Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,550 --> 00:00:16,559
Lost girl S02E12 Masks.
Vietsub by: Kim.I.am
https://www.facebook.com/Lostgirlvn
2
00:00:16,559 --> 00:00:17,977
Dậy sớm quá ta.
3
00:00:18,060 --> 00:00:20,605
Thức dậy và tỏa sáng, thần chú mới của tớ đó.
4
00:00:20,688 --> 00:00:21,874
Cậu có kế hoạch gì đặc biệt à ?
5
00:00:21,898 --> 00:00:23,900
Dì Vera của tớ, cậu biết đó,
cái bà có bàn tay như đàn ông
6
00:00:23,983 --> 00:00:27,153
Bà ấy sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn kiểu Nga.
7
00:00:27,236 --> 00:00:31,741
Cậu biết đó, mấy thứ "súp củ cải" với "bánh mì đen"
và "nấm muối" mà mọi cô gái đều muốn được ăn
8
00:00:31,824 --> 00:00:33,576
Nghe có vẻ, uh, linh đình.
9
00:00:33,659 --> 00:00:37,830
Chưa bao giờ có ai dùng chữ "linh đình"
để nói về mấy bữa tiệc nhà tớ cả.
10
00:00:37,914 --> 00:00:42,835
Phải nói nó bất thường và hơi chút tâm thần,
hơn là linh đình
11
00:00:42,919 --> 00:00:45,189
À nếu cậu không bận việc gì,
thì tớ có thể gửi cho cậu một tấm thiệp mời.
12
00:00:45,213 --> 00:00:47,733
Ông anh họ Juris của tớ cũng sẽ đến
và anh ta đang nóng lòng muốn gặp cậu.
13
00:00:47,798 --> 00:00:49,026
Không phải anh ta vừa ra tù à?
14
00:00:49,050 --> 00:00:50,050
Không, đó là Pavel.
15
00:00:50,092 --> 00:00:52,220
Juris là cái anh làm việc bên dịch vụ tang lễ.
16
00:00:52,303 --> 00:00:54,448
Yeah và một khi cậu quen được
mùi nước ướp xác trên người ảnh
17
00:00:54,472 --> 00:00:56,474
thì cậu sẽ thấy ảnh rất hài hước.
18
00:00:56,557 --> 00:00:58,601
Có lẽ để lúc khác.
19
00:00:58,684 --> 00:01:01,896
Well, tớ đi chạy đây.
20
00:01:01,979 --> 00:01:04,315
Okay, nhớ chạy sát lề đường
21
00:01:04,398 --> 00:01:08,694
và uống nhiều nước !
Và tránh mấy con chó nhỏ dữ tợn nhé!
22
00:01:14,492 --> 00:01:17,536
Cô ta hoàn toàn không biết gì. Bắt tay vào làm thôi.
23
00:01:27,421 --> 00:01:30,549
Vậy sắp tới có gì đây ? Tra tấn à?
24
00:01:30,633 --> 00:01:32,969
Tôi đang hi vọng cô sẽ sẵn sàng quay lại làm việc.
25
00:01:36,347 --> 00:01:39,016
Anh nhốt tôi 4 ngày trong tù,
26
00:01:39,100 --> 00:01:42,436
đáng lẽ tôi phải hạnh phúc vì được thả đến nỗi có thể
27
00:01:42,520 --> 00:01:45,022
quay lại làm việc như không có gì xảy ra sao?
28
00:01:45,106 --> 00:01:47,566
Cô đã quên mất vị trí của mình ở đây rồi.
29
00:01:47,650 --> 00:01:50,987
Tôi chỉ từ chối không làm ở đây nữa thôi.
30
00:01:51,070 --> 00:01:54,031
Tôi sẽ dọn đồ và
thử vận may của mình làm việc cho The Morrigan
31
00:01:54,115 --> 00:01:55,884
vì bà ta có vẻ còn biết nhiều về
32
00:01:55,908 --> 00:01:59,453
tình hình của Nadia hơn là anh.
33
00:01:59,537 --> 00:02:04,458
Tôi có thể đảm bảo với cô rằng
cô mà cố liên lạc với The Morrigan
34
00:02:04,542 --> 00:02:07,086
thì hình phạt sẽ rất nghiêm trọng và nặng nề.
35
00:02:07,169 --> 00:02:10,464
Có nghiêm trọng bằng 5 năm bị cầm tù như nô lệ?
36
00:02:10,548 --> 00:02:15,219
Mọi chuyện giữa chúng ta
có vẻ không tốt lắm nhỉ, Doctor.
37
00:02:15,303 --> 00:02:18,681
Ờm, việc đó sẽ xảy ra
khi anh nhốt người khác trong tù.
38
00:02:18,764 --> 00:02:22,768
Tôi gọi cô đến bởi vì tôi biết được vài thông tin về Nadia.
39
00:02:22,852 --> 00:02:25,646
Tôi đã đọc nhật kí của The Ash trước,
40
00:02:25,730 --> 00:02:29,984
và biết được người đã yếm lời nguyền lên Nadia.
41
00:02:30,067 --> 00:02:32,653
Là bản thân anh ta - The Ash trước.
42
00:02:32,737 --> 00:02:34,322
Cái gì?
43
00:02:37,241 --> 00:02:39,702
- Tại sao?!
- Thì rõ ràng rồi.
44
00:02:41,996 --> 00:02:45,458
Anh ta cần một phương thuốc cho căn bệnh dịch
đang dần giết Fae,
45
00:02:45,541 --> 00:02:48,002
và anh ta nhận thấy
cô là người có thể làm được điều đó.
46
00:02:48,085 --> 00:02:52,423
Anh ta "đẩy cô vào góc và nhốt cô trong đó."
47
00:02:52,506 --> 00:02:54,091
Vậy tất cả chỉ là nói dối.
48
00:02:54,175 --> 00:02:56,302
Tôi đã làm việc ngày đêm
cho The Ash.
49
00:02:56,385 --> 00:02:57,678
Tôi không đồng tình với việc anh ta đã làm
50
00:02:57,762 --> 00:03:00,032
nhưng giờ cô phải bỏ qua và quên chuyện đó đi.
51
00:03:00,056 --> 00:03:03,434
Oh rồi sao? Tiếp tục làm việc ở đây à?
52
00:03:03,517 --> 00:03:05,644
Tôi thà đốt rụi chỗ này hơn.
53
00:03:05,728 --> 00:03:09,315
Việc đó sẽ không giúp cô trong việc cứu Nadia,
phải không?
54
00:03:09,398 --> 00:03:14,403
Hơn nữa, tôi tin là mình đã tìm ra được chỗ
của the Shaman, người yểm bùa Nadia.
55
00:03:14,487 --> 00:03:16,864
Anh ta sống trong một thị trấn ở Congo.
56
00:03:16,947 --> 00:03:18,449
Tôi có thể đi đến đó, nói chuyện với anh ta.
57
00:03:18,532 --> 00:03:21,952
Không, không đơn giản vậy đâu. Người này là Dark Fae.
58
00:03:22,036 --> 00:03:25,081
Lauren, tôi sẽ làm mọi việc có thể
trong quyền hạn để giúp Nadia
59
00:03:25,164 --> 00:03:29,960
nhưng bây giờ thì tôi cần cô tắm rửa sạch sẽ
60
00:03:30,044 --> 00:03:31,837
và quay lại làm việc.
61
00:03:48,938 --> 00:03:51,857
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
62
00:03:51,941 --> 00:03:54,860
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
63
00:03:54,944 --> 00:03:57,863
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
64
00:03:57,947 --> 00:04:00,032
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
65
00:04:00,116 --> 00:04:02,785
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
66
00:04:02,868 --> 00:04:07,039
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới
mà con người không biết đến.
67
00:04:07,123 --> 00:04:12,002
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
68
00:04:17,675 --> 00:04:21,762
Đúng người đàn ông tốt bụng
và rộng lượng mà em cần gặp.
69
00:04:23,431 --> 00:04:24,223
Em cần bao nhiêu tiền?
70
00:04:24,265 --> 00:04:25,265
Do anh nhắc đó nha,
71
00:04:25,307 --> 00:04:27,744
em đang cố gom tiền cho món khai vị bá cháy nhất
72
00:04:27,768 --> 00:04:29,562
mà anh từng được nếm.
73
00:04:29,645 --> 00:04:32,690
Em thích tiền mặt nhưng
đưa em thẻ tín dụng cũng được.
74
00:04:32,773 --> 00:04:34,233
Được, anh góp 10 đô.
75
00:04:34,316 --> 00:04:37,194
10$ chỉ đủ cho 1 túi khoai tây
và 1 chai nước sốt rẻ tiền nào đó.
76
00:04:37,278 --> 00:04:40,364
Coi nào anh trai. Đây là ngày rất đặc biệt của Bo mà.
