All language subtitles for Lost Girl (2010) - S02E12 - Masks (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:16,559 Lost girl S02E12 Masks. Vietsub by: Kim.I.am https://www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:16,559 --> 00:00:17,977 Dậy sớm quá ta. 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,605 Thức dậy và tỏa sáng, thần chú mới của tớ đó. 4 00:00:20,688 --> 00:00:21,874 Cậu có kế hoạch gì đặc biệt à ? 5 00:00:21,898 --> 00:00:23,900 Dì Vera của tớ, cậu biết đó, cái bà có bàn tay như đàn ông 6 00:00:23,983 --> 00:00:27,153 Bà ấy sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn kiểu Nga. 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,741 Cậu biết đó, mấy thứ "súp củ cải" với "bánh mì đen" và "nấm muối" mà mọi cô gái đều muốn được ăn 8 00:00:31,824 --> 00:00:33,576 Nghe có vẻ, uh, linh đình. 9 00:00:33,659 --> 00:00:37,830 Chưa bao giờ có ai dùng chữ "linh đình" để nói về mấy bữa tiệc nhà tớ cả. 10 00:00:37,914 --> 00:00:42,835 Phải nói nó bất thường và hơi chút tâm thần, hơn là linh đình 11 00:00:42,919 --> 00:00:45,189 À nếu cậu không bận việc gì, thì tớ có thể gửi cho cậu một tấm thiệp mời. 12 00:00:45,213 --> 00:00:47,733 Ông anh họ Juris của tớ cũng sẽ đến và anh ta đang nóng lòng muốn gặp cậu. 13 00:00:47,798 --> 00:00:49,026 Không phải anh ta vừa ra tù à? 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,050 Không, đó là Pavel. 15 00:00:50,092 --> 00:00:52,220 Juris là cái anh làm việc bên dịch vụ tang lễ. 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,448 Yeah và một khi cậu quen được mùi nước ướp xác trên người ảnh 17 00:00:54,472 --> 00:00:56,474 thì cậu sẽ thấy ảnh rất hài hước. 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,601 Có lẽ để lúc khác. 19 00:00:58,684 --> 00:01:01,896 Well, tớ đi chạy đây. 20 00:01:01,979 --> 00:01:04,315 Okay, nhớ chạy sát lề đường 21 00:01:04,398 --> 00:01:08,694 và uống nhiều nước ! Và tránh mấy con chó nhỏ dữ tợn nhé! 22 00:01:14,492 --> 00:01:17,536 Cô ta hoàn toàn không biết gì. Bắt tay vào làm thôi. 23 00:01:27,421 --> 00:01:30,549 Vậy sắp tới có gì đây ? Tra tấn à? 24 00:01:30,633 --> 00:01:32,969 Tôi đang hi vọng cô sẽ sẵn sàng quay lại làm việc. 25 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 Anh nhốt tôi 4 ngày trong tù, 26 00:01:39,100 --> 00:01:42,436 đáng lẽ tôi phải hạnh phúc vì được thả đến nỗi có thể 27 00:01:42,520 --> 00:01:45,022 quay lại làm việc như không có gì xảy ra sao? 28 00:01:45,106 --> 00:01:47,566 Cô đã quên mất vị trí của mình ở đây rồi. 29 00:01:47,650 --> 00:01:50,987 Tôi chỉ từ chối không làm ở đây nữa thôi. 30 00:01:51,070 --> 00:01:54,031 Tôi sẽ dọn đồ và thử vận may của mình làm việc cho The Morrigan 31 00:01:54,115 --> 00:01:55,884 vì bà ta có vẻ còn biết nhiều về 32 00:01:55,908 --> 00:01:59,453 tình hình của Nadia hơn là anh. 33 00:01:59,537 --> 00:02:04,458 Tôi có thể đảm bảo với cô rằng cô mà cố liên lạc với The Morrigan 34 00:02:04,542 --> 00:02:07,086 thì hình phạt sẽ rất nghiêm trọng và nặng nề. 35 00:02:07,169 --> 00:02:10,464 Có nghiêm trọng bằng 5 năm bị cầm tù như nô lệ? 36 00:02:10,548 --> 00:02:15,219 Mọi chuyện giữa chúng ta có vẻ không tốt lắm nhỉ, Doctor. 37 00:02:15,303 --> 00:02:18,681 Ờm, việc đó sẽ xảy ra khi anh nhốt người khác trong tù. 38 00:02:18,764 --> 00:02:22,768 Tôi gọi cô đến bởi vì tôi biết được vài thông tin về Nadia. 39 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 Tôi đã đọc nhật kí của The Ash trước, 40 00:02:25,730 --> 00:02:29,984 và biết được người đã yếm lời nguyền lên Nadia. 41 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 Là bản thân anh ta - The Ash trước. 42 00:02:32,737 --> 00:02:34,322 Cái gì? 43 00:02:37,241 --> 00:02:39,702 - Tại sao?! - Thì rõ ràng rồi. 44 00:02:41,996 --> 00:02:45,458 Anh ta cần một phương thuốc cho căn bệnh dịch đang dần giết Fae, 45 00:02:45,541 --> 00:02:48,002 và anh ta nhận thấy cô là người có thể làm được điều đó. 46 00:02:48,085 --> 00:02:52,423 Anh ta "đẩy cô vào góc và nhốt cô trong đó." 47 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 Vậy tất cả chỉ là nói dối. 48 00:02:54,175 --> 00:02:56,302 Tôi đã làm việc ngày đêm cho The Ash. 49 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Tôi không đồng tình với việc anh ta đã làm 50 00:02:57,762 --> 00:03:00,032 nhưng giờ cô phải bỏ qua và quên chuyện đó đi. 51 00:03:00,056 --> 00:03:03,434 Oh rồi sao? Tiếp tục làm việc ở đây à? 52 00:03:03,517 --> 00:03:05,644 Tôi thà đốt rụi chỗ này hơn. 53 00:03:05,728 --> 00:03:09,315 Việc đó sẽ không giúp cô trong việc cứu Nadia, phải không? 54 00:03:09,398 --> 00:03:14,403 Hơn nữa, tôi tin là mình đã tìm ra được chỗ của the Shaman, người yểm bùa Nadia. 55 00:03:14,487 --> 00:03:16,864 Anh ta sống trong một thị trấn ở Congo. 56 00:03:16,947 --> 00:03:18,449 Tôi có thể đi đến đó, nói chuyện với anh ta. 57 00:03:18,532 --> 00:03:21,952 Không, không đơn giản vậy đâu. Người này là Dark Fae. 58 00:03:22,036 --> 00:03:25,081 Lauren, tôi sẽ làm mọi việc có thể trong quyền hạn để giúp Nadia 59 00:03:25,164 --> 00:03:29,960 nhưng bây giờ thì tôi cần cô tắm rửa sạch sẽ 60 00:03:30,044 --> 00:03:31,837 và quay lại làm việc. 61 00:03:48,938 --> 00:03:51,857 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 62 00:03:51,941 --> 00:03:54,860 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 63 00:03:54,944 --> 00:03:57,863 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,032 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 65 00:04:00,116 --> 00:04:02,785 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 66 00:04:02,868 --> 00:04:07,039 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 67 00:04:07,123 --> 00:04:12,002 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 68 00:04:17,675 --> 00:04:21,762 Đúng người đàn ông tốt bụng và rộng lượng mà em cần gặp. 69 00:04:23,431 --> 00:04:24,223 Em cần bao nhiêu tiền? 70 00:04:24,265 --> 00:04:25,265 Do anh nhắc đó nha, 71 00:04:25,307 --> 00:04:27,744 em đang cố gom tiền cho món khai vị bá cháy nhất 72 00:04:27,768 --> 00:04:29,562 mà anh từng được nếm. 73 00:04:29,645 --> 00:04:32,690 Em thích tiền mặt nhưng đưa em thẻ tín dụng cũng được. 74 00:04:32,773 --> 00:04:34,233 Được, anh góp 10 đô. 75 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 10$ chỉ đủ cho 1 túi khoai tây và 1 chai nước sốt rẻ tiền nào đó. 76 00:04:37,278 --> 00:04:40,364 Coi nào anh trai. Đây là ngày rất đặc biệt của Bo mà. 77 00:04:40,448 --> 00:04:43,451 Em nói đúng. Anh sẽ đưa thẳng cho cô ấy 10$. 