All language subtitles for Lost Girl (2010) - S02E14 - Midnight Lamp (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:04,540 Lost girl S02E014 Midnight Lamp Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:06,549 --> 00:00:08,968 Hey, Kenzi, cục đá mài dao đâu rồi? 3 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 Kenzi? 4 00:00:42,418 --> 00:00:47,006 Hey, Kenz. Tớ quên là cậu lên đường đi hôm nay. 5 00:00:47,089 --> 00:00:51,052 Tớ hi vọng cậu và Nate có thời gian vui vẻ với giấc mơ Rock and Roll. 6 00:00:51,135 --> 00:00:54,222 Um...dù sao, tớ đang thắc mắc, máy pha cà phê cần bao nhiêu muỗng cà phê vậy? 7 00:00:54,305 --> 00:00:56,325 Và tớ có nên nhận làm "chiến sĩ" 8 00:00:56,349 --> 00:00:59,060 đánh tên quỷ sắp đến cho Lachlan không. 9 00:01:04,732 --> 00:01:07,610 - Chào buổi sáng, Bo. - Lachlan. 10 00:01:07,693 --> 00:01:11,489 Xin lỗi vì đã đột nhập vào, nhưng tôi cần cô 11 00:01:11,572 --> 00:01:13,824 làm giúp tôi một việc nhỏ. 12 00:01:13,908 --> 00:01:16,786 Một người có thể giúp chúng ta ngăn chặn kẻ thù. 13 00:01:20,957 --> 00:01:22,416 Ai thế? 14 00:01:28,172 --> 00:01:30,383 Thật tuyệt. 15 00:01:30,466 --> 00:01:35,179 Ý tôi là, cảm giác như mơ vậy, tôi thật sự được ở đây với Sadie. 16 00:01:35,263 --> 00:01:39,600 Tôi đã xem bộ phim Lethal Grace cả trăm lần rồi. 17 00:01:39,684 --> 00:01:42,979 Tôi thậm chí còn có thể đọc vanh vách từng lời thoại trong phim. 18 00:01:43,062 --> 00:01:49,235 Tôi và bạn mình, chúng tôi đem so sánh các bạn gái từng quen với cô. 19 00:01:49,318 --> 00:01:51,487 Nếu chúng tôi từng quen được ai đó. 20 00:01:52,655 --> 00:01:54,740 Thật là dễ thương. 21 00:01:59,787 --> 00:02:01,956 Website của cậu tên gì? 22 00:02:03,416 --> 00:02:07,044 Nó là cooler-than-thou-art.com 23 00:02:07,128 --> 00:02:11,382 Những thành viên trên website của tôi đã rất bực bội khi một bộ phim nữa của cô lại bị gán mác trên 16 tuổi. 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,803 Tôi làm điều đó cho mấy cậu đấy. 25 00:02:15,886 --> 00:02:19,932 Tôi thật may mắn khi có một cộng đồng fan nhiệt tình như vậy. 26 00:02:21,600 --> 00:02:22,518 Cậu có sao không? 27 00:02:22,601 --> 00:02:24,437 Yeah. Yeah. Yeah. Không sao, không sao. 28 00:02:24,520 --> 00:02:29,567 Tôi chỉ uh. Tôi thật vui khi được ở đây với cô. 29 00:02:29,650 --> 00:02:33,195 Không có gì. Cũng bình thường mà. 30 00:02:33,279 --> 00:02:38,284 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... tôi đã tự bảo bản thân sẽ không hành xử thế này. 31 00:02:50,504 --> 00:02:53,382 Này? Cậu đeo tai nghe? 32 00:02:53,466 --> 00:02:55,885 Hình như anh chàng này bị đột quỵ rồi. 33 00:02:58,804 --> 00:03:01,724 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 34 00:03:01,807 --> 00:03:04,727 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,730 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 36 00:03:07,813 --> 00:03:09,899 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 37 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 38 00:03:12,735 --> 00:03:16,906 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 39 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 40 00:03:27,458 --> 00:03:31,253 Bà ta là một "Afreet". Thuộc dòng Djinn. 41 00:03:31,337 --> 00:03:33,839 Djinn, như vị thần bị nhốt trong chai hả? (Thần đèn Jinn) 42 00:03:33,923 --> 00:03:37,843 Đúng hơn là bẫy bà ta trong một cái đen thần 43 00:03:37,927 --> 00:03:39,727 và buộc bả khai ra bí mật của mình, kiểu vậy. 44 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 Anh nghĩ bà ta biết điều gì đó về Garuda hả? 45 00:03:42,431 --> 00:03:47,186 Afreet là một loài rất quyền lực và ác độc và có một trí tuệ rất rất tuyệt vời. 46 00:03:47,269 --> 00:03:50,106 Vậy sao chúng ta không đi hỏi xin bà ta lời khuyên? Wow, ngon thật. 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,066 Không tồi nhỉ? 48 00:03:52,149 --> 00:03:56,779 Ờm ta có thể làm vậy, nhưng um, bọn Afreet chỉ chịu hợp tác khi chúng ta bị bắt làm nô lệ. 49 00:04:00,866 --> 00:04:04,328 Nghe này, tôi không muốn nói nhiều về việc nô lệ này nọ. 50 00:04:04,412 --> 00:04:07,289 Tôi tưởng anh đã hiểu ra sau vụ việc của Lauren chứ. 51 00:04:08,457 --> 00:04:11,877 Đôi khi một nhà lãnh đạo phải đưa ra những quyết định khó khăn. 52 00:04:13,838 --> 00:04:20,594 The doctor có một vai trò rất quan trọng trong trận chiến sắp tới. 53 00:04:20,678 --> 00:04:26,600 Tôi đã đặt rất nhiều niềm tin vào khả năng của cô ấy. 54 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Nếu tiêu diệt được tên Garuda, 55 00:04:28,102 --> 00:04:32,398 thì sau đó cô và tôi, có thể bàn lại về việc của Lauren. 56 00:04:32,481 --> 00:04:34,525 Oh, anh biết chúng ta sẽ phải mà. 57 00:04:37,153 --> 00:04:40,406 Các Afreet thường chỉ sống trong khu vực của mình. 58 00:04:40,489 --> 00:04:44,743 Bà Sadie này đã sống cả thiên niên kỷ rồi, làm nên biết bao nhiêu tội ác 59 00:04:44,827 --> 00:04:48,372 và gây đau khổ cho người khác, nên giờ là lúc phải chất vấn bả rồi. 60 00:04:48,456 --> 00:04:51,226 Anh muốn tôi xông vào phim trường và bắt cóc một người nổi tiếng sao? 61 00:04:51,250 --> 00:04:55,671 Không, chúng ta phải bắt bà ta lúc bả không đề phòng ở quán Swarga, 62 00:04:55,754 --> 00:04:59,467 bả bị bắt gặp đến đó mỗi đêm. 63 00:04:59,550 --> 00:05:02,636 Okay, tuyệt. Vậy, đưa tôi cái đèn thần đi. 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,281 Cô sẽ phải đi lấy cái đó từ Lambert. 65 00:05:04,305 --> 00:05:05,848 - Lambert là ai? - Ryan Lambert. 