All language subtitles for Maverick S4E06 - Mano Nera ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,037 --> 00:00:40,371 Alright, alright, that's it. I-I give up! I.. 2 00:00:41,340 --> 00:00:42,674 Hey! 3 00:00:50,123 --> 00:00:51,915 'Hey! I give up!' 4 00:00:54,878 --> 00:00:56,045 'No, no!' 5 00:00:58,426 --> 00:01:00,218 It was a gunshot. 6 00:01:20,920 --> 00:01:22,921 'Somebody get a doctor. Hurry up!' 7 00:01:24,840 --> 00:01:26,716 Easy, friend. We'll get help. 8 00:01:26,838 --> 00:01:28,839 Mano Nera. 9 00:01:30,089 --> 00:01:31,172 What did you say? 10 00:02:10,552 --> 00:02:12,803 A Warner Bros. television production. 11 00:02:35,962 --> 00:02:39,173 I don't care if Fitcock was your friend and could vouch for you. 12 00:02:39,299 --> 00:02:41,008 He's no longer chief, and I am. 13 00:02:41,133 --> 00:02:43,509 I told you all I know. 14 00:02:43,635 --> 00:02:46,471 You certainly don't think I had anything to do with this? 15 00:02:46,561 --> 00:02:47,602 Or do you? 16 00:02:47,729 --> 00:02:49,980 You were the only one found at the scene. 17 00:02:50,141 --> 00:02:52,642 You're not in the clear until I investigate you. Thoroughly. 18 00:02:52,810 --> 00:02:55,145 But I was just an innocent bystander. 19 00:02:55,299 --> 00:02:56,799 Material witness. 20 00:02:56,925 --> 00:03:00,136 Well, even that. You still can't hold me in jail. 21 00:03:00,262 --> 00:03:01,929 We held you all night, didn't we? 22 00:03:02,055 --> 00:03:05,224 Look, chief... He didn't tell you to stand up. 23 00:03:08,100 --> 00:03:11,394 - Your men have rough manners. - And they can rougher, too. 24 00:03:11,518 --> 00:03:13,436 There happens to be a crime wave here. 25 00:03:13,562 --> 00:03:16,022 I was brought in to stop it, and I will. 26 00:03:16,143 --> 00:03:18,060 Now, you can either cooperate or.. 27 00:03:21,771 --> 00:03:24,189 Good morning, sir. You sent for me? 28 00:03:24,356 --> 00:03:27,523 - Joe. - Nobody told you... I know, to stand up. 29 00:03:27,691 --> 00:03:30,193 - Bart, hello. - Petrino, do you know this man? 30 00:03:30,317 --> 00:03:32,735 Yes, sir. I've known him a good many years, sir. 31 00:03:32,861 --> 00:03:34,461 'He's being questioned about that murder' 32 00:03:34,529 --> 00:03:36,697 'in the Italian quarter last night.' 33 00:03:36,854 --> 00:03:39,231 - You? - Yeah, me. 34 00:03:39,398 --> 00:03:41,566 I was just standing around minding my own business 35 00:03:41,688 --> 00:03:44,106 when the old fella got blasted to kingdom come. 36 00:03:44,233 --> 00:03:46,192 Everybody else ran out, but I stayed. 37 00:03:46,283 --> 00:03:47,533 I tried to help him. 38 00:03:48,744 --> 00:03:50,036 Another Black Hand killing, sir? 39 00:03:50,204 --> 00:03:52,371 Don't give me that Black Hand business, Petrino. 40 00:03:52,566 --> 00:03:54,859 - It's a lot of bunk. - Oh, no, sir. 41 00:03:54,985 --> 00:03:58,822 Mano Nera is very real, sir. I hope to prove it to you soon. 42 00:03:58,944 --> 00:04:01,904 'And that's when I'll believe it. And not before.' 43 00:04:02,060 --> 00:04:03,894 Mano Nera? 44 00:04:04,020 --> 00:04:06,438 That's what the old man mumbled just before he died. 45 00:04:06,570 --> 00:04:10,782 - What else did he say? - Nothing, just that. 46 00:04:10,910 --> 00:04:12,828 Do you know who this Mano Nera is? 47 00:04:12,954 --> 00:04:16,248 Well, yes and no. 48 00:04:16,398 --> 00:04:17,773 It's not one person. 49 00:04:17,899 --> 00:04:21,277 'Could be a dozen, or maybe a 100. Nobody knows.' 50 00:04:21,370 --> 00:04:22,745 I don't follow you, Joe. 51 00:04:22,913 --> 00:04:25,498 Mano Nera means Black Hand. 52 00:04:25,616 --> 00:04:28,952 And it's a sign used by a band of thugs 53 00:04:29,078 --> 00:04:31,079 extortionists, and blackmailers. 54 00:04:32,364 --> 00:04:35,992 - Never heard about it. - Few people have. 55 00:04:36,081 --> 00:04:37,748 It's just now come into New Orleans. 56 00:04:37,916 --> 00:04:40,125 Already has the foreign population by the throat. 57 00:04:40,252 --> 00:04:42,064 'I've heard all this before, Petrino.' 58 00:04:42,088 --> 00:04:43,797 I'm assigning you to this case. 59 00:04:43,923 --> 00:04:46,591 You and Maverick get outta here. I got work to do. 60 00:04:46,787 --> 00:04:49,372 - Yes, sir. - Thanks, chief. 61 00:05:01,073 --> 00:05:04,159 Some reception. I should have stayed in St. Louis. 62 00:05:04,285 --> 00:05:07,871 You have to make allowances for Chief Rawlins. 63 00:05:07,951 --> 00:05:09,743 He's anxious to prove himself. 64 00:05:09,870 --> 00:05:12,788 The commission just brought him in from Philadelphia. 65 00:05:12,950 --> 00:05:15,785 He doesn't take much stock to the Black Hand, does he? 66 00:05:15,909 --> 00:05:17,659 Can't your men do somethin' about it? 67 00:05:17,827 --> 00:05:20,537 Oh, don't you think for a minute we haven't tried. 68 00:05:20,660 --> 00:05:23,329 We can't perform miracles. The people won't cooperate with us. 69 00:05:23,455 --> 00:05:24,705 They're frightened. 70 00:05:24,831 --> 00:05:27,374 Always thought of New Orleans as being gay and carefree. 71 00:05:27,496 --> 00:05:29,080 Place to have a good time. 72 00:05:29,206 --> 00:05:31,750 It still is, for most people. 73 00:05:31,874 --> 00:05:34,250 Say, Bart. You could do something to help me. 74 00:05:34,376 --> 00:05:38,463 Oh, not me, Joe. I get enough excitement from poker games. 75 00:05:38,584 --> 00:05:41,002 And I'm not interested in gents who carry sawed-off shotguns. 76 00:05:41,170 --> 00:05:44,923 I know. But you do get around, and you hear a lot of things. 77 00:05:45,049 --> 00:05:47,508 You know, most folks, no matter how decent they are 78 00:05:47,663 --> 00:05:49,538 just will not talk to the police. 