78 00:04:43,534 --> 00:04:45,578 Hay lắm. Thôi em sẽ nhận 10$ đó. 79 00:04:45,661 --> 00:04:47,329 Và anh vẫn lo về cái bánh đúng không? 80 00:04:47,413 --> 00:04:49,623 Bánh! 81 00:04:49,707 --> 00:04:51,542 Anh lo rồi. 82 00:04:51,625 --> 00:04:54,003 Trickster, phần rượu cháu trông cậy chú được phải không? 83 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 Như chú nói với cháu hôm trước, và hôm trước nữa, 84 00:04:56,172 --> 00:04:58,048 và trước trước nữa, là chú đã lo rồi. 85 00:04:58,132 --> 00:04:59,216 Cháu xin lỗi, 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,302 cháu chỉ không muốn bỏ sót thứ gì chú hiểu chứ? 87 00:05:01,385 --> 00:05:04,388 Cháu phải lo phần trang trí và đá, ly cốc và ban nhạc 88 00:05:04,472 --> 00:05:05,806 - Ban nhạc? - Đúng vậy anh trai. 89 00:05:05,890 --> 00:05:07,433 Đêm nay sẽ rất tuyệt vời! 90 00:05:07,516 --> 00:05:09,161 Không có gì là quá nhiều cho... 91 00:05:09,185 --> 00:05:10,060 Bo'.! 92 00:05:10,144 --> 00:05:11,604 - Hey. - Hey! 93 00:05:11,687 --> 00:05:13,314 Um, chạy bộ thế nào ? 94 00:05:13,397 --> 00:05:15,441 Oh cũng như mọi ngày. Cực hình. 95 00:05:15,524 --> 00:05:19,653 Vâng nhưng cậu vẫn làm mỗi ngày. Không phải như vậy được gọi là điên rồ sao? 96 00:05:19,737 --> 00:05:21,197 Hey Hale. Có gì mới không? 97 00:05:21,280 --> 00:05:24,867 Uh.....như cũ. Em biết đấy. 98 00:05:24,950 --> 00:05:27,161 Anh có kế hoạch gì quan trọng cho ngày cuối tuần không? 99 00:05:27,244 --> 00:05:29,497 Uhm,... có một câu lạc bộ tổ chức khánh thành tối nay, 100 00:05:29,580 --> 00:05:31,373 nên anh nghĩ mình nên đi xem thử. 101 00:05:31,457 --> 00:05:33,626 Oh, tuyệt. 102 00:05:33,709 --> 00:05:34,960 Còn chú Trick thì sao ? 103 00:05:35,044 --> 00:05:36,587 Cháu đang nhìn nó đây. 104 00:05:36,670 --> 00:05:40,090 Việc của chủ quán rượu chỉ xong khi tất cả chai đã được dọn dẹp. 105 00:05:40,174 --> 00:05:42,635 - Cháu thì sao? - Uh, không có gì đặc biệt. 106 00:05:42,718 --> 00:05:45,238 Cháu nghĩ có lẽ nên gọi cho Lauren. Đã lâu rồi không nói chuyện với cô ấy 107 00:05:45,262 --> 00:05:48,390 để xem tối nay cô ấy rảnh không. 108 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Ah. Vừa nhắc đến! 109 00:05:52,228 --> 00:05:53,687 Hey. 110 00:05:55,105 --> 00:05:57,650 Tại sao? 111 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 Yes. 112 00:06:00,110 --> 00:06:02,488 Được rồi! 113 00:06:02,571 --> 00:06:04,532 Tớ cho là không phải Lauren ? 114 00:06:04,615 --> 00:06:05,950 Là Lachlan. 115 00:06:06,033 --> 00:06:08,827 - Anh ta muốn gì? - Muốn gặp cháu. 116 00:06:13,916 --> 00:06:15,292 Chanh với đường? 117 00:06:15,376 --> 00:06:18,921 Tôi ổn, cảm ơn. 118 00:06:19,004 --> 00:06:20,965 Tại sao gọi tôi đến? 119 00:06:23,384 --> 00:06:26,345 Lúc nào cũng nôn nóng. 120 00:06:26,428 --> 00:06:30,641 Cô cần phải học cách tận hưởng từng khoảnh khắc, Bo. Không thì cuộc sống sẽ trôi qua mất. 121 00:06:30,724 --> 00:06:33,686 Anh gọi tôi đến để giảng mấy cái triết lý đó à? 122 00:06:33,769 --> 00:06:37,231 Không, tôi kêu cô đến vì tôi đã biết được vài thông tin về việc của Nadia. 123 00:06:37,314 --> 00:06:39,400 - Tôi nghe đây. - Tôi biết vị trí của tên Shaman 124 00:06:39,483 --> 00:06:41,628 đã yểm bùa lên Nadia. Tôi nghĩ cô có thể đến gặp 125 00:06:41,652 --> 00:06:44,697 và thuyết phục hắn gõ bỏ cái đinh của Nadia và rút lại lời nguyền. 126 00:06:44,780 --> 00:06:46,740 - Sao lại là tôi? - Tên Shaman là 1 Dark Fae bí ẩn 127 00:06:46,824 --> 00:06:48,492 được biết với tên Tshombe. 128 00:06:48,576 --> 00:06:50,828 Sống trong 1 thị trấn nhỏ ở Congo. 129 00:06:50,911 --> 00:06:54,915 Bởi vì cô không theo phe nào và cô có quan tâm đến chuyện của Nadia 130 00:06:54,999 --> 00:06:57,626 nên cô là người thích hợp nhất cho việc này. 131 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 Tôi rất biết ơn anh đã nói. 132 00:07:02,256 --> 00:07:03,441 Oh và còn một việc nữa 133 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Oh lại nữa 134 00:07:04,550 --> 00:07:07,469 Việc nhỏ thôi nhưng rất quan trọng. 135 00:07:07,553 --> 00:07:10,180 Cô không bao giờ được nói cho Lauren biết việc mình làm. 136 00:07:10,264 --> 00:07:11,181 Tại sao không? 137 00:07:11,265 --> 00:07:13,726 Bởi vì cái đinh đó chỉ có thể bị gỡ bỏ khi 138 00:07:13,809 --> 00:07:17,730 người yêu cầu có một tình yêu không vị kỷ 139 00:07:17,813 --> 00:07:21,108 và được minh chứng bằng việc cứu giúp một người mà 140 00:07:21,191 --> 00:07:24,028 người đó hoàn toàn không biết gì. 141 00:07:24,111 --> 00:07:27,865 Tôi không đặt ra luật lệ nhưng cô phải tuân thủ việc này, 142 00:07:27,948 --> 00:07:30,284 nếu không thì sẽ không thành công. 143 00:07:32,870 --> 00:07:36,915 Tôi cũng không cần lời khen khi giúp bạn mình. 144 00:07:36,999 --> 00:07:40,252 Tôi chỉ quan tâm đến kết quả. 145 00:07:40,336 --> 00:07:43,255 Nhưng ít nhất thì tôi có thể gặp Lauren trước khi đi không? 146 00:07:43,339 --> 00:07:44,757 Không. 147 00:07:44,840 --> 00:07:46,860 Cô ấy đang bận làm một nghiên cứu rất quan trọng 148 00:07:46,884 --> 00:07:48,010 và không thể bị làm phiền. 