66 00:05:05,931 --> 00:05:08,100 Anh chàng tôi sai đến bữa tiệc sinh nhật cô đó. 67 00:05:08,184 --> 00:05:10,895 Anh ta là một nhà phát minh, anh ta có đôi tay rất tài giỏi đấy. 68 00:05:10,978 --> 00:05:13,439 Đương nhiên rồi. Là anh sai đến. 69 00:05:13,522 --> 00:05:14,690 Hi vọng 2 người thích nhau. 70 00:05:14,773 --> 00:05:17,568 Anh ta không thích đem cho người khác những sản phẩm của mình. 71 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 Anh thật là một... 72 00:05:19,320 --> 00:05:24,575 tôi là một Naga. Với trọng trách cứu thế giới Fae trên vai. 73 00:05:24,658 --> 00:05:28,245 Tôi đã đặt niềm tin vào cô. 74 00:05:31,874 --> 00:05:33,375 Bước đầu tiên của kế hoạch. 75 00:05:37,004 --> 00:05:39,882 Vậy, chú đã thấy gì trong giấc mơ của mình? 76 00:05:39,965 --> 00:05:41,634 The Garuda. 77 00:05:41,717 --> 00:05:44,428 The Garuda. Chúng chết lâu rồi mà. 78 00:05:44,512 --> 00:05:45,846 Không phải tất cả. 79 00:05:45,930 --> 00:05:50,142 Trong suốt trận Đại chiến Fae, tên Garuda này đã sống bằng cơn thịnh nộ, 80 00:05:50,226 --> 00:05:52,728 sự hận thù của chúng ta và chúng ta không biết gì. 81 00:05:52,811 --> 00:05:54,313 Yeah, nhưng chú đã chấm dứt cuộc chiến. 82 00:05:54,396 --> 00:05:57,233 Chú cắt bỏ nguồn thức ăn, nhưng hắn ta không chết. 83 00:05:57,316 --> 00:06:01,904 Và như một con chó đói, hắn quyết tâm hơn bao giờ hết. Và hắn đang tìm đến chú. Và như một con chó đói, hắn quyết tâm hơn bao giờ hết. Và hắn đang tìm đến chú. 84 00:06:01,987 --> 00:06:05,032 - Hắn muốn cái gì? - Hắn biết chú là Blood King. 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,536 Hắn muốn chú thu hồi lại luật đã viết để hắn có thể khơi ra một trận chiến mới. 86 00:06:30,015 --> 00:06:38,015 Ah, Kenzi. Bobolicious. A.W.H.F.Y. Hell yes, will call A.S.A.F.P. 87 00:06:39,608 --> 00:06:46,907 L.Y.L.A.S. Kenzi. Ah. Love you like a sister, too. 88 00:06:49,868 --> 00:06:50,953 Hey, Trick. 89 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 Bo. Chú biết cái gì sắp xảy đến rồi. 90 00:06:53,205 --> 00:06:55,040 Yeah, cháu cũng vậy. The Garuda. 91 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 - Sao cháu biết được? - Lachlan. 92 00:06:57,042 --> 00:07:00,105 Nghe này, bây giờ cháu không thể giải thích được, bởi vì cháu đang làm nhiệm vụ cho anh ta. 93 00:07:00,129 --> 00:07:02,339 Cùng tên Lachlan cháu muốn giết ngày hôm qua à? 94 00:07:02,423 --> 00:07:04,023 Một cô gái không thể thay đổi ý kiến sao chú Trick? 95 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Có thể chứ. Đến gặp chú sớm nhất có thể nhé. 96 00:07:07,011 --> 00:07:08,470 Cháu sẽ. 97 00:07:14,518 --> 00:07:16,186 Sao rồi? 98 00:07:16,270 --> 00:07:21,942 Không chắc. Lachlan đang trông cậy vào Bo. Anh ta biết tất cả mấy chuyện này. 99 00:07:22,026 --> 00:07:23,652 Chú nghĩ anh ta cùng phe với chúng ta không? 100 00:07:23,736 --> 00:07:28,032 Chú không biết. Và chú không thích việc không biết gì. 101 00:07:28,115 --> 00:07:30,409 Cháu thì sao? Mọi chuyện ổn chứ? 102 00:07:31,577 --> 00:07:34,872 - Tốt ạ. - Cháu để trà nguội kìa. 103 00:07:39,460 --> 00:07:42,796 Khi chúng ta đi gặp the Luduan, lúc ra về, 104 00:07:42,880 --> 00:07:45,966 bà ấy đã lôi ra một sự thật từ cháu. 105 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Và ? 106 00:07:48,177 --> 00:07:54,224 Cháu đã nói "Cháu không thể yêu Ciara" Không phải không yêu. Mà là không thể. 107 00:07:57,061 --> 00:07:59,772 Chú biết việc này thật khó khăn với cháu, 108 00:07:59,855 --> 00:08:04,276 nhưng tên Garuda đã đến rất gần chúng ta, chú cần cháu tập trung vào hắn. 109 00:08:04,360 --> 00:08:07,404 Nếu cháu không thể yêu Ciara, thì cháu có thể quên cô ấy đi. 110 00:08:07,488 --> 00:08:13,744 Cháu không muốn quên cô ấy, Trick. Cháu đã phải quên Bo! 111 00:08:13,827 --> 00:08:17,831 Và nếu như có người nào trên thế giới này cháu có thể yêu được, thì đó là Ciara. 112 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Việc này thật vô lý. 113 00:08:24,088 --> 00:08:28,092 Chỉ mỗi cháu biết mấy việc này nghĩa là gì. 114 00:08:28,175 --> 00:08:31,970 Không. Phải có người khác biết. 115 00:09:14,304 --> 00:09:17,349 Xin chào? Xin chào! 116 00:09:17,433 --> 00:09:21,770 Bo. Cái vòng đó cô đeo đẹp đấy! 117 00:09:21,854 --> 00:09:25,649 Ờm, tôi đeo nó suốt. Tôi thích nó lắm! 118 00:09:25,733 --> 00:09:28,652 Ước gì anh có thể ở lại buổi tiệc lâu hơn chút nữa. 119 00:09:28,736 --> 00:09:31,739 Vậy, chắc có người gọi báo trước tôi sẽ đến vì một cái đèn rồi chứ? 120 00:09:31,822 --> 00:09:35,200 Uh huh. Hey, cầm giùm 121 00:09:39,913 --> 00:09:41,248 Tôi muốn cô đánh tôi. 122 00:09:41,331 --> 00:09:42,207 Gì chứ? 123 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 Cái này nè? Công nghệ mới nhất đấy. Nó sẽ bảo vệ tôi khỏi mọi va chạm. 124 00:09:46,420 --> 00:09:47,796 Tôi sẽ không cảm thấy gì. 125 00:09:47,880 --> 00:09:49,882 Oh! Ah. 126 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 - Cái này cần phải sửa lại chút. - Hmm. 127 00:09:58,182 --> 00:09:59,808 Tôi sẽ sửa nó. 128 00:10:03,145 --> 00:10:04,646 Vậy, cô đến vì một cái đèn? 129 00:10:04,730 --> 00:10:06,190 Yes. 130 00:10:14,656 --> 00:10:20,746 Đèn. Đèn, đèn, cái này mới hoàn thành một nửa. 131 00:10:20,829 --> 00:10:25,751 À cái đó, cái đó hay bị cháy một cách bất thường. 132 00:10:25,834 --> 00:10:28,337 Cô đã nói cô phải bắt loại Afreet nào ? 133 00:10:28,420 --> 00:10:29,755 Loại ngôi sao phim truyền hình. 134 00:10:29,838 --> 00:10:33,842 Như vậy vẫn chưa đủ chi tiết. Tất cả các Afreet đều thích sự nổi tiếng... 135 00:10:33,926 --> 00:10:36,136 Anh có biết Sadie, mụ Grace ác độc không? 136 00:10:36,220 --> 00:10:38,388 - Bà Grace trung thành đó hả? - Yeah, gì cũng được. 137 00:10:38,472 --> 00:10:41,767 Một người phụ nữ hấp dẫn, rất ranh ma, khôn khéo, 138 00:10:41,850 --> 00:10:45,145 ahhh... có lẽ là sống bằng sự hâm mộ. 139 00:10:47,272 --> 00:10:51,860 Cái này sẽ làm được việc. 140 00:10:51,944 --> 00:10:53,028 Cái này sẽ làm được việc. 141 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 Còn cô không phải là Aladin. 