Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,290 --> 00:00:06,299
Lost Girl S02E11 Can't see the Fae-rest
Vietsub by: Chấn Phong Phùng
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,299 --> 00:00:08,551
Thiệt lộng lẫy quá đi à.
3
00:00:08,634 --> 00:00:09,802
Mua ngay và luôn.
4
00:00:09,886 --> 00:00:11,137
Và cũng cực kì đắt luôn
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,306
nên ta cứ đứng ngoài cửa nhìn vào ngắm thôi.
6
00:00:13,389 --> 00:00:16,309
Thôi đi, còn ai mặc nó đẹp hơn cậu nữa?
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
Okay, cậu đi vô đó,
8
00:00:17,602 --> 00:00:20,354
Okay, cậu đi vô đó,
quyến rũ mấy người thu ngân chảnh cún kia
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,733
và xoáy cái áo khoác ấy miễn phí luôn
mà cậu lại không làm.
10
00:00:23,816 --> 00:00:26,194
Vì có nhiều thứ tớ thích hơn mấy thứ này.
11
00:00:26,277 --> 00:00:30,156
Cậu nghĩ mấy bà giàu kia có
cuộc sống tươi đẹp hơn chúng ta à?
12
00:00:33,242 --> 00:00:34,327
Cũng tùy à,
13
00:00:34,410 --> 00:00:36,829
vậy người lên giường với bồ cũ của cậu
có cuộc sống tốt hơn không?
14
00:00:36,913 --> 00:00:38,831
Gì chứ?
15
00:00:38,915 --> 00:00:41,542
- Oh.
- Bo, Kenzi. Tình cờ gặp vui quá.
16
00:00:41,626 --> 00:00:43,711
- What up?
- Chào Ciara! Cô khỏe không?
17
00:00:43,794 --> 00:00:46,339
Tuyệt luôn! Còn hai người?
18
00:00:46,422 --> 00:00:48,132
- We're good.
- We're good.
19
00:00:48,216 --> 00:00:51,010
Bo, tôi chưa có cơ hội để cảm ơn cô đàng hoàng
20
00:00:51,093 --> 00:00:53,554
vì đã cứu mạng tôi cái hồi bị hoán đổi thân xác...
21
00:00:53,638 --> 00:00:55,514
Cũng không cần đâu.
22
00:00:55,598 --> 00:00:57,141
Cần mà.
23
00:00:57,225 --> 00:01:00,228
Tôi mời hai người đi ăn trưa được không?
24
00:01:01,229 --> 00:01:03,856
Oh. Oh, xin lỗi. Kenzi không khỏe cho lắm.
25
00:01:03,940 --> 00:01:07,818
Xin lỗi nha chắc do tôi mới ăn
mấy cây xúc xích chiên ngoài đường...
26
00:01:09,528 --> 00:01:12,448
Vậy lần khác nha.
27
00:01:12,531 --> 00:01:14,325
Bye.
28
00:01:15,618 --> 00:01:17,036
Okay, cậu cũng không phải là thánh.
29
00:01:17,119 --> 00:01:18,680
Mà cậu cũng đâu muốn ăn trưa với cổ phải không?
30
00:01:18,704 --> 00:01:24,293
Hẳn rồi. Ý tớ là, cô ta sẽ ăn ở chỗ nào đó sang trọng
và... bao chúng ta.
31
00:01:24,377 --> 00:01:27,046
nhưng nếu bạn thân của tớ có "vấn đề" với cô ta...
32
00:01:27,129 --> 00:01:29,215
Tớ đâu có "vấn đề" gì với cổ.
33
00:01:29,298 --> 00:01:31,676
Chỉ là tớ không thích đi chơi với cổ thôi,
34
00:01:31,759 --> 00:01:32,927
cổ không phải bạn tớ.
35
00:01:33,010 --> 00:01:36,847
Làm như tớ không biết "có vấn đề" nghĩa là gì vậy.
36
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
- Ow!
- Đi thôi.
37
00:01:42,144 --> 00:01:43,479
Ow!
38
00:01:43,562 --> 00:01:44,981
Ai bảo đánh tay tớ!
39
00:01:48,109 --> 00:01:49,652
Xin lỗi...
40
00:01:54,740 --> 00:01:57,451
Rusty! Mấy cô em sẹc xi mới tới đó, đừng bỏ lỡ nha...
41
00:01:57,535 --> 00:01:59,620
Quẩy lên nhá, anh bạn!
42
00:01:59,704 --> 00:02:02,206
Mới khởi động thôi! Quẩy tới đảo Ibiza luôn!
43
00:02:03,541 --> 00:02:06,627
Ôi trời, phòng anh tuyệt thật đấy.
44
00:02:06,711 --> 00:02:09,380
Không, em mới tuyệt.
45
00:02:13,843 --> 00:02:16,178
Đưa cái ly cho anh.
46
00:02:29,066 --> 00:02:31,652
Okay. Okay, Okay.
47
00:02:31,736 --> 00:02:34,655
Ở yên đó nha.
48
00:02:38,034 --> 00:02:40,286
Vài cái cho em chọn đây.
49
00:02:40,369 --> 00:02:42,747
Lấy cái "cho cô ấy lên đỉnh" nhé?
50
00:02:42,830 --> 00:02:49,211
Hay cái họa tiết da báo này?,
Hoặc là hương cherry.
51
00:02:49,295 --> 00:02:50,755
Cherries đi.
52
00:02:58,429 --> 00:03:00,139
Anh à?
53
00:03:08,773 --> 00:03:11,692
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
54
00:03:11,776 --> 00:03:14,695
Còn khó khăn hơn nữa khi bạn không biết bạn là "cái gì".
55
00:03:14,779 --> 00:03:17,698
Cách tôi yêu đáng bị xử tội chết.
56
00:03:17,782 --> 00:03:19,867
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
57
00:03:19,950 --> 00:03:22,620
Kiếm tìm trong khi ẩn náu...
58
00:03:22,703 --> 00:03:26,874
để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới
mà con người không biết đến.
59
00:03:26,957 --> 00:03:31,837
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn.
60
00:03:38,677 --> 00:03:41,847
Chắc chắn rồi, thưa sếp.
61
00:03:41,931 --> 00:03:46,143
Yeah, bọn em xem xét cả rồi.
62
00:03:46,227 --> 00:03:48,813
Okay. Cứ vậy nha anh.
63
00:03:50,398 --> 00:03:54,568
Sếp đang kiểm tra chúng ta, làm ơn nói với tớ
tên sát nhân có để lại dấu hiệu gì không?
64
00:03:54,652 --> 00:03:58,072
Yeah, hẳn rồi. Trong cái hộp từ Cuba kìa.
65
00:03:58,155 --> 00:03:59,715
Tớ có linh cảm xấu về chuyện này.
66
00:03:59,740 --> 00:04:04,495
Cái xác thứ 3 trong hai tuần.
Rất nhiều điểm tương đồng.
67
00:04:04,578 --> 00:04:08,666
Cả ba nạn nhân đều khoảng 20 mấy,
đều bị giết ở nhà, đều giàu có.
68
00:04:08,749 --> 00:04:12,711
Bị ngạt thở, xương vỡ, chảy máu từ trong ra...
69
00:04:12,795 --> 00:04:14,505
Có nên điều tra cô gái kia không?
70
00:04:14,588 --> 00:04:15,881
Tình nghi à? Không đâu.
71
00:04:15,965 --> 00:04:18,259
Cô ta chỉ nặng khoảng một nửa cậu này,
72
00:04:18,342 --> 00:04:20,928
mà hết 50% là toàn rượu sâm panh rồi.
73
00:04:28,102 --> 00:04:29,645
Nghe này anh bạn,
74
00:04:29,728 --> 00:04:33,149
tớ chả ngửi thấy cái gì hết. Và tớ cũng đâu phải Sói.
75
00:04:33,232 --> 00:04:34,942
Chắc chắn là Fae rồi.
76
00:04:35,025 --> 00:04:36,402
Fae giết người hàng loạt?
77
00:04:36,485 --> 00:04:38,654
Giết con người. Và cực kì cẩu thả.
78
00:04:38,737 --> 00:04:40,406
Hắn thậm chí còn không "ăn" họ.
79
00:04:40,489 --> 00:04:43,117
Chúng ta phải tìm được sự kết nối ở đây.
Nhanh lên mới được.
80
00:04:43,200 --> 00:04:45,578
May là,
81
00:04:45,661 --> 00:04:48,581
cậu Cam này lên lịch cả từng giây từng phút
cậu ta thức dậy.
82
00:04:48,664 --> 00:04:52,835
Sống vậy cũng chả hay ho gì
tiệc tùng liên tục ở Rio, Dubai, Paris..
83
00:04:52,918 --> 00:04:54,962
Tuần này cậu ta cũng tiệc tùng vài lần ở đây.
84
00:04:55,045 --> 00:04:57,673
Chắc chúng ta biết thêm được vài thông tin.
85
00:04:57,756 --> 00:05:00,968
Những buổi tiệc này hẳn rất đáng nghi.
86
00:05:01,051 --> 00:05:04,388
Mà chúng ta không dự được,
vì đã dựng hiện trường vụ án rồi.
87
00:05:04,472 --> 00:05:07,057
"Hai ta" không phải là người mà tớ nghĩ tới...
88
00:05:09,727 --> 00:05:11,479
Tiệc vui lắm cơ mấy gái ạ.
89
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
1 từ thôi : bồn-nước-nóng.
90
00:05:13,647 --> 00:05:15,733
3 từ rồi cha nội.
91
00:05:15,816 --> 00:05:17,443
Okay, okay, Okay.
92
00:05:17,526 --> 00:05:20,571
Bồn nước nóng toàn rượu.
93
00:05:20,654 --> 00:05:21,965
Năm từ đó cũng hay đấy.
94
00:05:21,989 --> 00:05:22,990
Uh huh.
95
00:05:23,073 --> 00:05:26,994
Họ thuê những đầu bếp nổi tiếng.
Cùng những DJ hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới.