149 00:07:48,093 --> 00:07:51,096 Vậy, chính xác thì tôi phải tìm tên Tshombe này thế nào? 150 00:07:55,100 --> 00:07:56,268 Công ty du lịch tôi thường đi 151 00:07:56,352 --> 00:07:58,520 Tôi sẽ gọi trước và sắp đặt cuộc hẹn. 152 00:08:09,448 --> 00:08:10,783 Nãy giờ em nói gì vậy? 153 00:08:10,866 --> 00:08:14,453 Anh họ Dima đang giúp em lo phần quà tiệc. 154 00:08:14,536 --> 00:08:17,081 - Quà tiệc? - Trong các bữa tiệc lớn, 155 00:08:17,164 --> 00:08:18,707 chủ tiệc thường tặng khách một món quà nhỏ. 156 00:08:18,791 --> 00:08:20,101 Món quà nhỏ em chuẩn bị là gì? 157 00:08:20,125 --> 00:08:23,962 Dima đang cố lấy cho em một thùng máy quay kĩ thuật số mới nguyên nhập từ Nhật. 158 00:08:24,046 --> 00:08:25,631 Khách có thể chụp lại hình bữa tiệc 159 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 và từ đó em sẽ làm cho Bo một album tiệc. 160 00:08:28,092 --> 00:08:31,011 Anh thật sự không muốn biết câu trả lời, nhưng anh vẫn phải hỏi 161 00:08:31,095 --> 00:08:34,932 Làm cách nào mà anh Dima lấy được thùng máy camera? 162 00:08:35,015 --> 00:08:37,851 Anh đem bánh tới này! Ôi trời ơi! 163 00:08:37,935 --> 00:08:39,395 Uh huh. 164 00:08:44,191 --> 00:08:45,359 Này cô bạn! Có chuyện gì vậy? 165 00:08:45,442 --> 00:08:47,319 Tớ chỉ đi lấy vài thứ trên lầu thôi ! 166 00:08:47,403 --> 00:08:49,130 - Cô nàng đang rất tập trung. - Yeah, mỗi lần cô ấy như thế 167 00:08:49,154 --> 00:08:51,115 thì thường là có rắc rối. 168 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 Này, gái, cậu đi đâu vậy? 169 00:08:54,576 --> 00:08:55,577 Châu Phi! 170 00:08:55,661 --> 00:08:58,914 Châu Phi?! Châu lục đen tối đó hả? Với thanh kiếm ấy? 171 00:08:58,997 --> 00:09:01,083 Cậu có gì muốn nói cho tớ không? 172 00:09:01,166 --> 00:09:03,627 Kenzi, tớ thật sự không thể nói chuyện lúc này, okay? 173 00:09:03,711 --> 00:09:06,672 Ờm, cậu sẽ về ăn tối chứ? 174 00:09:14,346 --> 00:09:15,848 Hi. 175 00:09:15,931 --> 00:09:18,934 - Số thứ tự? - Số thứ tự? 176 00:09:19,017 --> 00:09:20,477 Số thứ tự. 177 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Số 23! 178 00:09:37,327 --> 00:09:39,621 Cô hẳn là Bo. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,624 Tôi là Bashira Falak Manar. Nhưng cô có thể gọi tôi là Peggy. 180 00:09:42,708 --> 00:09:45,711 Vậy Peggy, chính xác thì tôi đến châu Phi bằng cách nào? 181 00:09:45,794 --> 00:09:47,546 Máy bay? Tàu lửa? 182 00:09:47,629 --> 00:09:51,592 Oh không Chúng tôi dành loại du lịch đó cho các khách "người". 183 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 Với cô, tôi sẽ "kéo đất" lại. 184 00:09:54,052 --> 00:09:54,928 Cô trông ngạc nhiên. 185 00:09:55,012 --> 00:09:56,180 Không, chỉ là tôi chưa bao giờ... 186 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 Ôi không không, tất nhiên cô chưa từng rồi. 187 00:09:58,056 --> 00:10:01,518 Tôi là nhân viên du lịch Fae duy nhất trong khu vực này được ủy thác bởi the Ash. 188 00:10:01,602 --> 00:10:04,605 Khi du lịch thông thường, cô di chuyển đến điểm đích. 189 00:10:04,688 --> 00:10:08,817 Còn ở đây, điểm đích sẽ đến với cô, chỉ trong một nháy mắt. 190 00:10:08,901 --> 00:10:12,404 Cô gần như chỉ đứng yên và đất liền sẽ di chuyển dưới chân cô. 191 00:10:12,488 --> 00:10:13,822 Ờm, nó có an toàn không? 192 00:10:13,906 --> 00:10:15,616 An toàn chỉ là một từ chung chung, 193 00:10:15,699 --> 00:10:17,099 ý tôi là, vẫn sẽ có những rủi ro thông thường, 194 00:10:17,159 --> 00:10:19,262 đau đầu, sưng tấy, chảy máu mũi 195 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 và trong vài trường hợp, chết. 196 00:10:21,330 --> 00:10:23,665 - Chết?! - Mhm. Tai nạn đó mà 197 00:10:23,749 --> 00:10:28,921 Chỉ cần ký tên ở dưới cuối rồi ký tắt vào đây, đây, đây và tất nhiên đây nữa. 198 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 Ồ, nếu cô lo về người thân của mình, 199 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 thì tôi có bán bảo hiểm du lịch rất tốt. 200 00:10:35,093 --> 00:10:38,597 Giá khá rẻ và cũng trả rất nhiều nếu có tai nạn xảy ra. 201 00:10:38,680 --> 00:10:40,641 Tôi ổn. Cảm ơn. 202 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 Okay. Giờ thì sao? 203 00:10:46,647 --> 00:10:48,273 Du lịch vui vẻ. 204 00:11:12,381 --> 00:11:13,841 Tshombe? 205 00:11:21,098 --> 00:11:25,519 Tôi đến đây vì một cái đinh nguyền rủa mà ông đã đóng vào khúc gỗ nào đó. 206 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 Ông có sao không? 207 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Cảm ơn cô. 208 00:11:51,962 --> 00:11:55,924 Tôi đã đến đoạn cuối cuộc hành trình của mình. 209 00:11:56,008 --> 00:11:58,802 Cô đến vì một linh hồn bị nguyền rủa. 210 00:11:58,886 --> 00:12:01,555 Vâng. Một người phụ nữ tên Nadia. 211 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 Nadia. 212 00:12:08,228 --> 00:12:13,025 Những cái đinh này được đóng vào đều có lí do. 213 00:12:13,108 --> 00:12:15,402 Đúng ra các Shamans phải cứu người khác chứ? 214 00:12:15,485 --> 00:12:18,614 Ông có biết mình đã gây ra bao nhiêu nỗi đau cho gia đình của những người này? 215 00:12:18,697 --> 00:12:22,868 Mỗi lần một người bị nguyền rủa, 216 00:12:22,951 --> 00:12:27,956 vận mệnh của người khác sẽ thay đổi. 217 00:12:28,040 --> 00:12:33,128 Vậy sao nói việc này không làm thế giới tốt hơn chứ? 218 00:12:35,213 --> 00:12:37,799 Nadia. 219 00:12:37,883 --> 00:12:39,468 Gỡ nó ra. 220 00:12:39,551 --> 00:12:46,516 Người yêu cầu... lời nguyền này trả khá cao. 221 00:12:46,600 --> 00:12:48,894 Có người trả tiền cho ông để đặt lời nguyền lên cô ấy? 222 00:12:48,977 --> 00:12:53,732 The Ash trước ở chỗ cô. 223 00:12:53,815 --> 00:12:57,110 Lãnh đạo của Light Fae thỏa thuận với một Shaman Dark Fae? 224 00:12:57,194 --> 00:13:01,615 Phe Light không phiền thỏa hiệp. 225 00:13:01,698 --> 00:13:06,036 Họ sẽ làm mọi việc để đạt được mục đích. 226 00:13:06,119 --> 00:13:09,623 Đặt lời nguyền lên Nadia để đảm bảo Lauren sẽ làm hết sức 227 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 để tìm ra phương thuốc cho căn bệnh dịch của Fae. 228 00:13:11,708 --> 00:13:17,339 Và nhờ đó hàng trăm Fae đã được cứu. 229 00:13:17,422 --> 00:13:19,091 Ông muốn bao nhiêu để gỡ cái đinh đó ra? 230 00:13:19,174 --> 00:13:24,972 Nữ thần Ama có một cái mặt nạ thần chữa bệnh 231 00:13:25,055 --> 00:13:30,143 Bà đưa nó cho một Shaman đáng kính ở Mali. 232 00:13:30,227 --> 00:13:33,105 Cách đây 2 năm, nó đã bị cướp mất. 233 00:13:33,188 --> 00:13:37,442 Hãy đi tìm nó. Đem đến cho tôi. 234 00:13:37,526 --> 00:13:39,361 Tôi phải tìm ở đâu? 235 00:13:39,444 --> 00:13:42,280 Nó đã bị cướp bởi một Preta. 