142 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 Cái đèn chỉ là một phép ẩn dụ thôi. 143 00:10:56,532 --> 00:10:59,993 Các vị thần không thật sự chui vào đây, cô biết phải không? 144 00:11:00,077 --> 00:11:05,624 Yeah, cái này giống với một vật chứa. Nó rắc rối lắm. 145 00:11:05,707 --> 00:11:07,793 Nhìn đây, cô làm thế này 146 00:11:11,672 --> 00:11:15,634 Và tèn ten, tên Afreet ác độc sẽ bị nhốt. 147 00:11:15,717 --> 00:11:18,136 - Trong một cái hộp nhạc? - Nó không phải một cái hộp nhạc. 148 00:11:18,220 --> 00:11:20,806 Cô không thể nghĩ 149 00:11:20,889 --> 00:11:24,476 về cái này như một vật bình thường. Cô có thể ... 150 00:11:24,560 --> 00:11:28,814 Quan trọng là, khi cô phối hợp khoa học cổ xưa với công nghệ Fae hiện đại, 151 00:11:28,897 --> 00:11:30,983 cô sẽ thu được những kết quả rất ngạc nhiên và tuyệt vời. 152 00:11:31,066 --> 00:11:33,569 - Huh? - Okay, tuyệt. Cám ơn anh. 153 00:11:33,652 --> 00:11:37,698 Vậy là, cô đi vào đây, đeo cái vòng 154 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 tôi tặng để nịnh bợ tôi, 155 00:11:40,826 --> 00:11:44,663 cô thậm chí còn không gửi thiệp cám ơn tôi nữa, nói thật thì tôi bắt đầu cảm thấy bị lợi dụng đấy. 156 00:11:46,164 --> 00:11:48,417 Anh nói là quà của một người hâm mộ. 157 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Anh còn không nói tôi. 158 00:11:50,294 --> 00:11:52,094 Anh còn không nói với tôi, anh ở đâu nữa. 159 00:11:52,170 --> 00:11:55,173 Không phải cô là thám tử sao. Tôi chỉ nói vậy thôi. 160 00:11:55,257 --> 00:11:57,301 Anh có đưa cái vật đó cho tôi hay là không? 161 00:11:57,384 --> 00:12:00,846 Tôi không đưa cái gì cho ai cả. Nhưng, tôi sẽ bán nó cho cô. 162 00:12:00,929 --> 00:12:02,764 Bao nhiêu? 163 00:12:02,848 --> 00:12:06,685 Bởi vì cô đang làm việc cho the Ash, tôi sẽ tính tiền nó với anh ta. 164 00:12:06,768 --> 00:12:08,729 Tôi không làm việc cho ai hết. 165 00:12:08,812 --> 00:12:13,191 Chắc rồi. Của cô đây. Cẩn thận. 166 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 Cái máy này cần sự hoàn hảo tuyệt đối đấy. 167 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Thật ra tôi có thể dành một buổi tối giảng dạy cho cô đấy. 168 00:12:18,572 --> 00:12:21,366 Giảng cho xác của tôi nghe thì thế nào nhỉ? 169 00:12:21,450 --> 00:12:26,371 Hi vọng không phải vậy. Như vậy thì thân hình này sẽ bị lãng phí rất uổng. 170 00:12:26,455 --> 00:12:30,584 Well... anh vừa tạo ra lửa đấy. 171 00:12:30,667 --> 00:12:34,212 Oh, yeah? Dưới đó hả? 172 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 Ở kia kìa. 173 00:12:35,505 --> 00:12:39,176 Huh? Chết tiệt! Ôi trời ơi ! 174 00:13:00,530 --> 00:13:02,199 Hey, Kenz. 175 00:13:02,282 --> 00:13:05,953 Cái g... không, tớ không nghe thấy cậu. 176 00:13:06,036 --> 00:13:09,081 Yeah, tớ biết là ồn. Tớ không nghe được cậu. 177 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Yeah, Kenzi, đi tránh xa cái loa ra đi. 178 00:13:13,001 --> 00:13:14,836 Tớ phải đi đây, Kenz. Bye. 179 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 Tớ đang "soi sao". 180 00:13:21,843 --> 00:13:23,887 Bo'.! 181 00:13:23,971 --> 00:13:26,890 Lại đây, cô nàng nóng bỏng. Lẹ lên. 182 00:13:32,604 --> 00:13:37,192 Sadie, đây là Bo. Bà ta là một khách hàng đặc biệt của anh. 183 00:13:37,275 --> 00:13:40,696 Tôi thích tóc của cô. Cô làm tóc ở đâu vậy? 184 00:13:40,779 --> 00:13:45,200 Oh, um... phòng tắm nhà tôi. 185 00:13:45,283 --> 00:13:48,620 Oh, tôi phải cho nhà tạo mẫu của tôi đến phòng tắm nhà cô mới được. 186 00:13:49,871 --> 00:13:52,582 Cô thật đẹp. Cô làm nghề gì? 187 00:13:52,666 --> 00:13:59,381 Um... tôi làm, uh, chủ yếu là tự do... bà biết đấy, kiểu như là. 188 00:13:59,464 --> 00:14:01,425 Ờm, chắc bà không thích nghe đâu. 189 00:14:01,508 --> 00:14:04,803 Tư vấn. Bo là một tư vấn viên. 190 00:14:04,886 --> 00:14:09,224 Cấp cao, bí mật, nhân viên quốc tế ngầm, kiểu vậy đó. 191 00:14:09,307 --> 00:14:11,226 Rất ấn tượng. 192 00:14:11,309 --> 00:14:14,896 Tôi thích điều đó. Cô thật đáng yêu. 193 00:14:14,980 --> 00:14:16,565 Isn't she, though? 194 00:14:19,943 --> 00:14:21,153 Coi chừng. 195 00:14:21,236 --> 00:14:26,783 Yeah, tôi xin lỗi. Hey. Hey, Ryan. 196 00:14:26,867 --> 00:14:29,494 - Hey, em yêu. - Em mời anh một ly nước nhé. 197 00:14:29,578 --> 00:14:32,414 - A drink? - Tôi quay lại ngay. 198 00:14:32,497 --> 00:14:36,126 Giải thích lí do anh đang làm gì ở đây thì thế nào nhỉ? 199 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 Thật ra tôi là một anh chàng 200 00:14:37,461 --> 00:14:38,896 - lêu lỏng, cảm ơn. - Hey, Ryan. 201 00:14:38,920 --> 00:14:40,422 - Này, cô em. - Thứ bảy này đến chứ? 202 00:14:40,505 --> 00:14:43,633 Sẽ không bỏ lỡ đâu. Oh, không, anh xin lỗi. 203 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Anh có một buổi hẹn ăn trưa ở Buenos Ares nên không đến được. 204 00:14:46,219 --> 00:14:47,779 Em tưởng anh không được phép đến đó. 205 00:14:47,846 --> 00:14:51,224 Em mới không được phép đến, con nhỏ ranh ma. 206 00:14:51,308 --> 00:14:52,976 Và cô nàng xinh đẹp đây uống gì? 207 00:14:53,060 --> 00:14:54,227 Tôi uống nước lọc. 208 00:14:54,311 --> 00:14:55,228 - Được. - Nước lọc? 209 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Và một lời giải thích. Tại sao anh lại ở đây? 210 00:14:58,356 --> 00:15:00,650 Một người đàn ông không được phép đến chỗ yêu thích của mình 211 00:15:00,734 --> 00:15:03,195 để uống rượu và cười đùa sao? 212 00:15:03,278 --> 00:15:04,988 Tôi đang không có cười. 213 00:15:05,072 --> 00:15:08,283 Tôi thấy rồi. Cô thật là làm người khác mất vui, cô biết chứ? 214 00:15:09,826 --> 00:15:12,996 Cô bỏ đi mà không lấy "hướng dẫn sử dụng". 215 00:15:13,080 --> 00:15:17,459 Và... tôi không có số điện thoại của cô. 216 00:15:17,542 --> 00:15:20,504 Cô biết rõ việc làm khó để đạt được mục đích mà, phải không? 