Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
Galoras is running away.
2
00:00:50,900 --> 00:00:52,900
Why is he being chased?
3
00:00:52,900 --> 00:00:55,900
I don't even know where this is.
4
00:01:11,900 --> 00:01:13,900
There is one thing I know.
5
00:01:13,900 --> 00:01:17,900
This is not the world I was in before.
6
00:01:18,373 --> 00:01:21,373
There is no one here who knows Galoras
7
00:01:22,087 --> 00:01:23,146
Is it me?
8
00:01:27,279 --> 00:01:29,544
Riku, hurry up and finish that.
9
00:01:32,792 --> 00:01:35,865
They're calling me.
They're coming this way.
10
00:01:38,699 --> 00:01:40,288
I don't know where this is.
11
00:01:40,313 --> 00:01:42,313
It's not the world I was in.
12
00:01:43,402 --> 00:01:48,993
But, Galoras-kun, you still have to
live in this world.
13
00:01:49,086 --> 00:01:52,086
For that, you'd better take my lectures properly.
14
00:01:53,680 --> 00:01:56,735
See you next week, Mr. Riku Kanbayashi.
15
00:02:06,039 --> 00:02:09,039
Damn it. It's the worst
He can read it.
16
00:02:09,573 --> 00:02:11,900
A work is worthless if no one read it
17
00:02:11,900 --> 00:02:13,501
That's incomplete.
18
00:02:13,532 --> 00:02:14,875
I don't want it to be read by anyone.
19
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
You're not a professional.
20
00:02:16,900 --> 00:02:17,900
I'm not a professional yet.
21
00:02:17,900 --> 00:02:19,683
That's why I'm trying so hard.
22
00:02:19,708 --> 00:02:21,708
That's my job hunting.
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,455
It's not like the fun of those people who are having fun and laughing
24
00:02:24,489 --> 00:02:25,489
Stay cool
25
00:02:25,900 --> 00:02:29,488
What a successful person need in society is determination and imagination.
26
00:02:29,926 --> 00:02:31,926
I have a clear vision.
27
00:02:32,953 --> 00:02:35,964
It may be useless to say that to Mr. Kaji who is in his 8th year of college.
28
00:02:37,360 --> 00:02:41,111
Riku, it's good to be in your own world.
29
00:02:41,591 --> 00:02:47,172
It sounds fun to think that you are who you are because of someone else
30
00:02:48,240 --> 00:02:49,689
Can I join you?
31
00:02:52,153 --> 00:02:54,153
I have to get it back somehow.
32
00:02:54,900 --> 00:02:56,900
Cheer him up.
33
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
What are you doing?
34
00:03:37,853 --> 00:03:38,900
Wait!
35
00:03:42,993 --> 00:03:44,798
Wait!
36
00:05:00,900 --> 00:05:03,187
I'm sorry for using the stage without permission.
37
00:05:04,479 --> 00:05:05,814
Wait!
38
00:05:11,833 --> 00:05:13,220
Are you okay?
39
00:05:14,273 --> 00:05:15,302
Hey!
40
00:05:16,320 --> 00:05:18,320
What are you doing?
41
00:05:18,506 --> 00:05:19,509
This is bad.
42
00:05:20,192 --> 00:05:20,932
Let's run away.
43
00:05:21,579 --> 00:05:22,374
Hurry up!
44
00:05:24,266 --> 00:05:25,723
Wait!
45
00:05:30,680 --> 00:05:31,988
This way!
46
00:06:02,246 --> 00:06:03,519
This way!
47
00:06:05,232 --> 00:06:06,352
This way!
48
00:06:14,900 --> 00:06:15,663
Where are you going?
49
00:06:16,500 --> 00:06:17,198
I'm okay.
50
00:06:17,553 --> 00:06:18,218
Go!
51
00:06:22,566 --> 00:06:24,566
Galoras met
52
00:06:25,300 --> 00:06:29,300
the only person in this world
who knows his existence.
53
00:06:33,900 --> 00:06:36,937
Her name is Shadow.
54
00:06:45,309 --> 00:06:45,956
My notebook.
55
00:06:47,900 --> 00:06:48,844
I don't have it.
56
00:06:49,097 --> 00:06:51,997
Do you usually sneak into the lab?
57
00:06:52,499 --> 00:06:54,188
If you get caught,
you're out of school.
58
00:06:54,213 --> 00:06:54,662
Damn!
59
00:06:54,935 --> 00:06:56,426
I wonder if it's at the
school building.
60
00:06:56,647 --> 00:06:58,887
How did you contact her?
61
00:06:59,059 --> 00:07:01,059
I didn't have time to ask.
62
00:07:02,107 --> 00:07:04,576
It's not a mistake that
you didn't have the courage.
63
00:07:18,325 --> 00:07:19,465
Hey, Maezono.
64
00:07:19,490 --> 00:07:20,538
Long time no see.
65
00:07:21,225 --> 00:07:22,270
Do you know each other?
66
00:07:22,295 --> 00:07:25,322
You know that old friend, the one who studied French with me back in the day? Merci, boku.
67
00:07:25,347 --> 00:07:26,665
Do you remember?
68
00:07:27,900 --> 00:07:29,900
I thought you were in the fourth grade.
69
00:07:30,076 --> 00:07:30,900
Yes.
70
00:07:31,016 --> 00:07:34,411
Once again, I am Kajibara, a fourth-year repeat student.
71
00:07:34,436 --> 00:07:36,211
This is Kanbayashi.
72
00:07:36,236 --> 00:07:37,900
He's a great writer.
73
00:07:38,168 --> 00:07:39,489
A great writer?
74
00:07:39,514 --> 00:07:40,074
Yes.
75
00:07:40,268 --> 00:07:41,382
Yes, this one will sell
76
00:07:41,407 --> 00:07:42,701
Yesterday...
77
00:07:44,186 --> 00:07:46,919
You picked this up for me.
78
00:07:47,660 --> 00:07:49,660
I'm Minami.
79
00:07:51,120 --> 00:07:53,120
Thank you for yesterday.
80
00:07:57,900 --> 00:07:59,900
Ha-ha.
81
00:08:00,339 --> 00:08:02,249
Ho-ho-ho.
82
00:08:02,280 --> 00:08:03,292
Hey.
83
00:08:03,332 --> 00:08:03,985
Wait a second
84
00:08:04,599 --> 00:08:05,169
Keep going...
85
00:08:05,193 --> 00:08:06,278
What is it?
86
00:08:08,339 --> 00:08:09,339
Thank you.
87
00:08:10,526 --> 00:08:12,724
I didn't want anyone to read it.
88
00:08:14,899 --> 00:08:15,899
What?
89
00:08:17,973 --> 00:08:18,788
Sorry.
90
00:08:19,015 --> 00:08:20,330
I read it all at once.
91
00:08:23,633 --> 00:08:25,397
Don't worry.
92
00:08:25,422 --> 00:08:27,422
I'm just embarrassed.
93
00:08:27,447 --> 00:08:30,875
I heard Maejima-san's song too
94
00:08:31,066 --> 00:08:32,053
So we're even
95
00:08:35,986 --> 00:08:37,310
I'm so glad.
96
00:08:40,420 --> 00:08:41,463
Really?
97
00:08:46,900 --> 00:08:49,900
Will you listen to my song?
98
00:08:49,900 --> 00:08:51,390
I'm so glad.
99
00:08:51,415 --> 00:08:52,810
I wanted to listen to it.
100
00:08:53,412 --> 00:08:55,057
I'm so glad.
101
00:08:59,386 --> 00:09:03,419
I want to listen to your song again.
102
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
The time stops.
103
00:09:19,169 --> 00:09:21,121
Our fingers touch.
104
00:09:21,926 --> 00:09:24,824
Can you still hear it?
105
00:09:27,732 --> 00:09:30,465
Both of us so clumsy
106
00:09:30,650 --> 00:09:36,773
We turned our precious pages
107
00:09:39,518 --> 00:09:41,844
You're here
108
00:09:42,686 --> 00:09:44,850
I'm here
109
00:09:45,426 --> 00:09:50,656
It's like the world is just the two of us
110
00:09:50,723 --> 00:09:55,307
I want to keep calling you
111
00:09:55,398 --> 00:10:00,019
I feel like you're about to disappear
112
00:10:01,499 --> 00:10:09,433
Everything seems so vivid
113
00:10:09,926 --> 00:10:15,738
This world with you
114
00:10:16,126 --> 00:10:20,306
It's like magic
115
00:10:22,392 --> 00:10:25,329
Sometimes I come here to sing.
116
00:10:26,387 --> 00:10:29,479
Don't you think about becoming
a professional singer?
117
00:10:33,499 --> 00:10:34,838
I think you should aim for it.
118
00:10:35,272 --> 00:10:37,272
You can definitely become
a professional singer.
119
00:10:38,820 --> 00:10:39,851
Thank you.
120
00:10:40,539 --> 00:10:45,788
I think life depends on what you
devote your precious time to in college.
121
00:10:47,393 --> 00:10:51,126
Do you mean that you are devoting
your precious time to your work?
122
00:10:51,633 --> 00:10:52,650
Well, yeah
123
00:10:53,320 --> 00:10:54,876
What's going to happen next?
124
00:10:55,473 --> 00:10:57,770
I'm currently thinking about what happens next.
125
00:10:59,606 --> 00:11:01,381
It would be nice if a partner showed up.
126
00:11:03,718 --> 00:11:04,923
I thought so too.
127
00:11:05,151 --> 00:11:07,701
Meeting Maezono gave me that spark feeling
128
00:11:07,726 --> 00:11:09,726
this is the heroine I've been searching for.
129
00:11:13,390 --> 00:11:15,618
I mean. It's the novel.
130
00:11:17,612 --> 00:11:19,612
I got the vibe
131
00:11:22,052 --> 00:11:24,052
Let me read it.
132
00:11:25,083 --> 00:11:27,900
It's fine to wait until it's finished.
133
00:11:32,900 --> 00:11:34,900
I want you to be my first reader.
134
00:11:40,775 --> 00:11:47,784
I might be feeling that spark too.
135
00:12:37,900 --> 00:12:39,900
I don't know what I want
136
00:12:42,900 --> 00:12:44,900
Everything changes
137
00:12:45,900 --> 00:12:48,900
My time to show
138
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
I want to lose my way
139
00:12:51,900 --> 00:12:53,900
I want to search
140
00:12:53,900 --> 00:12:55,900
That's not the answer
141
00:12:57,900 --> 00:12:59,900
Don't let me feel
142
00:12:59,900 --> 00:13:01,900
Don't you hate
143
00:13:01,900 --> 00:13:05,900
I'll tell you what will happen next
144
00:13:05,900 --> 00:13:12,900
So if it's up to me, nobody knows it,
nobody knows
145
00:13:14,900 --> 00:13:20,900
I've been searching for the place
I want to ring
146
00:13:20,900 --> 00:13:27,900
The uncertain sound has always
been knocking on the door
147
00:13:27,900 --> 00:13:31,900
I want to sing the uncertain
148
00:13:31,900 --> 00:13:36,900
I've been searching for the place
I want to ring
149
00:13:36,900 --> 00:13:41,900
The uncertain sound has always
been knocking on the door
150
00:13:41,900 --> 00:13:44,501
Cause I'm still here
151
00:13:44,526 --> 00:13:47,192
I cry, I, I
152
00:13:47,358 --> 00:13:51,192
But I stand tall and fight
153
00:13:51,217 --> 00:13:56,217
I know well I won
154
00:13:56,875 --> 00:14:00,565
Everything, every change is mine
155
00:14:00,590 --> 00:14:03,673
Turn to show now
156
00:14:03,698 --> 00:14:06,698
I want to lose my way, I want to search
157
00:14:06,723 --> 00:14:11,681
Even if that's not the answer
158
00:14:11,706 --> 00:14:15,875
If I'm in the darkness but
it's not the bad boy
159
00:14:15,900 --> 00:14:18,900
I'll find my way
160
00:14:18,900 --> 00:14:24,900
I haven't seen it, the
worst of it's only soul
161
00:14:24,900 --> 00:14:28,900
I gotta find my way
162
00:14:28,900 --> 00:14:31,875
I won't go back, I won't forget
163
00:14:31,900 --> 00:14:35,900
No matter what the function is
164
00:14:35,900 --> 00:14:38,628
I want to lose my way,
I want to search
165
00:14:38,653 --> 00:14:43,260
Even if that's not the answer
166
00:14:43,285 --> 00:14:46,900
Everything, every change is mine
167
00:14:46,900 --> 00:14:49,900
Turn to show now
168
00:14:49,900 --> 00:14:52,900
I want to change, I can't change
169
00:14:52,900 --> 00:14:58,112
Nobody knows it, it's over driving
170
00:14:58,137 --> 00:15:01,900
Don't let my sorrow turn to hate
171
00:15:01,900 --> 00:15:05,900
I'll save you when we have the next
172
00:15:05,900 --> 00:15:08,900
So if it's up to me
173
00:15:08,900 --> 00:15:14,900
Nobody knows it, nobody knows
174
00:15:27,900 --> 00:15:30,900
I'm still here
175
00:15:30,900 --> 00:15:33,900
I cry, I, I
176
00:15:33,900 --> 00:15:36,900
But I stand tall and fight
177
00:15:36,900 --> 00:15:39,900
I know well I won
178
00:15:39,900 --> 00:15:42,900
Everything, every change is mine
179
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
Turn to show now
180
00:15:45,900 --> 00:15:48,900
I want to lose my way,
I want to search
181
00:15:48,900 --> 00:15:52,900
Even if that's not the answer
182
00:15:52,900 --> 00:16:19,900
Translated by Gnolihz
183
00:17:36,216 --> 00:17:38,137
Are you about to finish
your new novel?
184
00:17:39,900 --> 00:17:40,822
Yeah
185
00:17:45,806 --> 00:17:46,835
Let me read it
186
00:17:46,860 --> 00:17:48,917
Sorry, I'll be out soon
187
00:17:51,686 --> 00:17:53,991
You don't want me to read it?
