:33,798 --> 00:01:35,300 We all took one, Mom. 12 00:01:36,067 --> 00:01:37,402 Tell us. 13 00:01:39,337 --> 00:01:40,438 Okay, then. 14 00:01:45,076 --> 00:01:46,344 Your father… 15 00:01:48,112 --> 00:01:49,013 has a son. 16 00:01:52,584 --> 00:01:53,718 Your dad… 17 00:01:55,119 --> 00:01:56,588 has another son. 18 00:01:58,856 --> 00:01:59,924 What? 19 00:02:01,793 --> 00:02:04,696 How can Dad have another son? 20 00:02:05,296 --> 00:02:07,799 Mom, did Dad cheat on you? 21 00:02:07,865 --> 00:02:09,667 -No way. -Mom? 22 00:02:11,035 --> 00:02:12,403 He didn't cheat on me. 23 00:02:14,205 --> 00:02:16,507 It happened before we got married. 24 00:02:18,309 --> 00:02:21,346 They were briefly together before he met me. 25 00:02:22,647 --> 00:02:25,617 He had no idea but found out recently 26 00:02:25,683 --> 00:02:27,952 that she had a son. 27 00:02:30,888 --> 00:02:32,757 Your dad was really shocked, too. 28 00:02:32,824 --> 00:02:34,626 An adult son appeared out of nowhere. 29 00:02:34,692 --> 00:02:35,927 That can't be. 30 00:02:36,894 --> 00:02:37,962 I know. 31 00:02:38,863 --> 00:02:41,532 I thought this only happened in TV dramas. 32 00:02:42,300 --> 00:02:44,669 Mom, are you okay? 33 00:02:45,770 --> 00:02:47,472 Mom, are you feeling okay? 34 00:02:47,538 --> 00:02:48,740 -Mom. -Mom. 35 00:02:49,274 --> 00:02:51,876 Yes, I'm okay. I was really shocked at first, 36 00:02:52,777 --> 00:02:54,979 but it happened before we got married. 37 00:02:55,046 --> 00:02:57,982 He didn't cheat on me. It wasn't your dad's fault. 38 00:02:58,049 --> 00:03:00,918 Mom, you can be honest with us. 39 00:03:00,985 --> 00:03:03,288 I said I'm fine. Don't worry about me. 40 00:03:05,223 --> 00:03:06,291 But… 41 00:03:08,293 --> 00:03:10,061 There's one more shocking bit of news. 42 00:03:11,796 --> 00:03:13,665 What could be more shocking than this? 43 00:03:15,066 --> 00:03:18,069 What is it? He has a daughter, too? 44 00:03:20,438 --> 00:03:21,506 That son… 45 00:03:23,207 --> 00:03:25,443 is going to move in with us for a while. 46 00:03:28,980 --> 00:03:30,982 What do you mean? 47 00:03:31,049 --> 00:03:32,650 Here? At our apartment? 48 00:03:32,717 --> 00:03:34,152 Yes, here at our apartment. 49 00:03:34,218 --> 00:03:36,454 -Why? -Why is that? 50 00:03:36,521 --> 00:03:38,122 That young man 51 00:03:38,189 --> 00:03:40,458 said he wants to live with his father. 52 00:03:42,193 --> 00:03:44,595 He's never felt the love of a father, 53 00:03:44,662 --> 00:03:46,564 so he wants to live with his father. 54 00:04:01,813 --> 00:04:03,548 I guess I was thirsty. 55 00:04:05,049 --> 00:04:06,584 Do you have any questions for me? 56 00:04:11,589 --> 00:04:15,426 She really said okay? Your spouse? 57 00:04:16,327 --> 00:04:17,495 She did. 58 00:04:20,798 --> 00:04:24,302 How many children did you say you have? 59 00:04:25,303 --> 00:04:27,071 One son and three daughters, right? 60 00:04:27,138 --> 00:04:29,273 Yes, one son and three daughters. 61 00:04:29,340 --> 00:04:31,542 The eldest is a son, and three daughters. 62 00:04:32,276 --> 00:04:34,912 They are all younger than you, so don't worry. 63 00:04:35,913 --> 00:04:37,849 My kids are all nice. 64 00:04:37,915 --> 00:04:39,150 You'll get along well. 65 00:04:40,218 --> 00:04:41,352 Little siblings… 66 00:04:42,286 --> 00:04:44,622 Do you have any other questions? 67 00:04:44,689 --> 00:04:46,257 What floor is your apartment? 68 00:04:46,324 --> 00:04:49,660 -Fourth. -Fourth? You have an elevator, right? 69 00:04:50,495 --> 00:04:52,063 No, I don't. 70 00:04:52,864 --> 00:04:57,568 You don't? So you take the stairs every day? 71 00:04:59,670 --> 00:05:03,408 Is that going to be a problem? We've gotten used to it. 72 00:05:04,609 --> 00:05:07,044 But there are two bathrooms. 73 00:05:07,111 --> 00:05:08,279 Two… 74 00:05:09,180 --> 00:05:14,018 If I move in, there will be seven people. But there are only two bathrooms? 75 00:05:14,085 --> 00:05:15,520 No, there will be six people. 76 00:05:15,586 --> 00:05:17,822 My eldest daughter moved out recently. 77 00:05:19,090 --> 00:05:21,459 But she comes home on weekends, 78 00:05:22,427 --> 00:05:24,328 so on weekends, there'll be seven people. 79 00:05:28,299 --> 00:05:29,767 How big is the room? 80 00:05:30,401 --> 00:05:31,636 I'm not sure. 81 00:05:33,504 --> 00:05:35,573 It's smaller than your bedroom. 82 00:05:36,908 --> 00:05:39,944 But it's bigger than your bathroom. 83 00:05:42,380 --> 00:05:44,415 Your bathroom is pretty big here. 84 00:05:44,482 --> 00:05:45,550 Bathroom… 85 00:05:47,084 --> 00:05:50,822 My daughter's bed is in the room, 86 00:05:50,888 --> 00:05:53,157 so if you don't mind, you can use that. 87 00:05:53,224 --> 00:05:55,092 If you don't want to, I'll get rid of it. 88 00:05:56,527 --> 00:05:57,862 What would you like? 89 00:06:00,598 --> 00:06:02,400 -Tell me. -What? 90 00:06:06,671 --> 00:06:08,039 Let me think about it. 91 00:06:08,873 --> 00:06:11,476 When do you want to move in? 92 00:06:12,910 --> 00:06:15,480 Why not this weekend? 93 00:06:15,546 --> 00:06:16,714 This weekend? 94 00:06:19,617 --> 00:06:22,353 That sounds good. Well… 95 00:06:22,420 --> 00:06:24,822 I'll think about it and call you. 96 00:06:24,889 --> 00:06:30,127 Okay. I'll go home for now. 97 00:06:30,194 --> 00:06:31,529 -Call me. -Okay. 98 00:06:39,036 --> 00:06:40,571 -Call me. -Okay. 99 00:06:53,384 --> 00:06:54,752 They really said yes? 100 00:06:57,488 --> 00:06:59,123 I really have to move? 101 00:07:02,960 --> 00:07:06,564 You can get a son like this all of a sudden? 102 00:07:07,999 --> 00:07:10,501 {\an8}Really out of the blue. 103 00:07:10,568 --> 00:07:12,136 {\an8}I'm so disappointed. 104 00:07:13,604 --> 00:07:15,673 {\an8}I still can't believe it. 105 00:07:17,141 --> 00:07:18,309 This is betrayal. 106 00:07:18,910 --> 00:07:21,212 This doesn't even compare to what you did. 107 00:07:24,582 --> 00:07:26,884 He said he was so disappointed in me. 108 00:07:28,019 --> 00:07:28,853 But he's worse. 109 00:07:28,920 --> 00:07:30,755 I just can't believe it. 110 00:07:31,556 --> 00:07:34,025 Don't we have to run a paternity test or something? 111 00:07:34,091 --> 00:07:35,593 Maybe we should do it. 112 00:07:35,660 --> 00:07:36,928 What if he's a conman? 113 00:07:36,994 --> 00:07:38,529 Most of all, 114 00:07:38,596 --> 00:07:41,299 I just can't believe he's coming here to live with us. 115 00:07:42,166 --> 00:07:43,568 Maybe Dad has lost his mind. 116 00:07:44,368 --> 00:07:46,170 How can he bring that son here? 117 00:07:46,237 --> 00:07:48,973 Calm down. Don't get too excited. 118 00:07:50,041 --> 00:07:52,143 What's done is done. We must handle it properly. 119 00:07:53,511 --> 00:07:57,048 So you're all against that guy moving in with us? 120 00:07:57,114 --> 00:07:59,083 -It's nonsense. -Of course. 121 00:07:59,150 --> 00:08:00,651 It's ridiculous. 122 00:08:00,718 --> 00:08:04,155 Then let's tell Dad what we think. 123 00:08:05,089 --> 00:08:08,392 Let's tell him we can never accept him and that we can't live with him. 124 00:08:08,459 --> 00:08:10,728 If we have to, tell him we're leaving. 125 00:08:10,795 --> 00:08:12,463 I'm really going to leave. 126 00:08:12,530 --> 00:08:13,664 I can't face Dad. 127 00:08:13,731 --> 00:08:16,934 Hye-yeong, why don't you talk to Dad instead of Jun-yeong? 128 00:08:17,001 --> 00:08:19,270 I think Hye-yeong's better at things like this. 129 00:08:20,504 --> 00:08:21,739 Yes, I think so, too. 130 00:08:21,806 --> 00:08:24,542 Okay. I'll talk to him. 131 00:08:24,609 --> 00:08:25,476 You're home. 132 00:08:26,777 --> 00:08:27,945 Where are the kids? 133 00:08:40,524 --> 00:08:42,493 Dad, we have something to say. 134 00:08:43,728 --> 00:08:46,197 Okay. Sit down. 135 00:08:47,398 --> 00:08:48,899 I have something to say, too. 136 00:09:04,949 --> 00:09:06,984 I will go first. 137 00:09:08,486 --> 00:09:10,054 You were shocked to hear 138 00:09:11,622 --> 00:09:13,024 what Mom said, weren't you? 139 00:09:14,458 --> 00:09:17,028 It happened before your mom and I got married, 140 00:09:18,562 --> 00:09:22,299 but I know it has caused great shock and confusion for you. 141 00:09:23,834 --> 00:09:26,537 I'm sorry. I don't know what to say. 142 00:09:26,604 --> 00:09:28,172 Dad, are you finished? 