217 00:15:20,587 --> 00:15:24,132 Tôi không làm khó để đạt cái gì hết ! 218 00:15:24,216 --> 00:15:26,468 Tôi tưởng anh nói chỉ cần quay cái tay cầm. 219 00:15:27,636 --> 00:15:30,347 Tôi cũng nói là nó cần sự hoàn hảo. 220 00:15:32,265 --> 00:15:35,102 Oh, và có một câu thần chú nữa. 221 00:15:35,185 --> 00:15:37,104 Nó là? 222 00:15:37,187 --> 00:15:40,148 Tôi sẽ nói nếu cô cho tôi xem cô làm. 223 00:15:40,232 --> 00:15:41,667 Tôi chưa bao giờ thấy một Afreet bị bắt bao giờ cả. 224 00:15:41,691 --> 00:15:45,487 Cái gì? Anh còn không biết cái này hoạt động thế nào à?? 225 00:15:45,570 --> 00:15:48,782 Ờ thì, lý thuyết nghe có vẻ dễ. 226 00:15:51,034 --> 00:15:57,624 Nhưng nếu không dễ thì cô sẽ cần tôi, đúng không? Ý tôi là, nếu... 227 00:15:57,707 --> 00:16:01,336 Được rồi. Câu thần chú là gì? 228 00:16:01,419 --> 00:16:03,380 Abracadabra! 229 00:16:05,590 --> 00:16:08,468 Tôi rất thích kiểu truyền thống ấy mà. 230 00:16:16,351 --> 00:16:19,604 Vậy, anh quen bà ta bao lâu rồi? 231 00:16:19,688 --> 00:16:21,022 Cô ghen tị à? 232 00:16:21,106 --> 00:16:24,151 Tôi không ghen. Anh có thể kể tôi nghe cái gì về bà ta? 233 00:16:24,234 --> 00:16:28,071 Tôi thật sự không biết năng lực của bà ta là gì. Tất cả các Afreet đều khác nhau. 234 00:16:28,155 --> 00:16:30,907 Đa số thì có thể biến con người thành động vật, 235 00:16:30,991 --> 00:16:33,702 um, vài người có thể tự biến mình thành rồng phun lửa, 236 00:16:33,785 --> 00:16:36,121 hay là một vật bất động. Hay lắm. 237 00:16:36,204 --> 00:16:39,457 - Nhiều trò hay nhỉ. - Mhm. 238 00:16:39,541 --> 00:16:43,712 Và tất cả các Djinn đều có thể bị điều khiển bằng một trong hai cách: 239 00:16:43,795 --> 00:16:47,674 Cách thứ nhất, nhốt họ trong một cái đèn. Cách thứ hai, "đánh dấu" họ. 240 00:16:47,757 --> 00:16:49,009 Đánh dấu kiểu gì? 241 00:16:49,092 --> 00:16:54,639 Kiểu cũ thôi. Như là sẹo, hình xăm, vết cắt 242 00:16:54,723 --> 00:16:57,726 Okay, cứ theo kế hoạch với cái đèn đi, được chứ? 243 00:16:57,809 --> 00:16:58,995 Cô thích dùng gì cho bữa sáng? 244 00:16:59,019 --> 00:17:00,145 Cái gì? 245 00:17:00,228 --> 00:17:02,606 Chúng ta có thể đi ăn sáng cùng nhau. Tôi biết có một quán cafe rất tuyệt ở Budapest 246 00:17:02,689 --> 00:17:03,791 Cô thích dùng gì cho bữa sáng? 247 00:17:03,815 --> 00:17:08,820 Oh, wow. Anh đang... anh thật sự đang cố tán tỉnh tôi đó à? 248 00:17:08,904 --> 00:17:11,948 - Đúng vậy. - Trai ơi, anh đánh giá sai tôi rồi. 249 00:17:12,032 --> 00:17:15,285 Oh, coi nào. Mọi phụ nữ, dù cho có độc lập thế nào đi nữa, 250 00:17:15,368 --> 00:17:18,413 cũng đều cần được chăm sóc, phải không? 251 00:17:18,496 --> 00:17:22,250 Và mọi chàng trai đều muốn ăn đấm vào mặt. 252 00:17:22,334 --> 00:17:23,793 Yeah. 253 00:17:26,963 --> 00:17:30,133 Dyson. 254 00:17:30,217 --> 00:17:34,804 Quay lại để chấp nhận một sự hy sinh khác sớm thế sao... 255 00:17:34,888 --> 00:17:37,807 Nhưng cậu không còn gì mà tôi muốn nữa cả. 256 00:17:42,479 --> 00:17:47,025 Hôm nay cậu muốn đưa ra thỏa thuận ngu ngốc nào đây? 257 00:17:47,108 --> 00:17:53,657 Đừng có nhắc đến thỏa thuận trước mặt tôi. Bà đã lấy nhiều hơn những gì bà nói! 258 00:17:53,740 --> 00:17:56,952 Người mà có dũng khí kết tội một Norn là lừa đảo 259 00:17:57,035 --> 00:18:05,035 thì sẽ sớm không còn... chút dũng khí nào đâu. 260 00:18:14,052 --> 00:18:17,430 Tôi đã làm gì sai với cậu, chàng trai? Hm? 261 00:18:17,514 --> 00:18:20,183 Bà nói bà sẽ lấy tình yêu của tôi dành cho Bo. 262 00:18:20,267 --> 00:18:23,395 Nhưng bà đã lấy nhiều hơn, bà lấy cả tình yêu của tôi cho Ciara. 263 00:18:23,478 --> 00:18:28,066 Tôi lấy đúng những gì đã nói, không nhiều, không ít hơn. 264 00:18:28,149 --> 00:18:30,402 Nói rõ ra đi, mụ già kia. 265 00:18:34,906 --> 00:18:39,869 Cậu biết rõ là khi sói yêu ai đó, nó sẽ yêu người ấy suốt đời. 266 00:18:39,953 --> 00:18:41,997 Khi cậu dâng tình yêu của mình cho cô nàng Bo này, 267 00:18:42,080 --> 00:18:47,794 cậu đã dâng tất cả. Và sau đó cậu hi sinh tình yêu ấy với tôi. 268 00:18:47,877 --> 00:18:51,798 Cậu không còn tình yêu nào trong mình nữa cả. 269 00:19:12,444 --> 00:19:13,903 Bo, chờ đã! 270 00:19:20,577 --> 00:19:22,704 Bo. Bo. 271 00:19:24,706 --> 00:19:26,666 Bo! Chờ đã nào! 272 00:19:31,212 --> 00:19:34,257 Oh, đáng sợ. 273 00:19:34,341 --> 00:19:36,051 Cô gái này cần bác sĩ! 274 00:19:36,134 --> 00:19:37,802 Không có bác sĩ nào giúp cô ta được nữa đâu. 275 00:19:37,886 --> 00:19:40,180 Còn Sadie chỉ như vậy biến mất thôi sao?? 276 00:19:40,263 --> 00:19:43,308 Không. Chúng ta vẫn không biết năng lực của bà ta là gì. 277 00:19:45,727 --> 00:19:51,775 Anh biết không, em hi vọng có thể uh, được nói chuyện với Sadie nhiều hơn nữa. 278 00:19:51,858 --> 00:19:53,943 Bà ấy thật thú vị! 279 00:19:54,027 --> 00:19:56,279 Tại sao 2 người lại theo dõi tôi? 280 00:19:59,491 --> 00:20:01,910 Tôi xin lỗi. 281 00:20:01,993 --> 00:20:03,745 Không tư thù cá nhân gì đâu. 282 00:20:09,000 --> 00:20:11,294 Abracadabra. 283 00:20:11,378 --> 00:20:12,688 Không, câu đó phải nói cùng với tiếng nhạc. 284 00:20:12,712 --> 00:20:14,940 - Sao anh không nói! - Tôi tưởng như vậy là rõ ràng rồi chứ! 285 00:20:14,964 --> 00:20:16,591 Abracadabra. 286 00:20:16,674 --> 00:20:18,069 Không, cô phải làm lại từ đầu. 287 00:20:18,093 --> 00:20:19,236 - Cái gì? - Đưa cho tôi. 288 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 - Không! - Để tôi thử 289 00:20:21,721 --> 00:20:23,181 Oh! 290 00:20:26,434 --> 00:20:28,686 Không còn sự hoàn hảo gì nữa rồi. 291 00:20:43,493 --> 00:20:48,832 Cái gì đây? Bọn người các ngươi nhốt ta trong một cái đèn à? 292 00:20:54,712 --> 00:20:57,757 Wow! Nóng đấy! 293 00:20:57,841 --> 00:20:59,068 Sao chúng ta không giải quyết cho xong việc này? 294 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Rồi có thể cùng ngồi lại và nướng kẹo dẻo ăn. 295 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 Không nói chuyện gì cả. Tôi sẽ đốt cả 2 người. 