All language subtitles for My Beloved Stranger 2025 1080p Japanese BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,900 --> 00:00:48,900 Galoras is running away. 2 00:00:50,900 --> 00:00:52,900 Why is he being chased? 3 00:00:52,900 --> 00:00:55,900 I don't even know where this is. 4 00:01:11,900 --> 00:01:13,900 There is one thing I know. 5 00:01:13,900 --> 00:01:17,900 This is not the world I was in before. 6 00:01:18,373 --> 00:01:21,373 There is no one here who knows Galoras 7 00:01:22,087 --> 00:01:23,146 Is it me? 8 00:01:27,279 --> 00:01:29,544 Riku, hurry up and finish that. 9 00:01:32,792 --> 00:01:35,865 They're calling me. They're coming this way. 10 00:01:38,699 --> 00:01:40,288 I don't know where this is. 11 00:01:40,313 --> 00:01:42,313 It's not the world I was in. 12 00:01:43,402 --> 00:01:48,993 But, Galoras-kun, you still have to live in this world. 13 00:01:49,086 --> 00:01:52,086 For that, you'd better take my lectures properly. 14 00:01:53,680 --> 00:01:56,735 See you next week, Mr. Riku Kanbayashi. 15 00:02:06,039 --> 00:02:09,039 Damn it. It's the worst He can read it. 16 00:02:09,573 --> 00:02:11,900 A work is worthless if no one read it 17 00:02:11,900 --> 00:02:13,501 That's incomplete. 18 00:02:13,532 --> 00:02:14,875 I don't want it to be read by anyone. 19 00:02:14,900 --> 00:02:16,900 You're not a professional. 20 00:02:16,900 --> 00:02:17,900 I'm not a professional yet. 21 00:02:17,900 --> 00:02:19,683 That's why I'm trying so hard. 22 00:02:19,708 --> 00:02:21,708 That's my job hunting. 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,455 It's not like the fun of those people who are having fun and laughing 24 00:02:24,489 --> 00:02:25,489 Stay cool 25 00:02:25,900 --> 00:02:29,488 What a successful person need in society is determination and imagination. 26 00:02:29,926 --> 00:02:31,926 I have a clear vision. 27 00:02:32,953 --> 00:02:35,964 It may be useless to say that to Mr. Kaji who is in his 8th year of college. 28 00:02:37,360 --> 00:02:41,111 Riku, it's good to be in your own world. 29 00:02:41,591 --> 00:02:47,172 It sounds fun to think that you are who you are because of someone else 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,689 Can I join you? 31 00:02:52,153 --> 00:02:54,153 I have to get it back somehow. 32 00:02:54,900 --> 00:02:56,900 Cheer him up. 33 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 What are you doing? 34 00:03:37,853 --> 00:03:38,900 Wait! 35 00:03:42,993 --> 00:03:44,798 Wait! 36 00:05:00,900 --> 00:05:03,187 I'm sorry for using the stage without permission. 37 00:05:04,479 --> 00:05:05,814 Wait! 38 00:05:11,833 --> 00:05:13,220 Are you okay? 39 00:05:14,273 --> 00:05:15,302 Hey! 40 00:05:16,320 --> 00:05:18,320 What are you doing? 41 00:05:18,506 --> 00:05:19,509 This is bad. 42 00:05:20,192 --> 00:05:20,932 Let's run away. 43 00:05:21,579 --> 00:05:22,374 Hurry up! 44 00:05:24,266 --> 00:05:25,723 Wait! 45 00:05:30,680 --> 00:05:31,988 This way! 46 00:06:02,246 --> 00:06:03,519 This way! 47 00:06:05,232 --> 00:06:06,352 This way! 48 00:06:14,900 --> 00:06:15,663 Where are you going? 49 00:06:16,500 --> 00:06:17,198 I'm okay. 50 00:06:17,553 --> 00:06:18,218 Go! 51 00:06:22,566 --> 00:06:24,566 Galoras met 52 00:06:25,300 --> 00:06:29,300 the only person in this world who knows his existence. 53 00:06:33,900 --> 00:06:36,937 Her name is Shadow. 54 00:06:45,309 --> 00:06:45,956 My notebook. 55 00:06:47,900 --> 00:06:48,844 I don't have it. 56 00:06:49,097 --> 00:06:51,997 Do you usually sneak into the lab? 57 00:06:52,499 --> 00:06:54,188 If you get caught, you're out of school. 58 00:06:54,213 --> 00:06:54,662 Damn! 59 00:06:54,935 --> 00:06:56,426 I wonder if it's at the school building. 60 00:06:56,647 --> 00:06:58,887 How did you contact her? 61 00:06:59,059 --> 00:07:01,059 I didn't have time to ask. 62 00:07:02,107 --> 00:07:04,576 It's not a mistake that you didn't have the courage. 63 00:07:18,325 --> 00:07:19,465 Hey, Maezono. 64 00:07:19,490 --> 00:07:20,538 Long time no see. 65 00:07:21,225 --> 00:07:22,270 Do you know each other? 66 00:07:22,295 --> 00:07:25,322 You know that old friend, the one who studied French with me back in the day? Merci, boku. 67 00:07:25,347 --> 00:07:26,665 Do you remember? 68 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 I thought you were in the fourth grade. 69 00:07:30,076 --> 00:07:30,900 Yes. 70 00:07:31,016 --> 00:07:34,411 Once again, I am Kajibara, a fourth-year repeat student. 71 00:07:34,436 --> 00:07:36,211 This is Kanbayashi. 72 00:07:36,236 --> 00:07:37,900 He's a great writer. 73 00:07:38,168 --> 00:07:39,489 A great writer? 74 00:07:39,514 --> 00:07:40,074 Yes. 75 00:07:40,268 --> 00:07:41,382 Yes, this one will sell 76 00:07:41,407 --> 00:07:42,701 Yesterday... 77 00:07:44,186 --> 00:07:46,919 You picked this up for me. 78 00:07:47,660 --> 00:07:49,660 I'm Minami. 79 00:07:51,120 --> 00:07:53,120 Thank you for yesterday. 80 00:07:57,900 --> 00:07:59,900 Ha-ha. 81 00:08:00,339 --> 00:08:02,249 Ho-ho-ho. 82 00:08:02,280 --> 00:08:03,292 Hey. 83 00:08:03,332 --> 00:08:03,985 Wait a second 84 00:08:04,599 --> 00:08:05,169 Keep going... 85 00:08:05,193 --> 00:08:06,278 What is it? 86 00:08:08,339 --> 00:08:09,339 Thank you. 87 00:08:10,526 --> 00:08:12,724 I didn't want anyone to read it. 88 00:08:14,899 --> 00:08:15,899 What? 89 00:08:17,973 --> 00:08:18,788 Sorry. 90 00:08:19,015 --> 00:08:20,330 I read it all at once. 91 00:08:23,633 --> 00:08:25,397 Don't worry. 92 00:08:25,422 --> 00:08:27,422 I'm just embarrassed. 93 00:08:27,447 --> 00:08:30,875 I heard Maejima-san's song too 94 00:08:31,066 --> 00:08:32,053 So we're even 95 00:08:35,986 --> 00:08:37,310 I'm so glad. 96 00:08:40,420 --> 00:08:41,463 Really? 97 00:08:46,900 --> 00:08:49,900 Will you listen to my song? 98 00:08:49,900 --> 00:08:51,390 I'm so glad. 99 00:08:51,415 --> 00:08:52,810 I wanted to listen to it. 100 00:08:53,412 --> 00:08:55,057 I'm so glad. 101 00:08:59,386 --> 00:09:03,419 I want to listen to your song again. 102 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 The time stops. 103 00:09:19,169 --> 00:09:21,121 Our fingers touch. 104 00:09:21,926 --> 00:09:24,824 Can you still hear it? 105 00:09:27,732 --> 00:09:30,465 Both of us so clumsy 106 00:09:30,650 --> 00:09:36,773 We turned our precious pages 107 00:09:39,518 --> 00:09:41,844 You're here 108 00:09:42,686 --> 00:09:44,850 I'm here 109 00:09:45,426 --> 00:09:50,656 It's like the world is just the two of us 110 00:09:50,723 --> 00:09:55,307 I want to keep calling you 111 00:09:55,398 --> 00:10:00,019 I feel like you're about to disappear 112 00:10:01,499 --> 00:10:09,433 Everything seems so vivid 113 00:10:09,926 --> 00:10:15,738 This world with you 114 00:10:16,126 --> 00:10:20,306 It's like magic 115 00:10:22,392 --> 00:10:25,329 Sometimes I come here to sing. 116 00:10:26,387 --> 00:10:29,479 Don't you think about becoming a professional singer? 117 00:10:33,499 --> 00:10:34,838 I think you should aim for it. 118 00:10:35,272 --> 00:10:37,272 You can definitely become a professional singer. 119 00:10:38,820 --> 00:10:39,851 Thank you. 120 00:10:40,539 --> 00:10:45,788 I think life depends on what you devote your precious time to in college. 121 00:10:47,393 --> 00:10:51,126 Do you mean that you are devoting your precious time to your work? 122 00:10:51,633 --> 00:10:52,650 Well, yeah 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,876 What's going to happen next? 124 00:10:55,473 --> 00:10:57,770 I'm currently thinking about what happens next. 125 00:10:59,606 --> 00:11:01,381 It would be nice if a partner showed up. 126 00:11:03,718 --> 00:11:04,923 I thought so too. 127 00:11:05,151 --> 00:11:07,701 Meeting Maezono gave me that spark feeling 128 00:11:07,726 --> 00:11:09,726 this is the heroine I've been searching for. 129 00:11:13,390 --> 00:11:15,618 I mean. It's the novel. 130 00:11:17,612 --> 00:11:19,612 I got the vibe 131 00:11:22,052 --> 00:11:24,052 Let me read it. 132 00:11:25,083 --> 00:11:27,900 It's fine to wait until it's finished. 133 00:11:32,900 --> 00:11:34,900 I want you to be my first reader. 134 00:11:40,775 --> 00:11:47,784 I might be feeling that spark too. 135 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 I don't know what I want 136 00:12:42,900 --> 00:12:44,900 Everything changes 137 00:12:45,900 --> 00:12:48,900 My time to show 138 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 I want to lose my way 139 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 I want to search 140 00:12:53,900 --> 00:12:55,900 That's not the answer 141 00:12:57,900 --> 00:12:59,900 Don't let me feel 142 00:12:59,900 --> 00:13:01,900 Don't you hate 143 00:13:01,900 --> 00:13:05,900 I'll tell you what will happen next 144 00:13:05,900 --> 00:13:12,900 So if it's up to me, nobody knows it, nobody knows 145 00:13:14,900 --> 00:13:20,900 I've been searching for the place I want to ring 146 00:13:20,900 --> 00:13:27,900 The uncertain sound has always been knocking on the door 147 00:13:27,900 --> 00:13:31,900 I want to sing the uncertain 148 00:13:31,900 --> 00:13:36,900 I've been searching for the place I want to ring 149 00:13:36,900 --> 00:13:41,900 The uncertain sound has always been knocking on the door 150 00:13:41,900 --> 00:13:44,501 Cause I'm still here 151 00:13:44,526 --> 00:13:47,192 I cry, I, I 152 00:13:47,358 --> 00:13:51,192 But I stand tall and fight 153 00:13:51,217 --> 00:13:56,217 I know well I won 154 00:13:56,875 --> 00:14:00,565 Everything, every change is mine 155 00:14:00,590 --> 00:14:03,673 Turn to show now 156 00:14:03,698 --> 00:14:06,698 I want to lose my way, I want to search 157 00:14:06,723 --> 00:14:11,681 Even if that's not the answer 158 00:14:11,706 --> 00:14:15,875 If I'm in the darkness but it's not the bad boy 159 00:14:15,900 --> 00:14:18,900 I'll find my way 160 00:14:18,900 --> 00:14:24,900 I haven't seen it, the worst of it's only soul 161 00:14:24,900 --> 00:14:28,900 I gotta find my way 162 00:14:28,900 --> 00:14:31,875 I won't go back, I won't forget 163 00:14:31,900 --> 00:14:35,900 No matter what the function is 164 00:14:35,900 --> 00:14:38,628 I want to lose my way, I want to search 165 00:14:38,653 --> 00:14:43,260 Even if that's not the answer 166 00:14:43,285 --> 00:14:46,900 Everything, every change is mine 167 00:14:46,900 --> 00:14:49,900 Turn to show now 168 00:14:49,900 --> 00:14:52,900 I want to change, I can't change 169 00:14:52,900 --> 00:14:58,112 Nobody knows it, it's over driving 170 00:14:58,137 --> 00:15:01,900 Don't let my sorrow turn to hate 171 00:15:01,900 --> 00:15:05,900 I'll save you when we have the next 172 00:15:05,900 --> 00:15:08,900 So if it's up to me 173 00:15:08,900 --> 00:15:14,900 Nobody knows it, nobody knows 174 00:15:27,900 --> 00:15:30,900 I'm still here 175 00:15:30,900 --> 00:15:33,900 I cry, I, I 176 00:15:33,900 --> 00:15:36,900 But I stand tall and fight 177 00:15:36,900 --> 00:15:39,900 I know well I won 178 00:15:39,900 --> 00:15:42,900 Everything, every change is mine 179 00:15:42,900 --> 00:15:45,900 Turn to show now 180 00:15:45,900 --> 00:15:48,900 I want to lose my way, I want to search 181 00:15:48,900 --> 00:15:52,900 Even if that's not the answer 182 00:15:52,900 --> 00:16:19,900 Translated by Gnolihz 183 00:17:36,216 --> 00:17:38,137 Are you about to finish your new novel? 