143 00:09:30,408 --> 00:09:34,011 -Yes. -Then let me tell you how we feel. 144 00:09:35,780 --> 00:09:38,582 Like you said, when we heard it from Mom, 145 00:09:38,649 --> 00:09:40,651 we were pretty shocked. 146 00:09:42,787 --> 00:09:45,489 We trusted you more than anyone in the world, 147 00:09:46,490 --> 00:09:49,794 so to be honest, we're very disappointed in you. 148 00:09:52,463 --> 00:09:57,168 Mom told us your other son wants to live here with us. 149 00:09:58,202 --> 00:10:00,371 Objectively speaking, 150 00:10:00,438 --> 00:10:02,139 from your point of view, 151 00:10:02,206 --> 00:10:05,176 yes, in your position, 152 00:10:05,242 --> 00:10:09,146 you could feel guilty and responsible for that son. 153 00:10:09,213 --> 00:10:14,418 But it's not fair for you to tell Mom and us to share that burden. 154 00:10:15,419 --> 00:10:18,723 To Mom, it's really cruel. 155 00:10:18,789 --> 00:10:22,326 The fact that he wants to live with you and learn what fatherly love is like 156 00:10:22,393 --> 00:10:24,295 is his problem. 157 00:10:24,361 --> 00:10:28,132 It's not ours. We don't want any part in it. 158 00:10:28,199 --> 00:10:32,403 We're against that man coming here and living with us. 159 00:10:34,538 --> 00:10:36,640 Thank you for being considerate of my feelings. 160 00:10:37,608 --> 00:10:41,445 But I said yes, so why are you objecting? 161 00:10:42,279 --> 00:10:43,614 I already told him it's okay. 162 00:10:45,883 --> 00:10:47,852 Your father didn't know about him. 163 00:10:47,918 --> 00:10:50,187 It didn't happen while we were married. 164 00:10:50,254 --> 00:10:51,989 It happened before we married. 165 00:10:52,757 --> 00:10:54,258 So I'm not interested in 166 00:10:54,325 --> 00:10:56,427 criticizing his morality. 167 00:10:56,494 --> 00:10:58,629 And I could understand how that young man feels. 168 00:10:59,463 --> 00:11:01,899 Imagine how much he missed his father for 35 years. 169 00:11:01,966 --> 00:11:05,402 So I've decided to accept him. 170 00:11:07,204 --> 00:11:08,305 Mom. 171 00:11:09,573 --> 00:11:11,075 I have a feeling 172 00:11:12,610 --> 00:11:16,313 your mind isn't sound now, so you can't properly make decisions 173 00:11:16,380 --> 00:11:18,749 because of unbearable emotional trauma. 174 00:11:18,816 --> 00:11:20,785 Yes, it was shocking, 175 00:11:21,819 --> 00:11:24,221 But it wasn't unbearable, 176 00:11:24,288 --> 00:11:27,258 so I am of sound mind. 177 00:11:27,324 --> 00:11:30,828 And Byun Hye-yeong, you're a lawyer, not a psychiatrist. 178 00:11:32,363 --> 00:11:35,232 I understand how shocking 179 00:11:35,299 --> 00:11:37,668 this must be for you and how disappointed 180 00:11:37,735 --> 00:11:41,172 you must be in your dad. 181 00:11:41,906 --> 00:11:44,642 But do you honestly think your shock 182 00:11:44,708 --> 00:11:47,044 was bigger than mine? 183 00:11:48,179 --> 00:11:50,815 But I've decided to accept this 184 00:11:50,881 --> 00:11:53,150 as if it's something like a natural disaster, 185 00:11:53,217 --> 00:11:54,718 something beyond my control. 186 00:11:56,253 --> 00:11:59,857 I can't ask him to take moral responsibility. 187 00:11:59,924 --> 00:12:01,859 I am angry and hate this, 188 00:12:01,926 --> 00:12:03,694 but despite that, I still love him, 189 00:12:03,761 --> 00:12:04,929 so I cannot divorce him. 190 00:12:04,995 --> 00:12:06,964 So what could I do? 191 00:12:07,031 --> 00:12:09,433 I'd have to acknowledge and accept the situation. 192 00:12:09,500 --> 00:12:11,335 But still, 193 00:12:11,402 --> 00:12:14,338 you don't have to let him move here. 194 00:12:15,339 --> 00:12:17,875 If Dad wants to be there for him as his father, 195 00:12:17,942 --> 00:12:19,610 he can do that outside. 196 00:12:19,677 --> 00:12:21,712 I feel pity for that man. 197 00:12:22,680 --> 00:12:26,317 He lived 35 years without a father. Doesn't that break your heart? 198 00:12:27,251 --> 00:12:30,955 Mom, what about us, who just got a half-brother? 199 00:12:31,021 --> 00:12:33,524 You don't pity us? 200 00:12:33,591 --> 00:12:36,260 Talk about a bolt from the blue. 201 00:12:36,327 --> 00:12:39,563 Do you not care that we have to live with our half-brother? 202 00:12:39,630 --> 00:12:41,932 So I said let's live together. 203 00:12:41,999 --> 00:12:43,267 Did I ask you to leave? 204 00:12:43,334 --> 00:12:44,468 Mom! 205 00:12:44,535 --> 00:12:47,171 Mom, I'm leaving if that man comes here to live with us! 206 00:12:47,238 --> 00:12:48,772 Sure. Go ahead. 207 00:12:48,839 --> 00:12:51,842 But do you have money to get a place? 208 00:12:51,909 --> 00:12:53,043 Mom! 209 00:12:54,745 --> 00:12:57,081 Have some humanity. 210 00:12:57,147 --> 00:13:00,084 Don't you feel sorry for him? 211 00:13:00,150 --> 00:13:02,419 How come you all have no sympathy? 212 00:13:07,791 --> 00:13:09,393 Jun-yeong, Hye-yeong, and Mi-yeong, 213 00:13:09,460 --> 00:13:11,362 how can Mom do this to us? 214 00:13:11,428 --> 00:13:12,396 Hye-yeong was right. 215 00:13:12,463 --> 00:13:14,265 Mom is not of sound mind. 216 00:13:14,331 --> 00:13:16,066 How can anyone be that cool-headed? 217 00:13:16,133 --> 00:13:18,102 She's more cool-headed than Hillary Clinton. 218 00:13:18,168 --> 00:13:21,705 Not Hillary Clinton. She's more like Mother Teresa. 219 00:13:21,772 --> 00:13:24,541 She said she feels sorry and her heart breaks. 220 00:13:24,608 --> 00:13:26,510 She asked why we don't have any sympathy. 221 00:13:26,577 --> 00:13:30,314 Maybe Mom went crazy out of shock. 222 00:13:32,983 --> 00:13:37,254 So does that mean we have to live with him? 223 00:13:38,355 --> 00:13:41,525 Mom's adamant, so what else can we do? 224 00:13:41,592 --> 00:13:43,594 I'm going to run away. 225 00:13:43,661 --> 00:13:46,497 Hye-yeong, can I come and stay with you and your friend? 226 00:13:46,563 --> 00:13:49,967 -What about me? -Should we get a place for us two? 227 00:13:50,034 --> 00:13:51,535 Do you have some money saved up? 228 00:13:51,602 --> 00:13:53,370 No. Do you? 229 00:13:53,437 --> 00:13:55,105 What do you think? 230 00:13:55,172 --> 00:13:56,273 I just got a job. 231 00:13:56,340 --> 00:13:57,641 Be quiet. 232 00:13:57,708 --> 00:14:00,978 Why would you leave? Why would you let him drive you out? 233 00:14:02,146 --> 00:14:05,683 She's right. Don't say that. Why would we leave our own home? 234 00:14:07,251 --> 00:14:09,219 This is so cruel. 235 00:14:10,521 --> 00:14:11,655 Having to deal with Jun… 236 00:14:12,823 --> 00:14:15,059 Jun-yeong's girlfriend is hard enough. 237 00:14:15,893 --> 00:14:17,861 But now we have a half-brother. 238 00:14:17,928 --> 00:14:19,129 I'm sad. 239 00:14:20,564 --> 00:14:22,967 I'm so sad that I want to die. 240 00:14:24,468 --> 00:14:27,805 Hye-yeong, you're lucky. You already moved out. 241 00:14:28,405 --> 00:14:30,274 I just can't understand Mom. 242 00:14:32,743 --> 00:14:34,645 She's too cool-headed for her own good. 243 00:14:34,712 --> 00:14:38,449 No one here can understand Mom. 244 00:14:41,785 --> 00:14:45,923 Do you think the kids are okay? 245 00:14:46,724 --> 00:14:48,959 Their faces looked like 246 00:14:49,026 --> 00:14:51,996 they were in more shock than you. 247 00:14:52,062 --> 00:14:53,697 I had no choice. 248 00:14:55,299 --> 00:14:57,568 Once Hye-yeong began her interrogation like usual, 249 00:14:57,634 --> 00:14:59,703 I knew we couldn't handle her. 250 00:14:59,770 --> 00:15:03,741 I had to put my foot down early on to prevent them from panicking. 251 00:15:05,075 --> 00:15:06,443 Thanks, honey. 252 00:15:08,278 --> 00:15:11,482 The kids will hate me for a while, won't they? 253 00:15:12,349 --> 00:15:16,754 Mi-yeong and Ra-yeong wouldn't even look at me. 254 00:15:17,221 --> 00:15:18,622 You weren't expecting that? 255 00:15:19,590 --> 00:15:21,191 That's something you must endure. 256 00:15:21,258 --> 00:15:22,326 Of course. 