Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,037 --> 00:00:40,371
Alright, alright,
that's it. I-I give up! I..
2
00:00:41,340 --> 00:00:42,674
Hey!
3
00:00:50,123 --> 00:00:51,915
'Hey! I give up!'
4
00:00:54,878 --> 00:00:56,045
'No, no!'
5
00:00:58,426 --> 00:01:00,218
It was a gunshot.
6
00:01:20,920 --> 00:01:22,921
'Somebody
get a doctor. Hurry up!'
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,716
Easy, friend.
We'll get help.
8
00:01:26,838 --> 00:01:28,839
Mano Nera.
9
00:01:30,089 --> 00:01:31,172
What did you say?
10
00:02:10,552 --> 00:02:12,803
A Warner
Bros. television production.
11
00:02:35,962 --> 00:02:39,173
I don't care if Fitcock was your
friend and could vouch for you.
12
00:02:39,299 --> 00:02:41,008
He's no longer chief, and I am.
13
00:02:41,133 --> 00:02:43,509
I told you all I know.
14
00:02:43,635 --> 00:02:46,471
You certainly don't think
I had anything to do with this?
15
00:02:46,561 --> 00:02:47,602
Or do you?
16
00:02:47,729 --> 00:02:49,980
You were the only one
found at the scene.
17
00:02:50,141 --> 00:02:52,642
You're not in the clear until
I investigate you. Thoroughly.
18
00:02:52,810 --> 00:02:55,145
But I was just
an innocent bystander.
19
00:02:55,299 --> 00:02:56,799
Material witness.
20
00:02:56,925 --> 00:03:00,136
Well, even that.
You still can't hold me in jail.
21
00:03:00,262 --> 00:03:01,929
We held you
all night, didn't we?
22
00:03:02,055 --> 00:03:05,224
Look, chief... He didn't
tell you to stand up.
23
00:03:08,100 --> 00:03:11,394
- Your men have rough manners.
- And they can rougher, too.
24
00:03:11,518 --> 00:03:13,436
There happens to be
a crime wave here.
25
00:03:13,562 --> 00:03:16,022
I was brought in
to stop it, and I will.
26
00:03:16,143 --> 00:03:18,060
Now, you can
either cooperate or..
27
00:03:21,771 --> 00:03:24,189
Good morning, sir.
You sent for me?
28
00:03:24,356 --> 00:03:27,523
- Joe.
- Nobody told you... I know, to stand up.
29
00:03:27,691 --> 00:03:30,193
- Bart, hello.
- Petrino, do you know this man?
30
00:03:30,317 --> 00:03:32,735
Yes, sir. I've known him
a good many years, sir.
31
00:03:32,861 --> 00:03:34,461
'He's being questioned
about that murder'
32
00:03:34,529 --> 00:03:36,697
'in the Italian quarter
last night.'
33
00:03:36,854 --> 00:03:39,231
- You?
- Yeah, me.
34
00:03:39,398 --> 00:03:41,566
I was just standing around
minding my own business
35
00:03:41,688 --> 00:03:44,106
when the old fella
got blasted to kingdom come.
36
00:03:44,233 --> 00:03:46,192
Everybody else ran out,
but I stayed.
37
00:03:46,283 --> 00:03:47,533
I tried to help him.
38
00:03:48,744 --> 00:03:50,036
Another Black Hand killing, sir?
39
00:03:50,204 --> 00:03:52,371
Don't give me that Black Hand
business, Petrino.
40
00:03:52,566 --> 00:03:54,859
- It's a lot of bunk.
- Oh, no, sir.
41
00:03:54,985 --> 00:03:58,822
Mano Nera is very real, sir.
I hope to prove it to you soon.
42
00:03:58,944 --> 00:04:01,904
'And that's when
I'll believe it. And not before.'
43
00:04:02,060 --> 00:04:03,894
Mano Nera?
44
00:04:04,020 --> 00:04:06,438
That's what the old man
mumbled just before he died.
45
00:04:06,570 --> 00:04:10,782
- What else did he say?
- Nothing, just that.
46
00:04:10,910 --> 00:04:12,828
Do you know
who this Mano Nera is?
47
00:04:12,954 --> 00:04:16,248
Well, yes and no.
48
00:04:16,398 --> 00:04:17,773
It's not one person.
49
00:04:17,899 --> 00:04:21,277
'Could be a dozen, or
maybe a 100. Nobody knows.'
50
00:04:21,370 --> 00:04:22,745
I don't follow you, Joe.
51
00:04:22,913 --> 00:04:25,498
Mano Nera means Black Hand.
52
00:04:25,616 --> 00:04:28,952
And it's a sign
used by a band of thugs
53
00:04:29,078 --> 00:04:31,079
extortionists, and blackmailers.
54
00:04:32,364 --> 00:04:35,992
- Never heard about it.
- Few people have.
55
00:04:36,081 --> 00:04:37,748
It's just now
come into New Orleans.
56
00:04:37,916 --> 00:04:40,125
Already has the foreign
population by the throat.
57
00:04:40,252 --> 00:04:42,064
'I've heard
all this before, Petrino.'
58
00:04:42,088 --> 00:04:43,797
I'm assigning you to this case.
59
00:04:43,923 --> 00:04:46,591
You and Maverick get outta here.
I got work to do.
60
00:04:46,787 --> 00:04:49,372
- Yes, sir.
- Thanks, chief.
61
00:05:01,073 --> 00:05:04,159
Some reception. I should
have stayed in St. Louis.
62
00:05:04,285 --> 00:05:07,871
You have to make
allowances for Chief Rawlins.
63
00:05:07,951 --> 00:05:09,743
He's anxious to prove himself.
64
00:05:09,870 --> 00:05:12,788
The commission just brought him
in from Philadelphia.
65
00:05:12,950 --> 00:05:15,785
He doesn't take much stock
to the Black Hand, does he?
66
00:05:15,909 --> 00:05:17,659
Can't your men
do somethin' about it?
67
00:05:17,827 --> 00:05:20,537
Oh, don't you think
for a minute we haven't tried.
68
00:05:20,660 --> 00:05:23,329
We can't perform miracles. The
people won't cooperate with us.
69
00:05:23,455 --> 00:05:24,705
They're frightened.
70
00:05:24,831 --> 00:05:27,374
Always thought of New Orleans
as being gay and carefree.
71
00:05:27,496 --> 00:05:29,080
Place to have a good time.
72
00:05:29,206 --> 00:05:31,750
It still is, for most people.
73
00:05:31,874 --> 00:05:34,250
Say, Bart. You could do
something to help me.
74
00:05:34,376 --> 00:05:38,463
Oh, not me, Joe. I get enough
excitement from poker games.
75
00:05:38,584 --> 00:05:41,002
And I'm not interested in gents
who carry sawed-off shotguns.
76
00:05:41,170 --> 00:05:44,923
I know. But you do get around,
and you hear a lot of things.
77
00:05:45,049 --> 00:05:47,508
You know, most folks,
no matter how decent they are
78
00:05:47,663 --> 00:05:49,538
just will not
talk to the police.
79
00:05:49,706 --> 00:05:53,834
If I run across anything, Joe,
I'll be sure to let you know.
80
00:05:53,955 --> 00:05:55,163
See ya.
81
00:05:55,289 --> 00:05:57,582
Just a minute, Bart.