184 00:17:39,900 --> 00:17:40,822 Yeah 185 00:17:45,806 --> 00:17:46,835 Let me read it 186 00:17:46,860 --> 00:17:48,917 Sorry, I'll be out soon 187 00:17:51,686 --> 00:17:53,991 You don't want me to read it? 188 00:17:54,833 --> 00:17:56,341 I didn't say that 189 00:17:56,792 --> 00:17:58,387 It'll be in the book store soon 190 00:17:58,412 --> 00:18:00,373 It doesn't have to be now to read it 191 00:18:02,893 --> 00:18:05,309 Before, you used to let me read it first. 192 00:18:06,846 --> 00:18:08,362 It's a long time ago 193 00:18:09,386 --> 00:18:12,391 Yeah, it's a long time ago 194 00:18:12,600 --> 00:18:13,875 It's the final stretch 195 00:18:13,907 --> 00:18:15,784 so please don't get in my way. 196 00:18:17,988 --> 00:18:19,042 get in your way? 197 00:18:22,286 --> 00:18:25,447 Did I ever get in your way? 198 00:18:27,106 --> 00:18:28,595 Now, now 199 00:18:29,133 --> 00:18:31,575 I'm swamped right now, can we do this later? 200 00:18:49,873 --> 00:18:52,251 Shadow... Shadow... 201 00:18:53,012 --> 00:18:55,012 Shadow 202 00:18:59,546 --> 00:19:03,223 Galoras. I'm.... 203 00:19:21,846 --> 00:19:23,918 There's something to be done 204 00:19:26,900 --> 00:19:27,908 Galoras 205 00:19:29,319 --> 00:19:31,812 chose to continue his journey 206 00:19:38,900 --> 00:19:40,117 I just sent the data 207 00:19:40,580 --> 00:19:41,979 I'll go by taxi right away 208 00:19:42,881 --> 00:19:44,358 It's okay, sir 209 00:19:44,592 --> 00:19:46,088 You must be tired 210 00:19:46,113 --> 00:19:48,262 The meeting for the movie is scheduled for tomorrow 211 00:19:48,373 --> 00:19:50,373 We have an autograph session from there 212 00:19:50,398 --> 00:19:52,849 Please come by our office at 10 213 00:19:55,673 --> 00:19:56,500 Okay 214 00:20:27,620 --> 00:20:32,302 Tonight marks the first time in 50 years that a supermoon lunar eclipse will be visible. 215 00:20:32,328 --> 00:20:35,953 Clear skies are spreading across the nation tonight. 216 00:20:36,213 --> 00:20:39,723 Each full moon has its own name. 217 00:20:39,748 --> 00:20:48,586 In the past, people looked at calendars like they do today. 218 00:21:15,656 --> 00:21:19,344 Galoras choose to continue his journey alone 219 00:21:26,304 --> 00:21:27,304 The End 220 00:21:52,407 --> 00:21:53,407 Hey 221 00:22:43,995 --> 00:22:44,788 What the hell are you doing? Hurry up and get here. 222 00:22:44,835 --> 00:22:46,148 Hello 223 00:22:48,380 --> 00:22:51,213 Director, where are you? 224 00:22:51,238 --> 00:22:53,900 I'm at the office. Hurry up! 225 00:23:04,156 --> 00:23:04,735 Oh, no 226 00:23:06,900 --> 00:23:07,900 What's going on? 227 00:23:13,273 --> 00:23:14,487 Kanbayashi! 228 00:23:19,206 --> 00:23:20,414 Kanbayashi! 229 00:23:23,633 --> 00:23:25,875 As you said, that's definitely true. 230 00:23:26,093 --> 00:23:27,778 So, as the top candidate for the lead role... 231 00:23:27,803 --> 00:23:30,390 I'll try to win over Takumi Kitamura. 232 00:23:33,875 --> 00:23:35,227 I apologize for being late. 233 00:23:35,720 --> 00:23:39,329 But deciding on a lead candidate without consulting the original author is unthinkable. 234 00:23:41,813 --> 00:23:43,329 Kanbayashi, why did you come in? 235 00:23:44,374 --> 00:23:45,875 You called me. 236 00:23:46,531 --> 00:23:48,981 Kanbayashi, you and Komatsu are going to the signing session. 237 00:23:49,006 --> 00:23:50,456 The signing session is in the afternoon. 238 00:23:50,823 --> 00:23:52,743 And what a disrespectful thing to do 239 00:23:53,183 --> 00:23:55,324 You guys got this far thanks to who? 240 00:23:55,349 --> 00:23:56,382 Kanbayashi! 241 00:23:56,515 --> 00:23:57,860 Get back to your own work already. 242 00:23:57,900 --> 00:24:02,900 Mr. Kanba, what's your attitude towards Mr. Gensokyo? 243 00:24:02,900 --> 00:24:05,316 What's wrong with you? 244 00:24:05,341 --> 00:24:09,038 Wait a minute—could it be he doesn't like the ending of the new series? 245 00:24:09,063 --> 00:24:10,668 If that's the case, what kind of attitude is that? 246 00:24:10,699 --> 00:24:11,679 What's wrong? 247 00:24:11,711 --> 00:24:17,014 Keizu-san, I need Kanbai-san to attend the signing event, but i don't know what to do to make him doing his job. 248 00:24:17,039 --> 00:24:18,900 I'm the one who doesn't get it. 249 00:24:18,900 --> 00:24:19,900 By the way, who are you? 250 00:24:19,900 --> 00:24:21,831 Calm down, Riku. 251 00:24:21,886 --> 00:24:26,750 The fact that Galoras is losing Shadow is an inevitable result of continuing this series. 252 00:24:26,782 --> 00:24:29,782 Even if you don't agree with it, this approach is just feel wrong. 253 00:24:29,900 --> 00:24:30,900 Galoras? 254 00:24:31,152 --> 00:24:32,408 It's nostalgic. 255 00:24:32,433 --> 00:24:34,850 Chronicles of Blue Dragon , have you completed it? 256 00:24:34,875 --> 00:24:35,875 Completed? 257 00:24:36,203 --> 00:24:38,696 So you've been writing all this time? 258 00:24:38,900 --> 00:24:40,577 Of course. 259 00:24:40,602 --> 00:24:41,635 That's amazing. 260 00:24:41,799 --> 00:24:42,875 I really respect that 261 00:24:42,974 --> 00:24:46,487 But most of the time dreams get written off because of work. 262 00:24:46,691 --> 00:24:48,512 It's not a dream, it's a job. 263 00:24:48,537 --> 00:24:49,537 There he is. 264 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 You're going to the signing session. 265 00:24:52,900 --> 00:24:53,900 Wait, where are you going? 266 00:24:53,900 --> 00:24:54,900 I don't care. 267 00:24:54,900 --> 00:24:55,900 It's not over yet. 268 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 If it's over, I'll ask you later. 269 00:24:58,485 --> 00:24:59,900 Hurry up. 270 00:24:59,900 --> 00:25:02,011 I'm sorry. 271 00:25:24,599 --> 00:25:26,150 What are you doing? 272 00:25:26,900 --> 00:25:28,552 Hurry up and get ready. 273 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 Okay. Mr. Please 274 00:25:33,628 --> 00:25:35,075 I'd appreciate it. 275 00:25:36,438 --> 00:25:38,008 Thank you very much. 276 00:25:42,926 --> 00:25:44,238 Kanbayashi 277 00:25:45,253 --> 00:25:46,436 Kanbayashi 278 00:25:48,592 --> 00:25:49,953 Who is he? 279 00:25:54,981 --> 00:25:57,153 Let's go to Sakuragi-cho for the time being. 280 00:25:57,900 --> 00:25:59,900 The minimum temperature tomorrow morning is 17 degrees. 281 00:25:59,900 --> 00:26:03,298 The maximum temperature is expected to be 22 degrees. 282 00:26:03,323 --> 00:26:05,323 That was the weather news. 283 00:26:07,900 --> 00:26:09,900 This is traffic information. 284 00:26:09,900 --> 00:26:11,900 In the Shuto-Kosoku Line No. 4, 285 00:26:11,900 --> 00:26:14,900 the line will cross the Daiei River for construction purposes. 286 00:26:14,900 --> 00:26:16,900 The rest will go to Eifuku. 287 00:26:16,900 --> 00:26:20,900 The lower line will go around the inside of the Toshinkanjyo Line. 288 00:26:21,122 --> 00:26:23,242 What the hell is this? 289 00:26:23,712 --> 00:26:28,712 The Toshinkanjyo Line will cross the Dohashi Junction. 290 00:26:28,900 --> 00:26:32,498 It is 7 km to the Koi Junction. 291 00:26:32,523 --> 00:26:36,523 The next station is the 12th station. 292 00:26:46,879 --> 00:26:51,572 Kameida Seiji's Music Jump Show And now, today's guest! 293 00:26:51,597 --> 00:26:59,579 This week's album release, Ambivalent, has brilliantly claimed the number one spot on the charts. 294 00:26:59,604 --> 00:27:05,449 She will be heading straight to the gates of oriental markets. 295 00:27:05,474 --> 00:27:08,004 This is a live broadcast from the studio in front of you. 296 00:27:08,170 --> 00:27:10,727 Many fans are watching. 297 00:27:10,752 --> 00:27:12,547 I'm sorry. Please take me to front of the studio. 298 00:27:12,572 --> 00:27:13,900 Thank you very much. 299 00:27:13,900 --> 00:27:15,489 See you later. 300 00:27:15,900 --> 00:27:17,900 Thank you very much. 301 00:27:17,900 --> 00:27:19,900 Thank you very much. 302 00:27:21,725 --> 00:27:23,701 Oh, my God. 303 00:27:23,807 --> 00:27:25,347 Oh, my God. 304 00:27:28,826 --> 00:27:30,826 Wait... Wait... 305 00:27:37,520 --> 00:27:38,807 What's your name? 306 00:27:38,832 --> 00:27:40,395 Sorry. Minami. 307 00:27:40,439 --> 00:27:41,227 Minami. 308 00:27:44,157 --> 00:27:45,104 What's your name? 309 00:27:46,000 --> 00:27:47,184 Name? 310 00:27:49,206 --> 00:27:50,474 What's your name? 311 00:28:00,900 --> 00:28:02,761 Wait. 312 00:28:02,900 --> 00:28:03,774 Hey. 313 00:28:04,754 --> 00:28:06,900 I'm sorry. There's a next one. 314 00:28:33,900 --> 00:28:38,900 The number you have dialed cannot be reached at the moment. 315 00:28:38,900 --> 00:28:42,900 Please check the number carefully. 316 00:28:42,900 --> 00:28:47,900 The number you have dialed cannot be reached at the moment. 317 00:29:34,807 --> 00:29:37,140 Chronicles of Blue Dragon 318 00:29:41,207 --> 00:29:43,221 Minami Maezono 319 00:30:29,626 --> 00:30:30,520 Hello? 320 00:30:30,766 --> 00:30:31,766 Riku? 321 00:30:32,075 --> 00:30:33,075 Are you okay? 322 00:30:33,100 --> 00:30:34,070 Kaji-san 323 00:30:34,203 --> 00:30:36,443 Everyone's worried about you. 324 00:30:36,653 --> 00:30:38,694 Kaji-san, do you know Minami Maezono? 325 00:30:38,893 --> 00:30:40,808 Huh? Of course. 326 00:30:40,990 --> 00:30:44,127 Of course, didn't I tell you before that we were studying languages ​​together? 327 00:30:44,154 --> 00:30:44,900 That's right. 328 00:30:44,900 --> 00:30:46,900 We were in the same university. 329 00:30:47,900 --> 00:30:50,592 Come on, you know that too. 330 00:30:51,084 --> 00:30:59,371 Thanks to repeating a year, I got to spend the same amount of time as Minami Maezono. You were so bitter about it too, weren't you? 331 00:30:59,396 --> 00:31:02,105 I was able to get to know Minami Maezono a little differently. 332 00:31:03,039 --> 00:31:03,686 Huh? 333 00:31:05,337 --> 00:31:10,347 Then, I didn't know Minami when in college? 334 00:31:10,793 --> 00:31:11,793 Huh? 335 00:31:12,106 --> 00:31:14,424 You've never met her before. 336 00:31:14,666 --> 00:31:17,126 I mean, you knew her after she made her debut, right? 337 00:31:17,151 --> 00:31:19,151 It was after they were selling quite well 338 00:31:20,753 --> 00:31:21,753 Riku? 339 00:31:24,432 --> 00:31:25,372 What about the novel? 340 00:31:26,426 --> 00:31:28,426 Didn't I write a novel? 341 00:31:31,419 --> 00:31:37,419 You said you didn't want to be made fun of by the editor-in-chief. 342 00:31:39,973 --> 00:31:42,973 But you still wrote it, didn't you? 343 00:31:47,900 --> 00:31:48,900 Riku? 344 00:31:51,693 --> 00:31:54,191 It looks like I've lost my mind. 345 00:31:56,053 --> 00:31:58,383 It looks like I've been dreaming for a long time. 346 00:32:06,526 --> 00:32:08,600 I thought so, that's why i rushed over come here 347 00:32:09,373 --> 00:32:10,373 Kaji-san 348 00:32:11,346 --> 00:32:13,346 I was getting married. 349 00:32:13,832 --> 00:32:15,197 I didn't know who it was. 350 00:32:15,222 --> 00:32:16,222 Who was it? 351 00:32:16,247 --> 00:32:17,717 Minami Maezono. 352 00:32:18,960 --> 00:32:20,474 That's what I thought. 353 00:32:22,387 --> 00:32:23,333 But you know what? 354 00:32:23,953 --> 00:32:27,953 There's nothing scarier than a fan who's driven to obsession. 355 00:32:28,686 --> 00:32:29,536 Huh? 356 00:32:30,340 --> 00:32:32,340 I'm going to start the inspection. 