All language subtitles for Lost Girl (2010) - S02E11 - Cant See the Fae-Rest (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,290 --> 00:00:06,299 Lost Girl S02E11 Can't see the Fae-rest Vietsub by: Chấn Phong Phùng http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,299 --> 00:00:08,551 Thiệt lộng lẫy quá đi à. 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,802 Mua ngay và luôn. 4 00:00:09,886 --> 00:00:11,137 Và cũng cực kì đắt luôn 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,306 nên ta cứ đứng ngoài cửa nhìn vào ngắm thôi. 6 00:00:13,389 --> 00:00:16,309 Thôi đi, còn ai mặc nó đẹp hơn cậu nữa? 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,518 Okay, cậu đi vô đó, 8 00:00:17,602 --> 00:00:20,354 Okay, cậu đi vô đó, quyến rũ mấy người thu ngân chảnh cún kia 9 00:00:20,438 --> 00:00:23,733 và xoáy cái áo khoác ấy miễn phí luôn mà cậu lại không làm. 10 00:00:23,816 --> 00:00:26,194 Vì có nhiều thứ tớ thích hơn mấy thứ này. 11 00:00:26,277 --> 00:00:30,156 Cậu nghĩ mấy bà giàu kia có cuộc sống tươi đẹp hơn chúng ta à? 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,327 Cũng tùy à, 13 00:00:34,410 --> 00:00:36,829 vậy người lên giường với bồ cũ của cậu có cuộc sống tốt hơn không? 14 00:00:36,913 --> 00:00:38,831 Gì chứ? 15 00:00:38,915 --> 00:00:41,542 - Oh. - Bo, Kenzi. Tình cờ gặp vui quá. 16 00:00:41,626 --> 00:00:43,711 - What up? - Chào Ciara! Cô khỏe không? 17 00:00:43,794 --> 00:00:46,339 Tuyệt luôn! Còn hai người? 18 00:00:46,422 --> 00:00:48,132 - We're good. - We're good. 19 00:00:48,216 --> 00:00:51,010 Bo, tôi chưa có cơ hội để cảm ơn cô đàng hoàng 20 00:00:51,093 --> 00:00:53,554 vì đã cứu mạng tôi cái hồi bị hoán đổi thân xác... 21 00:00:53,638 --> 00:00:55,514 Cũng không cần đâu. 22 00:00:55,598 --> 00:00:57,141 Cần mà. 23 00:00:57,225 --> 00:01:00,228 Tôi mời hai người đi ăn trưa được không? 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,856 Oh. Oh, xin lỗi. Kenzi không khỏe cho lắm. 25 00:01:03,940 --> 00:01:07,818 Xin lỗi nha chắc do tôi mới ăn mấy cây xúc xích chiên ngoài đường... 26 00:01:09,528 --> 00:01:12,448 Vậy lần khác nha. 27 00:01:12,531 --> 00:01:14,325 Bye. 28 00:01:15,618 --> 00:01:17,036 Okay, cậu cũng không phải là thánh. 29 00:01:17,119 --> 00:01:18,680 Mà cậu cũng đâu muốn ăn trưa với cổ phải không? 30 00:01:18,704 --> 00:01:24,293 Hẳn rồi. Ý tớ là, cô ta sẽ ăn ở chỗ nào đó sang trọng và... bao chúng ta. 31 00:01:24,377 --> 00:01:27,046 nhưng nếu bạn thân của tớ có "vấn đề" với cô ta... 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,215 Tớ đâu có "vấn đề" gì với cổ. 33 00:01:29,298 --> 00:01:31,676 Chỉ là tớ không thích đi chơi với cổ thôi, 34 00:01:31,759 --> 00:01:32,927 cổ không phải bạn tớ. 35 00:01:33,010 --> 00:01:36,847 Làm như tớ không biết "có vấn đề" nghĩa là gì vậy. 36 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 - Ow! - Đi thôi. 37 00:01:42,144 --> 00:01:43,479 Ow! 38 00:01:43,562 --> 00:01:44,981 Ai bảo đánh tay tớ! 39 00:01:48,109 --> 00:01:49,652 Xin lỗi... 40 00:01:54,740 --> 00:01:57,451 Rusty! Mấy cô em sẹc xi mới tới đó, đừng bỏ lỡ nha... 41 00:01:57,535 --> 00:01:59,620 Quẩy lên nhá, anh bạn! 42 00:01:59,704 --> 00:02:02,206 Mới khởi động thôi! Quẩy tới đảo Ibiza luôn! 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,627 Ôi trời, phòng anh tuyệt thật đấy. 44 00:02:06,711 --> 00:02:09,380 Không, em mới tuyệt. 45 00:02:13,843 --> 00:02:16,178 Đưa cái ly cho anh. 46 00:02:29,066 --> 00:02:31,652 Okay. Okay, Okay. 47 00:02:31,736 --> 00:02:34,655 Ở yên đó nha. 48 00:02:38,034 --> 00:02:40,286 Vài cái cho em chọn đây. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,747 Lấy cái "cho cô ấy lên đỉnh" nhé? 50 00:02:42,830 --> 00:02:49,211 Hay cái họa tiết da báo này?, Hoặc là hương cherry. 51 00:02:49,295 --> 00:02:50,755 Cherries đi. 52 00:02:58,429 --> 00:03:00,139 Anh à? 53 00:03:08,773 --> 00:03:11,692 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 54 00:03:11,776 --> 00:03:14,695 Còn khó khăn hơn nữa khi bạn không biết bạn là "cái gì". 55 00:03:14,779 --> 00:03:17,698 Cách tôi yêu đáng bị xử tội chết. 56 00:03:17,782 --> 00:03:19,867 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 57 00:03:19,950 --> 00:03:22,620 Kiếm tìm trong khi ẩn náu... 58 00:03:22,703 --> 00:03:26,874 để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 59 00:03:26,957 --> 00:03:31,837 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn. 60 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 Chắc chắn rồi, thưa sếp. 61 00:03:41,931 --> 00:03:46,143 Yeah, bọn em xem xét cả rồi. 62 00:03:46,227 --> 00:03:48,813 Okay. Cứ vậy nha anh. 63 00:03:50,398 --> 00:03:54,568 Sếp đang kiểm tra chúng ta, làm ơn nói với tớ tên sát nhân có để lại dấu hiệu gì không? 64 00:03:54,652 --> 00:03:58,072 Yeah, hẳn rồi. Trong cái hộp từ Cuba kìa. 65 00:03:58,155 --> 00:03:59,715 Tớ có linh cảm xấu về chuyện này. 66 00:03:59,740 --> 00:04:04,495 Cái xác thứ 3 trong hai tuần. Rất nhiều điểm tương đồng. 67 00:04:04,578 --> 00:04:08,666 Cả ba nạn nhân đều khoảng 20 mấy, đều bị giết ở nhà, đều giàu có. 68 00:04:08,749 --> 00:04:12,711 Bị ngạt thở, xương vỡ, chảy máu từ trong ra... 69 00:04:12,795 --> 00:04:14,505 Có nên điều tra cô gái kia không? 