82
00:05:57,673 --> 00:05:59,466
Are you going to see
Giovanni Marchese?
83
00:05:59,592 --> 00:06:00,759
How do you know?
84
00:06:00,915 --> 00:06:03,083
You usually do whenever
you come to New Orleans.
85
00:06:03,209 --> 00:06:05,043
He's a good friend
of yours, right?
86
00:06:06,959 --> 00:06:08,751
Let's just say
he's a good acquaintance.
87
00:06:08,877 --> 00:06:10,836
But more important,
he's a poor poker player.
88
00:06:10,896 --> 00:06:13,314
If I had a clientele
like him, I could retire.
89
00:06:13,481 --> 00:06:16,233
I'm serious, Bart.
90
00:06:16,424 --> 00:06:18,342
You know, Marchese
is one of the leaders
91
00:06:18,468 --> 00:06:21,470
in the Italian colony here.
92
00:06:21,595 --> 00:06:24,055
I'd counted on him for help,
but he's refused me.
93
00:06:24,223 --> 00:06:26,599
'I suppose he's knuckled under
like all the rest.'
94
00:06:28,237 --> 00:06:31,156
Maybe you can talk him into
some kind of positive action.
95
00:06:33,349 --> 00:06:35,266
Well..
96
00:06:35,393 --> 00:06:36,810
I'll try.
97
00:07:27,448 --> 00:07:29,449
♪ La da ha da rum ♪
98
00:07:29,575 --> 00:07:32,160
♪ La da da rum ♪
99
00:07:43,419 --> 00:07:45,253
♪ La da ha da rum ♪
100
00:07:45,379 --> 00:07:47,797
♪ La da da rum ♪
101
00:07:47,960 --> 00:07:51,046
♪ La da da rum ♪♪♪
102
00:07:51,165 --> 00:07:52,415
Excuse me.
103
00:07:52,541 --> 00:07:55,293
I didn't mean to startle you.
I'm looking for Mr. Marchese.
104
00:07:56,209 --> 00:07:57,209
Maverick!
105
00:07:58,336 --> 00:07:59,545
Giovanni!
106
00:07:59,671 --> 00:08:02,298
I was wondering when you'd
come back to New Orleans.
107
00:08:02,464 --> 00:08:04,381
I should've come back sooner.
108
00:08:04,507 --> 00:08:06,467
Something beautiful
has been added.
109
00:08:21,465 --> 00:08:23,966
It is amazing what
a pretty woman can do, boy.
110
00:08:24,134 --> 00:08:25,801
Since Carla came home
from the convent
111
00:08:25,956 --> 00:08:27,999
my business
has increased prodigiously.
112
00:08:28,167 --> 00:08:30,752
She just smiles and
the men triple their orders.
113
00:08:30,907 --> 00:08:33,367
Maverick, just think
how successful I could've been
114
00:08:33,535 --> 00:08:34,615
with three younger sisters.
115
00:08:35,751 --> 00:08:38,461
Really, Giovanni.
116
00:08:38,587 --> 00:08:40,797
You will stay with us,
won't you, Mr. Maverick?
117
00:08:42,047 --> 00:08:44,840
- The name is Bart.
- And hers is Carla.
118
00:08:47,290 --> 00:08:49,250
It's so seldom we have guests.
119
00:08:51,007 --> 00:08:53,634
It's awfully hard
to refuse such an invitation.
120
00:08:53,760 --> 00:08:55,469
But I can't impose
on your friendship.
121
00:08:55,595 --> 00:08:58,180
'I think I'd better
stay at the Bayard Hotel.'
122
00:08:59,679 --> 00:09:01,180
Don't be disappointed,
little sister.
123
00:09:01,302 --> 00:09:03,720
'It's only
because the Bayard has such'
124
00:09:03,846 --> 00:09:05,430
'delightful gambling rooms.'
125
00:09:06,748 --> 00:09:09,083
You both must excuse me.
I'd forgotten the time.
126
00:09:09,251 --> 00:09:13,212
Your friend Elsa again?
I'll have to put my foot down.
127
00:09:13,269 --> 00:09:15,187
She's making
a regular night owl of you.
128
00:09:15,313 --> 00:09:17,981
When will you stop
treating me like a child?
129
00:09:21,590 --> 00:09:23,215
I guess she is growing up.
130
00:09:23,341 --> 00:09:26,260
You have your tenses mixed.
She has grown up.
131
00:09:26,356 --> 00:09:27,815
Mmm.
132
00:09:27,941 --> 00:09:30,609
Hey, you picked a bad time
to arrive in New Orleans.
133
00:09:30,735 --> 00:09:32,903
Last night was the end
of the Mardi Gras.
134
00:09:33,027 --> 00:09:36,905
That's not all. I seem to have
gotten mixed up in a murder.
135
00:09:37,094 --> 00:09:39,679
- A murder?
- Just a few blocks from here.
136
00:09:39,805 --> 00:09:42,432
An old man in a grocery store.
137
00:09:42,523 --> 00:09:44,691
Oh, yes, Anselmo Agostino.
138
00:09:46,262 --> 00:09:48,972
- Then you've heard about it?
- Of course.
139
00:09:49,098 --> 00:09:51,600
Terrible thing, taking a man's
life for a few dollars.
140
00:09:53,304 --> 00:09:56,764
Chief Rawlins didn't seem
to think it was robbery.
141
00:09:56,851 --> 00:09:59,269
You talked to Rawlins?
142
00:09:59,395 --> 00:10:00,895
By special request.
143
00:10:01,054 --> 00:10:02,263
Also, Joe Petrino.
144
00:10:02,389 --> 00:10:05,933
He asked me to talk to you
about this Black Hand business.
145
00:10:06,097 --> 00:10:07,973
What do you know
about the Black Hand?
146
00:10:08,099 --> 00:10:11,101
Just what he told me.
It's some sort of secret society
147
00:10:11,259 --> 00:10:13,093
putting pressure
on the Italian quarter.
148
00:10:14,137 --> 00:10:16,388
Do us both a favor, forget it.
149
00:10:16,511 --> 00:10:18,387
Forget you ever heard the name.
150
00:10:19,389 --> 00:10:21,849
Petrino was right.
151
00:10:21,976 --> 00:10:24,978
Whether he is or not,
it's no concern of yours.
152
00:10:26,398 --> 00:10:28,149
I'm advising you
as a friend, Maverick.
153
00:10:28,275 --> 00:10:29,942
Stay out of this.
Don't ask questions.
154
00:10:30,110 --> 00:10:32,445
It's something
that involves only my people.
155
00:10:32,616 --> 00:10:35,784
In due time we will
take care of it in our own way.
156
00:10:35,976 --> 00:10:40,563
Police and outside interference
will only bring about disaster.
157
00:10:40,689 --> 00:10:43,691
Well, don't worry
about me, Giovanni.
158
00:10:44,655 --> 00:10:46,822
I like to keep things simple.
159
00:12:13,751 --> 00:12:14,918
Tomorrow.
160
00:12:16,291 --> 00:12:17,582
Same time.
161
00:12:30,749 --> 00:12:31,874
Maverick.
162
00:12:37,843 --> 00:12:40,011
I believe this is a coincidence.
163
00:12:40,137 --> 00:12:43,222
- You are Signor Maverick, huh?
- That's right.
164
00:12:43,419 --> 00:12:46,254
I hear you have
a fondness for poker.