96
00:05:27,077 --> 00:05:31,499
Này thì ăn hàu, này thì nhấm nháp Vodka, huh?
97
00:05:31,582 --> 00:05:34,460
Mấy thứ đó còn giá trị hơn xe của anh nữa nhé.
98
00:05:34,543 --> 00:05:36,921
Tớ muốn cưới mấy bữa tiệc này rồi đó nha.
99
00:05:37,004 --> 00:05:39,232
Nghe cũng vui đây và bọn em cũng cần vui một chút.
100
00:05:39,256 --> 00:05:43,177
Và, trợ cấp tiền mua đồ nữa chứ.
101
00:05:43,260 --> 00:05:44,821
Nhưng mấy người này biết nhau cả mà.
102
00:05:44,845 --> 00:05:46,305
Làm sao bọn em hòa nhập được?
103
00:05:46,388 --> 00:05:48,265
Bọn anh sẽ gửi em tới "trường" đào tạo.
104
00:05:48,349 --> 00:05:50,059
Một người mà em có thể nói chuyện được.
105
00:05:50,142 --> 00:05:53,062
Một người chuyên về những vụ ăn chơi của giới trẻ.
106
00:05:53,145 --> 00:05:56,815
Okay nghe cũng được đó. Mà ai vậy?
107
00:06:01,987 --> 00:06:03,572
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
108
00:06:03,656 --> 00:06:06,325
Bo, tôi cố sắp xếp thời gian để giúp cô mà.
109
00:06:09,370 --> 00:06:11,205
Đây là danh sách các vị khách ở buổi tiệc cô sắp đến.
110
00:06:11,288 --> 00:06:15,459
Ghi chép đầy đủ về những điều cần biết
và cần làm với họ.
111
00:06:15,543 --> 00:06:17,711
À còn nữa...
112
00:06:17,795 --> 00:06:19,004
Cô nên mặc thử cái này.
113
00:06:19,088 --> 00:06:23,008
Được rồi mà. Tôi có đồ rồi.
114
00:06:23,092 --> 00:06:24,718
Cứ thử đi mà?
115
00:06:24,802 --> 00:06:28,013
- Cho một cái vừa cỡ với cô ấy nhé.
- Mhm.
116
00:06:28,097 --> 00:06:29,306
Đây là ai?
117
00:06:29,390 --> 00:06:32,685
Russell Cooper. Chủ bữa tiệc đó.
118
00:06:32,768 --> 00:06:35,437
"Derek Hurst, nên nói chuyện về tàu bè."
119
00:06:35,521 --> 00:06:38,315
Thủy thủ thứ thiệt đó,
sống chết theo gió ngoài khơi luôn đấy.
120
00:06:38,399 --> 00:06:43,571
Cứ tỏ vẻ quan tâm là anh ta muốn làm bạn trai cô liền.
121
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
"Ian Morton, đừng nói về tàu bè."
122
00:06:45,823 --> 00:06:47,175
Nói chính xác thì đó là bố của anh ấy.
123
00:06:47,199 --> 00:06:50,160
Mà mấy chi tiết đó thì cũng đâu quan trọng.
124
00:06:50,244 --> 00:06:52,955
"Lita S, tỏ ra quan tâm về thời trang nhé".
125
00:06:53,038 --> 00:06:56,625
Cô ta sản xuất phụ kiện. Độc quyền luôn ý...
126
00:06:56,709 --> 00:06:58,061
Tôi nghĩ là cô ta và nạn nhân đầu tiên
127
00:06:58,085 --> 00:06:59,753
cũng có hú hí với nhau đó.
128
00:06:59,837 --> 00:07:02,131
Cô ta rất đẹp, độc thân, mà lại
129
00:07:02,214 --> 00:07:04,425
dành nhiều thời gian thiết kế trang phục cho anh ta.
130
00:07:04,508 --> 00:07:07,094
Chắc mọi người nghĩ họ cùng thiết kế đôi bốt nào đó.
131
00:07:08,512 --> 00:07:11,515
Cô dành ít phút mặc thử cái này nhé?
132
00:07:13,934 --> 00:07:15,769
Tôi muốn quen thân hơn với cô bằng cách này.
133
00:07:15,853 --> 00:07:18,731
Với Dyson cũng vậy. Nhiều khi ảnh cũng khó đoán lắm.
134
00:07:18,814 --> 00:07:23,444
Vả lại, mỗi lần tôi muốn mua cho ảnh bộ đồ,
ảnh lại không chịu.
135
00:07:23,527 --> 00:07:24,862
Tôi sẽ mặc thử,
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,698
nhưng tôi không để cô mua cho tôi đâu nha.
137
00:07:27,781 --> 00:07:30,909
Điên quá, cũng vì công việc của Dyson mà.
138
00:07:30,993 --> 00:07:34,955
Xin lỗi vì cứ nhắc tới ảnh miết nhưng cô hiểu rõ ảnh mà...
139
00:07:35,039 --> 00:07:37,833
Không nghe gì hết! Tôi đang tròng cái váy này vô!
140
00:07:56,852 --> 00:08:00,606
Không, cảm ơn,
nhưng mấy cái bánh nhìn hấp dẫn thật đó Russell.
141
00:08:00,689 --> 00:08:03,025
Ai đó giới thiệu cho anh đầu bếp "hấp dẫn" đó mà.
142
00:08:03,108 --> 00:08:04,610
Không có chi. Oh...
143
00:08:04,693 --> 00:08:06,445
Em mang món quà nho nhỏ tới cho anh nè.
144
00:08:06,528 --> 00:08:09,657
Bởi vì chủ tiệc phải bảnh bao nhất...
145
00:08:11,283 --> 00:08:13,118
Dây nịt "Lita S".
146
00:08:13,202 --> 00:08:14,828
Bởi vì - em thường nói gì ấy nhỉ?
147
00:08:14,912 --> 00:08:18,457
"Những món đồ thủ công góp phần
quan trọng trong làng thời trang thế giới".
148
00:08:18,540 --> 00:08:19,875
Mhm. Oh, yes, thank you.
149
00:08:19,958 --> 00:08:22,294
Anh sẽ đeo vào liền. Để "chuẩn bị chiến đấu".
150
00:08:22,378 --> 00:08:25,089
Anh phải làm em thật vui tối nay đó.
151
00:08:28,634 --> 00:08:30,260
Oh chào!
152
00:08:30,344 --> 00:08:34,765
Okay, theo tớ là ta bắt đầu từ quầy Whiskey,
rồi đến quầy đồ sống và tới bao đựng quà.
153
00:08:34,848 --> 00:08:37,559
Hoặc là bao đựng quà, rồi tráng miệng,
rồi nếm Vodka, sao cũng được...
154
00:08:37,643 --> 00:08:39,103
Chúng ta phải lập kế hoạch ngay.
155
00:08:39,186 --> 00:08:40,854
Yeah để điều tra nữa.
156
00:08:40,938 --> 00:08:43,816
Tớ không đi shopping với Princess Grace kia
chỉ để diện thôi đâu.
157
00:08:43,899 --> 00:08:48,529
Nhưng Lita S đang ở đâu đó trong đây.
Nếu có quầy đi chân không vào được thì hay nhỉ?
158
00:08:48,612 --> 00:08:50,239
Tôi xin lỗi. Tôi có...?
159
00:08:50,322 --> 00:08:52,574
Anh chắc là Russell rồi. Chào.
160
00:08:52,658 --> 00:08:54,118
Còn cô là?
161
00:08:54,201 --> 00:08:56,370
Tôi...
162
00:08:56,453 --> 00:09:00,249
tôi rất vui được giới thiệu anh với bạn của tôi, Ken... Kimmy.
163
00:09:00,332 --> 00:09:02,543
Cảm ơn, Bitsy.
164
00:09:02,626 --> 00:09:04,586
Chào, bọn tôi sống ở tầng trên.
165
00:09:04,670 --> 00:09:05,170
Phải không đó?
166
00:09:05,212 --> 00:09:07,089
Thấy anh tổ chức tiệc, bọn tôi nghĩ nên tới để
167
00:09:07,172 --> 00:09:10,801
chào hỏi hay gì đó.
168
00:09:10,884 --> 00:09:12,678
Or et cetera.
169
00:09:12,761 --> 00:09:16,640
Nhìn hai cô giống người ngoại thành hơn là
hàng xóm của tôi.
170
00:09:16,724 --> 00:09:18,934
Nói chuyện dễ thương quá ha.
171
00:09:19,017 --> 00:09:21,979
Không còn gì hấp dẫn hơn
một cô gái thẳng thắn đanh đá một chút...
172
00:09:23,522 --> 00:09:24,522
Tham quan một vòng nhé?
173
00:09:24,565 --> 00:09:26,442
Cô ấy muốn lắm.
174
00:09:26,525 --> 00:09:28,485
Được.
175
00:09:28,569 --> 00:09:31,739
Tôi có một cái tủ lạnh trong mỗi phòng tắm,
đựng đầy đồ hết. Đồ ăn vặt không nhé.
176
00:09:31,822 --> 00:09:35,033
Vì đó là chỗ lý tưởng nhất để ăn.
177
00:09:35,117 --> 00:09:37,745
Tôi biết tôi sẽ thích cô mà. Tôi biết.
178
00:09:44,793 --> 00:09:46,253
Cảm ơn.
179
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ?
180
00:09:54,386 --> 00:09:57,097
Nhớ mặt không phải là sở trường của tôi.
181
00:09:57,181 --> 00:09:59,767
Tôi ước gì ai đó phát minh ra cái ứng dụng nhớ mặt.
182
00:09:59,850 --> 00:10:01,560
Tôi sẽ mua liền ý.
183
00:10:01,643 --> 00:10:05,189
Tôi tên Clive. Hay bạn bè thường gọi tôi là "C3PO".
184
00:10:05,272 --> 00:10:07,441
Liên quan tới robot ấy mà.
185
00:10:07,524 --> 00:10:08,817
Thôi gọi Clive vậy.
186
00:10:08,901 --> 00:10:10,819
Anh là bạn của Russell hả?
187
00:10:10,903 --> 00:10:12,321
Tôi nghĩ là vậy.