236 00:13:42,364 --> 00:13:48,245 Lần cuối tôi nghe thì hắn đang trốn ở Madagascar. 237 00:13:48,328 --> 00:13:51,623 Cô phải nhanh lên. 238 00:13:51,707 --> 00:13:55,293 Tôi không biết liệu mình có thể qua được tối nay không. 239 00:14:06,596 --> 00:14:08,807 Okay. 240 00:14:09,891 --> 00:14:14,688 Tuyệt! Cám ơn các anh! Tôi chắc chắn sẽ giữ liên lạc. 241 00:14:25,574 --> 00:14:30,203 - Yeah? - Hey, tôi đến vì, uh.... 242 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 Kenzi? 243 00:14:33,081 --> 00:14:34,207 Nate? 244 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Cô nhóc Kenzi ở nhà kế bên? 245 00:14:36,752 --> 00:14:38,879 Hình như là 15 năm rồi nhỉ? 246 00:14:38,962 --> 00:14:42,299 16 năm 3 tháng. 247 00:14:42,382 --> 00:14:44,593 Không phải em đếm ngày đâu nha 248 00:14:44,676 --> 00:14:46,553 Vào đi! 249 00:14:46,636 --> 00:14:48,680 Anh đã ở đâu vậy? 250 00:14:48,764 --> 00:14:50,474 Anh đi đến đâu lúc anh chuyển nhà 251 00:14:50,557 --> 00:14:52,726 và tại sao anh không gọi cho em?! 252 00:14:52,809 --> 00:14:57,022 Uh, Seattle, Reno và lúc đó em mới sáu tuổi. 253 00:14:57,105 --> 00:15:00,150 Anh trai, trong một thời gian dài em đã thuyết phục bản thân là anh bị người ngoài hành tinh bắt cóc. 254 00:15:00,233 --> 00:15:04,321 Gần đúng. Thật ra là mẹ anh. 255 00:15:04,404 --> 00:15:08,241 Vậy, uh,....chỗ này là của em à? 256 00:15:08,325 --> 00:15:11,078 Yeah, um... em sống cùng với 1 người bạn. 257 00:15:11,161 --> 00:15:13,789 Thật ra hôm nay là sinh nhật cô ấy. 258 00:15:13,872 --> 00:15:16,958 "Một buổi nhạc tiệc nhỏ..." 259 00:15:17,042 --> 00:15:19,336 "Lý lịch tốt, giá thấp." 260 00:15:19,419 --> 00:15:21,546 Rất nhỏ, yeah.... 261 00:15:23,924 --> 00:15:26,384 Vậy em tìm được người nào chưa? 262 00:15:26,468 --> 00:15:28,303 Giờ thì được rồi. 263 00:15:33,391 --> 00:15:34,518 Hey. 264 00:15:34,601 --> 00:15:36,269 Cháu đến sớm nhỉ 265 00:15:36,353 --> 00:15:38,313 Cà phê hay bia? 266 00:15:38,396 --> 00:15:40,690 - Bia. - Một buổi sáng cực nhọc à? 267 00:15:40,774 --> 00:15:42,651 Đi xem nhà với Ciara. 268 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 Ahhh... chú hiểu. 269 00:15:50,867 --> 00:15:54,871 Wow. 5000 mét vuông, cả 2 mẫu đất. 270 00:15:54,955 --> 00:15:56,456 6.5 triệu? 271 00:15:56,540 --> 00:16:00,794 Chỉ như vậy với một cô bạn gái đẹp và cháu bấn loạn sao? 272 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Cháu biết nhiều người đàn ông sẽ dâng mọi thứ để được như cháu không. 273 00:16:05,465 --> 00:16:06,383 Cháu biết. 274 00:16:06,466 --> 00:16:09,070 Chàng trai, đến một lúc nào đó cháu sẽ phải biết phân biệt cảm xúc của mình. 275 00:16:09,094 --> 00:16:10,113 Đó là việc cháu đang cố làm đây 276 00:16:10,137 --> 00:16:12,556 kể từ khi Ciara quay lại với cháu, Trick. 277 00:16:12,639 --> 00:16:14,367 Thật ra thì cháu đã "chiến đấu" với nó từ sau khi 278 00:16:14,391 --> 00:16:16,351 cháu đi gặp The Norn về. 279 00:16:18,311 --> 00:16:22,023 Cháu cần biết mọi thứ chú có thể nói về một thứ gọi là "Preta". 280 00:16:22,107 --> 00:16:23,376 Nếu cháu đang định đi đối đầu với một Preta 281 00:16:23,400 --> 00:16:25,902 thì chú đề nghị cháu dẫn thêm người hỗ trợ. 282 00:16:29,573 --> 00:16:32,200 Preta là một loài rất tham lam. 283 00:16:32,284 --> 00:16:36,079 Luôn tìm cách thỏa mãn tham vọng nhưng không bao giờ là đủ. 284 00:16:36,163 --> 00:16:39,666 Vài người khao khát được ăn nhưng lại không thể nuốt thức ăn. 285 00:16:39,749 --> 00:16:41,418 Vài người khác thì lúc nào cũng thấy khát nước cực kì, 286 00:16:41,501 --> 00:16:44,129 nhưng khi nước chạm môi thì chúng lại tan biến. 287 00:16:44,212 --> 00:16:47,465 Một vài thì khao khát dục vọng nhưng 288 00:16:47,549 --> 00:16:50,594 Được rồi, cháu hiểu rồi. 289 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Tên Preta này có ham muốn tột độ với các báu vật. 290 00:16:54,598 --> 00:16:56,641 Hắn đã ăn cắp nhiều thứ giá trị ở châu Phi. 291 00:16:56,725 --> 00:16:58,059 Có lẽ hắn là người em cần tìm. 292 00:16:58,143 --> 00:16:59,787 Ờm, chú biết cháu có thể tìm hắn ở đâu không? 293 00:16:59,811 --> 00:17:03,440 Madagascar là 1 nơi rất lớn và cháu thì không có nhiều thời gian. 294 00:17:03,523 --> 00:17:05,859 Chỗ cuối cùng của hắn 295 00:17:05,942 --> 00:17:09,362 mà người ta biết được là hầm rượu dưới nhà thờ "First Christ" ở Sambava. 296 00:17:09,446 --> 00:17:12,490 Anh đã nghe nhiều về việc người ta đi đến "hang ổ" của Preta nhưng lại 297 00:17:12,574 --> 00:17:14,868 không nghe ai nói về việc quay lại. 298 00:17:14,951 --> 00:17:18,205 - Anh sợ à? - Tò mò. 299 00:17:18,288 --> 00:17:20,415 Cháu phải đề nghị trao đổi với tên Preta. 300 00:17:20,498 --> 00:17:23,043 Một thứ gì đó giá trị. 301 00:17:23,126 --> 00:17:25,462 Ờm, cháu không có gì cả. 302 00:17:25,545 --> 00:17:26,588 Lấy cái này đi 303 00:17:26,671 --> 00:17:29,174 Ôi, Trick, nó thật đẹp. 304 00:17:29,257 --> 00:17:31,218 Nó của vợ chú. 305 00:17:32,677 --> 00:17:35,555 Vợ chú? 306 00:17:35,639 --> 00:17:37,599 Sao chú chưa bao giờ kể cháu về bà ấy? 307 00:17:37,682 --> 00:17:41,228 Chú sẽ kể. Một lúc nào đó. 308 00:17:41,311 --> 00:17:42,979 Ôi, chú Trick, cháu không thể nhận cái này được. 309 00:17:43,063 --> 00:17:44,898 Chú chắc bà ấy sẽ đồng ý. 310 00:17:44,981 --> 00:17:48,109 - Cháu không biết phải nói gì cả. - Cháu đã nói rồi đó. 311 00:17:48,193 --> 00:17:49,778 Chúc may mắn. 312 00:17:53,114 --> 00:17:55,450 Em thật sự biết ơn anh đã giúp em trong việc này. 313 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Ah, anh không có việc gì tốt hơn để làm hôm nay. 314 00:17:58,078 --> 00:18:00,580 Với lại bạn bè để làm gì chứ? 315 00:18:00,664 --> 00:18:02,999 Đi nào, hãy đi lấy cái mặt nạ đó. 316 00:18:07,295 --> 00:18:08,895 Có bao nhiêu người sẽ đến vậy? 317 00:18:08,922 --> 00:18:10,257 Khoảng một tá. 318 00:18:10,340 --> 00:18:11,508 Dựa vào độ lớn của cái hộp 319 00:18:11,591 --> 00:18:14,010 có lẽ em có đủ camera cho cả một tòa nhà đó. 320 00:18:14,094 --> 00:18:15,694 Ờm, nếu có dư thì chúng ta sẽ 321 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 kiếm được vài đồng bán chúng trên eBay. 322 00:18:18,306 --> 00:18:20,392 Anh nói sao? Chúng ta chia lợi nhuận 7-3 nhé? 323 00:18:20,475 --> 00:18:21,851 Cảnh sát. 324 00:18:21,935 --> 00:18:25,188 6-4. Anh trai, anh trả giá quá đó. 325 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 Cái- quái ? 