All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Rick-Grimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,752 --> 00:00:50,889 {\an8}Father, Mother. 2 00:00:52,757 --> 00:00:53,892 {\an8}I'm pregnant. 3 00:00:57,495 --> 00:01:00,131 {\an8}Jun-yeong is the father. 4 00:01:07,906 --> 00:01:10,808 Wait, what was that again? 5 00:01:12,844 --> 00:01:13,945 You're pregnant? 6 00:01:15,980 --> 00:01:19,450 Yes. I'm carrying Jun-yeong's baby. 7 00:01:24,222 --> 00:01:27,325 Jun-yeong keeps stalling, 8 00:01:27,392 --> 00:01:30,128 but this isn't something that can be stalled. 9 00:01:31,262 --> 00:01:34,933 Stalling can only make things worse, 10 00:01:36,501 --> 00:01:38,603 so now that Jun-yeong's exam is over, 11 00:01:39,170 --> 00:01:41,239 I thought I should take charge, 12 00:01:42,307 --> 00:01:45,643 and I took the liberty of coming to see you. 13 00:01:57,222 --> 00:02:00,258 Should I get you some water? 14 00:02:00,325 --> 00:02:02,727 No… I'm fine. 15 00:02:06,130 --> 00:02:08,366 Do you have any questions for me? 16 00:02:09,167 --> 00:02:10,635 You're being awfully quiet. 17 00:02:11,502 --> 00:02:12,570 I'm sorry, 18 00:02:14,172 --> 00:02:17,942 but can you go home for now? 19 00:02:21,512 --> 00:02:24,249 Sure. I will go home. 20 00:02:25,416 --> 00:02:28,620 You can talk to Jun-yeong for the details. 21 00:02:29,520 --> 00:02:32,323 He already has the ultrasound photo. 22 00:02:41,466 --> 00:02:44,102 I hope to hear from you soon. 23 00:02:45,270 --> 00:02:47,171 Goodbye, 24 00:02:47,238 --> 00:02:49,874 Father and Mother. 25 00:03:08,359 --> 00:03:09,861 Can I get two anxiety pills? 26 00:03:09,927 --> 00:03:10,995 Sure. 27 00:03:11,863 --> 00:03:14,365 Oh, I should get one for Grandma too. 28 00:03:14,432 --> 00:03:15,700 Make that three, please. 29 00:03:15,767 --> 00:03:17,135 Sure. 30 00:03:23,241 --> 00:03:24,309 I can do it. 31 00:03:25,176 --> 00:03:26,311 I can do it. 32 00:03:27,979 --> 00:03:30,481 Yu-ju, give me the strength. 33 00:03:44,395 --> 00:03:46,331 Jun-yeong's home, isn't he? 34 00:04:18,663 --> 00:04:20,598 Dad, Mom. 35 00:04:22,533 --> 00:04:24,702 -I have something to tell you. -You're too late. 36 00:04:32,744 --> 00:04:34,645 -You idiot. -Dad! 37 00:04:34,712 --> 00:04:36,647 -You hooligan! -Dad! 38 00:04:36,714 --> 00:04:40,084 -You punk! You delinquent! -What are you doing, Dad? 39 00:04:40,151 --> 00:04:43,454 -What are you doing, Dad? -Dad! 40 00:04:43,521 --> 00:04:45,490 I don't know what it is, but don't hit him. 41 00:04:45,556 --> 00:04:47,058 Dad, what's going on? It's scary! 42 00:04:47,125 --> 00:04:47,992 Get away! 43 00:04:48,926 --> 00:04:50,862 -Dad! -Calm down, Dad! 44 00:04:50,928 --> 00:04:54,365 -Let go of me! You punk! -Dad. 45 00:04:54,432 --> 00:04:56,934 Calm down and pull yourself together. 46 00:04:57,001 --> 00:04:58,803 Mi-yeong, let go of your dad. 47 00:04:58,870 --> 00:05:01,038 Yes, leave him be. He deserves it. 48 00:05:03,274 --> 00:05:06,277 Why are you doing this, Dad? Tell me why you're hitting me. 49 00:05:06,344 --> 00:05:08,079 We heard your girlfriend is pregnant. 50 00:05:08,880 --> 00:05:10,281 What? 51 00:05:10,348 --> 00:05:11,315 What? 52 00:05:15,420 --> 00:05:16,387 How did you know? 53 00:05:16,454 --> 00:05:17,722 How did we know? 54 00:05:18,556 --> 00:05:21,292 Your girlfriend came and told us. 55 00:05:21,359 --> 00:05:23,461 "Mother, Father, I have something to tell you." 56 00:05:23,528 --> 00:05:24,996 "I'm carrying Jun-yeong's baby." 57 00:05:27,799 --> 00:05:30,735 On top of dating while studying for a state exam, 58 00:05:30,802 --> 00:05:32,270 you got her pregnant? 59 00:05:32,336 --> 00:05:35,339 And you made her come and tell us? 60 00:05:45,249 --> 00:05:46,684 I told you to be careful! 61 00:05:46,751 --> 00:05:48,753 You even cooked for her, so no wonder! 62 00:05:49,320 --> 00:05:50,922 You even cooked for her? 63 00:05:51,489 --> 00:05:52,990 Get out! Go die! 64 00:05:53,057 --> 00:05:55,092 Get out! Go kill yourself! 65 00:05:55,159 --> 00:05:57,462 -You punk! -Get out! 66 00:05:57,528 --> 00:06:01,566 Why live? Just go die. 67 00:06:39,637 --> 00:06:40,872 What happened? 68 00:06:41,606 --> 00:06:42,540 Start explaining. 69 00:06:45,009 --> 00:06:47,478 Stop sighing and start talking. 70 00:06:48,379 --> 00:06:50,214 -Is it the same girl? -Jun-yeong. 71 00:06:55,019 --> 00:06:58,489 Jun-yeong, you've gone completely nuts. You're out of your mind. 72 00:06:58,556 --> 00:07:01,158 Completely mad. How could you get her pregnant? 73 00:07:03,861 --> 00:07:05,997 I didn't get her pregnant. 74 00:07:07,932 --> 00:07:10,067 It just happened somehow. 75 00:07:10,134 --> 00:07:11,235 "It just happened"? 76 00:07:12,537 --> 00:07:15,039 When you acted like Romeo after five years of studying, 77 00:07:15,106 --> 00:07:16,941 you should've at least been careful. 78 00:07:17,008 --> 00:07:18,976 You got her pregnant, and it just happened? 79 00:07:20,311 --> 00:07:22,847 "It just happened" isn't appropriate here. 80 00:07:22,914 --> 00:07:25,650 It's for when you used salt instead of sugar 81 00:07:25,716 --> 00:07:27,084 or put on socks inside out. 82 00:07:27,652 --> 00:07:29,320 You can't say that after dropping 83 00:07:29,387 --> 00:07:32,189 a bomb on this family and breaking our parents' hearts. 84 00:07:34,325 --> 00:07:35,960 You think I don't know? 85 00:07:37,261 --> 00:07:39,130 I'm just saying what's done is done. 86 00:07:39,196 --> 00:07:41,098 Right. I'm glad you said that. 87 00:07:41,165 --> 00:07:42,333 What's done is done, 88 00:07:42,400 --> 00:07:44,569 so you should've tried to resolve it. 89 00:07:44,635 --> 00:07:46,837 Why make her come here and tell our parents? 90 00:07:47,805 --> 00:07:49,006 Are you a moron? 91 00:07:49,073 --> 00:07:51,108 Don't you have a brain or a mouth? 92 00:07:52,009 --> 00:07:54,345 How can you say that? Huh? 93 00:07:54,412 --> 00:07:57,315 Who do you think is in the most pain right now? 94 00:07:57,381 --> 00:07:59,750 It's me. You girls don't have to add to this. 95 00:07:59,817 --> 00:08:01,852 I'm already miserable enough as is. 96 00:08:01,919 --> 00:08:04,322 You shouldn't have caused all this, then. 97 00:08:04,388 --> 00:08:06,857 Or you should've told us yourself. 98 00:08:07,425 --> 00:08:10,294 Can you imagine how Mom and Dad felt when they heard it from her? 99 00:08:10,361 --> 00:08:12,863 Is this even imaginable? Is it? 100 00:08:12,930 --> 00:08:14,999 Fine. I'm a total scumbag. 101 00:08:15,066 --> 00:08:18,603 I'm brainless and mouthless, and I'm the biggest moron in the world. 102 00:08:18,669 --> 00:08:20,838 How dare you raise your voice here? 103 00:08:20,905 --> 00:08:24,108 You have no excuse right now. 104 00:08:24,175 --> 00:08:26,310 Let's say it just happened. 105 00:08:26,377 --> 00:08:30,381 No human should let this happen, but humans make mistakes sometimes. 106 00:08:30,948 --> 00:08:33,651 But you should've told Mom and Dad yourself. 107 00:08:33,718 --> 00:08:35,853 You should've let them know! 108 00:08:35,920 --> 00:08:37,388 I know. I know that. 109 00:08:37,455 --> 00:08:39,190 And I tried to tell them… 110 00:08:41,425 --> 00:08:43,127 I even bought anxiety pills for them. 111 00:08:43,194 --> 00:08:46,530 You should've bought rat poison instead. So you could kill yourself. 112 00:08:46,597 --> 00:08:48,332 -Byun Hye-yeong. -So? 113 00:08:48,399 --> 00:08:49,700 What are you going to do? 114 00:08:50,568 --> 00:08:51,569 Hey! 115 00:08:52,069 --> 00:08:54,905 Why do you care about that? Huh? 116 00:08:54,972 --> 00:08:57,675 I'll deal with my problems, so stay out of it. 117 00:08:57,742 --> 00:09:00,144 What? How can I stay out of it? 118 00:09:00,211 --> 00:09:01,812 Why do you care? Why? 119 00:09:01,879 --> 00:09:05,216 Did I ask you to pay for my wedding? Did I ask you to feed my baby? 120 00:09:05,282 --> 00:09:06,384 Jun-yeong! 