70 00:04:14,588 --> 00:04:15,881 Tình nghi à? Không đâu. 71 00:04:15,965 --> 00:04:18,259 Cô ta chỉ nặng khoảng một nửa cậu này, 72 00:04:18,342 --> 00:04:20,928 mà hết 50% là toàn rượu sâm panh rồi. 73 00:04:28,102 --> 00:04:29,645 Nghe này anh bạn, 74 00:04:29,728 --> 00:04:33,149 tớ chả ngửi thấy cái gì hết. Và tớ cũng đâu phải Sói. 75 00:04:33,232 --> 00:04:34,942 Chắc chắn là Fae rồi. 76 00:04:35,025 --> 00:04:36,402 Fae giết người hàng loạt? 77 00:04:36,485 --> 00:04:38,654 Giết con người. Và cực kì cẩu thả. 78 00:04:38,737 --> 00:04:40,406 Hắn thậm chí còn không "ăn" họ. 79 00:04:40,489 --> 00:04:43,117 Chúng ta phải tìm được sự kết nối ở đây. Nhanh lên mới được. 80 00:04:43,200 --> 00:04:45,578 May là, 81 00:04:45,661 --> 00:04:48,581 cậu Cam này lên lịch cả từng giây từng phút cậu ta thức dậy. 82 00:04:48,664 --> 00:04:52,835 Sống vậy cũng chả hay ho gì tiệc tùng liên tục ở Rio, Dubai, Paris.. 83 00:04:52,918 --> 00:04:54,962 Tuần này cậu ta cũng tiệc tùng vài lần ở đây. 84 00:04:55,045 --> 00:04:57,673 Chắc chúng ta biết thêm được vài thông tin. 85 00:04:57,756 --> 00:05:00,968 Những buổi tiệc này hẳn rất đáng nghi. 86 00:05:01,051 --> 00:05:04,388 Mà chúng ta không dự được, vì đã dựng hiện trường vụ án rồi. 87 00:05:04,472 --> 00:05:07,057 "Hai ta" không phải là người mà tớ nghĩ tới... 88 00:05:09,727 --> 00:05:11,479 Tiệc vui lắm cơ mấy gái ạ. 89 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 1 từ thôi : bồn-nước-nóng. 90 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 3 từ rồi cha nội. 91 00:05:15,816 --> 00:05:17,443 Okay, okay, Okay. 92 00:05:17,526 --> 00:05:20,571 Bồn nước nóng toàn rượu. 93 00:05:20,654 --> 00:05:21,965 Năm từ đó cũng hay đấy. 94 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Uh huh. 95 00:05:23,073 --> 00:05:26,994 Họ thuê những đầu bếp nổi tiếng. Cùng những DJ hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. 96 00:05:27,077 --> 00:05:31,499 Này thì ăn hàu, này thì nhấm nháp Vodka, huh? 97 00:05:31,582 --> 00:05:34,460 Mấy thứ đó còn giá trị hơn xe của anh nữa nhé. 98 00:05:34,543 --> 00:05:36,921 Tớ muốn cưới mấy bữa tiệc này rồi đó nha. 99 00:05:37,004 --> 00:05:39,232 Nghe cũng vui đây và bọn em cũng cần vui một chút. 100 00:05:39,256 --> 00:05:43,177 Và, trợ cấp tiền mua đồ nữa chứ. 101 00:05:43,260 --> 00:05:44,821 Nhưng mấy người này biết nhau cả mà. 102 00:05:44,845 --> 00:05:46,305 Làm sao bọn em hòa nhập được? 103 00:05:46,388 --> 00:05:48,265 Bọn anh sẽ gửi em tới "trường" đào tạo. 104 00:05:48,349 --> 00:05:50,059 Một người mà em có thể nói chuyện được. 105 00:05:50,142 --> 00:05:53,062 Một người chuyên về những vụ ăn chơi của giới trẻ. 106 00:05:53,145 --> 00:05:56,815 Okay nghe cũng được đó. Mà ai vậy? 107 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 108 00:06:03,656 --> 00:06:06,325 Bo, tôi cố sắp xếp thời gian để giúp cô mà. 109 00:06:09,370 --> 00:06:11,205 Đây là danh sách các vị khách ở buổi tiệc cô sắp đến. 110 00:06:11,288 --> 00:06:15,459 Ghi chép đầy đủ về những điều cần biết và cần làm với họ. 111 00:06:15,543 --> 00:06:17,711 À còn nữa... 112 00:06:17,795 --> 00:06:19,004 Cô nên mặc thử cái này. 113 00:06:19,088 --> 00:06:23,008 Được rồi mà. Tôi có đồ rồi. 114 00:06:23,092 --> 00:06:24,718 Cứ thử đi mà? 115 00:06:24,802 --> 00:06:28,013 - Cho một cái vừa cỡ với cô ấy nhé. - Mhm. 116 00:06:28,097 --> 00:06:29,306 Đây là ai? 117 00:06:29,390 --> 00:06:32,685 Russell Cooper. Chủ bữa tiệc đó. 118 00:06:32,768 --> 00:06:35,437 "Derek Hurst, nên nói chuyện về tàu bè." 119 00:06:35,521 --> 00:06:38,315 Thủy thủ thứ thiệt đó, sống chết theo gió ngoài khơi luôn đấy. 120 00:06:38,399 --> 00:06:43,571 Cứ tỏ vẻ quan tâm là anh ta muốn làm bạn trai cô liền. 121 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 "Ian Morton, đừng nói về tàu bè." 122 00:06:45,823 --> 00:06:47,175 Nói chính xác thì đó là bố của anh ấy. 123 00:06:47,199 --> 00:06:50,160 Mà mấy chi tiết đó thì cũng đâu quan trọng. 124 00:06:50,244 --> 00:06:52,955 "Lita S, tỏ ra quan tâm về thời trang nhé". 125 00:06:53,038 --> 00:06:56,625 Cô ta sản xuất phụ kiện. Độc quyền luôn ý... 126 00:06:56,709 --> 00:06:58,061 Tôi nghĩ là cô ta và nạn nhân đầu tiên 127 00:06:58,085 --> 00:06:59,753 cũng có hú hí với nhau đó. 128 00:06:59,837 --> 00:07:02,131 Cô ta rất đẹp, độc thân, mà lại 129 00:07:02,214 --> 00:07:04,425 dành nhiều thời gian thiết kế trang phục cho anh ta. 130 00:07:04,508 --> 00:07:07,094 Chắc mọi người nghĩ họ cùng thiết kế đôi bốt nào đó. 131 00:07:08,512 --> 00:07:11,515 Cô dành ít phút mặc thử cái này nhé? 132 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 Tôi muốn quen thân hơn với cô bằng cách này. 133 00:07:15,853 --> 00:07:18,731 Với Dyson cũng vậy. Nhiều khi ảnh cũng khó đoán lắm. 134 00:07:18,814 --> 00:07:23,444 Vả lại, mỗi lần tôi muốn mua cho ảnh bộ đồ, ảnh lại không chịu. 135 00:07:23,527 --> 00:07:24,862 Tôi sẽ mặc thử, 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,698 nhưng tôi không để cô mua cho tôi đâu nha. 137 00:07:27,781 --> 00:07:30,909 Điên quá, cũng vì công việc của Dyson mà. 138 00:07:30,993 --> 00:07:34,955 Xin lỗi vì cứ nhắc tới ảnh miết nhưng cô hiểu rõ ảnh mà... 139 00:07:35,039 --> 00:07:37,833 Không nghe gì hết! Tôi đang tròng cái váy này vô! 140 00:07:56,852 --> 00:08:00,606 Không, cảm ơn, nhưng mấy cái bánh nhìn hấp dẫn thật đó Russell. 