188
00:17:54,833 --> 00:17:56,341
I didn't say that
189
00:17:56,792 --> 00:17:58,387
It'll be in the book store soon
190
00:17:58,412 --> 00:18:00,373
It doesn't have to be now to read it
191
00:18:02,893 --> 00:18:05,309
Before, you used to let me read it first.
192
00:18:06,846 --> 00:18:08,362
It's a long time ago
193
00:18:09,386 --> 00:18:12,391
Yeah, it's a long time ago
194
00:18:12,600 --> 00:18:13,875
It's the final stretch
195
00:18:13,907 --> 00:18:15,784
so please don't get in my way.
196
00:18:17,988 --> 00:18:19,042
get in your way?
197
00:18:22,286 --> 00:18:25,447
Did I ever get in your way?
198
00:18:27,106 --> 00:18:28,595
Now, now
199
00:18:29,133 --> 00:18:31,575
I'm swamped right now, can we do this later?
200
00:18:49,873 --> 00:18:52,251
Shadow... Shadow...
201
00:18:53,012 --> 00:18:55,012
Shadow
202
00:18:59,546 --> 00:19:03,223
Galoras. I'm....
203
00:19:21,846 --> 00:19:23,918
There's something to be done
204
00:19:26,900 --> 00:19:27,908
Galoras
205
00:19:29,319 --> 00:19:31,812
chose to continue his journey
206
00:19:38,900 --> 00:19:40,117
I just sent the data
207
00:19:40,580 --> 00:19:41,979
I'll go by taxi right away
208
00:19:42,881 --> 00:19:44,358
It's okay, sir
209
00:19:44,592 --> 00:19:46,088
You must be tired
210
00:19:46,113 --> 00:19:48,262
The meeting for the movie is
scheduled for tomorrow
211
00:19:48,373 --> 00:19:50,373
We have an autograph session from there
212
00:19:50,398 --> 00:19:52,849
Please come by our office at 10
213
00:19:55,673 --> 00:19:56,500
Okay
214
00:20:27,620 --> 00:20:32,302
Tonight marks the first time in 50 years that a supermoon lunar eclipse will be visible.
215
00:20:32,328 --> 00:20:35,953
Clear skies are spreading across the nation tonight.
216
00:20:36,213 --> 00:20:39,723
Each full moon has its own name.
217
00:20:39,748 --> 00:20:48,586
In the past, people looked at calendars like they do today.
218
00:21:15,656 --> 00:21:19,344
Galoras choose to continue his journey alone
219
00:21:26,304 --> 00:21:27,304
The End
220
00:21:52,407 --> 00:21:53,407
Hey
221
00:22:43,995 --> 00:22:44,788
What the hell are you doing? Hurry up and get here.
222
00:22:44,835 --> 00:22:46,148
Hello
223
00:22:48,380 --> 00:22:51,213
Director, where are you?
224
00:22:51,238 --> 00:22:53,900
I'm at the office. Hurry up!
225
00:23:04,156 --> 00:23:04,735
Oh, no
226
00:23:06,900 --> 00:23:07,900
What's going on?
227
00:23:13,273 --> 00:23:14,487
Kanbayashi!
228
00:23:19,206 --> 00:23:20,414
Kanbayashi!
229
00:23:23,633 --> 00:23:25,875
As you said, that's definitely true.
230
00:23:26,093 --> 00:23:27,778
So, as the top candidate for the lead role...
231
00:23:27,803 --> 00:23:30,390
I'll try to win over
Takumi Kitamura.
232
00:23:33,875 --> 00:23:35,227
I apologize for being late.
233
00:23:35,720 --> 00:23:39,329
But deciding on a lead candidate without consulting the original author is unthinkable.
234
00:23:41,813 --> 00:23:43,329
Kanbayashi, why did you come in?
235
00:23:44,374 --> 00:23:45,875
You called me.
236
00:23:46,531 --> 00:23:48,981
Kanbayashi, you and Komatsu are
going to the signing session.
237
00:23:49,006 --> 00:23:50,456
The signing session is in the afternoon.
238
00:23:50,823 --> 00:23:52,743
And what a disrespectful thing to do
239
00:23:53,183 --> 00:23:55,324
You guys got this far thanks to who?
240
00:23:55,349 --> 00:23:56,382
Kanbayashi!
241
00:23:56,515 --> 00:23:57,860
Get back to your own work already.
242
00:23:57,900 --> 00:24:02,900
Mr. Kanba, what's your attitude
towards Mr. Gensokyo?
243
00:24:02,900 --> 00:24:05,316
What's wrong with you?
244
00:24:05,341 --> 00:24:09,038
Wait a minute—could it be he doesn't like the ending of the new series?
245
00:24:09,063 --> 00:24:10,668
If that's the case, what kind of attitude is that?
246
00:24:10,699 --> 00:24:11,679
What's wrong?
247
00:24:11,711 --> 00:24:17,014
Keizu-san, I need Kanbai-san to attend the signing event, but i don't know what to do to make him doing his job.
248
00:24:17,039 --> 00:24:18,900
I'm the one who doesn't get it.
249
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
By the way, who are you?
250
00:24:19,900 --> 00:24:21,831
Calm down, Riku.
251
00:24:21,886 --> 00:24:26,750
The fact that Galoras is losing Shadow is
an inevitable result of continuing this series.
252
00:24:26,782 --> 00:24:29,782
Even if you don't agree with it, this approach is just feel wrong.
253
00:24:29,900 --> 00:24:30,900
Galoras?
254
00:24:31,152 --> 00:24:32,408
It's nostalgic.
255
00:24:32,433 --> 00:24:34,850
Chronicles of Blue Dragon , have you completed it?
256
00:24:34,875 --> 00:24:35,875
Completed?
257
00:24:36,203 --> 00:24:38,696
So you've been writing all this time?
258
00:24:38,900 --> 00:24:40,577
Of course.
259
00:24:40,602 --> 00:24:41,635
That's amazing.
260
00:24:41,799 --> 00:24:42,875
I really respect that
261
00:24:42,974 --> 00:24:46,487
But most of the time dreams get written off because of work.
262
00:24:46,691 --> 00:24:48,512
It's not a dream, it's a job.
263
00:24:48,537 --> 00:24:49,537
There he is.
264
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
You're going to the signing session.
265
00:24:52,900 --> 00:24:53,900
Wait, where are you going?
266
00:24:53,900 --> 00:24:54,900
I don't care.
267
00:24:54,900 --> 00:24:55,900
It's not over yet.
268
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
If it's over, I'll ask you later.
269
00:24:58,485 --> 00:24:59,900
Hurry up.
270
00:24:59,900 --> 00:25:02,011
I'm sorry.
271
00:25:24,599 --> 00:25:26,150
What are you doing?
272
00:25:26,900 --> 00:25:28,552
Hurry up and get ready.
273
00:25:28,900 --> 00:25:31,900
Okay. Mr. Please
274
00:25:33,628 --> 00:25:35,075
I'd appreciate it.
275
00:25:36,438 --> 00:25:38,008
Thank you very much.
276
00:25:42,926 --> 00:25:44,238
Kanbayashi
277
00:25:45,253 --> 00:25:46,436
Kanbayashi
278
00:25:48,592 --> 00:25:49,953
Who is he?
279
00:25:54,981 --> 00:25:57,153
Let's go to Sakuragi-cho
for the time being.
280
00:25:57,900 --> 00:25:59,900
The minimum temperature tomorrow
morning is 17 degrees.
281
00:25:59,900 --> 00:26:03,298
The maximum temperature is
expected to be 22 degrees.
282
00:26:03,323 --> 00:26:05,323
That was the weather news.
283
00:26:07,900 --> 00:26:09,900
This is traffic information.
284
00:26:09,900 --> 00:26:11,900
In the Shuto-Kosoku Line No. 4,
285
00:26:11,900 --> 00:26:14,900
the line will cross the Daiei River
for construction purposes.
286
00:26:14,900 --> 00:26:16,900
The rest will go to Eifuku.
287
00:26:16,900 --> 00:26:20,900
The lower line will go around
the inside of the Toshinkanjyo Line.
288
00:26:21,122 --> 00:26:23,242
What the hell is this?
289
00:26:23,712 --> 00:26:28,712
The Toshinkanjyo Line will
cross the Dohashi Junction.
290
00:26:28,900 --> 00:26:32,498
It is 7 km to the Koi Junction.
291
00:26:32,523 --> 00:26:36,523
The next station is the 12th station.
292
00:26:46,879 --> 00:26:51,572
Kameida Seiji's Music Jump Show And now, today's guest!
293
00:26:51,597 --> 00:26:59,579
This week's album release, Ambivalent, has brilliantly claimed the number one spot on the charts.
294
00:26:59,604 --> 00:27:05,449
She will be heading straight to
the gates of oriental markets.
295
00:27:05,474 --> 00:27:08,004
This is a live broadcast from
the studio in front of you.
296
00:27:08,170 --> 00:27:10,727
Many fans are watching.
297
00:27:10,752 --> 00:27:12,547
I'm sorry. Please take me to front of the studio.
298
00:27:12,572 --> 00:27:13,900
Thank you very much.
299
00:27:13,900 --> 00:27:15,489
See you later.
300
00:27:15,900 --> 00:27:17,900
Thank you very much.
301
00:27:17,900 --> 00:27:19,900
Thank you very much.
302
00:27:21,725 --> 00:27:23,701
Oh, my God.
303
00:27:23,807 --> 00:27:25,347
Oh, my God.
304
00:27:28,826 --> 00:27:30,826
Wait... Wait...
305
00:27:37,520 --> 00:27:38,807
What's your name?
306
00:27:38,832 --> 00:27:40,395
Sorry. Minami.
307
00:27:40,439 --> 00:27:41,227
Minami.
308
00:27:44,157 --> 00:27:45,104
What's your name?
309
00:27:46,000 --> 00:27:47,184
Name?
310
00:27:49,206 --> 00:27:50,474
What's your name?
311
00:28:00,900 --> 00:28:02,761
Wait.
312
00:28:02,900 --> 00:28:03,774
Hey.
313
00:28:04,754 --> 00:28:06,900
I'm sorry. There's a next one.
314
00:28:33,900 --> 00:28:38,900
The number you have dialed
cannot be reached at the moment.
315
00:28:38,900 --> 00:28:42,900
Please check the number carefully.
316
00:28:42,900 --> 00:28:47,900
The number you have dialed
cannot be reached at the moment.
317
00:29:34,807 --> 00:29:37,140
Chronicles of Blue Dragon
318
00:29:41,207 --> 00:29:43,221
Minami Maezono
319
00:30:29,626 --> 00:30:30,520
Hello?
320
00:30:30,766 --> 00:30:31,766
Riku?
321
00:30:32,075 --> 00:30:33,075
Are you okay?
322
00:30:33,100 --> 00:30:34,070
Kaji-san
323
00:30:34,203 --> 00:30:36,443
Everyone's worried about you.
324
00:30:36,653 --> 00:30:38,694
Kaji-san, do you know
Minami Maezono?
325
00:30:38,893 --> 00:30:40,808
Huh? Of course.
326
00:30:40,990 --> 00:30:44,127
Of course, didn't I tell you before that we were studying languages ​​together?
327
00:30:44,154 --> 00:30:44,900
That's right.
328
00:30:44,900 --> 00:30:46,900
We were in the same university.
329
00:30:47,900 --> 00:30:50,592
Come on, you know that too.
330
00:30:51,084 --> 00:30:59,371
Thanks to repeating a year, I got to spend the same amount of time as Minami Maezono. You were so bitter about it too, weren't you?
331
00:30:59,396 --> 00:31:02,105
I was able to get to know
Minami Maezono a little differently.
332
00:31:03,039 --> 00:31:03,686
Huh?
333
00:31:05,337 --> 00:31:10,347
Then, I didn't know Minami when in college?
334
00:31:10,793 --> 00:31:11,793
Huh?
335
00:31:12,106 --> 00:31:14,424
You've never met her before.
336
00:31:14,666 --> 00:31:17,126
I mean, you knew her after
she made her debut, right?
337
00:31:17,151 --> 00:31:19,151
It was after they were selling quite well
338
00:31:20,753 --> 00:31:21,753
Riku?
339
00:31:24,432 --> 00:31:25,372
What about the novel?
340
00:31:26,426 --> 00:31:28,426
Didn't I write a novel?
341
00:31:31,419 --> 00:31:37,419
You said you didn't want to be made
fun of by the editor-in-chief.
342
00:31:39,973 --> 00:31:42,973
But you still wrote it, didn't you?
343
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Riku?
344
00:31:51,693 --> 00:31:54,191
It looks like I've lost my mind.
345
00:31:56,053 --> 00:31:58,383
It looks like I've been
dreaming for a long time.
346
00:32:06,526 --> 00:32:08,600
I thought so, that's why i rushed over come here
347
00:32:09,373 --> 00:32:10,373
Kaji-san
348
00:32:11,346 --> 00:32:13,346
I was getting married.
349
00:32:13,832 --> 00:32:15,197
I didn't know who it was.
350
00:32:15,222 --> 00:32:16,222
Who was it?
351
00:32:16,247 --> 00:32:17,717
Minami Maezono.
352
00:32:18,960 --> 00:32:20,474
That's what I thought.
353
00:32:22,387 --> 00:32:23,333
But you know what?
354
00:32:23,953 --> 00:32:27,953
There's nothing scarier than a fan who's driven to obsession.
355
00:32:28,686 --> 00:32:29,536
Huh?
356
00:32:30,340 --> 00:32:32,340
I'm going to start the inspection.
357
00:32:33,106 --> 00:32:33,804
Okay.
358
00:32:41,706 --> 00:32:44,192
We apologize for the inconvenience.
359
00:32:44,217 --> 00:32:45,900
I apologize for the inconvenience
360
00:32:46,626 --> 00:32:48,626
A memory disorder.
361
00:32:49,292 --> 00:32:51,900
Didn't the doctor say so?
362
00:32:51,900 --> 00:32:53,802
I'm not the one who's gone crazy.