121 00:09:06,450 --> 00:09:09,120 Hey! Did I do something bad to you? 122 00:09:09,186 --> 00:09:12,256 I know I disappointed our parents, 123 00:09:12,323 --> 00:09:13,891 and I have no excuse for that, 124 00:09:14,692 --> 00:09:17,294 but you have no reason to treat me this way. 125 00:09:17,361 --> 00:09:19,630 Jun-yeong, you… You really… 126 00:09:19,697 --> 00:09:22,833 This is my problem. I'll deal with it. As your older brother, I… 127 00:09:24,435 --> 00:09:28,706 Fine. I know I'm not much of a brother to you, 128 00:09:28,773 --> 00:09:30,808 and I have nothing to show for it. 129 00:09:32,209 --> 00:09:33,978 But with everything going on, 130 00:09:34,545 --> 00:09:35,880 if I were you, 131 00:09:35,946 --> 00:09:37,982 I'd worry about my big brother first. 132 00:09:38,549 --> 00:09:41,285 I wouldn't try to hurt him even more 133 00:09:41,352 --> 00:09:43,921 or try to push him over the edge! 134 00:09:55,533 --> 00:09:59,036 Byun Jun-yeong has gone completely mad. He's lost it. 135 00:09:59,103 --> 00:10:01,405 He has. I'm so furious. 136 00:10:03,174 --> 00:10:04,875 He lost his head. 137 00:10:04,942 --> 00:10:06,977 He has no human decency left. 138 00:10:07,044 --> 00:10:08,479 His brain isn't working. 139 00:10:09,580 --> 00:10:11,348 Mother, congratulations. 140 00:10:12,683 --> 00:10:14,385 You're getting a great-grandchild. 141 00:10:15,252 --> 00:10:17,054 What nonsense are you talking… 142 00:10:18,789 --> 00:10:19,857 What great-grandchild? 143 00:10:19,924 --> 00:10:23,027 Jun-yeong's girlfriend is pregnant. 144 00:10:23,094 --> 00:10:24,862 Yeong-sil's family is in shock. 145 00:10:24,929 --> 00:10:26,430 What are you talking about? 146 00:10:26,497 --> 00:10:28,165 When did he get a girlfriend? 147 00:10:28,232 --> 00:10:30,234 And when did he get her pregnant? 148 00:10:30,801 --> 00:10:33,137 What? What happened? 149 00:10:33,204 --> 00:10:35,673 They finally found out? 150 00:10:35,740 --> 00:10:38,542 It passed by like a massive tsunami. 151 00:10:38,609 --> 00:10:40,845 Han-soo beat Jun-yeong like crazy 152 00:10:40,911 --> 00:10:42,646 with a badminton racket, 153 00:10:42,713 --> 00:10:44,815 and Yeong-sil was screaming too. 154 00:10:46,050 --> 00:10:49,320 I knew that would happen. It'd be weird if it didn't. 155 00:10:49,386 --> 00:10:52,723 What are you talking about? Huh? 156 00:10:52,790 --> 00:10:54,325 You knew about it? 157 00:10:54,391 --> 00:10:57,061 You knew, but you didn't say anything? 158 00:10:57,128 --> 00:11:00,164 I told him he should tell Yeong-sil, 159 00:11:00,231 --> 00:11:01,832 but he said he couldn't do it. 160 00:11:02,500 --> 00:11:05,269 Mom, Jun-yeong's girlfriend is pregnant? 161 00:11:05,336 --> 00:11:06,370 Huh? 162 00:11:07,204 --> 00:11:10,107 Son, go back into your room. 163 00:11:10,174 --> 00:11:11,876 This is rated R. 164 00:11:12,576 --> 00:11:15,412 Wait a minute, I don't think I should just sit here. 165 00:11:22,653 --> 00:11:24,088 Mom, are you okay? 166 00:11:24,688 --> 00:11:27,224 Take these anxiety pills. 167 00:11:28,092 --> 00:11:30,628 He got them because he knew you might need them. 168 00:11:31,662 --> 00:11:33,397 You girls knew about this, didn't you? 169 00:11:33,464 --> 00:11:37,034 -That Jun-yeong has a girlfriend? -Yes. 170 00:11:37,101 --> 00:11:38,536 Why didn't you say anything? 171 00:11:39,804 --> 00:11:42,873 He's an adult, so how could we? 172 00:11:42,940 --> 00:11:44,575 We thought you might be worried. 173 00:11:44,642 --> 00:11:47,278 And he seemed to have it under control. 174 00:11:47,845 --> 00:11:50,347 You call this "having it under control"? 175 00:11:51,315 --> 00:11:53,918 Well, we don't care if you take it out on us. 176 00:11:53,984 --> 00:11:55,886 But, Mom, take this anxiety medicine. 177 00:11:55,953 --> 00:11:56,987 You're in shock. 178 00:11:57,054 --> 00:11:59,557 Forget it. Not after what you've done. 179 00:12:00,157 --> 00:12:01,659 Technically, we didn't do anything. 180 00:12:05,496 --> 00:12:07,898 Wow! My gosh! 181 00:12:07,965 --> 00:12:11,268 What happened? 182 00:12:12,036 --> 00:12:14,872 I guess everyone has a special talent. 183 00:12:14,939 --> 00:12:18,475 I thought he didn't have any talent at all. 184 00:12:18,542 --> 00:12:22,646 So how did he do such a thing? 185 00:12:22,713 --> 00:12:26,617 I thought all he did was study in his room, 186 00:12:26,684 --> 00:12:28,118 so when did he meet a girl 187 00:12:28,185 --> 00:12:30,454 and get her pregnant? 188 00:12:30,521 --> 00:12:33,824 And if he was going around doing that, 189 00:12:33,891 --> 00:12:35,593 he probably didn't study much. 190 00:12:35,659 --> 00:12:38,562 Gosh, I can't believe him. 191 00:12:38,629 --> 00:12:41,198 Oh, and it wasn't just a couple of years. 192 00:12:41,265 --> 00:12:45,035 He made you support him for five long years, 193 00:12:45,102 --> 00:12:47,504 making you worry about him all that time, 194 00:12:47,571 --> 00:12:49,974 so he should at least have some conscience. 195 00:12:50,040 --> 00:12:53,510 How could he have a girlfriend? 196 00:12:54,111 --> 00:12:58,349 Oh, my heart feels like it was hit by a missile, 197 00:12:58,415 --> 00:13:00,885 pounding like crazy. 198 00:13:00,951 --> 00:13:04,321 So imagine how you two must be feeling. 199 00:13:04,388 --> 00:13:06,290 Are you okay? 200 00:13:06,357 --> 00:13:08,359 Han-soo, are you okay? 201 00:13:10,828 --> 00:13:14,331 Why do I bother? You must be in so much shock. 202 00:13:14,865 --> 00:13:18,302 Wait, you should take some anxiety medicine. 203 00:13:18,369 --> 00:13:20,804 -Here's anxiety medicine, Grandma. -Oh, you had some. 204 00:13:20,871 --> 00:13:22,539 Good girl. I'm glad you got some. 205 00:13:23,607 --> 00:13:26,410 Here, Han-soo. 206 00:13:26,477 --> 00:13:28,812 Take this. 207 00:13:28,879 --> 00:13:30,347 Try it. 208 00:13:30,414 --> 00:13:33,217 It's okay. Give it to Yeong-sil. 209 00:13:35,486 --> 00:13:36,754 Good grief… 210 00:13:54,271 --> 00:13:56,674 Call me when the storm passes. 211 00:14:05,115 --> 00:14:06,984 He betrayed us. 212 00:14:07,051 --> 00:14:08,886 How can he do this to us? 213 00:14:08,953 --> 00:14:12,122 Hye-yeong was right. His brain isn't working. 214 00:14:12,189 --> 00:14:14,792 People can go nuts, but not as badly as he did. 215 00:14:14,858 --> 00:14:17,227 What? Pay for his wedding? Feed the baby? 216 00:14:18,262 --> 00:14:20,230 I would've hit him if he weren't my brother. 217 00:14:20,297 --> 00:14:24,168 That woman is crazier than Jun-yeong. 218 00:14:24,234 --> 00:14:26,203 Maybe she's completely insane. 219 00:14:26,270 --> 00:14:28,772 How could she come here and say she's pregnant? 220 00:14:28,839 --> 00:14:31,942 Imagine how Mom and Dad must have felt when they heard it. 221 00:14:32,609 --> 00:14:33,978 Devastated, I'm sure. 222 00:14:34,044 --> 00:14:35,546 Poor Mom and Dad. 223 00:14:36,680 --> 00:14:39,149 I'm going to make Jun-yeong pay. And that woman. 224 00:14:39,216 --> 00:14:40,784 I'm curious. 225 00:14:40,851 --> 00:14:41,819 About what? 226 00:14:41,885 --> 00:14:44,688 What kind of woman is she to marry a man who's been studying 227 00:14:44,755 --> 00:14:46,490 for a state exam for five years? 228 00:14:46,557 --> 00:14:47,458 I know. 229 00:14:47,524 --> 00:14:49,593 I couldn't understand that woman either. 230 00:14:49,660 --> 00:14:51,662 What does she see in Jun-yeong? 231 00:14:51,729 --> 00:14:54,898 He has no money, no job, and he doesn't have a rich family. 232 00:14:55,766 --> 00:14:57,234 And he's not handsome. 