357 00:32:33,106 --> 00:32:33,804 Okay. 358 00:32:41,706 --> 00:32:44,192 We apologize for the inconvenience. 359 00:32:44,217 --> 00:32:45,900 I apologize for the inconvenience 360 00:32:46,626 --> 00:32:48,626 A memory disorder. 361 00:32:49,292 --> 00:32:51,900 Didn't the doctor say so? 362 00:32:51,900 --> 00:32:53,802 I'm not the one who's gone crazy. 363 00:32:54,680 --> 00:32:56,195 It's the world. 364 00:32:57,073 --> 00:33:01,518 In other words, this world is a parallel world for the protagonist. 365 00:33:02,835 --> 00:33:04,835 It's my favorite setting. 366 00:33:04,860 --> 00:33:06,716 It's not about the novel. 367 00:33:06,741 --> 00:33:09,140 So what's the cause? 368 00:33:12,900 --> 00:33:14,900 I was writing a manuscript as usual. 369 00:33:15,806 --> 00:33:17,573 To finish the new series. 370 00:33:18,067 --> 00:33:18,870 Is that all? 371 00:33:19,663 --> 00:33:21,138 I had a fight with Minami last night. 372 00:33:21,163 --> 00:33:21,900 So that's it. 373 00:33:22,023 --> 00:33:23,496 It's not that simple. 374 00:33:23,900 --> 00:33:26,283 It's surprisingly simple. 375 00:33:26,308 --> 00:33:28,372 You know it's a novel. 376 00:33:28,397 --> 00:33:31,254 I'm not talking about novels. 377 00:33:32,611 --> 00:33:35,289 As a fan of Ritchie SF, 378 00:33:35,314 --> 00:33:38,900 I'd say plots like this parallel world stuff fall into two types. 379 00:33:38,900 --> 00:33:42,710 One is a distortion in space-time, or a solar flare 380 00:33:42,735 --> 00:33:44,900 well, there are various ways to describe it, but 381 00:33:44,900 --> 00:33:47,900 I don't know how it happened, but that's how it ended up. 382 00:33:47,900 --> 00:33:49,900 That's what they call God's prank. 383 00:33:49,900 --> 00:33:51,900 Give me a break. 384 00:33:51,900 --> 00:33:55,637 And the other one is the pattern of someone wishing for it. 385 00:33:55,662 --> 00:33:56,677 Who? 386 00:33:56,702 --> 00:33:58,779 The person who flew through time and space? 387 00:33:58,804 --> 00:34:00,104 There's no way I'd wish for it. 388 00:34:00,129 --> 00:34:03,742 Or the person around the person who flew in. 389 00:34:03,900 --> 00:34:07,760 A lover, a family, a friend, a friend. 390 00:34:07,785 --> 00:34:09,567 Maybe it's me. 391 00:34:10,135 --> 00:34:11,030 Is that so? 392 00:34:11,055 --> 00:34:11,900 I don't know. 393 00:34:13,992 --> 00:34:17,516 But I don't think it's Kaji-san. 394 00:34:17,746 --> 00:34:18,787 Hey, hey. 395 00:34:19,900 --> 00:34:24,900 Even I wish for a world other than this one. 396 00:34:25,007 --> 00:34:26,322 That's surprising. 397 00:34:28,573 --> 00:34:30,875 Well, based on what I've heard, 398 00:34:30,952 --> 00:34:34,511 the most likely candidate seems to be Minami Maezono. 399 00:34:35,900 --> 00:34:39,212 You mean she got sick of me just because we had a fight and it kicked me out? 400 00:34:39,900 --> 00:34:43,412 Does that mean I have to make up with her to return to the original world? 401 00:34:43,437 --> 00:34:46,063 You two weren't even dating, so there's no way we'd make that up. 402 00:34:46,813 --> 00:34:47,813 But first of all, 403 00:34:47,875 --> 00:34:51,354 I have to get closer to Minami Maezono. 404 00:34:51,666 --> 00:34:53,745 Like the places she frequents go or whatever 405 00:34:53,875 --> 00:34:56,875 The people in my department are researching it, so I'll ask them. 406 00:34:56,900 --> 00:34:58,894 I know that the best. 407 00:34:59,362 --> 00:35:01,181 Because you're a passionate fan. 408 00:35:01,293 --> 00:35:02,573 Because we're a couple. 409 00:35:02,900 --> 00:35:04,108 Yes, yes. 410 00:35:04,286 --> 00:35:07,286 Then what about her friends and family? 411 00:35:09,566 --> 00:35:10,566 Oh. 412 00:35:11,606 --> 00:35:12,606 Kazue-san 413 00:35:12,651 --> 00:35:15,057 Today is the day your grandaughter comes. 414 00:35:15,232 --> 00:35:16,002 That's right 415 00:35:17,027 --> 00:35:20,154 By the way, when is the next concert? 416 00:35:20,659 --> 00:35:23,624 Your granddaughter will prepare the tickets. 417 00:35:23,649 --> 00:35:25,649 That's funny thing to say, but 418 00:35:25,871 --> 00:35:27,296 i'll be the one who sing. 419 00:35:28,327 --> 00:35:30,327 It's nice to sing together. 420 00:35:36,486 --> 00:35:37,238 Yes. 421 00:35:41,419 --> 00:35:42,419 Oh. 422 00:35:44,132 --> 00:35:45,132 Hello. 423 00:35:45,900 --> 00:35:46,900 Well. 424 00:35:47,293 --> 00:35:49,792 It's been a long time. 425 00:35:51,033 --> 00:35:51,716 What? 426 00:35:54,441 --> 00:35:56,231 Do you know me? 427 00:35:56,256 --> 00:35:58,049 Of course. 428 00:35:58,243 --> 00:36:01,300 I shouldn't forget someone important. 429 00:36:04,801 --> 00:36:06,900 I'm sorry I haven't shown my face for a while 430 00:36:07,206 --> 00:36:09,504 So this is what's happening 431 00:36:10,172 --> 00:36:11,962 But i'll be back soon 432 00:36:11,996 --> 00:36:15,438 This is Minami's favorite chinese egg Tart 433 00:36:15,900 --> 00:36:17,653 Minami-san? 434 00:36:17,678 --> 00:36:19,199 Who is she? 435 00:36:20,126 --> 00:36:23,126 She's Minami Maezono, your granddaughter 436 00:36:24,029 --> 00:36:25,900 And you? 437 00:36:25,900 --> 00:36:29,442 I'm Riku Kanbayashi, who is married to Minami. 438 00:36:29,467 --> 00:36:30,467 Right 439 00:36:31,600 --> 00:36:34,006 You're a reading volunteer. 440 00:36:34,031 --> 00:36:35,784 I'm so glad. 441 00:36:35,809 --> 00:36:38,286 I already tired of reading 442 00:36:43,693 --> 00:36:44,997 What's this? 443 00:36:45,022 --> 00:36:46,748 Will you read it for me? 444 00:36:56,056 --> 00:36:57,723 Well. 445 00:36:57,748 --> 00:36:58,967 Read this? 446 00:36:58,992 --> 00:36:59,992 Yes. 447 00:37:02,739 --> 00:37:04,251 What do you think? 448 00:37:05,979 --> 00:37:06,649 No. 449 00:37:08,920 --> 00:37:09,920 Grandma. 450 00:37:13,086 --> 00:37:14,398 Who are you? 451 00:37:19,633 --> 00:37:22,169 Are you a fan? 452 00:37:22,194 --> 00:37:23,592 No. 453 00:37:23,900 --> 00:37:26,900 I'm a volunteer who came to read a book. 454 00:37:27,242 --> 00:37:27,975 Grandma 455 00:37:28,106 --> 00:37:29,401 This person 456 00:37:29,426 --> 00:37:32,426 He said he will protect me 457 00:37:36,900 --> 00:37:37,984 No. 458 00:37:38,226 --> 00:37:39,014 I'm sorry. 459 00:37:39,039 --> 00:37:40,039 Listen. 460 00:37:40,064 --> 00:37:42,554 It's a chinese restaurant egg tart 461 00:37:43,338 --> 00:37:44,073 I'm sorry. 462 00:37:44,098 --> 00:37:46,098 A fan came in without permission. 463 00:37:46,655 --> 00:37:47,861 Minami. 464 00:37:49,033 --> 00:37:51,623 He's important to us. 465 00:37:55,695 --> 00:37:57,900 Who is Minami? 466 00:37:59,265 --> 00:38:00,238 Minami. 467 00:38:01,291 --> 00:38:04,184 I can't forget my own grandaughter's name. 468 00:38:06,319 --> 00:38:07,319 That's right. 469 00:38:07,537 --> 00:38:08,594 Grandma. 470 00:38:09,939 --> 00:38:14,530 He's a good person who reads books for me 471 00:38:25,166 --> 00:38:25,900 Minami. 472 00:38:31,075 --> 00:38:32,793 I'm sorry about that earlier. 473 00:38:33,044 --> 00:38:37,281 He gots a little carried away with this interview with Mr. Minami and went too far. 474 00:38:37,374 --> 00:38:39,086 I'll make sure to tell him properly, 475 00:38:39,806 --> 00:38:43,576 So I'm truly sorry for the trouble I caused. 476 00:38:47,413 --> 00:38:48,413 Hey. 477 00:38:48,586 --> 00:38:49,586 It's getting cold. 478 00:38:49,611 --> 00:38:50,611 Eat up. 479 00:38:50,900 --> 00:38:52,805 I was treated like a stalker. 480 00:38:52,875 --> 00:38:54,875 You were a stalker. 481 00:38:55,274 --> 00:38:57,900 I've seen how hard you're trying. 482 00:38:58,347 --> 00:39:00,374 So stop running wild on your own. 483 00:39:02,666 --> 00:39:04,988 This is the business card of the man from earlier. 484 00:39:05,159 --> 00:39:06,900 I thought I'd seen this somewhere before. 485 00:39:06,900 --> 00:39:08,997 turns out he's the exclusive producer. 486 00:39:09,900 --> 00:39:12,900 After I handed him my business card too, he just accepted it without question. 487 00:39:13,900 --> 00:39:17,235 So entertainment reporters were snooping around? 488 00:39:17,900 --> 00:39:19,968 From stalker to paparazzi 489 00:39:19,993 --> 00:39:21,615 Paparazzi? 490 00:39:22,460 --> 00:39:24,696 At least a justification was obtained. 491 00:39:24,899 --> 00:39:27,899 It's a good reason to go around Minami. 492 00:39:28,193 --> 00:39:30,359 If she hate me, it will be pointless 493 00:39:31,337 --> 00:39:32,684 Well, let's stop then. 494 00:39:33,706 --> 00:39:36,122 If you determined to live in this world 495 00:39:36,239 --> 00:39:39,592 You'll have to spend a wonderful day as a Minami fan. 496 00:39:48,900 --> 00:39:53,312 I always took it for granted when she always on my side. 497 00:39:56,044 --> 00:39:57,704 She love sweets. 498 00:39:58,900 --> 00:40:01,812 She's good at cooking. 499 00:40:02,092 --> 00:40:04,109 She's teribble at horror movies. 500 00:40:04,526 --> 00:40:06,380 but she's still watch it with me 501 00:40:08,900 --> 00:40:11,552 She's always trying to be cheerful 502 00:40:12,900 --> 00:40:16,198 When she's nervous, she tend to shake her hands. 503 00:40:16,833 --> 00:40:20,833 When she smiles, a dimple appears on her left cheek. 504 00:40:23,213 --> 00:40:26,929 That Minami is gone now 505 00:40:32,199 --> 00:40:35,890 There's no way this world is worth living in. 506 00:40:41,313 --> 00:40:43,249 You have a bad mouth. 507 00:40:43,993 --> 00:40:47,088 You don't deserve to live in this world. 508 00:40:58,426 --> 00:41:01,426 This is all I have in this world. 509 00:41:01,546 --> 00:41:03,371 That's because it's beneath me over there. 510 00:41:05,765 --> 00:41:08,581 I'll give you all of this. You! 511 00:41:08,606 --> 00:41:10,606 So please 512 00:41:12,032 --> 00:41:13,859 Please cooperate with me. 513 00:41:15,040 --> 00:41:16,079 Please. 514 00:41:27,687 --> 00:41:29,550 It's delicious. 515 00:41:29,658 --> 00:41:30,716 I'm glad. 516 00:41:32,386 --> 00:41:35,164 I have to thank him. 517 00:41:36,042 --> 00:41:38,092 I bought this today. 518 00:41:38,117 --> 00:41:40,925 I threw away the old one. 519 00:41:41,007 --> 00:41:42,805 What a waste. 520 00:41:43,719 --> 00:41:46,146 That man in the glasses. 521 00:41:46,183 --> 00:41:48,334 He's a bad guy. 522 00:41:48,571 --> 00:41:50,776 He's a good guy, too. 523 00:41:51,346 --> 00:41:53,653 I don't like him. 524 00:41:54,373 --> 00:41:56,110 What about you, Ahiko? 525 00:41:58,800 --> 00:42:00,684 I'm Minami. 526 00:42:02,053 --> 00:42:04,739 Okay. I see 527 00:42:04,953 --> 00:42:06,854 I'll talk to you when we meet. 528 00:42:09,479 --> 00:42:10,713 I'm looking forward to it. 529 00:42:14,426 --> 00:42:16,021 Do i have to show my face? 530 00:42:16,046 --> 00:42:17,708 She doesn't want to see you. 531 00:42:19,186 --> 00:42:21,032 What don't you like about me? 532 00:42:21,379 --> 00:42:22,527 My glasses? 533 00:42:23,426 --> 00:42:25,057 Maybe. 534 00:42:36,547 --> 00:42:40,398 The call just now was from the publisher's group 535 00:42:40,900 --> 00:42:42,022 We'll meet tomorrow. 536 00:42:43,900 --> 00:42:44,936 Why? 537 00:42:46,446 --> 00:42:51,035 What on earth is he thinking? He's come full circle and brought up work again. 538 00:42:52,100 --> 00:42:54,113 I'll meet up with them first to see for myself. 539 00:42:55,606 --> 00:42:57,050 What are you up to? 540 00:42:57,075 --> 00:42:58,290 Well then 541 00:42:59,139 --> 00:43:00,583 It's your decision? 