141 00:08:00,689 --> 00:08:03,025 Ai đó giới thiệu cho anh đầu bếp "hấp dẫn" đó mà. 142 00:08:03,108 --> 00:08:04,610 Không có chi. Oh... 143 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Em mang món quà nho nhỏ tới cho anh nè. 144 00:08:06,528 --> 00:08:09,657 Bởi vì chủ tiệc phải bảnh bao nhất... 145 00:08:11,283 --> 00:08:13,118 Dây nịt "Lita S". 146 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Bởi vì - em thường nói gì ấy nhỉ? 147 00:08:14,912 --> 00:08:18,457 "Những món đồ thủ công góp phần quan trọng trong làng thời trang thế giới". 148 00:08:18,540 --> 00:08:19,875 Mhm. Oh, yes, thank you. 149 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 Anh sẽ đeo vào liền. Để "chuẩn bị chiến đấu". 150 00:08:22,378 --> 00:08:25,089 Anh phải làm em thật vui tối nay đó. 151 00:08:28,634 --> 00:08:30,260 Oh chào! 152 00:08:30,344 --> 00:08:34,765 Okay, theo tớ là ta bắt đầu từ quầy Whiskey, rồi đến quầy đồ sống và tới bao đựng quà. 153 00:08:34,848 --> 00:08:37,559 Hoặc là bao đựng quà, rồi tráng miệng, rồi nếm Vodka, sao cũng được... 154 00:08:37,643 --> 00:08:39,103 Chúng ta phải lập kế hoạch ngay. 155 00:08:39,186 --> 00:08:40,854 Yeah để điều tra nữa. 156 00:08:40,938 --> 00:08:43,816 Tớ không đi shopping với Princess Grace kia chỉ để diện thôi đâu. 157 00:08:43,899 --> 00:08:48,529 Nhưng Lita S đang ở đâu đó trong đây. Nếu có quầy đi chân không vào được thì hay nhỉ? 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,239 Tôi xin lỗi. Tôi có...? 159 00:08:50,322 --> 00:08:52,574 Anh chắc là Russell rồi. Chào. 160 00:08:52,658 --> 00:08:54,118 Còn cô là? 161 00:08:54,201 --> 00:08:56,370 Tôi... 162 00:08:56,453 --> 00:09:00,249 tôi rất vui được giới thiệu anh với bạn của tôi, Ken... Kimmy. 163 00:09:00,332 --> 00:09:02,543 Cảm ơn, Bitsy. 164 00:09:02,626 --> 00:09:04,586 Chào, bọn tôi sống ở tầng trên. 165 00:09:04,670 --> 00:09:05,170 Phải không đó? 166 00:09:05,212 --> 00:09:07,089 Thấy anh tổ chức tiệc, bọn tôi nghĩ nên tới để 167 00:09:07,172 --> 00:09:10,801 chào hỏi hay gì đó. 168 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Or et cetera. 169 00:09:12,761 --> 00:09:16,640 Nhìn hai cô giống người ngoại thành hơn là hàng xóm của tôi. 170 00:09:16,724 --> 00:09:18,934 Nói chuyện dễ thương quá ha. 171 00:09:19,017 --> 00:09:21,979 Không còn gì hấp dẫn hơn một cô gái thẳng thắn đanh đá một chút... 172 00:09:23,522 --> 00:09:24,522 Tham quan một vòng nhé? 173 00:09:24,565 --> 00:09:26,442 Cô ấy muốn lắm. 174 00:09:26,525 --> 00:09:28,485 Được. 175 00:09:28,569 --> 00:09:31,739 Tôi có một cái tủ lạnh trong mỗi phòng tắm, đựng đầy đồ hết. Đồ ăn vặt không nhé. 176 00:09:31,822 --> 00:09:35,033 Vì đó là chỗ lý tưởng nhất để ăn. 177 00:09:35,117 --> 00:09:37,745 Tôi biết tôi sẽ thích cô mà. Tôi biết. 178 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 Cảm ơn. 179 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 180 00:09:54,386 --> 00:09:57,097 Nhớ mặt không phải là sở trường của tôi. 181 00:09:57,181 --> 00:09:59,767 Tôi ước gì ai đó phát minh ra cái ứng dụng nhớ mặt. 182 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Tôi sẽ mua liền ý. 183 00:10:01,643 --> 00:10:05,189 Tôi tên Clive. Hay bạn bè thường gọi tôi là "C3PO". 184 00:10:05,272 --> 00:10:07,441 Liên quan tới robot ấy mà. 185 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 Thôi gọi Clive vậy. 186 00:10:08,901 --> 00:10:10,819 Anh là bạn của Russell hả? 187 00:10:10,903 --> 00:10:12,321 Tôi nghĩ là vậy. 188 00:10:12,404 --> 00:10:15,449 Cậu ấy đầu tư vào công ty phần mềm của tôi. 189 00:10:15,532 --> 00:10:18,327 Vậy nên anh có thể dự mấy cuộc vui này. 190 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Anh là chàng trai mê công nghệ. 191 00:10:19,703 --> 00:10:21,413 Một vài người chúng tôi. 192 00:10:21,497 --> 00:10:23,749 Mà nói về công nghệ cái này dễ thương lắm cô muốn xem không? 193 00:10:23,832 --> 00:10:25,751 Chắc chắn rồi. 194 00:10:25,834 --> 00:10:28,962 Anh trai tôi vừa gửi vài tấm hình cháu gái mới sinh của tôi, Steven Arianna. 195 00:10:29,046 --> 00:10:32,132 Đặt theo thiên tài lừng danh, Steve Jobs ý. 196 00:10:32,216 --> 00:10:33,550 Phải rồi. 197 00:10:33,634 --> 00:10:37,513 Anh tôi là cái đồ bất tài vô dụng trong nhà. 198 00:10:37,596 --> 00:10:39,515 Em bé dễ thương thế. 199 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Tôi tên Lita. 200 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 Oh, Lita S, tôi có nghe là cô đến đây. 201 00:10:43,060 --> 00:10:44,520 Oh, wow. Vui quá. 202 00:10:44,603 --> 00:10:47,022 Và tôi đang tìm kiếm 203 00:10:47,105 --> 00:10:50,359 một đôi bốt cực kì đặc biệt cho cô bạn thân của tôi. 204 00:10:50,442 --> 00:10:51,860 Ước gì tôi giúp được. 205 00:10:51,944 --> 00:10:55,072 Nhưng tôi không thiết kế cho phụ nữ nữa. 206 00:10:55,155 --> 00:10:59,743 Nhưng nếu cô muốn mua đồ cho anh chàng nào đó thì cho tôi biết nhé. 207 00:10:59,827 --> 00:11:02,037 Tôi đang kể về người ta về cái ảnh bìa xinh đẹp 208 00:11:02,120 --> 00:11:04,832 làm ấm cả sự lạnh lẽo của những thứ đồ công nghệ này. 209 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Cho tôi...? 210 00:11:09,711 --> 00:11:13,090 Clive, anh có biết Cam Ferguson không? 