165
00:12:46,451 --> 00:12:48,327
You could say
that's one of my vices.
166
00:12:48,453 --> 00:12:49,870
Then, perhaps,
you'll be kind enough
167
00:12:49,996 --> 00:12:52,623
to indulge in a game with me.
168
00:12:52,752 --> 00:12:55,628
- My pleasure, Mr., uh...
- After you, signor.
169
00:13:36,628 --> 00:13:39,004
I've always liked
five-handed games.
170
00:13:39,172 --> 00:13:40,965
Perhaps we could
get another player.
171
00:13:41,091 --> 00:13:45,302
Oh, that won't be necessary.
My friends prefer to watch.
172
00:13:45,391 --> 00:13:48,643
'This will be a little game
between you and me, signor.'
173
00:13:48,732 --> 00:13:50,858
'A couple of rounds
of heads up.'
174
00:13:50,984 --> 00:13:52,651
'But I must assure you,
Signor Maverick'
175
00:13:52,837 --> 00:13:54,504
'you will not be
wasting your time.'
176
00:13:54,672 --> 00:13:57,298
I'm a remarkably
poor poker player.
177
00:13:59,223 --> 00:14:02,934
But why... Shall we
cut high card for deal?
178
00:14:25,220 --> 00:14:27,096
We will play
one more hand, signore.
179
00:14:27,978 --> 00:14:29,186
Suit yourself, friend
180
00:14:29,354 --> 00:14:31,897
but isn't it an expensive
poker lesson for you?
181
00:14:33,724 --> 00:14:35,016
Perhaps not.
182
00:14:36,390 --> 00:14:39,684
You have won around $3000, huh?
183
00:14:43,030 --> 00:14:44,030
Mm-hmm.
184
00:14:44,115 --> 00:14:46,032
That is approximately
the value of an article
185
00:14:46,159 --> 00:14:47,367
I wish to have returned.
186
00:14:48,396 --> 00:14:50,898
- An article?
- Yes.
187
00:14:51,065 --> 00:14:53,901
One, uh, similar to this one.
188
00:14:58,604 --> 00:15:00,813
- What is it?
- It doesn't matter.
189
00:15:01,731 --> 00:15:03,440
But I don't mind telling you.
190
00:15:03,566 --> 00:15:05,317
It's a Siciliano
good luck charm.
191
00:15:05,443 --> 00:15:07,652
'I collect them.'
192
00:15:07,771 --> 00:15:09,230
I've never seen one like it.
193
00:15:09,398 --> 00:15:12,692
I have reason to believe
you have one in your possession.
194
00:15:12,819 --> 00:15:14,236
Me?
195
00:15:14,362 --> 00:15:17,907
It was lost last night
during an unfortunate incident
196
00:15:18,061 --> 00:15:19,937
'in the Italian quarter.'
197
00:15:21,739 --> 00:15:23,406
Why do you think I have it?
198
00:15:23,532 --> 00:15:27,744
'The loser went back
to look for it where he lost it.'
199
00:15:27,908 --> 00:15:29,700
He couldn't find it.
200
00:15:29,826 --> 00:15:34,038
You contacted a party, who,
uh, might have given it to you.
201
00:15:35,157 --> 00:15:38,368
- A party who succumbed?
- Yes.
202
00:15:39,363 --> 00:15:40,571
Now, do you understand?
203
00:15:40,697 --> 00:15:43,783
Well, I'm... I'm beginning
to get the drift.
204
00:15:43,911 --> 00:15:47,121
But if I had found it, I'd
have given it to the police.
205
00:15:47,241 --> 00:15:50,660
- But you did not do that.
- How do you know?
206
00:15:51,867 --> 00:15:53,952
I will not fence with words.
207
00:15:54,078 --> 00:15:57,163
'You have been amply
compensated for its return.'
208
00:15:57,279 --> 00:16:00,949
- I haven't seen it.
- You insist, signor.
209
00:16:02,704 --> 00:16:04,664
It looks like
we're wasting our time.
210
00:16:09,620 --> 00:16:10,787
Sit down.
211
00:16:23,797 --> 00:16:28,008
But at least you have enough
money to return to St. Louis.
212
00:16:29,286 --> 00:16:31,161
'I sincerely trust
you will do that.'
213
00:16:33,718 --> 00:16:36,470
I hadn't given it a thought.
214
00:16:36,591 --> 00:16:39,301
I have to stay here
for the inquest of the party
215
00:16:39,427 --> 00:16:41,470
that, uh... succumbed.
216
00:16:46,176 --> 00:16:47,927
Arrivederci, signore.
217
00:17:14,560 --> 00:17:15,852
Did you win much?
218
00:17:15,978 --> 00:17:17,645
I'm satisfied.
219
00:17:17,765 --> 00:17:19,558
Oh, that's too bad.
Too bad.
220
00:17:19,684 --> 00:17:22,019
What's going on around here?
Who is that character?
221
00:17:22,219 --> 00:17:25,889
That character is Mr. Beretti,
a respected businessman.
222
00:17:26,015 --> 00:17:27,891
And now, Mr. Maverick,
if you haven't dined
223
00:17:28,019 --> 00:17:30,186
I suggest The Royale down
the street, two blocks
224
00:17:30,313 --> 00:17:32,647
and around the corner on Canal.
225
00:17:32,775 --> 00:17:33,817
Thanks.
226
00:18:19,673 --> 00:18:21,632
He doesn't have it on him.
227
00:18:23,834 --> 00:18:26,460
No, il capo doesn't order
his execution.
228
00:18:54,798 --> 00:18:56,382
Ah!
229
00:18:56,508 --> 00:18:58,676
Mr. Maverick,
is something wrong, sir?
230
00:18:58,797 --> 00:19:01,507
Wrong?
What gives you that idea?
231
00:19:01,633 --> 00:19:03,592
- Well...
- My key, please.
232
00:19:04,429 --> 00:19:06,263
Of course, Mr. Maverick.
233
00:19:07,216 --> 00:19:08,341
Thanks.
234
00:19:17,338 --> 00:19:19,256
That, Henry, is demon rum.
235
00:20:06,053 --> 00:20:07,345
Don't you hit me.
236
00:20:07,545 --> 00:20:09,797
I want some answers, friend.
Why are ya snooping?
237
00:20:09,923 --> 00:20:11,840
I'm merely interested
in your welfare.
238
00:20:11,964 --> 00:20:14,966
You let me worry about that.
Now, start talkin'.
239
00:20:15,092 --> 00:20:16,760
What's going on
with that sporting blood
240
00:20:16,886 --> 00:20:18,303
I was playing poker with?
241
00:20:18,392 --> 00:20:20,560
Why don't you leave
New Orleans while you can?
242
00:20:20,686 --> 00:20:23,563
I've got 3000
odd reasons for staying.
243
00:20:23,686 --> 00:20:25,896
All of my dollars except one,
now, who's Beretti?
244
00:20:26,022 --> 00:20:27,542
I'm afraid
that's something you'll have
245
00:20:27,595 --> 00:20:29,763
to find out for yourself.
246
00:20:29,889 --> 00:20:31,681
If you don't unhand me, I..
247
00:20:31,808 --> 00:20:34,059
I shall be forced
to use my authority.
248
00:20:34,217 --> 00:20:35,467
Your what?
249
00:20:37,141 --> 00:20:39,059
I am the house detective.