257 00:15:23,694 --> 00:15:24,661 I know. 258 00:15:25,329 --> 00:15:27,097 Don't worry about it too much. 259 00:15:27,164 --> 00:15:30,534 Outside Ra-yeong, they're all grown up, so they'll come around soon enough. 260 00:15:31,435 --> 00:15:35,005 By the way, what did he say? When is he moving here? 261 00:15:36,106 --> 00:15:37,708 Hey, Al. 262 00:15:37,775 --> 00:15:40,110 His family said yes. 263 00:15:40,177 --> 00:15:42,112 Why are his children so understanding? 264 00:15:42,179 --> 00:15:43,680 His wife is worse. 265 00:15:43,747 --> 00:15:46,016 She accepted her husband's son born out of wedlock. 266 00:15:46,083 --> 00:15:47,084 Isn't that ridiculous? 267 00:15:51,755 --> 00:15:52,990 Is it because I'm a star? 268 00:15:54,725 --> 00:15:56,360 Maybe he told them that already. 269 00:15:58,595 --> 00:16:01,598 But then again, I'm pretty hot these days, right? 270 00:16:01,665 --> 00:16:03,033 I'm in Oh, My Boss. 271 00:16:05,102 --> 00:16:08,072 That must be it. He told them all that. 272 00:16:08,138 --> 00:16:09,373 Now I understand. 273 00:16:15,779 --> 00:16:18,749 Delicious ground soybean stew. 274 00:16:19,683 --> 00:16:21,251 Let's eat. 275 00:16:21,985 --> 00:16:23,120 Thank you. 276 00:16:29,793 --> 00:16:31,795 You probably don't have much of an appetite, 277 00:16:32,729 --> 00:16:33,997 but you should eat. 278 00:16:37,067 --> 00:16:40,237 I'm sorry for disappointing you. 279 00:16:41,505 --> 00:16:43,207 I'm ashamed of myself. 280 00:16:44,208 --> 00:16:48,178 When Jun-yeong gets married, he can move into that room. 281 00:16:48,245 --> 00:16:50,147 For now, he'll live in Hye-yeong's room. 282 00:16:51,248 --> 00:16:53,617 -Mom! -It's been decided. 283 00:16:53,684 --> 00:16:55,452 Let's try to make the best of it, okay? 284 00:16:55,519 --> 00:16:57,855 What about on weekends? Where am I supposed to sleep? 285 00:16:59,089 --> 00:17:02,359 Until Jun-yeong gets married, sleep with Mi-yeong and Ra-yeong. 286 00:17:02,426 --> 00:17:03,961 Or you can sleep with me. 287 00:17:04,027 --> 00:17:05,028 Mom! 288 00:17:06,497 --> 00:17:09,066 I'm so sorry. 289 00:17:10,834 --> 00:17:12,970 But we've already decided, 290 00:17:14,037 --> 00:17:15,672 so if you can be more understanding, 291 00:17:16,540 --> 00:17:18,775 I would be very grateful. 292 00:17:22,513 --> 00:17:25,449 I'll drive them to work after breakfast. 293 00:17:25,516 --> 00:17:27,851 Girls, eat. You have to go to work. 294 00:17:28,519 --> 00:17:30,420 Should I drive you to work? 295 00:17:30,487 --> 00:17:33,023 No, thank you. Jun-yeong, you drive us. 296 00:17:40,764 --> 00:17:42,199 It's me, Jeong-hwan. 297 00:17:43,167 --> 00:17:44,835 Did you have breakfast? 298 00:17:44,902 --> 00:17:46,637 I'm going to work now. 299 00:17:47,538 --> 00:17:50,541 Jeong-hwan, I can't come home for a while. 300 00:17:50,607 --> 00:17:52,543 Again? Why not? 301 00:17:53,310 --> 00:17:54,978 Don't ask. 302 00:17:55,045 --> 00:17:57,714 I'm too flabbergasted and embarrassed to tell you. 303 00:17:58,649 --> 00:18:00,083 I'll tell you later. 304 00:18:01,051 --> 00:18:03,153 Okay. Don't forget breakfast. 305 00:18:03,220 --> 00:18:04,254 Bye. 306 00:18:05,789 --> 00:18:08,091 Hye-yeong, I'm so upset. 307 00:18:08,158 --> 00:18:09,927 I really can't understand Mom. 308 00:18:09,993 --> 00:18:13,597 I'm scared. I think the shock damaged her brain or something. 309 00:18:13,664 --> 00:18:15,299 Maybe. 310 00:18:15,365 --> 00:18:17,000 When you become 58, 311 00:18:17,067 --> 00:18:18,468 maybe you don't get shocked 312 00:18:18,535 --> 00:18:20,370 no matter what life throws at you. 313 00:18:20,437 --> 00:18:21,705 Hurry. Get in. 314 00:18:21,772 --> 00:18:23,540 -Let's go. -Okay. 315 00:18:29,813 --> 00:18:30,914 Hye-yeong. 316 00:18:30,981 --> 00:18:34,585 How about moving back home for a while? I'll drive you to work every morning. 317 00:18:34,651 --> 00:18:36,253 Right, Hye-yeong. 318 00:18:36,320 --> 00:18:40,123 With everything going on, if you don't, we're going to feel really abandoned. 319 00:18:41,325 --> 00:18:42,793 I was going to do that anyway. 320 00:18:42,859 --> 00:18:44,528 Jun-yeong, Hye-yeong, and Mi-yeong, 321 00:18:44,595 --> 00:18:46,563 do we really have to live with him? 322 00:18:48,966 --> 00:18:52,002 I'd rather die than do that. 323 00:18:55,339 --> 00:18:58,875 Ra-yeong, I thought about it all night, 324 00:19:00,310 --> 00:19:04,081 but with Mom reacting that way, I don't think we have any other choice. 325 00:19:05,082 --> 00:19:08,518 For something like this, Mom's opinion matters more than ours. 326 00:19:09,720 --> 00:19:11,388 Right, Hye-yeong? 327 00:19:11,455 --> 00:19:13,290 I hate Dad! 328 00:19:13,357 --> 00:19:15,492 How can he do this to us? 329 00:19:24,101 --> 00:19:25,269 "Am I a kid? 330 00:19:25,335 --> 00:19:27,838 You might think I'm an immature son…" 331 00:19:37,514 --> 00:19:40,884 If my bed can't fit in the room, just how small is it? 332 00:19:45,722 --> 00:19:47,557 It's a little bigger than this bathroom? 333 00:19:49,826 --> 00:19:51,194 I can't even guess. 334 00:19:53,263 --> 00:19:54,131 Bidet. 335 00:19:54,865 --> 00:19:55,966 They must have… 336 00:19:56,900 --> 00:19:59,036 They must have one, right? 337 00:19:59,102 --> 00:20:01,405 But do I have to share with them? I don't want to. 338 00:20:02,406 --> 00:20:05,909 They'll give me the room with a bathroom, right? 339 00:20:09,980 --> 00:20:11,648 Should I pack this? Just in case? 340 00:20:12,416 --> 00:20:13,617 How does this work? 341 00:20:17,621 --> 00:20:19,389 Maybe I shouldn't have told him yes. 342 00:20:22,359 --> 00:20:23,827 I'll see you later. 343 00:20:25,062 --> 00:20:27,931 -Aunt Yeong-sil, hello. -Hi, Min-ha, you're going to school now? 344 00:20:27,998 --> 00:20:29,366 Hi, Yeong-sil. 345 00:20:29,433 --> 00:20:31,768 -See you later. -Bye. 346 00:20:31,835 --> 00:20:34,071 What are you doing here so early? 347 00:20:35,539 --> 00:20:37,541 Yeong-sil, you have something to say, right? 348 00:20:37,607 --> 00:20:39,009 I can see in your face you do. 349 00:20:39,076 --> 00:20:39,976 Right? 350 00:20:40,043 --> 00:20:42,479 Well… 351 00:20:43,513 --> 00:20:47,150 I have something to tell you, Mom. 352 00:20:52,622 --> 00:20:55,125 So in the near future, 353 00:20:55,192 --> 00:20:57,494 he's going to come and live with us. 354 00:20:59,262 --> 00:21:00,464 Oh, my gosh. 355 00:21:01,365 --> 00:21:03,100 See, Yeong-sil? 356 00:21:03,166 --> 00:21:05,936 I told you something wasn't right with Han-soo. 357 00:21:06,803 --> 00:21:10,307 They say you can't trust anyone. How could Han-soo do this to you? 358 00:21:11,174 --> 00:21:12,409 Where is Han-soo right now? 359 00:21:12,476 --> 00:21:14,411 -Mom! -Let go. 360 00:21:14,478 --> 00:21:16,947 I'm going to break his legs. 361 00:21:17,013 --> 00:21:18,715 Don't do this. 362 00:21:18,782 --> 00:21:21,151 He really had no idea, and it wasn't his fault. 363 00:21:21,218 --> 00:21:24,521 How can you side with your husband? 364 00:21:24,588 --> 00:21:26,656 Geez, you moron. 365 00:21:26,723 --> 00:21:29,659 Maybe you're actually retarded. 366 00:21:29,726 --> 00:21:30,794 That hurt! 367 00:21:31,595 --> 00:21:34,164 Mom, you're really strong. You still pack a punch. 368 00:21:34,231 --> 00:21:36,967 Oh, you moron. 369 00:21:37,033 --> 00:21:38,935 You're such a moron. 370 00:21:39,002 --> 00:21:39,836 Yeong-sik. 371 00:21:39,903 --> 00:21:41,772 Bring me a bowl of water. 372 00:21:41,838 --> 00:21:45,942 I think your sister needs a cold shower. 373 00:21:48,678 --> 00:21:52,416 Geez, I can't believe this. 374 00:21:52,482 --> 00:21:55,552 They say you can't trust anyone, 375 00:21:56,253 --> 00:21:59,189 but this is too much. 376 00:21:59,256 --> 00:22:01,391 How can Han-soo do this? 377 00:22:01,458 --> 00:22:05,695 And does he have to bring that son home? 378 00:22:05,762 --> 00:22:08,498 That's what I'm saying. 379 00:22:08,565 --> 00:22:10,534 Your sister is such an idiot 380 00:22:10,600 --> 00:22:13,503 that she has no idea what's going on. 381 00:22:13,570 --> 00:22:16,606 She just told him yes. 382 00:22:16,673 --> 00:22:20,510 And she's defending him, 383 00:22:20,577 --> 00:22:22,712 saying it's not his fault. 