211 00:11:13,173 --> 00:11:16,927 Biết, tôi cũng dự buổi tiệc đó. 212 00:11:17,010 --> 00:11:20,013 Tôi thực sự không muốn nói về chuyện này. 213 00:11:20,097 --> 00:11:23,433 À mà xin lỗi, tôi phải đi một lát. 214 00:11:30,816 --> 00:11:34,695 Và đó là cách tôi kiếm được đồng lãi đầu tiên. Cũng không có gì to tát. 215 00:11:34,778 --> 00:11:40,450 Vậy Cameron, người chết ấy..., anh là đối tác làm ăn của anh à? 216 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 Ảnh giống như anh em với tôi vậy. 217 00:11:42,286 --> 00:11:44,663 Tôi không thể tin được ảnh đã đi rồi. 218 00:11:46,874 --> 00:11:51,545 À mà hồi giờ cô thấy sách ảnh Isabella's Book of Artistic Nudes chưa? 219 00:11:51,628 --> 00:11:54,214 Trời ơi, cái anh này, chưa! 220 00:11:54,298 --> 00:11:56,550 - Để tôi cho cô xem. - Okay. 221 00:12:03,932 --> 00:12:06,977 Cái hộp đó đặt ở Bali đấy. 222 00:12:07,060 --> 00:12:09,563 Tôi yêu người Bali! 223 00:12:09,646 --> 00:12:12,190 Hey, cái này của Lita S. hả? 224 00:12:12,274 --> 00:12:13,668 Tôi nghe nói cổ cũng tới đây tối nay... 225 00:12:13,692 --> 00:12:17,529 Bạn rất tốt của tôi, cổ tự tay làm cho tôi cái dây nịt này đó. 226 00:12:17,613 --> 00:12:18,613 Wow. 227 00:12:18,655 --> 00:12:19,656 Muốn gặp cổ không? 228 00:12:19,740 --> 00:12:20,991 Nếu anh chịu. 229 00:12:21,074 --> 00:12:23,011 Mà cho tôi nói chuyện một mình 230 00:12:23,035 --> 00:12:24,912 với cổ càng tốt. 231 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 Làm cái gì vậy? 232 00:12:40,010 --> 00:12:44,765 Anh đánh vào đầu tôi hả? 233 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Ow. 234 00:12:47,893 --> 00:12:51,813 Chơi gì dại quá vậy anh này... 235 00:12:57,069 --> 00:13:00,280 Oh my god. Oh, man. 236 00:13:00,364 --> 00:13:01,823 Whoa! 237 00:13:01,907 --> 00:13:03,325 Oh, great. 238 00:13:03,408 --> 00:13:06,578 Chuẩn luôn, đúng những gì cô nàng nào cũng cần luôn. Một đống chàng trai chết. 239 00:13:08,455 --> 00:13:09,706 Anh không chết đấy chứ? 240 00:13:09,790 --> 00:13:12,376 Không. Còn cô? 241 00:13:12,459 --> 00:13:14,586 Không. 242 00:13:14,670 --> 00:13:16,797 Nhưng... 243 00:13:16,880 --> 00:13:20,300 anh này thì có đấy. 244 00:13:20,384 --> 00:13:22,010 Oh! Oh! 245 00:13:34,815 --> 00:13:36,692 Ngài muốn gặp tôi? 246 00:13:38,944 --> 00:13:41,154 Cô có biết cái này là gì không, Doctor? 247 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 Một Peri. 248 00:13:42,322 --> 00:13:45,283 Một Fae gốc Ba Tư cổ đang có nguy cơ tuyệt chủng. 249 00:13:45,367 --> 00:13:46,827 Vâng, tôi biết. 250 00:13:48,245 --> 00:13:50,831 Một tạo vật thật tinh vi sắc sảo. 251 00:13:50,914 --> 00:13:54,001 Nhưng một khi đã họp lại thành bầy, chúng còn giết người ghê hơn ong nữa. 252 00:13:54,084 --> 00:13:56,670 Những con ong với âm thanh của thiên thần... 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,422 Tôi biết Peri là như nào mà, ngài Ash. 254 00:13:58,505 --> 00:14:01,883 Tôi làm một bản nghiên cứu về nó cho ngài mấy tuần trước đó. 255 00:14:01,967 --> 00:14:03,677 Cái này á? 256 00:14:03,760 --> 00:14:05,320 Ngài yêu cầu gấp quá. 257 00:14:05,345 --> 00:14:08,765 Giờ tôi muốn cô làm lại một bản đầy đủ. 258 00:14:08,849 --> 00:14:13,145 Tôi đang trải qua thời kì tồi tệ. Chuyện riêng tư. 259 00:14:13,228 --> 00:14:16,481 Tôi có thêm bằng chứng về những việc đã xảy ra với Nadia. 260 00:14:16,565 --> 00:14:20,861 Tôi muốn cô làm lại bản báo cáo, thật chính xác. 261 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 Giờ thì đi đi. 262 00:14:28,994 --> 00:14:31,163 Tôi không kiên nhẫn đâu đấy. 263 00:14:31,246 --> 00:14:35,208 Và tôi bị người ta đập đầu, ngài Trung úy khó chịu ạ! 264 00:14:36,626 --> 00:14:40,505 Ông không biết quyền lợi của nạn nhân à? 265 00:14:40,589 --> 00:14:42,632 Báo Chủ nhật của ông hả? 266 00:14:42,716 --> 00:14:44,301 Bản nhạc rap của cô đấy. 267 00:14:45,761 --> 00:14:47,971 Hoặc là bản nhạc rap cho mấy người. 268 00:14:48,055 --> 00:14:53,518 Kenzi Williams, Kenzi McAdams, Kenzi Rogers. Also Rhino Levine, 269 00:14:53,602 --> 00:14:57,189 Ninotchka Alexandrovich, Toni Soprano. 270 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 ...Yeah, cái tên cuối hợi bị lãng đấy. 271 00:15:00,233 --> 00:15:03,278 Nhưng đâu phải lỗi của tôi! Có vụ lộn xộn ở văn phòng passport. 272 00:15:03,361 --> 00:15:04,946 Nói lại coi. 273 00:15:06,782 --> 00:15:10,827 Thời ấu thơ của tôi đau khổ lắm, Cảnh sát ạ. 274 00:15:10,911 --> 00:15:12,162 Tôi xin lỗi 275 00:15:12,245 --> 00:15:16,958 Cô nhi viện... và sau đó tôi làm gia sư cho nhà ông Rochester... 276 00:15:17,042 --> 00:15:20,545 Nghe này. Tôi đang có một phòng giam, và một người chết. 277 00:15:20,629 --> 00:15:24,508 Tôi cũng có thêm cô gái nhiều chuyện dày đặc tiền án tiền sử này. 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,635 Muốn làm bài toán không? 279 00:15:30,514 --> 00:15:32,682 Sếp muốn gặp anh kìa, Rossy. 280 00:15:34,226 --> 00:15:36,019 Yeah. 281 00:15:36,103 --> 00:15:38,980 Cảm ơn đã hỏi cung cô này. 282 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Cảm ơn có Hale. 283 00:15:45,570 --> 00:15:48,073 Ổn rồi, bà mẹ trẻ ơi. 284 00:15:48,156 --> 00:15:50,659 Nhưng cho anh cái cớ gì để nói với họ đi. 285 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 Em nhìn thấy gì trước khi bị nốc ao vậy? 286 00:15:52,702 --> 00:15:55,997 Một tên khùng giàu có kia muốn gây ấn tượng cho em cởi áo ra với hắn. 287 00:15:56,081 --> 00:15:57,290 Uh huh. 288 00:15:57,374 --> 00:16:03,505 Một cái bàn, một tấm thảm Ba Tư, một quyển sách ảnh "nude nghệ thuật". 