188
00:10:12,404 --> 00:10:15,449
Cậu ấy đầu tư vào công ty phần mềm của tôi.
189
00:10:15,532 --> 00:10:18,327
Vậy nên anh có thể dự mấy cuộc vui này.
190
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Anh là chàng trai mê công nghệ.
191
00:10:19,703 --> 00:10:21,413
Một vài người chúng tôi.
192
00:10:21,497 --> 00:10:23,749
Mà nói về công nghệ cái này dễ thương lắm
cô muốn xem không?
193
00:10:23,832 --> 00:10:25,751
Chắc chắn rồi.
194
00:10:25,834 --> 00:10:28,962
Anh trai tôi vừa gửi vài tấm hình
cháu gái mới sinh của tôi, Steven Arianna.
195
00:10:29,046 --> 00:10:32,132
Đặt theo thiên tài lừng danh, Steve Jobs ý.
196
00:10:32,216 --> 00:10:33,550
Phải rồi.
197
00:10:33,634 --> 00:10:37,513
Anh tôi là cái đồ bất tài vô dụng trong nhà.
198
00:10:37,596 --> 00:10:39,515
Em bé dễ thương thế.
199
00:10:39,598 --> 00:10:40,474
Tôi tên Lita.
200
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
Oh, Lita S, tôi có nghe là cô đến đây.
201
00:10:43,060 --> 00:10:44,520
Oh, wow. Vui quá.
202
00:10:44,603 --> 00:10:47,022
Và tôi đang tìm kiếm
203
00:10:47,105 --> 00:10:50,359
một đôi bốt cực kì đặc biệt cho cô bạn thân của tôi.
204
00:10:50,442 --> 00:10:51,860
Ước gì tôi giúp được.
205
00:10:51,944 --> 00:10:55,072
Nhưng tôi không thiết kế cho phụ nữ nữa.
206
00:10:55,155 --> 00:10:59,743
Nhưng nếu cô muốn mua đồ cho anh chàng nào đó
thì cho tôi biết nhé.
207
00:10:59,827 --> 00:11:02,037
Tôi đang kể về người ta về cái ảnh bìa xinh đẹp
208
00:11:02,120 --> 00:11:04,832
làm ấm cả sự lạnh lẽo của những thứ đồ công nghệ này.
209
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Cho tôi...?
210
00:11:09,711 --> 00:11:13,090
Clive, anh có biết Cam Ferguson không?
211
00:11:13,173 --> 00:11:16,927
Biết, tôi cũng dự buổi tiệc đó.
212
00:11:17,010 --> 00:11:20,013
Tôi thực sự không muốn nói về chuyện này.
213
00:11:20,097 --> 00:11:23,433
À mà xin lỗi, tôi phải đi một lát.
214
00:11:30,816 --> 00:11:34,695
Và đó là cách tôi kiếm được đồng lãi đầu tiên.
Cũng không có gì to tát.
215
00:11:34,778 --> 00:11:40,450
Vậy Cameron, người chết ấy...,
anh là đối tác làm ăn của anh à?
216
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
Ảnh giống như anh em với tôi vậy.
217
00:11:42,286 --> 00:11:44,663
Tôi không thể tin được ảnh đã đi rồi.
218
00:11:46,874 --> 00:11:51,545
À mà hồi giờ cô thấy sách ảnh
Isabella's Book of Artistic Nudes chưa?
219
00:11:51,628 --> 00:11:54,214
Trời ơi, cái anh này, chưa!
220
00:11:54,298 --> 00:11:56,550
- Để tôi cho cô xem.
- Okay.
221
00:12:03,932 --> 00:12:06,977
Cái hộp đó đặt ở Bali đấy.
222
00:12:07,060 --> 00:12:09,563
Tôi yêu người Bali!
223
00:12:09,646 --> 00:12:12,190
Hey, cái này của Lita S. hả?
224
00:12:12,274 --> 00:12:13,668
Tôi nghe nói cổ cũng tới đây tối nay...
225
00:12:13,692 --> 00:12:17,529
Bạn rất tốt của tôi,
cổ tự tay làm cho tôi cái dây nịt này đó.
226
00:12:17,613 --> 00:12:18,613
Wow.
227
00:12:18,655 --> 00:12:19,656
Muốn gặp cổ không?
228
00:12:19,740 --> 00:12:20,991
Nếu anh chịu.
229
00:12:21,074 --> 00:12:23,011
Mà cho tôi nói chuyện một mình
230
00:12:23,035 --> 00:12:24,912
với cổ càng tốt.
231
00:12:24,995 --> 00:12:26,580
Làm cái gì vậy?
232
00:12:40,010 --> 00:12:44,765
Anh đánh vào đầu tôi hả?
233
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Ow.
234
00:12:47,893 --> 00:12:51,813
Chơi gì dại quá vậy anh này...
235
00:12:57,069 --> 00:13:00,280
Oh my god. Oh, man.
236
00:13:00,364 --> 00:13:01,823
Whoa!
237
00:13:01,907 --> 00:13:03,325
Oh, great.
238
00:13:03,408 --> 00:13:06,578
Chuẩn luôn, đúng những gì cô nàng nào cũng cần luôn.
Một đống chàng trai chết.
239
00:13:08,455 --> 00:13:09,706
Anh không chết đấy chứ?
240
00:13:09,790 --> 00:13:12,376
Không. Còn cô?
241
00:13:12,459 --> 00:13:14,586
Không.
242
00:13:14,670 --> 00:13:16,797
Nhưng...
243
00:13:16,880 --> 00:13:20,300
anh này thì có đấy.
244
00:13:20,384 --> 00:13:22,010
Oh! Oh!
245
00:13:34,815 --> 00:13:36,692
Ngài muốn gặp tôi?
246
00:13:38,944 --> 00:13:41,154
Cô có biết cái này là gì không, Doctor?
247
00:13:41,238 --> 00:13:42,239
Một Peri.
248
00:13:42,322 --> 00:13:45,283
Một Fae gốc Ba Tư cổ đang có nguy cơ tuyệt chủng.
249
00:13:45,367 --> 00:13:46,827
Vâng, tôi biết.
250
00:13:48,245 --> 00:13:50,831
Một tạo vật thật tinh vi sắc sảo.
251
00:13:50,914 --> 00:13:54,001
Nhưng một khi đã họp lại thành bầy,
chúng còn giết người ghê hơn ong nữa.
252
00:13:54,084 --> 00:13:56,670
Những con ong với âm thanh của thiên thần...
253
00:13:56,753 --> 00:13:58,422
Tôi biết Peri là như nào mà, ngài Ash.
254
00:13:58,505 --> 00:14:01,883
Tôi làm một bản nghiên cứu về nó
cho ngài mấy tuần trước đó.
255
00:14:01,967 --> 00:14:03,677
Cái này á?
256
00:14:03,760 --> 00:14:05,320
Ngài yêu cầu gấp quá.
257
00:14:05,345 --> 00:14:08,765
Giờ tôi muốn cô làm lại một bản đầy đủ.
258
00:14:08,849 --> 00:14:13,145
Tôi đang trải qua thời kì tồi tệ. Chuyện riêng tư.
259
00:14:13,228 --> 00:14:16,481
Tôi có thêm bằng chứng về
những việc đã xảy ra với Nadia.
260
00:14:16,565 --> 00:14:20,861
Tôi muốn cô làm lại bản báo cáo, thật chính xác.
261
00:14:20,944 --> 00:14:22,738
Giờ thì đi đi.
262
00:14:28,994 --> 00:14:31,163
Tôi không kiên nhẫn đâu đấy.
263
00:14:31,246 --> 00:14:35,208
Và tôi bị người ta đập đầu, ngài Trung úy khó chịu ạ!
264
00:14:36,626 --> 00:14:40,505
Ông không biết quyền lợi của nạn nhân à?
265
00:14:40,589 --> 00:14:42,632
Báo Chủ nhật của ông hả?
266
00:14:42,716 --> 00:14:44,301
Bản nhạc rap của cô đấy.
267
00:14:45,761 --> 00:14:47,971
Hoặc là bản nhạc rap cho mấy người.
268
00:14:48,055 --> 00:14:53,518
Kenzi Williams, Kenzi McAdams,
Kenzi Rogers. Also Rhino Levine,
269
00:14:53,602 --> 00:14:57,189
Ninotchka Alexandrovich,
Toni Soprano.
270
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
...Yeah, cái tên cuối hợi bị lãng đấy.
271
00:15:00,233 --> 00:15:03,278
Nhưng đâu phải lỗi của tôi!
Có vụ lộn xộn ở văn phòng passport.
272
00:15:03,361 --> 00:15:04,946
Nói lại coi.
273
00:15:06,782 --> 00:15:10,827
Thời ấu thơ của tôi đau khổ lắm, Cảnh sát ạ.
274
00:15:10,911 --> 00:15:12,162
Tôi xin lỗi
275
00:15:12,245 --> 00:15:16,958
Cô nhi viện... và sau đó tôi làm gia sư
cho nhà ông Rochester...
276
00:15:17,042 --> 00:15:20,545
Nghe này. Tôi đang có một phòng giam,
và một người chết.
277
00:15:20,629 --> 00:15:24,508
Tôi cũng có thêm cô gái nhiều chuyện
dày đặc tiền án tiền sử này.
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
Muốn làm bài toán không?
279
00:15:30,514 --> 00:15:32,682
Sếp muốn gặp anh kìa, Rossy.
280
00:15:34,226 --> 00:15:36,019
Yeah.
281
00:15:36,103 --> 00:15:38,980
Cảm ơn đã hỏi cung cô này.
282
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Cảm ơn có Hale.
283
00:15:45,570 --> 00:15:48,073
Ổn rồi, bà mẹ trẻ ơi.
284
00:15:48,156 --> 00:15:50,659
Nhưng cho anh cái cớ gì để nói với họ đi.
285
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
Em nhìn thấy gì trước khi bị nốc ao vậy?
286
00:15:52,702 --> 00:15:55,997
Một tên khùng giàu có kia muốn gây ấn tượng
cho em cởi áo ra với hắn.