233 00:14:58,002 --> 00:14:59,069 Maybe she loves him. 234 00:14:59,903 --> 00:15:00,771 -Huh? -What? 235 00:15:00,838 --> 00:15:02,339 Jun-yeong isn't all that… 236 00:15:03,707 --> 00:15:07,144 I hate him now, and I don't want to defend him, 237 00:15:08,679 --> 00:15:11,515 but he's kind and tall. 238 00:15:11,582 --> 00:15:14,018 That's why you don't have a boyfriend. 239 00:15:14,084 --> 00:15:16,020 She must be a TC. 240 00:15:16,086 --> 00:15:19,456 Or she wouldn't have come here. 241 00:15:20,157 --> 00:15:22,259 -Right. -She must be mental. 242 00:15:23,193 --> 00:15:24,728 What's "TC"? 243 00:15:24,795 --> 00:15:27,364 -Tough character. -I see. And? 244 00:15:27,431 --> 00:15:29,933 Like you said, she must be blinded by love. 245 00:15:30,601 --> 00:15:32,736 Just think about where Jun-yeong is right now. 246 00:15:32,803 --> 00:15:35,172 Even if you were pregnant, marrying him? 247 00:15:35,239 --> 00:15:36,340 That wouldn't be easy. 248 00:15:36,940 --> 00:15:39,343 -Right. -And? 249 00:15:44,748 --> 00:15:46,350 -That's all. -Gosh. 250 00:15:47,518 --> 00:15:49,019 We don't know much about her. 251 00:15:50,821 --> 00:15:53,824 We'll find out what she's like when we meet her. 252 00:15:53,891 --> 00:15:56,460 And how we will treat her. 253 00:15:56,527 --> 00:15:59,296 I'm going to be a sister-in-law from hell. 254 00:15:59,363 --> 00:16:02,266 How dare she come here and shock Mom and Dad like that? 255 00:16:03,033 --> 00:16:05,669 What kind of woman is she? I'm so curious. 256 00:16:10,240 --> 00:16:11,775 CRACKER 257 00:16:24,354 --> 00:16:25,789 Who is it? Why didn't you answer? 258 00:16:28,459 --> 00:16:29,860 It was spam. 259 00:16:31,295 --> 00:16:32,296 Can't you answer? 260 00:16:33,063 --> 00:16:34,031 When are you coming? 261 00:16:43,507 --> 00:16:44,374 I can't come. 262 00:16:46,210 --> 00:16:48,512 What's this? This is it? 263 00:16:49,480 --> 00:16:51,648 "I can't come"? Geez. 264 00:16:54,118 --> 00:16:56,954 All her stuff is here, so what's going on? 265 00:16:57,754 --> 00:16:59,523 We haven't had a single night together. 266 00:17:30,154 --> 00:17:31,955 You've been here all this time? 267 00:17:34,691 --> 00:17:35,826 You weren't asleep? 268 00:17:37,761 --> 00:17:38,929 I thought you were. 269 00:17:40,497 --> 00:17:41,698 How could I sleep? 270 00:17:44,434 --> 00:17:45,736 Should we have some soju? 271 00:17:48,972 --> 00:17:51,475 No. I'll bring it. 272 00:18:28,445 --> 00:18:29,546 That brat. 273 00:18:33,116 --> 00:18:35,652 I supported him for five years, 274 00:18:36,653 --> 00:18:38,722 and he dumps crap on me like this. 275 00:18:40,390 --> 00:18:44,394 If he cared about his parents at all, how could he do such a thing? 276 00:18:45,362 --> 00:18:47,664 How dare he have found a girlfriend 277 00:18:47,731 --> 00:18:50,500 and gone to her apartment, claiming he'd been to the library? 278 00:18:51,768 --> 00:18:54,805 Doesn't he know what we have done to support him? 279 00:18:57,674 --> 00:18:59,509 What's most unbelievable 280 00:19:00,344 --> 00:19:03,046 is that he couldn't tell us himself 281 00:19:03,113 --> 00:19:05,215 and made his girlfriend take care of it. 282 00:19:09,853 --> 00:19:12,489 My son was a harebrained idiot. 283 00:19:22,566 --> 00:19:24,334 Why won't you say anything? 284 00:19:26,270 --> 00:19:27,738 I can't even speak. 285 00:19:29,606 --> 00:19:30,741 What could I say? 286 00:19:32,709 --> 00:19:34,077 Like you said, 287 00:19:35,712 --> 00:19:38,782 that's all my son amounts to. 288 00:19:40,083 --> 00:19:42,019 Then call him names like I'm doing. 289 00:19:43,854 --> 00:19:47,291 You not saying anything scares me. 290 00:19:48,425 --> 00:19:50,093 I don't want to waste my energy. 291 00:19:51,628 --> 00:19:53,630 From now on, he's not my son. 292 00:19:57,634 --> 00:19:59,469 How could I call him my son? 293 00:20:02,539 --> 00:20:04,041 I did that horrible thing… 294 00:20:06,209 --> 00:20:08,945 so I could protect him. 295 00:20:13,317 --> 00:20:15,319 That was a huge mistake. 296 00:20:18,655 --> 00:20:22,259 I think my life has been a failure. 297 00:20:25,696 --> 00:20:27,831 Honey, that's not true. 298 00:20:28,532 --> 00:20:31,201 He wasn't as smart as Hye-yeong, 299 00:20:33,170 --> 00:20:34,404 but I believed in him. 300 00:20:36,206 --> 00:20:39,609 Thinking, "He just needs time. He'll get there one day." 301 00:20:43,480 --> 00:20:45,682 I didn't have great hopes for him, 302 00:20:47,117 --> 00:20:51,488 but I did have a dream, and I wanted good things for him. 303 00:20:52,956 --> 00:20:54,424 But I feel like… 304 00:20:56,593 --> 00:20:58,829 all of it was in vain 305 00:20:58,895 --> 00:21:00,530 and was merely false hope. 306 00:21:02,966 --> 00:21:07,137 He wasn't worth it. 307 00:21:23,387 --> 00:21:24,688 That ungrateful punk. 308 00:21:50,347 --> 00:21:53,216 Even that idiot Byun Jun-yeong is in love, 309 00:21:54,518 --> 00:21:56,653 so why am I alone? 310 00:22:06,930 --> 00:22:08,565 He's so mean. 311 00:22:10,667 --> 00:22:12,035 How could he say no to me? 312 00:22:13,637 --> 00:22:15,338 Park Cheol-su, you jerk. 313 00:22:20,143 --> 00:22:21,978 Do you know how I feel? 314 00:22:22,045 --> 00:22:23,613 Do you? 315 00:22:23,680 --> 00:22:24,815 You don't, do you? 316 00:22:25,615 --> 00:22:26,750 If you don't know, 317 00:22:28,151 --> 00:22:29,586 I should tell you. 318 00:22:37,227 --> 00:22:38,762 MS. BYUN RA-YEONG 319 00:22:40,163 --> 00:22:41,231 This is Park Cheol-su. 320 00:22:41,798 --> 00:22:43,300 Hello, Mr. Park Cheol-su? 321 00:22:44,768 --> 00:22:46,603 Did you have dinner? 322 00:22:47,304 --> 00:22:49,606 Yes, I did. What is this about? 323 00:22:50,240 --> 00:22:54,411 Oh, you ate? 324 00:22:55,278 --> 00:22:57,481 Mr. Park Cheol-su, you're in love, 325 00:22:57,547 --> 00:22:59,182 and you ate. 326 00:23:00,650 --> 00:23:03,687 But because of you, 327 00:23:05,489 --> 00:23:09,159 I can't eat, and I'm drinking right now. 328 00:23:11,695 --> 00:23:13,630 Wait, come to think of it, 329 00:23:14,498 --> 00:23:16,166 I haven't told you I like you. 330 00:23:17,601 --> 00:23:18,835 Why did you reject me? 331 00:23:20,403 --> 00:23:21,571 Why did you dump me? 332 00:23:22,138 --> 00:23:23,507 Does that even make sense? 333 00:23:25,475 --> 00:23:28,678 You rejected me? How dare you! 334 00:23:28,745 --> 00:23:30,180 Park Cheol-su! 335 00:23:31,081 --> 00:23:32,082 You! 336 00:23:34,150 --> 00:23:36,453 I'm sorry. Ra-yeong's a bit drunk. 337 00:23:38,722 --> 00:23:40,857 Give that to me. I have more to say. 338 00:23:41,525 --> 00:23:45,395 Ra-yeong, what are you doing? After what happened just now at home. 339 00:23:54,271 --> 00:23:56,873 You moron. Go to sleep. 340 00:24:03,547 --> 00:24:06,516 Park Cheol-su, why you little… 341 00:24:17,961 --> 00:24:20,864 There are so many channels, but there's nothing to watch. 342 00:24:26,603 --> 00:24:29,272 Why are they showing that award show again? 343 00:24:29,339 --> 00:24:31,107 Isn't this a waste of airtime? 344 00:24:31,174 --> 00:24:34,477 It was an honor to be nominated with such great actors, 345 00:24:34,544 --> 00:24:37,447 so thank you so much for giving me this award. 346 00:24:37,514 --> 00:24:38,782 Lucky you. 347 00:24:39,749 --> 00:24:41,151 I can do a good job too. 348 00:24:54,397 --> 00:24:58,702 Al, why won't they give me a chance? 349 00:25:01,171 --> 00:25:04,341 What do I need to do to get a chance? 350 00:25:07,143 --> 00:25:11,514 I really want to act. 351 00:25:11,581 --> 00:25:13,883 I really, really want to… 352 00:25:19,356 --> 00:25:22,626 Is there something I'm missing? 