79 00:05:49,706 --> 00:05:53,834 If I run across anything, Joe, I'll be sure to let you know. 80 00:05:53,955 --> 00:05:55,163 See ya. 81 00:05:55,289 --> 00:05:57,582 Just a minute, Bart. 82 00:05:57,673 --> 00:05:59,466 Are you going to see Giovanni Marchese? 83 00:05:59,592 --> 00:06:00,759 How do you know? 84 00:06:00,915 --> 00:06:03,083 You usually do whenever you come to New Orleans. 85 00:06:03,209 --> 00:06:05,043 He's a good friend of yours, right? 86 00:06:06,959 --> 00:06:08,751 Let's just say he's a good acquaintance. 87 00:06:08,877 --> 00:06:10,836 But more important, he's a poor poker player. 88 00:06:10,896 --> 00:06:13,314 If I had a clientele like him, I could retire. 89 00:06:13,481 --> 00:06:16,233 I'm serious, Bart. 90 00:06:16,424 --> 00:06:18,342 You know, Marchese is one of the leaders 91 00:06:18,468 --> 00:06:21,470 in the Italian colony here. 92 00:06:21,595 --> 00:06:24,055 I'd counted on him for help, but he's refused me. 93 00:06:24,223 --> 00:06:26,599 'I suppose he's knuckled under like all the rest.' 94 00:06:28,237 --> 00:06:31,156 Maybe you can talk him into some kind of positive action. 95 00:06:33,349 --> 00:06:35,266 Well.. 96 00:06:35,393 --> 00:06:36,810 I'll try. 97 00:07:27,448 --> 00:07:29,449 ♪ La da ha da rum ♪ 98 00:07:29,575 --> 00:07:32,160 ♪ La da da rum ♪ 99 00:07:43,419 --> 00:07:45,253 ♪ La da ha da rum ♪ 100 00:07:45,379 --> 00:07:47,797 ♪ La da da rum ♪ 101 00:07:47,960 --> 00:07:51,046 ♪ La da da rum ♪♪♪ 102 00:07:51,165 --> 00:07:52,415 Excuse me. 103 00:07:52,541 --> 00:07:55,293 I didn't mean to startle you. I'm looking for Mr. Marchese. 104 00:07:56,209 --> 00:07:57,209 Maverick! 105 00:07:58,336 --> 00:07:59,545 Giovanni! 106 00:07:59,671 --> 00:08:02,298 I was wondering when you'd come back to New Orleans. 107 00:08:02,464 --> 00:08:04,381 I should've come back sooner. 108 00:08:04,507 --> 00:08:06,467 Something beautiful has been added. 109 00:08:21,465 --> 00:08:23,966 It is amazing what a pretty woman can do, boy. 110 00:08:24,134 --> 00:08:25,801 Since Carla came home from the convent 111 00:08:25,956 --> 00:08:27,999 my business has increased prodigiously. 112 00:08:28,167 --> 00:08:30,752 She just smiles and the men triple their orders. 113 00:08:30,907 --> 00:08:33,367 Maverick, just think how successful I could've been 114 00:08:33,535 --> 00:08:34,615 with three younger sisters. 115 00:08:35,751 --> 00:08:38,461 Really, Giovanni. 116 00:08:38,587 --> 00:08:40,797 You will stay with us, won't you, Mr. Maverick? 117 00:08:42,047 --> 00:08:44,840 - The name is Bart. - And hers is Carla. 118 00:08:47,290 --> 00:08:49,250 It's so seldom we have guests. 119 00:08:51,007 --> 00:08:53,634 It's awfully hard to refuse such an invitation. 120 00:08:53,760 --> 00:08:55,469 But I can't impose on your friendship. 121 00:08:55,595 --> 00:08:58,180 'I think I'd better stay at the Bayard Hotel.' 122 00:08:59,679 --> 00:09:01,180 Don't be disappointed, little sister. 123 00:09:01,302 --> 00:09:03,720 'It's only because the Bayard has such' 124 00:09:03,846 --> 00:09:05,430 'delightful gambling rooms.' 125 00:09:06,748 --> 00:09:09,083 You both must excuse me. I'd forgotten the time. 126 00:09:09,251 --> 00:09:13,212 Your friend Elsa again? I'll have to put my foot down. 127 00:09:13,269 --> 00:09:15,187 She's making a regular night owl of you. 128 00:09:15,313 --> 00:09:17,981 When will you stop treating me like a child? 129 00:09:21,590 --> 00:09:23,215 I guess she is growing up. 130 00:09:23,341 --> 00:09:26,260 You have your tenses mixed. She has grown up. 131 00:09:26,356 --> 00:09:27,815 Mmm. 132 00:09:27,941 --> 00:09:30,609 Hey, you picked a bad time to arrive in New Orleans. 133 00:09:30,735 --> 00:09:32,903 Last night was the end of the Mardi Gras. 134 00:09:33,027 --> 00:09:36,905 That's not all. I seem to have gotten mixed up in a murder. 135 00:09:37,094 --> 00:09:39,679 - A murder? - Just a few blocks from here. 136 00:09:39,805 --> 00:09:42,432 An old man in a grocery store. 137 00:09:42,523 --> 00:09:44,691 Oh, yes, Anselmo Agostino. 138 00:09:46,262 --> 00:09:48,972 - Then you've heard about it? - Of course. 139 00:09:49,098 --> 00:09:51,600 Terrible thing, taking a man's life for a few dollars. 140 00:09:53,304 --> 00:09:56,764 Chief Rawlins didn't seem to think it was robbery. 141 00:09:56,851 --> 00:09:59,269 You talked to Rawlins? 142 00:09:59,395 --> 00:10:00,895 By special request. 143 00:10:01,054 --> 00:10:02,263 Also, Joe Petrino. 144 00:10:02,389 --> 00:10:05,933 He asked me to talk to you about this Black Hand business. 145 00:10:06,097 --> 00:10:07,973 What do you know about the Black Hand? 146 00:10:08,099 --> 00:10:11,101 Just what he told me. It's some sort of secret society 147 00:10:11,259 --> 00:10:13,093 putting pressure on the Italian quarter. 148 00:10:14,137 --> 00:10:16,388 Do us both a favor, forget it. 149 00:10:16,511 --> 00:10:18,387 Forget you ever heard the name. 150 00:10:19,389 --> 00:10:21,849 Petrino was right. 151 00:10:21,976 --> 00:10:24,978 Whether he is or not, it's no concern of yours. 152 00:10:26,398 --> 00:10:28,149 I'm advising you as a friend, Maverick. 153 00:10:28,275 --> 00:10:29,942 Stay out of this. Don't ask questions. 154 00:10:30,110 --> 00:10:32,445 It's something that involves only my people. 155 00:10:32,616 --> 00:10:35,784 In due time we will take care of it in our own way. 156 00:10:35,976 --> 00:10:40,563 Police and outside interference will only bring about disaster. 157 00:10:40,689 --> 00:10:43,691 Well, don't worry about me, Giovanni. 158 00:10:44,655 --> 00:10:46,822 I like to keep things simple. 159 00:12:13,751 --> 00:12:14,918 Tomorrow. 160 00:12:16,291 --> 00:12:17,582 Same time. 161 00:12:30,749 --> 00:12:31,874 Maverick. 162 00:12:37,843 --> 00:12:40,011 I believe this is a coincidence. 163 00:12:40,137 --> 00:12:43,222 - You are Signor Maverick, huh? - That's right. 