289 00:16:03,588 --> 00:16:05,173 Còn gì nữa không? 290 00:16:05,257 --> 00:16:07,676 Một cái hộp gỗ - làm ở Bali. 291 00:16:07,759 --> 00:16:10,053 - Em có nhìn vào không? - Yeah. 292 00:16:10,137 --> 00:16:15,142 Um, giấy ghi chú, kẹp giấy. Vài viên kẹo ho. 293 00:16:15,225 --> 00:16:19,187 Và một danh thiếp của Lita S. 294 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 Giỏi đó. 295 00:16:21,439 --> 00:16:23,024 Ahh. 296 00:16:27,654 --> 00:16:30,615 Được rồi, được rồi. 297 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 Em không thích người chết đâu. 298 00:16:46,756 --> 00:16:49,176 Bà muốn ăn không? 299 00:16:49,259 --> 00:16:51,761 Tôi không đói lắm. 300 00:16:51,845 --> 00:16:53,305 Cảm ơn cô. 301 00:16:54,973 --> 00:17:00,854 Tôi tên Maganda. Nghĩa là "xinh đẹp nhất khu rừng". 302 00:17:00,937 --> 00:17:08,361 Còn tôi là Bo. Nó nghĩa là... Bo. 303 00:17:08,445 --> 00:17:11,281 Bà đến đây để làm nhân chứng vụ giết người à? 304 00:17:11,364 --> 00:17:15,493 Tôi chứng kiến hết. Ở dưới cái cây. 305 00:17:15,577 --> 00:17:17,537 Bà sống ở công viên à? 306 00:17:17,621 --> 00:17:20,916 Nhà tôi mất rồi. 307 00:17:20,999 --> 00:17:23,210 Tôi rất tiếc. 308 00:17:24,961 --> 00:17:27,964 Đến lượt tôi thì tôi cũng không có nhiều điều để nói với họ. 309 00:17:28,048 --> 00:17:31,009 Bà có nhìn thấy gì không? 310 00:17:31,092 --> 00:17:36,932 Mặt trăng bạc. Cú đêm tìm kiếm Chúa Trời. 311 00:17:37,015 --> 00:17:41,102 Một con rắn với khuôn mặt người phụ nữ. 312 00:17:41,186 --> 00:17:43,355 Một khuôn mặt xinh đẹp. 313 00:17:43,438 --> 00:17:47,609 Tóc dài đen óng như ụa sau lưng cô ta. 314 00:17:47,692 --> 00:17:49,903 Thưa cô? Tới lượt cô rồi. 315 00:18:02,374 --> 00:18:03,833 Wow. 316 00:18:06,211 --> 00:18:08,255 Clive sao rồi, ảnh ổn chứ? 317 00:18:08,338 --> 00:18:11,591 Yeah. Nhưng anh ta còn sợ hơn Kenzi nữa. 318 00:18:11,675 --> 00:18:14,219 Có lẽ tên giết người này thích hại đàn ông hơn. 319 00:18:14,302 --> 00:18:15,887 Cũng có thể, 320 00:18:15,971 --> 00:18:18,181 nhìn cái này nè. 321 00:18:18,265 --> 00:18:21,601 Nhìn sơ đồ các phòng ở nhà nạn nhân này. 322 00:18:21,685 --> 00:18:24,062 Kenzi và nạn nhân ở đây, trong phòng làm việc. 323 00:18:24,145 --> 00:18:27,649 Clive đi xuống hành lang để vào nhà vệ sinh. 324 00:18:27,732 --> 00:18:28,900 Em đang ở đâu? 325 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 Ở trong nhà bếp cố gắng giả vờ như 326 00:18:30,777 --> 00:18:34,155 em không ăn mặc như một Succubus Barbie. 327 00:18:34,239 --> 00:18:36,574 Một phong cách rất khác cho em đấy. 328 00:18:36,658 --> 00:18:39,160 Ciara chọn nó đó. 329 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Em nhìn đẹp lắm. 330 00:18:45,083 --> 00:18:48,253 Vậy thời điểm này Lita đang ở đâu? 331 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 Lita là ai? 332 00:18:49,587 --> 00:18:50,880 Lita S. 333 00:18:50,964 --> 00:18:55,051 Cô ta kiểu như nhà thiết kế thời trang, tư vấn phong cách sống, đại loại thế... 334 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 Theo em biết thì bữa tiệc nào cũng có mặt cổ. 335 00:18:57,470 --> 00:18:59,180 Cô ta không có trong danh sách nhân chứng của anh. 336 00:18:59,264 --> 00:19:01,391 Nhưng xe cảnh sát của anh tới ngay sau mấy phút thôi mà. 337 00:19:01,474 --> 00:19:03,619 Cô ta không phải kiểu người có thể đi ra đi vào mà không bị chú ý đâu. 338 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 Có thể cô ta lẫn vào đám người. 339 00:19:05,645 --> 00:19:08,440 Không ai để ý điều gì bình thường cả. 340 00:19:09,983 --> 00:19:13,695 Thực ra thì... có người để ý đấy... 341 00:19:15,822 --> 00:19:17,490 Hai người nghĩ Lita là Fae hả? 342 00:19:17,574 --> 00:19:20,493 Có thể, có thể là loại rắn chuyển hàng nào đó? 343 00:19:20,577 --> 00:19:23,663 Tất cả những sản phẩm Lita làm đều từ da rắn thật. Ví, giày... 344 00:19:23,747 --> 00:19:26,916 Cô ta dùng da cũ của chính cổ để làm mấy thứ đó à? 345 00:19:27,000 --> 00:19:29,127 Yêu môi trường ghê. 346 00:19:29,210 --> 00:19:32,714 Kenzi thấy một cái hộp da rắn trên bàn Russel trước khi anh ta chết. 347 00:19:32,797 --> 00:19:36,092 Một trong các nạn nhân có giày bằng da rắn. 348 00:19:36,176 --> 00:19:37,528 Em phải nói chuyện với cô ta lần nữa. 349 00:19:37,552 --> 00:19:39,429 Thôi đi em không thuộc gu của cô ta. 350 00:19:39,512 --> 00:19:42,140 Trừ kiểu rắn-vờn-chuột. 