353 00:25:25,595 --> 00:25:27,297 That proposal, 354 00:25:29,132 --> 00:25:30,567 should I take a look at it? 355 00:25:43,980 --> 00:25:46,750 Jun-yeong, you're up early. 356 00:25:47,684 --> 00:25:49,152 When did you make all this? 357 00:25:50,186 --> 00:25:51,388 Just get the rice. 358 00:25:51,454 --> 00:25:52,989 And get Dad and Mom. 359 00:25:53,623 --> 00:25:54,924 Okay. 360 00:25:57,761 --> 00:25:59,796 I guess he feels guilty. 361 00:25:59,863 --> 00:26:01,998 For him to get up early and make breakfast. 362 00:26:02,065 --> 00:26:04,968 Of course. It's incredibly obvious. Go wake Ra-yeong up. 363 00:26:05,035 --> 00:26:06,670 -I'll get Mom and Dad. -Okay. 364 00:26:19,482 --> 00:26:22,952 Dad, Jun-yeong made breakfast today. 365 00:26:23,653 --> 00:26:26,456 He made your favorite, curled mallow soup. 366 00:26:29,359 --> 00:26:31,294 Mom, try some rolled eggs. 367 00:26:31,361 --> 00:26:34,664 He used fermented shrimp, your favorite. 368 00:26:53,149 --> 00:26:54,250 Mom. 369 00:26:57,587 --> 00:26:58,855 I'm sorry. 370 00:27:00,190 --> 00:27:01,124 You're sorry? 371 00:27:01,958 --> 00:27:04,761 How could you do such a thing when you were sorry? 372 00:27:04,828 --> 00:27:07,664 Did you think of your mom and dad while doing all that? 373 00:27:08,298 --> 00:27:10,333 If you had thought about us, 374 00:27:10,400 --> 00:27:12,769 how could you do such a thing? 375 00:27:13,837 --> 00:27:15,805 This is indescribable betrayal 376 00:27:15,872 --> 00:27:19,042 and an unrestorable breach of trust. You've fallen, Jun-yeong! 377 00:27:23,913 --> 00:27:25,415 Finish eating and go to work. 378 00:27:26,282 --> 00:27:27,951 Your dad and I will eat later, 379 00:27:28,752 --> 00:27:29,886 so you guys eat. 380 00:27:45,568 --> 00:27:47,203 Honey, come have breakfast. 381 00:27:47,270 --> 00:27:49,506 The kids went to work, so I whipped something up. 382 00:27:52,242 --> 00:27:53,376 I'm not hungry. 383 00:27:54,010 --> 00:27:55,879 Even so, you still have to eat. 384 00:27:55,945 --> 00:27:58,548 You haven't eaten since yesterday afternoon. 385 00:27:58,615 --> 00:28:00,583 If you don't eat, I can't eat either. 386 00:28:15,999 --> 00:28:17,200 It's bitter, isn't it? 387 00:28:18,001 --> 00:28:19,335 It tastes bitter for me too. 388 00:28:20,136 --> 00:28:21,271 But we still have to eat. 389 00:28:25,308 --> 00:28:26,342 And, honey, 390 00:28:28,978 --> 00:28:31,414 let's just pretend this is how it should be. 391 00:28:32,448 --> 00:28:34,450 Let's not think everything is ruined. 392 00:28:37,153 --> 00:28:42,025 The order got mixed up, 393 00:28:43,159 --> 00:28:45,929 but he's at the age to get married and have kids. 394 00:28:46,496 --> 00:28:47,797 Honey, 395 00:28:48,832 --> 00:28:51,301 I can't believe how easy this is for you. 396 00:28:51,367 --> 00:28:53,503 It's not easy. But he's our son. What can we do? 397 00:28:53,570 --> 00:28:55,071 It's not like we can kill him. 398 00:29:00,610 --> 00:29:02,312 Life is long. 399 00:29:03,680 --> 00:29:05,081 Our son 400 00:29:06,482 --> 00:29:08,718 has disappointed us and broken our hearts 401 00:29:08,785 --> 00:29:12,522 right now, but no one knows what the future holds. 402 00:29:13,957 --> 00:29:17,694 When Hye-yeong wanted to study for the bar, 403 00:29:18,595 --> 00:29:20,830 remember how worried you were for her? 404 00:29:21,898 --> 00:29:23,733 You tried to talk her out of it, 405 00:29:23,800 --> 00:29:27,337 saying it wasn't her major and she was getting old. 406 00:29:27,403 --> 00:29:29,305 -In the end, Jun-yeong might-- -Stop. 407 00:29:30,073 --> 00:29:32,008 I don't want to hear it. 408 00:29:33,276 --> 00:29:35,378 Okay, I'm sorry. I will stop. 409 00:29:36,279 --> 00:29:37,614 You eat. 410 00:29:37,680 --> 00:29:39,182 I just can't. 411 00:29:40,516 --> 00:29:42,552 Honey, I said I'll stop. 412 00:30:14,684 --> 00:30:17,921 You've been in the office all day. An Jung-hui has nowhere to go? 413 00:30:20,490 --> 00:30:22,392 Well… He hasn't asked for me yet. 414 00:30:22,458 --> 00:30:23,826 Did he read the proposal? 415 00:30:23,893 --> 00:30:26,930 He told me to leave it at the guard's office, so I did that. 416 00:30:26,996 --> 00:30:29,098 Guard's office? He's not going to read it. 417 00:30:29,165 --> 00:30:30,833 Keep going. Clean the windows too. 418 00:30:32,001 --> 00:30:33,369 Yes, sir. 419 00:30:37,073 --> 00:30:39,642 Is Mr. An still angry at me? 420 00:30:40,643 --> 00:30:43,079 What exactly made him angry that day? 421 00:30:46,316 --> 00:30:49,752 Was it because I asked about his parents' last names? 422 00:30:54,390 --> 00:30:55,325 Hello? 423 00:30:55,391 --> 00:30:56,526 Practice room four. 424 00:30:56,592 --> 00:30:57,927 Practice room four? 425 00:30:58,761 --> 00:31:00,530 Yes, I'll be right there! 426 00:31:03,566 --> 00:31:06,102 Please don't make any mistakes today, Byun Mi-yeong. 427 00:31:13,843 --> 00:31:16,679 Opportunity comes to those who are prepared. 428 00:31:18,247 --> 00:31:20,350 I'm going to turn over a new leaf. 429 00:31:21,250 --> 00:31:23,119 {\an8}Nice. Good job. 430 00:31:23,920 --> 00:31:26,322 Even my handwriting deserves to be in a miniseries. 431 00:31:27,991 --> 00:31:30,393 Miniseries. 432 00:31:33,730 --> 00:31:36,132 Let's do a miniseries now, please. 433 00:31:37,066 --> 00:31:39,769 I've done two daily dramas, and that's enough. 434 00:31:41,304 --> 00:31:43,239 -Did you ask for me? -Give me the proposal. 435 00:31:45,141 --> 00:31:47,243 You told me to leave it at the guard's office. 436 00:31:48,378 --> 00:31:52,015 -They didn't have it. -But I left it there. How weird. 437 00:31:52,081 --> 00:31:53,916 I'll go and print another copy. 438 00:31:53,983 --> 00:31:55,718 It's okay. Have a seat. 439 00:32:08,664 --> 00:32:10,033 Have a seat over there. 440 00:32:11,167 --> 00:32:12,635 Oh, okay. I'm sorry. 441 00:32:16,606 --> 00:32:17,840 You read it, didn't you? 442 00:32:18,574 --> 00:32:21,511 -The proposal? Yes, I read it. -Give me a three-sentence summary. 443 00:32:22,412 --> 00:32:25,648 -Only 3? It was over 50 pages long-- -Do it. 444 00:32:27,650 --> 00:32:30,453 -Okay, then I'll tell you-- -Do it sitting down. 445 00:32:32,355 --> 00:32:34,390 The pros and cons. 446 00:32:34,457 --> 00:32:37,260 For the pros, the script is well-written, 447 00:32:37,326 --> 00:32:39,796 and the director is really talented. 448 00:32:39,862 --> 00:32:43,699 As for the cons, the role is very similar to your previous role, 449 00:32:43,766 --> 00:32:45,535 and if you do another daily drama, 450 00:32:45,601 --> 00:32:48,704 you might be stereotyped as a daily drama actor. 451 00:32:48,771 --> 00:32:50,940 -So what's your recommendation? -Excuse me? 452 00:32:51,007 --> 00:32:52,175 Your recommendation. 453 00:32:52,241 --> 00:32:53,342 Should I do it or not? 454 00:32:55,211 --> 00:32:57,780 I don't think I should have a say in that. 455 00:32:57,847 --> 00:33:01,584 You're talking like you were careful about what you should say before. 456 00:33:02,085 --> 00:33:04,554 I know I often made you angry because of that. 457 00:33:04,620 --> 00:33:05,621 Your recommendation. 458 00:33:08,558 --> 00:33:11,594 Well, in my opinion, 459 00:33:11,661 --> 00:33:15,631 I don't know much about casting, but looking back on my judo days, 460 00:33:15,698 --> 00:33:18,801 instead of entering lots of small tournaments to get more medals, 461 00:33:18,868 --> 00:33:20,570 it was better for me 462 00:33:20,636 --> 00:33:24,307 to prepare myself and enter one big tournament. 463 00:33:28,377 --> 00:33:29,545 Okay. You may go. 464 00:33:31,080 --> 00:33:32,048 Yes, sir. 465 00:33:32,748 --> 00:33:35,051 Call me if you need me. 466 00:33:41,190 --> 00:33:43,025 She's not completely dumb. 467 00:33:51,134 --> 00:33:52,535 -Can we talk? -Huh? About what? 468 00:33:52,602 --> 00:33:55,171 -Let's talk. -Wait. Talk about what? 469 00:33:55,238 --> 00:33:56,839 -Come. -What are you doing? 