384 00:22:22,779 --> 00:22:26,049 Goodness, I can't believe I gave birth 385 00:22:26,116 --> 00:22:29,085 to an idiot daughter like her. 386 00:22:30,187 --> 00:22:32,255 I'm so disappointed in Han-soo. 387 00:22:32,322 --> 00:22:35,025 She has no in-laws, her husband's caring, 388 00:22:35,091 --> 00:22:38,061 and her kids are nice, so I always envied Yeong-sil, 389 00:22:38,128 --> 00:22:39,029 but not anymore. 390 00:22:39,095 --> 00:22:41,565 What am I going to do about this? 391 00:22:41,631 --> 00:22:44,367 What do we do about your poor sister? 392 00:22:44,935 --> 00:22:49,039 When there's a child, even the coldest people change. 393 00:22:49,105 --> 00:22:53,243 But she's still defending her husband. 394 00:22:54,110 --> 00:22:58,915 I guess I gave birth to a Buddha. 395 00:22:58,982 --> 00:23:00,450 I must have. 396 00:23:00,517 --> 00:23:03,286 Yeong-sil must be so forgiving. 397 00:23:03,353 --> 00:23:06,590 She asked us to welcome him when he comes. 398 00:23:06,656 --> 00:23:11,127 Oh, my goodness. 399 00:23:39,456 --> 00:23:41,491 Hey, go. 400 00:23:42,993 --> 00:23:44,861 Hey! Judo! 401 00:23:44,928 --> 00:23:47,230 Hey! I said go. 402 00:23:47,964 --> 00:23:49,399 Oh, yes, sir. 403 00:24:16,626 --> 00:24:18,828 I'm sorry. Mr. An, are you okay? 404 00:24:18,895 --> 00:24:21,164 I'm not okay. What's wrong? Did something happen? 405 00:24:21,865 --> 00:24:24,367 No, it's about my family… 406 00:24:24,434 --> 00:24:25,769 I'm sorry. 407 00:24:25,835 --> 00:24:28,471 I have a big decision to make, so I'll let it pass. 408 00:24:29,539 --> 00:24:31,207 But pay attention, okay? 409 00:24:31,274 --> 00:24:34,911 The shoot will start soon, so how will you keep up with the schedule? 410 00:24:35,579 --> 00:24:37,981 I'm sorry. This won't ever happen again. 411 00:24:38,048 --> 00:24:40,283 Yes, please don't let it happen again. 412 00:24:40,350 --> 00:24:42,319 I'll come back on my own after the meeting, 413 00:24:42,385 --> 00:24:44,788 so you go back and book me a practice room. 414 00:24:44,854 --> 00:24:47,457 Make sure I can start as soon as I get back, okay? 415 00:24:47,524 --> 00:24:50,660 -Yes, sir. Have a nice meeting. -Wake up. 416 00:24:59,703 --> 00:25:01,771 I thought I should eat with my leading actors 417 00:25:01,838 --> 00:25:03,073 before the shooting starts. 418 00:25:04,541 --> 00:25:05,909 Cheers. 419 00:25:05,976 --> 00:25:07,577 -Cheers. -Cheers. 420 00:25:13,216 --> 00:25:15,151 Everyone's saying we have the dream team, 421 00:25:15,218 --> 00:25:17,587 so I'm feeling the pressure already. 422 00:25:17,654 --> 00:25:18,955 If it doesn't do well, 423 00:25:19,022 --> 00:25:21,024 they'll blame the director. 424 00:25:22,025 --> 00:25:25,929 Really? I'm scared they'll blame the writer. 425 00:25:27,364 --> 00:25:30,667 Jung-hui, have you been practicing? 426 00:25:31,735 --> 00:25:35,405 Well, I'm not forcing you to, but I'm just worried. 427 00:25:35,472 --> 00:25:36,973 Don't worry. 428 00:25:37,040 --> 00:25:39,576 I've been practicing hard every day. 429 00:25:39,643 --> 00:25:42,779 Jung-hui is famous for practicing, Mr. Ryu. 430 00:25:42,846 --> 00:25:45,482 And have you ever seen any actors who do badly 431 00:25:45,548 --> 00:25:47,050 when they work with me? 432 00:25:48,818 --> 00:25:50,086 You're right. 433 00:25:50,153 --> 00:25:53,089 You're great at bringing people's emotions out. 434 00:25:53,156 --> 00:25:54,924 You're amazing. Here. 435 00:25:56,292 --> 00:25:58,428 But still, I'm counting on you, Jung-hui. 436 00:25:58,495 --> 00:26:01,631 You can't repeat what you did at the table-read. 437 00:26:02,098 --> 00:26:05,201 Practice a bit more and work on your emotions, too. 438 00:26:05,735 --> 00:26:06,703 Of course. 439 00:26:07,303 --> 00:26:11,107 So I'm moving into my father's place. 440 00:26:11,174 --> 00:26:13,643 Really? That's great. 441 00:26:13,710 --> 00:26:16,112 But why did you decide to do that? 442 00:26:16,179 --> 00:26:18,882 I'm going to make this drama my best work. 443 00:26:20,183 --> 00:26:22,052 Here. 444 00:26:22,118 --> 00:26:23,219 Cheers. 445 00:26:24,354 --> 00:26:25,488 Being a writer, 446 00:26:25,555 --> 00:26:29,259 my dream was to work with you, Seong-jun. 447 00:26:29,325 --> 00:26:31,261 It's an honor, Ms. Lee. 448 00:26:31,327 --> 00:26:34,364 I worked so hard to cast you for this drama. 449 00:26:34,431 --> 00:26:36,533 Thank you, Mr. Ryu. 450 00:26:36,599 --> 00:26:38,601 I'll move in this weekend. 451 00:26:44,074 --> 00:26:46,710 I'm coming from my mom's place. 452 00:26:46,776 --> 00:26:48,344 I've told everyone. 453 00:26:48,912 --> 00:26:51,881 Thank you. Your mother's in shock, isn't she? 454 00:26:51,948 --> 00:26:53,450 She is. 455 00:26:54,617 --> 00:26:56,419 She might yell at you. 456 00:26:56,486 --> 00:26:57,620 You must endure it. 457 00:26:57,687 --> 00:26:59,055 Of course. 458 00:27:06,463 --> 00:27:07,731 I'll move in this weekend. 459 00:27:07,797 --> 00:27:10,400 Text me the address so I can get my bed delivered. 460 00:27:11,601 --> 00:27:14,204 Jung-hui is moving in this weekend. 461 00:27:15,105 --> 00:27:16,172 Really? 462 00:27:17,474 --> 00:27:20,477 Since we've decided, maybe he should just do it. 463 00:27:21,211 --> 00:27:23,680 We need to get Hye-yeong's bed out. 464 00:27:23,747 --> 00:27:25,949 He's buying one and getting it delivered here. 465 00:27:26,015 --> 00:27:28,017 He asked me to text him our address. 466 00:27:29,085 --> 00:27:34,257 Ogeum-dong, Jangan-gu, Suwon… 467 00:28:05,522 --> 00:28:08,158 Oh, Dad… 468 00:28:09,526 --> 00:28:11,528 Even if it was before he got married… 469 00:28:17,233 --> 00:28:20,003 No matter how hard I think about it, 470 00:28:21,371 --> 00:28:24,741 there's no other way. I must accept him. 471 00:28:26,242 --> 00:28:28,711 It was before Dad and Mom got married, 472 00:28:30,146 --> 00:28:31,581 so he's older than me? 473 00:28:31,648 --> 00:28:33,483 Dad, seriously! 474 00:28:38,288 --> 00:28:40,023 Don't forget the doctor's appointment! 475 00:28:40,089 --> 00:28:41,925 Meet me in front of the clinic. 476 00:28:41,991 --> 00:28:43,259 Right. 477 00:28:46,396 --> 00:28:48,198 I'll let you hear the baby's heartbeat. 478 00:29:05,248 --> 00:29:06,082 Yu-ju. 479 00:29:07,083 --> 00:29:08,218 Why are you crying? 480 00:29:09,986 --> 00:29:13,423 I know. It's embarrassing, right? 481 00:29:13,489 --> 00:29:15,425 The baby is growing nicely. 482 00:29:15,491 --> 00:29:18,995 Your morning sickness will start soon. Please take good care of your wife. 483 00:29:19,062 --> 00:29:22,232 Of course. You can rely on me, Yu-ju. 484 00:29:33,943 --> 00:29:37,347 You'll be on my side, no matter what people say? 485 00:29:38,481 --> 00:29:40,917 I will always be on your side, Yu-ju. 486 00:29:40,984 --> 00:29:42,852 You have to be, okay? 487 00:29:42,919 --> 00:29:45,388 -No matter what happens. -Of course. 488 00:29:49,392 --> 00:29:51,561 But why would you ask me that? 489 00:29:52,795 --> 00:29:55,164 Just because. I wanted confirmation. 490 00:29:58,368 --> 00:30:00,803 This looks delicious. 491 00:30:00,870 --> 00:30:03,206 -Thank you. -Enjoy. 492 00:30:08,611 --> 00:30:10,680 It's delicious. 493 00:30:10,747 --> 00:30:13,883 Even after I give birth, I won't have to worry about seaweed soup. 494 00:30:15,652 --> 00:30:16,786 I'm glad. 495 00:30:16,853 --> 00:30:19,989 My sisters also love it when I make them seaweed soup. 496 00:30:22,458 --> 00:30:25,261 Your sisters haven't said anything about me? 497 00:30:26,462 --> 00:30:28,097 No, they haven't. 498 00:30:30,967 --> 00:30:33,937 I told you they're not mean. You're worried? 499 00:30:35,104 --> 00:30:36,906 No, I'm not. 500 00:30:38,841 --> 00:30:39,976 Try this, too. 501 00:30:40,043 --> 00:30:42,578 My dad made it and it's perfectly fermented. 502 00:30:46,950 --> 00:30:50,553 Are you okay? Is it this kimchi? Let me put it away. 503 00:31:02,732 --> 00:31:06,336 -You're having morning sickness, too? -Maybe I am. 504 00:31:07,637 --> 00:31:10,440 They say it happens if you're deeply in love. 505 00:31:11,441 --> 00:31:13,943 I must really love you, Yu-ju. 506 00:31:29,726 --> 00:31:30,960 I've got to go. 507 00:31:31,027 --> 00:31:32,795 Call me if anything happens. 