250
00:20:41,938 --> 00:20:43,647
Goodnight, Mr. Maverick.
251
00:20:46,314 --> 00:20:47,856
House detect..
252
00:20:51,942 --> 00:20:54,360
Oh! Ahh!
253
00:21:22,465 --> 00:21:25,175
Why, Bart!
This is a surprise.
254
00:21:26,553 --> 00:21:28,804
Perhaps under the circumstances,
we'd better go back
255
00:21:28,901 --> 00:21:32,403
to the Miss Marchese-
Mr. Maverick relationship.
256
00:21:32,607 --> 00:21:34,066
I don't understand.
257
00:21:34,192 --> 00:21:36,110
Just tell me who
your gentleman friend is..
258
00:21:36,236 --> 00:21:37,611
And I'll be on my way.
259
00:21:37,806 --> 00:21:38,806
Gentleman friend?
260
00:21:38,974 --> 00:21:41,142
I know you visited
with Elsa last night.
261
00:21:41,268 --> 00:21:43,561
'Well, Elsa is a naughty girl.'
262
00:21:43,655 --> 00:21:46,448
She plays terrible poker
and should shave more often.
263
00:21:48,515 --> 00:21:50,975
- You saw?
- I saw.
264
00:21:55,893 --> 00:21:57,643
I take it
your brother doesn't know
265
00:21:57,733 --> 00:21:59,109
about your friend, Beretti.
266
00:22:00,278 --> 00:22:01,528
You won't tell him?
267
00:22:01,654 --> 00:22:04,155
I'm not interested
in your private life, Carla.
268
00:22:06,972 --> 00:22:09,641
Let's get out in the patio.
We can talk there.
269
00:22:42,483 --> 00:22:45,610
Your friend Elsa's mixed up
in this Black Hand business.
270
00:22:45,736 --> 00:22:47,904
But Giovanni says
it's no concern of mine.
271
00:22:48,025 --> 00:22:50,193
- Then why...
- He cut me for $3500.
272
00:22:50,361 --> 00:22:52,445
And I intend getting it
back with interest.
273
00:22:52,570 --> 00:22:55,030
If I get the money back,
will you go away
274
00:22:55,156 --> 00:22:56,365
and forget everything you saw?
275
00:22:56,491 --> 00:22:58,742
You are forgetting the interest.
276
00:22:59,742 --> 00:23:01,826
I'll get it for you tonight.
277
00:23:26,954 --> 00:23:27,954
- Wait!
- Huh?
278
00:23:33,081 --> 00:23:35,082
Giovanni,
he's in the wine cellar.
279
00:23:37,252 --> 00:23:39,503
Look here.
280
00:23:39,626 --> 00:23:42,378
What happened?
Anybody in there?
281
00:23:42,501 --> 00:23:44,544
No, in the big barrel.
282
00:24:00,212 --> 00:24:01,421
Carla, where is Carla?
283
00:24:01,547 --> 00:24:03,058
She's alright, Giovanni.
She's over there.
284
00:24:03,082 --> 00:24:04,249
Are you alright?
285
00:24:04,375 --> 00:24:06,584
Yes, Mr. Maverick
and I were in the patio.
286
00:24:11,253 --> 00:24:13,129
Giovanni, wall, look!
287
00:24:22,136 --> 00:24:25,555
- So they knew.
- They always know everything.
288
00:24:26,098 --> 00:24:27,265
But how?
289
00:24:27,389 --> 00:24:29,849
'How is not
important, Giovanni.'
290
00:24:29,975 --> 00:24:32,935
It's only by the grace of God
we're not all dead.
291
00:24:35,176 --> 00:24:37,135
You are right, Alberto.
292
00:24:37,261 --> 00:24:39,095
It is foolish to hold
anymore meetings.
293
00:24:39,219 --> 00:24:40,928
But what are we going to do?
294
00:24:42,097 --> 00:24:44,182
What we should've done
in the first place.
295
00:24:44,304 --> 00:24:46,346
Pay them.
Pay them and live.
296
00:24:47,970 --> 00:24:50,221
I suppose you are right.
297
00:24:50,347 --> 00:24:54,059
If I were a young man again,
with no family to..
298
00:24:54,177 --> 00:24:56,928
But I'm not young,
and I will pay.
299
00:24:58,340 --> 00:25:00,467
'And I suggest you do the same.'
300
00:25:03,664 --> 00:25:05,081
Addio, Giovanni.
301
00:25:15,854 --> 00:25:18,981
- We will find a way.
- Will you, Giovanni?
302
00:25:23,059 --> 00:25:25,268
- Excuse me. Excuse me, please.
- Yeah, sure.
303
00:25:25,394 --> 00:25:27,312
Hold 'em back, officer.
304
00:25:32,693 --> 00:25:35,821
Signore Marchese, Signorina.
305
00:25:35,947 --> 00:25:39,157
All I can say is I'm sorry
it had to happen to you.
306
00:25:39,277 --> 00:25:42,363
- Hello, lieutenant.
- Good morning, Maverick.
307
00:25:42,458 --> 00:25:44,167
You do get around, don't you?
308
00:25:45,211 --> 00:25:46,336
Same goes for you.
309
00:25:47,613 --> 00:25:50,990
Happens to be my job.
What's your explanation?
310
00:25:51,909 --> 00:25:53,409
Just a friendly little visit.
311
00:25:55,574 --> 00:25:58,910
Well, I'm gonna have
to make a report on this.
312
00:25:59,063 --> 00:26:01,606
Which one of you wants
to tell me what happened?
313
00:26:09,776 --> 00:26:13,195
Oh, come on now, don't all
of you talk at the same time.
314
00:26:16,284 --> 00:26:18,201
It was an accident, lieutenant.
315
00:26:20,780 --> 00:26:22,906
With the usual signature,
I suppose.
316
00:26:26,289 --> 00:26:27,914
'Signore Marchese..'
317
00:26:28,036 --> 00:26:31,247
when will you realize you
cannot fight this thing alone?
318
00:26:32,705 --> 00:26:34,247
It was an accident.
319
00:26:37,418 --> 00:26:38,710
Sure.
320
00:26:39,660 --> 00:26:40,869
I forgot.
321
00:26:40,995 --> 00:26:45,665
You know, a wine shop always
keeps explosives in the bottles
322
00:26:45,790 --> 00:26:50,502
and paints black hands
on walls for decoration.
323
00:26:50,609 --> 00:26:53,277
I have nothing more
to tell you, lieutenant.
324
00:26:53,398 --> 00:26:54,940
Signore Marchese..
325
00:26:55,108 --> 00:26:57,860
Now if you don't try
to help me on this situation..
326
00:27:04,696 --> 00:27:07,531
Thank you for saving
my life a minute ago.
327
00:27:07,649 --> 00:27:10,401
I never imagined
anything like this.
328
00:27:10,527 --> 00:27:12,570
I hope you know
what you're doing.
329
00:27:12,729 --> 00:27:14,688
For Giovanni's sake, I hope so.
330
00:27:14,814 --> 00:27:17,608
Please take Giovanni's advice,
this doesn't concern you.
331
00:27:17,730 --> 00:27:21,316
I'm afraid it's concerning
itself with me, Carla.
332
00:27:22,614 --> 00:27:23,780
What're you going to do?
333
00:27:23,948 --> 00:27:25,908
I'm going to go see
your friend, Beretti.