470 00:33:58,941 --> 00:34:01,010 What's this? Oh, boy. 471 00:34:04,580 --> 00:34:05,982 -Did you read it? -Read what? 472 00:34:08,784 --> 00:34:10,052 The proposal. 473 00:34:10,119 --> 00:34:13,089 I told you many times to read the proposal for Family Like Family. 474 00:34:13,156 --> 00:34:14,290 I'm not doing that. 475 00:34:14,357 --> 00:34:15,424 Why not? 476 00:34:16,125 --> 00:34:18,161 It would be my third daily drama in a row. 477 00:34:19,195 --> 00:34:21,464 The role is identical to what I played before. 478 00:34:21,531 --> 00:34:23,599 I don't want to be typecast like that. 479 00:34:23,666 --> 00:34:24,567 I'm not doing it. 480 00:34:25,401 --> 00:34:29,005 You're not in a position to be picky. You can't see where you stand? 481 00:34:29,872 --> 00:34:31,707 If I can't be picky, what can I be? 482 00:34:33,009 --> 00:34:36,045 Just where do I stand? Is the agency in trouble, Mr. Kang? 483 00:34:36,112 --> 00:34:38,281 Are you trying to make me work to get more money? 484 00:34:39,415 --> 00:34:40,483 Money? 485 00:34:40,550 --> 00:34:43,119 As if you can make that much. 486 00:34:44,687 --> 00:34:46,889 Your contract is up for renewal soon. 487 00:34:52,428 --> 00:34:55,598 If you don't do this, you can't renew. You need to be doing something 488 00:34:55,665 --> 00:34:58,034 so you'll have leverage at the negotiation. 489 00:35:01,604 --> 00:35:03,039 Are you threatening me? 490 00:35:03,706 --> 00:35:05,775 -I'm giving you the facts. -Really? 491 00:35:08,144 --> 00:35:10,012 Okay, then. I say no too. 492 00:35:10,646 --> 00:35:13,783 You think I'll put up with this treatment? No, thank you. 493 00:35:13,849 --> 00:35:15,451 I'm not doing it. 494 00:35:15,518 --> 00:35:16,485 Mr. Kang, 495 00:35:18,254 --> 00:35:21,424 I'm not renewing my contract. 496 00:35:29,932 --> 00:35:31,634 That prick. 497 00:35:35,972 --> 00:35:37,740 I brought you some snacks… 498 00:35:38,307 --> 00:35:40,610 If you're going home, I'll drive you. 499 00:35:43,112 --> 00:35:44,280 Leave him be. 500 00:35:49,485 --> 00:35:52,121 Is something bothering him? Why is he being so difficult? 501 00:35:53,956 --> 00:35:56,559 I think it has to do with Oh, My Boss. 502 00:35:59,395 --> 00:36:00,997 That darn miniseries. 503 00:36:04,367 --> 00:36:06,168 Keep an eye on An Jung-hui. 504 00:36:06,235 --> 00:36:08,504 If he gets in contact with any other agencies, 505 00:36:08,571 --> 00:36:09,672 let me know right away. 506 00:36:10,473 --> 00:36:11,340 Yes, sir. 507 00:36:16,445 --> 00:36:19,382 What am I going to do? 508 00:36:20,850 --> 00:36:23,753 Why did you drink that much? 509 00:36:25,388 --> 00:36:28,157 Because of you, 510 00:36:28,224 --> 00:36:32,228 I can't eat, and I'm drinking right now. 511 00:36:32,295 --> 00:36:33,462 You rejected me? 512 00:36:33,529 --> 00:36:34,830 How dare you! 513 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 Park Cheol-su! 514 00:36:37,767 --> 00:36:39,101 You've lost it. 515 00:36:39,735 --> 00:36:41,871 You've gone mad, Byun Ra-yeong. 516 00:36:41,937 --> 00:36:43,873 You should just go die! 517 00:36:44,674 --> 00:36:47,943 If I go to work, I'm going to run into him. 518 00:36:55,751 --> 00:36:58,120 You're not going to work? What are you doing? 519 00:36:58,187 --> 00:36:59,622 Did you lose another class? 520 00:37:01,090 --> 00:37:03,826 Mom, do I look swollen? 521 00:37:03,893 --> 00:37:07,697 Yes, you do. Really puffy. Remove the pillowcase. I'll wash it. 522 00:37:07,763 --> 00:37:10,366 What am I going to do? 523 00:37:11,334 --> 00:37:14,036 Mom, can you make a call for me? 524 00:37:14,603 --> 00:37:16,405 -What kind of call? -To my work. 525 00:37:16,472 --> 00:37:20,076 Can you call them and tell them I'm too sick to come to work? Please? 526 00:37:20,142 --> 00:37:22,445 Please, Mom. Please. 527 00:37:22,511 --> 00:37:24,980 Don't be ridiculous. 528 00:37:25,047 --> 00:37:26,315 Shut up and go to work. 529 00:37:27,016 --> 00:37:28,951 But there's a meeting today. 530 00:37:29,018 --> 00:37:31,287 That's why you must go. 531 00:37:31,354 --> 00:37:34,457 Don't add to my problems, because I already have too many. 532 00:37:34,523 --> 00:37:36,659 Stop talking nonsense and just go to work. 533 00:37:36,726 --> 00:37:37,727 Give it! 534 00:37:41,297 --> 00:37:43,933 Ugh, Mom! You don't know anything. 535 00:37:44,700 --> 00:37:47,403 Why is she yelling at me when Jun-yeong got into trouble? 536 00:37:47,470 --> 00:37:50,439 What am I going to do? 537 00:37:50,506 --> 00:37:52,975 Don't I look a bit sick? 538 00:37:53,042 --> 00:37:54,543 My face feels swollen. 539 00:37:55,978 --> 00:37:57,546 I think my throat hurts a bit. 540 00:38:00,182 --> 00:38:02,451 I really am sick. 541 00:38:07,556 --> 00:38:10,126 I'm sick. I'm sick. 542 00:38:10,192 --> 00:38:12,361 I'm sick. 543 00:38:13,262 --> 00:38:16,999 Hello, This is Byun Ra-yeong, the yoga instructor. 544 00:38:17,066 --> 00:38:18,134 Yes, go ahead. 545 00:38:19,368 --> 00:38:20,603 Park Cheol-su… 546 00:38:23,906 --> 00:38:25,775 I'm Ra-yeong's big sister. 547 00:38:29,645 --> 00:38:30,479 Hello? 548 00:38:31,247 --> 00:38:32,114 Yes? 549 00:38:32,948 --> 00:38:36,118 Well, actually, uh… 550 00:38:36,185 --> 00:38:38,654 Ra-yeong isn't feeling well, 551 00:38:38,721 --> 00:38:41,190 so she can't come to work today. 552 00:38:41,991 --> 00:38:44,994 Can you please tell the director? 553 00:38:46,862 --> 00:38:47,696 I will. 554 00:38:48,264 --> 00:38:50,132 Thank you. 555 00:38:55,304 --> 00:38:58,741 Why did it have to be Coach Park? 556 00:39:02,011 --> 00:39:05,214 He didn't recognize my voice, did he? I hope not. 557 00:39:08,617 --> 00:39:11,520 What am I going to do… 558 00:39:12,087 --> 00:39:15,958 "The hottest trend right now 559 00:39:16,025 --> 00:39:17,827 is observation entertainment." 560 00:39:18,461 --> 00:39:22,398 "There are many successful shows of this type, 561 00:39:23,599 --> 00:39:29,038 and the trend will continue for a while." 562 00:39:30,139 --> 00:39:31,574 Right. 563 00:39:31,640 --> 00:39:33,142 Oh my god. 564 00:39:33,209 --> 00:39:34,109 Sir. 565 00:39:34,643 --> 00:39:36,345 You're writing another proposal? 566 00:39:37,279 --> 00:39:41,250 Yes, as you said before, I shouldn't goof off while getting paid. 567 00:39:41,817 --> 00:39:43,452 This wasn't what I meant. 568 00:39:44,720 --> 00:39:46,956 Over the past week, I've analyzed 569 00:39:47,022 --> 00:39:49,992 all the variety shows that are being aired. 570 00:39:50,059 --> 00:39:52,061 The successful ones pay attention to detail. 571 00:39:52,795 --> 00:39:54,263 It reminded me of this saying. 572 00:39:54,930 --> 00:39:57,433 "It's the details that set luxury brands apart." 573 00:39:58,234 --> 00:40:00,703 You won't be disappointed. 574 00:40:00,769 --> 00:40:04,974 I will come up with a new kind of observation entertainment show. 575 00:40:05,040 --> 00:40:06,408 Use recycled paper. 576 00:40:07,076 --> 00:40:09,545 You shouldn't waste company supplies. 577 00:40:21,023 --> 00:40:22,858 Why won't you reply? 578 00:40:23,526 --> 00:40:24,760 Reply, please. 579 00:40:31,233 --> 00:40:32,401 What do you want? 580 00:40:32,468 --> 00:40:34,670 Well, you wouldn't reply. 581 00:40:34,737 --> 00:40:36,005 Are you really busy? 582 00:40:36,071 --> 00:40:38,240 I just got out of a meeting. What is it? 583 00:40:38,307 --> 00:40:40,976 Well, you're coming home tonight, right? 584 00:40:42,478 --> 00:40:44,146 -I can't. -Not again! 