287
00:15:56,081 --> 00:15:57,290
Uh huh.
288
00:15:57,374 --> 00:16:03,505
Một cái bàn, một tấm thảm Ba Tư,
một quyển sách ảnh "nude nghệ thuật".
289
00:16:03,588 --> 00:16:05,173
Còn gì nữa không?
290
00:16:05,257 --> 00:16:07,676
Một cái hộp gỗ - làm ở Bali.
291
00:16:07,759 --> 00:16:10,053
- Em có nhìn vào không?
- Yeah.
292
00:16:10,137 --> 00:16:15,142
Um, giấy ghi chú, kẹp giấy. Vài viên kẹo ho.
293
00:16:15,225 --> 00:16:19,187
Và một danh thiếp của Lita S.
294
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
Giỏi đó.
295
00:16:21,439 --> 00:16:23,024
Ahh.
296
00:16:27,654 --> 00:16:30,615
Được rồi, được rồi.
297
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
Em không thích người chết đâu.
298
00:16:46,756 --> 00:16:49,176
Bà muốn ăn không?
299
00:16:49,259 --> 00:16:51,761
Tôi không đói lắm.
300
00:16:51,845 --> 00:16:53,305
Cảm ơn cô.
301
00:16:54,973 --> 00:17:00,854
Tôi tên Maganda. Nghĩa là "xinh đẹp nhất khu rừng".
302
00:17:00,937 --> 00:17:08,361
Còn tôi là Bo. Nó nghĩa là... Bo.
303
00:17:08,445 --> 00:17:11,281
Bà đến đây để làm nhân chứng vụ giết người à?
304
00:17:11,364 --> 00:17:15,493
Tôi chứng kiến hết. Ở dưới cái cây.
305
00:17:15,577 --> 00:17:17,537
Bà sống ở công viên à?
306
00:17:17,621 --> 00:17:20,916
Nhà tôi mất rồi.
307
00:17:20,999 --> 00:17:23,210
Tôi rất tiếc.
308
00:17:24,961 --> 00:17:27,964
Đến lượt tôi thì tôi cũng không có nhiều điều
để nói với họ.
309
00:17:28,048 --> 00:17:31,009
Bà có nhìn thấy gì không?
310
00:17:31,092 --> 00:17:36,932
Mặt trăng bạc. Cú đêm tìm kiếm Chúa Trời.
311
00:17:37,015 --> 00:17:41,102
Một con rắn với khuôn mặt người phụ nữ.
312
00:17:41,186 --> 00:17:43,355
Một khuôn mặt xinh đẹp.
313
00:17:43,438 --> 00:17:47,609
Tóc dài đen óng như ụa sau lưng cô ta.
314
00:17:47,692 --> 00:17:49,903
Thưa cô? Tới lượt cô rồi.
315
00:18:02,374 --> 00:18:03,833
Wow.
316
00:18:06,211 --> 00:18:08,255
Clive sao rồi, ảnh ổn chứ?
317
00:18:08,338 --> 00:18:11,591
Yeah. Nhưng anh ta còn sợ hơn Kenzi nữa.
318
00:18:11,675 --> 00:18:14,219
Có lẽ tên giết người này thích hại đàn ông hơn.
319
00:18:14,302 --> 00:18:15,887
Cũng có thể,
320
00:18:15,971 --> 00:18:18,181
nhìn cái này nè.
321
00:18:18,265 --> 00:18:21,601
Nhìn sơ đồ các phòng ở nhà nạn nhân này.
322
00:18:21,685 --> 00:18:24,062
Kenzi và nạn nhân ở đây, trong phòng làm việc.
323
00:18:24,145 --> 00:18:27,649
Clive đi xuống hành lang để vào nhà vệ sinh.
324
00:18:27,732 --> 00:18:28,900
Em đang ở đâu?
325
00:18:28,984 --> 00:18:30,694
Ở trong nhà bếp cố gắng giả vờ như
326
00:18:30,777 --> 00:18:34,155
em không ăn mặc như một Succubus Barbie.
327
00:18:34,239 --> 00:18:36,574
Một phong cách rất khác cho em đấy.
328
00:18:36,658 --> 00:18:39,160
Ciara chọn nó đó.
329
00:18:39,244 --> 00:18:40,704
Em nhìn đẹp lắm.
330
00:18:45,083 --> 00:18:48,253
Vậy thời điểm này Lita đang ở đâu?
331
00:18:48,336 --> 00:18:49,504
Lita là ai?
332
00:18:49,587 --> 00:18:50,880
Lita S.
333
00:18:50,964 --> 00:18:55,051
Cô ta kiểu như nhà thiết kế thời trang,
tư vấn phong cách sống, đại loại thế...
334
00:18:55,135 --> 00:18:57,387
Theo em biết thì bữa tiệc nào cũng có mặt cổ.
335
00:18:57,470 --> 00:18:59,180
Cô ta không có trong danh sách nhân chứng của anh.
336
00:18:59,264 --> 00:19:01,391
Nhưng xe cảnh sát của anh tới ngay
sau mấy phút thôi mà.
337
00:19:01,474 --> 00:19:03,619
Cô ta không phải kiểu người có thể đi ra đi vào
mà không bị chú ý đâu.
338
00:19:03,643 --> 00:19:05,562
Có thể cô ta lẫn vào đám người.
339
00:19:05,645 --> 00:19:08,440
Không ai để ý điều gì bình thường cả.
340
00:19:09,983 --> 00:19:13,695
Thực ra thì... có người để ý đấy...
341
00:19:15,822 --> 00:19:17,490
Hai người nghĩ Lita là Fae hả?
342
00:19:17,574 --> 00:19:20,493
Có thể, có thể là loại rắn chuyển hàng nào đó?
343
00:19:20,577 --> 00:19:23,663
Tất cả những sản phẩm Lita làm
đều từ da rắn thật. Ví, giày...
344
00:19:23,747 --> 00:19:26,916
Cô ta dùng da cũ của chính cổ để làm mấy thứ đó à?
345
00:19:27,000 --> 00:19:29,127
Yêu môi trường ghê.
346
00:19:29,210 --> 00:19:32,714
Kenzi thấy một cái hộp da rắn
trên bàn Russel trước khi anh ta chết.
347
00:19:32,797 --> 00:19:36,092
Một trong các nạn nhân có giày bằng da rắn.
348
00:19:36,176 --> 00:19:37,528
Em phải nói chuyện với cô ta lần nữa.
349
00:19:37,552 --> 00:19:39,429
Thôi đi em không thuộc gu của cô ta.
350
00:19:39,512 --> 00:19:42,140
Trừ kiểu rắn-vờn-chuột.
351
00:19:42,223 --> 00:19:45,101
Cô ta rất thích đàn ông đó nha.
352
00:19:45,185 --> 00:19:49,189
Nhưng anh chàng đẹp trai não ngắn hơn tiền...
353
00:19:49,272 --> 00:19:51,191
Ý em là anh giống vậy hả?
354
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
Phần "dưới" của anh đẹp mà.
355
00:19:53,109 --> 00:19:56,029
Vậy anh cải trang... như người có tiền hả?
356
00:19:56,112 --> 00:19:57,989
Đúng... và đem Bo theo.
357
00:19:58,073 --> 00:20:00,325
Gì, ai làm gì?
358
00:20:00,408 --> 00:20:03,953
Lita là một con quái vật, cô ta có thể theo đuổi anh ấy
ngay cả khi có cô ở đó.
359
00:20:04,037 --> 00:20:07,332
Tôi gặp cô ta rồi nên tôi nghĩ
tôi nói Dyson là anh trai cũng được mà.
360
00:20:07,415 --> 00:20:10,627
"Chồng chưa cưới" đi. Để cô ta nhe nanh ra.
361
00:20:10,710 --> 00:20:12,087
Không phải ý hay đâu.
362
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
Hồi trước bọn tôi cũng từng làm rồi.
363
00:20:13,546 --> 00:20:15,757
Chỉ là giờ thì mọi chuyện đã khác rồi.
364
00:20:15,840 --> 00:20:19,594
Tôi biết, nhưng giờ chúng ta là bạn mà.
3 người chúng ta. Phải chứ?
365
00:20:22,847 --> 00:20:24,641
Thôi chơi luôn.
366
00:20:28,978 --> 00:20:30,480
Chắc không đó?
367
00:20:30,563 --> 00:20:32,065
Tôi tin tưởng cô mà.
368
00:20:39,948 --> 00:20:42,534
Anh Wendell tội nghiệp làm ăn thì giỏi lắm
369
00:20:42,617 --> 00:20:46,746
cơ mà lúc nào cũng chỉ mặc đúng một bộ đồ.
Từng ngày một luôn,
370
00:20:46,830 --> 00:20:48,081
anh có 20 kiểu lận mà!
371
00:20:48,164 --> 00:20:50,875
Em à anh cũng có áo chơi golf nữa mà.
372
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Cái anh mặc để chơi golf ấy.
373
00:20:53,002 --> 00:20:56,089
Wendell? Dễ thương quá.
374
00:20:56,172 --> 00:20:58,925
Cho phép tôi...?
375
00:20:59,008 --> 00:21:04,139
Vị hôn thê của anh chưa nhắc tới chuyện
anh đẹp trai như thế nào...
376
00:21:04,222 --> 00:21:08,226
Những gì tôi muốn làm là giúp anh
bộc lộ bản chất của mình.
377
00:21:08,309 --> 00:21:10,728
Có một con vật hoang dã đâu đó trong kia.
378
00:21:10,812 --> 00:21:14,232
Oh, yes, có đấy.
379
00:21:14,315 --> 00:21:16,568
Tôi có làm ăn với Russell Cooper.
380
00:21:16,651 --> 00:21:20,572
Anh ta nhìn thật hoàn hảo và tôi nghĩ đó là nhờ cô.
381
00:21:20,655 --> 00:21:22,198
Anh biết Russell à?
382
00:21:25,618 --> 00:21:28,746
Oh, tệ quá, tôi mới nhớ ra việc này.