363
00:32:54,680 --> 00:32:56,195
It's the world.
364
00:32:57,073 --> 00:33:01,518
In other words, this world is a
parallel world for the protagonist.
365
00:33:02,835 --> 00:33:04,835
It's my favorite setting.
366
00:33:04,860 --> 00:33:06,716
It's not about the novel.
367
00:33:06,741 --> 00:33:09,140
So what's the cause?
368
00:33:12,900 --> 00:33:14,900
I was writing a manuscript as usual.
369
00:33:15,806 --> 00:33:17,573
To finish the new series.
370
00:33:18,067 --> 00:33:18,870
Is that all?
371
00:33:19,663 --> 00:33:21,138
I had a fight with Minami last night.
372
00:33:21,163 --> 00:33:21,900
So that's it.
373
00:33:22,023 --> 00:33:23,496
It's not that simple.
374
00:33:23,900 --> 00:33:26,283
It's surprisingly simple.
375
00:33:26,308 --> 00:33:28,372
You know it's a novel.
376
00:33:28,397 --> 00:33:31,254
I'm not talking about novels.
377
00:33:32,611 --> 00:33:35,289
As a fan of Ritchie SF,
378
00:33:35,314 --> 00:33:38,900
I'd say plots like this parallel world stuff fall into two types.
379
00:33:38,900 --> 00:33:42,710
One is a distortion in space-time, or a solar flare
380
00:33:42,735 --> 00:33:44,900
well, there are various ways to describe it, but
381
00:33:44,900 --> 00:33:47,900
I don't know how it happened, but that's how it ended up.
382
00:33:47,900 --> 00:33:49,900
That's what they call God's prank.
383
00:33:49,900 --> 00:33:51,900
Give me a break.
384
00:33:51,900 --> 00:33:55,637
And the other one is the pattern of
someone wishing for it.
385
00:33:55,662 --> 00:33:56,677
Who?
386
00:33:56,702 --> 00:33:58,779
The person who flew through time and space?
387
00:33:58,804 --> 00:34:00,104
There's no way I'd wish for it.
388
00:34:00,129 --> 00:34:03,742
Or the person around
the person who flew in.
389
00:34:03,900 --> 00:34:07,760
A lover, a family, a friend, a friend.
390
00:34:07,785 --> 00:34:09,567
Maybe it's me.
391
00:34:10,135 --> 00:34:11,030
Is that so?
392
00:34:11,055 --> 00:34:11,900
I don't know.
393
00:34:13,992 --> 00:34:17,516
But I don't think it's Kaji-san.
394
00:34:17,746 --> 00:34:18,787
Hey, hey.
395
00:34:19,900 --> 00:34:24,900
Even I wish for a world other than this one.
396
00:34:25,007 --> 00:34:26,322
That's surprising.
397
00:34:28,573 --> 00:34:30,875
Well, based on what I've heard,
398
00:34:30,952 --> 00:34:34,511
the most likely candidate seems to be Minami Maezono.
399
00:34:35,900 --> 00:34:39,212
You mean she got sick of me just because we had a fight and it kicked me out?
400
00:34:39,900 --> 00:34:43,412
Does that mean I have to make up with her
to return to the original world?
401
00:34:43,437 --> 00:34:46,063
You two weren't even dating, so there's no way we'd make that up.
402
00:34:46,813 --> 00:34:47,813
But first of all,
403
00:34:47,875 --> 00:34:51,354
I have to get closer to
Minami Maezono.
404
00:34:51,666 --> 00:34:53,745
Like the places she frequents go or whatever
405
00:34:53,875 --> 00:34:56,875
The people in my department are researching it,
so I'll ask them.
406
00:34:56,900 --> 00:34:58,894
I know that the best.
407
00:34:59,362 --> 00:35:01,181
Because you're a passionate fan.
408
00:35:01,293 --> 00:35:02,573
Because we're a couple.
409
00:35:02,900 --> 00:35:04,108
Yes, yes.
410
00:35:04,286 --> 00:35:07,286
Then what about her friends and family?
411
00:35:09,566 --> 00:35:10,566
Oh.
412
00:35:11,606 --> 00:35:12,606
Kazue-san
413
00:35:12,651 --> 00:35:15,057
Today is the day your grandaughter comes.
414
00:35:15,232 --> 00:35:16,002
That's right
415
00:35:17,027 --> 00:35:20,154
By the way, when is the next concert?
416
00:35:20,659 --> 00:35:23,624
Your granddaughter will prepare the tickets.
417
00:35:23,649 --> 00:35:25,649
That's funny thing to say, but
418
00:35:25,871 --> 00:35:27,296
i'll be the one who sing.
419
00:35:28,327 --> 00:35:30,327
It's nice to sing together.
420
00:35:36,486 --> 00:35:37,238
Yes.
421
00:35:41,419 --> 00:35:42,419
Oh.
422
00:35:44,132 --> 00:35:45,132
Hello.
423
00:35:45,900 --> 00:35:46,900
Well.
424
00:35:47,293 --> 00:35:49,792
It's been a long time.
425
00:35:51,033 --> 00:35:51,716
What?
426
00:35:54,441 --> 00:35:56,231
Do you know me?
427
00:35:56,256 --> 00:35:58,049
Of course.
428
00:35:58,243 --> 00:36:01,300
I shouldn't forget someone important.
429
00:36:04,801 --> 00:36:06,900
I'm sorry I haven't shown my face for a while
430
00:36:07,206 --> 00:36:09,504
So this is what's happening
431
00:36:10,172 --> 00:36:11,962
But i'll be back soon
432
00:36:11,996 --> 00:36:15,438
This is Minami's favorite chinese egg Tart
433
00:36:15,900 --> 00:36:17,653
Minami-san?
434
00:36:17,678 --> 00:36:19,199
Who is she?
435
00:36:20,126 --> 00:36:23,126
She's Minami Maezono, your granddaughter
436
00:36:24,029 --> 00:36:25,900
And you?
437
00:36:25,900 --> 00:36:29,442
I'm Riku Kanbayashi, who is
married to Minami.
438
00:36:29,467 --> 00:36:30,467
Right
439
00:36:31,600 --> 00:36:34,006
You're a reading volunteer.
440
00:36:34,031 --> 00:36:35,784
I'm so glad.
441
00:36:35,809 --> 00:36:38,286
I already tired of reading
442
00:36:43,693 --> 00:36:44,997
What's this?
443
00:36:45,022 --> 00:36:46,748
Will you read it for me?
444
00:36:56,056 --> 00:36:57,723
Well.
445
00:36:57,748 --> 00:36:58,967
Read this?
446
00:36:58,992 --> 00:36:59,992
Yes.
447
00:37:02,739 --> 00:37:04,251
What do you think?
448
00:37:05,979 --> 00:37:06,649
No.
449
00:37:08,920 --> 00:37:09,920
Grandma.
450
00:37:13,086 --> 00:37:14,398
Who are you?
451
00:37:19,633 --> 00:37:22,169
Are you a fan?
452
00:37:22,194 --> 00:37:23,592
No.
453
00:37:23,900 --> 00:37:26,900
I'm a volunteer who came to read a book.
454
00:37:27,242 --> 00:37:27,975
Grandma
455
00:37:28,106 --> 00:37:29,401
This person
456
00:37:29,426 --> 00:37:32,426
He said he will protect me
457
00:37:36,900 --> 00:37:37,984
No.
458
00:37:38,226 --> 00:37:39,014
I'm sorry.
459
00:37:39,039 --> 00:37:40,039
Listen.
460
00:37:40,064 --> 00:37:42,554
It's a chinese restaurant egg tart
461
00:37:43,338 --> 00:37:44,073
I'm sorry.
462
00:37:44,098 --> 00:37:46,098
A fan came in without permission.
463
00:37:46,655 --> 00:37:47,861
Minami.
464
00:37:49,033 --> 00:37:51,623
He's important to us.
465
00:37:55,695 --> 00:37:57,900
Who is Minami?
466
00:37:59,265 --> 00:38:00,238
Minami.
467
00:38:01,291 --> 00:38:04,184
I can't forget my own grandaughter's name.
468
00:38:06,319 --> 00:38:07,319
That's right.
469
00:38:07,537 --> 00:38:08,594
Grandma.
470
00:38:09,939 --> 00:38:14,530
He's a good person who reads books for me
471
00:38:25,166 --> 00:38:25,900
Minami.
472
00:38:31,075 --> 00:38:32,793
I'm sorry about that earlier.
473
00:38:33,044 --> 00:38:37,281
He gots a little carried away with this interview with Mr. Minami and went too far.
474
00:38:37,374 --> 00:38:39,086
I'll make sure to tell him properly,
475
00:38:39,806 --> 00:38:43,576
So I'm truly sorry for the trouble I caused.
476
00:38:47,413 --> 00:38:48,413
Hey.
477
00:38:48,586 --> 00:38:49,586
It's getting cold.
478
00:38:49,611 --> 00:38:50,611
Eat up.
479
00:38:50,900 --> 00:38:52,805
I was treated like a stalker.
480
00:38:52,875 --> 00:38:54,875
You were a stalker.
481
00:38:55,274 --> 00:38:57,900
I've seen how hard you're trying.
482
00:38:58,347 --> 00:39:00,374
So stop running wild on your own.
483
00:39:02,666 --> 00:39:04,988
This is the business card of the man from earlier.
484
00:39:05,159 --> 00:39:06,900
I thought I'd seen this somewhere before.
485
00:39:06,900 --> 00:39:08,997
turns out he's the exclusive producer.
486
00:39:09,900 --> 00:39:12,900
After I handed him my business card too, he just accepted it without question.
487
00:39:13,900 --> 00:39:17,235
So entertainment reporters were snooping around?
488
00:39:17,900 --> 00:39:19,968
From stalker to paparazzi
489
00:39:19,993 --> 00:39:21,615
Paparazzi?
490
00:39:22,460 --> 00:39:24,696
At least a justification was obtained.
491
00:39:24,899 --> 00:39:27,899
It's a good reason to go around Minami.
492
00:39:28,193 --> 00:39:30,359
If she hate me, it will be pointless
493
00:39:31,337 --> 00:39:32,684
Well, let's stop then.
494
00:39:33,706 --> 00:39:36,122
If you determined to live in this world
495
00:39:36,239 --> 00:39:39,592
You'll have to spend a wonderful day as a Minami fan.
496
00:39:48,900 --> 00:39:53,312
I always took it for granted when she always on my side.
497
00:39:56,044 --> 00:39:57,704
She love sweets.
498
00:39:58,900 --> 00:40:01,812
She's good at cooking.
499
00:40:02,092 --> 00:40:04,109
She's teribble at horror movies.
500
00:40:04,526 --> 00:40:06,380
but she's still watch it with me
501
00:40:08,900 --> 00:40:11,552
She's always trying to be cheerful
502
00:40:12,900 --> 00:40:16,198
When she's nervous, she tend to
shake her hands.
503
00:40:16,833 --> 00:40:20,833
When she smiles, a dimple appears on her left cheek.
504
00:40:23,213 --> 00:40:26,929
That Minami is gone now
505
00:40:32,199 --> 00:40:35,890
There's no way this world is worth living in.
506
00:40:41,313 --> 00:40:43,249
You have a bad mouth.
507
00:40:43,993 --> 00:40:47,088
You don't deserve to live in this world.
508
00:40:58,426 --> 00:41:01,426
This is all I have in this world.
509
00:41:01,546 --> 00:41:03,371
That's because it's beneath me over there.
510
00:41:05,765 --> 00:41:08,581
I'll give you all of this. You!
511
00:41:08,606 --> 00:41:10,606
So please
512
00:41:12,032 --> 00:41:13,859
Please cooperate with me.
513
00:41:15,040 --> 00:41:16,079
Please.
514
00:41:27,687 --> 00:41:29,550
It's delicious.
515
00:41:29,658 --> 00:41:30,716
I'm glad.
516
00:41:32,386 --> 00:41:35,164
I have to thank him.
517
00:41:36,042 --> 00:41:38,092
I bought this today.
518
00:41:38,117 --> 00:41:40,925
I threw away the old one.
519
00:41:41,007 --> 00:41:42,805
What a waste.
520
00:41:43,719 --> 00:41:46,146
That man in the glasses.
521
00:41:46,183 --> 00:41:48,334
He's a bad guy.
522
00:41:48,571 --> 00:41:50,776
He's a good guy, too.
523
00:41:51,346 --> 00:41:53,653
I don't like him.
524
00:41:54,373 --> 00:41:56,110
What about you, Ahiko?
525
00:41:58,800 --> 00:42:00,684
I'm Minami.
526
00:42:02,053 --> 00:42:04,739
Okay. I see
527
00:42:04,953 --> 00:42:06,854
I'll talk to you when we meet.
528
00:42:09,479 --> 00:42:10,713
I'm looking forward to it.
529
00:42:14,426 --> 00:42:16,021
Do i have to show my face?
530
00:42:16,046 --> 00:42:17,708
She doesn't want to see you.
531
00:42:19,186 --> 00:42:21,032
What don't you like about me?
532
00:42:21,379 --> 00:42:22,527
My glasses?
533
00:42:23,426 --> 00:42:25,057
Maybe.
534
00:42:36,547 --> 00:42:40,398
The call just now was from the publisher's group
535
00:42:40,900 --> 00:42:42,022
We'll meet tomorrow.
536
00:42:43,900 --> 00:42:44,936
Why?
537
00:42:46,446 --> 00:42:51,035
What on earth is he thinking? He's come full circle and brought up work again.
538
00:42:52,100 --> 00:42:54,113
I'll meet up with them first to see for myself.
539
00:42:55,606 --> 00:42:57,050
What are you up to?
540
00:42:57,075 --> 00:42:58,290
Well then
541
00:42:59,139 --> 00:43:00,583
It's your decision?
542
00:43:04,300 --> 00:43:05,415
What about Minami?
543
00:43:08,305 --> 00:43:10,952
If you're there, I'll come with you.
544
00:43:12,579 --> 00:43:13,665
Okay.