77
00:04:40,448 --> 00:04:43,451
Em nói đúng. Anh sẽ đưa thẳng cho cô ấy 10$.
78
00:04:43,534 --> 00:04:45,578
Hay lắm. Thôi em sẽ nhận 10$ đó.
79
00:04:45,661 --> 00:04:47,329
Và anh vẫn lo về cái bánh đúng không?
80
00:04:47,413 --> 00:04:49,623
Bánh!
81
00:04:49,707 --> 00:04:51,542
Anh lo rồi.
82
00:04:51,625 --> 00:04:54,003
Trickster, phần rượu cháu trông cậy
chú được phải không?
83
00:04:54,086 --> 00:04:56,088
Như chú nói với cháu hôm trước, và hôm trước nữa,
84
00:04:56,172 --> 00:04:58,048
và trước trước nữa, là chú đã lo rồi.
85
00:04:58,132 --> 00:04:59,216
Cháu xin lỗi,
86
00:04:59,300 --> 00:05:01,302
cháu chỉ không muốn bỏ sót thứ gì chú hiểu chứ?
87
00:05:01,385 --> 00:05:04,388
Cháu phải lo phần trang trí và đá, ly cốc và ban nhạc
88
00:05:04,472 --> 00:05:05,806
- Ban nhạc?
- Đúng vậy anh trai.
89
00:05:05,890 --> 00:05:07,433
Đêm nay sẽ rất tuyệt vời!
90
00:05:07,516 --> 00:05:09,161
Không có gì là quá nhiều cho...
91
00:05:09,185 --> 00:05:10,060
Bo'.!
92
00:05:10,144 --> 00:05:11,604
- Hey.
- Hey!
93
00:05:11,687 --> 00:05:13,314
Um, chạy bộ thế nào ?
94
00:05:13,397 --> 00:05:15,441
Oh cũng như mọi ngày. Cực hình.
95
00:05:15,524 --> 00:05:19,653
Vâng nhưng cậu vẫn làm mỗi ngày.
Không phải như vậy được gọi là điên rồ sao?
96
00:05:19,737 --> 00:05:21,197
Hey Hale. Có gì mới không?
97
00:05:21,280 --> 00:05:24,867
Uh.....như cũ. Em biết đấy.
98
00:05:24,950 --> 00:05:27,161
Anh có kế hoạch gì quan trọng
cho ngày cuối tuần không?
99
00:05:27,244 --> 00:05:29,497
Uhm,... có một câu lạc bộ tổ chức khánh thành tối nay,
100
00:05:29,580 --> 00:05:31,373
nên anh nghĩ mình nên đi xem thử.
101
00:05:31,457 --> 00:05:33,626
Oh, tuyệt.
102
00:05:33,709 --> 00:05:34,960
Còn chú Trick thì sao ?
103
00:05:35,044 --> 00:05:36,587
Cháu đang nhìn nó đây.
104
00:05:36,670 --> 00:05:40,090
Việc của chủ quán rượu chỉ xong
khi tất cả chai đã được dọn dẹp.
105
00:05:40,174 --> 00:05:42,635
- Cháu thì sao?
- Uh, không có gì đặc biệt.
106
00:05:42,718 --> 00:05:45,238
Cháu nghĩ có lẽ nên gọi cho Lauren.
Đã lâu rồi không nói chuyện với cô ấy
107
00:05:45,262 --> 00:05:48,390
để xem tối nay cô ấy rảnh không.
108
00:05:50,226 --> 00:05:52,144
Ah. Vừa nhắc đến!
109
00:05:52,228 --> 00:05:53,687
Hey.
110
00:05:55,105 --> 00:05:57,650
Tại sao?
111
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
Yes.
112
00:06:00,110 --> 00:06:02,488
Được rồi!
113
00:06:02,571 --> 00:06:04,532
Tớ cho là không phải Lauren ?
114
00:06:04,615 --> 00:06:05,950
Là Lachlan.
115
00:06:06,033 --> 00:06:08,827
- Anh ta muốn gì?
- Muốn gặp cháu.
116
00:06:13,916 --> 00:06:15,292
Chanh với đường?
117
00:06:15,376 --> 00:06:18,921
Tôi ổn, cảm ơn.
118
00:06:19,004 --> 00:06:20,965
Tại sao gọi tôi đến?
119
00:06:23,384 --> 00:06:26,345
Lúc nào cũng nôn nóng.
120
00:06:26,428 --> 00:06:30,641
Cô cần phải học cách tận hưởng từng khoảnh khắc, Bo.
Không thì cuộc sống sẽ trôi qua mất.
121
00:06:30,724 --> 00:06:33,686
Anh gọi tôi đến để giảng mấy cái triết lý đó à?
122
00:06:33,769 --> 00:06:37,231
Không, tôi kêu cô đến vì tôi đã
biết được vài thông tin về việc của Nadia.
123
00:06:37,314 --> 00:06:39,400
- Tôi nghe đây.
- Tôi biết vị trí của tên Shaman
124
00:06:39,483 --> 00:06:41,628
đã yểm bùa lên Nadia.
Tôi nghĩ cô có thể đến gặp
125
00:06:41,652 --> 00:06:44,697
và thuyết phục hắn gõ bỏ cái đinh của Nadia
và rút lại lời nguyền.
126
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
- Sao lại là tôi?
- Tên Shaman là 1 Dark Fae bí ẩn
127
00:06:46,824 --> 00:06:48,492
được biết với tên Tshombe.
128
00:06:48,576 --> 00:06:50,828
Sống trong 1 thị trấn nhỏ ở Congo.
129
00:06:50,911 --> 00:06:54,915
Bởi vì cô không theo phe nào
và cô có quan tâm đến chuyện của Nadia
130
00:06:54,999 --> 00:06:57,626
nên cô là người thích hợp nhất cho việc này.
131
00:07:00,379 --> 00:07:02,172
Tôi rất biết ơn anh đã nói.
132
00:07:02,256 --> 00:07:03,441
Oh và còn một việc nữa
133
00:07:03,465 --> 00:07:04,466
Oh lại nữa
134
00:07:04,550 --> 00:07:07,469
Việc nhỏ thôi nhưng rất quan trọng.
135
00:07:07,553 --> 00:07:10,180
Cô không bao giờ được nói cho Lauren biết việc mình làm.
136
00:07:10,264 --> 00:07:11,181
Tại sao không?
137
00:07:11,265 --> 00:07:13,726
Bởi vì cái đinh đó chỉ có thể bị gỡ bỏ khi
138
00:07:13,809 --> 00:07:17,730
người yêu cầu có một tình yêu không vị kỷ
139
00:07:17,813 --> 00:07:21,108
và được minh chứng bằng việc cứu giúp một người mà
140
00:07:21,191 --> 00:07:24,028
người đó hoàn toàn không biết gì.
141
00:07:24,111 --> 00:07:27,865
Tôi không đặt ra luật lệ nhưng cô phải tuân thủ việc này,
142
00:07:27,948 --> 00:07:30,284
nếu không thì sẽ không thành công.
143
00:07:32,870 --> 00:07:36,915
Tôi cũng không cần lời khen khi giúp bạn mình.
144
00:07:36,999 --> 00:07:40,252
Tôi chỉ quan tâm đến kết quả.
145
00:07:40,336 --> 00:07:43,255
Nhưng ít nhất thì tôi có thể
gặp Lauren trước khi đi không?
146
00:07:43,339 --> 00:07:44,757
Không.
147
00:07:44,840 --> 00:07:46,860
Cô ấy đang bận làm một nghiên cứu rất quan trọng
148
00:07:46,884 --> 00:07:48,010
và không thể bị làm phiền.
149
00:07:48,093 --> 00:07:51,096
Vậy, chính xác thì tôi phải
tìm tên Tshombe này thế nào?
150
00:07:55,100 --> 00:07:56,268
Công ty du lịch tôi thường đi
151
00:07:56,352 --> 00:07:58,520
Tôi sẽ gọi trước và sắp đặt cuộc hẹn.
152
00:08:09,448 --> 00:08:10,783
Nãy giờ em nói gì vậy?
153
00:08:10,866 --> 00:08:14,453
Anh họ Dima đang giúp em lo phần quà tiệc.
154
00:08:14,536 --> 00:08:17,081
- Quà tiệc?
- Trong các bữa tiệc lớn,
155
00:08:17,164 --> 00:08:18,707
chủ tiệc
thường tặng khách một món quà nhỏ.
156
00:08:18,791 --> 00:08:20,101
Món quà nhỏ em chuẩn bị là gì?
157
00:08:20,125 --> 00:08:23,962
Dima đang cố lấy cho em một thùng
máy quay kĩ thuật số mới nguyên nhập từ Nhật.
158
00:08:24,046 --> 00:08:25,631
Khách có thể chụp lại hình bữa tiệc
159
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
và từ đó em sẽ làm cho Bo một album tiệc.