383
00:21:28,830 --> 00:21:32,333
Tôi còn hai cuộc hẹn nữa
và tôi phải đi thật nhanh đây.
384
00:21:32,417 --> 00:21:36,171
Nhưng bọn tôi đi cả quãng đường xa xôi tới đây,
cô muốn mất khách à?
385
00:21:36,254 --> 00:21:38,214
Chúng tôi biết cô là Fae, Lita.
386
00:21:44,762 --> 00:21:46,264
Dyson. Dyson.
387
00:21:46,347 --> 00:21:48,725
Anh ổn, cứ đi đi!
388
00:21:48,808 --> 00:21:50,143
Okay.
389
00:22:07,076 --> 00:22:09,096
- Nhà của tôi! Đừng động vào! Để anh bắt cô ta!
- I'm so sorry. Are you okay?
390
00:22:09,120 --> 00:22:10,580
- Để anh bắt cô ta!
- ...touch!
391
00:22:14,792 --> 00:22:16,252
Okay.
392
00:22:18,296 --> 00:22:20,298
Cô phun nọc nhầm người rồi đấy.
393
00:22:28,640 --> 00:22:32,310
Vệ sĩ của ngài Ash cho cô ta uống thuốc an thần rồi.
Nặng lắm.
394
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
Giờ cổ đang ở dưới hầm ngục.
395
00:22:33,478 --> 00:22:35,980
Lúc đó anh "bắt bóng" hơi bị ấn tượng đấy.
396
00:22:36,064 --> 00:22:38,900
Biết nói sao đây, anh là chàng trai quyến rũ rắn mà.
397
00:22:38,983 --> 00:22:40,485
Tìm thấy gì không?
398
00:22:40,568 --> 00:22:44,364
Chỉ là anh có thể làm mấy thứ đồ thủ công từ da rắn.
399
00:22:45,406 --> 00:22:48,451
Oh mà khoan, bỏ đi, em tìm được cái này nè.
400
00:22:48,535 --> 00:22:49,744
Có gì hot?
401
00:22:49,827 --> 00:22:51,412
Danh sách khách hàng.
402
00:22:51,496 --> 00:22:55,375
Và nạn nhân cuối cùng của chúng ta có tên trên này...
403
00:22:55,458 --> 00:22:58,253
Người trước đó cũng vậy.
404
00:22:58,336 --> 00:23:01,005
Lật lại.
405
00:23:01,089 --> 00:23:03,591
Heinze? Sao có thể.
406
00:23:03,675 --> 00:23:05,301
Heinze là ai?
407
00:23:05,385 --> 00:23:09,430
Ông ta là một Kobold.
Hồi trước làm ở quân đội, giờ nghỉ hưu rồi.
408
00:23:09,514 --> 00:23:11,683
Và chắc chắn thuộc gu của Lita.
409
00:23:18,273 --> 00:23:20,400
Hey.
410
00:23:20,483 --> 00:23:22,735
Cảm ơn đã đồng ý gặp, Clive.
411
00:23:22,819 --> 00:23:26,864
Tôi là nhân viên điều tra Hale. Anh nhớ Kenzi chứ?
412
00:23:26,948 --> 00:23:28,616
Đầu hai ta đập vào nhau.
413
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
Thực tế là như vậy.
414
00:23:30,493 --> 00:23:32,704
Nhưng tôi tưởng cô là "Kimmy" chứ.
415
00:23:32,787 --> 00:23:34,914
Đó là tên lót của tôi.
416
00:23:34,998 --> 00:23:36,583
Cô ấy có tận vài cái lận.
417
00:23:36,666 --> 00:23:40,086
Tôi cần hỏi anh về Lita S.
418
00:23:40,169 --> 00:23:43,256
Tôi thấy cô ta tiệc tùng suốt mà.
419
00:23:43,339 --> 00:23:44,924
Cô ta đe dọa ai trong các anh không?
420
00:23:45,008 --> 00:23:47,051
Không! Chưa bao giờ!
421
00:23:47,135 --> 00:23:48,362
Ai cũng muốn cô ấy đến cả,
422
00:23:48,386 --> 00:23:51,180
cô ấy kiểu như khuấy động không khí buổi tiệc vậy.
423
00:23:51,264 --> 00:23:52,932
Thấy không?
424
00:23:58,021 --> 00:24:00,607
Tôi nghĩ tôi hơi "đổ" cô ấy.
425
00:24:02,317 --> 00:24:05,987
Nhưng giờ Russell chết rồi
426
00:24:06,070 --> 00:24:10,074
cả Cam, cả Neil nữa...
427
00:24:10,158 --> 00:24:11,659
Lỡ tôi là người tiếp theo thì sao?
428
00:24:11,743 --> 00:24:13,244
Anh bạn, vui lên!
429
00:24:13,328 --> 00:24:19,125
Cô ta bị giam rồi, anh sẽ an toàn mà.
Còn không thì tên tôi không phải là Kenzi-Kimmy.
430
00:24:19,208 --> 00:24:20,668
Thật không?
431
00:24:22,670 --> 00:24:25,006
Okay.
432
00:24:25,089 --> 00:24:27,967
Chắc chắn là tôi biết Lita rồi. Cô nàng nóng bỏng!
433
00:24:28,051 --> 00:24:30,887
Cho cổ bịt mắt giết tôi cũng được nữa, cậu biết ý tôi mà.
434
00:24:30,970 --> 00:24:32,597
Ông có phải khách hàng không, Heinze?
435
00:24:32,680 --> 00:24:35,141
Tôi không sống sung sướng vậy đâu gái à.
436
00:24:35,224 --> 00:24:37,977
Muốn mua vài thứ dễ thương
cho bạn gái cậu không, Dyson?
437
00:24:38,061 --> 00:24:41,606
Tôi có mấy cái vòng ngà voi này,
ở sâu tít châu Phi đấy nhé.
438
00:24:41,689 --> 00:24:46,527
Đây là đồng nghiệp của tôi.
Đó là chưa nói nhà nước cấm buôn bán ngà voi đấy nhé.
439
00:24:46,611 --> 00:24:50,365
Ah, đùa cậu thôi. Mấy thứ này là nhựa.
440
00:24:50,448 --> 00:24:52,492
Cô ấy mới hỏi ông một câu mà.
441
00:24:52,575 --> 00:24:54,661
Làm sao tôi biết Lita à?
442
00:24:54,744 --> 00:24:59,040
Tôi từng chuyển hàng cho khắp nơi trên thế giới,
443
00:24:59,123 --> 00:25:04,045
giờ tôi tự bán đồ của tôi, những thứ kì lạ,
gửi đến từ khắp năm châu bốn bể.
444
00:25:04,128 --> 00:25:07,048
Và mấy món thủ công, cô Lita gọi đặt.
445
00:25:07,131 --> 00:25:12,178
Gửi rất nhiều khách hàng của cô ấy đến cho tôi
để tìm đồ "độc nhất vô nhị".
446
00:25:12,261 --> 00:25:16,516
Toàn con người cả - mấy thằng ngu đó
chỉ muốn tìm những thứ
447
00:25:16,599 --> 00:25:18,518
làm chúng trông đặc biết thôi.
448
00:25:18,601 --> 00:25:19,870
Cô ta sẽ nhận được gì?
449
00:25:19,894 --> 00:25:22,605
Cô được tôi giảm giá chút đỉnh.
450
00:25:22,689 --> 00:25:28,444
Và một lượng chuột nhắt được chuyển tới đều đặn
từ tàu biển nữa. Cho cổ ăn vặt ấy mà.
451
00:25:28,528 --> 00:25:31,447
Tôi là người rất đáng tin cậy. Eh, Tricksy?
452
00:25:31,531 --> 00:25:35,743
Khi một Kobald đã nhắm đến bạn rồi,
thì đừng để đồ của bạn rơi vãi lung tung.
453
00:25:35,827 --> 00:25:37,870
Bất công quá đi.
454
00:25:37,954 --> 00:25:40,289
Chúng tôi không quan tâm gì mấy chuyện đó.
455
00:25:40,373 --> 00:25:43,334
Chúng tôi chỉ quan tâm những cái chết gần đây
của con người thôi.
456
00:25:43,418 --> 00:25:44,919
Nhìn mấy người này xem.
457
00:25:47,797 --> 00:25:50,508
Chưa từng thấy họ.
458
00:25:50,591 --> 00:25:54,178
Mấy anh chàng này bị Fae giết. Có thể là Lita.
459
00:25:54,262 --> 00:25:56,305
Nhìn đồng hồ xem.
460
00:25:56,389 --> 00:25:59,308
Tôi phải sắp xếp một buổi trưng bày đồ cổ .
461
00:25:59,392 --> 00:26:04,939
Cậu sẽ ngạc nhiên về mấy thứ đồ cổ
cậu có thể dụ loài người mua đấy.
462
00:26:12,655 --> 00:26:17,368
Okay em biết những Kobald thì không đáng tin thật.
Nhưng như này là quá lắm rồi.
463
00:26:17,452 --> 00:26:18,870
Em độc thoại hả?
464
00:26:22,457 --> 00:26:24,751
Dyson.
465
00:26:24,834 --> 00:26:26,836
Đang tới đây.
466
00:26:26,919 --> 00:26:28,421
"Con rắn" thức dậy rồi.
467
00:26:29,922 --> 00:26:31,549
Tới giờ chơi rồi.
468
00:26:34,177 --> 00:26:35,720
Cô có tức giận với họ không khi cô giết họ?
469
00:26:35,803 --> 00:26:38,931
Không, tôi yêu họ và mấy cái thẻ ngân hàng của họ.
470
00:26:39,015 --> 00:26:40,183
Vậy thì sao cô lại chạy?
471
00:26:40,266 --> 00:26:42,852
Tôi tưởng mấy người tới bắt tôi
vì tội bán da của mình.
472
00:26:42,935 --> 00:26:46,647
Yeah, tung cái DNA Fae của cô
ra cho cả thế giới biết luôn hả.
473
00:26:46,731 --> 00:26:48,232
Ngài Ash không thích nghe điều đó đâu.