326 00:18:31,820 --> 00:18:35,323 Uh, vậy mấy cái ống kính đâu? 327 00:18:35,407 --> 00:18:37,742 Dima lấy nhầm hộp rồi! 328 00:18:37,826 --> 00:18:39,703 Em không thể trách anh ấy được, phải không? 329 00:18:39,786 --> 00:18:42,664 Trên bến tàu tối thui à. Vào giữa đêm nữa chứ. 330 00:18:42,747 --> 00:18:45,250 Anh, giờ em phải làm gì với vụ quà tiệc đây? 331 00:18:45,333 --> 00:18:47,877 Đưa họ con mèo này đi. 332 00:18:47,961 --> 00:18:50,171 Không! Thật là thảm họa! 333 00:18:50,255 --> 00:18:54,551 Ah, không tệ vậy đâu. Chúng ta vẫn có bánh nè. 334 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 Ôi... bánh. 335 00:18:59,514 --> 00:19:02,309 Yep, chỉ nhìn nó thôi cũng đủ khiến em vui rồi. 336 00:19:03,893 --> 00:19:06,021 Ah, em không được 337 00:19:06,104 --> 00:19:10,650 Bo sẽ không để ý một miếng kem bị mất đâu. Mmm. 338 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Sao vậy? 339 00:19:21,119 --> 00:19:26,666 Ahh! Một con sâu! Ôi trời ơi, em vừa có một con sâu trong miệng! 340 00:19:26,750 --> 00:19:28,293 Em không vui tí nào! 341 00:19:28,376 --> 00:19:31,671 Lẽ ra anh nên biết một tiệm bánh Fae sẽ dùng sâu chứ nhỉ. 342 00:19:31,755 --> 00:19:34,007 Có lẽ họ dùng cả bọ cánh cứng trong đó nữa. 343 00:19:35,759 --> 00:19:37,969 - Bọ cánh cứng? - Yeah. 344 00:19:41,389 --> 00:19:45,685 Chúng tôi cần 2 vé đến Sambava, hầm rượu dưới nhà thờ "First Chirst". 345 00:19:45,769 --> 00:19:46,978 Số thứ tự? 346 00:19:47,062 --> 00:19:49,105 - Thật sao? - Yeah. 347 00:19:57,197 --> 00:19:59,824 Số 78? 348 00:19:59,908 --> 00:20:02,160 Là chúng tôi. 349 00:20:02,243 --> 00:20:08,458 Vậy.....Sambava. Madagascar mùa này đẹp lắm đó. Đi tuần trăng mật à? 350 00:20:08,541 --> 00:20:11,461 - Công việc. - Ôi! Cực nhỉ. 351 00:20:11,544 --> 00:20:13,713 Hai vị muốn ngồi gần cửa sổ hay lối đi? 352 00:20:15,298 --> 00:20:16,549 Chuyện đùa của Fae khi đi du lịch đó mà. 353 00:20:16,633 --> 00:20:19,552 Nghe này, Peggy, chúng tôi đang vội. 354 00:20:19,636 --> 00:20:22,013 Vậy thì, hãy buộc dây an toàn. 355 00:20:24,682 --> 00:20:26,726 Thật là ấn tượng. 356 00:20:26,810 --> 00:20:28,353 Và hiệu quả. 357 00:20:32,732 --> 00:20:35,402 Thật là một chỗ rùng rợn để đi tuần trăng mật. 358 00:20:35,485 --> 00:20:38,113 Hai người đến để trao đổi. 359 00:20:38,196 --> 00:20:40,365 Vâng. 360 00:20:40,448 --> 00:20:41,908 Đến đây. 361 00:20:58,591 --> 00:20:59,759 Ông bận rộn nhỉ. 362 00:20:59,843 --> 00:21:02,011 Đó là bản năng của tôi. 363 00:21:02,095 --> 00:21:03,096 Ăn cắp? 364 00:21:03,179 --> 00:21:07,851 Đúng, và phải bị tra tấn khi không thể thưởng thức chiến lợi phẩm. 365 00:21:07,934 --> 00:21:13,440 Việc chiêm ngưỡng Bernini đáng lẽ cũng đã đủ thỏa mãn. 366 00:21:13,523 --> 00:21:17,360 Nhưng với tôi thì không. 367 00:21:17,444 --> 00:21:20,238 Tôi cần phải chạm vào nó, 368 00:21:20,321 --> 00:21:25,285 cảm nhận những đường nét khéo léo thì mới thấy thỏa mãn. 369 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 Không may là... 370 00:21:33,376 --> 00:21:36,754 Một khi tôi lấy được món vật và đem về chỗ mình, 371 00:21:36,838 --> 00:21:38,798 tôi không thể chạm vào nó lần nữa. 372 00:21:38,882 --> 00:21:40,758 Vậy tại sao lại ăn cắp tất cả mấy thứ này? 373 00:21:40,842 --> 00:21:43,011 Đó là số phận của tôi. 374 00:21:44,554 --> 00:21:47,432 Tôi hi vọng một ngày lời nguyền trời đánh này sẽ mất đi. 375 00:21:47,515 --> 00:21:53,730 Và lúc đó tôi có thể tắm mình trong các báu vật cùng vàng và bạc. 376 00:21:53,813 --> 00:21:55,398 Nghe không thoải mái tí nào. 377 00:21:55,482 --> 00:21:57,650 Cô đem cái gì đến để trao đổi? 378 00:22:02,822 --> 00:22:04,949 Đặt nó lên đó. 379 00:22:05,033 --> 00:22:09,579 Cẩn thận. Cát ở đây.... cũng rất nguy hiểm. 380 00:22:09,662 --> 00:22:13,833 Nó cũng có tính phá hủy như tay tôi vậy. 381 00:22:38,066 --> 00:22:40,860 Cái vòng đổi lấy cái gì? 382 00:22:40,944 --> 00:22:45,782 Mặt nạ chữa bệnh. Được cho là của Ama. 383 00:22:45,865 --> 00:22:47,659 Tôi biết cái đó. 384 00:22:57,835 --> 00:22:59,629 Hey, babe. 385 00:23:02,423 --> 00:23:05,218 Em xin lỗi vì đã không đến đây gặp chị mấy ngày gần đây 386 00:23:05,301 --> 00:23:09,722 chỉ là... em khá bận chị biết không. 387 00:23:15,603 --> 00:23:17,730 Tại sao em lại nói dối chị chứ? 388 00:23:20,817 --> 00:23:25,822 Sự thật thì The Ash đã cầm tù em. 389 00:23:25,905 --> 00:23:29,867 Em đoán cả 2 chúng ta đều là những tù nhân trong 5 năm qua, chị nhỉ? 390 00:23:31,911 --> 00:23:34,914 Nhưng có lẽ mọi việc sẽ sớm kết thúc thôi. 391 00:23:34,998 --> 00:23:37,333 Em không muốn đặt hi vọng quá cao 392 00:23:37,417 --> 00:23:41,045 nhưng có lẽ chúng ta cuối cùng cũng sẽ gặp may. 393 00:23:43,840 --> 00:23:48,720 Và một ngày sớm thôi em sẽ đánh thức chị dậy sau giấc ngủ dài này 394 00:23:53,349 --> 00:23:56,144 Và có lẽ em sẽ lại được ôm chị. 395 00:24:06,446 --> 00:24:07,905 Cái mặt nạ. 396 00:24:09,157 --> 00:24:12,577 Lấy đi và việc giao dịch kết thúc. 397 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 Đó là 1 cái bẫy. 398 00:24:14,662 --> 00:24:17,415 Không phải bẫy. Chỉ là một phần trong yêu cầu. 399 00:24:17,498 --> 00:24:20,585 Báu vật quý báu nhất là những báu vật khó lấy nhất. 400 00:24:20,668 --> 00:24:25,256 Hiểm nguy sẽ làm tăng sự trân trọng báu vật đó. 401 00:24:25,340 --> 00:24:28,301 Tôi đã trân trọng cái mặt nạ đó sẵn rồi. 402 00:24:28,384 --> 00:24:31,554 Ông đã có cái vòng thì đưa mặt nạ cho chúng tôi đi, và chúng tôi có thể đi. 403 00:24:31,638 --> 00:24:34,849 Tôi là người ra luật. 404 00:24:34,932 --> 00:24:41,522 Nhân tiện, mấy đống này là phần sót lại của những người đến để trao đổi. 405 00:24:48,196 --> 00:24:49,781 Tuyệt. 