296 00:21:06,599 --> 00:21:08,393 Uh, Ryan? 297 00:21:08,476 --> 00:21:10,895 Ở đây có nút bấm cho một bức tường. 298 00:21:13,648 --> 00:21:15,442 Huh? 299 00:21:15,525 --> 00:21:16,443 Dùng cái vòng đi. 300 00:21:16,526 --> 00:21:18,486 - Cái gì? - Dùng cái vòng! 301 00:21:20,738 --> 00:21:22,532 Như vậy không đáng một tấm thiệp cảm ơn sao? 302 00:21:24,325 --> 00:21:25,325 Cầm chân cô ta đi. 303 00:21:25,368 --> 00:21:28,037 Dù cho anh đang làm gì thì cũng làm ơn nhanh lên được không? 304 00:21:28,121 --> 00:21:29,723 Cô đang làm tốt lắm mà. Cho tôi thêm 3 giây. 305 00:21:29,747 --> 00:21:32,333 3 giây đó lâu lắm đấy! Giúp tôi một chút coi! 306 00:21:34,627 --> 00:21:36,546 Anh nhanh lên được không? 307 00:21:46,055 --> 00:21:49,225 Thật nhiều cầu thang. Hình như việc này là cố tình. 308 00:21:49,309 --> 00:21:50,226 Yeah, trong này hơi giống một mê cung. 309 00:21:50,310 --> 00:21:53,313 Vậy mới giữ chân các tù nhân được. 310 00:21:53,396 --> 00:21:54,606 Cái gì vậy? 311 00:21:54,689 --> 00:21:57,817 Lối ra ở ngay sau bức tường này, nhưng đáng lẽ bức tường này phải là một cánh cửa. 312 00:21:57,901 --> 00:21:59,694 Oh, tuyệt vời. 313 00:21:59,777 --> 00:22:05,617 Oh, trời ơi. Tôi đã làm gì? Khi làm cái này. 314 00:22:07,952 --> 00:22:08,828 Ôi, không. 315 00:22:08,912 --> 00:22:10,747 - Cái gì?? - Oh. 316 00:22:10,830 --> 00:22:14,751 Lúc đó tôi đang thử các mẫu rượu để quyết định xem nên mua nhà máy rượu nào. 317 00:22:18,004 --> 00:22:20,774 Well, phòng nào ở đây cũng có một căn hầm bảo trì. Để tôi đi tìm. 318 00:22:20,798 --> 00:22:23,051 Anh nói anh là Fae gì ấy nhỉ? 319 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Tôi chưa nói mà. 320 00:22:25,512 --> 00:22:26,679 Tôi là Loki. 321 00:22:26,763 --> 00:22:29,557 Cái gì? Như là Loki, ông thần quỷ quái, trong thần thoại Bắc Âu sao? 322 00:22:29,641 --> 00:22:33,561 Không phải Loki đó, tôi chỉ là MỘT Loki. Có rất nhiều Loki giống tôi trên đời. 323 00:22:33,645 --> 00:22:36,272 Và mấy cái truyện thần thánh đó chỉ là thêu dệt nên thôi. 324 00:22:36,356 --> 00:22:38,733 Cô biết con người mà, họ rất, rất, rất là cả tin. 325 00:22:38,816 --> 00:22:40,735 Vậy còn việc quỷ quái ? 326 00:22:40,818 --> 00:22:42,487 Oh, cái đó thì đúng. 327 00:22:48,618 --> 00:22:51,746 Bánh răng à ? Cái thứ này hoạt động nhờ bánh răng? 328 00:22:51,829 --> 00:22:52,997 Tuyệt vời, phải không? 329 00:22:53,081 --> 00:22:55,792 Chúa ơi, tôi yêu mình quá! 330 00:22:55,875 --> 00:22:58,211 Này, cô thì sao ? Ý tôi là, một Succubus thì sao? 331 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 Tuyệt vời như thế nào? 332 00:22:59,879 --> 00:23:01,023 Ờm, thật ra thì, nó cũng chẳng vui vẻ gì. 333 00:23:01,047 --> 00:23:04,133 Không, đừng! Làm ơn đừng làm tiêu tan sự tưởng tượng của tôi. 334 00:23:04,217 --> 00:23:08,346 Sống nhờ năng lượng tình dục, đó là một chế độ ăn lý tưởng. 335 00:23:08,429 --> 00:23:11,516 Này, sẽ ra sao nếu cô tự "làm sướng" bản thân? 336 00:23:11,599 --> 00:23:15,478 Uh, anh ơi, chúng ta không đủ thân thiết để nói về chuyện đó đâu. 337 00:23:15,562 --> 00:23:19,357 Không, thật đấy. Ý tôi là, khi đói cô phải tìm đến sex, 338 00:23:19,440 --> 00:23:21,985 và đôi lúc cô đói, nhưng lại chỉ có một mình, 339 00:23:22,068 --> 00:23:24,070 cô sẽ tự thỏa mãn bản thân chứ? 340 00:23:25,321 --> 00:23:28,283 Coi nào, bao giờ tôi mới được gặp một Succubus khác chứ? 341 00:23:31,286 --> 00:23:35,206 Thât ra thì, việc đó càng làm tôi đói hơn. 342 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Vậy thì tôi có thể giúp cô đấy. 343 00:23:39,377 --> 00:23:40,396 Anh vừa tìm được đường ra cho chúng ta đó à? 344 00:23:40,420 --> 00:23:43,965 Chưa, tôi vừa biến cái vỏ hộp bên ngoài thành một trạm thu sóng. 345 00:23:46,426 --> 00:23:49,721 Vậy nghĩa là, giờ tôi có thể trả lời 500 tin nhắn cô bạn tôi gửi tới. 346 00:23:49,804 --> 00:23:52,390 Hoặc, cô có thể gọi thẳng cho ai đó? 347 00:24:02,025 --> 00:24:03,234 - Bo? - Dyson. 348 00:24:03,318 --> 00:24:05,403 em đang bị mắc kẹt trong một cái đèn thần, nhưng nó không phải là đèn. 349 00:24:05,486 --> 00:24:07,447 - Cái gì? - Nó trông giống như một cái hộp nhạc. 350 00:24:07,530 --> 00:24:09,240 Nó chỉ là một phép ẩn dụ thôi. Cứ đến đó đi. 351 00:24:09,324 --> 00:24:12,660 Lần cuối em biết thì mình đang ở trong một căn phòng riêng ở quán Swarga. 352 00:24:12,744 --> 00:24:15,121 - Bo, có chuyện quái gì vậy? - Chuyện dài lắm, 353 00:24:15,204 --> 00:24:18,333 cứ cứu em ra đi, rồi em sẽ kể với anh sau khi uống vài ly bia. 354 00:24:20,835 --> 00:24:23,671 Bo? Bo? 355 00:24:23,755 --> 00:24:25,965 Rắc rối à? 356 00:24:26,049 --> 00:24:28,176 Có vẻ vậy. 357 00:24:28,259 --> 00:24:31,346 Xin lỗi! Mất sóng rồi! 358 00:24:31,429 --> 00:24:32,889 Hey! 359 00:24:38,227 --> 00:24:39,687 Đi. 360 00:24:43,566 --> 00:24:45,485 - Đi xuống? - Sao cũng được. 361 00:24:45,568 --> 00:24:47,028 Thật ra là lên. 362 00:24:59,165 --> 00:25:00,333 Chúng ta đang ở đâu ? 363 00:25:00,416 --> 00:25:01,584 Tầng cao nhất. 364 00:25:01,668 --> 00:25:02,752 Gác mái à? 365 00:25:02,835 --> 00:25:06,673 Đừng nghĩ vậy chứ. Đây là phòng spa kiểu Thổ Nhĩ Kỳ. 366 00:25:10,802 --> 00:25:13,930 Ồ, bộ lúc thiết kế phòng này anh đang buồn hay sao? 367 00:25:15,682 --> 00:25:18,685 Uh, hình như là không. 368 00:25:21,688 --> 00:25:24,732 Oh, tuyệt! Giờ chúng ta làm gì? 369 00:25:24,816 --> 00:25:26,609 Cố đừng dùng quá nhiều khí oxy, 370 00:25:26,693 --> 00:25:30,196 bởi vì ở đây không có nhiều không khí đâu. 371 00:25:30,279 --> 00:25:32,490 Tôi... sẽ sửa lại cái này. 372 00:25:32,573 --> 00:25:35,118 Yeah... yeah. 373 00:25:35,201 --> 00:25:36,661 Được rồi. 374 00:25:38,204 --> 00:25:40,164 Ôi, chúa ơi, nó... 375 00:25:42,667 --> 00:25:44,127 Sửa đây. 376 00:26:08,151 --> 00:26:11,070 Ow! 377 00:26:11,154 --> 00:26:14,824 Tôi tưởng anh giỏi mấy việc này lắm? 378 00:26:14,907 --> 00:26:18,953 Tôi giỏi mà. Cô biết sao tôi biết mình giỏi không? 