508 00:31:33,663 --> 00:31:34,764 Goodbye. 509 00:31:34,831 --> 00:31:38,034 Oh, if you get cravings, even late at night, 510 00:31:38,101 --> 00:31:39,168 you must tell me. 511 00:31:39,235 --> 00:31:41,471 I will. Go. 512 00:31:51,147 --> 00:31:53,249 Oh, Yu-ju. 513 00:31:54,317 --> 00:31:56,686 What is it? Do you have something to say? 514 00:31:56,753 --> 00:31:57,920 Well… 515 00:32:00,690 --> 00:32:02,625 Oh, it's nothing. Go inside. 516 00:32:04,594 --> 00:32:06,362 Let me know when you get home. 517 00:32:17,507 --> 00:32:20,510 Yes, when she passes the first trimester, 518 00:32:20,576 --> 00:32:21,711 I'll tell her. 519 00:32:22,812 --> 00:32:25,415 If I tell her she has a brother-in-law… 520 00:32:27,950 --> 00:32:30,253 Yu-ju's going to be so shocked. 521 00:32:40,563 --> 00:32:43,399 He hasn't cleaned these up yet? 522 00:32:44,167 --> 00:32:47,103 Oh my gosh. Hey! Why are you on the couch? 523 00:32:47,170 --> 00:32:51,240 I told you not to climb up there. Get down. Get down! 524 00:32:54,077 --> 00:32:55,178 Honey! 525 00:33:01,217 --> 00:33:02,218 Wait. 526 00:33:04,387 --> 00:33:05,488 What are all these? 527 00:33:07,023 --> 00:33:09,058 And what's this? 528 00:33:10,293 --> 00:33:12,528 What is this? He bought this? 529 00:33:13,596 --> 00:33:15,698 But he bought a new camera last year! 530 00:33:15,765 --> 00:33:17,433 Oh my gosh. 531 00:33:17,500 --> 00:33:19,969 He's buying new toys again? 532 00:33:27,276 --> 00:33:29,145 Honey, what are all these? 533 00:33:29,212 --> 00:33:30,580 Why did you buy so much? 534 00:33:31,981 --> 00:33:34,984 To wear them, of course. You said you're not doing my laundry. 535 00:33:37,153 --> 00:33:41,257 Why aren't you throwing away the boxes and food containers in the living room? 536 00:33:42,291 --> 00:33:44,393 I was going to do that later. 537 00:33:44,460 --> 00:33:46,395 You came home earlier than usual. 538 00:33:47,463 --> 00:33:48,598 Seriously. 539 00:33:50,533 --> 00:33:53,169 Do you have money to burn? You should do your laundry. 540 00:33:53,236 --> 00:33:54,871 Are you missing limbs or something? 541 00:33:54,937 --> 00:33:57,306 They aren't disposable! What are you doing? 542 00:33:57,373 --> 00:33:59,142 I am going to wash them. 543 00:33:59,208 --> 00:34:01,277 I'll wash them all one day and wear them. 544 00:34:03,045 --> 00:34:07,583 We're minding our own business, so respect my living patterns and style. 545 00:34:08,651 --> 00:34:11,254 How can I respect you turning our home into a dump? 546 00:34:11,320 --> 00:34:12,588 Can't you see for yourself? 547 00:34:13,856 --> 00:34:16,392 That's your standard. 548 00:34:16,459 --> 00:34:18,628 By my standards, this isn't dirty at all. 549 00:34:19,795 --> 00:34:21,998 Who cares if there are some dirty cups? 550 00:34:22,064 --> 00:34:23,599 That's how people live. 551 00:34:23,666 --> 00:34:26,936 Don't try to make me conform to your standards. 552 00:34:27,003 --> 00:34:29,338 Just leave me alone. 553 00:34:29,405 --> 00:34:32,041 You're so lazy! What are you doing? 554 00:34:32,108 --> 00:34:33,609 You don't even make a penny. 555 00:34:39,682 --> 00:34:41,851 You're belittling me because I don't make money? 556 00:34:43,219 --> 00:34:46,022 I worked my butt off until last year to provide for you. 557 00:34:47,390 --> 00:34:51,961 But you're not making a penny right now. 558 00:34:52,028 --> 00:34:53,996 So you should limit your spending. 559 00:34:54,063 --> 00:34:56,866 What are all those? And why did you waste money on that? 560 00:34:58,134 --> 00:34:58,968 "Waste money"? 561 00:35:00,136 --> 00:35:02,505 I'm spending the money I made! 562 00:35:02,572 --> 00:35:04,640 "Your money"? 563 00:35:04,707 --> 00:35:07,109 Then why are you living in this house? 564 00:35:07,176 --> 00:35:12,582 This is my house. The house my father, who you hate so much, bought for me. 565 00:35:15,051 --> 00:35:19,889 That's what you've always wanted, isn't it? 566 00:35:20,489 --> 00:35:22,792 Yes. I'm not going to put up with this anymore. 567 00:35:23,526 --> 00:35:27,196 You should look at other families. See how much men have changed 568 00:35:27,263 --> 00:35:29,732 and how little the retired men think of themselves. 569 00:35:31,167 --> 00:35:33,436 I'm cancelling your credit card. 570 00:35:33,502 --> 00:35:36,572 I'll give you a check card with 300,000 won a month. 571 00:35:36,639 --> 00:35:40,209 What right do you have to cancel my credit card? 572 00:35:40,276 --> 00:35:42,979 That way, you won't waste any money. 573 00:35:43,045 --> 00:35:46,849 Go and clean the living room and do all the laundry. 574 00:35:46,916 --> 00:35:49,352 If you don't want to, move out of my house. 575 00:36:02,131 --> 00:36:03,633 I'm telling you once and for all. 576 00:36:04,433 --> 00:36:07,370 I'm not unemployed. I'm retired. 577 00:36:08,304 --> 00:36:10,940 I worked my butt off for my family all this time, 578 00:36:11,007 --> 00:36:12,308 and I retired last year. 579 00:36:12,375 --> 00:36:15,878 I'm finally spending time for myself as a retiree. 580 00:36:15,945 --> 00:36:19,315 But instead of respecting and thanking me 581 00:36:19,382 --> 00:36:21,517 for the tireless effort I put in for my family, 582 00:36:21,584 --> 00:36:24,287 you're treating me like an unemployed loser. 583 00:36:24,353 --> 00:36:27,256 I'm not going to put up with that. 584 00:36:27,323 --> 00:36:29,925 You should know how good you've had it. 585 00:36:29,992 --> 00:36:31,227 For the past year, 586 00:36:31,294 --> 00:36:32,995 I put up with you, thinking about 587 00:36:33,062 --> 00:36:35,197 all the hard work you did. 588 00:36:35,264 --> 00:36:36,966 But I can't do it anymore. 589 00:36:37,033 --> 00:36:40,836 Your boasting and difficult personality are unbearable. 590 00:36:40,903 --> 00:36:44,507 And I can't stand how you do everything you want. 591 00:36:44,573 --> 00:36:48,377 So clean the kitchen by tomorrow morning. 592 00:36:49,845 --> 00:36:52,214 Or I'm reducing your allowance 593 00:36:52,281 --> 00:36:54,817 from 300,000 to 250,000 won. 594 00:36:56,986 --> 00:36:58,287 What? 595 00:37:13,169 --> 00:37:14,970 I'll drop by tomorrow. Let's do lunch. 596 00:37:15,604 --> 00:37:16,872 I have something to say. 597 00:37:22,478 --> 00:37:23,479 What was that sound? 598 00:37:24,513 --> 00:37:25,981 There shouldn't be anyone here. 599 00:37:39,328 --> 00:37:42,998 How can Dad do this? 600 00:37:44,667 --> 00:37:46,235 This is betrayal. 601 00:37:47,970 --> 00:37:51,006 I loved my dad more than anyone in the world. 602 00:37:52,742 --> 00:37:56,278 I was going to marry a man like Dad. 603 00:38:04,286 --> 00:38:06,155 Dad, I hate you! 604 00:38:20,169 --> 00:38:22,304 Dad… 605 00:38:24,373 --> 00:38:25,508 Who could that be? 606 00:38:47,530 --> 00:38:49,398 Dad, I hate you. 607 00:38:49,465 --> 00:38:52,201 How could you deceive us like this? 608 00:38:53,402 --> 00:38:57,106 Poor Mom… 609 00:39:00,443 --> 00:39:01,310 Ms. Byun? 610 00:39:03,145 --> 00:39:04,346 What are you doing here? 611 00:39:04,413 --> 00:39:06,782 Oh, it's my friend, Cheol-su. 612 00:39:07,883 --> 00:39:10,352 Come here. Sit down. 613 00:39:11,353 --> 00:39:16,192 -The guard is going to go on patrol soon. -Who cares about that? 614 00:39:16,258 --> 00:39:18,027 I don't care if I get caught. 615 00:39:18,794 --> 00:39:20,095 Ms. Byun. 616 00:39:21,263 --> 00:39:24,867 If the director gets mad at you again, you won't be able to renew your contract. 617 00:39:24,934 --> 00:39:27,970 If you get caught drinking here, the director's going to be furious. 618 00:39:28,571 --> 00:39:31,640 -It's late, so you should go home. -No! 619 00:39:32,475 --> 00:39:34,877 I can't. I won't. 620 00:39:38,147 --> 00:39:39,248 Is something wrong? 621 00:39:42,017 --> 00:39:44,320 Are you worried about me? 622 00:39:45,955 --> 00:39:48,390 Cheol-su, you're the best. 623 00:39:50,125 --> 00:39:54,296 Actually, this is really embarrassing, 624 00:39:55,965 --> 00:40:00,603 but we're friends who share a secret, so I'll tell you. 625 00:40:03,072 --> 00:40:06,575 My dad betrayed my family. 