406 00:24:52,950 --> 00:24:55,203 - Để anh. - Không. 407 00:24:55,286 --> 00:24:56,996 Em phải làm việc này. 408 00:25:12,387 --> 00:25:13,846 Bo chờ đã. 409 00:25:16,391 --> 00:25:19,102 Vật liệu này không bị phân hủy. 410 00:25:19,185 --> 00:25:22,939 Nó giống với cái áo choàng của ông! Nó không bị ảnh hưởng. 411 00:25:24,315 --> 00:25:27,193 Thử cái này đi, sẽ an toàn hơn đó. 412 00:25:27,276 --> 00:25:28,736 Tuyệt. 413 00:25:36,119 --> 00:25:38,705 Dyson, chúng ta gặp vấn đề. 414 00:25:45,002 --> 00:25:46,671 Không công bằng! 415 00:25:46,754 --> 00:25:48,297 Luật của tôi. 416 00:25:48,381 --> 00:25:49,841 Còn đây là của tôi. 417 00:25:54,429 --> 00:25:56,222 Bo, trùm khăn lên! 418 00:25:59,016 --> 00:26:02,270 Cậu chọn lấy mấy cái đó và bỏ cô ta lại? Đó không có trong thỏa thuận. 419 00:26:02,353 --> 00:26:03,813 Thỏa thuận hết rồi! 420 00:26:05,898 --> 00:26:07,483 Chúng không thể hại tôi. 421 00:26:07,567 --> 00:26:09,026 Tôi không định làm thế! 422 00:26:11,904 --> 00:26:13,489 Báu vật của tôi! 423 00:26:16,367 --> 00:26:18,202 Không phải cái Michelangelo!!! 424 00:26:31,591 --> 00:26:33,092 - Em lấy được rồi! - Vậy đi thôi. 425 00:26:33,176 --> 00:26:34,385 Vòng của chú Trick! 426 00:26:34,469 --> 00:26:35,845 Bo, em làm gì vậy?! Nó mất rồi! 427 00:26:35,928 --> 00:26:38,681 Nó là của vợ chú ấy. Em phải đem cái gì đó về. 428 00:26:38,765 --> 00:26:40,767 Okay được rồi, đi thôi. 429 00:26:42,769 --> 00:26:46,314 Khônggggggg! 430 00:26:48,483 --> 00:26:51,319 ♪ You dreamer, young girl, you dream in a whirl ♪ 431 00:26:51,402 --> 00:26:54,739 ♪ Where your haunted soul survives ♪ 432 00:26:54,822 --> 00:26:57,617 ♪ The camourflage breeze the glorious seas ♪ 433 00:26:57,700 --> 00:27:00,828 ♪ This bone dry land's still alive. ♪ 434 00:27:00,912 --> 00:27:05,708 ♪ But you're holding every moment like it's about to get stolen away♪ 435 00:27:07,835 --> 00:27:14,425 ♪ And you're closing every door I walk up to hoping to stay ♪ 436 00:27:14,509 --> 00:27:17,762 ♪ It's all right, all right, all right ♪ 437 00:27:17,845 --> 00:27:21,098 ♪ It's okay ♪ 438 00:27:21,182 --> 00:27:26,312 ♪ I'll wait, I'll wait ♪ 439 00:27:27,980 --> 00:27:29,816 Em đang nhìn chằm chằm. 440 00:27:29,899 --> 00:27:33,152 Em chỉ đang nghe. Rất tập trung. 441 00:27:33,236 --> 00:27:35,947 Không phải đó là việc em phải làm à? 442 00:27:36,030 --> 00:27:39,867 Yeah. Thật kì lạ. Ngồi đây với em. 443 00:27:39,951 --> 00:27:42,203 Em nghĩ đó là karma. 444 00:27:42,286 --> 00:27:48,000 Hay kismet. Hay cái từ nào đó bắt đầu bằng chữ K mang ý chúng ta chắc chắn sẽ gặp lại nhau. 445 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 Có lẽ, nhưng nó cũng kì lạ. 446 00:27:51,087 --> 00:27:54,131 Ý anh em từng là một cô nhóc con hàng xóm mặc váy xòe 447 00:27:54,215 --> 00:27:58,135 nhảy nhót cả ngày và mang một cái nơ hồng bự chảng trên đầu. 448 00:27:58,219 --> 00:28:00,263 Ờm, còn anh là anh trai hàng xóm dễ thương 449 00:28:00,346 --> 00:28:02,640 mặc quần xà lỏn ngồi trên giường chơi guitar. 450 00:28:02,723 --> 00:28:04,517 Em không thấy anh mặc quần xà lỏn đó chứ. 451 00:28:04,600 --> 00:28:08,271 Đầy trái cây trên đó. Nếu em không nhầm. 452 00:28:08,354 --> 00:28:12,650 Uh, thì, ở đó khá là nóng, và nhà anh không có máy lạnh nên 453 00:28:12,733 --> 00:28:14,127 Yeah, anh không ngờ em theo dõi anh đấy. 454 00:28:14,151 --> 00:28:19,240 Này, em nói gì được đây. Em chỉ là 1 con nhỏ ngây thơ 6 tuổi đang yêu. 455 00:28:21,284 --> 00:28:24,453 Em không có ý yêu... yêu. Em chỉ là 456 00:28:24,537 --> 00:28:26,455 Ý em là em mới 6 tuổi. 457 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Yeah. 458 00:28:32,169 --> 00:28:35,089 Vậy bây giờ em có đang quen ai không? 459 00:28:35,172 --> 00:28:38,134 Quen như hẹn hò ấy hả? Như là chính thức hẹn hò 460 00:28:38,217 --> 00:28:40,136 Yeah, đúng vậy đó. 461 00:28:40,219 --> 00:28:46,017 Không muốn mình nghe như kẻ thua cuộc, nhưng um... không, không có gì gần đây... 462 00:28:48,477 --> 00:28:49,937 Anh? 463 00:28:51,022 --> 00:28:53,441 Không, anh vẫn chưa tìm thấy bạn đời của mình. 464 00:28:55,985 --> 00:28:58,154 Thật là... tệ nhỉ. 465 00:29:01,365 --> 00:29:02,408 - Số thứ tự? - Đừng! 466 00:29:02,491 --> 00:29:03,510 Có người hơi bị "mệt" sau chuyến bay. 467 00:29:03,534 --> 00:29:05,214 Tôi cần phải quay lại Congo ngay lập tức. 468 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 Cô có cần giúp tìm khách sạn hay thuê xe? 469 00:29:07,622 --> 00:29:09,957 Chỉ đến đó rồi quay lại! 470 00:29:11,667 --> 00:29:15,546 Cảm ơn anh nhiều lắm. Em sẽ không thể làm được việc đó nếu không có anh. 471 00:29:15,630 --> 00:29:19,050 Anh lúc nào cũng muốn đến Madagascar mà. Chúc may mắn. 472 00:29:19,133 --> 00:29:21,427 Cô có muốn tham gia chương trình khách hàng thân thiết không? 473 00:29:21,510 --> 00:29:24,790 Nếu cô đăng ký hôm nay và bắt đầu tích lũy điểm thì xem này, cô sẽ dược tặng 1 cái áo thun. 474 00:29:24,847 --> 00:29:29,226 Có lẽ để bữa khác. Tôi chỉ cần quay lại Congo thôi. 475 00:29:31,687 --> 00:29:33,648 Không, không, không. 476 00:29:48,579 --> 00:29:51,165 - Ông không sao chứ? - Tốt hơn rồi... 477 00:29:54,126 --> 00:29:55,711 Okay. 478 00:29:57,129 --> 00:30:00,633 Tôi đã cứu ông. Giờ thì cứu Nadia đi. 479 00:30:27,159 --> 00:30:35,159 Tuân thủ đúng hiệp ước, giờ cô đã có quyền năng gỡ bỏ chiếc đinh. 480 00:30:50,433 --> 00:30:51,892 Huh? Whoa. 481 00:31:31,307 --> 00:31:32,767 Lauren. 482 00:31:38,981 --> 00:31:41,442 Cô đã gỡ bỏ lời nguyền của Nadia. 