474
00:26:48,316 --> 00:26:49,817
Cho Ngài Ash cắn tôi luôn.
475
00:26:49,901 --> 00:26:52,129
Làm như loài người đi xét nghiệm
để coi thử giày với cả bốt của họ
476
00:26:52,153 --> 00:26:54,989
có chứa DNA Fae không vậy.
477
00:26:55,072 --> 00:26:57,033
Làm ơn đi họ không có làm vậy đâu mà.
478
00:26:57,116 --> 00:26:59,952
Lần cuối này, tại sao cô lại giết họ?
479
00:27:00,036 --> 00:27:02,371
Tôi không có.
480
00:27:04,123 --> 00:27:07,710
Cô mong bọn tôi đi tin một con rắn à?
481
00:27:07,794 --> 00:27:10,838
Tôi vô tội!
482
00:27:10,922 --> 00:27:12,965
Cô dám làm vậy ở dinh thự ngài Ash à?
483
00:27:13,049 --> 00:27:15,384
Tôi không nghĩ vậy đâu, cất nanh vô đi.
484
00:27:15,468 --> 00:27:17,178
Cất vô!
485
00:27:21,933 --> 00:27:24,435
Ciara, nguy hiểm, hướng 1 giờ.
486
00:27:24,519 --> 00:27:26,038
- Hi.
- Cậu muốn giả bộ bị ngộ độc thực phẩm không,
487
00:27:26,062 --> 00:27:27,355
bắt đầu với cánh gà nhé?
488
00:27:27,438 --> 00:27:30,733
Cậu biết không,
hình như tớ bắt đầu có cảm tình với cổ rồi.
489
00:27:30,817 --> 00:27:32,527
Okay, cậu cần nằm nghỉ đi.
490
00:27:32,610 --> 00:27:35,071
Hahaha, nhưng không nằm với Dyson đâu.
491
00:27:35,154 --> 00:27:39,325
Dyson với tớ xong rồi.
Chấm dứt luôn. Bọn tớ kết thúc thật rồi.
492
00:27:39,408 --> 00:27:42,620
Nhưng rõ ràng là ảnh có mắt nhìn gái rất tốt nha.
493
00:27:42,703 --> 00:27:47,291
Ciara thì thông minh này, vui tính này,
494
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
lại khá táo bạo nữa.
495
00:27:49,585 --> 00:27:53,130
Ôi trời ơiii, cô ấy hoàn hảo quá đi à.
496
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
Sao chúng ta không thổi luôn một cái nệm hơi
và mời cô ta tới ở chung?
497
00:27:56,467 --> 00:27:58,177
Cậu đang ghen chứ gì.
498
00:27:58,261 --> 00:28:01,472
- Ai ghen thế?
- Không ai ở cái bàn này hết.
499
00:28:01,556 --> 00:28:06,978
Rõ ràng là bọn tôi rất quá cực kì lắm trưởng thành luôn.
500
00:28:08,479 --> 00:28:09,856
Cô biết mấy ảnh bắt được Lita rồi chưa?
501
00:28:09,939 --> 00:28:11,440
Tôi tới để đãi cô chầu sâm panh.
502
00:28:11,524 --> 00:28:13,734
Mà cô có vẻ không nhiệt tình lắm.
503
00:28:13,818 --> 00:28:16,821
Sâm panh hả? Thiệt không vậy?
Cô ấy sướng chết ấy chứ!
504
00:28:16,904 --> 00:28:18,489
Tớ đi lấy vài chai đây.
505
00:28:21,492 --> 00:28:24,370
Trick bảo rằng Lita là một Mama Wata.
506
00:28:24,453 --> 00:28:25,621
Một loài rắn Fae.
507
00:28:25,705 --> 00:28:28,833
Tôi cũng biết một con và hình như
chúng rất thích trang sức mắc tiền.
508
00:28:28,916 --> 00:28:31,419
Phải. Và đây là những nghi vấn của tôi.
509
00:28:31,502 --> 00:28:34,130
Các anh chàng này bị bóp nghẹt đến chết. Bị siết chặt.
510
00:28:34,213 --> 00:28:37,425
Nhưng nếu so với nọc độc của Lita...
511
00:28:37,508 --> 00:28:40,177
Cô nói đúng, đó là cách một Mama Wata mở màn...
512
00:28:40,261 --> 00:28:43,764
Nó không phải một con trăn,
nó là một con rắn độc.
513
00:28:45,099 --> 00:28:49,645
Okay, tớ đặt tên mấy chai này là Drunkypop!
514
00:28:49,729 --> 00:28:51,564
Đừng mở nút vội.
515
00:28:51,647 --> 00:28:53,524
Chúng ta bắt nhầm Fae rồi.
516
00:29:07,246 --> 00:29:08,765
- Hello?
- Clive, anh phải cẩn thận đó!
517
00:29:08,789 --> 00:29:10,183
- Kimmy? Whoa, whoa.
- Just watch your back, okay?
518
00:29:10,207 --> 00:29:13,878
- Từ từ.
-Bọn tôi bắt nhầm Fae rồi.
519
00:29:15,796 --> 00:29:17,590
Clive?
520
00:29:17,673 --> 00:29:19,133
Clive!
521
00:29:20,635 --> 00:29:22,428
Clive, anh còn ở đó không?
522
00:29:33,272 --> 00:29:35,858
Bọn anh theo dấu GPS trên điện thoại cậu ta.
523
00:29:37,652 --> 00:29:39,111
Cậu ấy chết rồi.
524
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Cũng cùng một kiểu giết.
Không có nhân chứng nào hết.
525
00:29:43,699 --> 00:29:47,119
Cái máy tính bảng của cậu ấy bị đập tan tành
và cậu ấy thì bị siết chặt.
526
00:29:47,203 --> 00:29:51,040
Nè anh, giữ lại mấy chi tiết đẫm máu đó
cho mình anh đi.
527
00:29:53,084 --> 00:29:54,543
Tên ngốc tội nghiệp đó.
528
00:29:54,627 --> 00:29:56,337
Anh ấy rất thân thiện.
529
00:29:56,420 --> 00:30:00,716
Giờ tớ thấy y như tớ là bà "Quả phụ đen" vậy.
530
00:30:00,800 --> 00:30:03,344
Ai gặp tớ ở bữa tiệc là "Bam" một cái tiêu luôn.
531
00:30:03,427 --> 00:30:05,930
Không phải lỗi của cậu, Kenz à.
532
00:30:06,013 --> 00:30:08,265
Có ai ở ngoài kia làm những chuyện này.
533
00:30:08,349 --> 00:30:10,142
Và chúng ta bắt nhầm đối tượng rồi.
534
00:30:10,226 --> 00:30:12,144
Yeah, về chuyện đó,
535
00:30:12,228 --> 00:30:15,606
Fae Sherlock Holmes và Fae Watson ha.
Cái thể loại gì vậy trời?
536
00:30:19,694 --> 00:30:24,198
Chừng nào cậu bị ngã khỏi cái thuyền
và gần chết đuối thì cậu mới thấy chất lượng của nó!
537
00:30:24,281 --> 00:30:25,741
Yes.
538
00:30:29,161 --> 00:30:34,250
Chào mấy cô em, trời ơi, nhìn chúng ta này.
539
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Chào buổi tối, Heinze. Có cần gì không?
540
00:30:37,003 --> 00:30:40,339
Trò chuyện với mấy cô em xinh tươi này tí thôi.
541
00:30:40,423 --> 00:30:42,341
Thử đi, người đẹp.
542
00:30:42,425 --> 00:30:45,011
Tôi nghĩ ông không nên quảng cáo mua bán ở chỗ tôi.
543
00:30:45,094 --> 00:30:47,763
- Tôi có làm thế sao?
- Phải.
544
00:30:47,847 --> 00:30:50,558
- Bao nhiêu vậy?
- 8998.
545
00:30:50,641 --> 00:30:54,770
Sao hả? Gỗ ở Bali mà. Có khi tôi còn phải bù lỗ nữa.
546
00:30:54,854 --> 00:30:57,440
Loại gỗ quý ở Bali ấy hả?
547
00:30:57,523 --> 00:30:59,108
- Nghĩ sao vậy, Heinze.
- Trick,
548
00:30:59,191 --> 00:31:03,571
Trick, tôi còn nhiều thứ đồ cần bán,
sẽ nhanh thôi. Đi mà?
549
00:31:03,654 --> 00:31:05,531
Đừng mua, Lalie. Chúng gần hết rồi.
550
00:31:05,614 --> 00:31:08,701
Nhưng ngồi lên thấy thoải mái quá đi à! Thấy chưa?
551
00:31:08,784 --> 00:31:12,872
Hàng chất lượng đấy chứ!
Ông muốn thử một cái chứ, Trick?
552
00:31:12,955 --> 00:31:15,666
Hay muốn tôi giảm giá? Cũng được mà.
553
00:31:21,422 --> 00:31:23,758
Gute nacht, Heinze!
554
00:31:30,139 --> 00:31:33,809
Bạn muốn một chiếc giường bốn cột hay một tấm thớt,
555
00:31:33,893 --> 00:31:34,977
bạn biết nên gọi ai rồi đấy...
556
00:31:35,061 --> 00:31:36,645
Phắn!
557
00:31:39,398 --> 00:31:41,901
Ai đó đang giết những Fae bé bỏng sắp tuyệt chủng.
558
00:31:41,984 --> 00:31:44,904
Những Fae vô hại, yếu ớt.
559
00:31:44,987 --> 00:31:45,988
Tôi tin là vậy.
560
00:31:46,072 --> 00:31:47,716
Và dựa trên những tài liệu Ngài cung cấp,
561
00:31:47,740 --> 00:31:51,744
có ít nhất 3 Peri đã chết... vì bị ngồi ghế điện.
562
00:31:51,827 --> 00:31:55,206
- Thật vô lý.
- Tôi đồng ý.
563
00:31:55,289 --> 00:31:56,624
Và tôi có suy đoán này.
564
00:31:56,707 --> 00:31:58,167
Oh, sao?
565
00:31:59,502 --> 00:32:02,088
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của Ngài trước.