542 00:43:04,300 --> 00:43:05,415 What about Minami? 543 00:43:08,305 --> 00:43:10,952 If you're there, I'll come with you. 544 00:43:12,579 --> 00:43:13,665 Okay. 545 00:43:23,875 --> 00:43:25,875 Let's do this 546 00:43:30,773 --> 00:43:31,900 Operations Department 547 00:43:32,523 --> 00:43:36,765 Kanbayashi, Salesperson. That's it. 548 00:43:37,482 --> 00:43:38,784 What is the story? 549 00:43:38,809 --> 00:43:41,900 Actually, Kanbayashi is the author. 550 00:43:41,925 --> 00:43:46,215 He's been releasing several works, but i can't disclose their titles. Because he's has worked as a ghostwriter for a renowned author. 551 00:43:46,489 --> 00:43:50,730 He's got the ability, but he's never been in the spotlight 552 00:43:50,857 --> 00:43:53,971 But he's a great writer. 553 00:43:54,198 --> 00:43:58,121 So let's finally make him debut. 554 00:43:59,258 --> 00:44:03,545 He wanted to make Minami Maezono the theme of his debut work. 555 00:44:03,620 --> 00:44:05,808 That's what he suggested to me. 556 00:44:06,108 --> 00:44:10,324 His affection grew so strong that it turned into a stalker-like obsession. 557 00:44:10,353 --> 00:44:13,184 He's regretting it a lot. 558 00:44:13,339 --> 00:44:14,759 I was angry with him. 559 00:44:15,112 --> 00:44:15,851 This bastard 560 00:44:15,876 --> 00:44:16,831 Forgive me 561 00:44:16,988 --> 00:44:19,322 Minami Maezono's birthday 562 00:44:19,426 --> 00:44:22,867 was produced under the direction of B1 producer Tetsu Tadokoro. 563 00:44:23,146 --> 00:44:26,505 He would uncover the true story of that miracle through meticulous reporting. 564 00:44:27,326 --> 00:44:32,326 He can describe the miracle of reality in a detailed interview. 565 00:44:32,520 --> 00:44:35,354 He can draw it with a certain output. 566 00:44:36,433 --> 00:44:39,433 So you're a writer? 567 00:44:41,526 --> 00:44:46,593 Well, I've heard enough about your enthusiasm. 568 00:44:46,740 --> 00:44:50,354 I need you to tell me more about the interview fee and the royalty contract. 569 00:44:56,819 --> 00:45:00,922 Well, that will be discussed later, ummm, with the office. 570 00:45:01,057 --> 00:45:02,337 Up to the office. 571 00:45:02,362 --> 00:45:04,362 We can't talk without deciding that. 572 00:45:04,532 --> 00:45:06,671 Mr. Tadokoro is a music producer. 573 00:45:06,696 --> 00:45:08,741 Not only music production, 574 00:45:08,786 --> 00:45:15,273 I accept all the products about Minami Maezono. 575 00:45:15,298 --> 00:45:17,143 That's right. That's right. 576 00:45:17,168 --> 00:45:19,342 By the way, 577 00:45:19,367 --> 00:45:23,144 I'm a classmate of Minami Maezono at the same university. 578 00:45:23,539 --> 00:45:25,539 Actually, I'm in the same class as him. 579 00:45:25,572 --> 00:45:26,514 Originally 580 00:45:27,746 --> 00:45:29,002 What kind of story? 581 00:45:31,900 --> 00:45:32,448 What? 582 00:45:32,619 --> 00:45:35,619 It seems my grandma trusted you quite a bit, though. 583 00:45:36,699 --> 00:45:37,699 No, no. 584 00:45:37,764 --> 00:45:43,764 She just wanted someone to read her a book aloud because there was a book she wanted to hear. 585 00:45:56,479 --> 00:45:58,413 Was that a letdown? 586 00:45:59,079 --> 00:46:01,079 I have another appointment coming up, so I'll have to go now. 587 00:46:01,900 --> 00:46:04,459 Please feel free to email me for further details. 588 00:46:07,259 --> 00:46:08,555 I understand. 589 00:46:08,885 --> 00:46:09,830 Let's go. 590 00:46:11,819 --> 00:46:12,711 I accept. 591 00:46:14,186 --> 00:46:14,838 What? 592 00:46:15,250 --> 00:46:16,237 Really? 593 00:46:20,606 --> 00:46:22,047 Thank you 594 00:46:24,599 --> 00:46:27,546 I believe my love for music comes from my grandmother. 595 00:46:28,145 --> 00:46:30,875 My grandmother was a singer for a while. 596 00:46:30,900 --> 00:46:32,715 She wasn't famous. 597 00:46:32,740 --> 00:46:37,519 She stopped singing to raise you instead of your parents who passed away. 598 00:46:39,900 --> 00:46:41,900 But how do you know that? 599 00:46:41,900 --> 00:46:45,447 You read it in an interview, right? 600 00:46:47,813 --> 00:46:52,285 I feel like my very existence took away my grandmother's songs. 601 00:46:52,900 --> 00:46:56,267 So I just couldn't bring myself to start writing lyrics in earnest. 602 00:46:57,900 --> 00:47:00,674 But there was an incident that started it. 603 00:47:01,113 --> 00:47:02,900 When I was in the fourth year of college, 604 00:47:02,900 --> 00:47:07,900 I secretly sneaked into the hallway the night before the Shinkan Live and sang. 605 00:47:08,095 --> 00:47:09,189 It's the same. 606 00:47:09,416 --> 00:47:10,227 Same? 607 00:47:10,740 --> 00:47:11,468 No, no. 608 00:47:11,493 --> 00:47:14,468 Did you meet someone there? 609 00:47:15,900 --> 00:47:16,958 Yes. 610 00:47:17,393 --> 00:47:19,949 A man saw me singing. 611 00:47:19,974 --> 00:47:20,803 It's me. 612 00:47:24,466 --> 00:47:28,649 He's just creating this in his head while he's interviewing 613 00:47:28,725 --> 00:47:30,537 so don't worry about it. 614 00:47:30,562 --> 00:47:31,450 Yes. 615 00:47:31,984 --> 00:47:36,279 I happened to found by a man from K-On! circle 616 00:47:36,452 --> 00:47:38,452 He was very popular there. 617 00:47:38,477 --> 00:47:41,477 So they recruited me 618 00:47:41,900 --> 00:47:43,900 It wasn't me? 619 00:47:43,900 --> 00:47:46,900 But the band disbanded after graduation. 620 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 Then i started my solo career. 621 00:47:48,900 --> 00:47:51,900 I passed the audition i applied for in my first year 622 00:47:51,900 --> 00:47:53,640 So you were able to make your debut? 623 00:47:53,753 --> 00:47:54,880 Yes. 624 00:47:55,039 --> 00:47:58,039 So you were successful if you didn't meet me? 625 00:47:59,000 --> 00:48:00,083 What? 626 00:48:02,306 --> 00:48:04,306 It's heavy. It's heavy. 627 00:48:04,779 --> 00:48:06,779 Is this room dark or hard to talk in? Oh, me... 628 00:48:06,900 --> 00:48:08,776 Anyway, I'll be waiting here. How about it? 629 00:48:08,801 --> 00:48:11,801 Why don't you talk outside while getting some fresh air? 630 00:48:11,900 --> 00:48:12,657 Okay? 631 00:48:12,682 --> 00:48:13,344 Okay? 632 00:48:13,631 --> 00:48:14,631 Okay? 633 00:48:15,533 --> 00:48:16,785 Take your time. 634 00:48:18,900 --> 00:48:19,722 I'm sorry. 635 00:48:19,747 --> 00:48:21,747 It just got little heated up 636 00:48:22,246 --> 00:48:23,046 No. 637 00:48:23,372 --> 00:48:25,141 You know me better than I do. 638 00:48:25,166 --> 00:48:26,601 I'm surprised. 639 00:48:27,900 --> 00:48:29,900 Not only as an artist, 640 00:48:30,247 --> 00:48:33,019 I want to know Minami Maezono's everyday true self 641 00:48:33,172 --> 00:48:34,900 Is that Minami Maezono? It looks like she's coming out 642 00:48:35,427 --> 00:48:36,900 What? 643 00:48:36,900 --> 00:48:38,656 Really? That's right, yeah, yeah 644 00:48:39,992 --> 00:48:40,900 No way. 645 00:48:41,173 --> 00:48:42,586 No way. 646 00:48:44,733 --> 00:48:45,838 True self? 647 00:48:48,367 --> 00:48:51,643 I never thought I'd be asked to show my true self again. 648 00:48:55,112 --> 00:48:58,671 I haven't lived my own life the way i want for years. 649 00:49:00,208 --> 00:49:02,562 My body and hands are insured 650 00:49:03,195 --> 00:49:04,475 I'm not allowed to cook 651 00:49:05,123 --> 00:49:06,530 I'm not allowed to drive 652 00:49:07,900 --> 00:49:10,054 And i live everyday in hiding 653 00:49:10,632 --> 00:49:14,326 All the costumes and stages are prepared by the people around me. 654 00:49:14,351 --> 00:49:17,351 So i can be an artist like Minami Maezono. 655 00:49:17,692 --> 00:49:18,954 Even so, 656 00:49:18,979 --> 00:49:20,979 what I sing is 657 00:49:21,466 --> 00:49:25,200 an ordinary daily life. 658 00:49:31,113 --> 00:49:32,872 An ordinary daily life. 659 00:49:38,117 --> 00:49:41,900 Do you want to see the scenery when you have a daily life? 660 00:49:43,167 --> 00:49:43,917 What? 661 00:49:48,186 --> 00:49:49,900 So nostalgic 662 00:49:51,143 --> 00:49:51,900 Oh, right. 663 00:49:52,445 --> 00:49:54,426 You went to this university, too, right? 664 00:49:54,451 --> 00:49:55,645 What's your major? 665 00:49:56,179 --> 00:49:57,125 Literature. 666 00:49:58,900 --> 00:50:01,296 You went to the same university, too. 667 00:50:02,893 --> 00:50:04,929 We must have missed each other somewhere. 668 00:50:24,320 --> 00:50:25,739 What do you see here? 669 00:50:31,108 --> 00:50:31,708 Look. 670 00:50:31,733 --> 00:50:34,733 It's a good place to run away from here. 671 00:50:38,853 --> 00:50:41,148 What are you running away from? 672 00:50:44,973 --> 00:50:46,973 Oh. 673 00:51:01,202 --> 00:51:04,011 I want to have a live performance here one day. 674 00:51:05,275 --> 00:51:07,535 Will all the audience fit here? 675 00:51:09,133 --> 00:51:10,834 Therefore, I'm not being allowed to do it. 676 00:51:17,678 --> 00:51:21,798 I'd like to watch it here. 677 00:51:25,605 --> 00:51:27,147 Maezono's appearance. 678 00:51:33,446 --> 00:51:36,070 I don't regret giving up singing. 679 00:51:36,686 --> 00:51:39,797 I chose to live with my family 680 00:51:39,900 --> 00:51:41,764 on my own. 681 00:51:43,900 --> 00:51:46,106 When I was a singer, 682 00:51:46,131 --> 00:51:47,608 everyone knew about me. 683 00:51:48,420 --> 00:51:50,630 You know that, right? 684 00:51:54,333 --> 00:51:57,011 Yes, I do. 685 00:52:01,713 --> 00:52:03,713 Would you like to read a book? 686 00:52:03,957 --> 00:52:05,683 A book? 687 00:52:05,708 --> 00:52:08,708 You came to read this, didn't you? 688 00:52:08,953 --> 00:52:10,846 I was going to read it. 689 00:52:13,679 --> 00:52:15,229 By the way, 690 00:52:15,766 --> 00:52:17,553 isn't that guy with the glasses here today? 691 00:52:19,190 --> 00:52:19,900 What? 692 00:52:19,900 --> 00:52:21,487 You really shouldn't do that. 693 00:52:21,833 --> 00:52:23,784 There is someone better out there for you 694 00:52:24,559 --> 00:52:26,179 Grandma. 695 00:52:27,179 --> 00:52:28,900 I'm sorry. 696 00:52:28,946 --> 00:52:29,839 Don't write that kind of thing. 697 00:52:30,699 --> 00:52:31,825 Oh. 698 00:52:36,900 --> 00:52:39,900 Is Maezono Minami dating music producer? 699 00:52:39,900 --> 00:52:42,130 It's a big scandal. 700 00:52:42,300 --> 00:52:43,638 It's cheating. 701 00:52:43,949 --> 00:52:45,517 It's a not true 702 00:52:45,542 --> 00:52:47,156 In your mind, you know 703 00:52:47,484 --> 00:52:51,688 Now that we can meet, there's no need to rush—just take your time and make your move. 704 00:52:52,479 --> 00:52:55,007 If anything else comes up, let me know. 705 00:52:56,593 --> 00:52:57,350 Yes. 706 00:53:02,492 --> 00:53:04,438 Did you say Minami? 707 00:53:05,820 --> 00:53:06,464 What? 708 00:53:07,793 --> 00:53:10,823 Is she dating the producer Tadokoro? 709 00:53:12,089 --> 00:53:12,683 No. 710 00:53:13,180 --> 00:53:14,304 Isn't that wrong? 711 00:53:25,343 --> 00:53:27,100 I was always singing here. 712 00:53:30,030 --> 00:53:31,496 Why were you singing here? 713 00:53:34,336 --> 00:53:35,223 I don't know. 714 00:53:35,716 --> 00:53:37,802 I forgot why I started singing. 715 00:53:42,458 --> 00:53:44,565 Didn't you want someone to listen to you? 716 00:53:51,952 --> 00:53:53,884 That's what you call professionalism. 