545
00:43:23,875 --> 00:43:25,875
Let's do this
546
00:43:30,773 --> 00:43:31,900
Operations Department
547
00:43:32,523 --> 00:43:36,765
Kanbayashi, Salesperson. That's it.
548
00:43:37,482 --> 00:43:38,784
What is the story?
549
00:43:38,809 --> 00:43:41,900
Actually, Kanbayashi is the author.
550
00:43:41,925 --> 00:43:46,215
He's been releasing several works, but i can't disclose their titles. Because he's has worked as a ghostwriter for a renowned author.
551
00:43:46,489 --> 00:43:50,730
He's got the ability, but he's never been in the spotlight
552
00:43:50,857 --> 00:43:53,971
But he's a great writer.
553
00:43:54,198 --> 00:43:58,121
So let's finally make him debut.
554
00:43:59,258 --> 00:44:03,545
He wanted to make Minami Maezono the theme of his debut work.
555
00:44:03,620 --> 00:44:05,808
That's what he suggested to me.
556
00:44:06,108 --> 00:44:10,324
His affection grew so strong that it turned into a stalker-like obsession.
557
00:44:10,353 --> 00:44:13,184
He's regretting it a lot.
558
00:44:13,339 --> 00:44:14,759
I was angry with him.
559
00:44:15,112 --> 00:44:15,851
This bastard
560
00:44:15,876 --> 00:44:16,831
Forgive me
561
00:44:16,988 --> 00:44:19,322
Minami Maezono's birthday
562
00:44:19,426 --> 00:44:22,867
was produced under the direction of B1 producer Tetsu Tadokoro.
563
00:44:23,146 --> 00:44:26,505
He would uncover the true story of that miracle through meticulous reporting.
564
00:44:27,326 --> 00:44:32,326
He can describe the miracle of reality
in a detailed interview.
565
00:44:32,520 --> 00:44:35,354
He can draw it with a certain output.
566
00:44:36,433 --> 00:44:39,433
So you're a writer?
567
00:44:41,526 --> 00:44:46,593
Well, I've heard enough about
your enthusiasm.
568
00:44:46,740 --> 00:44:50,354
I need you to tell me more about
the interview fee and the royalty contract.
569
00:44:56,819 --> 00:45:00,922
Well, that will be discussed later, ummm, with the office.
570
00:45:01,057 --> 00:45:02,337
Up to the office.
571
00:45:02,362 --> 00:45:04,362
We can't talk without deciding that.
572
00:45:04,532 --> 00:45:06,671
Mr. Tadokoro is a music producer.
573
00:45:06,696 --> 00:45:08,741
Not only music production,
574
00:45:08,786 --> 00:45:15,273
I accept all the products about
Minami Maezono.
575
00:45:15,298 --> 00:45:17,143
That's right. That's right.
576
00:45:17,168 --> 00:45:19,342
By the way,
577
00:45:19,367 --> 00:45:23,144
I'm a classmate of Minami Maezono at the same university.
578
00:45:23,539 --> 00:45:25,539
Actually, I'm in the same
class as him.
579
00:45:25,572 --> 00:45:26,514
Originally
580
00:45:27,746 --> 00:45:29,002
What kind of story?
581
00:45:31,900 --> 00:45:32,448
What?
582
00:45:32,619 --> 00:45:35,619
It seems my grandma trusted you quite a bit, though.
583
00:45:36,699 --> 00:45:37,699
No, no.
584
00:45:37,764 --> 00:45:43,764
She just wanted someone to read her a book aloud because there was a book she wanted to hear.
585
00:45:56,479 --> 00:45:58,413
Was that a letdown?
586
00:45:59,079 --> 00:46:01,079
I have another appointment coming up, so I'll have to go now.
587
00:46:01,900 --> 00:46:04,459
Please feel free to email me for further details.
588
00:46:07,259 --> 00:46:08,555
I understand.
589
00:46:08,885 --> 00:46:09,830
Let's go.
590
00:46:11,819 --> 00:46:12,711
I accept.
591
00:46:14,186 --> 00:46:14,838
What?
592
00:46:15,250 --> 00:46:16,237
Really?
593
00:46:20,606 --> 00:46:22,047
Thank you
594
00:46:24,599 --> 00:46:27,546
I believe my love for music comes from my grandmother.
595
00:46:28,145 --> 00:46:30,875
My grandmother was a singer for a while.
596
00:46:30,900 --> 00:46:32,715
She wasn't famous.
597
00:46:32,740 --> 00:46:37,519
She stopped singing to raise you instead of
your parents who passed away.
598
00:46:39,900 --> 00:46:41,900
But how do you know that?
599
00:46:41,900 --> 00:46:45,447
You read it in an interview, right?
600
00:46:47,813 --> 00:46:52,285
I feel like my very existence took away my grandmother's songs.
601
00:46:52,900 --> 00:46:56,267
So I just couldn't bring myself to start writing lyrics in earnest.
602
00:46:57,900 --> 00:47:00,674
But there was an incident that started it.
603
00:47:01,113 --> 00:47:02,900
When I was in the fourth year of college,
604
00:47:02,900 --> 00:47:07,900
I secretly sneaked into the hallway the night before the Shinkan Live and sang.
605
00:47:08,095 --> 00:47:09,189
It's the same.
606
00:47:09,416 --> 00:47:10,227
Same?
607
00:47:10,740 --> 00:47:11,468
No, no.
608
00:47:11,493 --> 00:47:14,468
Did you meet someone there?
609
00:47:15,900 --> 00:47:16,958
Yes.
610
00:47:17,393 --> 00:47:19,949
A man saw me singing.
611
00:47:19,974 --> 00:47:20,803
It's me.
612
00:47:24,466 --> 00:47:28,649
He's just creating this in his head while he's interviewing
613
00:47:28,725 --> 00:47:30,537
so don't worry about it.
614
00:47:30,562 --> 00:47:31,450
Yes.
615
00:47:31,984 --> 00:47:36,279
I happened to found by a man from K-On! circle
616
00:47:36,452 --> 00:47:38,452
He was very popular there.
617
00:47:38,477 --> 00:47:41,477
So they recruited me
618
00:47:41,900 --> 00:47:43,900
It wasn't me?
619
00:47:43,900 --> 00:47:46,900
But the band disbanded after graduation.
620
00:47:46,900 --> 00:47:48,900
Then i started my solo career.
621
00:47:48,900 --> 00:47:51,900
I passed the audition i applied for in my first year
622
00:47:51,900 --> 00:47:53,640
So you were able to make your debut?
623
00:47:53,753 --> 00:47:54,880
Yes.
624
00:47:55,039 --> 00:47:58,039
So you were successful if you didn't meet me?
625
00:47:59,000 --> 00:48:00,083
What?
626
00:48:02,306 --> 00:48:04,306
It's heavy. It's heavy.
627
00:48:04,779 --> 00:48:06,779
Is this room dark or hard to talk in? Oh, me...
628
00:48:06,900 --> 00:48:08,776
Anyway, I'll be waiting here. How about it?
629
00:48:08,801 --> 00:48:11,801
Why don't you talk outside while getting some fresh air?
630
00:48:11,900 --> 00:48:12,657
Okay?
631
00:48:12,682 --> 00:48:13,344
Okay?
632
00:48:13,631 --> 00:48:14,631
Okay?
633
00:48:15,533 --> 00:48:16,785
Take your time.
634
00:48:18,900 --> 00:48:19,722
I'm sorry.
635
00:48:19,747 --> 00:48:21,747
It just got little heated up
636
00:48:22,246 --> 00:48:23,046
No.
637
00:48:23,372 --> 00:48:25,141
You know me better than I do.
638
00:48:25,166 --> 00:48:26,601
I'm surprised.
639
00:48:27,900 --> 00:48:29,900
Not only as an artist,
640
00:48:30,247 --> 00:48:33,019
I want to know Minami Maezono's everyday true self
641
00:48:33,172 --> 00:48:34,900
Is that Minami Maezono? It looks like she's coming out
642
00:48:35,427 --> 00:48:36,900
What?
643
00:48:36,900 --> 00:48:38,656
Really? That's right, yeah, yeah
644
00:48:39,992 --> 00:48:40,900
No way.
645
00:48:41,173 --> 00:48:42,586
No way.
646
00:48:44,733 --> 00:48:45,838
True self?
647
00:48:48,367 --> 00:48:51,643
I never thought I'd be asked to show my true self again.
648
00:48:55,112 --> 00:48:58,671
I haven't lived my own life the way i want for years.
649
00:49:00,208 --> 00:49:02,562
My body and hands are insured
650
00:49:03,195 --> 00:49:04,475
I'm not allowed to cook
651
00:49:05,123 --> 00:49:06,530
I'm not allowed to drive
652
00:49:07,900 --> 00:49:10,054
And i live everyday in hiding
653
00:49:10,632 --> 00:49:14,326
All the costumes and stages are
prepared by the people around me.
654
00:49:14,351 --> 00:49:17,351
So i can be an artist like Minami Maezono.
655
00:49:17,692 --> 00:49:18,954
Even so,
656
00:49:18,979 --> 00:49:20,979
what I sing is
657
00:49:21,466 --> 00:49:25,200
an ordinary daily life.
658
00:49:31,113 --> 00:49:32,872
An ordinary daily life.
659
00:49:38,117 --> 00:49:41,900
Do you want to see the scenery when you have a daily life?
660
00:49:43,167 --> 00:49:43,917
What?
661
00:49:48,186 --> 00:49:49,900
So nostalgic
662
00:49:51,143 --> 00:49:51,900
Oh, right.
663
00:49:52,445 --> 00:49:54,426
You went to this university, too, right?
664
00:49:54,451 --> 00:49:55,645
What's your major?
665
00:49:56,179 --> 00:49:57,125
Literature.
666
00:49:58,900 --> 00:50:01,296
You went to the same university, too.
667
00:50:02,893 --> 00:50:04,929
We must have missed each other somewhere.
668
00:50:24,320 --> 00:50:25,739
What do you see here?
669
00:50:31,108 --> 00:50:31,708
Look.
670
00:50:31,733 --> 00:50:34,733
It's a good place to run away from here.
671
00:50:38,853 --> 00:50:41,148
What are you running away from?
672
00:50:44,973 --> 00:50:46,973
Oh.
673
00:51:01,202 --> 00:51:04,011
I want to have a live
performance here one day.
674
00:51:05,275 --> 00:51:07,535
Will all the audience fit here?
675
00:51:09,133 --> 00:51:10,834
Therefore, I'm not being allowed to do it.
676
00:51:17,678 --> 00:51:21,798
I'd like to watch it here.
677
00:51:25,605 --> 00:51:27,147
Maezono's appearance.
678
00:51:33,446 --> 00:51:36,070
I don't regret giving up singing.
679
00:51:36,686 --> 00:51:39,797
I chose to live with my family
680
00:51:39,900 --> 00:51:41,764
on my own.
681
00:51:43,900 --> 00:51:46,106
When I was a singer,
682
00:51:46,131 --> 00:51:47,608
everyone knew about me.
683
00:51:48,420 --> 00:51:50,630
You know that, right?
684
00:51:54,333 --> 00:51:57,011
Yes, I do.
685
00:52:01,713 --> 00:52:03,713
Would you like to read a book?
686
00:52:03,957 --> 00:52:05,683
A book?
687
00:52:05,708 --> 00:52:08,708
You came to read this, didn't you?
688
00:52:08,953 --> 00:52:10,846
I was going to read it.
689
00:52:13,679 --> 00:52:15,229
By the way,
690
00:52:15,766 --> 00:52:17,553
isn't that guy with the glasses here today?
691
00:52:19,190 --> 00:52:19,900
What?
692
00:52:19,900 --> 00:52:21,487
You really shouldn't do that.
693
00:52:21,833 --> 00:52:23,784
There is someone better out there for you
694
00:52:24,559 --> 00:52:26,179
Grandma.
695
00:52:27,179 --> 00:52:28,900
I'm sorry.
696
00:52:28,946 --> 00:52:29,839
Don't write that kind of thing.
697
00:52:30,699 --> 00:52:31,825
Oh.
698
00:52:36,900 --> 00:52:39,900
Is Maezono Minami dating music producer?
699
00:52:39,900 --> 00:52:42,130
It's a big scandal.
700
00:52:42,300 --> 00:52:43,638
It's cheating.
701
00:52:43,949 --> 00:52:45,517
It's a not true
702
00:52:45,542 --> 00:52:47,156
In your mind, you know
703
00:52:47,484 --> 00:52:51,688
Now that we can meet, there's no need to rush—just take your time and make your move.
704
00:52:52,479 --> 00:52:55,007
If anything else comes up, let me know.
705
00:52:56,593 --> 00:52:57,350
Yes.
706
00:53:02,492 --> 00:53:04,438
Did you say Minami?
707
00:53:05,820 --> 00:53:06,464
What?
708
00:53:07,793 --> 00:53:10,823
Is she dating the producer Tadokoro?
709
00:53:12,089 --> 00:53:12,683
No.
710
00:53:13,180 --> 00:53:14,304
Isn't that wrong?
711
00:53:25,343 --> 00:53:27,100
I was always singing here.
712
00:53:30,030 --> 00:53:31,496
Why were you singing here?
713
00:53:34,336 --> 00:53:35,223
I don't know.
714
00:53:35,716 --> 00:53:37,802
I forgot why I started singing.
715
00:53:42,458 --> 00:53:44,565
Didn't you want someone to listen to you?
716
00:53:51,952 --> 00:53:53,884
That's what you call professionalism.
717
00:53:57,437 --> 00:53:58,336
What about you?
718
00:54:00,668 --> 00:54:02,433
I was stubborn.
719
00:54:04,310 --> 00:54:06,749
I didn't want anyone to see it until it was finished.
720
00:54:07,775 --> 00:54:11,781
A novel only gains meaning once it's read.
721
00:54:13,461 --> 00:54:17,138
So the first person who gave you an
impression was a professional editor?
722
00:54:25,640 --> 00:54:26,200
No.
723
00:54:29,433 --> 00:54:30,391
Oh, right.