164 00:12:43,419 --> 00:12:46,254 I hear you have a fondness for poker. 165 00:12:46,451 --> 00:12:48,327 You could say that's one of my vices. 166 00:12:48,453 --> 00:12:49,870 Then, perhaps, you'll be kind enough 167 00:12:49,996 --> 00:12:52,623 to indulge in a game with me. 168 00:12:52,752 --> 00:12:55,628 - My pleasure, Mr., uh... - After you, signor. 169 00:13:36,628 --> 00:13:39,004 I've always liked five-handed games. 170 00:13:39,172 --> 00:13:40,965 Perhaps we could get another player. 171 00:13:41,091 --> 00:13:45,302 Oh, that won't be necessary. My friends prefer to watch. 172 00:13:45,391 --> 00:13:48,643 'This will be a little game between you and me, signor.' 173 00:13:48,732 --> 00:13:50,858 'A couple of rounds of heads up.' 174 00:13:50,984 --> 00:13:52,651 'But I must assure you, Signor Maverick' 175 00:13:52,837 --> 00:13:54,504 'you will not be wasting your time.' 176 00:13:54,672 --> 00:13:57,298 I'm a remarkably poor poker player. 177 00:13:59,223 --> 00:14:02,934 But why... Shall we cut high card for deal? 178 00:14:25,220 --> 00:14:27,096 We will play one more hand, signore. 179 00:14:27,978 --> 00:14:29,186 Suit yourself, friend 180 00:14:29,354 --> 00:14:31,897 but isn't it an expensive poker lesson for you? 181 00:14:33,724 --> 00:14:35,016 Perhaps not. 182 00:14:36,390 --> 00:14:39,684 You have won around $3000, huh? 183 00:14:43,030 --> 00:14:44,030 Mm-hmm. 184 00:14:44,115 --> 00:14:46,032 That is approximately the value of an article 185 00:14:46,159 --> 00:14:47,367 I wish to have returned. 186 00:14:48,396 --> 00:14:50,898 - An article? - Yes. 187 00:14:51,065 --> 00:14:53,901 One, uh, similar to this one. 188 00:14:58,604 --> 00:15:00,813 - What is it? - It doesn't matter. 189 00:15:01,731 --> 00:15:03,440 But I don't mind telling you. 190 00:15:03,566 --> 00:15:05,317 It's a Siciliano good luck charm. 191 00:15:05,443 --> 00:15:07,652 'I collect them.' 192 00:15:07,771 --> 00:15:09,230 I've never seen one like it. 193 00:15:09,398 --> 00:15:12,692 I have reason to believe you have one in your possession. 194 00:15:12,819 --> 00:15:14,236 Me? 195 00:15:14,362 --> 00:15:17,907 It was lost last night during an unfortunate incident 196 00:15:18,061 --> 00:15:19,937 'in the Italian quarter.' 197 00:15:21,739 --> 00:15:23,406 Why do you think I have it? 198 00:15:23,532 --> 00:15:27,744 'The loser went back to look for it where he lost it.' 199 00:15:27,908 --> 00:15:29,700 He couldn't find it. 200 00:15:29,826 --> 00:15:34,038 You contacted a party, who, uh, might have given it to you. 201 00:15:35,157 --> 00:15:38,368 - A party who succumbed? - Yes. 202 00:15:39,363 --> 00:15:40,571 Now, do you understand? 203 00:15:40,697 --> 00:15:43,783 Well, I'm... I'm beginning to get the drift. 204 00:15:43,911 --> 00:15:47,121 But if I had found it, I'd have given it to the police. 205 00:15:47,241 --> 00:15:50,660 - But you did not do that. - How do you know? 206 00:15:51,867 --> 00:15:53,952 I will not fence with words. 207 00:15:54,078 --> 00:15:57,163 'You have been amply compensated for its return.' 208 00:15:57,279 --> 00:16:00,949 - I haven't seen it. - You insist, signor. 209 00:16:02,704 --> 00:16:04,664 It looks like we're wasting our time. 210 00:16:09,620 --> 00:16:10,787 Sit down. 211 00:16:23,797 --> 00:16:28,008 But at least you have enough money to return to St. Louis. 212 00:16:29,286 --> 00:16:31,161 'I sincerely trust you will do that.' 213 00:16:33,718 --> 00:16:36,470 I hadn't given it a thought. 214 00:16:36,591 --> 00:16:39,301 I have to stay here for the inquest of the party 215 00:16:39,427 --> 00:16:41,470 that, uh... succumbed. 216 00:16:46,176 --> 00:16:47,927 Arrivederci, signore. 217 00:17:14,560 --> 00:17:15,852 Did you win much? 218 00:17:15,978 --> 00:17:17,645 I'm satisfied. 219 00:17:17,765 --> 00:17:19,558 Oh, that's too bad. Too bad. 220 00:17:19,684 --> 00:17:22,019 What's going on around here? Who is that character? 221 00:17:22,219 --> 00:17:25,889 That character is Mr. Beretti, a respected businessman. 222 00:17:26,015 --> 00:17:27,891 And now, Mr. Maverick, if you haven't dined 223 00:17:28,019 --> 00:17:30,186 I suggest The Royale down the street, two blocks 224 00:17:30,313 --> 00:17:32,647 and around the corner on Canal. 225 00:17:32,775 --> 00:17:33,817 Thanks. 226 00:18:19,673 --> 00:18:21,632 He doesn't have it on him. 227 00:18:23,834 --> 00:18:26,460 No, il capo doesn't order his execution. 228 00:18:54,798 --> 00:18:56,382 Ah! 229 00:18:56,508 --> 00:18:58,676 Mr. Maverick, is something wrong, sir? 230 00:18:58,797 --> 00:19:01,507 Wrong? What gives you that idea? 231 00:19:01,633 --> 00:19:03,592 - Well... - My key, please. 232 00:19:04,429 --> 00:19:06,263 Of course, Mr. Maverick. 233 00:19:07,216 --> 00:19:08,341 Thanks. 234 00:19:17,338 --> 00:19:19,256 That, Henry, is demon rum. 235 00:20:06,053 --> 00:20:07,345 Don't you hit me. 236 00:20:07,545 --> 00:20:09,797 I want some answers, friend. Why are ya snooping? 237 00:20:09,923 --> 00:20:11,840 I'm merely interested in your welfare. 238 00:20:11,964 --> 00:20:14,966 You let me worry about that. Now, start talkin'. 239 00:20:15,092 --> 00:20:16,760 What's going on with that sporting blood 240 00:20:16,886 --> 00:20:18,303 I was playing poker with? 241 00:20:18,392 --> 00:20:20,560 Why don't you leave New Orleans while you can? 242 00:20:20,686 --> 00:20:23,563 I've got 3000 odd reasons for staying. 243 00:20:23,686 --> 00:20:25,896 All of my dollars except one, now, who's Beretti? 244 00:20:26,022 --> 00:20:27,542 I'm afraid that's something you'll have 245 00:20:27,595 --> 00:20:29,763 to find out for yourself. 246 00:20:29,889 --> 00:20:31,681 If you don't unhand me, I.. 247 00:20:31,808 --> 00:20:34,059 I shall be forced to use my authority. 