717 00:53:57,437 --> 00:53:58,336 What about you? 718 00:54:00,668 --> 00:54:02,433 I was stubborn. 719 00:54:04,310 --> 00:54:06,749 I didn't want anyone to see it until it was finished. 720 00:54:07,775 --> 00:54:11,781 A novel only gains meaning once it's read. 721 00:54:13,461 --> 00:54:17,138 So the first person who gave you an impression was a professional editor? 722 00:54:25,640 --> 00:54:26,200 No. 723 00:54:29,433 --> 00:54:30,391 Oh, right. 724 00:54:30,593 --> 00:54:32,064 I forgot the souvenir. 725 00:54:37,819 --> 00:54:38,328 Let's eat. 726 00:54:39,080 --> 00:54:39,908 Yes. 727 00:54:40,333 --> 00:54:45,289 I hate it when the Egg Tart here sells out, so I've never even mentioned it's my favorite food on any media platform. 728 00:54:48,800 --> 00:54:51,900 You said you liked sweets. 729 00:55:05,993 --> 00:55:09,165 You're good at cooking. 730 00:55:09,875 --> 00:55:11,492 Don't you make it yourself? 731 00:55:13,033 --> 00:55:14,736 I'm not good at cooking. 732 00:55:16,900 --> 00:55:17,674 What? 733 00:55:18,420 --> 00:55:22,565 I don't usually cook for myself. 734 00:55:38,900 --> 00:55:42,552 I thought you liked cooking. 735 00:55:49,057 --> 00:55:50,390 That's weird. 736 00:55:51,233 --> 00:55:53,376 I've never met you before. 737 00:56:01,900 --> 00:56:03,061 Thank you. 738 00:56:06,173 --> 00:56:10,521 I think I remembered my true self a little bit. 739 00:56:20,120 --> 00:56:22,387 I'm so glad. 740 00:56:26,373 --> 00:56:27,673 I'm glad. 741 00:56:39,853 --> 00:56:42,186 What is this? 742 00:56:45,579 --> 00:56:47,171 It's an exchange of articles. 743 00:56:52,447 --> 00:56:54,900 Please don't publish the article. 744 00:56:54,900 --> 00:56:57,382 What's the problem with the editorial department? 745 00:56:57,407 --> 00:56:58,734 It just got in. 746 00:56:58,866 --> 00:57:01,400 If You publish it now, you'll miss the big news. 747 00:57:01,459 --> 00:57:03,016 I'll write an exchange article. 748 00:57:03,048 --> 00:57:04,813 Can you publish a stronger article than this? 749 00:57:04,838 --> 00:57:06,290 I'm going to look for it right now. 750 00:57:06,315 --> 00:57:08,315 Whose permission do you get for the interview? 751 00:57:08,533 --> 00:57:12,005 Of course, I get permission from the editorial department. 752 00:57:13,387 --> 00:57:14,870 What are you doing, Kanbayashi? 753 00:57:18,719 --> 00:57:20,696 I'm very sorry. I'm very sorry 754 00:57:24,763 --> 00:57:26,820 So it was an undercover investigation. 755 00:57:28,226 --> 00:57:31,226 It's a ghostwriter, and he's lied about it so many times 756 00:57:31,570 --> 00:57:33,492 False resume and defamation 757 00:57:33,517 --> 00:57:37,500 Of course, they're ready to be sued now. 758 00:57:37,840 --> 00:57:40,632 This is an article that came out of nowhere and unrelated to us. 759 00:57:42,498 --> 00:57:43,859 The rest is court's job 760 00:57:44,379 --> 00:57:45,999 I'm sorry. 761 00:57:48,059 --> 00:57:49,070 I'm sorry. 762 00:57:50,273 --> 00:57:52,101 Don't you have any excuses? 763 00:57:54,613 --> 00:57:56,613 I didn't mean to do this. 764 00:57:57,060 --> 00:57:58,342 That's the truth. 765 00:58:04,103 --> 00:58:06,203 I'll convince him. 766 00:58:07,959 --> 00:58:09,522 We won't sue you. 767 00:58:11,309 --> 00:58:15,746 I deeply regret trusted you. 768 00:58:18,372 --> 00:58:19,811 I'm done with this 769 00:58:22,014 --> 00:58:25,367 I've never met you. Even once 770 00:58:28,053 --> 00:58:29,060 Is that okay? 771 00:58:35,660 --> 00:58:37,439 Being involved with you will only bring misery to Minami. 772 00:58:38,026 --> 00:58:39,796 Don't ever show your face again. 773 00:58:52,115 --> 00:58:54,181 This is the climax. 774 00:58:54,641 --> 00:58:57,234 It's a bridge that the main character fell into. 775 00:58:57,875 --> 00:58:59,875 I'm going to turn it back from here. 776 00:58:59,900 --> 00:59:00,856 That's enough. 777 00:59:02,800 --> 00:59:04,993 What could i probably do with this? 778 00:59:07,013 --> 00:59:10,361 What's the matter? You asked me to do it 779 00:59:14,646 --> 00:59:16,938 I'm very sorry. 780 00:59:18,426 --> 00:59:21,605 I've always been so self-centered. 781 00:59:24,366 --> 00:59:27,479 You're such a selfish bastard. 782 00:59:29,900 --> 00:59:34,846 The other day, you said you didn't deserve to live in this world. 783 00:59:35,740 --> 00:59:38,502 You did the other day really pissed me off, you know. 784 00:59:39,900 --> 00:59:45,336 But I was trying my hardest to write novels and make Minami happy. 785 00:59:46,312 --> 00:59:52,305 But why, why does nothing go right, no matter where I turn? 786 01:00:01,700 --> 01:00:04,938 Spit it. Spit it out all. 787 01:00:05,806 --> 01:00:08,778 If someone like me were around, it would lead to unhappiness. 788 01:00:09,626 --> 01:00:11,773 That guy Tadokoro really goes too far. 789 01:00:12,334 --> 01:00:14,040 Let's knock him out sometime. 790 01:00:20,900 --> 01:00:24,059 If I write a novel over here, wouldn't it sell again? 791 01:00:26,114 --> 01:00:28,871 i can't get back to writing it from strach again 792 01:00:30,347 --> 01:00:34,056 I was able to write it because Minami was there. 793 01:00:35,613 --> 01:00:38,137 I was able to write it because Minami was there. 794 01:00:39,213 --> 01:00:42,114 Minami was able to sing because I wasn't there. 795 01:00:44,559 --> 01:00:46,468 I've learned my lesson well enough. 796 01:00:48,346 --> 01:00:49,880 Is it really okay? 797 01:00:52,900 --> 01:00:56,900 I have no choice but to live here. 798 01:00:56,900 --> 01:01:00,900 Let's split up. 799 01:01:03,753 --> 01:01:05,973 Please allow me to start learning again from scratch 800 01:01:05,998 --> 01:01:07,073 I'm sorry. 801 01:01:09,626 --> 01:01:18,032 Mr. Abukawa is seriously slow at writing, so make sure to nudge him along. He doesn't like to contact by phone, but he also don't even bother to reply to emails and texts. 802 01:01:18,057 --> 01:01:23,367 If you could just make a little more space for Mr. Kazahaya, it might be a bit too small otherwise. 803 01:01:23,460 --> 01:01:25,039 It doesn't seem to be selling very well, so... 804 01:01:25,064 --> 01:01:26,586 Please 805 01:01:26,614 --> 01:01:29,020 Well, we'll have to figure something out there. 806 01:01:47,591 --> 01:01:49,715 It was rejected once, but I still think it's a work that could become interesting if rewritten. 807 01:01:50,247 --> 01:01:55,417 I cried once, but I think it'll be fun to rewrite it. 808 01:01:55,766 --> 01:01:57,336 Thank you. 809 01:02:20,026 --> 01:02:21,794 Let's take a break. 810 01:02:28,406 --> 01:02:31,541 It's okay. I'm just a little tired. 811 01:02:32,647 --> 01:02:34,331 You're still hesitating? 812 01:02:36,620 --> 01:02:39,470 You have the talent the world wants. 813 01:02:42,026 --> 01:02:44,817 It's okay. Just leave it to me. 814 01:02:54,505 --> 01:02:57,558 Please start tomorrow's live rehearsal at 6 PM. 815 01:03:09,203 --> 01:03:10,900 No, no, no. 816 01:03:10,900 --> 01:03:13,069 I just wanted to clear up the misunderstanding. 817 01:03:13,149 --> 01:03:15,979 That guy's starting to seem like he's got some of memory disorder. 818 01:03:16,485 --> 01:03:17,725 He means no harm. 819 01:03:18,239 --> 01:03:23,050 He might be stupid and selfish, but he's just thinking about you. 820 01:03:23,577 --> 01:03:26,074 He's trying to change his heart and doing his best. 821 01:03:26,554 --> 01:03:27,900 I want you to know that. 822 01:03:34,033 --> 01:03:35,613 Are you okay, Minami-san? 823 01:03:43,647 --> 01:03:45,875 I'm looking forward to working with you. 824 01:03:45,900 --> 01:03:46,621 Thank you. 825 01:03:46,646 --> 01:03:47,358 Thank you. 826 01:03:47,586 --> 01:03:48,465 Next, please. 827 01:03:48,986 --> 01:03:50,246 Thank you. 828 01:03:51,124 --> 01:03:56,946 As this is our first meeting to discuss the film project, I'd like to talk with Zach Baran. But first at all, thank you very much for the proposal. It was excellent. 829 01:03:56,978 --> 01:03:57,978 Thank you 830 01:03:58,326 --> 01:04:04,952 Well, I mean, with Professor Kaneko present, we'll see what direction things take, I suppose. So I contacted Komatsu directly 831 01:04:05,273 --> 01:04:06,273 Thank you 832 01:04:06,446 --> 01:04:07,446 Are you nervous? 833 01:04:07,900 --> 01:04:10,708 It's okay. I'm looking forward to it. 834 01:04:22,626 --> 01:04:23,830 Sorry to keep you waiting 835 01:04:28,480 --> 01:04:29,480 Huh? 836 01:04:30,203 --> 01:04:31,164 You read this? 837 01:04:32,452 --> 01:04:33,701 Are you reading it too? 838 01:04:34,613 --> 01:04:37,613 You were approached about singing the theme song for the movie 839 01:04:40,186 --> 01:04:43,379 I read the side part, and I found his name. 840 01:04:44,513 --> 01:04:46,306 He's the one from the previous publisher. 841 01:04:51,900 --> 01:04:53,238 Did you expect it would be from him? 842 01:04:54,826 --> 01:04:55,826 Did you? 843 01:04:57,479 --> 01:04:58,479 No. 844 01:04:58,796 --> 01:05:00,900 I just heard that it's popular. So i bought it 845 01:05:03,650 --> 01:05:07,900 It said that it was a piece that she and his editor work together. 846 01:05:10,172 --> 01:05:14,346 You can't let the writer think you're accompanying the writer 847 01:05:15,288 --> 01:05:18,188 You have to make the writer think he wrote it by himself 848 01:05:18,900 --> 01:05:22,178 It's evidence that they can't control the creator's mind 849 01:05:25,900 --> 01:05:26,900 No. 850 01:05:27,246 --> 01:05:28,246 That's right. 851 01:05:28,593 --> 01:05:30,508 You're good at keeping things under control. 852 01:05:31,780 --> 01:05:34,900 The thing is, you're not supposed to get caught realizing that. 853 01:05:36,407 --> 01:05:37,849 I'm grateful. 854 01:05:39,370 --> 01:05:41,570 Anyway, I decline this offer 855 01:05:41,900 --> 01:05:44,900 There is no need to face him. 856 01:05:48,226 --> 01:05:49,734 Are you the one who decide? 857 01:06:08,533 --> 01:06:11,717 When I was still living with Minami, 858 01:06:13,159 --> 01:06:17,746 I found a padded envelope in the closet. 859 01:06:18,273 --> 01:06:22,171 There was a CD in the envelope, 860 01:06:23,038 --> 01:06:25,561 and it's Minami's song was being recorded inside. 861 01:06:25,875 --> 01:06:29,875 I thought she had applied for an audition and got rejected 862 01:06:29,900 --> 01:06:32,900 but it turns out that she didn't even submitted it. 863 01:06:34,493 --> 01:06:36,493 One day i found out about it 864 01:06:39,313 --> 01:06:43,862 Even i knew it, i didn't say anything to her 865 01:06:47,082 --> 01:06:49,535 I've been pretending not to know for years. 866 01:06:53,021 --> 01:06:54,887 I thought she lacked confident. 867 01:06:57,268 --> 01:06:59,235 I was angry at her for that 868 01:07:02,131 --> 01:07:06,435 But in fact, she sacrificed herself 869 01:07:07,621 --> 01:07:10,256 and supported me. 870 01:07:13,332 --> 01:07:15,750 Even though Minami had been supporting me all the time, 871 01:07:18,920 --> 01:07:20,939 I didn't know that. 872 01:07:25,593 --> 01:07:28,686 That's why i got punished 873 01:07:34,339 --> 01:07:40,012 Gradually, wonder what happen if this world is never existed 874 01:07:41,280 --> 01:07:45,280 Maybe it's all my delusion 875 01:07:48,660 --> 01:07:52,917 Please take care of her. 876 01:07:53,479 --> 01:07:58,059 No, there's nothing I can do right now. 877 01:07:59,200 --> 01:08:03,024 If I could go back, there's so much i could do for her. 878 01:08:08,665 --> 01:08:14,886 If you go back, you have to be prepared to lose something important. 