724
00:54:30,593 --> 00:54:32,064
I forgot the souvenir.
725
00:54:37,819 --> 00:54:38,328
Let's eat.
726
00:54:39,080 --> 00:54:39,908
Yes.
727
00:54:40,333 --> 00:54:45,289
I hate it when the Egg Tart here sells out, so I've never even mentioned it's my favorite food on any media platform.
728
00:54:48,800 --> 00:54:51,900
You said you liked sweets.
729
00:55:05,993 --> 00:55:09,165
You're good at cooking.
730
00:55:09,875 --> 00:55:11,492
Don't you make it yourself?
731
00:55:13,033 --> 00:55:14,736
I'm not good at cooking.
732
00:55:16,900 --> 00:55:17,674
What?
733
00:55:18,420 --> 00:55:22,565
I don't usually cook for myself.
734
00:55:38,900 --> 00:55:42,552
I thought you liked cooking.
735
00:55:49,057 --> 00:55:50,390
That's weird.
736
00:55:51,233 --> 00:55:53,376
I've never met you before.
737
00:56:01,900 --> 00:56:03,061
Thank you.
738
00:56:06,173 --> 00:56:10,521
I think I remembered my true self a little bit.
739
00:56:20,120 --> 00:56:22,387
I'm so glad.
740
00:56:26,373 --> 00:56:27,673
I'm glad.
741
00:56:39,853 --> 00:56:42,186
What is this?
742
00:56:45,579 --> 00:56:47,171
It's an exchange of articles.
743
00:56:52,447 --> 00:56:54,900
Please don't publish the article.
744
00:56:54,900 --> 00:56:57,382
What's the problem with the editorial department?
745
00:56:57,407 --> 00:56:58,734
It just got in.
746
00:56:58,866 --> 00:57:01,400
If You publish it now, you'll
miss the big news.
747
00:57:01,459 --> 00:57:03,016
I'll write an exchange article.
748
00:57:03,048 --> 00:57:04,813
Can you publish a stronger
article than this?
749
00:57:04,838 --> 00:57:06,290
I'm going to look for it right now.
750
00:57:06,315 --> 00:57:08,315
Whose permission do you get for the interview?
751
00:57:08,533 --> 00:57:12,005
Of course, I get permission from the editorial department.
752
00:57:13,387 --> 00:57:14,870
What are you doing, Kanbayashi?
753
00:57:18,719 --> 00:57:20,696
I'm very sorry. I'm very sorry
754
00:57:24,763 --> 00:57:26,820
So it was an undercover investigation.
755
00:57:28,226 --> 00:57:31,226
It's a ghostwriter, and he's lied about it so many times
756
00:57:31,570 --> 00:57:33,492
False resume and defamation
757
00:57:33,517 --> 00:57:37,500
Of course, they're ready to be sued now.
758
00:57:37,840 --> 00:57:40,632
This is an article that
came out of nowhere and unrelated to us.
759
00:57:42,498 --> 00:57:43,859
The rest is court's job
760
00:57:44,379 --> 00:57:45,999
I'm sorry.
761
00:57:48,059 --> 00:57:49,070
I'm sorry.
762
00:57:50,273 --> 00:57:52,101
Don't you have any excuses?
763
00:57:54,613 --> 00:57:56,613
I didn't mean to do this.
764
00:57:57,060 --> 00:57:58,342
That's the truth.
765
00:58:04,103 --> 00:58:06,203
I'll convince him.
766
00:58:07,959 --> 00:58:09,522
We won't sue you.
767
00:58:11,309 --> 00:58:15,746
I deeply regret trusted you.
768
00:58:18,372 --> 00:58:19,811
I'm done with this
769
00:58:22,014 --> 00:58:25,367
I've never met you. Even once
770
00:58:28,053 --> 00:58:29,060
Is that okay?
771
00:58:35,660 --> 00:58:37,439
Being involved with you will only bring misery to Minami.
772
00:58:38,026 --> 00:58:39,796
Don't ever show your face again.
773
00:58:52,115 --> 00:58:54,181
This is the climax.
774
00:58:54,641 --> 00:58:57,234
It's a bridge that the main character fell into.
775
00:58:57,875 --> 00:58:59,875
I'm going to turn it back from here.
776
00:58:59,900 --> 00:59:00,856
That's enough.
777
00:59:02,800 --> 00:59:04,993
What could i probably do with this?
778
00:59:07,013 --> 00:59:10,361
What's the matter? You asked me to do it
779
00:59:14,646 --> 00:59:16,938
I'm very sorry.
780
00:59:18,426 --> 00:59:21,605
I've always been so self-centered.
781
00:59:24,366 --> 00:59:27,479
You're such a selfish bastard.
782
00:59:29,900 --> 00:59:34,846
The other day, you said you didn't deserve to live in this world.
783
00:59:35,740 --> 00:59:38,502
You did the other day really pissed me off, you know.
784
00:59:39,900 --> 00:59:45,336
But I was trying my hardest to write novels and make Minami happy.
785
00:59:46,312 --> 00:59:52,305
But why, why does nothing go right, no matter where I turn?
786
01:00:01,700 --> 01:00:04,938
Spit it. Spit it out all.
787
01:00:05,806 --> 01:00:08,778
If someone like me were around, it would lead to unhappiness.
788
01:00:09,626 --> 01:00:11,773
That guy Tadokoro really goes too far.
789
01:00:12,334 --> 01:00:14,040
Let's knock him out sometime.
790
01:00:20,900 --> 01:00:24,059
If I write a novel over here, wouldn't it sell again?
791
01:00:26,114 --> 01:00:28,871
i can't get back to writing it from strach again
792
01:00:30,347 --> 01:00:34,056
I was able to write it because Minami was there.
793
01:00:35,613 --> 01:00:38,137
I was able to write it because Minami was there.
794
01:00:39,213 --> 01:00:42,114
Minami was able to sing because I wasn't there.
795
01:00:44,559 --> 01:00:46,468
I've learned my lesson well enough.
796
01:00:48,346 --> 01:00:49,880
Is it really okay?
797
01:00:52,900 --> 01:00:56,900
I have no choice but to live here.
798
01:00:56,900 --> 01:01:00,900
Let's split up.
799
01:01:03,753 --> 01:01:05,973
Please allow me to start learning again from scratch
800
01:01:05,998 --> 01:01:07,073
I'm sorry.
801
01:01:09,626 --> 01:01:18,032
Mr. Abukawa is seriously slow at writing, so make sure to nudge him along. He doesn't like to contact by phone, but he also don't even bother to reply to emails and texts.
802
01:01:18,057 --> 01:01:23,367
If you could just make a little more space for Mr. Kazahaya, it might be a bit too small otherwise.
803
01:01:23,460 --> 01:01:25,039
It doesn't seem to be selling very well, so...
804
01:01:25,064 --> 01:01:26,586
Please
805
01:01:26,614 --> 01:01:29,020
Well, we'll have to figure something out there.
806
01:01:47,591 --> 01:01:49,715
It was rejected once, but I still think it's a work that could become interesting if rewritten.
807
01:01:50,247 --> 01:01:55,417
I cried once, but I think it'll be
fun to rewrite it.
808
01:01:55,766 --> 01:01:57,336
Thank you.
809
01:02:20,026 --> 01:02:21,794
Let's take a break.
810
01:02:28,406 --> 01:02:31,541
It's okay. I'm just a little tired.
811
01:02:32,647 --> 01:02:34,331
You're still hesitating?
812
01:02:36,620 --> 01:02:39,470
You have the talent the world wants.
813
01:02:42,026 --> 01:02:44,817
It's okay. Just leave it to me.
814
01:02:54,505 --> 01:02:57,558
Please start tomorrow's live rehearsal at 6 PM.
815
01:03:09,203 --> 01:03:10,900
No, no, no.
816
01:03:10,900 --> 01:03:13,069
I just wanted to clear up
the misunderstanding.
817
01:03:13,149 --> 01:03:15,979
That guy's starting to seem like he's got some of memory disorder.
818
01:03:16,485 --> 01:03:17,725
He means no harm.
819
01:03:18,239 --> 01:03:23,050
He might be stupid and selfish, but he's
just thinking about you.
820
01:03:23,577 --> 01:03:26,074
He's trying to change his heart and doing his best.
821
01:03:26,554 --> 01:03:27,900
I want you to know that.
822
01:03:34,033 --> 01:03:35,613
Are you okay, Minami-san?
823
01:03:43,647 --> 01:03:45,875
I'm looking forward to working with you.
824
01:03:45,900 --> 01:03:46,621
Thank you.
825
01:03:46,646 --> 01:03:47,358
Thank you.
826
01:03:47,586 --> 01:03:48,465
Next, please.
827
01:03:48,986 --> 01:03:50,246
Thank you.
828
01:03:51,124 --> 01:03:56,946
As this is our first meeting to discuss the film project, I'd like to talk with Zach Baran. But first at all, thank you very much for the proposal. It was excellent.
829
01:03:56,978 --> 01:03:57,978
Thank you
830
01:03:58,326 --> 01:04:04,952
Well, I mean, with Professor Kaneko present, we'll see what direction things take, I suppose. So I contacted Komatsu directly
831
01:04:05,273 --> 01:04:06,273
Thank you
832
01:04:06,446 --> 01:04:07,446
Are you nervous?
833
01:04:07,900 --> 01:04:10,708
It's okay. I'm looking forward to it.
834
01:04:22,626 --> 01:04:23,830
Sorry to keep you waiting
835
01:04:28,480 --> 01:04:29,480
Huh?
836
01:04:30,203 --> 01:04:31,164
You read this?
837
01:04:32,452 --> 01:04:33,701
Are you reading it too?
838
01:04:34,613 --> 01:04:37,613
You were approached about singing the theme song for the movie
839
01:04:40,186 --> 01:04:43,379
I read the side part, and I found his name.
840
01:04:44,513 --> 01:04:46,306
He's the one from the previous publisher.
841
01:04:51,900 --> 01:04:53,238
Did you expect it would be from him?
842
01:04:54,826 --> 01:04:55,826
Did you?
843
01:04:57,479 --> 01:04:58,479
No.
844
01:04:58,796 --> 01:05:00,900
I just heard that it's popular. So i bought it
845
01:05:03,650 --> 01:05:07,900
It said that it was a piece that she and his editor work together.
846
01:05:10,172 --> 01:05:14,346
You can't let the writer think you're accompanying the writer
847
01:05:15,288 --> 01:05:18,188
You have to make the writer think he wrote it by himself
848
01:05:18,900 --> 01:05:22,178
It's evidence that they can't control the creator's mind
849
01:05:25,900 --> 01:05:26,900
No.
850
01:05:27,246 --> 01:05:28,246
That's right.
851
01:05:28,593 --> 01:05:30,508
You're good at keeping things under control.
852
01:05:31,780 --> 01:05:34,900
The thing is, you're not supposed to get caught realizing that.
853
01:05:36,407 --> 01:05:37,849
I'm grateful.
854
01:05:39,370 --> 01:05:41,570
Anyway, I decline this offer
855
01:05:41,900 --> 01:05:44,900
There is no need to face him.
856
01:05:48,226 --> 01:05:49,734
Are you the one who decide?
857
01:06:08,533 --> 01:06:11,717
When I was still living with Minami,
858
01:06:13,159 --> 01:06:17,746
I found a padded envelope in the closet.
859
01:06:18,273 --> 01:06:22,171
There was a CD in the envelope,
860
01:06:23,038 --> 01:06:25,561
and it's Minami's song was being recorded inside.
861
01:06:25,875 --> 01:06:29,875
I thought she had applied for an audition and got rejected
862
01:06:29,900 --> 01:06:32,900
but it turns out that she didn't even submitted it.
863
01:06:34,493 --> 01:06:36,493
One day i found out about it
864
01:06:39,313 --> 01:06:43,862
Even i knew it, i didn't say anything to her
865
01:06:47,082 --> 01:06:49,535
I've been pretending not to know for years.
866
01:06:53,021 --> 01:06:54,887
I thought she lacked confident.
867
01:06:57,268 --> 01:06:59,235
I was angry at her for that
868
01:07:02,131 --> 01:07:06,435
But in fact, she sacrificed herself
869
01:07:07,621 --> 01:07:10,256
and supported me.
870
01:07:13,332 --> 01:07:15,750
Even though Minami had been supporting me all the time,
871
01:07:18,920 --> 01:07:20,939
I didn't know that.
872
01:07:25,593 --> 01:07:28,686
That's why i got punished
873
01:07:34,339 --> 01:07:40,012
Gradually, wonder what happen if this world is never existed
874
01:07:41,280 --> 01:07:45,280
Maybe it's all my delusion
875
01:07:48,660 --> 01:07:52,917
Please take care of her.
876
01:07:53,479 --> 01:07:58,059
No, there's nothing I can do right now.
877
01:07:59,200 --> 01:08:03,024
If I could go back, there's so much i could do for her.
878
01:08:08,665 --> 01:08:14,886
If you go back, you have to be prepared to lose something important.
879
01:08:16,307 --> 01:08:23,269
When I was a singer, there is no one who doesn't know me
880
01:08:25,235 --> 01:08:27,423
Do you understand?
881
01:08:34,693 --> 01:08:37,205
Hold on. You don't mean that, right?
882
01:08:39,580 --> 01:08:40,417
What?
883
01:08:43,280 --> 01:08:44,907
Nothing.
884
01:09:06,483 --> 01:09:08,783
Kaji-san, i was going to call you.
885
01:09:08,808 --> 01:09:10,190
Come here quickly.
886
01:09:11,426 --> 01:09:12,761
To the office?
887
01:09:13,240 --> 01:09:14,434
I have the day off today, though.
888
01:09:14,459 --> 01:09:16,710
Minami Maezono wants you.
889
01:09:22,046 --> 01:09:24,334
Thank you for waiting.
890
01:09:33,019 --> 01:09:35,621
Now that we're all here...
891
01:09:41,699 --> 01:09:44,516
I read The Girl and the Rabbit.
892
01:09:48,020 --> 01:09:48,819
Yes.