334
00:27:27,901 --> 00:27:31,487
Mr. Beretti is a man
of strong emotions.
335
00:27:32,322 --> 00:27:35,032
He could be dangerous.
336
00:27:35,153 --> 00:27:38,197
Especially from behind,
in dark alleys.
337
00:27:39,370 --> 00:27:40,913
Good day.
338
00:28:29,026 --> 00:28:31,266
Good morning, friend. How are
your knuckles this morning?
339
00:28:31,362 --> 00:28:34,030
Reach for that gun
and I'll have to use this one.
340
00:28:34,122 --> 00:28:36,332
Now, let's go and see your boss.
341
00:28:44,827 --> 00:28:46,703
Yes, sir, Mr. Beretti,
I'll let you know
342
00:28:46,870 --> 00:28:48,538
just as soon as I find out.
343
00:28:48,690 --> 00:28:50,733
Oh, and thanks again,
Mr. Beretti.
344
00:28:50,900 --> 00:28:54,903
Officer Noonan,
now this is interesting.
345
00:28:55,027 --> 00:28:57,570
What are you doing here?
Why the gun, Maverick?
346
00:28:57,738 --> 00:29:00,698
Take it easy, Noonan.
I've never shot an officer.
347
00:29:00,782 --> 00:29:03,367
- 'Not even a crooked one.'
- Why, you can't talk..
348
00:29:03,605 --> 00:29:07,191
Good morning, Signor Maverick.
I presume you wanna talk to me?
349
00:29:07,317 --> 00:29:09,026
As briefly as possible.
350
00:29:09,112 --> 00:29:11,739
Private business matter,
officer. You may go.
351
00:29:11,906 --> 00:29:13,240
Come in.
352
00:29:21,253 --> 00:29:23,504
Get out, both of you.
353
00:29:27,167 --> 00:29:29,752
For your information,
it's against the law to carry
354
00:29:29,899 --> 00:29:31,775
concealed weapons
in New Orleans.
355
00:29:31,942 --> 00:29:34,986
In that case,
inform your major-domo.
356
00:29:35,109 --> 00:29:38,904
You know why I'm here, Beretti.
Start counting it out.
357
00:29:41,109 --> 00:29:42,509
Thirty-five hundred,
I believe, huh?
358
00:29:42,611 --> 00:29:45,488
Well, that's principal.
Then there'll be some interest.
359
00:29:46,835 --> 00:29:48,044
Four thousand?
360
00:29:48,229 --> 00:29:50,313
My head's beginning
to feel better.
361
00:29:50,439 --> 00:29:51,940
Mm-hmm.
362
00:29:54,115 --> 00:29:57,868
Signor Maverick, last night
was a stupid mistake on my part.
363
00:29:57,957 --> 00:30:00,000
But you'll make
an even more stupid one
364
00:30:00,126 --> 00:30:03,128
if you do not return the article
and leave New Orleans.
365
00:30:03,319 --> 00:30:05,445
Seems pretty important.
366
00:30:05,571 --> 00:30:07,989
For sentimental reasons.
367
00:30:08,112 --> 00:30:09,320
Not evidence?
368
00:30:09,446 --> 00:30:12,490
Something that could implicate
its owner with murder?
369
00:30:12,658 --> 00:30:15,827
Maverick, I advise you to return
it and get out of New Orleans.
370
00:30:15,924 --> 00:30:17,467
We're tired
of your interference.
371
00:30:17,593 --> 00:30:19,427
"We."
So there is someone else.
372
00:30:19,659 --> 00:30:22,202
I thought you were
just a front. A flunky.
373
00:30:22,328 --> 00:30:23,995
- Get out!
- With pleasure.
374
00:30:24,120 --> 00:30:25,829
But just one more thing.
375
00:30:25,996 --> 00:30:28,957
You tell your number one boy
to lay off Giovanni Marchesse.
376
00:30:29,047 --> 00:30:32,216
I don't want anything
to happen to him.
377
00:30:32,342 --> 00:30:34,593
Nothing will happen
to Marchesse.
378
00:30:34,749 --> 00:30:38,210
Good. Wipe that blob of lather
off your ear.
379
00:30:51,801 --> 00:30:53,635
- Evening.
- Yes, Mr. Maverick.
380
00:30:53,752 --> 00:30:54,961
I'll be checking out tonight.
381
00:30:55,087 --> 00:30:57,505
I'd like to leave
a forwarding address.
382
00:30:57,673 --> 00:30:59,674
Make it the plantation house
in Natchez.
383
00:30:59,837 --> 00:31:01,254
Yes, sir.
384
00:31:02,631 --> 00:31:04,006
Thank you.
385
00:32:44,805 --> 00:32:46,765
'Can I give you a hand
with that?'
386
00:32:58,993 --> 00:33:01,119
Why is it, Bart,
I always find you
387
00:33:01,245 --> 00:33:03,580
in the most
interesting situations?
388
00:33:03,703 --> 00:33:06,079
Now, now, Joe,
you don't think I did that.
389
00:33:06,205 --> 00:33:08,331
I'll answer that better
after a little investigation.
390
00:33:10,173 --> 00:33:12,091
Leave everything as it is.
391
00:33:14,002 --> 00:33:15,502
Well, what are you gonna do?
392
00:33:15,670 --> 00:33:17,546
I've to take you in
for questioning, Bart.
393
00:33:17,672 --> 00:33:19,590
You know that.
394
00:33:19,713 --> 00:33:22,256
Yeah, I know.
Material witness.
395
00:33:30,088 --> 00:33:31,672
This is all your fault, Petrino.
396
00:33:31,798 --> 00:33:33,173
If you hadn't vouched
for Maverick
397
00:33:33,335 --> 00:33:35,503
I'd have him in jail
on that Agostino killing.
398
00:33:35,629 --> 00:33:37,130
Along with that
line of reasoning
399
00:33:37,256 --> 00:33:39,424
you should have arrested
the dead man too, chief.
400
00:33:39,515 --> 00:33:40,932
That's enough
out of you, Maverick.
401
00:33:41,058 --> 00:33:42,183
I'm just trying to help.
402
00:33:42,309 --> 00:33:44,227
Three days in town,
and you're mixed up
403
00:33:44,351 --> 00:33:47,019
in two killings and a bombing.
Well, there won't be anymore.
404
00:33:47,145 --> 00:33:48,646
If you don't mind
the suggestion...
405
00:33:48,876 --> 00:33:52,754
If you mention Beretti again,
I'll throw you in solitary.
406
00:33:52,880 --> 00:33:54,964
It won't hurt
to listen to him, sir.
407
00:33:55,053 --> 00:33:57,138
On your say so,
Lieutenant Petrino
408
00:33:57,264 --> 00:33:59,307
I had Beretti down here twice
for investigation.
409
00:33:59,432 --> 00:34:01,933
'And both times,
you made a fool out of us.'
410
00:34:02,059 --> 00:34:04,644
Beretti is a highly respected
man in the quarter.
411
00:34:04,801 --> 00:34:06,052
I admit that, sir, but...
412
00:34:06,178 --> 00:34:08,429
I pride myself
on knowing character.
413
00:34:08,520 --> 00:34:10,688
'Let me talk to a man
for 15 minutes'
414
00:34:10,856 --> 00:34:12,189
'and I know that man.'
415
00:34:12,357 --> 00:34:14,650
'Mr. Beretti is a credit
to the community.'