379 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 Vì tôi làm ra một cái bẫy mà ngay cả mình còn không thoát được. 380 00:26:21,622 --> 00:26:23,291 Oh, nghe hay ghê. 381 00:26:23,374 --> 00:26:26,419 Hey! Cô có vấn đề gì à? 382 00:26:26,502 --> 00:26:30,757 Chúng ta đang đi bắt một vị thần, cô không thấy vui sao? 383 00:26:30,840 --> 00:26:32,759 Đây không phải một cuộc phiêu lưu! 384 00:26:32,842 --> 00:26:34,886 Cả thế giới Fae đang trông cậy vào tôi. 385 00:26:34,969 --> 00:26:37,680 Thật à? 386 00:26:37,764 --> 00:26:41,559 Wow, ý tôi là, có người coi trọng mình quá đấy. 387 00:26:43,519 --> 00:26:48,983 Có lẽ là... cũng hơi. The Ash đang đặt quá nhiều trọng trách lên tôi. 388 00:26:49,066 --> 00:26:52,862 Này, giữa hai người có thỏa thuận gì vậy? 389 00:26:52,945 --> 00:26:55,531 Anh ta, kiểu như, muốn tôi làm "anh hùng" cho anh ta. 390 00:26:55,615 --> 00:26:56,991 Đó là từ mà anh ta dùng. 391 00:26:57,074 --> 00:26:59,410 Tôi nghĩ nó nghe giống làm nô lệ cho anh ta hơn. 392 00:26:59,494 --> 00:27:01,120 Well... 393 00:27:06,834 --> 00:27:10,463 Tôi thấy cũng có lý khi anh ta muốn cô. 394 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 Cô thật tuyệt vời. 395 00:27:15,134 --> 00:27:16,928 - Cám ơn. - Không, thật đấy, 396 00:27:17,011 --> 00:27:21,766 cô không muốn bị sở hữu và điều đó làm cô thật tuyệt vời. 397 00:27:21,849 --> 00:27:23,684 Khi cô đi cứu thế giới, 398 00:27:23,768 --> 00:27:26,854 cô không làm vì phe Light hay Dark. Cô làm vì chính mình. 399 00:27:28,523 --> 00:27:33,361 Cô mạo hiểm bản thân, không phải vì cô là lính của ai. 400 00:27:33,444 --> 00:27:36,239 Cô làm vì mạng sống cô do chính cô quyết định. 401 00:27:39,325 --> 00:27:43,913 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để được như vậy. 402 00:27:43,996 --> 00:27:47,500 Hơn nữa, tôi rất ghét bị chán. 403 00:27:47,583 --> 00:27:49,627 Tôi thật là một thằng ngốc. 404 00:27:49,710 --> 00:27:51,379 Chờ một phút. 405 00:27:54,298 --> 00:27:56,342 Tôi đã kéo sai con ốc. 406 00:28:04,100 --> 00:28:06,894 Lối thoát của chúng ta đó. 407 00:28:09,480 --> 00:28:11,065 Đi nào. Lấy áo khoác đi. 408 00:28:23,953 --> 00:28:25,413 Chỉ là... 409 00:28:38,009 --> 00:28:40,553 Lối thoát của ngươi đó! 410 00:28:44,056 --> 00:28:46,893 Và giờ tới cô. 411 00:28:50,730 --> 00:28:52,023 Làm hay lắm! 412 00:28:52,106 --> 00:28:54,567 Cơ hội duy nhất để thoát ra của chúng ta đấy! 413 00:28:54,650 --> 00:28:56,402 Cô không hiểu à? 414 00:28:56,485 --> 00:29:00,114 Lúc nào cũng có một thằng ngốc chạy đến xoa xoa cây đèn thần, 415 00:29:00,197 --> 00:29:02,283 và đòi hỏi điều gì đó từ thần đèn. 416 00:29:02,366 --> 00:29:03,659 Chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 417 00:29:03,743 --> 00:29:06,871 Cái gì? Không, không thể có chuyện đó. 418 00:29:06,954 --> 00:29:10,499 Ta cần phải ra ngoài thế giới, được ngưỡng mộ bởi con người. 419 00:29:10,583 --> 00:29:11,584 Không thì sao ta sống được ? 420 00:29:11,667 --> 00:29:15,171 Câu hỏi hay! Bà vừa giết anh chàng xây nên cái này rồi! 421 00:29:20,468 --> 00:29:24,096 Chờ chút. Bà đang làm gì vậy? 422 00:29:24,180 --> 00:29:28,768 Mặc kệ cô. Mặc kệ cái đèn này. Tôi xong việc ở đây rồi! 423 00:29:28,851 --> 00:29:29,852 Chính xác thì xong thế nào ? 424 00:29:29,936 --> 00:29:32,688 Tôi sẽ đốt nóng bản thân, tôi sẽ tiêu diệt mọi thứ. 425 00:29:32,772 --> 00:29:36,108 Không! Cô không thể! 426 00:29:36,192 --> 00:29:38,903 Không khi mà cuối cùng tôi cũng có cơ hội được ở với cô. 427 00:29:38,986 --> 00:29:40,446 Sao? 428 00:29:43,491 --> 00:29:45,284 Cô là fan hâm mộ à? 429 00:29:45,368 --> 00:29:49,705 Oh, tôi là fan hâm mộ số một của cô. Tôi thích cô lắm. 430 00:29:49,789 --> 00:29:52,875 Cô là diễn viên tuyệt vời nhất từng có! 431 00:29:54,460 --> 00:29:56,420 Không thấy gì hết. 432 00:29:59,298 --> 00:30:02,009 Chắc chắn là do cái đó. 433 00:30:16,440 --> 00:30:17,942 Thế nào? 434 00:30:18,025 --> 00:30:26,025 Tốt hơn rồi. Giờ thì, nói tôi nghe... cô thích cái gì nhất ở tôi? 435 00:30:28,995 --> 00:30:30,454 Uh... 436 00:30:32,039 --> 00:30:35,418 Thật khó tin. Đây thật sự là một cái đèn "tù". 437 00:30:40,089 --> 00:30:42,967 Và nó bị hư rồi. Nếu Bo bị mắc kẹt... 438 00:30:43,050 --> 00:30:44,677 Chú phải cứu cô ấy. 439 00:30:44,760 --> 00:30:49,390 Phải có những kĩ năng của nhà giả kim mới sửa được cái này. 440 00:30:49,473 --> 00:30:52,393 The Afreet rất là quyền lực và chúng ta đang nắm giữ bà ta. 441 00:30:52,476 --> 00:30:55,021 Nếu liên lạc được với bả, chúng ta có thể điều khiển được bả. 442 00:30:55,104 --> 00:30:56,814 Không phải khi mà cái đèn đã bị hỏng! 443 00:30:56,897 --> 00:30:58,649 Vậy chúng ta phải làm cái quái gì bây giờ, chú Trick?! 444 00:30:58,733 --> 00:31:01,318 Quý ông các quý ông. 445 00:31:01,402 --> 00:31:04,113 Hai người biết là tôi có tiếng sáo tuyệt vời, phải không? 446 00:31:16,459 --> 00:31:18,711 Yeah, tôi biết bài này. 447 00:31:26,260 --> 00:31:29,013 Tôi đã khóc rất nhiều khi bà chết vào lúc cuối. 448 00:31:29,096 --> 00:31:32,975 Và sau đó khi bà quay lại, tôi thậm chí còn khóc nhiều hơn. 449 00:31:36,645 --> 00:31:40,608 Cô nên thấy tôi, lúc còn làm ở nhà hát kịch. 450 00:31:40,691 --> 00:31:47,406 Oedipus Rex. Sophocles đã tạo nên vai Jocasta cho tôi, cô biết chứ. 451 00:32:06,967 --> 00:32:09,178 “Bo? “Dyson? 452 00:32:09,261 --> 00:32:10,679 Có chuyện gì trong đó vậy? 453 00:32:10,763 --> 00:32:15,226 Em bị mắc kẹt. Em đang cố giữ cái bà Afreet này không đốt nóng chính mình. 454 00:32:15,309 --> 00:32:17,311 Bà ta bây giờ đang ở đâu ? 