585 00:40:45,080 --> 00:40:45,981 When will you come? 586 00:40:47,049 --> 00:40:48,050 I'm not sure. 587 00:40:48,684 --> 00:40:49,885 Why? 588 00:40:49,952 --> 00:40:52,087 Your brother's exam must be over, right? 589 00:40:52,988 --> 00:40:55,190 Are you having troubles at home? 590 00:40:55,257 --> 00:40:57,860 I can't talk for very long. I have to go. 591 00:40:58,627 --> 00:40:59,762 Okay, so… 592 00:41:03,365 --> 00:41:04,667 I'm busy too. 593 00:41:07,803 --> 00:41:11,040 You can't come today either? Why did you move your stuff, then? 594 00:41:11,106 --> 00:41:13,509 You think my apartment is a storage facility? 595 00:41:15,144 --> 00:41:17,880 Wait, maybe something bad happened to her family. 596 00:41:45,407 --> 00:41:46,308 Yeong-sil. 597 00:41:47,009 --> 00:41:49,244 -Are you going somewhere? -Yes. 598 00:41:50,379 --> 00:41:52,414 I made you some spicy beef soup. 599 00:41:52,481 --> 00:41:56,151 Mother was worried about you losing your appetite. 600 00:41:56,885 --> 00:41:58,854 Did you know about Jun-yeong? 601 00:42:00,189 --> 00:42:03,058 Yes… Yeong-sik told me. 602 00:42:03,125 --> 00:42:04,893 Yeong-sik also knew about it? 603 00:42:07,162 --> 00:42:08,497 I can't believe you two. 604 00:42:09,231 --> 00:42:11,233 How could you keep it a secret from me? 605 00:42:12,001 --> 00:42:14,703 Yeong-sil, I told my husband many times 606 00:42:14,770 --> 00:42:16,538 that he should tell you. 607 00:42:16,605 --> 00:42:19,074 I thought you and Han-soo must know about it. 608 00:42:19,141 --> 00:42:20,542 Then you should've told me. 609 00:42:21,276 --> 00:42:24,913 Yeong-sik said the involved parties had to be the ones to reveal it. 610 00:42:26,482 --> 00:42:27,483 I'm sorry. 611 00:42:27,549 --> 00:42:29,118 You shouldn't have done that. 612 00:42:29,184 --> 00:42:30,986 You're a parent too. 613 00:42:33,022 --> 00:42:34,223 I'm sorry, Yeong-sil. 614 00:42:37,226 --> 00:42:38,727 Everyone's blaming me. 615 00:43:04,086 --> 00:43:05,587 It's almost dinner time. 616 00:43:07,222 --> 00:43:08,290 When do you want it? 617 00:43:10,559 --> 00:43:12,661 You peeled a whole sack of them two days ago. 618 00:43:13,595 --> 00:43:14,797 You're doing it in advance? 619 00:43:17,533 --> 00:43:18,901 You're right. 620 00:43:18,967 --> 00:43:20,903 It's better to keep yourself busy. 621 00:43:21,570 --> 00:43:24,173 I cleaned the whole apartment today. 622 00:43:27,910 --> 00:43:29,778 Should we just kick him out, honey? 623 00:43:31,013 --> 00:43:31,980 Huh? 624 00:43:32,548 --> 00:43:35,584 If you can't find it in your heart to forgive him, 625 00:43:35,651 --> 00:43:37,720 we'll pretend we never had a son. 626 00:43:37,786 --> 00:43:39,788 I'm okay. I'll do what you want. 627 00:43:39,855 --> 00:43:41,390 Should we kick him out? Huh? 628 00:43:46,962 --> 00:43:48,597 Let's accept it, honey. 629 00:43:49,465 --> 00:43:50,599 There's no other way. 630 00:43:51,700 --> 00:43:54,269 What's done is done. It's too late. 631 00:44:02,478 --> 00:44:05,948 Let's give him a break and give him your trust. Please? 632 00:44:07,349 --> 00:44:09,451 I want to believe in my child. 633 00:44:10,486 --> 00:44:13,489 If we don't believe in our children, who will? 634 00:44:15,057 --> 00:44:17,793 Please forgive Jun-yeong, honey. 635 00:44:18,460 --> 00:44:21,764 Imagine how awful he must feel about everything that's happened. 636 00:44:50,659 --> 00:44:53,395 Jun-yeong, are you still being scolded? 637 00:44:55,264 --> 00:44:56,231 Yes. 638 00:44:57,332 --> 00:45:00,602 So I can't call you just yet. 639 00:45:09,478 --> 00:45:10,345 Sit down. 640 00:45:16,652 --> 00:45:18,687 What's the use of staying in your room? 641 00:45:20,355 --> 00:45:22,624 You need to help your dad blow off steam. 642 00:45:24,059 --> 00:45:27,362 Well… I don't know how to. 643 00:45:27,429 --> 00:45:29,398 How can you say that? 644 00:45:29,464 --> 00:45:31,567 You have to beg him to forgive you. 645 00:45:31,633 --> 00:45:35,204 You have to keep doing it until he does. Don't you know what you did? 646 00:45:35,270 --> 00:45:37,306 I do. 647 00:45:37,372 --> 00:45:39,741 I do have a conscience, Mom. 648 00:45:39,808 --> 00:45:42,511 Good grief, I can't believe you said that. 649 00:45:44,847 --> 00:45:45,981 I'm sorry. 650 00:45:47,182 --> 00:45:49,218 It's something I never imagined happening. 651 00:45:50,452 --> 00:45:52,020 I was going to pass the exam 652 00:45:53,355 --> 00:45:57,259 and bring Yu-ju home and introduce her to you and Dad. 653 00:45:58,594 --> 00:46:01,129 I had no idea she'd suddenly get pregnant. 654 00:46:03,465 --> 00:46:09,238 I didn't want to disappoint you and Dad. 655 00:46:12,374 --> 00:46:15,210 I don't know why things like this keep happening. 656 00:46:16,745 --> 00:46:20,549 Maybe I shouldn't have been born. 657 00:46:22,384 --> 00:46:23,785 All I've done since my birth 658 00:46:25,420 --> 00:46:29,825 is disappoint you and Dad. 659 00:46:30,626 --> 00:46:31,660 Be quiet. 660 00:46:32,661 --> 00:46:35,264 You think you can soften me up this way? 661 00:46:40,802 --> 00:46:43,372 What can we do? What's done is done. 662 00:46:45,607 --> 00:46:48,143 You need to talk to your dad first. Okay? 663 00:46:50,345 --> 00:46:51,213 I will. 664 00:46:51,280 --> 00:46:53,415 It's because you're his son. 665 00:46:53,482 --> 00:46:54,917 You are his other self. 666 00:46:56,251 --> 00:46:58,954 That's why he's so angry and disappointed. 667 00:47:00,188 --> 00:47:01,189 I know. 668 00:47:29,217 --> 00:47:30,085 Dad. 669 00:47:36,792 --> 00:47:39,461 I'm sorry. Please forgive me. 670 00:47:45,600 --> 00:47:48,070 No matter how hard I think, 671 00:47:50,572 --> 00:47:52,774 I don't know how to make you feel better. 672 00:47:55,510 --> 00:47:58,747 Just hit me like you did yesterday. 673 00:47:58,814 --> 00:48:02,751 You can do it until you feel better. 674 00:48:09,091 --> 00:48:10,192 I'm really sorry. 675 00:48:14,496 --> 00:48:16,031 As long as you know. 676 00:48:18,266 --> 00:48:20,502 What are you going to do now? 677 00:48:24,206 --> 00:48:26,375 If you and Mom give me your permission, 678 00:48:28,243 --> 00:48:29,544 I would like to marry her. 679 00:48:37,619 --> 00:48:39,721 Then bring the girl home. 680 00:48:42,591 --> 00:48:45,293 We can't waste any more time. 681 00:48:46,261 --> 00:48:48,630 Bring her home this weekend. Introduce her to us. 682 00:48:52,100 --> 00:48:53,201 Okay… 683 00:48:55,570 --> 00:48:56,772 I'll do that. 684 00:48:59,174 --> 00:49:00,709 Go home. 685 00:49:02,811 --> 00:49:03,845 Okay. 686 00:49:13,989 --> 00:49:14,823 Dad… 687 00:49:20,195 --> 00:49:21,396 I'm so sorry. 688 00:49:25,867 --> 00:49:30,639 I'm sorry I keep disappointing you. 689 00:49:51,126 --> 00:49:53,061 Are Mom and Dad still angry? 690 00:49:53,128 --> 00:49:54,996 I came home really late last night. 691 00:49:55,063 --> 00:49:56,965 When I talked to Mom on the phone, 692 00:49:57,032 --> 00:50:00,001 she seemed better, but Dad was still angry. 693 00:50:00,068 --> 00:50:03,238 Right. It's pretty serious, so their anger won't subside easily. 694 00:50:08,376 --> 00:50:10,078 Did you sleep well? 695 00:50:10,812 --> 00:50:12,147 You got up early. 696 00:50:12,214 --> 00:50:14,382 Yeah. Did you sleep well? 697 00:50:15,250 --> 00:50:16,585 You're up? 698 00:50:16,651 --> 00:50:20,055 Wake Jun-yeong and Ra-yeong up and go get washed. Breakfast is ready. 699 00:50:20,122 --> 00:50:22,357 Dad, Mom. Aren't you angry anymore? 700 00:50:22,424 --> 00:50:23,892 What else could we do? 701 00:50:23,959 --> 00:50:25,393 We just can't kill our son. 702 00:50:25,460 --> 00:50:28,130 So the emergency alert has been lifted? 703 00:50:28,196 --> 00:50:29,531 Honey. 704 00:50:30,432 --> 00:50:31,867 It's been completely lifted. 