879 01:08:16,307 --> 01:08:23,269 When I was a singer, there is no one who doesn't know me 880 01:08:25,235 --> 01:08:27,423 Do you understand? 881 01:08:34,693 --> 01:08:37,205 Hold on. You don't mean that, right? 882 01:08:39,580 --> 01:08:40,417 What? 883 01:08:43,280 --> 01:08:44,907 Nothing. 884 01:09:06,483 --> 01:09:08,783 Kaji-san, i was going to call you. 885 01:09:08,808 --> 01:09:10,190 Come here quickly. 886 01:09:11,426 --> 01:09:12,761 To the office? 887 01:09:13,240 --> 01:09:14,434 I have the day off today, though. 888 01:09:14,459 --> 01:09:16,710 Minami Maezono wants you. 889 01:09:22,046 --> 01:09:24,334 Thank you for waiting. 890 01:09:33,019 --> 01:09:35,621 Now that we're all here... 891 01:09:41,699 --> 01:09:44,516 I read The Girl and the Rabbit. 892 01:09:48,020 --> 01:09:48,819 Yes. 893 01:09:56,420 --> 01:09:57,582 It was really great. 894 01:10:01,936 --> 01:10:03,335 I read the afterword too 895 01:10:03,360 --> 01:10:08,595 This work, sent to the editorial department, was originally rejected and packed away in cardboard boxes, I hear. 896 01:10:08,653 --> 01:10:09,948 That's right. 897 01:10:09,973 --> 01:10:11,973 Mr. Kanbayashi help me rewrote it. 898 01:10:17,627 --> 01:10:23,389 I recalled the time before my debut when I sent demo tracks to record companies as last resort 899 01:10:25,900 --> 01:10:31,569 A song written by confronting the feelings of my former self, who was still nobody 900 01:10:33,900 --> 01:10:39,250 It never got released as a single, but I think that song would have been perfect as the theme song. 901 01:10:41,311 --> 01:10:45,213 It's still unfinished, so I want to hear everyone's thoughts before finalizing it. 902 01:10:47,732 --> 01:10:48,647 Of course, 903 01:10:50,746 --> 01:10:52,018 including you. 904 01:10:56,699 --> 01:10:58,024 If you help me, 905 01:10:59,247 --> 01:11:00,615 I want to take this job. 906 01:11:07,445 --> 01:11:08,493 Of course. 907 01:11:16,566 --> 01:11:19,649 Then Kamibayashi-san will be in charge from now on. 908 01:11:19,745 --> 01:11:20,849 That's right. 909 01:11:21,186 --> 01:11:24,293 I can't thank you enough. 910 01:11:36,885 --> 01:11:37,900 That's good. 911 01:11:38,715 --> 01:11:39,900 Thank you for such great news. 912 01:11:40,822 --> 01:11:42,492 Minami is going to be glad to hear that. 913 01:11:44,013 --> 01:11:45,416 See you there. 914 01:12:15,386 --> 01:12:16,396 Thank you. 915 01:12:16,950 --> 01:12:18,649 I think it'll be an amazing song 916 01:12:19,108 --> 01:12:20,939 Really? Yeah, I'm glad. 917 01:12:24,378 --> 01:12:25,210 That's right. 918 01:12:26,077 --> 01:12:29,783 I got this from Kazue-san. 919 01:12:31,338 --> 01:12:32,889 but I'm going to return it to Maezono-san. 920 01:12:33,339 --> 01:12:35,339 You're not going to give it to me? 921 01:12:36,799 --> 01:12:38,849 If you're going to give it to me, 922 01:12:38,900 --> 01:12:40,900 I'll take it from you now. 923 01:12:43,973 --> 01:12:45,148 Okay. 924 01:12:46,798 --> 01:12:47,535 I'll give it to you. 925 01:12:48,526 --> 01:12:49,689 Oh. 926 01:12:50,206 --> 01:12:51,648 You've made up your mind, haven't you? 927 01:13:00,186 --> 01:13:01,483 What do you think? 928 01:13:01,535 --> 01:13:02,434 Does it look good on me? 929 01:13:12,652 --> 01:13:14,203 There's something I have to tell you. 930 01:13:14,282 --> 01:13:16,569 You've been a stalker since you were in college? 931 01:13:18,539 --> 01:13:19,470 Actually, 932 01:13:19,992 --> 01:13:22,968 we know each other very well. 933 01:13:24,372 --> 01:13:25,382 That's right. 934 01:13:25,846 --> 01:13:28,252 You know me very well. 935 01:13:29,413 --> 01:13:30,785 You're a passionate fan 936 01:13:32,319 --> 01:13:33,572 That's not it. 937 01:13:36,426 --> 01:13:37,544 You and I 938 01:13:38,992 --> 01:13:40,096 were a couple. 939 01:13:43,552 --> 01:13:45,552 What happen when we got to close? 940 01:13:48,433 --> 01:13:49,541 We loved each other very much. 941 01:13:50,380 --> 01:13:54,173 So I know everything about you. 942 01:13:56,480 --> 01:13:57,411 One day, 943 01:13:57,846 --> 01:14:00,483 I was trapped in a new world. 944 01:14:01,473 --> 01:14:03,116 That's this world 945 01:14:04,080 --> 01:14:05,347 The world I was in before, 946 01:14:05,680 --> 01:14:08,111 I was a novelist with a hit novel 947 01:14:08,386 --> 01:14:10,386 and you were my wife. 948 01:14:11,104 --> 01:14:13,046 But in this world, 949 01:14:13,071 --> 01:14:15,071 you're a top singer 950 01:14:16,086 --> 01:14:18,086 and I'm just your fan. 951 01:14:20,486 --> 01:14:21,556 In one night, 952 01:14:22,340 --> 01:14:24,340 I lost everything. 953 01:14:29,338 --> 01:14:31,346 You're a great singer. 954 01:14:32,479 --> 01:14:34,165 and you love other person 955 01:14:37,322 --> 01:14:38,900 It's an interesting story. 956 01:14:39,686 --> 01:14:42,981 But I think it's a little cliche 957 01:14:45,386 --> 01:14:47,137 We were a couple. 958 01:14:48,194 --> 01:14:49,900 If we met eight years ago. 959 01:14:50,083 --> 01:14:52,084 Did we meet in college and fall in love? 960 01:14:53,093 --> 01:14:55,566 At first, everything went well. 961 01:14:57,267 --> 01:14:57,959 But 962 01:14:59,719 --> 01:15:00,782 It's no longer like that. 963 01:15:02,586 --> 01:15:04,586 Did I become a jerk? 964 01:15:05,373 --> 01:15:07,373 Was I just a jerk from the start? 965 01:15:09,600 --> 01:15:13,600 I can't talk to you properly anymore. 966 01:15:18,420 --> 01:15:19,420 It's boring. 967 01:15:19,666 --> 01:15:21,725 It's not that interesting. 968 01:15:22,313 --> 01:15:24,313 If you're going to do it anyway, make it a happier story. 969 01:15:25,720 --> 01:15:26,655 You're right. 970 01:15:29,027 --> 01:15:30,324 I'll think about it. 971 01:15:39,900 --> 01:15:41,900 If I met you eight years ago, 972 01:15:43,203 --> 01:15:45,425 I'd fall in love with you at first sight. 973 01:15:46,082 --> 01:15:46,828 What do you think? 974 01:15:47,900 --> 01:15:49,192 It's awesome 975 01:15:49,900 --> 01:15:52,900 That’s when I fall deeply in love. 976 01:15:54,493 --> 01:15:57,493 A once-in-a-lifetime experience 977 01:15:58,473 --> 01:16:01,871 A love that makes we feel like we're the only two people in the world 978 01:16:03,072 --> 01:16:04,503 We don't have any money, 979 01:16:04,982 --> 01:16:06,110 but we go wherever we go. 980 01:16:06,334 --> 01:16:08,334 We do everything together. 981 01:16:09,647 --> 01:16:11,647 Then I became a singer 982 01:16:12,172 --> 01:16:14,634 and you wrote a bestseller novel. 983 01:16:16,213 --> 01:16:18,213 But we've always been together 984 01:16:18,900 --> 01:16:20,407 It also doesn't matter when it didn't sell. We always together 985 01:16:23,155 --> 01:16:24,562 We travel a lot 986 01:16:24,768 --> 01:16:26,295 and have a lot of children. 987 01:16:31,024 --> 01:16:32,253 We didn't have any children. 988 01:16:32,905 --> 01:16:34,687 and you don't have to stay like this 989 01:16:35,842 --> 01:16:36,498 No. 990 01:16:37,039 --> 01:16:38,681 I want to raise three children. 991 01:16:39,793 --> 01:16:40,793 And a dog. 992 01:16:43,154 --> 01:16:45,834 I'm busy with work and raising children. 993 01:16:46,181 --> 01:16:48,494 I don't have time to enjoy happiness. 994 01:16:50,561 --> 01:16:52,131 I don't even have time. 995 01:16:52,751 --> 01:16:53,684 Before we know it, 996 01:16:53,709 --> 01:16:55,918 we'll be grandparents in no time. 997 01:16:58,986 --> 01:17:00,270 And at the end, 998 01:17:00,453 --> 01:17:01,847 we live in a beach house. 999 01:17:02,833 --> 01:17:05,833 We drink tea while listening to the sound of the waves. 1000 01:17:08,646 --> 01:17:10,646 Until the last day, 1001 01:17:11,839 --> 01:17:13,839 we spend time together quietly. 1002 01:17:16,673 --> 01:17:17,852 Good life, right? 1003 01:17:20,372 --> 01:17:21,372 That's right. 1004 01:17:23,212 --> 01:17:24,595 It's a very good life. 1005 01:17:26,640 --> 01:17:28,640 Hey, what's wrong? 1006 01:17:29,379 --> 01:17:31,379 Was it such a good story? 1007 01:17:32,779 --> 01:17:33,976 It's awesome 1008 01:17:35,326 --> 01:17:37,155 I want to live that kind of life 1009 01:17:38,272 --> 01:17:40,272 that's why i was writing a novel. 1010 01:17:49,186 --> 01:17:51,186 Since when did you change? 1011 01:17:53,000 --> 01:17:54,728 I wonder when it started. 1012 01:18:08,533 --> 01:18:09,232 Hey, 1013 01:18:09,700 --> 01:18:11,019 there's a place I want to go. 1014 01:18:12,706 --> 01:18:13,706 Take me. 1015 01:18:40,460 --> 01:18:41,460 Let's go. 1016 01:18:48,900 --> 01:18:51,263 So this is where you live. 1017 01:18:51,900 --> 01:18:52,481 Hey, 1018 01:18:53,201 --> 01:18:54,554 would you like some coffee? 1019 01:18:54,820 --> 01:18:56,820 Yes, please. 1020 01:19:10,900 --> 01:19:12,900 Is this the title of the novel? 1021 01:19:13,980 --> 01:19:14,980 Are you writing it? 1022 01:19:15,846 --> 01:19:16,846 No. 1023 01:19:17,513 --> 01:19:19,513 I tried to write it, but... 1024 01:19:21,826 --> 01:19:22,826 I can't seem to write well 1025 01:19:23,793 --> 01:19:24,793 Thank you. 1026 01:19:26,513 --> 01:19:27,770 Soryu Senki (Chronicles of Blue Dragon) 1027 01:19:30,033 --> 01:19:31,033 Can I read it? 1028 01:19:35,259 --> 01:19:37,843 It's the kind of dark story you dislike. 1029 01:19:39,507 --> 01:19:40,783 Don't you want me to read it? 1030 01:19:41,382 --> 01:19:42,393 No. 1031 01:20:04,513 --> 01:20:05,513 It's him. 1032 01:20:09,180 --> 01:20:10,180 I'm sorry. 1033 01:20:13,406 --> 01:20:15,115 Come home now. 1034 01:20:17,319 --> 01:20:18,319 Do you understand? 1035 01:20:20,080 --> 01:20:21,080 I understand. 1036 01:20:22,099 --> 01:20:22,726 I'm going home. 1037 01:20:24,766 --> 01:20:25,520 He's there, does he? 1038 01:20:26,399 --> 01:20:27,759 Hand over to that man. 1039 01:20:39,126 --> 01:20:40,126 Welcome home. 1040 01:20:43,619 --> 01:20:44,619 I have champagne, 1041 01:20:45,306 --> 01:20:46,306 what would you like? 1042 01:21:01,719 --> 01:21:02,719 Cheers. 1043 01:21:12,706 --> 01:21:13,706 What's wrong? 1044 01:21:14,931 --> 01:21:15,630 Because 1045 01:21:18,316 --> 01:21:19,875 You know this guy, right? 1046 01:21:19,900 --> 01:21:21,536 He published that news article. 1047 01:21:23,605 --> 01:21:28,059 What can you do for the artist Minami Maezono? 1048 01:21:30,566 --> 01:21:32,566 This shouldn't be a midnight date. Isn't it? 1049 01:21:36,179 --> 01:21:36,886 Yes. 1050 01:21:39,153 --> 01:21:39,950 Well, 1051 01:21:40,839 --> 01:21:42,460 I feel like celebrating today. 1052 01:21:44,719 --> 01:21:46,201 I have good news for Minami. 1053 01:21:47,620 --> 01:21:48,288 Finally, 1054 01:21:48,384 --> 01:21:50,761 We have a contract with an overseas agent. 1055 01:21:52,739 --> 01:21:53,215 What? 1056 01:21:54,079 --> 01:21:55,690 When the next tour is over, 1057 01:21:55,852 --> 01:21:57,852 We will move to Los Angeles 1058 01:22:01,104 --> 01:22:06,567 You will support her as a fan, right? 1059 01:22:21,452 --> 01:22:23,092 The person with the talent has the responsibility to succeed. 1060 01:22:23,513 --> 01:22:25,244 For that, 1061 01:22:26,262 --> 01:22:29,698 what she needs is not you, 1062 01:22:30,378 --> 01:22:31,378 but me. 1063 01:22:36,612 --> 01:22:39,973 You are in the way of Minami Maezono's success. 