455 00:32:17,394 --> 00:32:21,398 Ah, bà ta ở đây. Và bà ta thật tuyệt vời. 456 00:32:23,275 --> 00:32:27,655 Cô thích tôi. Cô thật sự thích tôi. 457 00:32:37,373 --> 00:32:38,958 Bo? 458 00:32:39,041 --> 00:32:44,880 Cháu đang cố làm bà ta vui bằng cách cho bả "ăn" cháu. nhưng đau quá, chú Trick. Đau quá. 459 00:32:44,964 --> 00:32:46,924 Làm sao cháu đấu được với bả? 460 00:32:47,007 --> 00:32:50,094 Các vị thần phải nghe theo lời người điều khiển cái đèn. 461 00:32:50,177 --> 00:32:52,596 Bo không điều khiển cái đèn. 462 00:32:52,680 --> 00:32:54,098 Chúng ta cũng vậy. 463 00:32:54,181 --> 00:32:56,350 Oh, không. Có cách khác. 464 00:32:56,433 --> 00:32:58,018 Làm cách nào cháu đánh dấu bà ta? 465 00:32:58,102 --> 00:33:00,479 Bằng cách để lại sẹo, hình xăm. 466 00:33:00,563 --> 00:33:02,898 Nhưng cái dấu đó phải đích thân cháu làm, cháu phải quyến rũ được bà ta. 467 00:33:02,982 --> 00:33:06,527 Cháu có ý này. Đưa cháu vào lại. 468 00:33:06,610 --> 00:33:09,196 Hale, Siren ngược lại. 469 00:33:22,376 --> 00:33:25,254 Oh! Tôi xin lỗi! Tôi không cố ý. 470 00:33:25,337 --> 00:33:28,048 Chỉ là việc được ở đây với cô thật phấn khích. 471 00:33:29,758 --> 00:33:31,552 Tôi hiểu việc đó lắm. 472 00:33:31,635 --> 00:33:36,891 Cô biết điều gì mà tôi mong muốn nhất không? Một nụ hôn. 473 00:33:38,767 --> 00:33:42,188 Làm sao tôi từ chối một fan hâm mộ thế này được? 474 00:34:00,122 --> 00:34:01,707 Giờ thì ai sợ ai đây? Huh? 475 00:34:01,790 --> 00:34:02,875 Không thể được. 476 00:34:02,958 --> 00:34:04,335 Yeah. Tôi e là vậy. 477 00:34:04,418 --> 00:34:07,046 Cô có gì muốn nói với tôi không? 478 00:34:07,129 --> 00:34:10,633 Mong ước của cô là mệnh lệnh của tôi. Cô chủ. 479 00:34:10,716 --> 00:34:12,551 Một cô gái rất thích được nghe điều đó. 480 00:34:12,635 --> 00:34:15,971 Cái dấu của cô cuối cùng sẽ phai đi thôi. lúc đó thì xem ai cười nhé. 481 00:34:16,055 --> 00:34:19,558 Chúng tôi sẽ cười. Từ bên ngoài cái đèn. 482 00:34:22,853 --> 00:34:24,772 Tôi tưởng anh chết rồi. 483 00:34:27,316 --> 00:34:29,109 Coi nào. Tôi nói là sẽ sửa nó mà. 484 00:34:32,571 --> 00:34:34,174 Well, giờ thì cô kiểm soát được mụ thần này rồi. 485 00:34:34,198 --> 00:34:37,534 Làm tốt lắm. Chúng ta có thể dùng bà ta. 486 00:34:37,618 --> 00:34:40,871 Nguồn năng lượng chính nằm tuốt tuốt dưới kia. 487 00:34:40,955 --> 00:34:46,210 Yêu cầu bà ta hãy đốt thật nóng, càng nóng càng tốt. 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,795 Cả chỗ này sẽ bị phá hủy. 489 00:34:47,878 --> 00:34:49,129 Nghe đáng sợ thế. 490 00:34:49,213 --> 00:34:54,093 Có lẽ. Hoặc có lẽ chúng ta có thể thoát khỏi đây lành lặn. 491 00:34:54,176 --> 00:34:56,929 - 50 - 50. - 50 - 50? 492 00:34:57,012 --> 00:34:59,598 Chứ cô muốn ở đây với tôi mãi à? 493 00:35:00,933 --> 00:35:02,810 Đốt đi. Đốt hết đi. 494 00:35:26,041 --> 00:35:29,461 - Bo? - Cháu ở đây. 495 00:35:29,545 --> 00:35:35,175 Hey. Cái "chuồng" đẹp đấy. Dù có thể thêm chút màu mè. 496 00:35:35,259 --> 00:35:39,263 Cảm ơn, mọi người. Cháu sẽ kể lại chi tiết với chú sau, được chứ? 497 00:35:51,567 --> 00:35:53,277 Đó có phải cái bà trong phim Lethal Grace? 498 00:35:55,154 --> 00:35:57,448 Đáng lẽ cô phải bị nhốt trong đèn chứ. 499 00:35:57,531 --> 00:36:01,118 Tôi sẽ không bước chân vào một cái đèn trừ khi có một triệu đô. 500 00:36:01,201 --> 00:36:03,662 Thỏa thuận thế này, anh hỏi bất cứ thứ gì anh cần từ bà ta, 501 00:36:03,746 --> 00:36:05,247 và sau đó bả được tự do. 502 00:36:05,331 --> 00:36:06,457 Bà ta rất nguy hiểm. 503 00:36:06,540 --> 00:36:07,851 Tôi sẽ ra lệnh cho bà ta quay về chỗ cũ của mình 504 00:36:07,875 --> 00:36:09,960 nơi mà bả không thể làm hại ai được nữa. 505 00:36:10,044 --> 00:36:11,920 Và anh sẽ không bao giờ động đến bà ấy nữa. 506 00:36:12,004 --> 00:36:14,423 - Cuộc chiến sắp đến rồi. - Yeah, tôi biết. 507 00:36:14,506 --> 00:36:19,053 Và chiến thắng cuộc chiến đó chỉ đáng khi mà chúng ta vẫn là người tốt. 508 00:36:19,136 --> 00:36:22,765 Chúng ta không bắt nô lệ. 509 00:36:22,848 --> 00:36:25,017 Vậy, cô đã chấp nhận làm "anh hùng" của tôi chưa? 510 00:36:25,100 --> 00:36:29,688 Không, tôi sẽ không làm. Từ đó đến giờ, tôi vẫn chưa làm "lính" cho ai. 511 00:36:29,772 --> 00:36:31,857 Và giờ tôi cũng không có ý định bắt đầu. 512 00:36:35,569 --> 00:36:38,572 Có lẽ tôi không nói rõ cái gì sắp xảy đến với chúng ta. 513 00:36:38,655 --> 00:36:40,407 Không, tôi biết rồi. 514 00:36:40,491 --> 00:36:43,535 Và tôi sẽ cùng anh chiến đấu với nó. 515 00:36:43,619 --> 00:36:45,496 Như cộng sự. 516 00:36:47,748 --> 00:36:49,708 Hey, đó là dấu của tôi trên người bà ta. 517 00:36:54,046 --> 00:36:55,631 Cộng sự. 518 00:37:07,726 --> 00:37:11,063 Nếu biết trước làm kĩ sư được trả hậu hĩnh thế này, thì tôi đã không bỏ cuộc với môn Toán. 519 00:37:11,146 --> 00:37:14,900 - Cám ơn nhé. - The Ash gửi lời cảm ơn anh. 520 00:37:14,983 --> 00:37:17,653 Vậy, anh ta có lấy được thứ mình muốn từ Sadie không? 521 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 Tôi không biết. Tôi không hỏi và anh ta cũng không nói. 522 00:37:20,697 --> 00:37:23,951 Nhưng sau những gì chúng ta trải qua, thì tôi mong anh ta đạt được mục đích. 523 00:37:26,620 --> 00:37:30,916 Tô... tôi đã khá vui. 524 00:37:30,999 --> 00:37:33,794 Hơi kì cục, nhưng vui. 525 00:37:39,508 --> 00:37:45,097 Với tôi thì đó là đêm tuyệt nhất mà tôi từng có trong thập kỉ qua. 526 00:37:45,180 --> 00:37:47,182 Cám ơn cô. 527 00:37:47,266 --> 00:37:50,144 Hay là tôi dẫn cô đi chơi nhé. Cho cô thấy vui thật sự. 528 00:37:50,227 --> 00:37:52,938 Coi nào. 529 00:37:53,021 --> 00:37:59,695 Tôi, um... tôi vừa trải qua mấy vụ tình cảm rắc rối phức tạp, 530 00:37:59,778 --> 00:38:04,741 Nên....cảm ơn anh, nhưng tôi xin kiếu. 531 00:38:04,825 --> 00:38:06,285 Được thôi. 532 00:38:09,621 --> 00:38:12,541 Tôi chỉ muốn nói, 