626 00:40:07,109 --> 00:40:10,145 So I can't go home. 627 00:40:10,212 --> 00:40:11,981 If I go home, 628 00:40:12,047 --> 00:40:13,883 I'll have to see my dad. 629 00:40:16,886 --> 00:40:18,354 My dad… 630 00:40:20,890 --> 00:40:23,959 was raising a son behind our backs! 631 00:40:27,363 --> 00:40:29,832 All men are the same. 632 00:40:31,066 --> 00:40:33,435 I thought my dad was different. 633 00:40:41,510 --> 00:40:43,045 Whatever. I'm leaving. 634 00:40:59,194 --> 00:41:01,096 Ms. Byun, the guard is on his way. 635 00:41:01,163 --> 00:41:03,599 -We have to hide. -But I'm leaving. 636 00:41:10,339 --> 00:41:11,640 What are you doing? 637 00:41:16,812 --> 00:41:19,748 -If we get caught, we'll both be fired. -But it's stuffy here! 638 00:41:28,657 --> 00:41:29,925 Oh, boy. 639 00:41:30,526 --> 00:41:32,595 They didn't clean up again. 640 00:41:32,661 --> 00:41:34,330 I told them not to drink beer here. 641 00:41:35,331 --> 00:41:37,132 Why didn't they turn the lights off? 642 00:42:21,644 --> 00:42:22,878 It's Mi-yeong. 643 00:42:22,945 --> 00:42:25,514 Where are you? I'm at the convenience store. 644 00:42:25,581 --> 00:42:27,783 Okay. I'll be right there. 645 00:42:42,431 --> 00:42:45,634 My friend Cheol-su, bye. 646 00:43:05,120 --> 00:43:05,954 Hye-yeong? 647 00:43:10,192 --> 00:43:11,460 What's wrong with Ra-yeong? 648 00:43:12,494 --> 00:43:14,296 I think she had too much to drink. 649 00:43:14,363 --> 00:43:18,033 She came a little while ago, but she dozed off after just ten minutes. 650 00:43:19,401 --> 00:43:21,970 I was going to finish this and carry her home. 651 00:43:24,039 --> 00:43:25,107 Is one can enough? 652 00:43:26,341 --> 00:43:27,342 No. 653 00:43:30,112 --> 00:43:32,347 -Me too. -No, you should stop. 654 00:43:32,414 --> 00:43:33,649 I'm sober now. 655 00:43:42,658 --> 00:43:45,294 -Ra-yeong, who did you drink with? -By herself, she said. 656 00:43:45,994 --> 00:43:48,363 It's too embarrassing to share with my friends. 657 00:43:49,698 --> 00:43:51,233 You couldn't focus today, right? 658 00:43:52,468 --> 00:43:53,836 I made several mistakes. 659 00:43:53,902 --> 00:43:57,139 Pull yourself together. You drive all the time. 660 00:43:58,273 --> 00:43:59,441 I know. 661 00:44:00,275 --> 00:44:01,944 But my mind kept going blank. 662 00:44:07,516 --> 00:44:09,251 I did some thinking at work. 663 00:44:09,985 --> 00:44:11,120 We have two choices. 664 00:44:12,454 --> 00:44:13,522 First. 665 00:44:14,123 --> 00:44:17,659 Move out with you two and get our own place. 666 00:44:18,994 --> 00:44:20,462 Jun-yeong's moving out soon anyway. 667 00:44:20,529 --> 00:44:23,799 Really? Hye-yeong… 668 00:44:23,866 --> 00:44:24,867 What's the second one? 669 00:44:25,834 --> 00:44:26,735 Just accept him. 670 00:44:27,669 --> 00:44:30,472 Which one's better? Tell me your opinions. 671 00:44:30,539 --> 00:44:32,875 I like the first choice. 672 00:44:35,277 --> 00:44:37,079 Why? Mi-yeong, you don't? 673 00:44:39,081 --> 00:44:40,949 I don't think we should leave home. 674 00:44:42,117 --> 00:44:44,119 Mom and Dad will be devastated. 675 00:44:44,186 --> 00:44:46,488 Why should we care about how Dad feels? 676 00:44:47,489 --> 00:44:48,724 How about Mom? 677 00:44:48,791 --> 00:44:50,025 She did nothing wrong. 678 00:44:55,197 --> 00:44:56,865 So we have to accept him. 679 00:44:56,932 --> 00:44:59,835 Yes, unless you want to leave home. 680 00:45:00,502 --> 00:45:02,070 There's no point in discussing it. 681 00:45:02,871 --> 00:45:04,039 That's not true. 682 00:45:04,706 --> 00:45:06,809 We made this choice. 683 00:45:07,476 --> 00:45:08,710 It's like this. 684 00:45:08,777 --> 00:45:10,579 Not eating because you don't have anything to eat 685 00:45:10,646 --> 00:45:12,481 and not eating because you're on a diet. 686 00:45:13,115 --> 00:45:13,982 Very different. 687 00:45:15,818 --> 00:45:18,654 That kind of makes sense. 688 00:45:23,959 --> 00:45:25,260 Hye-yeong, thank you. 689 00:45:25,327 --> 00:45:26,395 I feel better now. 690 00:45:27,496 --> 00:45:31,433 Knowing you thought about taking us and leaving home, 691 00:45:31,500 --> 00:45:32,367 I feel reassured. 692 00:45:34,636 --> 00:45:38,273 Sure. I wish I had a big sister like me. 693 00:45:42,010 --> 00:45:43,011 Cheers. 694 00:45:45,113 --> 00:45:46,715 It's Jun-yeong. 695 00:45:46,782 --> 00:45:48,550 -Jun-yeong! -Jun-yeong. 696 00:45:58,560 --> 00:46:01,430 You're drinking by yourselves? 697 00:46:03,098 --> 00:46:05,000 Why didn't you call me? 698 00:46:05,067 --> 00:46:08,203 I wanted a drink, but I thought I shouldn't drink at a time like this, 699 00:46:08,270 --> 00:46:10,339 so I was heading home. Cheers. 700 00:46:12,908 --> 00:46:15,777 Are you feeling better now? 701 00:46:16,812 --> 00:46:18,013 I'm a bit better. 702 00:46:18,947 --> 00:46:21,083 Hye-yeong and the rest of us made our decision. 703 00:46:21,149 --> 00:46:22,351 How? 704 00:46:23,252 --> 00:46:24,286 To accept him. 705 00:46:28,357 --> 00:46:30,759 Okay. Good for you. 706 00:46:33,362 --> 00:46:35,197 So we have to call him big brother? 707 00:46:36,098 --> 00:46:37,266 Big brother, my butt. 708 00:46:38,100 --> 00:46:40,102 We're accepting him, 709 00:46:40,168 --> 00:46:42,004 but he's not family. 710 00:46:43,205 --> 00:46:44,373 But… 711 00:46:46,308 --> 00:46:49,011 It happened before Mom and Dad were married, 712 00:46:49,077 --> 00:46:50,379 so he must be older than us. 713 00:46:50,846 --> 00:46:53,415 But I can't accept him as my big brother. 714 00:46:53,482 --> 00:46:55,550 I'll have to see what kind of man he is first. 715 00:46:56,251 --> 00:46:57,953 I agree. 716 00:46:58,020 --> 00:47:00,322 Let's decide after we meet him. 717 00:47:01,123 --> 00:47:02,024 Sure! 718 00:47:08,130 --> 00:47:08,964 From Mom. 719 00:47:09,031 --> 00:47:11,066 -So is mine. -Yes, me too. 720 00:47:11,133 --> 00:47:12,434 Why aren't you home? 721 00:47:12,501 --> 00:47:14,036 You guys are making me upset. 722 00:47:14,102 --> 00:47:15,437 Hurry up and come home. 723 00:47:17,139 --> 00:47:19,274 Let's go. It's not Mom's fault. 724 00:47:19,341 --> 00:47:20,342 Let's go. 725 00:47:20,409 --> 00:47:21,343 Hye-yeong. 726 00:47:29,084 --> 00:47:30,185 Let's go. 727 00:47:33,689 --> 00:47:34,856 There's some left. 728 00:47:43,799 --> 00:47:44,967 Let's eat. 729 00:47:45,033 --> 00:47:46,735 -Thank you. -Thank you. 730 00:47:49,338 --> 00:47:50,405 Dad. 731 00:47:51,206 --> 00:47:54,609 We'll do what you want. 732 00:47:59,081 --> 00:47:59,982 Thanks. 733 00:48:00,749 --> 00:48:02,117 Me, too. 734 00:48:02,184 --> 00:48:04,753 It's dried pollack and bean sprout soup. 735 00:48:04,820 --> 00:48:06,688 You had a drink last night, right? 736 00:48:07,489 --> 00:48:08,457 Not a lot. 737 00:48:08,523 --> 00:48:10,959 We just had some beer at the convenience store. 738 00:48:14,096 --> 00:48:15,464 This is great. 739 00:48:15,530 --> 00:48:19,234 Ra-yeong, do you want some more soup? It looked like you had the most to drink. 740 00:48:19,301 --> 00:48:21,003 As if you don't know why I drank. 741 00:48:24,306 --> 00:48:25,841 When is he moving in? 742 00:48:25,907 --> 00:48:28,643 The day after tomorrow. Saturday. 743 00:48:30,412 --> 00:48:33,382 -Why is he in such a hurry? -That's kind of soon. 744 00:48:34,549 --> 00:48:36,485 But we have decided to do it, so… 745 00:48:37,386 --> 00:48:38,520 Thanks, son. 746 00:48:38,587 --> 00:48:40,322 Eat up, my daughters. 747 00:48:43,692 --> 00:48:45,227 Mi-yeong, have some of this. 748 00:49:05,013 --> 00:49:06,014 How many people? 749 00:49:06,081 --> 00:49:09,317 Well, I heard she made a reservation. Oh Bok-nyeo. 750 00:49:09,384 --> 00:49:11,653 Oh, I mean Oh Min-ju. 751 00:49:11,720 --> 00:49:13,855 I'll show you to your table. 752 00:49:13,922 --> 00:49:15,323 -Thank you. -It's this way. 753 00:49:15,390 --> 00:49:18,060 Why did she pick such an expensive place? 754 00:49:20,062 --> 00:49:21,530 Thank you. 755 00:49:21,596 --> 00:49:24,666 Mom, why did you pick such a fancy… 756 00:49:26,368 --> 00:49:27,269 You're here. 757 00:49:27,335 --> 00:49:30,639 Say hello. This is Ms. Lee Su-jin. 758 00:49:30,705 --> 00:49:31,706 Hello. 