248 00:20:34,217 --> 00:20:35,467 Your what? 249 00:20:37,141 --> 00:20:39,059 I am the house detective. 250 00:20:41,938 --> 00:20:43,647 Goodnight, Mr. Maverick. 251 00:20:46,314 --> 00:20:47,856 House detect.. 252 00:20:51,942 --> 00:20:54,360 Oh! Ahh! 253 00:21:22,465 --> 00:21:25,175 Why, Bart! This is a surprise. 254 00:21:26,553 --> 00:21:28,804 Perhaps under the circumstances, we'd better go back 255 00:21:28,901 --> 00:21:32,403 to the Miss Marchese- Mr. Maverick relationship. 256 00:21:32,607 --> 00:21:34,066 I don't understand. 257 00:21:34,192 --> 00:21:36,110 Just tell me who your gentleman friend is.. 258 00:21:36,236 --> 00:21:37,611 And I'll be on my way. 259 00:21:37,806 --> 00:21:38,806 Gentleman friend? 260 00:21:38,974 --> 00:21:41,142 I know you visited with Elsa last night. 261 00:21:41,268 --> 00:21:43,561 'Well, Elsa is a naughty girl.' 262 00:21:43,655 --> 00:21:46,448 She plays terrible poker and should shave more often. 263 00:21:48,515 --> 00:21:50,975 - You saw? - I saw. 264 00:21:55,893 --> 00:21:57,643 I take it your brother doesn't know 265 00:21:57,733 --> 00:21:59,109 about your friend, Beretti. 266 00:22:00,278 --> 00:22:01,528 You won't tell him? 267 00:22:01,654 --> 00:22:04,155 I'm not interested in your private life, Carla. 268 00:22:06,972 --> 00:22:09,641 Let's get out in the patio. We can talk there. 269 00:22:42,483 --> 00:22:45,610 Your friend Elsa's mixed up in this Black Hand business. 270 00:22:45,736 --> 00:22:47,904 But Giovanni says it's no concern of mine. 271 00:22:48,025 --> 00:22:50,193 - Then why... - He cut me for $3500. 272 00:22:50,361 --> 00:22:52,445 And I intend getting it back with interest. 273 00:22:52,570 --> 00:22:55,030 If I get the money back, will you go away 274 00:22:55,156 --> 00:22:56,365 and forget everything you saw? 275 00:22:56,491 --> 00:22:58,742 You are forgetting the interest. 276 00:22:59,742 --> 00:23:01,826 I'll get it for you tonight. 277 00:23:26,954 --> 00:23:27,954 - Wait! - Huh? 278 00:23:33,081 --> 00:23:35,082 Giovanni, he's in the wine cellar. 279 00:23:37,252 --> 00:23:39,503 Look here. 280 00:23:39,626 --> 00:23:42,378 What happened? Anybody in there? 281 00:23:42,501 --> 00:23:44,544 No, in the big barrel. 282 00:24:00,212 --> 00:24:01,421 Carla, where is Carla? 283 00:24:01,547 --> 00:24:03,058 She's alright, Giovanni. She's over there. 284 00:24:03,082 --> 00:24:04,249 Are you alright? 285 00:24:04,375 --> 00:24:06,584 Yes, Mr. Maverick and I were in the patio. 286 00:24:11,253 --> 00:24:13,129 Giovanni, wall, look! 287 00:24:22,136 --> 00:24:25,555 - So they knew. - They always know everything. 288 00:24:26,098 --> 00:24:27,265 But how? 289 00:24:27,389 --> 00:24:29,849 'How is not important, Giovanni.' 290 00:24:29,975 --> 00:24:32,935 It's only by the grace of God we're not all dead. 291 00:24:35,176 --> 00:24:37,135 You are right, Alberto. 292 00:24:37,261 --> 00:24:39,095 It is foolish to hold anymore meetings. 293 00:24:39,219 --> 00:24:40,928 But what are we going to do? 294 00:24:42,097 --> 00:24:44,182 What we should've done in the first place. 295 00:24:44,304 --> 00:24:46,346 Pay them. Pay them and live. 296 00:24:47,970 --> 00:24:50,221 I suppose you are right. 297 00:24:50,347 --> 00:24:54,059 If I were a young man again, with no family to.. 298 00:24:54,177 --> 00:24:56,928 But I'm not young, and I will pay. 299 00:24:58,340 --> 00:25:00,467 'And I suggest you do the same.' 300 00:25:03,664 --> 00:25:05,081 Addio, Giovanni. 301 00:25:15,854 --> 00:25:18,981 - We will find a way. - Will you, Giovanni? 302 00:25:23,059 --> 00:25:25,268 - Excuse me. Excuse me, please. - Yeah, sure. 303 00:25:25,394 --> 00:25:27,312 Hold 'em back, officer. 304 00:25:32,693 --> 00:25:35,821 Signore Marchese, Signorina. 305 00:25:35,947 --> 00:25:39,157 All I can say is I'm sorry it had to happen to you. 306 00:25:39,277 --> 00:25:42,363 - Hello, lieutenant. - Good morning, Maverick. 307 00:25:42,458 --> 00:25:44,167 You do get around, don't you? 308 00:25:45,211 --> 00:25:46,336 Same goes for you. 309 00:25:47,613 --> 00:25:50,990 Happens to be my job. What's your explanation? 310 00:25:51,909 --> 00:25:53,409 Just a friendly little visit. 311 00:25:55,574 --> 00:25:58,910 Well, I'm gonna have to make a report on this. 312 00:25:59,063 --> 00:26:01,606 Which one of you wants to tell me what happened? 313 00:26:09,776 --> 00:26:13,195 Oh, come on now, don't all of you talk at the same time. 314 00:26:16,284 --> 00:26:18,201 It was an accident, lieutenant. 315 00:26:20,780 --> 00:26:22,906 With the usual signature, I suppose. 316 00:26:26,289 --> 00:26:27,914 'Signore Marchese..' 317 00:26:28,036 --> 00:26:31,247 when will you realize you cannot fight this thing alone? 318 00:26:32,705 --> 00:26:34,247 It was an accident. 319 00:26:37,418 --> 00:26:38,710 Sure. 320 00:26:39,660 --> 00:26:40,869 I forgot. 321 00:26:40,995 --> 00:26:45,665 You know, a wine shop always keeps explosives in the bottles 322 00:26:45,790 --> 00:26:50,502 and paints black hands on walls for decoration. 323 00:26:50,609 --> 00:26:53,277 I have nothing more to tell you, lieutenant. 324 00:26:53,398 --> 00:26:54,940 Signore Marchese.. 325 00:26:55,108 --> 00:26:57,860 Now if you don't try to help me on this situation.. 326 00:27:04,696 --> 00:27:07,531 Thank you for saving my life a minute ago. 327 00:27:07,649 --> 00:27:10,401 I never imagined anything like this. 328 00:27:10,527 --> 00:27:12,570 I hope you know what you're doing. 329 00:27:12,729 --> 00:27:14,688 For Giovanni's sake, I hope so. 330 00:27:14,814 --> 00:27:17,608 Please take Giovanni's advice, this doesn't concern you. 331 00:27:17,730 --> 00:27:21,316 I'm afraid it's concerning itself with me, Carla. 332 00:27:22,614 --> 00:27:23,780 What're you going to do? 333 00:27:23,948 --> 00:27:25,908 I'm going to go see your friend, Beretti. 