160
00:08:28,092 --> 00:08:31,011
Anh thật sự không muốn biết câu trả lời,
nhưng anh vẫn phải hỏi
161
00:08:31,095 --> 00:08:34,932
Làm cách nào mà anh Dima lấy được thùng máy camera?
162
00:08:35,015 --> 00:08:37,851
Anh đem bánh tới này! Ôi trời ơi!
163
00:08:37,935 --> 00:08:39,395
Uh huh.
164
00:08:44,191 --> 00:08:45,359
Này cô bạn! Có chuyện gì vậy?
165
00:08:45,442 --> 00:08:47,319
Tớ chỉ đi lấy vài thứ trên lầu thôi !
166
00:08:47,403 --> 00:08:49,130
- Cô nàng đang rất tập trung.
- Yeah, mỗi lần cô ấy như thế
167
00:08:49,154 --> 00:08:51,115
thì thường là có rắc rối.
168
00:08:52,241 --> 00:08:54,493
Này, gái, cậu đi đâu vậy?
169
00:08:54,576 --> 00:08:55,577
Châu Phi!
170
00:08:55,661 --> 00:08:58,914
Châu Phi?! Châu lục đen tối đó hả? Với thanh kiếm ấy?
171
00:08:58,997 --> 00:09:01,083
Cậu có gì muốn nói cho tớ không?
172
00:09:01,166 --> 00:09:03,627
Kenzi, tớ thật sự không thể nói chuyện lúc này, okay?
173
00:09:03,711 --> 00:09:06,672
Ờm, cậu sẽ về ăn tối chứ?
174
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
Hi.
175
00:09:15,931 --> 00:09:18,934
- Số thứ tự?
- Số thứ tự?
176
00:09:19,017 --> 00:09:20,477
Số thứ tự.
177
00:09:33,824 --> 00:09:35,284
Số 23!
178
00:09:37,327 --> 00:09:39,621
Cô hẳn là Bo.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,624
Tôi là Bashira Falak Manar.
Nhưng cô có thể gọi tôi là Peggy.
180
00:09:42,708 --> 00:09:45,711
Vậy Peggy, chính xác thì
tôi đến châu Phi bằng cách nào?
181
00:09:45,794 --> 00:09:47,546
Máy bay? Tàu lửa?
182
00:09:47,629 --> 00:09:51,592
Oh không Chúng tôi dành loại du lịch đó
cho các khách "người".
183
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
Với cô, tôi sẽ "kéo đất" lại.
184
00:09:54,052 --> 00:09:54,928
Cô trông ngạc nhiên.
185
00:09:55,012 --> 00:09:56,180
Không, chỉ là tôi chưa bao giờ...
186
00:09:56,263 --> 00:09:57,973
Ôi không không, tất nhiên cô chưa từng rồi.
187
00:09:58,056 --> 00:10:01,518
Tôi là nhân viên du lịch Fae duy nhất
trong khu vực này được ủy thác bởi the Ash.
188
00:10:01,602 --> 00:10:04,605
Khi du lịch thông thường, cô di chuyển đến điểm đích.
189
00:10:04,688 --> 00:10:08,817
Còn ở đây, điểm đích sẽ đến với cô, chỉ trong một nháy mắt.
190
00:10:08,901 --> 00:10:12,404
Cô gần như chỉ đứng yên
và đất liền sẽ di chuyển dưới chân cô.
191
00:10:12,488 --> 00:10:13,822
Ờm, nó có an toàn không?
192
00:10:13,906 --> 00:10:15,616
An toàn chỉ là một từ chung chung,
193
00:10:15,699 --> 00:10:17,099
ý tôi là, vẫn sẽ có những rủi ro thông thường,
194
00:10:17,159 --> 00:10:19,262
đau đầu, sưng tấy, chảy máu mũi
195
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
và trong vài trường hợp, chết.
196
00:10:21,330 --> 00:10:23,665
- Chết?!
- Mhm. Tai nạn đó mà
197
00:10:23,749 --> 00:10:28,921
Chỉ cần ký tên ở dưới cuối rồi ký tắt vào đây, đây, đây
và tất nhiên đây nữa.
198
00:10:30,214 --> 00:10:32,508
Ồ, nếu cô lo về người thân của mình,
199
00:10:32,591 --> 00:10:35,010
thì tôi có bán bảo hiểm du lịch rất tốt.
200
00:10:35,093 --> 00:10:38,597
Giá khá rẻ và cũng trả rất nhiều nếu có tai nạn xảy ra.
201
00:10:38,680 --> 00:10:40,641
Tôi ổn. Cảm ơn.
202
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
Okay. Giờ thì sao?
203
00:10:46,647 --> 00:10:48,273
Du lịch vui vẻ.
204
00:11:12,381 --> 00:11:13,841
Tshombe?
205
00:11:21,098 --> 00:11:25,519
Tôi đến đây vì một cái đinh nguyền rủa
mà ông đã đóng vào khúc gỗ nào đó.
206
00:11:47,124 --> 00:11:49,960
Ông có sao không?
207
00:11:50,043 --> 00:11:51,879
Cảm ơn cô.
208
00:11:51,962 --> 00:11:55,924
Tôi đã đến đoạn cuối cuộc hành trình của mình.
209
00:11:56,008 --> 00:11:58,802
Cô đến vì một linh hồn bị nguyền rủa.
210
00:11:58,886 --> 00:12:01,555
Vâng. Một người phụ nữ tên Nadia.
211
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
Nadia.
212
00:12:08,228 --> 00:12:13,025
Những cái đinh này được đóng vào đều có lí do.
213
00:12:13,108 --> 00:12:15,402
Đúng ra các Shamans phải cứu người khác chứ?
214
00:12:15,485 --> 00:12:18,614
Ông có biết mình đã gây ra bao nhiêu nỗi đau
cho gia đình của những người này?
215
00:12:18,697 --> 00:12:22,868
Mỗi lần một người bị nguyền rủa,
216
00:12:22,951 --> 00:12:27,956
vận mệnh của người khác sẽ thay đổi.
217
00:12:28,040 --> 00:12:33,128
Vậy sao nói việc này không làm thế giới tốt hơn chứ?
218
00:12:35,213 --> 00:12:37,799
Nadia.
219
00:12:37,883 --> 00:12:39,468
Gỡ nó ra.
220
00:12:39,551 --> 00:12:46,516
Người yêu cầu... lời nguyền này trả khá cao.
221
00:12:46,600 --> 00:12:48,894
Có người trả tiền cho ông để đặt lời nguyền lên cô ấy?
222
00:12:48,977 --> 00:12:53,732
The Ash trước ở chỗ cô.
223
00:12:53,815 --> 00:12:57,110
Lãnh đạo của Light Fae thỏa thuận
với một Shaman Dark Fae?
224
00:12:57,194 --> 00:13:01,615
Phe Light không phiền thỏa hiệp.
225
00:13:01,698 --> 00:13:06,036
Họ sẽ làm mọi việc để đạt được mục đích.
226
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Đặt lời nguyền lên Nadia
để đảm bảo Lauren sẽ làm hết sức
227
00:13:09,706 --> 00:13:11,625
để tìm ra phương thuốc cho căn bệnh dịch của Fae.
228
00:13:11,708 --> 00:13:17,339
Và nhờ đó hàng trăm Fae đã được cứu.
229
00:13:17,422 --> 00:13:19,091
Ông muốn bao nhiêu để gỡ cái đinh đó ra?
230
00:13:19,174 --> 00:13:24,972
Nữ thần Ama có một cái mặt nạ thần chữa bệnh
231
00:13:25,055 --> 00:13:30,143
Bà đưa nó cho một Shaman đáng kính ở Mali.
232
00:13:30,227 --> 00:13:33,105
Cách đây 2 năm, nó đã bị cướp mất.
233
00:13:33,188 --> 00:13:37,442
Hãy đi tìm nó. Đem đến cho tôi.
234
00:13:37,526 --> 00:13:39,361
Tôi phải tìm ở đâu?
235
00:13:39,444 --> 00:13:42,280
Nó đã bị cướp bởi một Preta.
236
00:13:42,364 --> 00:13:48,245
Lần cuối tôi nghe thì hắn đang trốn ở Madagascar.
237
00:13:48,328 --> 00:13:51,623
Cô phải nhanh lên.
238
00:13:51,707 --> 00:13:55,293
Tôi không biết liệu mình có thể qua được tối nay không.
239
00:14:06,596 --> 00:14:08,807
Okay.
240
00:14:09,891 --> 00:14:14,688
Tuyệt! Cám ơn các anh! Tôi chắc chắn sẽ giữ liên lạc.
241
00:14:25,574 --> 00:14:30,203
- Yeah?
- Hey, tôi đến vì, uh....
242
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
Kenzi?
243
00:14:33,081 --> 00:14:34,207
Nate?
244
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Cô nhóc Kenzi ở nhà kế bên?