759 00:49:33,542 --> 00:49:36,078 Hello, I'm Cha Jeong-hwan. 760 00:49:36,144 --> 00:49:38,180 Sit. Why are you standing there? 761 00:49:38,246 --> 00:49:39,848 Okay. 762 00:49:39,915 --> 00:49:43,018 Tell me what's going on here. 763 00:49:43,085 --> 00:49:44,953 Can't you see? 764 00:49:46,955 --> 00:49:48,757 I'll get up, 765 00:49:48,824 --> 00:49:51,126 so you two enjoy your dinner. It's my treat. 766 00:49:54,729 --> 00:49:56,398 -Behave. -What? 767 00:49:57,499 --> 00:49:59,201 Seriously. 768 00:50:07,342 --> 00:50:08,910 I heard you're a producer at KBC. 769 00:50:08,977 --> 00:50:12,547 Oh, yes. I am. 770 00:50:12,614 --> 00:50:13,715 A producer at KBC. 771 00:50:13,782 --> 00:50:15,984 You're the producer of Entertainment Today, right? 772 00:50:16,051 --> 00:50:17,853 I really loved that show. 773 00:50:17,919 --> 00:50:19,721 Oh, you did? 774 00:50:19,788 --> 00:50:21,556 I'm sorry. It was cancelled. 775 00:50:21,623 --> 00:50:24,292 Really? That's so sad. 776 00:50:24,960 --> 00:50:27,829 Are you preparing for another show now? 777 00:50:28,663 --> 00:50:30,198 Yes. 778 00:50:33,235 --> 00:50:35,704 Did you say your name is Su-jin? 779 00:50:36,805 --> 00:50:40,542 To be honest, I'm seeing someone. 780 00:50:40,609 --> 00:50:43,044 I didn't know you were here. I'm sorry. 781 00:50:44,079 --> 00:50:46,815 My mother did this because she doesn't know. 782 00:50:47,516 --> 00:50:50,185 Once again, I'm sorry. 783 00:51:00,295 --> 00:51:03,198 Ms. Kim, how can you do this to me? 784 00:51:31,493 --> 00:51:33,028 MOM 785 00:51:37,799 --> 00:51:41,169 -Hi, Mom. What's up? -What was that about? 786 00:51:41,236 --> 00:51:42,604 You're seeing someone? 787 00:51:42,671 --> 00:51:43,939 Well, Mom, actually… 788 00:51:44,005 --> 00:51:45,907 Why did you change your apartment password? 789 00:51:45,974 --> 00:51:47,275 Are you really seeing someone? 790 00:51:48,109 --> 00:51:50,879 Mom, calm down. 791 00:51:50,946 --> 00:51:53,415 I'll call you later. I'm working right now. 792 00:51:53,481 --> 00:51:55,183 Later when? 793 00:51:55,250 --> 00:51:56,851 I'll come home after work. 794 00:51:57,652 --> 00:51:59,988 Okay. I'll be there early. 795 00:52:00,055 --> 00:52:01,856 I can't talk right now. 796 00:52:01,923 --> 00:52:02,958 Bye. 797 00:52:16,972 --> 00:52:20,375 Ms. Oh, why are you so angry? 798 00:52:21,509 --> 00:52:25,780 You! What is this about? You're seeing someone? 799 00:52:25,847 --> 00:52:27,682 No, I'm not. Not yet. 800 00:52:27,749 --> 00:52:30,785 But there's someone I'm a bit interested in. 801 00:52:30,852 --> 00:52:32,687 "Interested"? 802 00:52:32,754 --> 00:52:34,556 Who is it? What does she do? 803 00:52:34,623 --> 00:52:36,625 How old? What kind of family? 804 00:52:36,691 --> 00:52:38,627 Mom, you're getting ahead of yourself again. 805 00:52:38,693 --> 00:52:39,828 Things are not there yet. 806 00:52:40,862 --> 00:52:45,867 You're no longer at the age where you can just date anyone you meet. 807 00:52:45,934 --> 00:52:48,470 You have to be careful and cautious, okay? 808 00:52:49,371 --> 00:52:53,174 The woman you meet now might end up becoming your wife. 809 00:52:53,241 --> 00:52:55,810 Don't go that far. 810 00:52:55,877 --> 00:52:56,845 Okay, okay. 811 00:52:58,713 --> 00:53:00,849 Did you change the password 812 00:53:00,915 --> 00:53:02,050 because of that woman? 813 00:53:03,785 --> 00:53:06,154 No! I told you before. 814 00:53:06,221 --> 00:53:08,456 I'm using it as an office for my team. 815 00:53:08,523 --> 00:53:10,525 I changed it to make things easier for them. 816 00:53:12,560 --> 00:53:14,296 Honestly. 817 00:53:14,362 --> 00:53:17,032 Mom! Entertainment Today got cancelled. 818 00:53:17,098 --> 00:53:18,633 Do you know how upset I am? 819 00:53:18,700 --> 00:53:20,835 I'm trying to come up with a new show. 820 00:53:22,971 --> 00:53:24,239 Okay, then. 821 00:53:25,573 --> 00:53:28,276 -Did you eat dinner? -No! 822 00:53:29,477 --> 00:53:31,646 I didn't because I wanted to eat your food. 823 00:53:39,854 --> 00:53:41,589 Let me see… 824 00:53:41,656 --> 00:53:44,326 One son, three daughters, and his wife. 825 00:53:44,392 --> 00:53:45,960 What should I buy? 826 00:53:50,732 --> 00:53:52,467 GIFT FOR LITTLE BROTHER 827 00:53:52,534 --> 00:53:54,302 Yes, a watch. A watch sounds nice. 828 00:53:54,369 --> 00:53:55,970 A watch for a man. A watch. 829 00:53:57,339 --> 00:53:58,707 Shoes… 830 00:53:58,773 --> 00:54:00,141 No, I don't know their sizes. 831 00:54:01,976 --> 00:54:03,211 Perfume's nice. Perfume. 832 00:54:03,278 --> 00:54:06,881 Luxury brand perfume for the ladies. 833 00:54:08,316 --> 00:54:10,285 And for his wife… 834 00:54:12,354 --> 00:54:13,355 A handbag? 835 00:54:14,122 --> 00:54:15,490 She might think it's too much. 836 00:54:15,557 --> 00:54:17,692 So something small, a scarf. 837 00:54:18,660 --> 00:54:20,462 Scarf. 838 00:54:23,064 --> 00:54:24,532 Let's go. 839 00:54:26,034 --> 00:54:27,669 I'll need someone to carry these. 840 00:54:33,141 --> 00:54:34,376 Hey, smell this. 841 00:54:36,211 --> 00:54:37,412 Smells nice. 842 00:54:37,479 --> 00:54:38,480 -It does? -Yes. 843 00:54:38,546 --> 00:54:39,881 I'll take this. 844 00:54:42,851 --> 00:54:44,219 Thank you. 845 00:54:48,523 --> 00:54:50,291 I'll take that one. What do you think? 846 00:54:50,358 --> 00:54:52,460 I don't really know, but it's pretty. 847 00:54:55,830 --> 00:54:57,932 -Let's go. -Thank you. 848 00:55:16,951 --> 00:55:19,521 Mr. An, you must be hungry. Please eat. 849 00:55:19,587 --> 00:55:21,456 You go ahead and eat. 850 00:55:21,523 --> 00:55:23,825 Yes, sir. I'll go ahead and eat. 851 00:55:23,892 --> 00:55:26,795 A scarf, a watch, perfume. 852 00:55:27,962 --> 00:55:29,664 Fruits and health supplements. 853 00:55:29,731 --> 00:55:31,566 Did I leave anything out? 854 00:55:31,633 --> 00:55:33,101 Oh… Wine would've been nice. 855 00:55:33,168 --> 00:55:36,004 Who are these gifts for? 856 00:55:36,070 --> 00:55:37,138 I'm moving. 857 00:55:38,173 --> 00:55:40,442 -To your dad's house? -So you do remember! 858 00:55:45,180 --> 00:55:48,349 Right. You'll have to come and pick me up. 859 00:55:48,416 --> 00:55:51,186 But this is top secret between you and me. 860 00:55:51,252 --> 00:55:53,188 -Okay? -Yes, sir. 861 00:55:53,254 --> 00:55:55,723 Yes, I am moving into my dad's house. 862 00:55:56,558 --> 00:55:57,992 So you've decided. 863 00:56:00,428 --> 00:56:02,931 It must be so hard on that family. 864 00:56:02,997 --> 00:56:04,132 Why? 865 00:56:05,333 --> 00:56:07,001 Of course it's hard. 866 00:56:07,068 --> 00:56:09,404 From the siblings' point of view, 867 00:56:09,471 --> 00:56:12,340 they're getting a half-brother out of nowhere. 868 00:56:12,407 --> 00:56:14,642 They probably feel betrayed by their dad 869 00:56:14,709 --> 00:56:16,878 and feel sorry for their mom. 870 00:56:16,945 --> 00:56:19,214 They probably wonder why this is happening to them 871 00:56:19,280 --> 00:56:21,516 and not on some TV drama, 872 00:56:22,450 --> 00:56:26,254 how they've become drama characters, and why their dad wants to live with him. 873 00:56:26,321 --> 00:56:29,657 Is this about the Oh, My Boss script? You're telling it really well. 874 00:56:33,895 --> 00:56:37,665 So when that family 875 00:56:37,732 --> 00:56:40,034 heard about you, what did they say? 876 00:56:40,101 --> 00:56:42,270 What do you think? They're ecstatic. 877 00:56:42,937 --> 00:56:44,472 -Really? -Of course. 878 00:56:44,539 --> 00:56:45,573 I'm a star. 879 00:56:45,640 --> 00:56:48,343 They're getting a star in their family, 880 00:56:48,409 --> 00:56:50,278 so who'd say no to that? No one. 881 00:56:50,345 --> 00:56:52,313 People love it when their neighbor's a star. 882 00:56:52,380 --> 00:56:54,182 If there's a star living in your neighborhood, 883 00:56:54,249 --> 00:56:55,750 the real estate price in that area goes up. 884 00:56:59,187 --> 00:57:01,256 But I'm sure they have negative feelings. 885 00:57:01,322 --> 00:57:02,590 What negative feelings? 