334 00:27:27,901 --> 00:27:31,487 Mr. Beretti is a man of strong emotions. 335 00:27:32,322 --> 00:27:35,032 He could be dangerous. 336 00:27:35,153 --> 00:27:38,197 Especially from behind, in dark alleys. 337 00:27:39,370 --> 00:27:40,913 Good day. 338 00:28:29,026 --> 00:28:31,266 Good morning, friend. How are your knuckles this morning? 339 00:28:31,362 --> 00:28:34,030 Reach for that gun and I'll have to use this one. 340 00:28:34,122 --> 00:28:36,332 Now, let's go and see your boss. 341 00:28:44,827 --> 00:28:46,703 Yes, sir, Mr. Beretti, I'll let you know 342 00:28:46,870 --> 00:28:48,538 just as soon as I find out. 343 00:28:48,690 --> 00:28:50,733 Oh, and thanks again, Mr. Beretti. 344 00:28:50,900 --> 00:28:54,903 Officer Noonan, now this is interesting. 345 00:28:55,027 --> 00:28:57,570 What are you doing here? Why the gun, Maverick? 346 00:28:57,738 --> 00:29:00,698 Take it easy, Noonan. I've never shot an officer. 347 00:29:00,782 --> 00:29:03,367 - 'Not even a crooked one.' - Why, you can't talk.. 348 00:29:03,605 --> 00:29:07,191 Good morning, Signor Maverick. I presume you wanna talk to me? 349 00:29:07,317 --> 00:29:09,026 As briefly as possible. 350 00:29:09,112 --> 00:29:11,739 Private business matter, officer. You may go. 351 00:29:11,906 --> 00:29:13,240 Come in. 352 00:29:21,253 --> 00:29:23,504 Get out, both of you. 353 00:29:27,167 --> 00:29:29,752 For your information, it's against the law to carry 354 00:29:29,899 --> 00:29:31,775 concealed weapons in New Orleans. 355 00:29:31,942 --> 00:29:34,986 In that case, inform your major-domo. 356 00:29:35,109 --> 00:29:38,904 You know why I'm here, Beretti. Start counting it out. 357 00:29:41,109 --> 00:29:42,509 Thirty-five hundred, I believe, huh? 358 00:29:42,611 --> 00:29:45,488 Well, that's principal. Then there'll be some interest. 359 00:29:46,835 --> 00:29:48,044 Four thousand? 360 00:29:48,229 --> 00:29:50,313 My head's beginning to feel better. 361 00:29:50,439 --> 00:29:51,940 Mm-hmm. 362 00:29:54,115 --> 00:29:57,868 Signor Maverick, last night was a stupid mistake on my part. 363 00:29:57,957 --> 00:30:00,000 But you'll make an even more stupid one 364 00:30:00,126 --> 00:30:03,128 if you do not return the article and leave New Orleans. 365 00:30:03,319 --> 00:30:05,445 Seems pretty important. 366 00:30:05,571 --> 00:30:07,989 For sentimental reasons. 367 00:30:08,112 --> 00:30:09,320 Not evidence? 368 00:30:09,446 --> 00:30:12,490 Something that could implicate its owner with murder? 369 00:30:12,658 --> 00:30:15,827 Maverick, I advise you to return it and get out of New Orleans. 370 00:30:15,924 --> 00:30:17,467 We're tired of your interference. 371 00:30:17,593 --> 00:30:19,427 "We." So there is someone else. 372 00:30:19,659 --> 00:30:22,202 I thought you were just a front. A flunky. 373 00:30:22,328 --> 00:30:23,995 - Get out! - With pleasure. 374 00:30:24,120 --> 00:30:25,829 But just one more thing. 375 00:30:25,996 --> 00:30:28,957 You tell your number one boy to lay off Giovanni Marchesse. 376 00:30:29,047 --> 00:30:32,216 I don't want anything to happen to him. 377 00:30:32,342 --> 00:30:34,593 Nothing will happen to Marchesse. 378 00:30:34,749 --> 00:30:38,210 Good. Wipe that blob of lather off your ear. 379 00:30:51,801 --> 00:30:53,635 - Evening. - Yes, Mr. Maverick. 380 00:30:53,752 --> 00:30:54,961 I'll be checking out tonight. 381 00:30:55,087 --> 00:30:57,505 I'd like to leave a forwarding address. 382 00:30:57,673 --> 00:30:59,674 Make it the plantation house in Natchez. 383 00:30:59,837 --> 00:31:01,254 Yes, sir. 384 00:31:02,631 --> 00:31:04,006 Thank you. 385 00:32:44,805 --> 00:32:46,765 'Can I give you a hand with that?' 386 00:32:58,993 --> 00:33:01,119 Why is it, Bart, I always find you 387 00:33:01,245 --> 00:33:03,580 in the most interesting situations? 388 00:33:03,703 --> 00:33:06,079 Now, now, Joe, you don't think I did that. 389 00:33:06,205 --> 00:33:08,331 I'll answer that better after a little investigation. 390 00:33:10,173 --> 00:33:12,091 Leave everything as it is. 391 00:33:14,002 --> 00:33:15,502 Well, what are you gonna do? 392 00:33:15,670 --> 00:33:17,546 I've to take you in for questioning, Bart. 393 00:33:17,672 --> 00:33:19,590 You know that. 394 00:33:19,713 --> 00:33:22,256 Yeah, I know. Material witness. 395 00:33:30,088 --> 00:33:31,672 This is all your fault, Petrino. 396 00:33:31,798 --> 00:33:33,173 If you hadn't vouched for Maverick 397 00:33:33,335 --> 00:33:35,503 I'd have him in jail on that Agostino killing. 398 00:33:35,629 --> 00:33:37,130 Along with that line of reasoning 399 00:33:37,256 --> 00:33:39,424 you should have arrested the dead man too, chief. 400 00:33:39,515 --> 00:33:40,932 That's enough out of you, Maverick. 401 00:33:41,058 --> 00:33:42,183 I'm just trying to help. 402 00:33:42,309 --> 00:33:44,227 Three days in town, and you're mixed up 403 00:33:44,351 --> 00:33:47,019 in two killings and a bombing. Well, there won't be anymore. 404 00:33:47,145 --> 00:33:48,646 If you don't mind the suggestion... 405 00:33:48,876 --> 00:33:52,754 If you mention Beretti again, I'll throw you in solitary. 406 00:33:52,880 --> 00:33:54,964 It won't hurt to listen to him, sir. 407 00:33:55,053 --> 00:33:57,138 On your say so, Lieutenant Petrino 408 00:33:57,264 --> 00:33:59,307 I had Beretti down here twice for investigation. 409 00:33:59,432 --> 00:34:01,933 'And both times, you made a fool out of us.' 410 00:34:02,059 --> 00:34:04,644 Beretti is a highly respected man in the quarter. 411 00:34:04,801 --> 00:34:06,052 I admit that, sir, but... 412 00:34:06,178 --> 00:34:08,429 I pride myself on knowing character. 413 00:34:08,520 --> 00:34:10,688 'Let me talk to a man for 15 minutes' 414 00:34:10,856 --> 00:34:12,189 'and I know that man.' 415 00:34:12,357 --> 00:34:14,650 'Mr. Beretti is a credit to the community.' 