533 00:38:12,624 --> 00:38:14,835 cô là cô gái đầy mê hoặc, hấp dẫn 534 00:38:14,918 --> 00:38:19,715 và thật sự đanh đá nhất mà tôi từng gặp. 535 00:38:19,798 --> 00:38:23,260 Và tôi cực kì muốn nói cho cô biết điều đó. 536 00:38:23,343 --> 00:38:25,804 Mỗi giây tôi được ở bên cô. 537 00:38:25,888 --> 00:38:29,308 Nếu cô có mời tôi đi chung một lần nữa, thì... 538 00:38:29,391 --> 00:38:30,893 - Wow. - Hơn nữa, 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,663 tôi không có gánh nặng nào bên người. Và tôi thật sự cũng không quan tâm tới việc của cô. 540 00:38:33,687 --> 00:38:36,440 Nên, không trách nhiệm, nghĩa vụ gì. 541 00:38:38,525 --> 00:38:40,110 Thật thú vị. 542 00:38:44,239 --> 00:38:49,703 Vậy, um, nếu tôi nghe tin từ cô nữa, hay nếu không 543 00:38:49,786 --> 00:38:53,874 thì tôi cũng sẽ nhớ tới cô. Tạm biệt. 544 00:39:07,513 --> 00:39:08,805 Em xin lỗi. 545 00:39:08,889 --> 00:39:10,349 Anh sẽ sửa nó. 546 00:39:22,861 --> 00:39:26,281 Dyson, em đã nghĩ sẽ tìm thấy anh ở đây. 547 00:39:26,365 --> 00:39:29,034 Anh đã ở đâu vậy? Sao anh không trả lời điện thoại em? 548 00:39:29,117 --> 00:39:32,579 Anh đã cố. Nhưng nhiều việc quá. 549 00:39:32,663 --> 00:39:35,082 Anh lúc nào cũng nhiều việc. 550 00:39:35,165 --> 00:39:37,376 Có chuyện gì vậy, Dyson? Nói em nghe đi. 551 00:39:37,459 --> 00:39:38,544 Không phải ở đây. 552 00:39:38,627 --> 00:39:41,630 Đủ rồi! Đừng lẩn tránh em nữa! 553 00:39:41,713 --> 00:39:44,341 Cứ nói bất cứ điều gì anh cần nói đi ngay ở đây, lúc này, 554 00:39:44,424 --> 00:39:48,262 nếu không em sẽ bay về Zurich, và ở đó luôn và anh sẽ không còn cơ hội nữa đâu! 555 00:39:49,805 --> 00:39:55,727 Hôm nay anh biết được rằng có một thứ đã mất đi trong anh. 556 00:39:55,811 --> 00:39:57,854 Một thứ không thể sửa đổi được. 557 00:39:57,938 --> 00:39:59,064 Chuyện gì đã xảy ra? 558 00:39:59,147 --> 00:40:02,317 Anh đã đến gặp bà Norn. 559 00:40:02,401 --> 00:40:04,486 Em biết việc đó. 560 00:40:04,570 --> 00:40:07,864 Em có nghe tin đồn và em không trách anh vì cái chết của Stephan. 561 00:40:07,948 --> 00:40:09,884 Em mừng vì anh đã không thỏa thuận với bà ta, không ai nên làm vậy. 562 00:40:09,908 --> 00:40:15,581 Anh đã thỏa thuận với bà ta! Chỉ là không phải lúc đó. 563 00:40:15,664 --> 00:40:19,418 Mới đây thôi. Để cứu Bo. 564 00:40:20,168 --> 00:40:22,296 Bà ta đã lấy cái gì? 565 00:40:22,379 --> 00:40:30,220 Anh đề nghị bả lốt sói của mình. Nhưng bà ta lại lấy tình yêu của anh. 566 00:40:30,304 --> 00:40:37,019 Không. Không. Không. 567 00:40:37,102 --> 00:40:41,273 Anh đã làm việc phải làm, anh xin lỗi. 568 00:40:41,356 --> 00:40:44,026 Mọi người đều biết, Trick, Hale? 569 00:40:44,109 --> 00:40:48,405 Không. Anh đã tự chấp nhận điều đó. 570 00:40:48,488 --> 00:40:51,116 Không ai khác biết. 571 00:40:51,199 --> 00:40:56,288 Ciara, Ciara, anh không thể. Anh không thể yêu em. 572 00:40:56,371 --> 00:40:58,206 Nhưng anh thề, nếu có thể yêu, anh sẽ yêu em. 573 00:40:58,290 --> 00:40:59,875 Đừng. 574 00:41:03,337 --> 00:41:08,967 Anh đã không thể hi sinh lốt sói của mình để cứu bạn thân của anh, chồng em, 575 00:41:09,051 --> 00:41:11,470 người mà anh đã quen cả trăm năm, 576 00:41:11,553 --> 00:41:13,031 nhưng anh lại sẵn sàng từ bỏ nó 577 00:41:13,055 --> 00:41:16,516 vì một người phụ nữ anh mới quen vài tháng? 578 00:41:16,600 --> 00:41:19,686 Anh sẵn sàng hi sinh mọi thứ vì cô ta? 579 00:41:21,480 --> 00:41:23,065 Đúng vậy. 580 00:41:25,567 --> 00:41:31,198 Đáng lẽ anh nên nói với em ngay từ đầu. Anh cũng biết điều đó. 581 00:41:31,281 --> 00:41:32,908 Anh không như em nghĩ. 582 00:41:32,991 --> 00:41:34,826 Ciara, làm ơn. 583 00:41:34,910 --> 00:41:37,204 Đừng. Làm ơn đừng. 584 00:41:47,547 --> 00:41:49,049 - Ôi chúa ơi. - Wow. 585 00:41:49,132 --> 00:41:52,594 Wow. Wow. Wow. Nó thật là um... 586 00:41:52,678 --> 00:41:55,180 - Uh huh. - Ôi má ơi. 587 00:41:55,263 --> 00:42:01,019 Cái việc hút khí mà em làm, với cả việc trả nó lại. 588 00:42:01,103 --> 00:42:03,730 Và đúng thật, anh có đôi tay rất giỏi. 589 00:42:03,814 --> 00:42:06,358 Cảm ơn em. 590 00:42:06,441 --> 00:42:10,112 Mấy cái rào cản, ngăn cấm, chúng thật là rắc rối, phải không? 591 00:42:13,699 --> 00:42:17,744 Chờ đã. Em đã từng quen với một trong số bọn anh chưa? 592 00:42:20,455 --> 00:42:21,915 Có phải anh là người đầu tiên? 593 00:42:21,998 --> 00:42:23,667 Đầu tiên cái gì? 594 00:42:23,750 --> 00:42:25,377 Em không biết, phải không? 595 00:42:25,460 --> 00:42:28,004 Biết cái gì? 596 00:42:28,088 --> 00:42:30,382 Anh là Dark Fae. 597 00:42:30,465 --> 00:42:32,175 - Cái gì?! - Anh là Dark Fae. 598 00:42:32,259 --> 00:42:39,349 Không! Không, không. Em nghĩ bởi vì anh làm việc với the Ash. 599 00:42:39,433 --> 00:42:42,477 Anh làm việc với nhiều người không nên làm. 600 00:42:42,561 --> 00:42:44,271 Đó là lí do chúng ta rất hợp với nhau. 601 00:42:44,354 --> 00:42:46,732 Anh cũng giống em. 602 00:42:46,815 --> 00:42:47,733 Không có luật lệ nào cả. 603 00:42:47,816 --> 00:42:50,110 Tuyệt vời, tuyệt vời. 604 00:42:50,193 --> 00:42:52,195 - Anh tưởng em không theo phe nào. - Đúng vậy! 605 00:42:52,279 --> 00:42:54,698 Vậy, vấn đề là gì? Em nghĩ tất cả Dark Fae đều xấu xa? 606 00:42:54,781 --> 00:42:56,134 Tất cả Light Fae đều tốt, phải vậy không? 607 00:42:56,158 --> 00:42:58,994 Không, chỉ là các Dark Fae không thật sự là bạn tốt của em. 608 00:42:59,077 --> 00:43:02,622 Anh không thích bị đánh giá theo phe. 609 00:43:02,706 --> 00:43:05,625 Nghe này, không có luật lệ nào ở đây cả. 610 00:43:05,709 --> 00:43:10,589 Không có ràng buộc nào. Em muốn đi, cứ việc. 611 00:43:19,473 --> 00:43:25,145 Well, với đôi chân rung rẩy thế này, em không nghĩ mình có thể đi được. 612 00:43:28,732 --> 00:43:30,358 Không luật lệ. 53086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.