886 00:57:02,657 --> 00:57:04,259 They told me to come right away. 887 00:57:04,325 --> 00:57:05,827 Judo, I'm An Jung-hui. 888 00:57:07,495 --> 00:57:08,630 So these gifts are for… 889 00:57:08,696 --> 00:57:09,864 Yes, for that family. 890 00:57:09,931 --> 00:57:11,466 They're lucky. 891 00:57:11,533 --> 00:57:13,501 See? They got a star in their family, 892 00:57:13,568 --> 00:57:15,470 and he's bringing them gifts. 893 00:57:16,337 --> 00:57:19,807 There are so many siblings that I got a lot. 894 00:57:19,874 --> 00:57:21,543 There are many siblings? 895 00:57:21,609 --> 00:57:23,111 Yes, I heard there are four. 896 00:57:25,346 --> 00:57:27,215 -Four? -Yes, four. 897 00:57:37,759 --> 00:57:41,229 There are four siblings? 898 00:57:42,030 --> 00:57:43,231 No way. 899 00:57:44,365 --> 00:57:46,701 It's possible. There could be four. 900 00:57:53,975 --> 00:57:58,046 You're finished already? There's nothing for me to do. 901 00:57:58,112 --> 00:58:00,081 Yes. This is everything. 902 00:58:03,084 --> 00:58:05,687 Seeing your room empty feels weird. 903 00:58:09,757 --> 00:58:10,858 Hello. 904 00:58:12,260 --> 00:58:13,394 Yes, what is it? 905 00:58:14,796 --> 00:58:17,098 Hye-yeong, can I borrow a pen? A pen. 906 00:58:22,904 --> 00:58:23,905 Yes? 907 00:58:26,407 --> 00:58:30,645 Art Team, Ms. Kim Yu-ju? Yes. 908 00:58:32,146 --> 00:58:33,147 Yes. 909 00:58:33,214 --> 00:58:35,650 Okay. I'll get it on my way to the office tomorrow. 910 00:58:36,918 --> 00:58:38,186 Yes. Goodbye. 911 00:58:43,424 --> 00:58:45,193 GET OUTFITS FROM ART TEAM, KIM YU-JU 912 00:58:45,259 --> 00:58:47,428 Kim Yu-ju. 913 00:58:47,495 --> 00:58:50,598 You haven't apologized or called. 914 00:58:51,332 --> 00:58:54,202 You're going to ignore this and marry Jun-yeong? 915 00:58:55,803 --> 00:58:57,205 Are you still on the phone? 916 00:58:57,271 --> 00:58:58,306 No, I'm not. Here. 917 00:58:59,474 --> 00:59:01,843 Hye-yeong, call me if you need any help. 918 00:59:08,116 --> 00:59:09,550 What's wrong? You can't sleep? 919 00:59:10,885 --> 00:59:12,854 It must be because it's not my room. 920 00:59:14,122 --> 00:59:16,491 I knew it'd happen when you insisted on sleeping here. 921 00:59:20,495 --> 00:59:23,297 Mom, are you sure you're okay? 922 00:59:24,799 --> 00:59:26,401 It really is. 923 00:59:26,467 --> 00:59:27,702 Why? 924 00:59:28,903 --> 00:59:30,571 Shouldn't you be furious, 925 00:59:30,638 --> 00:59:33,574 hating Dad and feeling unforgiving? 926 00:59:34,776 --> 00:59:36,678 Mom, maybe you don't love Dad. 927 00:59:37,845 --> 00:59:38,746 Could that be it? 928 00:59:39,547 --> 00:59:42,583 The reason why I'm mad at Dad and feel hatred 929 00:59:43,451 --> 00:59:46,154 for that man I don't even know is because of you. 930 00:59:46,988 --> 00:59:48,556 He hurt you 931 00:59:48,623 --> 00:59:50,591 and made you suffer. 932 00:59:52,093 --> 00:59:55,530 But if you're truly okay, 933 00:59:56,931 --> 00:59:57,999 I'm okay, too. 934 00:59:59,033 --> 01:00:01,469 But if you're only pretending to be okay, 935 01:00:02,570 --> 01:00:04,172 you don't have to do that with me. 936 01:00:06,240 --> 01:00:08,376 If you want to be angry, be angry. 937 01:00:08,443 --> 01:00:10,545 If you hate dad 938 01:00:10,611 --> 01:00:12,146 and if you can't stand him, 939 01:00:13,548 --> 01:00:15,383 if you want to divorce him, go ahead. 940 01:00:15,450 --> 01:00:16,918 I'll represent you for free. 941 01:00:20,655 --> 01:00:22,924 You can't criticize him morally, 942 01:00:22,990 --> 01:00:26,194 but I know some things are hard to hold back. 943 01:00:27,795 --> 01:00:30,698 So don't let it give you a hard time 944 01:00:30,765 --> 01:00:33,468 and don't try too hard to be understanding. Okay? 945 01:00:33,534 --> 01:00:34,769 Or else you'll get sick. 946 01:00:35,837 --> 01:00:38,239 And if you get sick because of this, 947 01:00:39,440 --> 01:00:41,909 I won't ever be able to forgive Dad. 948 01:00:44,078 --> 01:00:47,782 You know what I mean, don't you? 949 01:00:52,253 --> 01:00:53,988 My eldest daughter's all grown up. 950 01:00:56,157 --> 01:00:58,226 Don't you know how old I am? 951 01:00:58,292 --> 01:01:02,463 I know. I guess I didn't realize 952 01:01:02,530 --> 01:01:04,332 how all grown up you are. 953 01:01:08,636 --> 01:01:09,971 Thanks. 954 01:01:14,642 --> 01:01:15,843 Please. 955 01:01:18,446 --> 01:01:19,714 Okay. 956 01:01:40,234 --> 01:01:42,570 The whole neighborhood will be there. 957 01:01:42,637 --> 01:01:43,971 Should I put on a mask? 958 01:01:45,640 --> 01:01:46,974 No, if I put on a mask, 959 01:01:47,041 --> 01:01:48,843 it'll give me away. I'll stand out. 960 01:01:55,116 --> 01:01:56,150 So handsome. 961 01:02:09,697 --> 01:02:11,199 Al, let's go. 962 01:02:36,691 --> 01:02:40,261 Jangan-gu, Suwon. 963 01:02:42,830 --> 01:02:44,732 Voice navigation activated. 964 01:02:50,004 --> 01:02:51,739 Hello, it's me. I'm leaving right now. 965 01:02:51,806 --> 01:02:53,908 It'll take about an hour. 966 01:02:55,409 --> 01:02:56,510 Bye. 967 01:03:18,633 --> 01:03:21,302 Where is everyone? He'll be here in an hour. 968 01:03:21,369 --> 01:03:22,970 I'll be there in 30 minutes. 969 01:03:23,037 --> 01:03:24,572 At my office. Leaving now. 970 01:03:24,639 --> 01:03:26,107 No! I'm not coming. 971 01:03:26,173 --> 01:03:28,809 Why do we have to be there to greet him? 972 01:03:28,876 --> 01:03:30,511 We can't avoid him forever. 973 01:03:30,912 --> 01:03:33,814 Ra-yeong, this is no time to whine. 974 01:03:33,881 --> 01:03:36,183 -Come home this instant! -Hye-yeong, I hate you! 975 01:03:36,684 --> 01:03:39,954 Hey, we can't fight among ourselves. 976 01:03:40,021 --> 01:03:42,223 It's time to unite and face our common enemy. 977 01:03:42,990 --> 01:03:45,660 Brace yourselves and come home. 978 01:03:45,726 --> 01:03:46,661 It's war. 979 01:04:08,449 --> 01:04:11,018 DAD'S SNACKS 980 01:04:29,103 --> 01:04:31,205 Welcome. It must've taken you a while. 981 01:04:31,272 --> 01:04:32,707 It's rush hour right now. 982 01:04:32,773 --> 01:04:35,343 -The traffic wasn't as bad as I expected. -That's great. 983 01:04:35,409 --> 01:04:37,778 Let's go up. My family is waiting. 984 01:04:38,479 --> 01:04:40,348 Oh, let's get your stuff first. 985 01:04:40,414 --> 01:04:41,549 It's not here. 986 01:04:42,249 --> 01:04:45,353 Oh, there it is. Right there. 987 01:04:54,795 --> 01:04:58,165 You brought more things than I thought. 988 01:04:58,232 --> 01:05:01,235 It's not a lot. You said the room's small. I only brought the necessities. 989 01:05:03,537 --> 01:05:04,638 Let's go upstairs. 990 01:05:04,705 --> 01:05:07,174 I'll say hi first and then unload my things. 991 01:05:07,875 --> 01:05:10,578 What? Okay, sure. 992 01:05:16,984 --> 01:05:18,753 Kids, lighten up. 993 01:05:18,819 --> 01:05:20,788 You're going to scare him off. 994 01:05:20,855 --> 01:05:22,456 Let's be cool about this, okay? 995 01:05:23,391 --> 01:05:24,759 We're not you. 996 01:05:24,825 --> 01:05:28,262 Kids, humanity. Humanity, okay? 997 01:05:31,165 --> 01:05:33,267 It's this way. Come. 998 01:05:33,334 --> 01:05:34,435 Right here. 999 01:05:43,377 --> 01:05:44,445 We're here. 1000 01:05:45,413 --> 01:05:46,547 Okay. 1001 01:05:59,794 --> 01:06:01,962 Welcome. It must've been a long trip. 1002 01:06:02,029 --> 01:06:04,198 Hello, I am actor An Jung-hui. 1003 01:06:04,265 --> 01:06:05,499 Here. 1004 01:06:08,602 --> 01:06:09,804 I see. 1005 01:06:09,870 --> 01:06:12,406 I'm Byun Han-soo's wife. 1006 01:06:12,473 --> 01:06:14,942 It's nice to meet you. I hope we get along. 1007 01:06:15,009 --> 01:06:16,911 I brought you a gift. 1008 01:06:16,977 --> 01:06:18,512 Here. 1009 01:06:19,547 --> 01:06:22,216 You didn't have to. Thank you. 1010 01:06:22,283 --> 01:06:24,985 -Come in. -Okay. 1011 01:06:29,390 --> 01:06:31,459 These are my kids. 1012 01:06:32,159 --> 01:06:35,096 It's nice to meet you. Wow, you're so tall. 1013 01:06:36,464 --> 01:06:37,498 Nice to meet you. 1014 01:06:38,599 --> 01:06:39,967 Nice to meet you. 1015 01:06:41,902 --> 01:06:43,070 It's nice to meet you. 71022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.