705 00:50:31,933 --> 00:50:34,402 Yes! I'm going back to my friend's apartment tonight. 706 00:50:34,469 --> 00:50:36,104 Is that all you think about? 707 00:50:36,171 --> 00:50:38,273 This is why people shouldn't have children. 708 00:50:39,241 --> 00:50:40,408 Ms. Na, 709 00:50:41,109 --> 00:50:43,912 you're still hopeful after what Byun Jun-yeong did to you? 710 00:50:43,979 --> 00:50:47,549 Right. I'm out of my mind. 711 00:50:48,150 --> 00:50:49,351 What's going on? 712 00:50:49,417 --> 00:50:51,319 Mom, Dad, you're not angry anymore? 713 00:50:51,386 --> 00:50:52,354 Yes. 714 00:50:54,222 --> 00:50:55,323 Whoa. 715 00:50:55,390 --> 00:50:58,760 Huh? Mom, I think your phone's ringing. 716 00:50:58,827 --> 00:50:59,928 Huh? 717 00:50:59,995 --> 00:51:02,230 Who could it be? So early in the morning? 718 00:51:03,298 --> 00:51:05,600 LANDLORD 719 00:51:06,535 --> 00:51:08,103 Landlord? 720 00:51:08,170 --> 00:51:10,071 Oh, what is it now? 721 00:51:11,740 --> 00:51:12,741 Hello? 722 00:51:12,807 --> 00:51:15,911 It's me. You know it's my cafe's opening, right? 723 00:51:16,511 --> 00:51:17,846 Come down by nine o'clock. 724 00:51:18,413 --> 00:51:20,248 What are you talking about? 725 00:51:21,249 --> 00:51:23,552 Why should I come to your grand opening? 726 00:51:23,618 --> 00:51:26,421 I told you to help me. 727 00:51:26,488 --> 00:51:27,689 I'll pay you, 728 00:51:27,756 --> 00:51:29,858 so wear something clean and come down. 729 00:51:32,527 --> 00:51:34,229 When did I say I'll do it? 730 00:51:34,296 --> 00:51:36,631 She hung up before I could answer. 731 00:51:37,232 --> 00:51:39,367 Oh, boy. 732 00:51:41,303 --> 00:51:43,405 But they say landlords are above lords. 733 00:51:45,407 --> 00:51:46,241 Fine. 734 00:51:47,142 --> 00:51:49,911 I'll do it since this is your grand opening. 735 00:51:56,418 --> 00:51:58,019 What took you so long? 736 00:51:58,086 --> 00:52:00,055 Congratulations on your grand opening. 737 00:52:00,121 --> 00:52:01,423 It's not much. 738 00:52:02,357 --> 00:52:03,491 You didn't have to. 739 00:52:03,558 --> 00:52:05,093 Put that down there. 740 00:52:08,897 --> 00:52:10,665 There isn't much to do. 741 00:52:10,732 --> 00:52:13,335 When there are customers, give them coffee and tea. 742 00:52:13,401 --> 00:52:15,870 When there are no customers, do the dishes. 743 00:52:15,937 --> 00:52:20,008 -Do you know how to make coffee? -No. 744 00:52:21,910 --> 00:52:23,845 Then just make tea. 745 00:52:23,912 --> 00:52:27,749 Bring these cakes and some herb tea. 746 00:52:32,921 --> 00:52:35,557 It's better than doing nothing. 747 00:52:41,529 --> 00:52:43,298 Bring us some napkins, please. 748 00:52:48,570 --> 00:52:49,904 Have some. 749 00:52:50,872 --> 00:52:53,141 It looks good. Thanks. 750 00:52:54,609 --> 00:52:57,812 I ordered iced herb tea. 751 00:52:57,879 --> 00:52:59,848 But you didn't say that. 752 00:52:59,914 --> 00:53:02,550 I didn't tell you? 753 00:53:02,617 --> 00:53:05,086 Go make another one. 754 00:53:11,526 --> 00:53:14,095 You hired a bad part-timer. 755 00:53:14,162 --> 00:53:17,465 You should've hired someone young and pretty. 756 00:53:17,532 --> 00:53:19,100 I'm not a part-timer here. 757 00:53:20,835 --> 00:53:22,837 Why were you eavesdropping? 758 00:53:22,904 --> 00:53:25,874 I wasn't. You were loud enough for me to hear. 759 00:53:26,741 --> 00:53:28,443 Focus on your work, okay? 760 00:53:28,510 --> 00:53:30,612 Don't pay attention to our conversation. 761 00:53:34,949 --> 00:53:36,885 Who is she? She's not your part-timer? 762 00:53:36,951 --> 00:53:38,653 Oh, don't worry about her. 763 00:53:38,720 --> 00:53:40,155 Drink up. 764 00:53:51,666 --> 00:53:54,102 Well, Jeong-hwan asked me, 765 00:53:55,070 --> 00:53:56,771 so I came. 766 00:54:04,079 --> 00:54:07,382 You're sleepy because you're doing nothing. 767 00:54:07,449 --> 00:54:09,584 Don't put off doing the dishes and do them now. 768 00:54:10,151 --> 00:54:11,386 They're already done. 769 00:54:12,387 --> 00:54:14,956 And starting tomorrow, I can't help you. 770 00:54:15,023 --> 00:54:17,659 I came to help you only because it's your grand opening. 771 00:54:18,293 --> 00:54:21,196 Then what am I supposed to do starting tomorrow? 772 00:54:21,262 --> 00:54:23,465 You should hurry and hire someone. 773 00:54:24,199 --> 00:54:26,501 I have work to do, so I can't do this anymore. 774 00:54:27,302 --> 00:54:28,370 I already told you. 775 00:54:39,280 --> 00:54:42,650 How did you know about this? I didn't tell you it's the grand opening. 776 00:54:42,717 --> 00:54:44,185 Jeong-hwan told me. 777 00:54:45,420 --> 00:54:47,856 Where should I put this? Over there? 778 00:54:56,931 --> 00:54:59,200 Hello. Thank you. 779 00:54:59,267 --> 00:55:00,535 I'm her husband. 780 00:55:00,602 --> 00:55:02,404 I see. Hello. 781 00:55:02,971 --> 00:55:04,973 -Keep up the good work. -Oh, no. 782 00:55:05,039 --> 00:55:06,808 I'm just helping out for today. 783 00:55:07,375 --> 00:55:09,611 -You are? -Come here. 784 00:55:13,348 --> 00:55:16,518 What do you think? It's nice, right? 785 00:55:16,584 --> 00:55:20,422 I paid attention to the design and everything. 786 00:55:20,488 --> 00:55:22,891 You paid attention to what? 787 00:55:22,957 --> 00:55:25,894 You think spending money means paying attention, right? 788 00:55:25,960 --> 00:55:27,495 What's wrong? Where… 789 00:55:28,730 --> 00:55:31,499 The theme is all over the place. 790 00:55:31,566 --> 00:55:35,503 Do you think that painting goes well with everything else? 791 00:55:37,572 --> 00:55:39,140 These chairs and the table. 792 00:55:40,442 --> 00:55:42,577 Geez. They are so crude. 793 00:55:42,644 --> 00:55:44,913 There's no unity. 794 00:55:44,979 --> 00:55:48,216 All the items here are clashing with each other. 795 00:55:52,720 --> 00:55:53,988 What's wrong? 796 00:55:54,055 --> 00:55:57,192 A very famous interior decorator did this. 797 00:55:57,258 --> 00:56:01,596 And you didn't do any market analysis. 798 00:56:01,663 --> 00:56:04,933 You think this design will make a good impression in this neighborhood? 799 00:56:05,900 --> 00:56:09,370 I was parking my car and scanned this area, and I could see it. 800 00:56:09,437 --> 00:56:12,974 This neighborhood wants familiarity and comfort. 801 00:56:16,010 --> 00:56:17,745 Familiarity and comfort. 802 00:56:19,681 --> 00:56:21,716 Why do you keep saying things like that? 803 00:56:21,783 --> 00:56:24,419 Wouldn't it be nice if you said good things? 804 00:56:24,486 --> 00:56:26,955 Like, "I wish you success" 805 00:56:27,021 --> 00:56:29,524 or "This is a nice cafe." 806 00:56:34,996 --> 00:56:36,297 Excuse me, 807 00:56:36,364 --> 00:56:39,133 why do you keep laughing from over there? 808 00:56:39,968 --> 00:56:41,169 I'm sorry. 809 00:56:42,103 --> 00:56:44,072 Reading this makes me keep… 810 00:56:52,981 --> 00:56:55,383 You insisted, so suit yourself. 811 00:57:08,229 --> 00:57:10,098 Honey, are you serious? 812 00:57:10,164 --> 00:57:13,468 How can you say that to your wife's new business? 813 00:57:13,535 --> 00:57:15,203 I meant well. 814 00:57:15,270 --> 00:57:18,206 "Suit yourself." What's wrong with that? 815 00:57:23,678 --> 00:57:26,648 I've done my part, so I'm leaving. 816 00:57:28,216 --> 00:57:31,185 And I did come to your grand opening, okay? 817 00:57:31,986 --> 00:57:35,423 -Good luck. -Thank you. 818 00:57:58,780 --> 00:58:01,516 Ra-yeong, were you really sick yesterday? 819 00:58:02,250 --> 00:58:03,585 You didn't come in. 820 00:58:05,153 --> 00:58:07,021 I'm better now. 821 00:58:07,088 --> 00:58:09,691 You look too well for someone who was sick. 822 00:58:10,258 --> 00:58:11,626 Did you gain weight? 