416
00:34:14,807 --> 00:34:16,850
I can't say the same
about some of
417
00:34:16,976 --> 00:34:18,685
'the police officers
around here.'
418
00:34:18,805 --> 00:34:21,390
- I'll go along with that.
- What?
419
00:34:21,558 --> 00:34:24,852
- Uh, just thinking out loud.
- Lock him up.
420
00:34:24,975 --> 00:34:26,351
'I want
a full-scale investigation'
421
00:34:26,477 --> 00:34:27,644
'of this matter, Petrino.'
422
00:34:27,770 --> 00:34:30,063
Yes, sir.
Come along.
423
00:34:37,726 --> 00:34:40,645
I don't suppose
there's any, uh, bail?
424
00:34:41,729 --> 00:34:43,104
There isn't.
425
00:34:50,690 --> 00:34:52,691
Joe, how long
you've been on the force?
426
00:34:52,817 --> 00:34:54,818
Eleven years. Why?
427
00:34:54,941 --> 00:34:57,068
Don't count on making it 12.
428
00:34:58,153 --> 00:34:59,153
Rawlins?
429
00:34:59,182 --> 00:35:01,350
He doesn't seem too fond of you.
430
00:35:01,476 --> 00:35:02,601
I know.
431
00:35:02,769 --> 00:35:04,895
He plays everything by the book.
432
00:35:05,022 --> 00:35:07,732
He doesn't realize that we're
gonna have to throw the book
433
00:35:07,858 --> 00:35:10,026
if we wanna clear up
this Black Hand business.
434
00:35:10,142 --> 00:35:12,936
Well, you got your problems.
435
00:35:13,104 --> 00:35:17,273
Say, Bart, let's go
over this thing once more.
436
00:35:17,442 --> 00:35:19,902
You say you feel certain
Beretti had your room searched
437
00:35:20,024 --> 00:35:22,275
looking for the object
he thinks you have, right?
438
00:35:22,402 --> 00:35:24,111
Why else?
439
00:35:24,238 --> 00:35:25,571
What about the house detective?
440
00:35:25,698 --> 00:35:27,115
He's a snoopy sort of fellow.
441
00:35:27,241 --> 00:35:29,659
He probably heard something
and walked in on the party
442
00:35:29,780 --> 00:35:30,988
who was doing the searching.
443
00:35:31,115 --> 00:35:33,950
He recognized them
and that's why they killed him.
444
00:35:34,116 --> 00:35:35,574
Hmm.
445
00:35:35,701 --> 00:35:37,910
Hey, in the poker game
last night
446
00:35:38,036 --> 00:35:39,495
did you notice
anything particular
447
00:35:39,617 --> 00:35:42,202
about the watch
Beretti was wearing?
448
00:35:42,328 --> 00:35:45,956
Nothing in particular.
It was a medallion of some sort.
449
00:35:46,083 --> 00:35:47,417
That's not much help.
450
00:35:47,543 --> 00:35:50,420
He said it was
a good luck charm.
451
00:35:50,576 --> 00:35:53,828
Were there any
particular markings on it?
452
00:35:53,917 --> 00:35:55,793
Yeah, uh..
453
00:35:55,961 --> 00:35:58,087
Like a code of arms.
454
00:35:59,291 --> 00:36:00,583
Well..
455
00:36:03,295 --> 00:36:04,629
Sorry, Bart.
456
00:36:05,539 --> 00:36:06,831
'Joe.'
457
00:36:06,999 --> 00:36:07,999
Hmm?
458
00:36:08,083 --> 00:36:10,501
You wanna start throwing
that book away?
459
00:36:10,623 --> 00:36:11,832
What?
460
00:36:12,000 --> 00:36:14,126
Let's check out
Agostino's place again.
461
00:36:15,211 --> 00:36:16,795
- You and me?
- Uh-huh.
462
00:36:18,298 --> 00:36:20,424
Rawlins would take my head.
463
00:36:20,543 --> 00:36:22,961
That's a gamble alright.
464
00:36:23,087 --> 00:36:24,337
I'll say it's a gamble.
465
00:36:24,464 --> 00:36:25,464
'Joe.'
466
00:36:27,341 --> 00:36:29,134
You know, you may
never make captain.
467
00:36:41,459 --> 00:36:43,919
Let's see what kind of a hand
you can deal.
468
00:36:45,471 --> 00:36:47,430
Bart. This way.
469
00:36:57,970 --> 00:37:00,847
Just as I thought,
wild goose chase.
470
00:37:01,033 --> 00:37:02,700
If there had been
anything in there
471
00:37:02,827 --> 00:37:05,328
my boys would have
found it before this.
472
00:37:05,456 --> 00:37:07,582
Hey, you kids,
go on home, beat it.
473
00:37:07,708 --> 00:37:10,085
Maybe one of those kids
found it.
474
00:37:10,206 --> 00:37:12,081
If they had found it,
they wouldn't talk.
475
00:37:12,208 --> 00:37:15,251
'They're just like their folks.
They won't say anything.'
476
00:37:15,408 --> 00:37:18,702
I know, Bart.
For me, once more please.
477
00:37:18,822 --> 00:37:20,030
Exactly, what happened?
478
00:37:20,156 --> 00:37:21,573
I don't know
what happened inside.
479
00:37:21,699 --> 00:37:23,075
There were a lot of people.
480
00:37:23,243 --> 00:37:24,910
The old man
staggered out the door
481
00:37:25,005 --> 00:37:26,547
and stepped over the curve.
482
00:37:26,673 --> 00:37:28,382
I was standing here
when he fell.
483
00:37:28,509 --> 00:37:30,176
I was standing..
No, wait a minute.
484
00:37:30,329 --> 00:37:32,997
I was standing over here,
and then, I uh..
485
00:37:33,123 --> 00:37:35,583
I came over to him
like this, and he died
486
00:37:35,710 --> 00:37:37,169
I got up and that's it.
487
00:37:37,295 --> 00:37:40,089
- He died right here?
- Right here.
488
00:37:40,177 --> 00:37:42,637
You know, if he did have
something in his hand
489
00:37:42,763 --> 00:37:44,430
it wouldn't necessarily
be in his shop.
490
00:37:44,552 --> 00:37:47,054
It would have to be
out here in the street.
491
00:37:49,037 --> 00:37:51,122
Joe, that drain.
492
00:38:10,955 --> 00:38:12,497
Find anything?
493
00:38:31,759 --> 00:38:33,218
You recognize it?
494
00:38:33,344 --> 00:38:36,430
Well, I'm not up on my heraldry,
but it's Italian, alright.
495
00:38:46,429 --> 00:38:49,181
Bart, you thinking
what I'm thinking?
496
00:38:49,310 --> 00:38:51,644
That's the one that Beretti had.
497
00:38:51,770 --> 00:38:53,646
- Let's find out.
- Let's go.
498
00:39:09,763 --> 00:39:12,014
- I wanna see Beretti.
- He ain't here.
499
00:39:12,182 --> 00:39:14,016
- Huh.
- You can't go in there.
500
00:39:14,143 --> 00:39:16,019
You're gonna stop me?
501
00:39:29,777 --> 00:39:31,694
Your boss going somewhere?
502
00:39:31,820 --> 00:39:33,529
What if he is?
503
00:39:33,656 --> 00:39:35,114
Where is he going, Calvini?