351 00:19:42,223 --> 00:19:45,101 Cô ta rất thích đàn ông đó nha. 352 00:19:45,185 --> 00:19:49,189 Nhưng anh chàng đẹp trai não ngắn hơn tiền... 353 00:19:49,272 --> 00:19:51,191 Ý em là anh giống vậy hả? 354 00:19:51,274 --> 00:19:53,026 Phần "dưới" của anh đẹp mà. 355 00:19:53,109 --> 00:19:56,029 Vậy anh cải trang... như người có tiền hả? 356 00:19:56,112 --> 00:19:57,989 Đúng... và đem Bo theo. 357 00:19:58,073 --> 00:20:00,325 Gì, ai làm gì? 358 00:20:00,408 --> 00:20:03,953 Lita là một con quái vật, cô ta có thể theo đuổi anh ấy ngay cả khi có cô ở đó. 359 00:20:04,037 --> 00:20:07,332 Tôi gặp cô ta rồi nên tôi nghĩ tôi nói Dyson là anh trai cũng được mà. 360 00:20:07,415 --> 00:20:10,627 "Chồng chưa cưới" đi. Để cô ta nhe nanh ra. 361 00:20:10,710 --> 00:20:12,087 Không phải ý hay đâu. 362 00:20:12,170 --> 00:20:13,463 Hồi trước bọn tôi cũng từng làm rồi. 363 00:20:13,546 --> 00:20:15,757 Chỉ là giờ thì mọi chuyện đã khác rồi. 364 00:20:15,840 --> 00:20:19,594 Tôi biết, nhưng giờ chúng ta là bạn mà. 3 người chúng ta. Phải chứ? 365 00:20:22,847 --> 00:20:24,641 Thôi chơi luôn. 366 00:20:28,978 --> 00:20:30,480 Chắc không đó? 367 00:20:30,563 --> 00:20:32,065 Tôi tin tưởng cô mà. 368 00:20:39,948 --> 00:20:42,534 Anh Wendell tội nghiệp làm ăn thì giỏi lắm 369 00:20:42,617 --> 00:20:46,746 cơ mà lúc nào cũng chỉ mặc đúng một bộ đồ. Từng ngày một luôn, 370 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 anh có 20 kiểu lận mà! 371 00:20:48,164 --> 00:20:50,875 Em à anh cũng có áo chơi golf nữa mà. 372 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Cái anh mặc để chơi golf ấy. 373 00:20:53,002 --> 00:20:56,089 Wendell? Dễ thương quá. 374 00:20:56,172 --> 00:20:58,925 Cho phép tôi...? 375 00:20:59,008 --> 00:21:04,139 Vị hôn thê của anh chưa nhắc tới chuyện anh đẹp trai như thế nào... 376 00:21:04,222 --> 00:21:08,226 Những gì tôi muốn làm là giúp anh bộc lộ bản chất của mình. 377 00:21:08,309 --> 00:21:10,728 Có một con vật hoang dã đâu đó trong kia. 378 00:21:10,812 --> 00:21:14,232 Oh, yes, có đấy. 379 00:21:14,315 --> 00:21:16,568 Tôi có làm ăn với Russell Cooper. 380 00:21:16,651 --> 00:21:20,572 Anh ta nhìn thật hoàn hảo và tôi nghĩ đó là nhờ cô. 381 00:21:20,655 --> 00:21:22,198 Anh biết Russell à? 382 00:21:25,618 --> 00:21:28,746 Oh, tệ quá, tôi mới nhớ ra việc này. 383 00:21:28,830 --> 00:21:32,333 Tôi còn hai cuộc hẹn nữa và tôi phải đi thật nhanh đây. 384 00:21:32,417 --> 00:21:36,171 Nhưng bọn tôi đi cả quãng đường xa xôi tới đây, cô muốn mất khách à? 385 00:21:36,254 --> 00:21:38,214 Chúng tôi biết cô là Fae, Lita. 386 00:21:44,762 --> 00:21:46,264 Dyson. Dyson. 387 00:21:46,347 --> 00:21:48,725 Anh ổn, cứ đi đi! 388 00:21:48,808 --> 00:21:50,143 Okay. 389 00:22:07,076 --> 00:22:09,096 - Nhà của tôi! Đừng động vào! Để anh bắt cô ta! - I'm so sorry. Are you okay? 390 00:22:09,120 --> 00:22:10,580 - Để anh bắt cô ta! - ...touch! 391 00:22:14,792 --> 00:22:16,252 Okay. 392 00:22:18,296 --> 00:22:20,298 Cô phun nọc nhầm người rồi đấy. 393 00:22:28,640 --> 00:22:32,310 Vệ sĩ của ngài Ash cho cô ta uống thuốc an thần rồi. Nặng lắm. 394 00:22:32,393 --> 00:22:33,394 Giờ cổ đang ở dưới hầm ngục. 395 00:22:33,478 --> 00:22:35,980 Lúc đó anh "bắt bóng" hơi bị ấn tượng đấy. 396 00:22:36,064 --> 00:22:38,900 Biết nói sao đây, anh là chàng trai quyến rũ rắn mà. 397 00:22:38,983 --> 00:22:40,485 Tìm thấy gì không? 398 00:22:40,568 --> 00:22:44,364 Chỉ là anh có thể làm mấy thứ đồ thủ công từ da rắn. 399 00:22:45,406 --> 00:22:48,451 Oh mà khoan, bỏ đi, em tìm được cái này nè. 400 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Có gì hot? 401 00:22:49,827 --> 00:22:51,412 Danh sách khách hàng. 402 00:22:51,496 --> 00:22:55,375 Và nạn nhân cuối cùng của chúng ta có tên trên này... 403 00:22:55,458 --> 00:22:58,253 Người trước đó cũng vậy. 404 00:22:58,336 --> 00:23:01,005 Lật lại. 405 00:23:01,089 --> 00:23:03,591 Heinze? Sao có thể. 406 00:23:03,675 --> 00:23:05,301 Heinze là ai? 407 00:23:05,385 --> 00:23:09,430 Ông ta là một Kobold. Hồi trước làm ở quân đội, giờ nghỉ hưu rồi. 408 00:23:09,514 --> 00:23:11,683 Và chắc chắn thuộc gu của Lita. 409 00:23:18,273 --> 00:23:20,400 Hey. 410 00:23:20,483 --> 00:23:22,735 Cảm ơn đã đồng ý gặp, Clive. 411 00:23:22,819 --> 00:23:26,864 Tôi là nhân viên điều tra Hale. Anh nhớ Kenzi chứ? 412 00:23:26,948 --> 00:23:28,616 Đầu hai ta đập vào nhau. 413 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Thực tế là như vậy. 414 00:23:30,493 --> 00:23:32,704 Nhưng tôi tưởng cô là "Kimmy" chứ. 415 00:23:32,787 --> 00:23:34,914 Đó là tên lót của tôi. 416 00:23:34,998 --> 00:23:36,583 Cô ấy có tận vài cái lận. 417 00:23:36,666 --> 00:23:40,086 Tôi cần hỏi anh về Lita S. 418 00:23:40,169 --> 00:23:43,256 Tôi thấy cô ta tiệc tùng suốt mà. 419 00:23:43,339 --> 00:23:44,924 Cô ta đe dọa ai trong các anh không? 420 00:23:45,008 --> 00:23:47,051 Không! Chưa bao giờ! 421 00:23:47,135 --> 00:23:48,362 Ai cũng muốn cô ấy đến cả, 422 00:23:48,386 --> 00:23:51,180 cô ấy kiểu như khuấy động không khí buổi tiệc vậy. 423 00:23:51,264 --> 00:23:52,932 Thấy không? 424 00:23:58,021 --> 00:24:00,607 Tôi nghĩ tôi hơi "đổ" cô ấy. 425 00:24:02,317 --> 00:24:05,987 Nhưng giờ Russell chết rồi 426 00:24:06,070 --> 00:24:10,074 cả Cam, cả Neil nữa... 427 00:24:10,158 --> 00:24:11,659 Lỡ tôi là người tiếp theo thì sao? 428 00:24:11,743 --> 00:24:13,244 Anh bạn, vui lên! 429 00:24:13,328 --> 00:24:19,125 Cô ta bị giam rồi, anh sẽ an toàn mà. Còn không thì tên tôi không phải là Kenzi-Kimmy. 430 00:24:19,208 --> 00:24:20,668 Thật không? 431 00:24:22,670 --> 00:24:25,006 Okay. 432 00:24:25,089 --> 00:24:27,967 Chắc chắn là tôi biết Lita rồi. Cô nàng nóng bỏng! 433 00:24:28,051 --> 00:24:30,887 Cho cổ bịt mắt giết tôi cũng được nữa, cậu biết ý tôi mà. 434 00:24:30,970 --> 00:24:32,597 Ông có phải khách hàng không, Heinze? 