1064 01:22:41,413 --> 01:22:42,413 You understand that, right? 1065 01:22:47,320 --> 01:22:48,320 Sorry to bother you. 1066 01:22:53,479 --> 01:22:56,479 Is leaving Japan really guarantee the future? 1067 01:22:57,453 --> 01:22:58,453 My grandmother is here. 1068 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 How many years have passed since you said that? 1069 01:23:05,460 --> 01:23:08,176 There is no way for that person to get better. 1070 01:23:08,201 --> 01:23:10,201 Don't say that. 1071 01:23:10,246 --> 01:23:11,973 You too should make a clean break. 1072 01:23:13,506 --> 01:23:16,506 The artist's expiration date is not that long. 1073 01:23:35,033 --> 01:23:36,033 Kaneko-san? 1074 01:23:45,313 --> 01:23:46,313 What's wrong? 1075 01:23:47,479 --> 01:23:48,479 Mr. Kanbayashi. 1076 01:23:49,759 --> 01:23:51,351 You won't answer the phone. 1077 01:23:52,960 --> 01:23:53,960 I'm sorry. 1078 01:23:58,193 --> 01:23:59,193 Are you okay? 1079 01:24:11,279 --> 01:24:12,279 It's water 1080 01:24:13,752 --> 01:24:15,353 Where have you been? 1081 01:24:17,720 --> 01:24:19,029 Before the book is published 1082 01:24:20,279 --> 01:24:24,124 Kanbayashi-san has always watched over me 1083 01:24:26,430 --> 01:24:27,820 The book has been published. 1084 01:24:29,139 --> 01:24:31,139 The talk of a movie adaptation came up. 1085 01:24:33,219 --> 01:24:34,219 Kanbayashi-san 1086 01:24:35,813 --> 01:24:38,553 It's like you're losing interest in me. 1087 01:24:38,886 --> 01:24:39,439 No. 1088 01:24:40,326 --> 01:24:41,845 That's not the case. 1089 01:24:42,679 --> 01:24:44,149 You said that the writer and the editor 1090 01:24:45,092 --> 01:24:46,782 are one and the same, right? 1091 01:24:49,379 --> 01:24:50,120 Kaneko-san 1092 01:24:50,713 --> 01:24:51,713 Wait a minute. 1093 01:24:51,799 --> 01:24:52,926 That's weird. 1094 01:24:52,951 --> 01:24:54,169 It's not weird. 1095 01:24:54,194 --> 01:24:55,194 Wait. 1096 01:24:58,813 --> 01:24:59,813 Kaneko-san 1097 01:25:00,853 --> 01:25:05,874 I don't see Ms. Kaneko in that kind of way. 1098 01:25:07,580 --> 01:25:12,236 I only respect you as a writer. 1099 01:25:16,326 --> 01:25:17,835 What about Minami? 1100 01:25:20,413 --> 01:25:20,882 What? 1101 01:25:25,233 --> 01:25:27,035 What about Minami? 1102 01:25:34,853 --> 01:25:35,732 I got it. 1103 01:25:50,140 --> 01:25:51,339 She didn't answer the phone. 1104 01:25:53,712 --> 01:25:54,712 Hey, Kanbayashi. 1105 01:25:56,426 --> 01:25:56,904 Yes? 1106 01:25:57,684 --> 01:26:00,099 Local “The Girl and the Rabbit” Author Rumi Kaneko accuses her editor at Bunpōsha of forcing a relationship and committing sexual harassment, including touching her body 1107 01:26:00,124 --> 01:26:02,059 Boss is also preparing for the lawsuit 1108 01:26:02,157 --> 01:26:05,220 She says you're using your position to getting closer to her 1109 01:26:08,586 --> 01:26:10,461 It's a completely different story. 1110 01:26:11,419 --> 01:26:12,419 I guess so. 1111 01:26:13,453 --> 01:26:15,179 But it can't be helped. 1112 01:26:16,220 --> 01:26:19,387 I'll talk to the lawyer about this. 1113 01:26:20,419 --> 01:26:22,997 You stay at home for a while. 1114 01:26:27,220 --> 01:26:28,082 I understand 1115 01:26:37,393 --> 01:26:38,203 Mr. Kanbayashi. 1116 01:26:38,228 --> 01:26:39,228 Mr. Kanbayashi. 1117 01:26:39,253 --> 01:26:40,253 Mr. Kanbayashi. 1118 01:26:40,278 --> 01:26:41,278 Mr. Kanbayashi. 1119 01:26:41,303 --> 01:26:42,629 Mr. Kanbayashi. 1120 01:26:42,654 --> 01:26:43,654 Kanbayashi. 1121 01:26:51,226 --> 01:26:52,055 About the film... 1122 01:26:54,438 --> 01:26:55,792 It turned out to be back to square one 1123 01:26:56,539 --> 01:26:57,539 That's right 1124 01:26:58,966 --> 01:27:00,868 I'm glad it wasn't announced yet. 1125 01:27:23,252 --> 01:27:23,936 Let's go. 1126 01:27:28,453 --> 01:27:29,453 Thank you. 1127 01:27:34,859 --> 01:27:37,653 I'm home, Pechika. 1128 01:27:37,678 --> 01:27:39,413 It's Riku, Riku 1129 01:27:39,438 --> 01:27:42,587 Riku, this is my son, Pechika. 1130 01:27:42,900 --> 01:27:43,900 Hello. 1131 01:27:43,900 --> 01:27:45,367 Hello. 1132 01:27:51,472 --> 01:27:53,030 So spacious! 1133 01:27:53,055 --> 01:27:53,900 What the heck? 1134 01:27:53,900 --> 01:27:56,900 I bought it when we got married. 1135 01:28:01,706 --> 01:28:03,083 It's Kana-chan. 1136 01:28:04,739 --> 01:28:06,739 So nostalgic 1137 01:28:10,546 --> 01:28:13,546 In my world, Kaji-san broke up and is single. 1138 01:28:13,900 --> 01:28:15,900 So I just assumed that was the case here too 1139 01:28:17,469 --> 01:28:19,929 In this world, you two get married. 1140 01:28:20,840 --> 01:28:24,028 We often ate together. 1141 01:28:25,479 --> 01:28:28,310 But I'm single now. 1142 01:28:28,613 --> 01:28:31,613 You can use it freely. 1143 01:28:35,820 --> 01:28:36,473 Okay 1144 01:28:41,126 --> 01:28:42,126 Thank you. 1145 01:28:51,653 --> 01:28:52,364 This is... 1146 01:28:53,590 --> 01:28:57,831 It's interesting that he's reading it. 1147 01:28:59,106 --> 01:29:00,405 I'll let you borrow it. 1148 01:29:11,720 --> 01:29:13,872 I'm curious about what happens next, though. 1149 01:29:14,806 --> 01:29:18,595 You can return it whenever you like. 1150 01:29:21,666 --> 01:29:22,666 That's right. 1151 01:29:22,873 --> 01:29:24,446 It's no big deal. 1152 01:29:24,666 --> 01:29:25,666 This 1153 01:29:26,519 --> 01:29:28,092 I have to take good care of it. 1154 01:29:29,339 --> 01:29:30,634 You took it back, didn't you? 1155 01:29:30,945 --> 01:29:32,675 I took it back. 1156 01:29:38,806 --> 01:29:42,536 I guess I can take this with me after all. 1157 01:29:43,427 --> 01:29:44,650 Of course. 1158 01:29:45,666 --> 01:29:48,486 It's all yours now. 1159 01:30:03,277 --> 01:30:08,705 Why you don't write a novel? You've got nothing else to do, right? 1160 01:30:10,426 --> 01:30:11,838 I'm not in the mood for that. 1161 01:31:22,686 --> 01:31:23,468 Kaji-san. 1162 01:31:24,596 --> 01:31:25,189 Woi 1163 01:31:25,459 --> 01:31:26,169 Stop it. 1164 01:31:26,453 --> 01:31:28,169 That's not why I invited you in 1165 01:31:28,194 --> 01:31:30,194 Kaji-san, what's going on? 1166 01:31:30,466 --> 01:31:32,466 Didn't you get married? 1167 01:31:38,673 --> 01:31:39,783 Three years ago, 1168 01:31:40,900 --> 01:31:45,286 Kana went for a walk with Pechika as usual. 1169 01:31:47,459 --> 01:31:48,367 That day, 1170 01:31:49,853 --> 01:31:52,019 the truck got on the sidewalk. 1171 01:31:53,592 --> 01:31:55,365 Only Pechika came back. 1172 01:31:56,206 --> 01:31:58,118 Kana went for a walk and hasn't come back. 1173 01:32:03,359 --> 01:32:05,609 You came to the funeral. 1174 01:32:10,180 --> 01:32:11,231 You should tell me 1175 01:32:13,226 --> 01:32:14,588 I don't know. 1176 01:32:15,646 --> 01:32:16,752 You know, don't you? 1177 01:32:19,226 --> 01:32:21,549 I've always been helped by Kaji-san. 1178 01:32:22,739 --> 01:32:25,060 Please tell me if there's anything I can do. 1179 01:32:25,332 --> 01:32:27,724 You've done enough for me. 1180 01:32:28,213 --> 01:32:29,779 You listened to me, 1181 01:32:30,526 --> 01:32:32,002 we ate together, 1182 01:32:32,506 --> 01:32:34,866 and you lowered your head about work. 1183 01:32:37,973 --> 01:32:41,631 I'm just returning the favor I received three years ago to you now. 1184 01:32:51,812 --> 01:32:52,592 Hey. 1185 01:32:55,653 --> 01:32:57,970 Is there no worth in living in this world? 1186 01:33:07,906 --> 01:33:11,906 If I could live in a world that's not this future 1187 01:33:11,999 --> 01:33:15,787 I probably did everything I could. 1188 01:33:17,766 --> 01:33:20,398 I'm still a little jealous of you. 1189 01:33:21,900 --> 01:33:24,900 I've always wanted to live in a different world, 1190 01:33:24,900 --> 01:33:26,900 not here. 1191 01:33:29,900 --> 01:33:32,250 But my wish won't come true. 1192 01:33:33,293 --> 01:33:35,293 I have to do what I can do here, 1193 01:33:36,040 --> 01:33:38,040 and live here. 1194 01:33:44,539 --> 01:33:46,264 I'm sorry. 1195 01:33:54,285 --> 01:33:55,696 Write a novel. 1196 01:33:57,733 --> 01:34:00,253 I guess you want to be the novelist again, don't you? 1197 01:34:04,913 --> 01:34:05,699 Yes. 1198 01:34:10,584 --> 01:34:11,758 But... 1199 01:34:13,638 --> 01:34:15,850 It's not just that I want to go back 1200 01:34:17,813 --> 01:34:20,491 I remembered there was someone I wanted to read it. 1201 01:34:25,347 --> 01:34:27,169 You're not even dressed. 1202 01:34:29,900 --> 01:34:31,948 Anyway, write it. 1203 01:34:32,186 --> 01:34:33,928 Write it with all your might. 1204 01:34:34,240 --> 01:34:36,126 Do your best. Okay? 1205 01:34:36,600 --> 01:34:38,209 I'm going to bed. Good night. 1206 01:34:51,513 --> 01:34:52,483 Wait. 1207 01:34:59,579 --> 01:35:00,534 Hello? 1208 01:35:01,612 --> 01:35:03,537 I saw the news. 1209 01:35:06,726 --> 01:35:09,397 I'm sorry to bother you. 1210 01:35:12,166 --> 01:35:14,225 What are you going to do from now on? 1211 01:35:16,626 --> 01:35:18,037 I'm thinking of writing a novel. 1212 01:35:19,260 --> 01:35:20,355 A novel? 1213 01:35:21,226 --> 01:35:23,998 You said you wanted to read it before. 1214 01:35:27,093 --> 01:35:28,801 I have a notebook. 1215 01:35:29,473 --> 01:35:30,162 A notebook? 1216 01:35:32,193 --> 01:35:35,045 A blank notebook without anything written on it. 1217 01:35:35,640 --> 01:35:38,978 I heard it was very interesting. 1218 01:35:40,606 --> 01:35:41,392 Yes. 1219 01:35:43,012 --> 01:35:45,267 Ideas are always in my head. 1220 01:35:46,900 --> 01:35:50,439 If I write it, I want you to read it someday. 1221 01:35:52,900 --> 01:35:55,028 Where are you now? 1222 01:35:58,333 --> 01:35:59,476 I'm looking at the sea. 1223 01:36:03,308 --> 01:36:04,785 This is a nice view. 1224 01:36:05,440 --> 01:36:07,440 You know it well. 1225 01:36:08,546 --> 01:36:11,690 I went to the end of the tour and got it added. 1226 01:36:12,753 --> 01:36:15,037 I wanted to sing there someday. 1227 01:36:18,560 --> 01:36:19,959 Are you going to college? 1228 01:36:21,900 --> 01:36:22,486 Eh 1229 01:36:23,900 --> 01:36:24,659 That's good. 1230 01:36:25,312 --> 01:36:27,170 It's the birthplace of Minami Maezono. 1231 01:36:29,600 --> 01:36:31,600 It will be the last concert in Japan. 1232 01:36:36,466 --> 01:36:37,247 I see. 1233 01:36:39,993 --> 01:36:41,466 I want you to come and listen. 1234 01:36:46,459 --> 01:36:46,975 Okay 1235 01:37:06,730 --> 01:37:09,414 Galoras met her. The only one who know him in this world Her name: Shadow. 1236 01:37:14,839 --> 01:37:16,266 It's interesting. 1237 01:37:16,900 --> 01:37:18,836 You're talented. 1238 01:37:19,246 --> 01:37:22,486 The combination of Galoras and Shadow is the best. 1239 01:37:22,633 --> 01:37:26,173 But Galoras will lose Shadow. 1240 01:37:27,046 --> 01:37:27,913 Why? 1241 01:37:30,539 --> 01:37:32,365 If he doesn't do that, he can't move forward. 1242 01:37:33,159 --> 01:37:34,195 What? 1243 01:37:34,820 --> 01:37:36,820 Change the story 1244 01:37:37,426 --> 01:37:41,241 The ability to freely shape a character's future is the author's privilege, right? 1245 01:37:42,239 --> 01:37:45,660 Without Shadow, It's lonely, you know. 1246 01:37:49,573 --> 01:37:50,244 What's wrong? 1247 01:37:51,546 --> 01:37:52,557 I see. 1248 01:37:53,719 --> 01:37:54,677 I see. 1249 01:37:55,466 --> 01:37:56,458 I see. 1250 01:37:58,472 --> 01:38:00,023 Why didn't I notice? 