416 00:34:14,807 --> 00:34:16,850 I can't say the same about some of 417 00:34:16,976 --> 00:34:18,685 'the police officers around here.' 418 00:34:18,805 --> 00:34:21,390 - I'll go along with that. - What? 419 00:34:21,558 --> 00:34:24,852 - Uh, just thinking out loud. - Lock him up. 420 00:34:24,975 --> 00:34:26,351 'I want a full-scale investigation' 421 00:34:26,477 --> 00:34:27,644 'of this matter, Petrino.' 422 00:34:27,770 --> 00:34:30,063 Yes, sir. Come along. 423 00:34:37,726 --> 00:34:40,645 I don't suppose there's any, uh, bail? 424 00:34:41,729 --> 00:34:43,104 There isn't. 425 00:34:50,690 --> 00:34:52,691 Joe, how long you've been on the force? 426 00:34:52,817 --> 00:34:54,818 Eleven years. Why? 427 00:34:54,941 --> 00:34:57,068 Don't count on making it 12. 428 00:34:58,153 --> 00:34:59,153 Rawlins? 429 00:34:59,182 --> 00:35:01,350 He doesn't seem too fond of you. 430 00:35:01,476 --> 00:35:02,601 I know. 431 00:35:02,769 --> 00:35:04,895 He plays everything by the book. 432 00:35:05,022 --> 00:35:07,732 He doesn't realize that we're gonna have to throw the book 433 00:35:07,858 --> 00:35:10,026 if we wanna clear up this Black Hand business. 434 00:35:10,142 --> 00:35:12,936 Well, you got your problems. 435 00:35:13,104 --> 00:35:17,273 Say, Bart, let's go over this thing once more. 436 00:35:17,442 --> 00:35:19,902 You say you feel certain Beretti had your room searched 437 00:35:20,024 --> 00:35:22,275 looking for the object he thinks you have, right? 438 00:35:22,402 --> 00:35:24,111 Why else? 439 00:35:24,238 --> 00:35:25,571 What about the house detective? 440 00:35:25,698 --> 00:35:27,115 He's a snoopy sort of fellow. 441 00:35:27,241 --> 00:35:29,659 He probably heard something and walked in on the party 442 00:35:29,780 --> 00:35:30,988 who was doing the searching. 443 00:35:31,115 --> 00:35:33,950 He recognized them and that's why they killed him. 444 00:35:34,116 --> 00:35:35,574 Hmm. 445 00:35:35,701 --> 00:35:37,910 Hey, in the poker game last night 446 00:35:38,036 --> 00:35:39,495 did you notice anything particular 447 00:35:39,617 --> 00:35:42,202 about the watch Beretti was wearing? 448 00:35:42,328 --> 00:35:45,956 Nothing in particular. It was a medallion of some sort. 449 00:35:46,083 --> 00:35:47,417 That's not much help. 450 00:35:47,543 --> 00:35:50,420 He said it was a good luck charm. 451 00:35:50,576 --> 00:35:53,828 Were there any particular markings on it? 452 00:35:53,917 --> 00:35:55,793 Yeah, uh.. 453 00:35:55,961 --> 00:35:58,087 Like a code of arms. 454 00:35:59,291 --> 00:36:00,583 Well.. 455 00:36:03,295 --> 00:36:04,629 Sorry, Bart. 456 00:36:05,539 --> 00:36:06,831 'Joe.' 457 00:36:06,999 --> 00:36:07,999 Hmm? 458 00:36:08,083 --> 00:36:10,501 You wanna start throwing that book away? 459 00:36:10,623 --> 00:36:11,832 What? 460 00:36:12,000 --> 00:36:14,126 Let's check out Agostino's place again. 461 00:36:15,211 --> 00:36:16,795 - You and me? - Uh-huh. 462 00:36:18,298 --> 00:36:20,424 Rawlins would take my head. 463 00:36:20,543 --> 00:36:22,961 That's a gamble alright. 464 00:36:23,087 --> 00:36:24,337 I'll say it's a gamble. 465 00:36:24,464 --> 00:36:25,464 'Joe.' 466 00:36:27,341 --> 00:36:29,134 You know, you may never make captain. 467 00:36:41,459 --> 00:36:43,919 Let's see what kind of a hand you can deal. 468 00:36:45,471 --> 00:36:47,430 Bart. This way. 469 00:36:57,970 --> 00:37:00,847 Just as I thought, wild goose chase. 470 00:37:01,033 --> 00:37:02,700 If there had been anything in there 471 00:37:02,827 --> 00:37:05,328 my boys would have found it before this. 472 00:37:05,456 --> 00:37:07,582 Hey, you kids, go on home, beat it. 473 00:37:07,708 --> 00:37:10,085 Maybe one of those kids found it. 474 00:37:10,206 --> 00:37:12,081 If they had found it, they wouldn't talk. 475 00:37:12,208 --> 00:37:15,251 'They're just like their folks. They won't say anything.' 476 00:37:15,408 --> 00:37:18,702 I know, Bart. For me, once more please. 477 00:37:18,822 --> 00:37:20,030 Exactly, what happened? 478 00:37:20,156 --> 00:37:21,573 I don't know what happened inside. 479 00:37:21,699 --> 00:37:23,075 There were a lot of people. 480 00:37:23,243 --> 00:37:24,910 The old man staggered out the door 481 00:37:25,005 --> 00:37:26,547 and stepped over the curve. 482 00:37:26,673 --> 00:37:28,382 I was standing here when he fell. 483 00:37:28,509 --> 00:37:30,176 I was standing.. No, wait a minute. 484 00:37:30,329 --> 00:37:32,997 I was standing over here, and then, I uh.. 485 00:37:33,123 --> 00:37:35,583 I came over to him like this, and he died 486 00:37:35,710 --> 00:37:37,169 I got up and that's it. 487 00:37:37,295 --> 00:37:40,089 - He died right here? - Right here. 488 00:37:40,177 --> 00:37:42,637 You know, if he did have something in his hand 489 00:37:42,763 --> 00:37:44,430 it wouldn't necessarily be in his shop. 490 00:37:44,552 --> 00:37:47,054 It would have to be out here in the street. 491 00:37:49,037 --> 00:37:51,122 Joe, that drain. 492 00:38:10,955 --> 00:38:12,497 Find anything? 493 00:38:31,759 --> 00:38:33,218 You recognize it? 494 00:38:33,344 --> 00:38:36,430 Well, I'm not up on my heraldry, but it's Italian, alright. 495 00:38:46,429 --> 00:38:49,181 Bart, you thinking what I'm thinking? 496 00:38:49,310 --> 00:38:51,644 That's the one that Beretti had. 497 00:38:51,770 --> 00:38:53,646 - Let's find out. - Let's go. 498 00:39:09,763 --> 00:39:12,014 - I wanna see Beretti. - He ain't here. 499 00:39:12,182 --> 00:39:14,016 - Huh. - You can't go in there. 500 00:39:14,143 --> 00:39:16,019 You're gonna stop me? 501 00:39:29,777 --> 00:39:31,694 Your boss going somewhere? 502 00:39:31,820 --> 00:39:33,529 What if he is? 503 00:39:33,656 --> 00:39:35,114 Where is he going, Calvini? 