504
00:39:35,240 --> 00:39:36,449
How do I know?
505
00:39:36,575 --> 00:39:38,493
Just out of town
till lent is over.
506
00:39:38,619 --> 00:39:40,328
'Business is slow.'
507
00:39:53,377 --> 00:39:54,418
Bart..
508
00:39:55,827 --> 00:39:57,747
Beretti's gotta come back
here sooner or later
509
00:39:57,870 --> 00:39:59,079
to pick up the luggage.
510
00:39:59,210 --> 00:40:01,878
I can only put a man here
to watch and wait.
511
00:40:02,004 --> 00:40:03,964
Maybe not.
I have an idea.
512
00:40:04,088 --> 00:40:06,214
Carla has a rendezvous
with him every night.
513
00:40:06,382 --> 00:40:09,550
- Carla Marchese?
- That's right.
514
00:40:09,719 --> 00:40:12,137
But Giovanni knows
what kind of a man Beretti is.
515
00:40:12,263 --> 00:40:13,263
He wouldn't let her.
516
00:40:13,390 --> 00:40:16,558
Giovanni doesn't know
she's meeting him.
517
00:40:16,722 --> 00:40:19,724
Imagine, Beretti having
his hands on a girl like Carla.
518
00:40:19,891 --> 00:40:23,018
Women, Joe. They generally
know what they're doing.
519
00:40:23,144 --> 00:40:24,561
Uh, she must have a reason.
520
00:40:24,729 --> 00:40:27,731
I thought so too, that she was
trying to protect Giovanni.
521
00:40:27,899 --> 00:40:30,818
But then with that bombing this
morning, it just doesn't add up.
522
00:40:30,974 --> 00:40:32,891
Let's go see her
before it gets dark.
523
00:40:33,018 --> 00:40:34,935
Joe, I could use a bite to eat.
524
00:40:35,057 --> 00:40:37,475
Who wants to eat?
Come on.
525
00:40:37,601 --> 00:40:38,601
Joe.
526
00:40:42,187 --> 00:40:43,938
I better go talk to her alone.
527
00:40:44,103 --> 00:40:45,353
- Why?
- That's a cinch.
528
00:40:45,479 --> 00:40:47,397
She's not gonna lead
the police to Beretti.
529
00:40:47,523 --> 00:40:48,940
Not me either for that matter.
530
00:40:49,097 --> 00:40:51,515
I could scare her into
going to him right away.
531
00:40:51,641 --> 00:40:53,893
If anybody knows
where he is, she does.
532
00:40:54,019 --> 00:40:56,812
- It's your hand, you play it.
- Then keep out of sight.
533
00:40:56,894 --> 00:40:57,894
Yeah.
534
00:41:13,694 --> 00:41:16,279
Good evening, Moselia.
Is Miss Marchese at home?
535
00:41:16,447 --> 00:41:18,781
Was there something
you wanted, Mr. Maverick?
536
00:41:18,907 --> 00:41:21,284
Oh, I just came to say goodbye.
537
00:41:21,405 --> 00:41:23,072
I'm leaving New Orleans
in the morning.
538
00:41:23,198 --> 00:41:25,700
Oh. I hope you have
a pleasant trip.
539
00:41:25,827 --> 00:41:26,702
Thank you.
540
00:41:26,828 --> 00:41:28,328
Too bad, my brother isn't here.
541
00:41:28,455 --> 00:41:30,539
He'll be sorry to have
missed saying goodbye.
542
00:41:30,660 --> 00:41:32,995
- Oh. Where is Giovanni?
- I don't know.
543
00:41:33,121 --> 00:41:36,498
He left about an hour ago. He
didn't say where he was going.
544
00:41:36,625 --> 00:41:38,585
Well, frankly, Carla,
I had another reason
545
00:41:38,711 --> 00:41:40,628
for coming here tonight.
546
00:41:40,815 --> 00:41:43,358
And what was that,
Mr. Maverick?
547
00:41:43,526 --> 00:41:45,568
Just some friendly advice.
548
00:41:45,662 --> 00:41:48,247
I was talking
to Lieutenant Petrino and..
549
00:41:48,373 --> 00:41:51,250
He told me the police
are looking for your friend.
550
00:41:51,338 --> 00:41:52,881
What for?
551
00:41:53,007 --> 00:41:55,675
I think it would be wise
to stay away from him.
552
00:41:55,866 --> 00:41:58,535
At least, until all this police
business is straightened out.
553
00:41:58,661 --> 00:42:00,161
You haven't answered
my question.
554
00:42:00,248 --> 00:42:02,374
Why are the police
looking for Mr. Beretti?
555
00:42:04,786 --> 00:42:05,869
Murder.
556
00:42:07,330 --> 00:42:08,622
Lieutenant seems to think
557
00:42:08,748 --> 00:42:10,707
they have a pretty good case
against him.
558
00:42:13,205 --> 00:42:14,914
Well, it's none of my business.
559
00:42:15,008 --> 00:42:17,968
I better be on my way,
I have some packing to do.
560
00:42:18,095 --> 00:42:19,845
Pleasure to have met you, Carla.
561
00:42:19,994 --> 00:42:21,161
Bye.
562
00:42:36,007 --> 00:42:38,134
- Well?
- We wait.
563
00:42:54,955 --> 00:42:57,206
Tell Giovanni
I've gone to visit Elsa.
564
00:43:13,921 --> 00:43:15,547
No, not now.
Wait.
565
00:43:19,217 --> 00:43:20,217
Now.
566
00:44:23,063 --> 00:44:25,481
She didn't have time
to reach the next corner yet.
567
00:44:25,649 --> 00:44:27,524
She must be
in one of these shops.
568
00:44:27,651 --> 00:44:29,610
Let's start working
this side of the street.
569
00:44:44,607 --> 00:44:45,732
Prego.
570
00:44:50,694 --> 00:44:53,320
The next step
is to get control of the docks.
571
00:44:53,446 --> 00:44:55,739
The very hot blood
of New Orleans.
572
00:44:55,857 --> 00:44:59,193
Then, nobody will dare
oppose the organization.
573
00:44:59,319 --> 00:45:01,195
I plan good, huh, Giovanni?
574
00:45:02,693 --> 00:45:05,194
You leave the planning
to me, Beretti.
575
00:45:05,361 --> 00:45:07,153
There is no more opposition.
576
00:45:07,280 --> 00:45:09,197
Alberto was
the last to convince.
577
00:45:10,738 --> 00:45:13,448
Violence is not my liking.
578
00:45:13,574 --> 00:45:16,326
But our people
force us to its use.
579
00:45:16,449 --> 00:45:20,619
The bombing of my place
is the end of the violence.
580
00:45:20,743 --> 00:45:23,912
Almost the end,
Giovanni. But not quite.
581
00:45:25,579 --> 00:45:28,581
Oh. And what else is necessary?
582
00:45:30,915 --> 00:45:32,708
You have dined well?
583
00:45:34,043 --> 00:45:36,044
You want some more wine?
584
00:45:39,907 --> 00:45:41,825
So that is why
you invited me here.
585
00:45:47,077 --> 00:45:50,038
I'm glad you remember some
of the ways of the old country.
586
00:45:51,087 --> 00:45:52,212
- Carla.
- Giacomo.
587
00:45:52,338 --> 00:45:54,965
The police,
they're looking for you.