893
01:09:56,420 --> 01:09:57,582
It was really great.
894
01:10:01,936 --> 01:10:03,335
I read the afterword too
895
01:10:03,360 --> 01:10:08,595
This work, sent to the editorial department, was originally rejected and packed away in cardboard boxes, I hear.
896
01:10:08,653 --> 01:10:09,948
That's right.
897
01:10:09,973 --> 01:10:11,973
Mr. Kanbayashi help me rewrote it.
898
01:10:17,627 --> 01:10:23,389
I recalled the time before my debut when I sent demo tracks to record companies as last resort
899
01:10:25,900 --> 01:10:31,569
A song written by confronting the feelings of my former self, who was still nobody
900
01:10:33,900 --> 01:10:39,250
It never got released as a single, but I think that song would have been perfect as the theme song.
901
01:10:41,311 --> 01:10:45,213
It's still unfinished, so I want to hear everyone's thoughts before finalizing it.
902
01:10:47,732 --> 01:10:48,647
Of course,
903
01:10:50,746 --> 01:10:52,018
including you.
904
01:10:56,699 --> 01:10:58,024
If you help me,
905
01:10:59,247 --> 01:11:00,615
I want to take this job.
906
01:11:07,445 --> 01:11:08,493
Of course.
907
01:11:16,566 --> 01:11:19,649
Then Kamibayashi-san will be in charge from now on.
908
01:11:19,745 --> 01:11:20,849
That's right.
909
01:11:21,186 --> 01:11:24,293
I can't thank you enough.
910
01:11:36,885 --> 01:11:37,900
That's good.
911
01:11:38,715 --> 01:11:39,900
Thank you for such great news.
912
01:11:40,822 --> 01:11:42,492
Minami is going to be glad to hear that.
913
01:11:44,013 --> 01:11:45,416
See you there.
914
01:12:15,386 --> 01:12:16,396
Thank you.
915
01:12:16,950 --> 01:12:18,649
I think it'll be an amazing song
916
01:12:19,108 --> 01:12:20,939
Really? Yeah, I'm glad.
917
01:12:24,378 --> 01:12:25,210
That's right.
918
01:12:26,077 --> 01:12:29,783
I got this from Kazue-san.
919
01:12:31,338 --> 01:12:32,889
but I'm going to return it to Maezono-san.
920
01:12:33,339 --> 01:12:35,339
You're not going to give it to me?
921
01:12:36,799 --> 01:12:38,849
If you're going to give it to me,
922
01:12:38,900 --> 01:12:40,900
I'll take it from you now.
923
01:12:43,973 --> 01:12:45,148
Okay.
924
01:12:46,798 --> 01:12:47,535
I'll give it to you.
925
01:12:48,526 --> 01:12:49,689
Oh.
926
01:12:50,206 --> 01:12:51,648
You've made up your mind, haven't you?
927
01:13:00,186 --> 01:13:01,483
What do you think?
928
01:13:01,535 --> 01:13:02,434
Does it look good on me?
929
01:13:12,652 --> 01:13:14,203
There's something I have to tell you.
930
01:13:14,282 --> 01:13:16,569
You've been a stalker since
you were in college?
931
01:13:18,539 --> 01:13:19,470
Actually,
932
01:13:19,992 --> 01:13:22,968
we know each other very well.
933
01:13:24,372 --> 01:13:25,382
That's right.
934
01:13:25,846 --> 01:13:28,252
You know me very well.
935
01:13:29,413 --> 01:13:30,785
You're a passionate fan
936
01:13:32,319 --> 01:13:33,572
That's not it.
937
01:13:36,426 --> 01:13:37,544
You and I
938
01:13:38,992 --> 01:13:40,096
were a couple.
939
01:13:43,552 --> 01:13:45,552
What happen when we got to close?
940
01:13:48,433 --> 01:13:49,541
We loved each other very much.
941
01:13:50,380 --> 01:13:54,173
So I know everything about you.
942
01:13:56,480 --> 01:13:57,411
One day,
943
01:13:57,846 --> 01:14:00,483
I was trapped in a new world.
944
01:14:01,473 --> 01:14:03,116
That's this world
945
01:14:04,080 --> 01:14:05,347
The world I was in before,
946
01:14:05,680 --> 01:14:08,111
I was a novelist with a hit novel
947
01:14:08,386 --> 01:14:10,386
and you were my wife.
948
01:14:11,104 --> 01:14:13,046
But in this world,
949
01:14:13,071 --> 01:14:15,071
you're a top singer
950
01:14:16,086 --> 01:14:18,086
and I'm just your fan.
951
01:14:20,486 --> 01:14:21,556
In one night,
952
01:14:22,340 --> 01:14:24,340
I lost everything.
953
01:14:29,338 --> 01:14:31,346
You're a great singer.
954
01:14:32,479 --> 01:14:34,165
and you love other person
955
01:14:37,322 --> 01:14:38,900
It's an interesting story.
956
01:14:39,686 --> 01:14:42,981
But I think it's a little cliche
957
01:14:45,386 --> 01:14:47,137
We were a couple.
958
01:14:48,194 --> 01:14:49,900
If we met eight years ago.
959
01:14:50,083 --> 01:14:52,084
Did we meet in college and fall in love?
960
01:14:53,093 --> 01:14:55,566
At first, everything went well.
961
01:14:57,267 --> 01:14:57,959
But
962
01:14:59,719 --> 01:15:00,782
It's no longer like that.
963
01:15:02,586 --> 01:15:04,586
Did I become a jerk?
964
01:15:05,373 --> 01:15:07,373
Was I just a jerk from the start?
965
01:15:09,600 --> 01:15:13,600
I can't talk to you properly anymore.
966
01:15:18,420 --> 01:15:19,420
It's boring.
967
01:15:19,666 --> 01:15:21,725
It's not that interesting.
968
01:15:22,313 --> 01:15:24,313
If you're going to do it anyway, make it a happier story.
969
01:15:25,720 --> 01:15:26,655
You're right.
970
01:15:29,027 --> 01:15:30,324
I'll think about it.
971
01:15:39,900 --> 01:15:41,900
If I met you eight years ago,
972
01:15:43,203 --> 01:15:45,425
I'd fall in love with you at first sight.
973
01:15:46,082 --> 01:15:46,828
What do you think?
974
01:15:47,900 --> 01:15:49,192
It's awesome
975
01:15:49,900 --> 01:15:52,900
That’s when I fall deeply in love.
976
01:15:54,493 --> 01:15:57,493
A once-in-a-lifetime experience
977
01:15:58,473 --> 01:16:01,871
A love that makes we feel like we're the only two people in the world
978
01:16:03,072 --> 01:16:04,503
We don't have any money,
979
01:16:04,982 --> 01:16:06,110
but we go wherever we go.
980
01:16:06,334 --> 01:16:08,334
We do everything together.
981
01:16:09,647 --> 01:16:11,647
Then I became a singer
982
01:16:12,172 --> 01:16:14,634
and you wrote a bestseller novel.
983
01:16:16,213 --> 01:16:18,213
But we've always been together
984
01:16:18,900 --> 01:16:20,407
It also doesn't matter when it didn't sell. We always together
985
01:16:23,155 --> 01:16:24,562
We travel a lot
986
01:16:24,768 --> 01:16:26,295
and have a lot of children.
987
01:16:31,024 --> 01:16:32,253
We didn't have any children.
988
01:16:32,905 --> 01:16:34,687
and you don't have to stay like this
989
01:16:35,842 --> 01:16:36,498
No.
990
01:16:37,039 --> 01:16:38,681
I want to raise three children.
991
01:16:39,793 --> 01:16:40,793
And a dog.
992
01:16:43,154 --> 01:16:45,834
I'm busy with work and raising children.
993
01:16:46,181 --> 01:16:48,494
I don't have time to enjoy happiness.
994
01:16:50,561 --> 01:16:52,131
I don't even have time.
995
01:16:52,751 --> 01:16:53,684
Before we know it,
996
01:16:53,709 --> 01:16:55,918
we'll be grandparents in no time.
997
01:16:58,986 --> 01:17:00,270
And at the end,
998
01:17:00,453 --> 01:17:01,847
we live in a beach house.
999
01:17:02,833 --> 01:17:05,833
We drink tea while listening to the sound of the waves.
1000
01:17:08,646 --> 01:17:10,646
Until the last day,
1001
01:17:11,839 --> 01:17:13,839
we spend time together quietly.
1002
01:17:16,673 --> 01:17:17,852
Good life, right?
1003
01:17:20,372 --> 01:17:21,372
That's right.
1004
01:17:23,212 --> 01:17:24,595
It's a very good life.
1005
01:17:26,640 --> 01:17:28,640
Hey, what's wrong?
1006
01:17:29,379 --> 01:17:31,379
Was it such a good story?
1007
01:17:32,779 --> 01:17:33,976
It's awesome
1008
01:17:35,326 --> 01:17:37,155
I want to live that kind of life
1009
01:17:38,272 --> 01:17:40,272
that's why i was writing a novel.
1010
01:17:49,186 --> 01:17:51,186
Since when did you change?
1011
01:17:53,000 --> 01:17:54,728
I wonder when it started.
1012
01:18:08,533 --> 01:18:09,232
Hey,
1013
01:18:09,700 --> 01:18:11,019
there's a place I want to go.
1014
01:18:12,706 --> 01:18:13,706
Take me.
1015
01:18:40,460 --> 01:18:41,460
Let's go.
1016
01:18:48,900 --> 01:18:51,263
So this is where you live.
1017
01:18:51,900 --> 01:18:52,481
Hey,
1018
01:18:53,201 --> 01:18:54,554
would you like some coffee?
1019
01:18:54,820 --> 01:18:56,820
Yes, please.
1020
01:19:10,900 --> 01:19:12,900
Is this the title of the novel?
1021
01:19:13,980 --> 01:19:14,980
Are you writing it?
1022
01:19:15,846 --> 01:19:16,846
No.
1023
01:19:17,513 --> 01:19:19,513
I tried to write it, but...
1024
01:19:21,826 --> 01:19:22,826
I can't seem to write well
1025
01:19:23,793 --> 01:19:24,793
Thank you.
1026
01:19:26,513 --> 01:19:27,770
Soryu Senki (Chronicles of Blue Dragon)
1027
01:19:30,033 --> 01:19:31,033
Can I read it?
1028
01:19:35,259 --> 01:19:37,843
It's the kind of dark story you dislike.
1029
01:19:39,507 --> 01:19:40,783
Don't you want me to read it?
1030
01:19:41,382 --> 01:19:42,393
No.
1031
01:20:04,513 --> 01:20:05,513
It's him.
1032
01:20:09,180 --> 01:20:10,180
I'm sorry.
1033
01:20:13,406 --> 01:20:15,115
Come home now.
1034
01:20:17,319 --> 01:20:18,319
Do you understand?
1035
01:20:20,080 --> 01:20:21,080
I understand.
1036
01:20:22,099 --> 01:20:22,726
I'm going home.
1037
01:20:24,766 --> 01:20:25,520
He's there, does he?
1038
01:20:26,399 --> 01:20:27,759
Hand over to that man.
1039
01:20:39,126 --> 01:20:40,126
Welcome home.
1040
01:20:43,619 --> 01:20:44,619
I have champagne,
1041
01:20:45,306 --> 01:20:46,306
what would you like?
1042
01:21:01,719 --> 01:21:02,719
Cheers.
1043
01:21:12,706 --> 01:21:13,706
What's wrong?
1044
01:21:14,931 --> 01:21:15,630
Because
1045
01:21:18,316 --> 01:21:19,875
You know this guy, right?
1046
01:21:19,900 --> 01:21:21,536
He published that news article.
1047
01:21:23,605 --> 01:21:28,059
What can you do for the artist
Minami Maezono?
1048
01:21:30,566 --> 01:21:32,566
This shouldn't be a midnight date. Isn't it?
1049
01:21:36,179 --> 01:21:36,886
Yes.
1050
01:21:39,153 --> 01:21:39,950
Well,
1051
01:21:40,839 --> 01:21:42,460
I feel like celebrating today.
1052
01:21:44,719 --> 01:21:46,201
I have good news for Minami.
1053
01:21:47,620 --> 01:21:48,288
Finally,
1054
01:21:48,384 --> 01:21:50,761
We have a contract with an overseas agent.
1055
01:21:52,739 --> 01:21:53,215
What?
1056
01:21:54,079 --> 01:21:55,690
When the next tour is over,
1057
01:21:55,852 --> 01:21:57,852
We will move to Los Angeles
1058
01:22:01,104 --> 01:22:06,567
You will support her as a fan, right?
1059
01:22:21,452 --> 01:22:23,092
The person with the talent has the responsibility to succeed.
1060
01:22:23,513 --> 01:22:25,244
For that,
1061
01:22:26,262 --> 01:22:29,698
what she needs is not you,
1062
01:22:30,378 --> 01:22:31,378
but me.
1063
01:22:36,612 --> 01:22:39,973
You are in the way of Minami Maezono's success.
1064
01:22:41,413 --> 01:22:42,413
You understand that, right?
1065
01:22:47,320 --> 01:22:48,320
Sorry to bother you.
1066
01:22:53,479 --> 01:22:56,479
Is leaving Japan really guarantee the future?
1067
01:22:57,453 --> 01:22:58,453
My grandmother is here.
1068
01:23:00,900 --> 01:23:02,900
How many years have passed since you said that?
1069
01:23:05,460 --> 01:23:08,176
There is no way for that person to get better.
1070
01:23:08,201 --> 01:23:10,201
Don't say that.
1071
01:23:10,246 --> 01:23:11,973
You too should make a clean break.
1072
01:23:13,506 --> 01:23:16,506
The artist's expiration date is not that long.
1073
01:23:35,033 --> 01:23:36,033
Kaneko-san?
1074
01:23:45,313 --> 01:23:46,313
What's wrong?
1075
01:23:47,479 --> 01:23:48,479
Mr. Kanbayashi.
1076
01:23:49,759 --> 01:23:51,351
You won't answer the phone.