504 00:39:35,240 --> 00:39:36,449 How do I know? 505 00:39:36,575 --> 00:39:38,493 Just out of town till lent is over. 506 00:39:38,619 --> 00:39:40,328 'Business is slow.' 507 00:39:53,377 --> 00:39:54,418 Bart.. 508 00:39:55,827 --> 00:39:57,747 Beretti's gotta come back here sooner or later 509 00:39:57,870 --> 00:39:59,079 to pick up the luggage. 510 00:39:59,210 --> 00:40:01,878 I can only put a man here to watch and wait. 511 00:40:02,004 --> 00:40:03,964 Maybe not. I have an idea. 512 00:40:04,088 --> 00:40:06,214 Carla has a rendezvous with him every night. 513 00:40:06,382 --> 00:40:09,550 - Carla Marchese? - That's right. 514 00:40:09,719 --> 00:40:12,137 But Giovanni knows what kind of a man Beretti is. 515 00:40:12,263 --> 00:40:13,263 He wouldn't let her. 516 00:40:13,390 --> 00:40:16,558 Giovanni doesn't know she's meeting him. 517 00:40:16,722 --> 00:40:19,724 Imagine, Beretti having his hands on a girl like Carla. 518 00:40:19,891 --> 00:40:23,018 Women, Joe. They generally know what they're doing. 519 00:40:23,144 --> 00:40:24,561 Uh, she must have a reason. 520 00:40:24,729 --> 00:40:27,731 I thought so too, that she was trying to protect Giovanni. 521 00:40:27,899 --> 00:40:30,818 But then with that bombing this morning, it just doesn't add up. 522 00:40:30,974 --> 00:40:32,891 Let's go see her before it gets dark. 523 00:40:33,018 --> 00:40:34,935 Joe, I could use a bite to eat. 524 00:40:35,057 --> 00:40:37,475 Who wants to eat? Come on. 525 00:40:37,601 --> 00:40:38,601 Joe. 526 00:40:42,187 --> 00:40:43,938 I better go talk to her alone. 527 00:40:44,103 --> 00:40:45,353 - Why? - That's a cinch. 528 00:40:45,479 --> 00:40:47,397 She's not gonna lead the police to Beretti. 529 00:40:47,523 --> 00:40:48,940 Not me either for that matter. 530 00:40:49,097 --> 00:40:51,515 I could scare her into going to him right away. 531 00:40:51,641 --> 00:40:53,893 If anybody knows where he is, she does. 532 00:40:54,019 --> 00:40:56,812 - It's your hand, you play it. - Then keep out of sight. 533 00:40:56,894 --> 00:40:57,894 Yeah. 534 00:41:13,694 --> 00:41:16,279 Good evening, Moselia. Is Miss Marchese at home? 535 00:41:16,447 --> 00:41:18,781 Was there something you wanted, Mr. Maverick? 536 00:41:18,907 --> 00:41:21,284 Oh, I just came to say goodbye. 537 00:41:21,405 --> 00:41:23,072 I'm leaving New Orleans in the morning. 538 00:41:23,198 --> 00:41:25,700 Oh. I hope you have a pleasant trip. 539 00:41:25,827 --> 00:41:26,702 Thank you. 540 00:41:26,828 --> 00:41:28,328 Too bad, my brother isn't here. 541 00:41:28,455 --> 00:41:30,539 He'll be sorry to have missed saying goodbye. 542 00:41:30,660 --> 00:41:32,995 - Oh. Where is Giovanni? - I don't know. 543 00:41:33,121 --> 00:41:36,498 He left about an hour ago. He didn't say where he was going. 544 00:41:36,625 --> 00:41:38,585 Well, frankly, Carla, I had another reason 545 00:41:38,711 --> 00:41:40,628 for coming here tonight. 546 00:41:40,815 --> 00:41:43,358 And what was that, Mr. Maverick? 547 00:41:43,526 --> 00:41:45,568 Just some friendly advice. 548 00:41:45,662 --> 00:41:48,247 I was talking to Lieutenant Petrino and.. 549 00:41:48,373 --> 00:41:51,250 He told me the police are looking for your friend. 550 00:41:51,338 --> 00:41:52,881 What for? 551 00:41:53,007 --> 00:41:55,675 I think it would be wise to stay away from him. 552 00:41:55,866 --> 00:41:58,535 At least, until all this police business is straightened out. 553 00:41:58,661 --> 00:42:00,161 You haven't answered my question. 554 00:42:00,248 --> 00:42:02,374 Why are the police looking for Mr. Beretti? 555 00:42:04,786 --> 00:42:05,869 Murder. 556 00:42:07,330 --> 00:42:08,622 Lieutenant seems to think 557 00:42:08,748 --> 00:42:10,707 they have a pretty good case against him. 558 00:42:13,205 --> 00:42:14,914 Well, it's none of my business. 559 00:42:15,008 --> 00:42:17,968 I better be on my way, I have some packing to do. 560 00:42:18,095 --> 00:42:19,845 Pleasure to have met you, Carla. 561 00:42:19,994 --> 00:42:21,161 Bye. 562 00:42:36,007 --> 00:42:38,134 - Well? - We wait. 563 00:42:54,955 --> 00:42:57,206 Tell Giovanni I've gone to visit Elsa. 564 00:43:13,921 --> 00:43:15,547 No, not now. Wait. 565 00:43:19,217 --> 00:43:20,217 Now. 566 00:44:23,063 --> 00:44:25,481 She didn't have time to reach the next corner yet. 567 00:44:25,649 --> 00:44:27,524 She must be in one of these shops. 568 00:44:27,651 --> 00:44:29,610 Let's start working this side of the street. 569 00:44:44,607 --> 00:44:45,732 Prego. 570 00:44:50,694 --> 00:44:53,320 The next step is to get control of the docks. 571 00:44:53,446 --> 00:44:55,739 The very hot blood of New Orleans. 572 00:44:55,857 --> 00:44:59,193 Then, nobody will dare oppose the organization. 573 00:44:59,319 --> 00:45:01,195 I plan good, huh, Giovanni? 574 00:45:02,693 --> 00:45:05,194 You leave the planning to me, Beretti. 575 00:45:05,361 --> 00:45:07,153 There is no more opposition. 576 00:45:07,280 --> 00:45:09,197 Alberto was the last to convince. 577 00:45:10,738 --> 00:45:13,448 Violence is not my liking. 578 00:45:13,574 --> 00:45:16,326 But our people force us to its use. 579 00:45:16,449 --> 00:45:20,619 The bombing of my place is the end of the violence. 580 00:45:20,743 --> 00:45:23,912 Almost the end, Giovanni. But not quite. 581 00:45:25,579 --> 00:45:28,581 Oh. And what else is necessary? 582 00:45:30,915 --> 00:45:32,708 You have dined well? 583 00:45:34,043 --> 00:45:36,044 You want some more wine? 584 00:45:39,907 --> 00:45:41,825 So that is why you invited me here. 585 00:45:47,077 --> 00:45:50,038 I'm glad you remember some of the ways of the old country. 586 00:45:51,087 --> 00:45:52,212 - Carla. - Giacomo. 