588
00:45:55,154 --> 00:45:59,449
Thank you, cara mia.
But it is not for me they seek.
589
00:45:59,538 --> 00:46:01,414
Carla, what are you doing here?
590
00:46:03,250 --> 00:46:05,126
How long has this been going on?
591
00:46:05,249 --> 00:46:08,168
Since the first time she came
to ask about your safety.
592
00:46:09,295 --> 00:46:11,212
Amusing, eh, Giovanni?
593
00:46:11,370 --> 00:46:14,163
Yes, dear brother.
I'm in love with Giacomo.
594
00:46:14,289 --> 00:46:16,540
He's a man,
not a weakling like you are.
595
00:46:16,634 --> 00:46:18,886
I think you better leave,
cara mia.
596
00:46:21,289 --> 00:46:22,289
Ha!
597
00:46:30,970 --> 00:46:32,012
Cara mia.
598
00:46:41,249 --> 00:46:43,792
You stupid little fool.
599
00:46:43,918 --> 00:46:45,585
You ruined everything.
600
00:47:04,308 --> 00:47:05,767
Beretti.
601
00:47:05,860 --> 00:47:08,278
Who does this medallion
belong to?
602
00:47:08,446 --> 00:47:11,615
You're a pyzano, lieutenant.
603
00:47:11,803 --> 00:47:15,347
You know better
than to ask that.
604
00:47:15,516 --> 00:47:17,225
Sure.
605
00:47:18,060 --> 00:47:19,060
Sure.
606
00:47:19,761 --> 00:47:21,429
He may not be the top man
607
00:47:21,555 --> 00:47:23,722
But we're getting close to him.
We'll find him.
608
00:47:23,849 --> 00:47:25,933
Joe, let me see
that medallion a minute.
609
00:47:27,561 --> 00:47:28,978
Where did you get this?
610
00:47:29,104 --> 00:47:30,521
My brother.
611
00:47:38,060 --> 00:47:40,353
It's all over, Giovanni.
612
00:47:40,471 --> 00:47:41,930
You're the big boy.
613
00:47:42,056 --> 00:47:43,856
'Beretti
was just fronting for you'
614
00:47:44,016 --> 00:47:45,892
'even though
he was trying to take over.'
615
00:47:46,019 --> 00:47:47,728
Oh, no, you don't.
616
00:47:47,855 --> 00:47:50,022
You can't prove
anything against me.
617
00:47:50,176 --> 00:47:52,385
'As for
Beretti, it was self defense.'
618
00:47:52,553 --> 00:47:54,512
You can see for yourself,
the shotgun.
619
00:47:54,638 --> 00:47:55,680
Beretti, don't!
620
00:48:15,116 --> 00:48:18,243
- No hard feelings, Maverick.
- Oh, no hard feelings, chief.
621
00:48:18,369 --> 00:48:20,287
I knew you'd take it that way.
622
00:48:20,440 --> 00:48:22,774
Yes, sir, give me
15 minutes with a man
623
00:48:22,901 --> 00:48:25,736
and I'll tell you
what kind of man he is.
624
00:48:25,861 --> 00:48:27,778
You're alright, Maverick.
Alright.
625
00:48:27,905 --> 00:48:29,405
And just to prove it
626
00:48:29,531 --> 00:48:32,533
I, uh, I hereby make you
honorary captain
627
00:48:32,621 --> 00:48:35,248
'of the New Orleans
Police Department.'
628
00:48:35,401 --> 00:48:36,568
Hey.
629
00:48:37,904 --> 00:48:39,613
- Well, thank you, chief.
- 'Not at all.'
630
00:48:39,739 --> 00:48:42,407
I better be on my way
or I'll miss my boat.
631
00:48:42,574 --> 00:48:45,493
Next time I'm in New Orleans,
I'll drop by to see you.
632
00:48:45,616 --> 00:48:47,366
- Have a good trip, Bart.
- Thanks.
633
00:48:47,493 --> 00:48:49,744
- Thank you, chief.
- Goodbye.
634
00:48:53,277 --> 00:48:54,611
Quite a man, that Maverick.
635
00:48:54,779 --> 00:48:57,781
- Right, sergeant?
- He certainly is.
636
00:48:57,911 --> 00:48:59,203
Sergeant?
637
00:48:59,329 --> 00:49:01,663
I gave you an order
to lock him up.
638
00:49:01,788 --> 00:49:04,248
Yes, sir. But I thought
in view of what happened...
639
00:49:04,416 --> 00:49:06,292
Never mind what happened.
That's not the point.
640
00:49:06,449 --> 00:49:08,367
It was a direct order,
you disobeyed it.
641
00:49:08,493 --> 00:49:09,535
Yes, but..
642
00:49:09,661 --> 00:49:11,537
'I believe in
iron discipline, sergeant.'
643
00:49:11,628 --> 00:49:14,087
I get rid of
a crooked officer like Noonan
644
00:49:14,214 --> 00:49:17,049
I demoted a disobedient
one like you.
645
00:49:17,178 --> 00:49:18,261
That's all.
646
00:49:22,293 --> 00:49:23,669
Sure, I'll make captain.
647
00:49:23,795 --> 00:49:25,295
What'd you say, sergeant?
648
00:49:27,182 --> 00:49:29,670
I said, I think
I'll take up gambling, sir.
649
00:49:29,671 --> 00:49:30,671
Oh.
650
00:49:34,593 --> 00:49:36,886
♪ Who is the tall
dark stranger there ♪
651
00:49:37,178 --> 00:49:39,221
♪ Maverick is the name ♪
652
00:49:39,347 --> 00:49:41,682
♪ Ridin' the trail
to who knows where ♪
653
00:49:41,835 --> 00:49:44,169
♪ Luck is his companion ♪
654
00:49:44,296 --> 00:49:46,380
♪ Gamblin' is his game ♪
655
00:49:46,473 --> 00:49:48,808
♪ Smooth as a handle
on a gun ♪
656
00:49:48,934 --> 00:49:51,102
♪ Maverick is the name ♪
657
00:49:51,223 --> 00:49:53,724
♪ Wild as the wind in Oregon ♪
658
00:49:53,850 --> 00:49:56,060
♪ Blowin' up a canyon ♪
659
00:49:56,214 --> 00:49:58,507
♪ Easier to tame ♪
660
00:49:58,675 --> 00:50:00,718
♪ Riverboat
ring your bell ♪
661
00:50:00,805 --> 00:50:03,265
♪ Fair thee well
Annabel ♪
662
00:50:03,391 --> 00:50:07,978
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
663
00:50:08,145 --> 00:50:10,605
♪ Natchez to New Orleans ♪
664
00:50:10,789 --> 00:50:12,874
♪ Livin' on jacks and queens ♪
665
00:50:13,000 --> 00:50:17,670
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
666
00:50:17,730 --> 00:50:19,982
♪ Riverboat ring your bell ♪
667
00:50:20,178 --> 00:50:22,513
♪ Fair thee well Annabel ♪
668
00:50:22,639 --> 00:50:27,184
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
669
00:50:27,386 --> 00:50:29,554
♪ Natchez to New Orleans ♪
670
00:50:29,680 --> 00:50:31,931
♪ Livin' on jacks and queens ♪
671
00:50:32,019 --> 00:50:36,689
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
672
00:50:36,823 --> 00:50:40,742
♪ Maverick is a legend
of the West ♪♪50008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.