823 00:58:14,095 --> 00:58:17,332 No matter how much weight I gain, I wouldn't be heavier than you. 824 00:58:34,949 --> 00:58:37,085 I heard you talked to my sister yesterday. 825 00:58:38,086 --> 00:58:41,155 -No. -But you did answer the phone yesterday. 826 00:58:41,889 --> 00:58:42,857 I did. 827 00:58:42,924 --> 00:58:43,925 See? 828 00:58:43,992 --> 00:58:46,194 I never said my name when I answered the phone. 829 00:58:48,262 --> 00:58:51,199 I don't know how your sister recognized my voice. 830 00:58:59,741 --> 00:59:00,775 So smart. 831 00:59:07,515 --> 00:59:09,884 I'm Byun Mi-yeong from Management Team One. 832 00:59:09,951 --> 00:59:11,953 Hi, Mi-yeong, put them here. 833 00:59:18,426 --> 00:59:20,461 -This is everything, right? -Yes, this is it. 834 00:59:21,863 --> 00:59:25,633 Daor, Senne, Wudi. They're all here. 835 00:59:25,700 --> 00:59:27,235 Can you put them away? 836 00:59:27,301 --> 00:59:28,269 Okay. 837 00:59:50,558 --> 00:59:51,893 This one's pretty. 838 00:59:57,098 --> 00:59:59,467 Cho-rong? Cho-rong! 839 01:00:00,368 --> 01:00:01,803 Where did she go? 840 01:00:10,178 --> 01:00:11,946 Can't you see me? 841 01:00:16,117 --> 01:00:18,619 Is that how you say hello? Do it again. 842 01:00:24,592 --> 01:00:26,928 Why are you looking at me like that? 843 01:00:26,994 --> 01:00:28,830 You're just an intern. 844 01:00:28,896 --> 01:00:30,665 Intern training is all screwed up. 845 01:00:32,900 --> 01:00:33,768 Hello. 846 01:00:34,769 --> 01:00:37,238 This week is the intern evaluation week, isn't it? 847 01:00:38,806 --> 01:00:41,075 Did you know I'm one of the evaluators? 848 01:00:44,545 --> 01:00:45,847 You didn't know, did you? 849 01:00:47,381 --> 01:00:49,684 Now that you know, 850 01:00:49,751 --> 01:00:52,954 don't you think you should act more appropriately? 851 01:00:53,020 --> 01:00:55,156 Please don't lay your fingers on me. 852 01:00:55,857 --> 01:00:57,725 Don't mix your personal feelings and work. 853 01:00:59,961 --> 01:01:01,229 Personal feelings? 854 01:01:02,663 --> 01:01:04,532 You've lost your head. 855 01:01:05,566 --> 01:01:07,702 I thought about what you did at dinner that time, 856 01:01:07,769 --> 01:01:11,239 and I don't think I should let that pass. 857 01:01:12,240 --> 01:01:16,778 How dare you look at me like that? 858 01:01:19,514 --> 01:01:20,715 I told you, didn't I? 859 01:01:22,083 --> 01:01:22,917 Let go of me! 860 01:01:24,218 --> 01:01:25,820 Let go! I said let go! 861 01:01:31,826 --> 01:01:35,429 What are you doing? Don't you care about the intern evaluation? 862 01:01:36,097 --> 01:01:37,799 Do whatever you want. 863 01:01:37,865 --> 01:01:40,001 You're not going to give me a good score anyway. 864 01:01:42,136 --> 01:01:44,305 Hey! Byun Mi-yeong! 865 01:01:57,952 --> 01:01:59,487 Man… 866 01:01:59,554 --> 01:02:00,688 You're home. 867 01:02:00,755 --> 01:02:01,956 Hi. 868 01:02:04,392 --> 01:02:05,893 You wouldn't come. What happened? 869 01:02:06,861 --> 01:02:08,996 So? You're not happy? 870 01:02:10,298 --> 01:02:13,901 No… I was worried something bad might have happened. 871 01:02:17,805 --> 01:02:19,540 Something did happen, 872 01:02:20,575 --> 01:02:21,876 but it all worked out. 873 01:02:27,915 --> 01:02:28,950 Really? 874 01:02:29,750 --> 01:02:33,054 I don't know what it was, but I'm glad to hear that. 875 01:02:39,961 --> 01:02:41,395 So is tonight 876 01:02:42,296 --> 01:02:45,333 our real first night at our apartment? 877 01:02:46,801 --> 01:02:48,703 I guess. 878 01:02:51,472 --> 01:02:52,306 Are you hungry? 879 01:02:54,375 --> 01:02:56,344 I guess we should eat. 880 01:03:08,222 --> 01:03:10,358 When are they going to leave? 881 01:03:12,360 --> 01:03:14,161 It's almost nine o'clock. 882 01:03:15,897 --> 01:03:19,367 They ordered one coffee and decided to move in here? 883 01:03:20,368 --> 01:03:21,903 Ms. Na. 884 01:03:21,969 --> 01:03:24,472 We're going to close soon, 885 01:03:24,538 --> 01:03:27,608 so wipe the tables one last time. 886 01:03:27,675 --> 01:03:28,643 Okay. 887 01:03:39,921 --> 01:03:41,022 Wait a minute. 888 01:03:42,857 --> 01:03:44,792 Where, where did my ring go? 889 01:03:48,095 --> 01:03:50,031 I removed it when I did the dishes. 890 01:03:58,706 --> 01:04:00,474 Ms. Na, 891 01:04:00,541 --> 01:04:02,877 did you see my ring? 892 01:04:02,944 --> 01:04:04,045 Ring? 893 01:04:05,012 --> 01:04:06,380 I didn't see any rings. 894 01:04:06,447 --> 01:04:08,482 Well, I removed it and put it there 895 01:04:08,549 --> 01:04:10,051 before I did the dishes. 896 01:04:10,685 --> 01:04:12,586 Oh, boy. Where did it go? 897 01:04:16,157 --> 01:04:19,026 Well, it's a diamond ring. 898 01:04:20,461 --> 01:04:23,831 -You really didn't see it? -I said I didn't. 899 01:04:24,765 --> 01:04:27,335 Then where did it go? 900 01:04:27,401 --> 01:04:30,071 If it fell down, it should be on the floor. 901 01:04:30,137 --> 01:04:31,672 But it's not. 902 01:04:32,940 --> 01:04:35,009 How would I know about that? 903 01:04:36,043 --> 01:04:39,380 You were here the whole time, so I'm asking you. 904 01:04:39,447 --> 01:04:41,849 You and I were the only ones in the kitchen. 905 01:04:41,916 --> 01:04:44,018 But you say you didn't see it. 906 01:04:44,752 --> 01:04:46,754 Wait, are you suspecting me? 907 01:04:49,156 --> 01:04:50,992 Look here, just what do you take me for? 908 01:04:51,058 --> 01:04:53,227 Why are you raising your voice? 909 01:04:53,294 --> 01:04:55,896 Put yourself in my shoes. Wouldn't you be suspicious? 910 01:04:55,963 --> 01:04:58,866 You were the only one here the whole time. 911 01:04:58,933 --> 01:05:01,068 What was that? 912 01:05:04,171 --> 01:05:05,539 Call the police! 913 01:05:08,876 --> 01:05:11,345 Stop. Stop it! 914 01:05:11,412 --> 01:05:13,314 -I surrender! -No! 915 01:05:13,381 --> 01:05:15,883 I surrender! 916 01:05:17,051 --> 01:05:19,253 Wait, I'm getting a call. 917 01:05:19,320 --> 01:05:20,755 -A call. -A call? What call? 918 01:05:20,821 --> 01:05:22,623 Don't answer that. 919 01:05:22,690 --> 01:05:24,158 You can't answer that. Don't. 920 01:05:26,093 --> 01:05:28,362 Hello? Mom? 921 01:05:31,766 --> 01:05:32,733 I'll be right there. 922 01:05:33,434 --> 01:05:34,402 What's wrong? 923 01:05:35,169 --> 01:05:37,071 Did something happen at home? 924 01:05:38,172 --> 01:05:39,707 I'll call you later. 925 01:05:40,274 --> 01:05:42,743 I don't know what it is, but see you… 926 01:05:42,810 --> 01:05:43,911 later. 927 01:05:44,945 --> 01:05:46,347 I wonder what's wrong. 928 01:05:48,883 --> 01:05:49,984 Hi, Mom. 929 01:05:50,818 --> 01:05:53,220 Huh? Why? 930 01:06:02,363 --> 01:06:03,364 Mom? 931 01:06:03,431 --> 01:06:04,999 Hye-yeong! 932 01:06:05,499 --> 01:06:07,468 Mom, what happened? 933 01:06:08,302 --> 01:06:09,203 Mom? 934 01:06:10,137 --> 01:06:10,971 Jeong-hwan. 935 01:06:54,215 --> 01:06:57,084 -Apologize to my mom. -I refuse. 936 01:06:57,151 --> 01:06:58,185 I said apologize, 937 01:06:58,252 --> 01:07:00,387 before I sue you for defamation! 938 01:07:00,454 --> 01:07:03,624 I have a feeling I've seen that rude girl before. 939 01:07:03,691 --> 01:07:07,228 My parents invited you to our home. 940 01:07:07,294 --> 01:07:08,496 Thank you for inviting me. 941 01:07:08,562 --> 01:07:10,431 This isn't my first day as a celebrity. 942 01:07:10,498 --> 01:07:12,867 I can just go to another agency. 943 01:07:12,933 --> 01:07:14,835 Mr. An, congratulations! 944 01:07:14,902 --> 01:07:17,638 I finally have a miniseries script in my hand. 945 01:07:17,705 --> 01:07:19,206 Why won't you answer my calls? 946 01:07:19,273 --> 01:07:21,442 Not answering my calls because of my mom is… 947 01:07:21,509 --> 01:07:22,510 Let's break up. 66458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.