435 00:24:32,680 --> 00:24:35,141 Tôi không sống sung sướng vậy đâu gái à. 436 00:24:35,224 --> 00:24:37,977 Muốn mua vài thứ dễ thương cho bạn gái cậu không, Dyson? 437 00:24:38,061 --> 00:24:41,606 Tôi có mấy cái vòng ngà voi này, ở sâu tít châu Phi đấy nhé. 438 00:24:41,689 --> 00:24:46,527 Đây là đồng nghiệp của tôi. Đó là chưa nói nhà nước cấm buôn bán ngà voi đấy nhé. 439 00:24:46,611 --> 00:24:50,365 Ah, đùa cậu thôi. Mấy thứ này là nhựa. 440 00:24:50,448 --> 00:24:52,492 Cô ấy mới hỏi ông một câu mà. 441 00:24:52,575 --> 00:24:54,661 Làm sao tôi biết Lita à? 442 00:24:54,744 --> 00:24:59,040 Tôi từng chuyển hàng cho khắp nơi trên thế giới, 443 00:24:59,123 --> 00:25:04,045 giờ tôi tự bán đồ của tôi, những thứ kì lạ, gửi đến từ khắp năm châu bốn bể. 444 00:25:04,128 --> 00:25:07,048 Và mấy món thủ công, cô Lita gọi đặt. 445 00:25:07,131 --> 00:25:12,178 Gửi rất nhiều khách hàng của cô ấy đến cho tôi để tìm đồ "độc nhất vô nhị". 446 00:25:12,261 --> 00:25:16,516 Toàn con người cả - mấy thằng ngu đó chỉ muốn tìm những thứ 447 00:25:16,599 --> 00:25:18,518 làm chúng trông đặc biết thôi. 448 00:25:18,601 --> 00:25:19,870 Cô ta sẽ nhận được gì? 449 00:25:19,894 --> 00:25:22,605 Cô được tôi giảm giá chút đỉnh. 450 00:25:22,689 --> 00:25:28,444 Và một lượng chuột nhắt được chuyển tới đều đặn từ tàu biển nữa. Cho cổ ăn vặt ấy mà. 451 00:25:28,528 --> 00:25:31,447 Tôi là người rất đáng tin cậy. Eh, Tricksy? 452 00:25:31,531 --> 00:25:35,743 Khi một Kobald đã nhắm đến bạn rồi, thì đừng để đồ của bạn rơi vãi lung tung. 453 00:25:35,827 --> 00:25:37,870 Bất công quá đi. 454 00:25:37,954 --> 00:25:40,289 Chúng tôi không quan tâm gì mấy chuyện đó. 455 00:25:40,373 --> 00:25:43,334 Chúng tôi chỉ quan tâm những cái chết gần đây của con người thôi. 456 00:25:43,418 --> 00:25:44,919 Nhìn mấy người này xem. 457 00:25:47,797 --> 00:25:50,508 Chưa từng thấy họ. 458 00:25:50,591 --> 00:25:54,178 Mấy anh chàng này bị Fae giết. Có thể là Lita. 459 00:25:54,262 --> 00:25:56,305 Nhìn đồng hồ xem. 460 00:25:56,389 --> 00:25:59,308 Tôi phải sắp xếp một buổi trưng bày đồ cổ . 461 00:25:59,392 --> 00:26:04,939 Cậu sẽ ngạc nhiên về mấy thứ đồ cổ cậu có thể dụ loài người mua đấy. 462 00:26:12,655 --> 00:26:17,368 Okay em biết những Kobald thì không đáng tin thật. Nhưng như này là quá lắm rồi. 463 00:26:17,452 --> 00:26:18,870 Em độc thoại hả? 464 00:26:22,457 --> 00:26:24,751 Dyson. 465 00:26:24,834 --> 00:26:26,836 Đang tới đây. 466 00:26:26,919 --> 00:26:28,421 "Con rắn" thức dậy rồi. 467 00:26:29,922 --> 00:26:31,549 Tới giờ chơi rồi. 468 00:26:34,177 --> 00:26:35,720 Cô có tức giận với họ không khi cô giết họ? 469 00:26:35,803 --> 00:26:38,931 Không, tôi yêu họ và mấy cái thẻ ngân hàng của họ. 470 00:26:39,015 --> 00:26:40,183 Vậy thì sao cô lại chạy? 471 00:26:40,266 --> 00:26:42,852 Tôi tưởng mấy người tới bắt tôi vì tội bán da của mình. 472 00:26:42,935 --> 00:26:46,647 Yeah, tung cái DNA Fae của cô ra cho cả thế giới biết luôn hả. 473 00:26:46,731 --> 00:26:48,232 Ngài Ash không thích nghe điều đó đâu. 474 00:26:48,316 --> 00:26:49,817 Cho Ngài Ash cắn tôi luôn. 475 00:26:49,901 --> 00:26:52,129 Làm như loài người đi xét nghiệm để coi thử giày với cả bốt của họ 476 00:26:52,153 --> 00:26:54,989 có chứa DNA Fae không vậy. 477 00:26:55,072 --> 00:26:57,033 Làm ơn đi họ không có làm vậy đâu mà. 478 00:26:57,116 --> 00:26:59,952 Lần cuối này, tại sao cô lại giết họ? 479 00:27:00,036 --> 00:27:02,371 Tôi không có. 480 00:27:04,123 --> 00:27:07,710 Cô mong bọn tôi đi tin một con rắn à? 481 00:27:07,794 --> 00:27:10,838 Tôi vô tội! 482 00:27:10,922 --> 00:27:12,965 Cô dám làm vậy ở dinh thự ngài Ash à? 483 00:27:13,049 --> 00:27:15,384 Tôi không nghĩ vậy đâu, cất nanh vô đi. 484 00:27:15,468 --> 00:27:17,178 Cất vô! 485 00:27:21,933 --> 00:27:24,435 Ciara, nguy hiểm, hướng 1 giờ. 486 00:27:24,519 --> 00:27:26,038 - Hi. - Cậu muốn giả bộ bị ngộ độc thực phẩm không, 487 00:27:26,062 --> 00:27:27,355 bắt đầu với cánh gà nhé? 488 00:27:27,438 --> 00:27:30,733 Cậu biết không, hình như tớ bắt đầu có cảm tình với cổ rồi. 489 00:27:30,817 --> 00:27:32,527 Okay, cậu cần nằm nghỉ đi. 490 00:27:32,610 --> 00:27:35,071 Hahaha, nhưng không nằm với Dyson đâu. 491 00:27:35,154 --> 00:27:39,325 Dyson với tớ xong rồi. Chấm dứt luôn. Bọn tớ kết thúc thật rồi. 492 00:27:39,408 --> 00:27:42,620 Nhưng rõ ràng là ảnh có mắt nhìn gái rất tốt nha. 493 00:27:42,703 --> 00:27:47,291 Ciara thì thông minh này, vui tính này, 494 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 lại khá táo bạo nữa. 495 00:27:49,585 --> 00:27:53,130 Ôi trời ơiii, cô ấy hoàn hảo quá đi à. 496 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Sao chúng ta không thổi luôn một cái nệm hơi và mời cô ta tới ở chung? 