587 00:45:52,338 --> 00:45:54,965 The police, they're looking for you. 588 00:45:55,154 --> 00:45:59,449 Thank you, cara mia. But it is not for me they seek. 589 00:45:59,538 --> 00:46:01,414 Carla, what are you doing here? 590 00:46:03,250 --> 00:46:05,126 How long has this been going on? 591 00:46:05,249 --> 00:46:08,168 Since the first time she came to ask about your safety. 592 00:46:09,295 --> 00:46:11,212 Amusing, eh, Giovanni? 593 00:46:11,370 --> 00:46:14,163 Yes, dear brother. I'm in love with Giacomo. 594 00:46:14,289 --> 00:46:16,540 He's a man, not a weakling like you are. 595 00:46:16,634 --> 00:46:18,886 I think you better leave, cara mia. 596 00:46:21,289 --> 00:46:22,289 Ha! 597 00:46:30,970 --> 00:46:32,012 Cara mia. 598 00:46:41,249 --> 00:46:43,792 You stupid little fool. 599 00:46:43,918 --> 00:46:45,585 You ruined everything. 600 00:47:04,308 --> 00:47:05,767 Beretti. 601 00:47:05,860 --> 00:47:08,278 Who does this medallion belong to? 602 00:47:08,446 --> 00:47:11,615 You're a pyzano, lieutenant. 603 00:47:11,803 --> 00:47:15,347 You know better than to ask that. 604 00:47:15,516 --> 00:47:17,225 Sure. 605 00:47:18,060 --> 00:47:19,060 Sure. 606 00:47:19,761 --> 00:47:21,429 He may not be the top man 607 00:47:21,555 --> 00:47:23,722 But we're getting close to him. We'll find him. 608 00:47:23,849 --> 00:47:25,933 Joe, let me see that medallion a minute. 609 00:47:27,561 --> 00:47:28,978 Where did you get this? 610 00:47:29,104 --> 00:47:30,521 My brother. 611 00:47:38,060 --> 00:47:40,353 It's all over, Giovanni. 612 00:47:40,471 --> 00:47:41,930 You're the big boy. 613 00:47:42,056 --> 00:47:43,856 'Beretti was just fronting for you' 614 00:47:44,016 --> 00:47:45,892 'even though he was trying to take over.' 615 00:47:46,019 --> 00:47:47,728 Oh, no, you don't. 616 00:47:47,855 --> 00:47:50,022 You can't prove anything against me. 617 00:47:50,176 --> 00:47:52,385 'As for Beretti, it was self defense.' 618 00:47:52,553 --> 00:47:54,512 You can see for yourself, the shotgun. 619 00:47:54,638 --> 00:47:55,680 Beretti, don't! 620 00:48:15,116 --> 00:48:18,243 - No hard feelings, Maverick. - Oh, no hard feelings, chief. 621 00:48:18,369 --> 00:48:20,287 I knew you'd take it that way. 622 00:48:20,440 --> 00:48:22,774 Yes, sir, give me 15 minutes with a man 623 00:48:22,901 --> 00:48:25,736 and I'll tell you what kind of man he is. 624 00:48:25,861 --> 00:48:27,778 You're alright, Maverick. Alright. 625 00:48:27,905 --> 00:48:29,405 And just to prove it 626 00:48:29,531 --> 00:48:32,533 I, uh, I hereby make you honorary captain 627 00:48:32,621 --> 00:48:35,248 'of the New Orleans Police Department.' 628 00:48:35,401 --> 00:48:36,568 Hey. 629 00:48:37,904 --> 00:48:39,613 - Well, thank you, chief. - 'Not at all.' 630 00:48:39,739 --> 00:48:42,407 I better be on my way or I'll miss my boat. 631 00:48:42,574 --> 00:48:45,493 Next time I'm in New Orleans, I'll drop by to see you. 632 00:48:45,616 --> 00:48:47,366 - Have a good trip, Bart. - Thanks. 633 00:48:47,493 --> 00:48:49,744 - Thank you, chief. - Goodbye. 634 00:48:53,277 --> 00:48:54,611 Quite a man, that Maverick. 635 00:48:54,779 --> 00:48:57,781 - Right, sergeant? - He certainly is. 636 00:48:57,911 --> 00:48:59,203 Sergeant? 637 00:48:59,329 --> 00:49:01,663 I gave you an order to lock him up. 638 00:49:01,788 --> 00:49:04,248 Yes, sir. But I thought in view of what happened... 639 00:49:04,416 --> 00:49:06,292 Never mind what happened. That's not the point. 640 00:49:06,449 --> 00:49:08,367 It was a direct order, you disobeyed it. 641 00:49:08,493 --> 00:49:09,535 Yes, but.. 642 00:49:09,661 --> 00:49:11,537 'I believe in iron discipline, sergeant.' 643 00:49:11,628 --> 00:49:14,087 I get rid of a crooked officer like Noonan 644 00:49:14,214 --> 00:49:17,049 I demoted a disobedient one like you. 645 00:49:17,178 --> 00:49:18,261 That's all. 646 00:49:22,293 --> 00:49:23,669 Sure, I'll make captain. 647 00:49:23,795 --> 00:49:25,295 What'd you say, sergeant? 648 00:49:27,182 --> 00:49:29,670 I said, I think I'll take up gambling, sir. 649 00:49:29,671 --> 00:49:30,671 Oh. 650 00:49:34,593 --> 00:49:36,886 ♪ Who is the tall dark stranger there ♪ 651 00:49:37,178 --> 00:49:39,221 ♪ Maverick is the name ♪ 652 00:49:39,347 --> 00:49:41,682 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 653 00:49:41,835 --> 00:49:44,169 ♪ Luck is his companion ♪ 654 00:49:44,296 --> 00:49:46,380 ♪ Gamblin' is his game ♪ 655 00:49:46,473 --> 00:49:48,808 ♪ Smooth as a handle on a gun ♪ 656 00:49:48,934 --> 00:49:51,102 ♪ Maverick is the name ♪ 657 00:49:51,223 --> 00:49:53,724 ♪ Wild as the wind in Oregon ♪ 658 00:49:53,850 --> 00:49:56,060 ♪ Blowin' up a canyon ♪ 659 00:49:56,214 --> 00:49:58,507 ♪ Easier to tame ♪ 660 00:49:58,675 --> 00:50:00,718 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 661 00:50:00,805 --> 00:50:03,265 ♪ Fair thee well Annabel ♪ 662 00:50:03,391 --> 00:50:07,978 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 663 00:50:08,145 --> 00:50:10,605 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 664 00:50:10,789 --> 00:50:12,874 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 665 00:50:13,000 --> 00:50:17,670 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 666 00:50:17,730 --> 00:50:19,982 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 667 00:50:20,178 --> 00:50:22,513 ♪ Fair thee well Annabel ♪ 668 00:50:22,639 --> 00:50:27,184 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 669 00:50:27,386 --> 00:50:29,554 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 670 00:50:29,680 --> 00:50:31,931 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 671 00:50:32,019 --> 00:50:36,689 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 672 00:50:36,823 --> 00:50:40,742 ♪ Maverick is a legend of the West ♪♪50008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.