245
00:14:36,752 --> 00:14:38,879
Hình như là 15 năm rồi nhỉ?
246
00:14:38,962 --> 00:14:42,299
16 năm 3 tháng.
247
00:14:42,382 --> 00:14:44,593
Không phải em đếm ngày đâu nha
248
00:14:44,676 --> 00:14:46,553
Vào đi!
249
00:14:46,636 --> 00:14:48,680
Anh đã ở đâu vậy?
250
00:14:48,764 --> 00:14:50,474
Anh đi đến đâu lúc anh chuyển nhà
251
00:14:50,557 --> 00:14:52,726
và tại sao anh không gọi cho em?!
252
00:14:52,809 --> 00:14:57,022
Uh, Seattle, Reno và lúc đó em mới sáu tuổi.
253
00:14:57,105 --> 00:15:00,150
Anh trai, trong một thời gian dài em đã thuyết phục
bản thân là anh bị người ngoài hành tinh bắt cóc.
254
00:15:00,233 --> 00:15:04,321
Gần đúng. Thật ra là mẹ anh.
255
00:15:04,404 --> 00:15:08,241
Vậy, uh,....chỗ này là của em à?
256
00:15:08,325 --> 00:15:11,078
Yeah, um... em sống cùng với 1 người bạn.
257
00:15:11,161 --> 00:15:13,789
Thật ra hôm nay là sinh nhật cô ấy.
258
00:15:13,872 --> 00:15:16,958
"Một buổi nhạc tiệc nhỏ..."
259
00:15:17,042 --> 00:15:19,336
"Lý lịch tốt, giá thấp."
260
00:15:19,419 --> 00:15:21,546
Rất nhỏ, yeah....
261
00:15:23,924 --> 00:15:26,384
Vậy em tìm được người nào chưa?
262
00:15:26,468 --> 00:15:28,303
Giờ thì được rồi.
263
00:15:33,391 --> 00:15:34,518
Hey.
264
00:15:34,601 --> 00:15:36,269
Cháu đến sớm nhỉ
265
00:15:36,353 --> 00:15:38,313
Cà phê hay bia?
266
00:15:38,396 --> 00:15:40,690
- Bia.
- Một buổi sáng cực nhọc à?
267
00:15:40,774 --> 00:15:42,651
Đi xem nhà với Ciara.
268
00:15:42,734 --> 00:15:44,861
Ahhh... chú hiểu.
269
00:15:50,867 --> 00:15:54,871
Wow. 5000 mét vuông, cả 2 mẫu đất.
270
00:15:54,955 --> 00:15:56,456
6.5 triệu?
271
00:15:56,540 --> 00:16:00,794
Chỉ như vậy với một cô bạn gái đẹp
và cháu bấn loạn sao?
272
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Cháu biết nhiều người đàn ông sẽ dâng mọi thứ
để được như cháu không.
273
00:16:05,465 --> 00:16:06,383
Cháu biết.
274
00:16:06,466 --> 00:16:09,070
Chàng trai, đến một lúc nào đó
cháu sẽ phải biết phân biệt cảm xúc của mình.
275
00:16:09,094 --> 00:16:10,113
Đó là việc cháu đang cố làm đây
276
00:16:10,137 --> 00:16:12,556
kể từ khi Ciara quay lại với cháu, Trick.
277
00:16:12,639 --> 00:16:14,367
Thật ra thì cháu đã "chiến đấu" với nó từ sau khi
278
00:16:14,391 --> 00:16:16,351
cháu đi gặp The Norn về.
279
00:16:18,311 --> 00:16:22,023
Cháu cần biết mọi thứ chú có thể nói
về một thứ gọi là "Preta".
280
00:16:22,107 --> 00:16:23,376
Nếu cháu đang định đi đối đầu với một Preta
281
00:16:23,400 --> 00:16:25,902
thì chú đề nghị cháu dẫn thêm người hỗ trợ.
282
00:16:29,573 --> 00:16:32,200
Preta là một loài rất tham lam.
283
00:16:32,284 --> 00:16:36,079
Luôn tìm cách thỏa mãn tham vọng
nhưng không bao giờ là đủ.
284
00:16:36,163 --> 00:16:39,666
Vài người khao khát được ăn
nhưng lại không thể nuốt thức ăn.
285
00:16:39,749 --> 00:16:41,418
Vài người khác thì lúc nào
cũng thấy khát nước cực kì,
286
00:16:41,501 --> 00:16:44,129
nhưng khi nước chạm môi
thì chúng lại tan biến.
287
00:16:44,212 --> 00:16:47,465
Một vài thì khao khát dục vọng nhưng
288
00:16:47,549 --> 00:16:50,594
Được rồi, cháu hiểu rồi.
289
00:16:50,677 --> 00:16:54,514
Tên Preta này có ham muốn tột độ với các báu vật.
290
00:16:54,598 --> 00:16:56,641
Hắn đã ăn cắp nhiều thứ giá trị ở châu Phi.
291
00:16:56,725 --> 00:16:58,059
Có lẽ hắn là người em cần tìm.
292
00:16:58,143 --> 00:16:59,787
Ờm, chú biết cháu có thể tìm hắn ở đâu không?
293
00:16:59,811 --> 00:17:03,440
Madagascar là 1 nơi rất lớn
và cháu thì không có nhiều thời gian.
294
00:17:03,523 --> 00:17:05,859
Chỗ cuối cùng của hắn
295
00:17:05,942 --> 00:17:09,362
mà người ta biết được là hầm rượu
dưới nhà thờ "First Christ" ở Sambava.
296
00:17:09,446 --> 00:17:12,490
Anh đã nghe nhiều về việc người ta đi đến
"hang ổ" của Preta nhưng lại
297
00:17:12,574 --> 00:17:14,868
không nghe ai nói về việc quay lại.
298
00:17:14,951 --> 00:17:18,205
- Anh sợ à?
- Tò mò.
299
00:17:18,288 --> 00:17:20,415
Cháu phải đề nghị trao đổi với tên Preta.
300
00:17:20,498 --> 00:17:23,043
Một thứ gì đó giá trị.
301
00:17:23,126 --> 00:17:25,462
Ờm, cháu không có gì cả.
302
00:17:25,545 --> 00:17:26,588
Lấy cái này đi
303
00:17:26,671 --> 00:17:29,174
Ôi, Trick, nó thật đẹp.
304
00:17:29,257 --> 00:17:31,218
Nó của vợ chú.
305
00:17:32,677 --> 00:17:35,555
Vợ chú?
306
00:17:35,639 --> 00:17:37,599
Sao chú chưa bao giờ kể cháu về bà ấy?
307
00:17:37,682 --> 00:17:41,228
Chú sẽ kể. Một lúc nào đó.
308
00:17:41,311 --> 00:17:42,979
Ôi, chú Trick, cháu không thể nhận cái này được.
309
00:17:43,063 --> 00:17:44,898
Chú chắc bà ấy sẽ đồng ý.
310
00:17:44,981 --> 00:17:48,109
- Cháu không biết phải nói gì cả.
- Cháu đã nói rồi đó.
311
00:17:48,193 --> 00:17:49,778
Chúc may mắn.
312
00:17:53,114 --> 00:17:55,450
Em thật sự biết ơn anh đã giúp em trong việc này.
313
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Ah, anh không có việc gì tốt hơn để làm hôm nay.
314
00:17:58,078 --> 00:18:00,580
Với lại bạn bè để làm gì chứ?
315
00:18:00,664 --> 00:18:02,999
Đi nào, hãy đi lấy cái mặt nạ đó.
316
00:18:07,295 --> 00:18:08,895
Có bao nhiêu người sẽ đến vậy?
317
00:18:08,922 --> 00:18:10,257
Khoảng một tá.
318
00:18:10,340 --> 00:18:11,508
Dựa vào độ lớn của cái hộp
319
00:18:11,591 --> 00:18:14,010
có lẽ em có đủ camera cho cả một tòa nhà đó.
320
00:18:14,094 --> 00:18:15,694
Ờm, nếu có dư thì chúng ta sẽ
321
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
kiếm được vài đồng bán chúng trên eBay.
322
00:18:18,306 --> 00:18:20,392
Anh nói sao? Chúng ta chia lợi nhuận 7-3 nhé?
323
00:18:20,475 --> 00:18:21,851
Cảnh sát.
324
00:18:21,935 --> 00:18:25,188
6-4. Anh trai, anh trả giá quá đó.
325
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
Cái- quái ?
326
00:18:31,820 --> 00:18:35,323
Uh, vậy mấy cái ống kính đâu?
327
00:18:35,407 --> 00:18:37,742
Dima lấy nhầm hộp rồi!
328
00:18:37,826 --> 00:18:39,703
Em không thể trách anh ấy được, phải không?
329
00:18:39,786 --> 00:18:42,664
Trên bến tàu tối thui à. Vào giữa đêm nữa chứ.