1251 01:38:00,925 --> 01:38:04,405 Minami read this ending. 1252 01:38:05,222 --> 01:38:07,109 She didn't want this ending. 1253 01:38:07,780 --> 01:38:11,780 You said that i came here because someone wanted something. 1254 01:38:12,253 --> 01:38:15,641 Minami wanted a world where Shadow was active. 1255 01:38:15,900 --> 01:38:21,214 If i change it to a different ending and read it, i can return to my world. 1256 01:38:21,239 --> 01:38:22,451 I get it. 1257 01:38:22,900 --> 01:38:24,900 I see. 1258 01:38:24,900 --> 01:38:26,326 Congratulations. 1259 01:38:27,240 --> 01:38:28,652 I'm glad. 1260 01:38:30,086 --> 01:38:31,487 I get it 1261 01:38:50,875 --> 01:38:52,875 Good evening, everyone. 1262 01:38:52,900 --> 01:38:54,900 I'm Minami Maezono. 1263 01:38:59,744 --> 01:39:05,208 Thanks to everyone, I was able to come this far. 1264 01:39:05,979 --> 01:39:13,238 Please enjoy it until the end today. 1265 01:39:37,818 --> 01:39:40,271 There was something he had to do. Galoras chose to continue his journey alone. 1266 01:39:57,681 --> 01:40:00,029 I made a new decision. 1267 01:40:05,619 --> 01:40:07,091 Shadow! 1268 01:40:07,720 --> 01:40:09,430 Don't die, Shadow! 1269 01:40:24,577 --> 01:40:26,900 Alongside with Shadow 1270 01:40:35,816 --> 01:40:37,995 The End 1271 01:40:48,773 --> 01:40:50,773 Hurry up! 1272 01:40:50,798 --> 01:40:52,798 Tell the printer. 1273 01:40:53,039 --> 01:40:55,039 Hurry up! 1274 01:40:55,064 --> 01:40:57,064 Alright, I'm heading out first. 1275 01:41:23,186 --> 01:41:25,710 The moon is very beautiful. 1276 01:41:32,733 --> 01:41:37,090 That day, the night when the world changed, it was also a rare moon. 1277 01:41:39,706 --> 01:41:42,079 Then it's a combination. 1278 01:41:42,580 --> 01:41:45,580 The content of the novel and the fight. 1279 01:41:45,605 --> 01:41:48,605 In addition, it's a rare moon. 1280 01:41:50,173 --> 01:41:54,219 After all, it's not Minami. 1281 01:41:55,001 --> 01:41:56,901 I wished for it. 1282 01:41:57,813 --> 01:41:59,429 Surely. 1283 01:42:00,233 --> 01:42:02,543 Then the end is decided. 1284 01:42:05,993 --> 01:42:08,993 If you wish it, you can go back to the way you were. 1285 01:42:26,665 --> 01:42:28,665 This is where we part ways. 1286 01:42:28,690 --> 01:42:29,690 Kaji-san 1287 01:42:29,793 --> 01:42:31,465 No need to be so formal. 1288 01:42:32,806 --> 01:42:34,392 Get along with me over there. 1289 01:42:35,131 --> 01:42:35,666 Okay? 1290 01:42:37,559 --> 01:42:40,676 And to Kana-san 1291 01:42:46,423 --> 01:42:48,327 As long as she's okay, that's fine. 1292 01:42:49,811 --> 01:42:52,875 I'll persuade her to get back together with Kaji-san. 1293 01:42:54,009 --> 01:42:55,295 Please be careful. 1294 01:42:56,943 --> 01:42:59,372 I was able to live because of Kaji-san 1295 01:42:59,778 --> 01:43:02,533 I will return it all to Kaji-san over there. 1296 01:43:06,487 --> 01:43:08,900 Run, you won't make it in time. 1297 01:43:09,398 --> 01:43:10,365 Yes. 1298 01:43:12,482 --> 01:43:13,562 See you. 1299 01:43:45,492 --> 01:43:46,538 Kazue-san 1300 01:43:47,267 --> 01:43:48,199 Are you alone? 1301 01:43:49,965 --> 01:43:51,058 Thank you. 1302 01:43:51,205 --> 01:43:51,838 No. 1303 01:43:52,931 --> 01:43:53,731 Oh. 1304 01:43:55,084 --> 01:43:55,835 That's.... 1305 01:43:57,567 --> 01:43:58,928 I wrote a novel. 1306 01:43:59,608 --> 01:44:01,366 For Minami to read. 1307 01:44:03,048 --> 01:44:05,343 Today is the last day. 1308 01:44:08,042 --> 01:44:10,555 She's leaving Japan. 1309 01:44:12,367 --> 01:44:13,752 That's not it. 1310 01:44:17,193 --> 01:44:19,820 You chose it, didn't you? 1311 01:44:24,266 --> 01:44:25,640 Excuse me. 1312 01:44:26,900 --> 01:44:28,484 Can you guide me? 1313 01:44:28,509 --> 01:44:30,577 Yes. I will guide you. 1314 01:44:31,607 --> 01:44:33,037 To return, 1315 01:44:33,826 --> 01:44:37,616 you need to be prepared to lose something important 1316 01:44:56,539 --> 01:44:57,498 Yes. 1317 01:44:59,799 --> 01:45:00,601 Minami. 1318 01:45:06,294 --> 01:45:10,389 This is the novel you said you wanted to read. 1319 01:45:11,170 --> 01:45:12,664 Did you finish it? 1320 01:45:13,819 --> 01:45:15,092 It's not a dark story. 1321 01:45:16,267 --> 01:45:18,987 It's a happy ending that you will like. 1322 01:45:20,900 --> 01:45:23,397 I want you to read it after the show 1323 01:45:26,786 --> 01:45:27,749 I'm looking forward to it. 1324 01:45:29,900 --> 01:45:31,366 Minami, 10 minutes before the concert. 1325 01:45:31,900 --> 01:45:32,813 Yes. 1326 01:45:33,900 --> 01:45:34,673 I'm sorry. 1327 01:45:35,000 --> 01:45:38,000 Good luck with the show 1328 01:45:54,459 --> 01:45:56,383 Still hanging around? 1329 01:45:58,900 --> 01:46:00,055 Today is the last day. 1330 01:46:01,239 --> 01:46:04,341 I'll disappear as soon as this is over. 1331 01:46:21,526 --> 01:46:22,557 Minami, please. 1332 01:46:22,793 --> 01:46:23,557 Yes. 1333 01:46:53,806 --> 01:46:55,007 Excuse me. 1334 01:47:28,720 --> 01:47:29,524 Good evening. 1335 01:47:30,172 --> 01:47:31,875 I'm Minami Maezono 1336 01:47:31,900 --> 01:47:33,900 Thank you. 1337 01:47:40,572 --> 01:47:44,435 The next song is from before I debuted. 1338 01:47:45,660 --> 01:47:49,215 I just made it because I wanted someone to hear my song. 1339 01:47:49,900 --> 01:47:51,705 This is an unreleased song. 1340 01:47:55,875 --> 01:48:01,015 Someone reminds me of who I was back then. 1341 01:48:02,097 --> 01:48:04,086 I was able to complete it. 1342 01:48:06,699 --> 01:48:07,980 Please listen. 1343 01:48:22,900 --> 01:48:25,900 The time stops 1344 01:48:25,900 --> 01:48:28,900 Our fingers touch 1345 01:48:28,900 --> 01:48:34,900 Can you still hear it? 1346 01:48:34,900 --> 01:48:43,323 Both of us so clumsy, we turned our precious pages 1347 01:48:46,593 --> 01:48:48,775 You are here 1348 01:48:49,539 --> 01:48:51,539 I'm here 1349 01:48:52,399 --> 01:48:57,978 It's like a world for just the two of us 1350 01:48:58,012 --> 01:49:02,275 I want to keep calling you 1351 01:49:02,533 --> 01:49:06,953 I felt like you're going to disappear 1352 01:49:08,413 --> 01:49:16,413 Everything seems so vivid 1353 01:49:16,772 --> 01:49:22,772 The world with you 1354 01:49:22,900 --> 01:49:26,900 It's like magic 1355 01:49:27,211 --> 01:49:32,900 I wonder if the spell will be broken someday 1356 01:49:32,900 --> 01:49:34,411 I'm here 1357 01:49:34,436 --> 01:49:40,900 No matter how many times we say goodbyes 1358 01:49:40,900 --> 01:49:43,900 I want to sing, I want to tell you 1359 01:49:43,900 --> 01:49:47,900 My feelings are overflowing 1360 01:49:47,900 --> 01:49:50,900 Don't forget 1361 01:49:50,900 --> 01:49:53,900 Because I'm here 1362 01:49:53,900 --> 01:50:01,900 I will always remember you 1363 01:50:14,464 --> 01:50:17,068 And I still believe it 1364 01:50:17,093 --> 01:50:19,952 And I still believe it 1365 01:50:19,977 --> 01:50:25,602 You and me 1366 01:50:33,072 --> 01:50:37,365 It's like magic 1367 01:50:37,390 --> 01:50:43,196 I wonder if the spell will be broken someday 1368 01:50:43,673 --> 01:50:46,531 I'm here 1369 01:50:46,556 --> 01:50:50,875 No matter how many times we say goodbyes 1370 01:50:50,900 --> 01:50:53,900 I want to sing, I want to tell you 1371 01:50:53,900 --> 01:50:58,427 My feelings are overflowing 1372 01:50:58,452 --> 01:51:01,900 Even now 1373 01:51:01,900 --> 01:51:10,900 I will always remember you 1374 01:51:47,726 --> 01:51:49,125 It was a good show 1375 01:51:49,953 --> 01:51:51,499 Thank you 1376 01:51:57,593 --> 01:51:59,071 What's wrong? 1377 01:52:01,900 --> 01:52:03,900 Wishing you happiness. Bye 1378 01:52:12,540 --> 01:52:13,448 Where are you going? 1379 01:52:17,053 --> 01:52:19,053 No matter where i go, will you love me? 1380 01:52:22,450 --> 01:52:24,208 I'm here now 1381 01:52:25,479 --> 01:52:27,368 It might not have been the case after all. 1382 01:52:29,900 --> 01:52:33,822 Even if I'm not here, do you still love me? 1383 01:52:36,486 --> 01:52:37,975 Is he different? 1384 01:52:41,313 --> 01:52:42,136 I'm sure 1385 01:52:57,720 --> 01:52:58,976 Why? 1386 01:53:06,225 --> 01:53:06,937 I'm sorry 1387 01:53:08,613 --> 01:53:11,530 You can't read the novels 1388 01:53:14,780 --> 01:53:15,910 I'm an idiot 1389 01:53:16,900 --> 01:53:19,320 I was writing a novel for myself again 1390 01:53:20,580 --> 01:53:22,720 I was thinking about myself 1391 01:53:23,893 --> 01:53:25,808 I was repeating the same thing 1392 01:53:28,399 --> 01:53:29,676 This just won't do. 1393 01:53:31,598 --> 01:53:32,792 What does that mean? 1394 01:53:35,820 --> 01:53:40,270 I don't want to ruin your world anymore 1395 01:53:41,193 --> 01:53:43,193 Don’t be ridiculous! 1396 01:53:44,485 --> 01:53:45,315 What is this? 1397 01:53:46,693 --> 01:53:48,305 You just keep saying whatever you want 1398 01:53:49,409 --> 01:53:53,806 Ever since you showed up, you've been writing about me nonstop. 1399 01:53:56,598 --> 01:53:58,213 That was certainly true at first. 1400 01:53:59,365 --> 01:54:01,442 You only think about yourself 1401 01:54:01,659 --> 01:54:03,165 You thought you were selfish 1402 01:54:03,190 --> 01:54:05,190 But the truth is different 1403 01:54:06,169 --> 01:54:11,055 You've been working so hard for me all this time, haven't you? 1404 01:54:15,992 --> 01:54:16,933 That's right 1405 01:54:18,646 --> 01:54:20,031 that's what I was planning to do 1406 01:54:20,880 --> 01:54:22,119 But the truth is 1407 01:54:22,144 --> 01:54:23,356 What is the truth? 1408 01:54:24,566 --> 01:54:26,682 You actually wrote a novel 1409 01:54:27,840 --> 01:54:28,615 Isn't it? 1410 01:54:29,486 --> 01:54:32,200 That was for myself 1411 01:54:32,225 --> 01:54:34,286 Didn't you want me to read it? 1412 01:54:38,133 --> 01:54:39,092 Let me read it 1413 01:54:40,379 --> 01:54:42,663 I don't mind after you finish it first 1414 01:54:43,379 --> 01:54:44,049 Yeah 1415 01:54:46,019 --> 01:54:48,497 I want you to be the first reader 1416 01:54:51,367 --> 01:54:52,609 That's right 1417 01:54:55,840 --> 01:54:57,737 I thought I was going to do that. 1418 01:54:59,686 --> 01:55:00,718 Before I knew it 1419 01:55:03,073 --> 01:55:03,775 Then 1420 01:55:05,647 --> 01:55:07,070 Do it again, please. 1421 01:55:10,900 --> 01:55:12,009 Again? 1422 01:55:14,460 --> 01:55:16,460 Tell me the new one 1423 01:55:18,493 --> 01:55:19,726 This time 1424 01:55:20,699 --> 01:55:21,678 Properly 1425 01:55:23,699 --> 01:55:24,994 For me 1426 01:55:44,249 --> 01:55:50,350 I wonder what word to begin 1427 01:56:10,306 --> 01:56:12,306 What should I talk about first? 1428 01:56:16,380 --> 01:56:17,407 That's 1429 01:56:18,553 --> 01:56:19,926 It's already started 1430 01:56:22,626 --> 01:56:23,438 Not yet 1431 01:56:26,046 --> 01:56:27,191 What I'm thinking about now 1432 01:57:22,080 --> 01:57:22,976 Ouch 1433 01:57:25,613 --> 01:57:28,773 You're late. It's your turn for breakfast, aren't you? 1434 01:57:32,290 --> 01:57:32,998 Minami? 1435 01:57:33,138 --> 01:57:36,195 Oh, right. Let's think about the new song title together. 1436 01:57:36,220 --> 01:57:37,900 I can't think of a good one. 1437 01:57:48,320 --> 01:57:52,053 Wait a second, what's wrong, Riku? 1438 01:57:52,153 --> 01:57:54,153 It hurts! 1439 02:01:50,900 --> 02:02:05,900 Translated by Gnolihz 97462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.