483 00:31:41,525 --> 00:31:44,278 Cô không có quyền gỡ bỏ mấy cái đinh khác. 484 00:31:44,361 --> 00:31:47,531 Chúng chỉ có thể được gỡ bỏ 485 00:31:47,615 --> 00:31:49,450 Chưa có ai từng làm thế trước đây. 486 00:31:49,533 --> 00:31:52,328 Ừm, có lẽ không ai có động lực để chỉnh việc làm sai trái của ông. 487 00:31:52,411 --> 00:31:55,122 Dừng lại! Cô không hiểu việc mình đang làm! 488 00:31:55,206 --> 00:31:58,334 Có, tôi hiểu chứ! Tôi đang giải phóng những người vô tội! 489 00:31:58,417 --> 00:32:03,089 Không phải tất cả những người này đều vô tôi. Cô không thể quyết định được điều đó. 490 00:32:03,172 --> 00:32:06,801 Người này là một người đàn ông bạo lực đánh đập vợ con. 491 00:32:06,884 --> 00:32:09,762 Đây là một kẻ phản bội đã dẫn lính của mình 492 00:32:09,845 --> 00:32:11,097 vào chiến trận khiến họ bị tàn sát. 493 00:32:11,180 --> 00:32:13,557 Không có lời nguyền nào tự nhiên mà có. 494 00:32:13,641 --> 00:32:15,267 Mỗi cái đều có lí do riêng. 495 00:32:15,351 --> 00:32:18,062 Ông không có quyền đánh giá và phán xét. 496 00:32:18,145 --> 00:32:21,732 Và điều gì làm cô có cái quyền đó? 497 00:32:30,533 --> 00:32:34,537 Có lẽ chúng ta nên cùng đồng ý rằng không ai trong chúng ta có quyền đó. 498 00:32:45,131 --> 00:32:49,301 Khônggggg!!! Khônggg!! 499 00:32:52,096 --> 00:32:56,142 Không, không sao. Tôi sẽ cho luật sư xem lại mọi thứ sáng mai. 500 00:32:56,225 --> 00:33:00,604 Tuyệt. Được rồi, cảm ơn. Tạm biệt 501 00:33:03,274 --> 00:33:05,568 Hôm nay anh thế nào? 502 00:33:05,651 --> 00:33:06,652 Cũng tốt. 503 00:33:06,735 --> 00:33:08,571 Bắt được kẻ xấu nào không? 504 00:33:08,654 --> 00:33:13,159 Không, nhưng anh uh... có dạy cho tên này một bài học. 505 00:33:14,952 --> 00:33:17,830 Em thì sao? 506 00:33:17,913 --> 00:33:20,040 Em đã mua một căn nhà mới. 507 00:33:20,124 --> 00:33:21,643 Anh tưởng em chỉ đi xem thôi chứ. 508 00:33:21,667 --> 00:33:24,378 Đúng là vậy nhưng em đã mê căn thứ 3 em đến 509 00:33:24,461 --> 00:33:27,107 và đã có 5 đề nghị mua. Em phải trả cao hơn giá đã đưa ra, 510 00:33:27,131 --> 00:33:30,593 nhưng em không thể không, nó thật... nó rất hiện đại. 511 00:33:30,676 --> 00:33:32,803 Sàn nhà, cửa kiếng, sàn bằng tre 512 00:33:32,887 --> 00:33:35,431 Ánh nắng chiếu rọi vào như thiên đường vậy. 513 00:33:35,514 --> 00:33:37,892 Sân để nướng barbeque và đồ gỗ khắp nơi 514 00:33:37,975 --> 00:33:41,562 với những cái tủ to lớn và 515 00:33:41,645 --> 00:33:43,272 Nghe thật tuyệt. 516 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 Em chỉ hi vọng anh cũng thích nó như em. 517 00:33:48,944 --> 00:33:51,197 Và tôi lấy được cái mặt nạ từ tên Preta, 518 00:33:51,280 --> 00:33:54,617 đem đến cho Tshombe và gỡ cái đinh nguyền Nadia. 519 00:33:54,700 --> 00:33:56,744 Vậy, cô đã có một ngày bận rộn nhỉ? 520 00:33:56,827 --> 00:33:59,371 Tôi đã hoàn thành việc chưa? 521 00:33:59,455 --> 00:34:03,250 Tôi tin là cô biết đường đến phòng Nadia. 522 00:34:03,334 --> 00:34:06,420 Lần này thì cô không cần phải vào bằng túi đựng xác. 523 00:34:08,839 --> 00:34:10,925 Cám ơn. Lachlan. 524 00:34:11,008 --> 00:34:13,761 Cám ơn đã biến mọi việc thành hiện thực. 525 00:34:16,388 --> 00:34:19,308 Hãy cố nhớ lấy điều đó trong mấy ngày tới đi. 526 00:35:01,600 --> 00:35:04,395 Ngạc nhiên chưa!!! 527 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 Wow. 528 00:35:21,370 --> 00:35:22,246 Chúc mừng sinh nhật, Bo! 529 00:35:22,329 --> 00:35:24,123 Awww, cám ơn nhé. 530 00:35:25,582 --> 00:35:26,333 Chào! 531 00:35:26,375 --> 00:35:29,003 - Chào! - Chúc mừng sinh nhật! Cậu có bất ngờ không? 532 00:35:29,086 --> 00:35:30,546 Hoàn toàn bất ngờ. 533 00:35:30,629 --> 00:35:35,509 Um có người này tớ muốn cậu gặp. Nate, đây là Bo. Bo, đây là Nate. 534 00:35:35,592 --> 00:35:37,469 Hey. Kenzi đã kể anh nghe nhiều điều về em. 535 00:35:37,553 --> 00:35:39,054 Thật à? 536 00:35:39,138 --> 00:35:41,324 Yeah, nó nói em là người chị mà nó chưa từng có, 537 00:35:41,348 --> 00:35:43,517 nhưng luôn mong muốn được có. 538 00:35:43,600 --> 00:35:46,270 Yeah. Anh đi lấy cho nhân vật chính cái gì uống được không? 539 00:35:46,353 --> 00:35:47,479 - Tất nhiên. - Cám ơn anh. 540 00:35:47,563 --> 00:35:49,565 - Chúc mừng sinh nhật. - Cám ơn. 541 00:35:49,648 --> 00:35:51,233 Chúc mừng sinh nhật gái! 542 00:35:51,317 --> 00:35:53,319 Cám ơn cậu. Cám ơn cho tất cả mấy thứ này. 543 00:35:53,402 --> 00:35:54,236 Không có gì đâu. 544 00:35:54,320 --> 00:35:55,779 Anh ta dễ thương thật! 545 00:35:57,489 --> 00:35:58,490 Chúc mừng sinh nhật, Bo. 546 00:35:58,574 --> 00:36:00,034 Cám ơn. 547 00:36:01,785 --> 00:36:04,079 - Này em. - Hey. 548 00:36:04,163 --> 00:36:05,164 Chúc mừng sinh nhật. 549 00:36:05,247 --> 00:36:07,166 Ôi, Dyson, anh không cần phải tặng em cái gì đâu. 550 00:36:07,249 --> 00:36:09,418 Nhưng bạn bè để làm gì chứ? 551 00:36:14,965 --> 00:36:16,133 Nó là một... con dao. 552 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Anh nghĩ là vì con dao cuối cùng của em đã tan thành cát ở Madagascar, 553 00:36:19,303 --> 00:36:20,554 có lẽ em cần 1 cái mới. 554 00:36:20,637 --> 00:36:24,892 Well, một cô gái không bao giờ có đủ vật sắc nhọn bên mình phải không? 555 00:36:24,975 --> 00:36:27,144 Thật tuyệt vời. Cám ơn anh. 556 00:36:28,645 --> 00:36:32,775 Này cậu. Chúc mừng sinh nhật. 557 00:36:32,858 --> 00:36:35,027 Chào. 558 00:36:35,110 --> 00:36:37,488 - Chào, tôi là Dyson. - Chào. 559 00:36:39,323 --> 00:36:41,075 - Chào. - Xin lỗi. 560 00:36:41,158 --> 00:36:43,285 Tôi là Hale. Rất vui được gặp cô. 561 00:36:43,369 --> 00:36:46,121 - Xin chào. Trick. Thật là vinh hạnh. - Xin chào. Nadia. 562 00:36:46,205 --> 00:36:48,290 Hi. Glad you are here. 563 00:36:50,084 --> 00:36:51,794 Hi. Nadia. 564 00:36:53,087 --> 00:36:53,837 Bo? 565 00:36:53,879 --> 00:36:58,675 Oh, hey. Wow, vậy Nadia đang ở đây. 566 00:36:58,759 --> 00:37:00,594 Cô ấy đã tỉnh và sẵn sàng tiệc tùng. 567 00:37:00,677 --> 00:37:02,721 Thật là phi thường. 5 năm hôn mê 568 00:37:02,805 --> 00:37:06,600 và cô ấy tỉnh dậy, cứ như chỉ mới ngày hôm qua chúng tớ ở châu Phi. 569 00:37:06,683 --> 00:37:08,745 Nếu không nhờ cậu nhận được cái đinh nguyền rủa từ bà Morrigan 570 00:37:08,769 --> 00:37:10,604 thì chúng ta sẽ không bao giờ hiểu ra vấn đề. 571 00:37:10,687 --> 00:37:13,315 Yeah. 572 00:37:13,399 --> 00:37:15,109 Tớ có cái này cho cậu. 573 00:37:18,153 --> 00:37:19,780 Cậu không cần phải làm vậy. 574 00:37:27,871 --> 00:37:30,499 - Dao làm bếp à? - Đó là Shurikens. 