330
00:18:42,747 --> 00:18:45,250
Anh, giờ em phải làm gì với vụ quà tiệc đây?
331
00:18:45,333 --> 00:18:47,877
Đưa họ con mèo này đi.
332
00:18:47,961 --> 00:18:50,171
Không! Thật là thảm họa!
333
00:18:50,255 --> 00:18:54,551
Ah, không tệ vậy đâu. Chúng ta vẫn có bánh nè.
334
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
Ôi... bánh.
335
00:18:59,514 --> 00:19:02,309
Yep, chỉ nhìn nó thôi cũng đủ khiến em vui rồi.
336
00:19:03,893 --> 00:19:06,021
Ah, em không được
337
00:19:06,104 --> 00:19:10,650
Bo sẽ không để ý một miếng kem bị mất đâu. Mmm.
338
00:19:15,905 --> 00:19:17,365
Sao vậy?
339
00:19:21,119 --> 00:19:26,666
Ahh! Một con sâu!
Ôi trời ơi, em vừa có một con sâu trong miệng!
340
00:19:26,750 --> 00:19:28,293
Em không vui tí nào!
341
00:19:28,376 --> 00:19:31,671
Lẽ ra anh nên biết một tiệm bánh Fae sẽ dùng sâu chứ nhỉ.
342
00:19:31,755 --> 00:19:34,007
Có lẽ họ dùng cả bọ cánh cứng trong đó nữa.
343
00:19:35,759 --> 00:19:37,969
- Bọ cánh cứng?
- Yeah.
344
00:19:41,389 --> 00:19:45,685
Chúng tôi cần 2 vé đến Sambava,
hầm rượu dưới nhà thờ "First Chirst".
345
00:19:45,769 --> 00:19:46,978
Số thứ tự?
346
00:19:47,062 --> 00:19:49,105
- Thật sao?
- Yeah.
347
00:19:57,197 --> 00:19:59,824
Số 78?
348
00:19:59,908 --> 00:20:02,160
Là chúng tôi.
349
00:20:02,243 --> 00:20:08,458
Vậy.....Sambava. Madagascar mùa này đẹp lắm đó.
Đi tuần trăng mật à?
350
00:20:08,541 --> 00:20:11,461
- Công việc.
- Ôi! Cực nhỉ.
351
00:20:11,544 --> 00:20:13,713
Hai vị muốn ngồi gần cửa sổ hay lối đi?
352
00:20:15,298 --> 00:20:16,549
Chuyện đùa của Fae khi đi du lịch đó mà.
353
00:20:16,633 --> 00:20:19,552
Nghe này, Peggy, chúng tôi đang vội.
354
00:20:19,636 --> 00:20:22,013
Vậy thì, hãy buộc dây an toàn.
355
00:20:24,682 --> 00:20:26,726
Thật là ấn tượng.
356
00:20:26,810 --> 00:20:28,353
Và hiệu quả.
357
00:20:32,732 --> 00:20:35,402
Thật là một chỗ rùng rợn để đi tuần trăng mật.
358
00:20:35,485 --> 00:20:38,113
Hai người đến để trao đổi.
359
00:20:38,196 --> 00:20:40,365
Vâng.
360
00:20:40,448 --> 00:20:41,908
Đến đây.
361
00:20:58,591 --> 00:20:59,759
Ông bận rộn nhỉ.
362
00:20:59,843 --> 00:21:02,011
Đó là bản năng của tôi.
363
00:21:02,095 --> 00:21:03,096
Ăn cắp?
364
00:21:03,179 --> 00:21:07,851
Đúng, và phải bị tra tấn
khi không thể thưởng thức chiến lợi phẩm.
365
00:21:07,934 --> 00:21:13,440
Việc chiêm ngưỡng Bernini đáng lẽ
cũng đã đủ thỏa mãn.
366
00:21:13,523 --> 00:21:17,360
Nhưng với tôi thì không.
367
00:21:17,444 --> 00:21:20,238
Tôi cần phải chạm vào nó,
368
00:21:20,321 --> 00:21:25,285
cảm nhận những đường nét khéo léo
thì mới thấy thỏa mãn.
369
00:21:25,368 --> 00:21:27,120
Không may là...
370
00:21:33,376 --> 00:21:36,754
Một khi tôi lấy được món vật và đem về chỗ mình,
371
00:21:36,838 --> 00:21:38,798
tôi không thể chạm vào nó lần nữa.
372
00:21:38,882 --> 00:21:40,758
Vậy tại sao lại ăn cắp tất cả mấy thứ này?
373
00:21:40,842 --> 00:21:43,011
Đó là số phận của tôi.
374
00:21:44,554 --> 00:21:47,432
Tôi hi vọng một ngày
lời nguyền trời đánh này sẽ mất đi.
375
00:21:47,515 --> 00:21:53,730
Và lúc đó tôi có thể tắm mình
trong các báu vật cùng vàng và bạc.
376
00:21:53,813 --> 00:21:55,398
Nghe không thoải mái tí nào.
377
00:21:55,482 --> 00:21:57,650
Cô đem cái gì đến để trao đổi?
378
00:22:02,822 --> 00:22:04,949
Đặt nó lên đó.
379
00:22:05,033 --> 00:22:09,579
Cẩn thận. Cát ở đây.... cũng rất nguy hiểm.
380
00:22:09,662 --> 00:22:13,833
Nó cũng có tính phá hủy như tay tôi vậy.
381
00:22:38,066 --> 00:22:40,860
Cái vòng đổi lấy cái gì?
382
00:22:40,944 --> 00:22:45,782
Mặt nạ chữa bệnh. Được cho là của Ama.
383
00:22:45,865 --> 00:22:47,659
Tôi biết cái đó.
384
00:22:57,835 --> 00:22:59,629
Hey, babe.
385
00:23:02,423 --> 00:23:05,218
Em xin lỗi vì đã không đến đây gặp chị
mấy ngày gần đây
386
00:23:05,301 --> 00:23:09,722
chỉ là... em khá bận chị biết không.
387
00:23:15,603 --> 00:23:17,730
Tại sao em lại nói dối chị chứ?
388
00:23:20,817 --> 00:23:25,822
Sự thật thì The Ash đã cầm tù em.
389
00:23:25,905 --> 00:23:29,867
Em đoán cả 2 chúng ta đều là những tù nhân
trong 5 năm qua, chị nhỉ?
390
00:23:31,911 --> 00:23:34,914
Nhưng có lẽ mọi việc sẽ sớm kết thúc thôi.
391
00:23:34,998 --> 00:23:37,333
Em không muốn đặt hi vọng quá cao
392
00:23:37,417 --> 00:23:41,045
nhưng có lẽ chúng ta cuối cùng cũng sẽ gặp may.
393
00:23:43,840 --> 00:23:48,720
Và một ngày sớm thôi
em sẽ đánh thức chị dậy sau giấc ngủ dài này
394
00:23:53,349 --> 00:23:56,144
Và có lẽ em sẽ lại được ôm chị.
395
00:24:06,446 --> 00:24:07,905
Cái mặt nạ.
396
00:24:09,157 --> 00:24:12,577
Lấy đi và việc giao dịch kết thúc.
397
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
Đó là 1 cái bẫy.
398
00:24:14,662 --> 00:24:17,415
Không phải bẫy. Chỉ là một phần trong yêu cầu.
399
00:24:17,498 --> 00:24:20,585
Báu vật quý báu nhất là những báu vật khó lấy nhất.
400
00:24:20,668 --> 00:24:25,256
Hiểm nguy sẽ làm tăng sự trân trọng báu vật đó.
401
00:24:25,340 --> 00:24:28,301
Tôi đã trân trọng cái mặt nạ đó sẵn rồi.
402
00:24:28,384 --> 00:24:31,554
Ông đã có cái vòng thì đưa mặt nạ cho chúng tôi đi,
và chúng tôi có thể đi.
403
00:24:31,638 --> 00:24:34,849
Tôi là người ra luật.
404
00:24:34,932 --> 00:24:41,522
Nhân tiện, mấy đống này là phần sót lại
của những người đến để trao đổi.
405
00:24:48,196 --> 00:24:49,781
Tuyệt.
406
00:24:52,950 --> 00:24:55,203
- Để anh.
- Không.
407
00:24:55,286 --> 00:24:56,996
Em phải làm việc này.
408
00:25:12,387 --> 00:25:13,846
Bo chờ đã.
409
00:25:16,391 --> 00:25:19,102
Vật liệu này không bị phân hủy.
410
00:25:19,185 --> 00:25:22,939
Nó giống với cái áo choàng của ông!
Nó không bị ảnh hưởng.
411
00:25:24,315 --> 00:25:27,193
Thử cái này đi, sẽ an toàn hơn đó.
412
00:25:27,276 --> 00:25:28,736
Tuyệt.