566
00:32:05,382 --> 00:32:06,884
Với cái này.
567
00:32:10,346 --> 00:32:12,890
Cây đinh nguyền rủa, ở Châu Phi.
568
00:32:12,973 --> 00:32:16,644
Và tôi có lý do cho thấy nó liên quan đến
tình trạng của Nadia.
569
00:32:16,727 --> 00:32:19,021
Tôi phải làm cô ấy tỉnh dậy.
570
00:32:19,105 --> 00:32:20,356
Cô nghĩ cô ấy bị nguyền à?
571
00:32:20,439 --> 00:32:22,024
Có lý mà.
572
00:32:24,401 --> 00:32:27,738
Tôi làm trọn mọi việc Ngài bảo tôi.
573
00:32:27,822 --> 00:32:31,158
Tôi nghĩ tôi có tư cách để nhờ vả Ngài chuyện gì đó.
574
00:32:31,242 --> 00:32:32,385
Hẳn là phải có chuyện Ngài làm được chứ...
575
00:32:32,409 --> 00:32:36,539
Lúc cô ấy bị nguyền tôi chưa làm Ash mà.
Dù cho cô ấy có bị vậy thật,
576
00:32:36,622 --> 00:32:37,790
tôi cũng không giúp cô được.
577
00:32:37,873 --> 00:32:39,500
Nhưng giờ Ngài là Ash rồi.
578
00:32:39,583 --> 00:32:41,502
Ngài có quyền lực của một Ash.
579
00:32:41,585 --> 00:32:45,005
Chỉ cần cho tôi sử dụng thông tin bí mật,
để xem các nghiên cứu và tài liệu.
580
00:32:45,089 --> 00:32:47,842
Ngài Ash cũ có viết nhật kí, rất đều đặn.
581
00:32:47,925 --> 00:32:49,385
Không.
582
00:32:51,512 --> 00:32:53,222
Tôi không thể tiếp tục như này nữa!
583
00:32:53,305 --> 00:32:56,851
Cô có thể, và cô phải vậy. Trở lại khi cô đã bình tĩnh.
584
00:32:56,934 --> 00:32:58,394
Không.
585
00:33:01,772 --> 00:33:03,440
Vì chẳng còn điều gì ý nghĩa nữa.
586
00:33:03,524 --> 00:33:07,528
Tôi sẽ không hầu hạ các người nữa,
tôi sẽ đưa Nadia theo và chúng tôi sẽ đi.
587
00:33:07,611 --> 00:33:09,947
Ước gì cô làm vậy được.
588
00:33:12,616 --> 00:33:15,619
Không! Làm ơn! Làm ơn đi! Làm ơn đi!
589
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
Ngài Ash tôi xin Ngài mà!
590
00:33:18,706 --> 00:33:22,209
Làm ơn đi mà Ngài Ash!
591
00:33:29,592 --> 00:33:33,179
Chúng ta còn giữ nhật kí của Ash cũ
trong kho dữ liệu chứ?
592
00:33:33,262 --> 00:33:35,014
Đem chúng đến cho ta.
593
00:33:40,519 --> 00:33:43,022
Còn nằm trong danh sách khách hàng của Lita
thì vẫn còn nguy hiểm.
594
00:33:43,105 --> 00:33:47,193
Mấy cậu trai này đều ăn mặc giống nhau. Ăn chơi
những chỗ giống nhau nữa. Như bản sao của nhau vậy...
595
00:33:47,276 --> 00:33:48,611
Liên kết như vậy chưa đủ.
596
00:33:48,694 --> 00:33:52,072
Tớ nói này, nếu tớ gặp hai nạn nhân đầu tiên
mà tớ còn không biết thì sao.
597
00:33:52,156 --> 00:33:53,657
Tớ cứ xuất hiện bất thình lình!
598
00:33:53,741 --> 00:33:56,619
Cậu điên thì có.
Nhưng có người khác cứ xuất hiện bất chợt đấy.
599
00:33:56,702 --> 00:33:59,455
Cái bà không nhà bị khùng ấy hả?
600
00:33:59,538 --> 00:34:01,224
Bọn anh thấy bả ở chỗ công viên gần nhà Russell.
601
00:34:01,248 --> 00:34:02,249
Maganda.
602
00:34:02,333 --> 00:34:04,752
Bà ấy đã ở đó khi chúng ta đuổi theo Lita
ra khỏi văn phòng của cô ấy.
603
00:34:04,835 --> 00:34:08,047
Những địa điểm đó gần nhau. Trùng hợp chăng?
604
00:34:08,130 --> 00:34:10,090
Em không nghĩ cảnh sát các anh tin vậy đâu.
605
00:34:10,174 --> 00:34:11,800
Đúng là vậy.
606
00:34:11,884 --> 00:34:13,677
Mà chờ đã...
607
00:34:17,223 --> 00:34:19,183
Bo, trên xe đẩy của bà ta có gì vậy?
608
00:34:19,266 --> 00:34:22,394
Nhiều thứ lắm. Nhiều đồ trang trí lắm.
609
00:34:22,478 --> 00:34:26,023
Tô đựng salad, khay bằng gỗ,
hộp đựng trang sức của nam, mấy thứ như thế.
610
00:34:26,106 --> 00:34:29,526
Cái hộp chỗ bàn làm việc của Russell mất rồi.
611
00:34:29,610 --> 00:34:31,820
Sao?
612
00:34:31,904 --> 00:34:35,032
Bà ta lấy chúng à? Đó là thứ bả muốn sao?
613
00:34:35,115 --> 00:34:38,452
Trick, chú có ý kiến gì không?
614
00:34:38,535 --> 00:34:39,662
Bà ta là một Batibat.
615
00:34:39,745 --> 00:34:40,746
Cái gì ấy ạ?
616
00:34:40,829 --> 00:34:45,501
Mỗi người họ thuộc về một cái cây.
Và một cái cây thuộc về họ.
617
00:34:45,584 --> 00:34:46,877
Họ thường thì rất hòa bình yên ổn.
618
00:34:46,961 --> 00:34:49,838
Nhưng vấn đề sẽ nảy sinh
nếu cháu chặt cây của Batibat.
619
00:34:49,922 --> 00:34:52,258
Từng mảnh vụn cũng rất quý giá với họ.
620
00:34:52,341 --> 00:34:54,301
Họ không để nó mất đi đâu.
621
00:34:54,385 --> 00:34:56,804
Tới nỗi họ có thể giết người để mang nó trở lại.
622
00:34:56,887 --> 00:34:59,098
Chu kì sống của chúng là lịch sử của họ,
nhật ký của họ.
623
00:34:59,181 --> 00:35:01,934
Có một người và chắc chú biết người đó,
624
00:35:02,017 --> 00:35:06,313
người đã chặt cây của Batibat,
và làm ra những món đồ mà các nạn nhân sở hữu.
625
00:35:06,397 --> 00:35:09,483
Loại gỗ đó đem đến cảm giác thoải mái.
Như ở nhà vậy.
626
00:35:09,566 --> 00:35:13,320
Vậy bả bắt buộc phải giết họ để giành lại nhà mình.
627
00:35:13,404 --> 00:35:18,867
Như một người mẹ tìm đứa con thất lạc vậy.
Đó là bản năng, bẩm sinh, như loài thú vậy.
628
00:35:18,951 --> 00:35:20,828
Bà ấy cần giành lại từng mảnh.
629
00:35:20,911 --> 00:35:25,624
Tuyệt, thông minh đấy
nhưng bả đang tìm cái gì ở đây nhỉ?
630
00:35:32,923 --> 00:35:34,133
Bình tĩnh.
631
00:35:34,216 --> 00:35:37,261
Hey. Chúng tôi muốn giúp bà.
632
00:35:37,344 --> 00:35:39,722
Maganda.
633
00:35:39,805 --> 00:35:41,765
Chúng tôi biết chính là bà ngay từ đầu.
634
00:35:45,394 --> 00:35:46,394
Bả siết ảnh chết mất!
635
00:35:47,563 --> 00:35:50,357
Không được đâu, bả sống bên tiếng chim hót cả đời mà...
636
00:35:54,403 --> 00:35:55,487
Xin lỗi!
637
00:35:55,571 --> 00:35:56,572
Tốt đó.
638
00:35:56,655 --> 00:35:57,573
Tỉnh lại nào, D.!
639
00:35:57,656 --> 00:35:58,699
Ở đây có cái gì của bả ạ?
640
00:35:58,782 --> 00:36:01,076
Heinze đang ráng bán mấy thứ đồ gỗ. Hắn tuyệt vọng để rồi...
641
00:36:01,160 --> 00:36:02,870
buôn bán gỗ của bà ấy.
642
00:36:02,953 --> 00:36:04,038
Lấy từ Bali.
643
00:36:04,121 --> 00:36:05,289
Nãy thấy hắn đi khập khiễng.
644
00:36:05,372 --> 00:36:07,750
- Cái gậy của hắn! Không thở được!
- Hold on, Dyson, hold on.
645
00:36:07,833 --> 00:36:09,418
Push, man, push!
646
00:36:10,544 --> 00:36:13,339
Maganda, xem tôi có gì này.
647
00:36:13,422 --> 00:36:14,882
Huh?
648
00:36:17,676 --> 00:36:19,219
Bo! Xuống hầm của chú!
649
00:36:19,303 --> 00:36:22,639
Tới đây nào, Maganda. Đến đây.
650
00:36:22,723 --> 00:36:25,517
Đúng rồi, đúng rồi.
651
00:36:25,601 --> 00:36:29,021
Tới đây nào, người ôm cây. Đi theo tôi.
652
00:36:40,032 --> 00:36:42,368
Chúng ta phải bắt Heinze
và lấy phần gỗ còn lại ủa bả nữa.
653
00:36:42,451 --> 00:36:43,911
Nhanh lên mới được.
654
00:36:45,496 --> 00:36:48,624
Của ta! Của ta!
655
00:36:48,707 --> 00:36:52,419
Một mình bả mà mạnh thật. Thiệt đáng ngưỡng mộ...