575 00:37:30,582 --> 00:37:33,293 Lạ, tớ biết, nhưng có thể tặng gì được cho người đã có mọi thứ chứ? 576 00:37:33,377 --> 00:37:35,712 Ồ, bông sao thép giết người, sao không chứ. 577 00:37:38,549 --> 00:37:40,509 Tớ lo về những việc mà cậu vướng vào 578 00:37:40,592 --> 00:37:41,927 và tớ chỉ muốn bảo vệ cậu. 579 00:37:42,010 --> 00:37:44,096 Cậu không cần phải lo lắng cho tớ. 580 00:37:44,179 --> 00:37:48,725 Giờ thì cậu có những việc khác để bận tâm rồi. 581 00:37:48,809 --> 00:37:50,144 Tớ nên quay lại. 582 00:37:50,227 --> 00:37:51,687 Cám ơn cậu. 583 00:37:59,111 --> 00:38:00,237 Chúc mừng sinh nhật, Bo. 584 00:38:00,320 --> 00:38:01,780 Wow. 585 00:38:03,824 --> 00:38:06,410 Ôi, chú Trick, cháu rất xin lỗi. 586 00:38:06,493 --> 00:38:09,163 - Về việc gì? - Cái vòng. Nó bị phá hủy rồi. 587 00:38:09,246 --> 00:38:10,664 Nhưng vì một lí do tốt, phải không? 588 00:38:10,747 --> 00:38:11,832 Yeah. 589 00:38:11,915 --> 00:38:15,335 Cái vòng đó đã đem lại hạnh phúc cho vợ chú trong nhiều năm, 590 00:38:15,419 --> 00:38:17,629 và giờ nó đem lại hạnh phúc cho người khác. 591 00:38:19,631 --> 00:38:21,091 Mở đi. 592 00:38:29,308 --> 00:38:31,018 Thật là... dễ thương. 593 00:38:31,101 --> 00:38:32,644 Nó là một cây gậy kiểu cỗ. 594 00:38:32,728 --> 00:38:35,355 Cháu hi vọng chú không có ý chỉ tuổi tác của cháu. 595 00:38:35,439 --> 00:38:39,318 Thanh lịch... và cũng... thực tế. 596 00:38:39,401 --> 00:38:42,946 Oh. Một vũ khí. Và chú đã cải trang nó. 597 00:38:43,030 --> 00:38:44,781 Cũng rất lâu rồi. 598 00:38:44,865 --> 00:38:47,534 Là của bà ấy à? Vợ chú? 599 00:38:47,618 --> 00:38:49,620 Giờ nó là của cháu. 600 00:38:49,703 --> 00:38:51,580 Giúp chú việc này, giữ nó bên mình. 601 00:38:51,663 --> 00:38:53,143 Cháu không biết khi nào mình sẽ cần đến đâu. 602 00:38:53,207 --> 00:38:56,460 - Cám ơn chú. - Chúc mừng sinh nhật. 603 00:38:56,543 --> 00:38:58,003 Cám ơn chú Trick. 604 00:39:01,131 --> 00:39:03,258 Tôi thấy rằng đang tới tiết mục tặng quà. 605 00:39:03,342 --> 00:39:06,970 Xin lỗi... tôi không có ý thô lỗ nhưng tôi có quen anh không? 606 00:39:07,054 --> 00:39:08,514 Từ một người hâm mộ. 607 00:39:08,597 --> 00:39:09,681 Một người hâm mộ? 608 00:39:09,765 --> 00:39:14,353 Người có hứng thú với cô? Người ủng hộ cô. Thích cô. 609 00:39:14,436 --> 00:39:15,646 Cám ơn vì đã nói rõ. 610 00:39:15,729 --> 00:39:17,523 Yeah, rất vui được giúp. 611 00:39:22,945 --> 00:39:26,448 Thật là... đẹp. 612 00:39:26,532 --> 00:39:28,951 - Và không phải là một vũ khí. - Đừng nói chắc. 613 00:39:29,034 --> 00:39:31,078 Tôi được dặn chuyển lời nhắn này: 614 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 Đọc câu khắc trước đi. 615 00:39:37,960 --> 00:39:41,171 Tôi thật sự không... nó là cái gì. 616 00:40:04,987 --> 00:40:06,572 Chúc mừng sinh nhật. 617 00:40:31,805 --> 00:40:34,016 Chào buổi sáng, cô gái! 618 00:40:34,099 --> 00:40:39,771 Tớ mua cho cậu một ly cà phê mạnh đây. Ly đặc biệt, 3 muỗng đường như cậu thích đó. 619 00:40:39,855 --> 00:40:41,440 Kích thích não tí nào! 620 00:40:41,523 --> 00:40:43,233 Cám ơn cậu nhiều. 621 00:40:46,403 --> 00:40:48,322 Và cám ơn lần nữa vì tối qua. 622 00:40:48,405 --> 00:40:52,451 Cậu thật chu đáo, Kenzi. Tớ đặc biệt thích mấy món đồ trang trí mèo này. 623 00:40:52,534 --> 00:40:55,704 Vậy đêm qua có đáng được đăng lên tin nóng không? 624 00:40:55,787 --> 00:40:57,581 Yeah nó cũng khá "nóng". 625 00:40:57,664 --> 00:41:01,793 Đừng có cố tình nói nhẹ đi nữa gái. 626 00:41:01,877 --> 00:41:06,131 Cậu đã bay đến châu Phi à? Và tớ cần được biết chi tiết chuyến đi đó nha. 627 00:41:06,214 --> 00:41:08,008 Dyson và Ciara mua một cái biệt thự 628 00:41:08,091 --> 00:41:10,677 với lối đi còn bự hơn cả chỗ này. 629 00:41:10,761 --> 00:41:13,096 Và cô bạn gái của Lauren cuối cùng cũng đã tỉnh dậy 630 00:41:13,180 --> 00:41:18,060 khỏi... lời nguyền từ trái táo độc... 631 00:41:18,143 --> 00:41:21,855 Còn cậu, cậu được gặp lại người yêu thuở nhỏ. 632 00:41:21,938 --> 00:41:23,940 Và chúng ta có thể nói về anh chàng cao ráo 633 00:41:24,024 --> 00:41:26,735 đẹp trai chết người được không? 634 00:41:26,818 --> 00:41:28,320 Oh yeah, hắn ta là ai vậy? 635 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Tớ tưởng cậu biết hắn. 636 00:41:29,404 --> 00:41:31,323 Không, tớ chưa từng gặp hắn bao giờ. 637 00:41:31,406 --> 00:41:33,950 Thật là bí ẩn. 638 00:41:34,034 --> 00:41:36,703 Ôi trời ơi, tớ gần như quên mất quà sinh nhật cho cậu. 639 00:41:36,787 --> 00:41:39,831 Hmmmm để tớ đoán xem, một con dao? Có lẽ 1 khẩu súng ngắn? 640 00:41:39,915 --> 00:41:41,667 Gái, cậu thích được tặng vũ khí à? 641 00:41:41,750 --> 00:41:43,430 Tớ có thấy một cặp "brass knuckle" (1 loại vũ khí bằng đồng đeo trên tay) 642 00:41:43,460 --> 00:41:46,380 nhưng tớ nghĩ có lẽ nó hơi không phù hợp. 643 00:41:46,463 --> 00:41:48,674 Ờm, cậu đúng rồi đó. 644 00:41:52,010 --> 00:41:53,470 Mở ra đi. 645 00:41:58,350 --> 00:41:59,810 Oh, wow. 646 00:42:06,358 --> 00:42:08,026 Thật tuyệt vời. 647 00:42:08,110 --> 00:42:11,655 Nate, anh chàng đa tài. 648 00:42:11,738 --> 00:42:13,198 Tớ thấy vui cho cậu đó. 649 00:42:13,281 --> 00:42:15,992 Tớ cũng muốn cậu vui. 650 00:42:16,076 --> 00:42:17,536 Tớ biết. 651 00:42:22,666 --> 00:42:24,751 Oh, wow. 652 00:42:24,835 --> 00:42:26,294 Cám ơn cậu. 653 00:42:32,551 --> 00:42:36,596 Ah, "bệnh nhân" thế nào rồi? 654 00:42:36,680 --> 00:42:38,432 Cô ấy rất ổn. 655 00:42:38,515 --> 00:42:41,643 Mọi kiểm tra đều bình thường. 656 00:42:41,727 --> 00:42:42,769 Thật lạ kì. 657 00:42:42,853 --> 00:42:45,021 Không. Đó là do Fae. 658 00:42:45,105 --> 00:42:47,607 Tôi cực kì biết ơn anh. 659 00:42:57,659 --> 00:43:00,495 Và tôi sẽ giữ lời hứa. 660 00:43:00,579 --> 00:43:05,584 Cuộc sống của Nadia đổi lấy sự trung thành của tôi với anh. 661 00:43:05,667 --> 00:43:08,670 Kể từ bây giờ, 662 00:43:08,754 --> 00:43:11,757 sợi dây chuyền... 663 00:43:11,840 --> 00:43:13,592 ở nguyên trên cổ cô. 664 00:43:20,390 --> 00:43:21,975 Mãi mãi. 54709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.