413
00:25:36,119 --> 00:25:38,705
Dyson, chúng ta gặp vấn đề.
414
00:25:45,002 --> 00:25:46,671
Không công bằng!
415
00:25:46,754 --> 00:25:48,297
Luật của tôi.
416
00:25:48,381 --> 00:25:49,841
Còn đây là của tôi.
417
00:25:54,429 --> 00:25:56,222
Bo, trùm khăn lên!
418
00:25:59,016 --> 00:26:02,270
Cậu chọn lấy mấy cái đó và bỏ cô ta lại?
Đó không có trong thỏa thuận.
419
00:26:02,353 --> 00:26:03,813
Thỏa thuận hết rồi!
420
00:26:05,898 --> 00:26:07,483
Chúng không thể hại tôi.
421
00:26:07,567 --> 00:26:09,026
Tôi không định làm thế!
422
00:26:11,904 --> 00:26:13,489
Báu vật của tôi!
423
00:26:16,367 --> 00:26:18,202
Không phải cái Michelangelo!!!
424
00:26:31,591 --> 00:26:33,092
- Em lấy được rồi!
- Vậy đi thôi.
425
00:26:33,176 --> 00:26:34,385
Vòng của chú Trick!
426
00:26:34,469 --> 00:26:35,845
Bo, em làm gì vậy?! Nó mất rồi!
427
00:26:35,928 --> 00:26:38,681
Nó là của vợ chú ấy. Em phải đem cái gì đó về.
428
00:26:38,765 --> 00:26:40,767
Okay được rồi, đi thôi.
429
00:26:42,769 --> 00:26:46,314
Khônggggggg!
430
00:26:48,483 --> 00:26:51,319
♪ You dreamer, young girl, you dream in a whirl ♪
431
00:26:51,402 --> 00:26:54,739
♪ Where your haunted soul survives ♪
432
00:26:54,822 --> 00:26:57,617
♪ The camourflage breeze the glorious seas ♪
433
00:26:57,700 --> 00:27:00,828
♪ This bone dry
land's still alive. ♪
434
00:27:00,912 --> 00:27:05,708
♪ But you're holding every moment
like it's about to get stolen away♪
435
00:27:07,835 --> 00:27:14,425
♪ And you're closing every door I walk up to
hoping to stay ♪
436
00:27:14,509 --> 00:27:17,762
♪ It's all right, all right, all right ♪
437
00:27:17,845 --> 00:27:21,098
♪ It's okay ♪
438
00:27:21,182 --> 00:27:26,312
♪ I'll wait, I'll wait ♪
439
00:27:27,980 --> 00:27:29,816
Em đang nhìn chằm chằm.
440
00:27:29,899 --> 00:27:33,152
Em chỉ đang nghe. Rất tập trung.
441
00:27:33,236 --> 00:27:35,947
Không phải đó là việc em phải làm à?
442
00:27:36,030 --> 00:27:39,867
Yeah. Thật kì lạ. Ngồi đây với em.
443
00:27:39,951 --> 00:27:42,203
Em nghĩ đó là karma.
444
00:27:42,286 --> 00:27:48,000
Hay kismet. Hay cái từ nào đó bắt đầu bằng chữ K
mang ý chúng ta chắc chắn sẽ gặp lại nhau.
445
00:27:48,084 --> 00:27:51,003
Có lẽ, nhưng nó cũng kì lạ.
446
00:27:51,087 --> 00:27:54,131
Ý anh em từng là một cô nhóc con hàng xóm mặc váy xòe
447
00:27:54,215 --> 00:27:58,135
nhảy nhót cả ngày
và mang một cái nơ hồng bự chảng trên đầu.
448
00:27:58,219 --> 00:28:00,263
Ờm, còn anh là anh trai hàng xóm dễ thương
449
00:28:00,346 --> 00:28:02,640
mặc quần xà lỏn ngồi trên giường chơi guitar.
450
00:28:02,723 --> 00:28:04,517
Em không thấy anh mặc quần xà lỏn đó chứ.
451
00:28:04,600 --> 00:28:08,271
Đầy trái cây trên đó. Nếu em không nhầm.
452
00:28:08,354 --> 00:28:12,650
Uh, thì, ở đó khá là nóng,
và nhà anh không có máy lạnh nên
453
00:28:12,733 --> 00:28:14,127
Yeah, anh không ngờ em theo dõi anh đấy.
454
00:28:14,151 --> 00:28:19,240
Này, em nói gì được đây.
Em chỉ là 1 con nhỏ ngây thơ 6 tuổi đang yêu.
455
00:28:21,284 --> 00:28:24,453
Em không có ý yêu... yêu. Em chỉ là
456
00:28:24,537 --> 00:28:26,455
Ý em là em mới 6 tuổi.
457
00:28:26,539 --> 00:28:27,999
Yeah.
458
00:28:32,169 --> 00:28:35,089
Vậy bây giờ em có đang quen ai không?
459
00:28:35,172 --> 00:28:38,134
Quen như hẹn hò ấy hả? Như là chính thức hẹn hò
460
00:28:38,217 --> 00:28:40,136
Yeah, đúng vậy đó.
461
00:28:40,219 --> 00:28:46,017
Không muốn mình nghe như kẻ thua cuộc,
nhưng um... không, không có gì gần đây...
462
00:28:48,477 --> 00:28:49,937
Anh?
463
00:28:51,022 --> 00:28:53,441
Không, anh vẫn chưa tìm thấy bạn đời của mình.
464
00:28:55,985 --> 00:28:58,154
Thật là... tệ nhỉ.
465
00:29:01,365 --> 00:29:02,408
- Số thứ tự?
- Đừng!
466
00:29:02,491 --> 00:29:03,510
Có người hơi bị "mệt" sau chuyến bay.
467
00:29:03,534 --> 00:29:05,214
Tôi cần phải quay lại Congo ngay lập tức.
468
00:29:05,244 --> 00:29:07,538
Cô có cần giúp tìm khách sạn hay thuê xe?
469
00:29:07,622 --> 00:29:09,957
Chỉ đến đó rồi quay lại!
470
00:29:11,667 --> 00:29:15,546
Cảm ơn anh nhiều lắm.
Em sẽ không thể làm được việc đó nếu không có anh.
471
00:29:15,630 --> 00:29:19,050
Anh lúc nào cũng muốn đến Madagascar mà.
Chúc may mắn.
472
00:29:19,133 --> 00:29:21,427
Cô có muốn tham gia
chương trình khách hàng thân thiết không?
473
00:29:21,510 --> 00:29:24,790
Nếu cô đăng ký hôm nay và bắt đầu tích lũy điểm
thì xem này, cô sẽ dược tặng 1 cái áo thun.
474
00:29:24,847 --> 00:29:29,226
Có lẽ để bữa khác. Tôi chỉ cần quay lại Congo thôi.
475
00:29:31,687 --> 00:29:33,648
Không, không, không.
476
00:29:48,579 --> 00:29:51,165
- Ông không sao chứ?
- Tốt hơn rồi...
477
00:29:54,126 --> 00:29:55,711
Okay.
478
00:29:57,129 --> 00:30:00,633
Tôi đã cứu ông. Giờ thì cứu Nadia đi.
479
00:30:27,159 --> 00:30:35,159
Tuân thủ đúng hiệp ước,
giờ cô đã có quyền năng gỡ bỏ chiếc đinh.
480
00:30:50,433 --> 00:30:51,892
Huh? Whoa.
481
00:31:31,307 --> 00:31:32,767
Lauren.
482
00:31:38,981 --> 00:31:41,442
Cô đã gỡ bỏ lời nguyền của Nadia.
483
00:31:41,525 --> 00:31:44,278
Cô không có quyền gỡ bỏ mấy cái đinh khác.
484
00:31:44,361 --> 00:31:47,531
Chúng chỉ có thể được gỡ bỏ
485
00:31:47,615 --> 00:31:49,450
Chưa có ai từng làm thế trước đây.
486
00:31:49,533 --> 00:31:52,328
Ừm, có lẽ không ai có động lực
để chỉnh việc làm sai trái của ông.
487
00:31:52,411 --> 00:31:55,122
Dừng lại! Cô không hiểu việc mình đang làm!
488
00:31:55,206 --> 00:31:58,334
Có, tôi hiểu chứ! Tôi đang giải phóng những người vô tội!
489
00:31:58,417 --> 00:32:03,089
Không phải tất cả những người này đều vô tôi.
Cô không thể quyết định được điều đó.
490
00:32:03,172 --> 00:32:06,801
Người này là một người đàn ông
bạo lực đánh đập vợ con.
491
00:32:06,884 --> 00:32:09,762
Đây là một kẻ phản bội đã dẫn lính của mình
492
00:32:09,845 --> 00:32:11,097
vào chiến trận khiến họ bị tàn sát.
493
00:32:11,180 --> 00:32:13,557
Không có lời nguyền nào tự nhiên mà có.