656
00:36:52,503 --> 00:36:54,671
Mở cửa ra!
657
00:36:56,632 --> 00:36:58,717
Tưởng ông trốn luôn rồi chứ, Heinze?
658
00:36:58,801 --> 00:37:00,886
Tôi chả biết mấy người muốn nói gì cả.
659
00:37:00,969 --> 00:37:05,015
Tôi đang định tới Bahamas,
mấy người không được bắt cóc tôi như thế chứ.
660
00:37:10,646 --> 00:37:12,856
Ôi không.
661
00:37:12,940 --> 00:37:14,191
Oh, yeah.
662
00:37:14,274 --> 00:37:16,034
Ông lấy gỗ của bà ta đấy Heinze, vui chưa?
663
00:37:16,068 --> 00:37:20,531
Tôi không biết.
Tôi không biết đó là gỗ của một Batibat!
664
00:37:20,614 --> 00:37:23,492
Vậy ông định nói là ổng có tình cờ bỏ quên cây gậy à?
665
00:37:23,575 --> 00:37:27,454
Tôi không muốn cậu trai nào chết nữa cả.
Ông phải biết làm gì chứ...
666
00:37:27,538 --> 00:37:30,082
Hừ, ông chỉ biết cứu lấy ông.
667
00:37:30,165 --> 00:37:32,209
Maganda. We have someone here.
668
00:37:32,292 --> 00:37:35,129
Người đàn ông mua lại cái cây của bà từ bọn lâm tặc.
669
00:37:35,212 --> 00:37:37,631
Chúng tôi biết hắn đã chặt nó ra
và làm những thứ để hắn bán.
670
00:37:37,714 --> 00:37:38,900
Hắn sẽ trả lại hết cho bà.
671
00:37:38,924 --> 00:37:41,176
Gì chứ? Không! Chờ đã!
672
00:37:41,260 --> 00:37:44,304
Không được đâu! Tôi bán gần hết rồi.
673
00:37:44,388 --> 00:37:48,058
Hàng trăm thứ lận!
Con người không đưa lại miễn phí đâu!
674
00:37:48,142 --> 00:37:50,853
Như tôi đã nói, ông phải trả lại hết cho bà ấy.
675
00:37:50,936 --> 00:37:54,148
Phải mấy tháng lận đấy! Tôi lỗ chết!
676
00:37:54,231 --> 00:37:57,234
Còn những gì xảy ra với bà ấy thì sao, huh?
677
00:37:57,317 --> 00:38:00,696
Chuyện gì sẽ xảy ra
với những người mua mấy thứ đó của ông?
678
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
Maganda, cũng phải tốn ít thời gian, nhưng hắn sẽ làm.
679
00:38:06,368 --> 00:38:09,246
Bà phải ổn định tới khi hắn làm xong được chứ?
680
00:38:09,329 --> 00:38:11,832
Được. Được.
681
00:38:23,760 --> 00:38:27,556
Hàng trăm năm qua, cái cây của tôi.
682
00:38:27,639 --> 00:38:33,645
Nhảy múa với đám mây, vẫy chào những cơn mưa.
683
00:38:33,729 --> 00:38:38,400
Từng chiếc lá lớn lên trong trái tim tôi.
684
00:38:40,194 --> 00:38:43,405
Nó là nhà của tôi.
685
00:38:43,489 --> 00:38:46,617
Là tổ ấm của tôi.
686
00:38:46,700 --> 00:38:49,953
Là lâu đài cho cháu chắt của tôi.
687
00:38:51,705 --> 00:38:53,749
Giờ đây nó mất rồi.
688
00:38:55,959 --> 00:38:58,712
Tôi rất tiếc.
689
00:38:58,795 --> 00:39:03,550
Sẽ không giống trước nữa,
nhưng nó sẽ luôn là cây của bà.
690
00:39:05,511 --> 00:39:07,137
Oh...
691
00:39:07,221 --> 00:39:11,225
không, được rồi mà. Tôi không cần được ôm đâu.
692
00:39:15,979 --> 00:39:17,940
Trông tuyệt đó.
693
00:39:18,023 --> 00:39:20,234
Vừa với cô như chiếc găng tay vậy.
694
00:39:20,317 --> 00:39:23,403
Buồn thay, tôi lại chẳng có bữa tiệc jazz nào
để diện nó tối nay cả.
695
00:39:23,487 --> 00:39:25,572
Tôi cũng vậy.
696
00:39:27,991 --> 00:39:29,910
Cô có thời gian không?
697
00:39:29,993 --> 00:39:31,662
Với cô hả? Luôn sẵn sàng.
698
00:39:34,164 --> 00:39:38,919
Ciara, cô rất thông minh, rất tài giỏi,
699
00:39:39,002 --> 00:39:43,257
cô còn có gu thẩm mỹ tuyệt vời nữa.
700
00:39:43,340 --> 00:39:45,050
Quá khen.
701
00:39:45,133 --> 00:39:50,597
Nhưng trông cô lại có vẻ cô đơn.
Và kiểu như tổn thương vậy.
702
00:39:52,391 --> 00:39:54,017
Rõ ràng đến vậy sao?
703
00:39:54,101 --> 00:39:56,061
Tôi không muốn nói về bạn trai của cô.
704
00:39:56,144 --> 00:40:00,899
Tôi cũng không nói là tôi hiểu được ảnh lúc này.
Dù trước đây thì có.
705
00:40:00,983 --> 00:40:04,236
Nhưng nếu cô muốn tôi là bạn của cô?
706
00:40:04,319 --> 00:40:06,113
Cô thành công rồi.
707
00:40:07,656 --> 00:40:10,784
Cô xứng đáng được hạnh phúc.
708
00:40:10,867 --> 00:40:12,452
Cảm ơn.
709
00:40:13,954 --> 00:40:16,123
Nói chuyện vớ Dyson đi.
710
00:40:16,206 --> 00:40:17,874
Nói thẳng nhé.
711
00:40:20,002 --> 00:40:21,670
Tôi sẽ gặp cô sau.
712
00:40:33,265 --> 00:40:34,725
Hey, người đẹp.
713
00:40:40,022 --> 00:40:43,066
Có vẻ nguy hiểm ta.
714
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
Tùy thôi à...
715
00:40:46,486 --> 00:40:48,947
Ngồi xuống với em chứ?
716
00:40:49,031 --> 00:40:50,490
Tất nhiên.
717
00:40:54,870 --> 00:40:56,538
Anh không sợ nguy hiểm.
718
00:41:01,126 --> 00:41:03,962
Em yêu anh mãnh liệt, Dyson.
719
00:41:04,046 --> 00:41:07,257
Điên cuồng, ám ảnh, yêu anh nồng cháy.
720
00:41:07,341 --> 00:41:09,885
Em cảm thấy như đã chờ cả đời cho thời gian này vậy.
721
00:41:09,968 --> 00:41:11,928
Mà thực sự là vậy.
722
00:41:12,012 --> 00:41:12,846
Ciara-
723
00:41:12,929 --> 00:41:17,934
Just remember how long I've known you.
724
00:41:18,018 --> 00:41:20,896
Không dễ để lừa em đâu.
725
00:41:20,979 --> 00:41:23,357
Và em cũng không muốn bị lừa.
726
00:41:23,440 --> 00:41:25,484
Em không muốn cứ ở bên và giữ lấy một thứ gì đó
727
00:41:25,567 --> 00:41:27,694
không bao giờ ở đây.
728
00:41:29,488 --> 00:41:34,284
Vậy nên em cần phải biết. Anh sẽ yêu em chứ?
729
00:41:43,669 --> 00:41:46,880
Anh sẽ cho em mọi thứ tốt đẹp nhất anh có thể.
730
00:41:50,550 --> 00:41:53,387
Cố gắng hết sức để làm em hạnh phúc.
731
00:41:55,555 --> 00:41:57,265
Anh đã làm được rồi.
732
00:42:22,624 --> 00:42:24,668
Bà ấy nhìn hạnh phúc thật.
733
00:42:24,751 --> 00:42:26,461
Hẳn là vậy.
734
00:42:26,545 --> 00:42:30,590
Chúng tôi sẽ giữ bà ấy ở đây,trong khi Heinze làm nghĩa vụ
của hắn, và để vụ này dịu bớt ở chỗ cảnh sát.
735
00:42:30,674 --> 00:42:32,467
Chắc phải mấy năm.
736
00:42:32,551 --> 00:42:34,803
Bà ấy giết người vô tội.
737
00:42:34,886 --> 00:42:36,972
Bà ấy cũng phải trả giá theo cách nào đó.
738
00:42:38,306 --> 00:42:41,518
Sau cùng thì chúng tôi sẽ đưa bả về lại rừng
với những đồ của bả.
739
00:42:41,601 --> 00:42:43,562
Cảm ơn, Lachlan.
740
00:42:43,645 --> 00:42:45,480
Tôi rất trân trọng điều này.
741
00:42:45,564 --> 00:42:46,857
Không có gì.
742
00:42:46,940 --> 00:42:48,418
Nếu cộng đồng Light Fae hạnh phúc, tôi cũng vui lây.
743
00:42:48,442 --> 00:42:52,028
Sinh mạng của họ quan trọng với tôi hơn bất cứ thứ gì.
744
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
Okay, chắc chắn rồi.
745
00:42:56,658 --> 00:42:59,828
Tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ người của tôi.
746
00:42:59,911 --> 00:43:01,955
Tuyệt.
747
00:43:02,038 --> 00:43:03,832
Tôi nghĩ cô biết đường đi lên rồi chứ?
748
00:43:03,915 --> 00:43:05,751
Tôi còn chút chuyện phải làm.
749
00:43:05,834 --> 00:43:07,294
Yeah.
750
00:43:08,587 --> 00:43:10,130
Cảm ơn lần nữa.
751
00:43:22,267 --> 00:43:24,603
Lachlan, làm ơn...
752
00:43:27,022 --> 00:43:31,026
Lachlan! Làm ơn!!
753
00:43:31,109 --> 00:43:33,612
Tôi xin Ngài, làm ơn đi mà!
62000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.