1077
01:23:52,960 --> 01:23:53,960
I'm sorry.
1078
01:23:58,193 --> 01:23:59,193
Are you okay?
1079
01:24:11,279 --> 01:24:12,279
It's water
1080
01:24:13,752 --> 01:24:15,353
Where have you been?
1081
01:24:17,720 --> 01:24:19,029
Before the book is published
1082
01:24:20,279 --> 01:24:24,124
Kanbayashi-san has always watched over me
1083
01:24:26,430 --> 01:24:27,820
The book has been published.
1084
01:24:29,139 --> 01:24:31,139
The talk of a movie adaptation came up.
1085
01:24:33,219 --> 01:24:34,219
Kanbayashi-san
1086
01:24:35,813 --> 01:24:38,553
It's like you're losing interest in me.
1087
01:24:38,886 --> 01:24:39,439
No.
1088
01:24:40,326 --> 01:24:41,845
That's not the case.
1089
01:24:42,679 --> 01:24:44,149
You said that the writer and the editor
1090
01:24:45,092 --> 01:24:46,782
are one and the same, right?
1091
01:24:49,379 --> 01:24:50,120
Kaneko-san
1092
01:24:50,713 --> 01:24:51,713
Wait a minute.
1093
01:24:51,799 --> 01:24:52,926
That's weird.
1094
01:24:52,951 --> 01:24:54,169
It's not weird.
1095
01:24:54,194 --> 01:24:55,194
Wait.
1096
01:24:58,813 --> 01:24:59,813
Kaneko-san
1097
01:25:00,853 --> 01:25:05,874
I don't see Ms. Kaneko in that kind of way.
1098
01:25:07,580 --> 01:25:12,236
I only respect you as a writer.
1099
01:25:16,326 --> 01:25:17,835
What about Minami?
1100
01:25:20,413 --> 01:25:20,882
What?
1101
01:25:25,233 --> 01:25:27,035
What about Minami?
1102
01:25:34,853 --> 01:25:35,732
I got it.
1103
01:25:50,140 --> 01:25:51,339
She didn't answer the phone.
1104
01:25:53,712 --> 01:25:54,712
Hey, Kanbayashi.
1105
01:25:56,426 --> 01:25:56,904
Yes?
1106
01:25:57,684 --> 01:26:00,099
Local “The Girl and the Rabbit” Author Rumi Kaneko accuses her editor at Bunpōsha of forcing a relationship and committing sexual harassment, including touching her body
1107
01:26:00,124 --> 01:26:02,059
Boss is also preparing for the lawsuit
1108
01:26:02,157 --> 01:26:05,220
She says you're using your position to getting closer to her
1109
01:26:08,586 --> 01:26:10,461
It's a completely different story.
1110
01:26:11,419 --> 01:26:12,419
I guess so.
1111
01:26:13,453 --> 01:26:15,179
But it can't be helped.
1112
01:26:16,220 --> 01:26:19,387
I'll talk to the lawyer about this.
1113
01:26:20,419 --> 01:26:22,997
You stay at home for a while.
1114
01:26:27,220 --> 01:26:28,082
I understand
1115
01:26:37,393 --> 01:26:38,203
Mr. Kanbayashi.
1116
01:26:38,228 --> 01:26:39,228
Mr. Kanbayashi.
1117
01:26:39,253 --> 01:26:40,253
Mr. Kanbayashi.
1118
01:26:40,278 --> 01:26:41,278
Mr. Kanbayashi.
1119
01:26:41,303 --> 01:26:42,629
Mr. Kanbayashi.
1120
01:26:42,654 --> 01:26:43,654
Kanbayashi.
1121
01:26:51,226 --> 01:26:52,055
About the film...
1122
01:26:54,438 --> 01:26:55,792
It turned out to be back to square one
1123
01:26:56,539 --> 01:26:57,539
That's right
1124
01:26:58,966 --> 01:27:00,868
I'm glad it wasn't announced yet.
1125
01:27:23,252 --> 01:27:23,936
Let's go.
1126
01:27:28,453 --> 01:27:29,453
Thank you.
1127
01:27:34,859 --> 01:27:37,653
I'm home, Pechika.
1128
01:27:37,678 --> 01:27:39,413
It's Riku, Riku
1129
01:27:39,438 --> 01:27:42,587
Riku, this is my son, Pechika.
1130
01:27:42,900 --> 01:27:43,900
Hello.
1131
01:27:43,900 --> 01:27:45,367
Hello.
1132
01:27:51,472 --> 01:27:53,030
So spacious!
1133
01:27:53,055 --> 01:27:53,900
What the heck?
1134
01:27:53,900 --> 01:27:56,900
I bought it when we got married.
1135
01:28:01,706 --> 01:28:03,083
It's Kana-chan.
1136
01:28:04,739 --> 01:28:06,739
So nostalgic
1137
01:28:10,546 --> 01:28:13,546
In my world, Kaji-san broke up and is single.
1138
01:28:13,900 --> 01:28:15,900
So I just assumed that was the case here too
1139
01:28:17,469 --> 01:28:19,929
In this world, you two get married.
1140
01:28:20,840 --> 01:28:24,028
We often ate together.
1141
01:28:25,479 --> 01:28:28,310
But I'm single now.
1142
01:28:28,613 --> 01:28:31,613
You can use it freely.
1143
01:28:35,820 --> 01:28:36,473
Okay
1144
01:28:41,126 --> 01:28:42,126
Thank you.
1145
01:28:51,653 --> 01:28:52,364
This is...
1146
01:28:53,590 --> 01:28:57,831
It's interesting that he's reading it.
1147
01:28:59,106 --> 01:29:00,405
I'll let you borrow it.
1148
01:29:11,720 --> 01:29:13,872
I'm curious about what happens next, though.
1149
01:29:14,806 --> 01:29:18,595
You can return it whenever you like.
1150
01:29:21,666 --> 01:29:22,666
That's right.
1151
01:29:22,873 --> 01:29:24,446
It's no big deal.
1152
01:29:24,666 --> 01:29:25,666
This
1153
01:29:26,519 --> 01:29:28,092
I have to take good care of it.
1154
01:29:29,339 --> 01:29:30,634
You took it back, didn't you?
1155
01:29:30,945 --> 01:29:32,675
I took it back.
1156
01:29:38,806 --> 01:29:42,536
I guess I can take this with me after all.
1157
01:29:43,427 --> 01:29:44,650
Of course.
1158
01:29:45,666 --> 01:29:48,486
It's all yours now.
1159
01:30:03,277 --> 01:30:08,705
Why you don't write a novel? You've got nothing else to do, right?
1160
01:30:10,426 --> 01:30:11,838
I'm not in the mood for that.
1161
01:31:22,686 --> 01:31:23,468
Kaji-san.
1162
01:31:24,596 --> 01:31:25,189
Woi
1163
01:31:25,459 --> 01:31:26,169
Stop it.
1164
01:31:26,453 --> 01:31:28,169
That's not why I invited you in
1165
01:31:28,194 --> 01:31:30,194
Kaji-san, what's going on?
1166
01:31:30,466 --> 01:31:32,466
Didn't you get married?
1167
01:31:38,673 --> 01:31:39,783
Three years ago,
1168
01:31:40,900 --> 01:31:45,286
Kana went for a walk with Pechika as usual.
1169
01:31:47,459 --> 01:31:48,367
That day,
1170
01:31:49,853 --> 01:31:52,019
the truck got on the sidewalk.
1171
01:31:53,592 --> 01:31:55,365
Only Pechika came back.
1172
01:31:56,206 --> 01:31:58,118
Kana went for a walk and hasn't come back.
1173
01:32:03,359 --> 01:32:05,609
You came to the funeral.
1174
01:32:10,180 --> 01:32:11,231
You should tell me
1175
01:32:13,226 --> 01:32:14,588
I don't know.
1176
01:32:15,646 --> 01:32:16,752
You know, don't you?
1177
01:32:19,226 --> 01:32:21,549
I've always been helped by Kaji-san.
1178
01:32:22,739 --> 01:32:25,060
Please tell me if there's anything I can do.
1179
01:32:25,332 --> 01:32:27,724
You've done enough for me.
1180
01:32:28,213 --> 01:32:29,779
You listened to me,
1181
01:32:30,526 --> 01:32:32,002
we ate together,
1182
01:32:32,506 --> 01:32:34,866
and you lowered your head about work.
1183
01:32:37,973 --> 01:32:41,631
I'm just returning the favor I received
three years ago to you now.
1184
01:32:51,812 --> 01:32:52,592
Hey.
1185
01:32:55,653 --> 01:32:57,970
Is there no worth in living in this world?
1186
01:33:07,906 --> 01:33:11,906
If I could live in a world that's not this future
1187
01:33:11,999 --> 01:33:15,787
I probably did everything I could.
1188
01:33:17,766 --> 01:33:20,398
I'm still a little jealous of you.
1189
01:33:21,900 --> 01:33:24,900
I've always wanted to live in a different world,
1190
01:33:24,900 --> 01:33:26,900
not here.
1191
01:33:29,900 --> 01:33:32,250
But my wish won't come true.
1192
01:33:33,293 --> 01:33:35,293
I have to do what I can do here,
1193
01:33:36,040 --> 01:33:38,040
and live here.
1194
01:33:44,539 --> 01:33:46,264
I'm sorry.
1195
01:33:54,285 --> 01:33:55,696
Write a novel.
1196
01:33:57,733 --> 01:34:00,253
I guess you want to be the novelist again, don't you?
1197
01:34:04,913 --> 01:34:05,699
Yes.
1198
01:34:10,584 --> 01:34:11,758
But...
1199
01:34:13,638 --> 01:34:15,850
It's not just that I want to go back
1200
01:34:17,813 --> 01:34:20,491
I remembered there was someone I wanted to read it.
1201
01:34:25,347 --> 01:34:27,169
You're not even dressed.
1202
01:34:29,900 --> 01:34:31,948
Anyway, write it.
1203
01:34:32,186 --> 01:34:33,928
Write it with all your might.
1204
01:34:34,240 --> 01:34:36,126
Do your best. Okay?
1205
01:34:36,600 --> 01:34:38,209
I'm going to bed. Good night.
1206
01:34:51,513 --> 01:34:52,483
Wait.
1207
01:34:59,579 --> 01:35:00,534
Hello?
1208
01:35:01,612 --> 01:35:03,537
I saw the news.
1209
01:35:06,726 --> 01:35:09,397
I'm sorry to bother you.
1210
01:35:12,166 --> 01:35:14,225
What are you going to do from now on?
1211
01:35:16,626 --> 01:35:18,037
I'm thinking of writing a novel.
1212
01:35:19,260 --> 01:35:20,355
A novel?
1213
01:35:21,226 --> 01:35:23,998
You said you wanted to read it before.
1214
01:35:27,093 --> 01:35:28,801
I have a notebook.
1215
01:35:29,473 --> 01:35:30,162
A notebook?
1216
01:35:32,193 --> 01:35:35,045
A blank notebook without anything
written on it.
1217
01:35:35,640 --> 01:35:38,978
I heard it was very interesting.
1218
01:35:40,606 --> 01:35:41,392
Yes.
1219
01:35:43,012 --> 01:35:45,267
Ideas are always in my head.
1220
01:35:46,900 --> 01:35:50,439
If I write it, I want you to
read it someday.
1221
01:35:52,900 --> 01:35:55,028
Where are you now?
1222
01:35:58,333 --> 01:35:59,476
I'm looking at the sea.
1223
01:36:03,308 --> 01:36:04,785
This is a nice view.
1224
01:36:05,440 --> 01:36:07,440
You know it well.
1225
01:36:08,546 --> 01:36:11,690
I went to the end of the tour
and got it added.
1226
01:36:12,753 --> 01:36:15,037
I wanted to sing there someday.
1227
01:36:18,560 --> 01:36:19,959
Are you going to college?
1228
01:36:21,900 --> 01:36:22,486
Eh
1229
01:36:23,900 --> 01:36:24,659
That's good.
1230
01:36:25,312 --> 01:36:27,170
It's the birthplace of Minami Maezono.
1231
01:36:29,600 --> 01:36:31,600
It will be the last concert in Japan.
1232
01:36:36,466 --> 01:36:37,247
I see.
1233
01:36:39,993 --> 01:36:41,466
I want you to come and listen.
1234
01:36:46,459 --> 01:36:46,975
Okay
1235
01:37:06,730 --> 01:37:09,414
Galoras met her. The only one who know him in this world
Her name: Shadow.
1236
01:37:14,839 --> 01:37:16,266
It's interesting.
1237
01:37:16,900 --> 01:37:18,836
You're talented.
1238
01:37:19,246 --> 01:37:22,486
The combination of Galoras and Shadow is the best.
1239
01:37:22,633 --> 01:37:26,173
But Galoras will lose Shadow.
1240
01:37:27,046 --> 01:37:27,913
Why?
1241
01:37:30,539 --> 01:37:32,365
If he doesn't do that, he can't move forward.
1242
01:37:33,159 --> 01:37:34,195
What?
1243
01:37:34,820 --> 01:37:36,820
Change the story
1244
01:37:37,426 --> 01:37:41,241
The ability to freely shape a character's future is the author's privilege, right?
1245
01:37:42,239 --> 01:37:45,660
Without Shadow, It's lonely, you know.
1246
01:37:49,573 --> 01:37:50,244
What's wrong?
1247
01:37:51,546 --> 01:37:52,557
I see.
1248
01:37:53,719 --> 01:37:54,677
I see.
1249
01:37:55,466 --> 01:37:56,458
I see.
1250
01:37:58,472 --> 01:38:00,023
Why didn't I notice?
1251
01:38:00,925 --> 01:38:04,405
Minami read this ending.
1252
01:38:05,222 --> 01:38:07,109
She didn't want this ending.
1253
01:38:07,780 --> 01:38:11,780
You said that i came here because
someone wanted something.
1254
01:38:12,253 --> 01:38:15,641
Minami wanted a world where
Shadow was active.
1255
01:38:15,900 --> 01:38:21,214
If i change it to a different ending and read it,
i can return to my world.