494
00:32:13,641 --> 00:32:15,267
Mỗi cái đều có lí do riêng.
495
00:32:15,351 --> 00:32:18,062
Ông không có quyền đánh giá và phán xét.
496
00:32:18,145 --> 00:32:21,732
Và điều gì làm cô có cái quyền đó?
497
00:32:30,533 --> 00:32:34,537
Có lẽ chúng ta nên cùng đồng ý rằng
không ai trong chúng ta có quyền đó.
498
00:32:45,131 --> 00:32:49,301
Khônggggg!!! Khônggg!!
499
00:32:52,096 --> 00:32:56,142
Không, không sao.
Tôi sẽ cho luật sư xem lại mọi thứ sáng mai.
500
00:32:56,225 --> 00:33:00,604
Tuyệt. Được rồi, cảm ơn. Tạm biệt
501
00:33:03,274 --> 00:33:05,568
Hôm nay anh thế nào?
502
00:33:05,651 --> 00:33:06,652
Cũng tốt.
503
00:33:06,735 --> 00:33:08,571
Bắt được kẻ xấu nào không?
504
00:33:08,654 --> 00:33:13,159
Không, nhưng anh uh...
có dạy cho tên này một bài học.
505
00:33:14,952 --> 00:33:17,830
Em thì sao?
506
00:33:17,913 --> 00:33:20,040
Em đã mua một căn nhà mới.
507
00:33:20,124 --> 00:33:21,643
Anh tưởng em chỉ đi xem thôi chứ.
508
00:33:21,667 --> 00:33:24,378
Đúng là vậy nhưng em đã mê căn thứ 3 em đến
509
00:33:24,461 --> 00:33:27,107
và đã có 5 đề nghị mua.
Em phải trả cao hơn giá đã đưa ra,
510
00:33:27,131 --> 00:33:30,593
nhưng em không thể không, nó thật... nó rất hiện đại.
511
00:33:30,676 --> 00:33:32,803
Sàn nhà, cửa kiếng, sàn bằng tre
512
00:33:32,887 --> 00:33:35,431
Ánh nắng chiếu rọi vào như thiên đường vậy.
513
00:33:35,514 --> 00:33:37,892
Sân để nướng barbeque và đồ gỗ khắp nơi
514
00:33:37,975 --> 00:33:41,562
với những cái tủ to lớn và
515
00:33:41,645 --> 00:33:43,272
Nghe thật tuyệt.
516
00:33:43,355 --> 00:33:46,233
Em chỉ hi vọng anh cũng thích nó như em.
517
00:33:48,944 --> 00:33:51,197
Và tôi lấy được cái mặt nạ từ tên Preta,
518
00:33:51,280 --> 00:33:54,617
đem đến cho Tshombe và gỡ cái đinh nguyền Nadia.
519
00:33:54,700 --> 00:33:56,744
Vậy, cô đã có một ngày bận rộn nhỉ?
520
00:33:56,827 --> 00:33:59,371
Tôi đã hoàn thành việc chưa?
521
00:33:59,455 --> 00:34:03,250
Tôi tin là cô biết đường đến phòng Nadia.
522
00:34:03,334 --> 00:34:06,420
Lần này thì cô không cần phải vào bằng túi đựng xác.
523
00:34:08,839 --> 00:34:10,925
Cám ơn. Lachlan.
524
00:34:11,008 --> 00:34:13,761
Cám ơn đã biến mọi việc thành hiện thực.
525
00:34:16,388 --> 00:34:19,308
Hãy cố nhớ lấy điều đó trong mấy ngày tới đi.
526
00:35:01,600 --> 00:35:04,395
Ngạc nhiên chưa!!!
527
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Wow.
528
00:35:21,370 --> 00:35:22,246
Chúc mừng sinh nhật, Bo!
529
00:35:22,329 --> 00:35:24,123
Awww, cám ơn nhé.
530
00:35:25,582 --> 00:35:26,333
Chào!
531
00:35:26,375 --> 00:35:29,003
- Chào!
- Chúc mừng sinh nhật!
Cậu có bất ngờ không?
532
00:35:29,086 --> 00:35:30,546
Hoàn toàn bất ngờ.
533
00:35:30,629 --> 00:35:35,509
Um có người này tớ muốn cậu gặp.
Nate, đây là Bo. Bo, đây là Nate.
534
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Hey. Kenzi đã kể anh nghe nhiều điều về em.
535
00:35:37,553 --> 00:35:39,054
Thật à?
536
00:35:39,138 --> 00:35:41,324
Yeah, nó nói em là người chị mà nó chưa từng có,
537
00:35:41,348 --> 00:35:43,517
nhưng luôn mong muốn được có.
538
00:35:43,600 --> 00:35:46,270
Yeah. Anh đi lấy cho nhân vật chính cái gì uống được không?
539
00:35:46,353 --> 00:35:47,479
- Tất nhiên.
- Cám ơn anh.
540
00:35:47,563 --> 00:35:49,565
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cám ơn.
541
00:35:49,648 --> 00:35:51,233
Chúc mừng sinh nhật gái!
542
00:35:51,317 --> 00:35:53,319
Cám ơn cậu. Cám ơn cho tất cả mấy thứ này.
543
00:35:53,402 --> 00:35:54,236
Không có gì đâu.
544
00:35:54,320 --> 00:35:55,779
Anh ta dễ thương thật!
545
00:35:57,489 --> 00:35:58,490
Chúc mừng sinh nhật, Bo.
546
00:35:58,574 --> 00:36:00,034
Cám ơn.
547
00:36:01,785 --> 00:36:04,079
- Này em.
- Hey.
548
00:36:04,163 --> 00:36:05,164
Chúc mừng sinh nhật.
549
00:36:05,247 --> 00:36:07,166
Ôi, Dyson, anh không cần phải tặng em cái gì đâu.
550
00:36:07,249 --> 00:36:09,418
Nhưng bạn bè để làm gì chứ?
551
00:36:14,965 --> 00:36:16,133
Nó là một... con dao.
552
00:36:16,216 --> 00:36:19,219
Anh nghĩ là vì con dao cuối cùng của em
đã tan thành cát ở Madagascar,
553
00:36:19,303 --> 00:36:20,554
có lẽ em cần 1 cái mới.
554
00:36:20,637 --> 00:36:24,892
Well, một cô gái không bao giờ có đủ
vật sắc nhọn bên mình phải không?
555
00:36:24,975 --> 00:36:27,144
Thật tuyệt vời. Cám ơn anh.
556
00:36:28,645 --> 00:36:32,775
Này cậu. Chúc mừng sinh nhật.
557
00:36:32,858 --> 00:36:35,027
Chào.
558
00:36:35,110 --> 00:36:37,488
- Chào, tôi là Dyson.
- Chào.
559
00:36:39,323 --> 00:36:41,075
- Chào.
- Xin lỗi.
560
00:36:41,158 --> 00:36:43,285
Tôi là Hale. Rất vui được gặp cô.
561
00:36:43,369 --> 00:36:46,121
- Xin chào. Trick. Thật là vinh hạnh.
- Xin chào. Nadia.
562
00:36:46,205 --> 00:36:48,290
Hi. Glad you are here.
563
00:36:50,084 --> 00:36:51,794
Hi. Nadia.
564
00:36:53,087 --> 00:36:53,837
Bo?
565
00:36:53,879 --> 00:36:58,675
Oh, hey. Wow, vậy Nadia đang ở đây.
566
00:36:58,759 --> 00:37:00,594
Cô ấy đã tỉnh và sẵn sàng tiệc tùng.
567
00:37:00,677 --> 00:37:02,721
Thật là phi thường. 5 năm hôn mê
568
00:37:02,805 --> 00:37:06,600
và cô ấy tỉnh dậy, cứ như chỉ mới ngày hôm qua
chúng tớ ở châu Phi.
569
00:37:06,683 --> 00:37:08,745
Nếu không nhờ cậu nhận được
cái đinh nguyền rủa từ bà Morrigan
570
00:37:08,769 --> 00:37:10,604
thì chúng ta sẽ không bao giờ hiểu ra vấn đề.
571
00:37:10,687 --> 00:37:13,315
Yeah.
572
00:37:13,399 --> 00:37:15,109
Tớ có cái này cho cậu.
573
00:37:18,153 --> 00:37:19,780
Cậu không cần phải làm vậy.
574
00:37:27,871 --> 00:37:30,499
- Dao làm bếp à?
- Đó là Shurikens.
575
00:37:30,582 --> 00:37:33,293
Lạ, tớ biết, nhưng có thể tặng gì được
cho người đã có mọi thứ chứ?
576
00:37:33,377 --> 00:37:35,712
Ồ, bông sao thép giết người, sao không chứ.
577
00:37:38,549 --> 00:37:40,509
Tớ lo về những việc mà cậu vướng vào
578
00:37:40,592 --> 00:37:41,927
và tớ chỉ muốn bảo vệ cậu.
579
00:37:42,010 --> 00:37:44,096
Cậu không cần phải lo lắng cho tớ.
580
00:37:44,179 --> 00:37:48,725
Giờ thì cậu có những việc khác để bận tâm rồi.
581
00:37:48,809 --> 00:37:50,144
Tớ nên quay lại.
582
00:37:50,227 --> 00:37:51,687
Cám ơn cậu.
583
00:37:59,111 --> 00:38:00,237
Chúc mừng sinh nhật, Bo.
584
00:38:00,320 --> 00:38:01,780
Wow.
585
00:38:03,824 --> 00:38:06,410
Ôi, chú Trick, cháu rất xin lỗi.
586
00:38:06,493 --> 00:38:09,163
- Về việc gì?
- Cái vòng. Nó bị phá hủy rồi.
587
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
Nhưng vì một lí do tốt, phải không?
588
00:38:10,747 --> 00:38:11,832
Yeah.
589
00:38:11,915 --> 00:38:15,335
Cái vòng đó đã đem lại hạnh phúc
cho vợ chú trong nhiều năm,
590
00:38:15,419 --> 00:38:17,629
và giờ nó đem lại hạnh phúc cho người khác.
591
00:38:19,631 --> 00:38:21,091
Mở đi.
592
00:38:29,308 --> 00:38:31,018
Thật là... dễ thương.
593
00:38:31,101 --> 00:38:32,644
Nó là một cây gậy kiểu cỗ.
594
00:38:32,728 --> 00:38:35,355
Cháu hi vọng chú không có ý chỉ tuổi tác của cháu.
595
00:38:35,439 --> 00:38:39,318
Thanh lịch... và cũng... thực tế.
596
00:38:39,401 --> 00:38:42,946
Oh. Một vũ khí. Và chú đã cải trang nó.
597
00:38:43,030 --> 00:38:44,781
Cũng rất lâu rồi.
598
00:38:44,865 --> 00:38:47,534
Là của bà ấy à? Vợ chú?
599
00:38:47,618 --> 00:38:49,620
Giờ nó là của cháu.
600
00:38:49,703 --> 00:38:51,580
Giúp chú việc này, giữ nó bên mình.
601
00:38:51,663 --> 00:38:53,143
Cháu không biết khi nào mình sẽ cần đến đâu.
602
00:38:53,207 --> 00:38:56,460
- Cám ơn chú.
- Chúc mừng sinh nhật.
603
00:38:56,543 --> 00:38:58,003
Cám ơn chú Trick.
604
00:39:01,131 --> 00:39:03,258
Tôi thấy rằng đang tới tiết mục tặng quà.
605
00:39:03,342 --> 00:39:06,970
Xin lỗi... tôi không có ý thô lỗ
nhưng tôi có quen anh không?
606
00:39:07,054 --> 00:39:08,514
Từ một người hâm mộ.
607
00:39:08,597 --> 00:39:09,681
Một người hâm mộ?
608
00:39:09,765 --> 00:39:14,353
Người có hứng thú với cô? Người ủng hộ cô. Thích cô.
609
00:39:14,436 --> 00:39:15,646
Cám ơn vì đã nói rõ.
610
00:39:15,729 --> 00:39:17,523
Yeah, rất vui được giúp.
611
00:39:22,945 --> 00:39:26,448
Thật là... đẹp.
612
00:39:26,532 --> 00:39:28,951
- Và không phải là một vũ khí.
- Đừng nói chắc.
613
00:39:29,034 --> 00:39:31,078
Tôi được dặn chuyển lời nhắn này:
614
00:39:31,161 --> 00:39:33,205
Đọc câu khắc trước đi.
615
00:39:37,960 --> 00:39:41,171
Tôi thật sự không... nó là cái gì.
616
00:40:04,987 --> 00:40:06,572
Chúc mừng sinh nhật.
617
00:40:31,805 --> 00:40:34,016
Chào buổi sáng, cô gái!
618
00:40:34,099 --> 00:40:39,771
Tớ mua cho cậu một ly cà phê mạnh đây.
Ly đặc biệt, 3 muỗng đường như cậu thích đó.
619
00:40:39,855 --> 00:40:41,440
Kích thích não tí nào!
620
00:40:41,523 --> 00:40:43,233
Cám ơn cậu nhiều.
621
00:40:46,403 --> 00:40:48,322
Và cám ơn lần nữa vì tối qua.
622
00:40:48,405 --> 00:40:52,451
Cậu thật chu đáo, Kenzi.
Tớ đặc biệt thích mấy món đồ trang trí mèo này.
623
00:40:52,534 --> 00:40:55,704
Vậy đêm qua có đáng được đăng lên tin nóng không?
624
00:40:55,787 --> 00:40:57,581
Yeah nó cũng khá "nóng".
625
00:40:57,664 --> 00:41:01,793
Đừng có cố tình nói nhẹ đi nữa gái.
626
00:41:01,877 --> 00:41:06,131
Cậu đã bay đến châu Phi à?
Và tớ cần được biết chi tiết chuyến đi đó nha.
627
00:41:06,214 --> 00:41:08,008
Dyson và Ciara mua một cái biệt thự
628
00:41:08,091 --> 00:41:10,677
với lối đi còn bự hơn cả chỗ này.
629
00:41:10,761 --> 00:41:13,096
Và cô bạn gái của Lauren cuối cùng cũng đã tỉnh dậy
630
00:41:13,180 --> 00:41:18,060
khỏi... lời nguyền từ trái táo độc...
631
00:41:18,143 --> 00:41:21,855
Còn cậu, cậu được gặp lại người yêu thuở nhỏ.
632
00:41:21,938 --> 00:41:23,940
Và chúng ta có thể nói về anh chàng cao ráo
633
00:41:24,024 --> 00:41:26,735
đẹp trai chết người được không?
634
00:41:26,818 --> 00:41:28,320
Oh yeah, hắn ta là ai vậy?
635
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Tớ tưởng cậu biết hắn.
636
00:41:29,404 --> 00:41:31,323
Không, tớ chưa từng gặp hắn bao giờ.
637
00:41:31,406 --> 00:41:33,950
Thật là bí ẩn.
638
00:41:34,034 --> 00:41:36,703
Ôi trời ơi, tớ gần như quên mất quà sinh nhật cho cậu.
639
00:41:36,787 --> 00:41:39,831
Hmmmm để tớ đoán xem, một con dao?
Có lẽ 1 khẩu súng ngắn?
640
00:41:39,915 --> 00:41:41,667
Gái, cậu thích được tặng vũ khí à?
641
00:41:41,750 --> 00:41:43,430
Tớ có thấy một cặp "brass knuckle"
(1 loại vũ khí bằng đồng đeo trên tay)
642
00:41:43,460 --> 00:41:46,380
nhưng tớ nghĩ có lẽ nó hơi không phù hợp.
643
00:41:46,463 --> 00:41:48,674
Ờm, cậu đúng rồi đó.
644
00:41:52,010 --> 00:41:53,470
Mở ra đi.
645
00:41:58,350 --> 00:41:59,810
Oh, wow.
646
00:42:06,358 --> 00:42:08,026
Thật tuyệt vời.
647
00:42:08,110 --> 00:42:11,655
Nate, anh chàng đa tài.
648
00:42:11,738 --> 00:42:13,198
Tớ thấy vui cho cậu đó.
649
00:42:13,281 --> 00:42:15,992
Tớ cũng muốn cậu vui.
650
00:42:16,076 --> 00:42:17,536
Tớ biết.
651
00:42:22,666 --> 00:42:24,751
Oh, wow.
652
00:42:24,835 --> 00:42:26,294
Cám ơn cậu.
653
00:42:32,551 --> 00:42:36,596
Ah, "bệnh nhân" thế nào rồi?
654
00:42:36,680 --> 00:42:38,432
Cô ấy rất ổn.
655
00:42:38,515 --> 00:42:41,643
Mọi kiểm tra đều bình thường.
656
00:42:41,727 --> 00:42:42,769
Thật lạ kì.
657
00:42:42,853 --> 00:42:45,021
Không. Đó là do Fae.
658
00:42:45,105 --> 00:42:47,607
Tôi cực kì biết ơn anh.
659
00:42:57,659 --> 00:43:00,495
Và tôi sẽ giữ lời hứa.
660
00:43:00,579 --> 00:43:05,584
Cuộc sống của Nadia đổi lấy
sự trung thành của tôi với anh.
661
00:43:05,667 --> 00:43:08,670
Kể từ bây giờ,
662
00:43:08,754 --> 00:43:11,757
sợi dây chuyền...
663
00:43:11,840 --> 00:43:13,592
ở nguyên trên cổ cô.
664
00:43:20,390 --> 00:43:21,975
Mãi mãi.
54709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.