1256
01:38:21,239 --> 01:38:22,451
I get it.
1257
01:38:22,900 --> 01:38:24,900
I see.
1258
01:38:24,900 --> 01:38:26,326
Congratulations.
1259
01:38:27,240 --> 01:38:28,652
I'm glad.
1260
01:38:30,086 --> 01:38:31,487
I get it
1261
01:38:50,875 --> 01:38:52,875
Good evening, everyone.
1262
01:38:52,900 --> 01:38:54,900
I'm Minami Maezono.
1263
01:38:59,744 --> 01:39:05,208
Thanks to everyone, I was able
to come this far.
1264
01:39:05,979 --> 01:39:13,238
Please enjoy it until the end today.
1265
01:39:37,818 --> 01:39:40,271
There was something he had to do. Galoras chose to continue his journey alone.
1266
01:39:57,681 --> 01:40:00,029
I made a new decision.
1267
01:40:05,619 --> 01:40:07,091
Shadow!
1268
01:40:07,720 --> 01:40:09,430
Don't die, Shadow!
1269
01:40:24,577 --> 01:40:26,900
Alongside with Shadow
1270
01:40:35,816 --> 01:40:37,995
The End
1271
01:40:48,773 --> 01:40:50,773
Hurry up!
1272
01:40:50,798 --> 01:40:52,798
Tell the printer.
1273
01:40:53,039 --> 01:40:55,039
Hurry up!
1274
01:40:55,064 --> 01:40:57,064
Alright, I'm heading out first.
1275
01:41:23,186 --> 01:41:25,710
The moon is very beautiful.
1276
01:41:32,733 --> 01:41:37,090
That day, the night when the world changed, it was also a rare moon.
1277
01:41:39,706 --> 01:41:42,079
Then it's a combination.
1278
01:41:42,580 --> 01:41:45,580
The content of the novel and the fight.
1279
01:41:45,605 --> 01:41:48,605
In addition, it's a rare moon.
1280
01:41:50,173 --> 01:41:54,219
After all, it's not Minami.
1281
01:41:55,001 --> 01:41:56,901
I wished for it.
1282
01:41:57,813 --> 01:41:59,429
Surely.
1283
01:42:00,233 --> 01:42:02,543
Then the end is decided.
1284
01:42:05,993 --> 01:42:08,993
If you wish it, you can go back to the way you were.
1285
01:42:26,665 --> 01:42:28,665
This is where we part ways.
1286
01:42:28,690 --> 01:42:29,690
Kaji-san
1287
01:42:29,793 --> 01:42:31,465
No need to be so formal.
1288
01:42:32,806 --> 01:42:34,392
Get along with me over there.
1289
01:42:35,131 --> 01:42:35,666
Okay?
1290
01:42:37,559 --> 01:42:40,676
And to Kana-san
1291
01:42:46,423 --> 01:42:48,327
As long as she's okay, that's fine.
1292
01:42:49,811 --> 01:42:52,875
I'll persuade her to get back together with Kaji-san.
1293
01:42:54,009 --> 01:42:55,295
Please be careful.
1294
01:42:56,943 --> 01:42:59,372
I was able to live because of Kaji-san
1295
01:42:59,778 --> 01:43:02,533
I will return it all to Kaji-san over there.
1296
01:43:06,487 --> 01:43:08,900
Run, you won't make it in time.
1297
01:43:09,398 --> 01:43:10,365
Yes.
1298
01:43:12,482 --> 01:43:13,562
See you.
1299
01:43:45,492 --> 01:43:46,538
Kazue-san
1300
01:43:47,267 --> 01:43:48,199
Are you alone?
1301
01:43:49,965 --> 01:43:51,058
Thank you.
1302
01:43:51,205 --> 01:43:51,838
No.
1303
01:43:52,931 --> 01:43:53,731
Oh.
1304
01:43:55,084 --> 01:43:55,835
That's....
1305
01:43:57,567 --> 01:43:58,928
I wrote a novel.
1306
01:43:59,608 --> 01:44:01,366
For Minami to read.
1307
01:44:03,048 --> 01:44:05,343
Today is the last day.
1308
01:44:08,042 --> 01:44:10,555
She's leaving Japan.
1309
01:44:12,367 --> 01:44:13,752
That's not it.
1310
01:44:17,193 --> 01:44:19,820
You chose it, didn't you?
1311
01:44:24,266 --> 01:44:25,640
Excuse me.
1312
01:44:26,900 --> 01:44:28,484
Can you guide me?
1313
01:44:28,509 --> 01:44:30,577
Yes. I will guide you.
1314
01:44:31,607 --> 01:44:33,037
To return,
1315
01:44:33,826 --> 01:44:37,616
you need to be prepared to lose something important
1316
01:44:56,539 --> 01:44:57,498
Yes.
1317
01:44:59,799 --> 01:45:00,601
Minami.
1318
01:45:06,294 --> 01:45:10,389
This is the novel you said you wanted to read.
1319
01:45:11,170 --> 01:45:12,664
Did you finish it?
1320
01:45:13,819 --> 01:45:15,092
It's not a dark story.
1321
01:45:16,267 --> 01:45:18,987
It's a happy ending that you will like.
1322
01:45:20,900 --> 01:45:23,397
I want you to read it after the show
1323
01:45:26,786 --> 01:45:27,749
I'm looking forward to it.
1324
01:45:29,900 --> 01:45:31,366
Minami, 10 minutes before the concert.
1325
01:45:31,900 --> 01:45:32,813
Yes.
1326
01:45:33,900 --> 01:45:34,673
I'm sorry.
1327
01:45:35,000 --> 01:45:38,000
Good luck with the show
1328
01:45:54,459 --> 01:45:56,383
Still hanging around?
1329
01:45:58,900 --> 01:46:00,055
Today is the last day.
1330
01:46:01,239 --> 01:46:04,341
I'll disappear as soon as this is over.
1331
01:46:21,526 --> 01:46:22,557
Minami, please.
1332
01:46:22,793 --> 01:46:23,557
Yes.
1333
01:46:53,806 --> 01:46:55,007
Excuse me.
1334
01:47:28,720 --> 01:47:29,524
Good evening.
1335
01:47:30,172 --> 01:47:31,875
I'm Minami Maezono
1336
01:47:31,900 --> 01:47:33,900
Thank you.
1337
01:47:40,572 --> 01:47:44,435
The next song is from before I debuted.
1338
01:47:45,660 --> 01:47:49,215
I just made it because I wanted someone to hear my song.
1339
01:47:49,900 --> 01:47:51,705
This is an unreleased song.
1340
01:47:55,875 --> 01:48:01,015
Someone reminds me of who I was back then.
1341
01:48:02,097 --> 01:48:04,086
I was able to complete it.
1342
01:48:06,699 --> 01:48:07,980
Please listen.
1343
01:48:22,900 --> 01:48:25,900
The time stops
1344
01:48:25,900 --> 01:48:28,900
Our fingers touch
1345
01:48:28,900 --> 01:48:34,900
Can you still hear it?
1346
01:48:34,900 --> 01:48:43,323
Both of us so clumsy, we turned our precious pages
1347
01:48:46,593 --> 01:48:48,775
You are here
1348
01:48:49,539 --> 01:48:51,539
I'm here
1349
01:48:52,399 --> 01:48:57,978
It's like a world for just the two of us
1350
01:48:58,012 --> 01:49:02,275
I want to keep calling you
1351
01:49:02,533 --> 01:49:06,953
I felt like you're going to disappear
1352
01:49:08,413 --> 01:49:16,413
Everything seems so vivid
1353
01:49:16,772 --> 01:49:22,772
The world with you
1354
01:49:22,900 --> 01:49:26,900
It's like magic
1355
01:49:27,211 --> 01:49:32,900
I wonder if the spell will be broken someday
1356
01:49:32,900 --> 01:49:34,411
I'm here
1357
01:49:34,436 --> 01:49:40,900
No matter how many times we say goodbyes
1358
01:49:40,900 --> 01:49:43,900
I want to sing, I want to tell you
1359
01:49:43,900 --> 01:49:47,900
My feelings are overflowing
1360
01:49:47,900 --> 01:49:50,900
Don't forget
1361
01:49:50,900 --> 01:49:53,900
Because I'm here
1362
01:49:53,900 --> 01:50:01,900
I will always remember you
1363
01:50:14,464 --> 01:50:17,068
And I still believe it
1364
01:50:17,093 --> 01:50:19,952
And I still believe it
1365
01:50:19,977 --> 01:50:25,602
You and me
1366
01:50:33,072 --> 01:50:37,365
It's like magic
1367
01:50:37,390 --> 01:50:43,196
I wonder if the spell will be broken someday
1368
01:50:43,673 --> 01:50:46,531
I'm here
1369
01:50:46,556 --> 01:50:50,875
No matter how many times we say goodbyes
1370
01:50:50,900 --> 01:50:53,900
I want to sing, I want to tell you
1371
01:50:53,900 --> 01:50:58,427
My feelings are overflowing
1372
01:50:58,452 --> 01:51:01,900
Even now
1373
01:51:01,900 --> 01:51:10,900
I will always remember you
1374
01:51:47,726 --> 01:51:49,125
It was a good show
1375
01:51:49,953 --> 01:51:51,499
Thank you
1376
01:51:57,593 --> 01:51:59,071
What's wrong?
1377
01:52:01,900 --> 01:52:03,900
Wishing you happiness. Bye
1378
01:52:12,540 --> 01:52:13,448
Where are you going?
1379
01:52:17,053 --> 01:52:19,053
No matter where i go, will you love me?
1380
01:52:22,450 --> 01:52:24,208
I'm here now
1381
01:52:25,479 --> 01:52:27,368
It might not have been the case after all.
1382
01:52:29,900 --> 01:52:33,822
Even if I'm not here, do you still love me?
1383
01:52:36,486 --> 01:52:37,975
Is he different?
1384
01:52:41,313 --> 01:52:42,136
I'm sure
1385
01:52:57,720 --> 01:52:58,976
Why?
1386
01:53:06,225 --> 01:53:06,937
I'm sorry
1387
01:53:08,613 --> 01:53:11,530
You can't read the novels
1388
01:53:14,780 --> 01:53:15,910
I'm an idiot
1389
01:53:16,900 --> 01:53:19,320
I was writing a novel for myself again
1390
01:53:20,580 --> 01:53:22,720
I was thinking about myself
1391
01:53:23,893 --> 01:53:25,808
I was repeating the same thing
1392
01:53:28,399 --> 01:53:29,676
This just won't do.
1393
01:53:31,598 --> 01:53:32,792
What does that mean?
1394
01:53:35,820 --> 01:53:40,270
I don't want to ruin your world anymore
1395
01:53:41,193 --> 01:53:43,193
Don’t be ridiculous!
1396
01:53:44,485 --> 01:53:45,315
What is this?
1397
01:53:46,693 --> 01:53:48,305
You just keep saying whatever you want
1398
01:53:49,409 --> 01:53:53,806
Ever since you showed up, you've been writing about me nonstop.
1399
01:53:56,598 --> 01:53:58,213
That was certainly true at first.
1400
01:53:59,365 --> 01:54:01,442
You only think about yourself
1401
01:54:01,659 --> 01:54:03,165
You thought you were selfish
1402
01:54:03,190 --> 01:54:05,190
But the truth is different
1403
01:54:06,169 --> 01:54:11,055
You've been working so hard for me all this time, haven't you?
1404
01:54:15,992 --> 01:54:16,933
That's right
1405
01:54:18,646 --> 01:54:20,031
that's what I was planning to do
1406
01:54:20,880 --> 01:54:22,119
But the truth is
1407
01:54:22,144 --> 01:54:23,356
What is the truth?
1408
01:54:24,566 --> 01:54:26,682
You actually wrote a novel
1409
01:54:27,840 --> 01:54:28,615
Isn't it?
1410
01:54:29,486 --> 01:54:32,200
That was for myself
1411
01:54:32,225 --> 01:54:34,286
Didn't you want me to read it?
1412
01:54:38,133 --> 01:54:39,092
Let me read it
1413
01:54:40,379 --> 01:54:42,663
I don't mind after you finish it first
1414
01:54:43,379 --> 01:54:44,049
Yeah
1415
01:54:46,019 --> 01:54:48,497
I want you to be the first reader
1416
01:54:51,367 --> 01:54:52,609
That's right
1417
01:54:55,840 --> 01:54:57,737
I thought I was going to do that.
1418
01:54:59,686 --> 01:55:00,718
Before I knew it
1419
01:55:03,073 --> 01:55:03,775
Then
1420
01:55:05,647 --> 01:55:07,070
Do it again, please.
1421
01:55:10,900 --> 01:55:12,009
Again?
1422
01:55:14,460 --> 01:55:16,460
Tell me the new one
1423
01:55:18,493 --> 01:55:19,726
This time
1424
01:55:20,699 --> 01:55:21,678
Properly
1425
01:55:23,699 --> 01:55:24,994
For me
1426
01:55:44,249 --> 01:55:50,350
I wonder what word to begin
1427
01:56:10,306 --> 01:56:12,306
What should I talk about first?
1428
01:56:16,380 --> 01:56:17,407
That's
1429
01:56:18,553 --> 01:56:19,926
It's already started
1430
01:56:22,626 --> 01:56:23,438
Not yet
1431
01:56:26,046 --> 01:56:27,191
What I'm thinking about now
1432
01:57:22,080 --> 01:57:22,976
Ouch
1433
01:57:25,613 --> 01:57:28,773
You're late. It's your turn for breakfast, aren't you?
1434
01:57:32,290 --> 01:57:32,998
Minami?
1435
01:57:33,138 --> 01:57:36,195
Oh, right. Let's think about the
new song title together.
1436
01:57:36,220 --> 01:57:37,900
I can't think of a good one.
1437
01:57:48,320 --> 01:57:52,053
Wait a second, what's wrong, Riku?
1438
01:57:52,153 --> 01:57:54,153
It hurts!
1439
02:01:50,900 --> 02:02:05,900
Translated by Gnolihz
97462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.