497 00:27:56,467 --> 00:27:58,177 Cậu đang ghen chứ gì. 498 00:27:58,261 --> 00:28:01,472 - Ai ghen thế? - Không ai ở cái bàn này hết. 499 00:28:01,556 --> 00:28:06,978 Rõ ràng là bọn tôi rất quá cực kì lắm trưởng thành luôn. 500 00:28:08,479 --> 00:28:09,856 Cô biết mấy ảnh bắt được Lita rồi chưa? 501 00:28:09,939 --> 00:28:11,440 Tôi tới để đãi cô chầu sâm panh. 502 00:28:11,524 --> 00:28:13,734 Mà cô có vẻ không nhiệt tình lắm. 503 00:28:13,818 --> 00:28:16,821 Sâm panh hả? Thiệt không vậy? Cô ấy sướng chết ấy chứ! 504 00:28:16,904 --> 00:28:18,489 Tớ đi lấy vài chai đây. 505 00:28:21,492 --> 00:28:24,370 Trick bảo rằng Lita là một Mama Wata. 506 00:28:24,453 --> 00:28:25,621 Một loài rắn Fae. 507 00:28:25,705 --> 00:28:28,833 Tôi cũng biết một con và hình như chúng rất thích trang sức mắc tiền. 508 00:28:28,916 --> 00:28:31,419 Phải. Và đây là những nghi vấn của tôi. 509 00:28:31,502 --> 00:28:34,130 Các anh chàng này bị bóp nghẹt đến chết. Bị siết chặt. 510 00:28:34,213 --> 00:28:37,425 Nhưng nếu so với nọc độc của Lita... 511 00:28:37,508 --> 00:28:40,177 Cô nói đúng, đó là cách một Mama Wata mở màn... 512 00:28:40,261 --> 00:28:43,764 Nó không phải một con trăn, nó là một con rắn độc. 513 00:28:45,099 --> 00:28:49,645 Okay, tớ đặt tên mấy chai này là Drunkypop! 514 00:28:49,729 --> 00:28:51,564 Đừng mở nút vội. 515 00:28:51,647 --> 00:28:53,524 Chúng ta bắt nhầm Fae rồi. 516 00:29:07,246 --> 00:29:08,765 - Hello? - Clive, anh phải cẩn thận đó! 517 00:29:08,789 --> 00:29:10,183 - Kimmy? Whoa, whoa. - Just watch your back, okay? 518 00:29:10,207 --> 00:29:13,878 - Từ từ. -Bọn tôi bắt nhầm Fae rồi. 519 00:29:15,796 --> 00:29:17,590 Clive? 520 00:29:17,673 --> 00:29:19,133 Clive! 521 00:29:20,635 --> 00:29:22,428 Clive, anh còn ở đó không? 522 00:29:33,272 --> 00:29:35,858 Bọn anh theo dấu GPS trên điện thoại cậu ta. 523 00:29:37,652 --> 00:29:39,111 Cậu ấy chết rồi. 524 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 Cũng cùng một kiểu giết. Không có nhân chứng nào hết. 525 00:29:43,699 --> 00:29:47,119 Cái máy tính bảng của cậu ấy bị đập tan tành và cậu ấy thì bị siết chặt. 526 00:29:47,203 --> 00:29:51,040 Nè anh, giữ lại mấy chi tiết đẫm máu đó cho mình anh đi. 527 00:29:53,084 --> 00:29:54,543 Tên ngốc tội nghiệp đó. 528 00:29:54,627 --> 00:29:56,337 Anh ấy rất thân thiện. 529 00:29:56,420 --> 00:30:00,716 Giờ tớ thấy y như tớ là bà "Quả phụ đen" vậy. 530 00:30:00,800 --> 00:30:03,344 Ai gặp tớ ở bữa tiệc là "Bam" một cái tiêu luôn. 531 00:30:03,427 --> 00:30:05,930 Không phải lỗi của cậu, Kenz à. 532 00:30:06,013 --> 00:30:08,265 Có ai ở ngoài kia làm những chuyện này. 533 00:30:08,349 --> 00:30:10,142 Và chúng ta bắt nhầm đối tượng rồi. 534 00:30:10,226 --> 00:30:12,144 Yeah, về chuyện đó, 535 00:30:12,228 --> 00:30:15,606 Fae Sherlock Holmes và Fae Watson ha. Cái thể loại gì vậy trời? 536 00:30:19,694 --> 00:30:24,198 Chừng nào cậu bị ngã khỏi cái thuyền và gần chết đuối thì cậu mới thấy chất lượng của nó! 537 00:30:24,281 --> 00:30:25,741 Yes. 538 00:30:29,161 --> 00:30:34,250 Chào mấy cô em, trời ơi, nhìn chúng ta này. 539 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Chào buổi tối, Heinze. Có cần gì không? 540 00:30:37,003 --> 00:30:40,339 Trò chuyện với mấy cô em xinh tươi này tí thôi. 541 00:30:40,423 --> 00:30:42,341 Thử đi, người đẹp. 542 00:30:42,425 --> 00:30:45,011 Tôi nghĩ ông không nên quảng cáo mua bán ở chỗ tôi. 543 00:30:45,094 --> 00:30:47,763 - Tôi có làm thế sao? - Phải. 544 00:30:47,847 --> 00:30:50,558 - Bao nhiêu vậy? - 8998. 545 00:30:50,641 --> 00:30:54,770 Sao hả? Gỗ ở Bali mà. Có khi tôi còn phải bù lỗ nữa. 546 00:30:54,854 --> 00:30:57,440 Loại gỗ quý ở Bali ấy hả? 547 00:30:57,523 --> 00:30:59,108 - Nghĩ sao vậy, Heinze. - Trick, 548 00:30:59,191 --> 00:31:03,571 Trick, tôi còn nhiều thứ đồ cần bán, sẽ nhanh thôi. Đi mà? 549 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Đừng mua, Lalie. Chúng gần hết rồi. 550 00:31:05,614 --> 00:31:08,701 Nhưng ngồi lên thấy thoải mái quá đi à! Thấy chưa? 551 00:31:08,784 --> 00:31:12,872 Hàng chất lượng đấy chứ! Ông muốn thử một cái chứ, Trick? 552 00:31:12,955 --> 00:31:15,666 Hay muốn tôi giảm giá? Cũng được mà. 553 00:31:21,422 --> 00:31:23,758 Gute nacht, Heinze! 554 00:31:30,139 --> 00:31:33,809 Bạn muốn một chiếc giường bốn cột hay một tấm thớt, 555 00:31:33,893 --> 00:31:34,977 bạn biết nên gọi ai rồi đấy... 556 00:31:35,061 --> 00:31:36,645 Phắn! 557 00:31:39,398 --> 00:31:41,901 Ai đó đang giết những Fae bé bỏng sắp tuyệt chủng. 558 00:31:41,984 --> 00:31:44,904 Những Fae vô hại, yếu ớt. 559 00:31:44,987 --> 00:31:45,988 Tôi tin là vậy. 560 00:31:46,072 --> 00:31:47,716 Và dựa trên những tài liệu Ngài cung cấp, 561 00:31:47,740 --> 00:31:51,744 có ít nhất 3 Peri đã chết... vì bị ngồi ghế điện. 562 00:31:51,827 --> 00:31:55,206 - Thật vô lý. - Tôi đồng ý. 563 00:31:55,289 --> 00:31:56,624 Và tôi có suy đoán này. 564 00:31:56,707 --> 00:31:58,167 Oh, sao? 565 00:31:59,502 --> 00:32:02,088 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của Ngài trước. 566 00:32:05,382 --> 00:32:06,884 Với cái này. 567 00:32:10,346 --> 00:32:12,890 Cây đinh nguyền rủa, ở Châu Phi. 568 00:32:12,973 --> 00:32:16,644 Và tôi có lý do cho thấy nó liên quan đến tình trạng của Nadia. 569 00:32:16,727 --> 00:32:19,021 Tôi phải làm cô ấy tỉnh dậy. 570 00:32:19,105 --> 00:32:20,356 Cô nghĩ cô ấy bị nguyền à? 571 00:32:20,439 --> 00:32:22,024 Có lý mà. 572 00:32:24,401 --> 00:32:27,738 Tôi làm trọn mọi việc Ngài bảo tôi. 573 00:32:27,822 --> 00:32:31,158 Tôi nghĩ tôi có tư cách để nhờ vả Ngài chuyện gì đó. 574 00:32:31,242 --> 00:32:32,385 Hẳn là phải có chuyện Ngài làm được chứ... 575 00:32:32,409 --> 00:32:36,539 Lúc cô ấy bị nguyền tôi chưa làm Ash mà. Dù cho cô ấy có bị vậy thật, 576 00:32:36,622 --> 00:32:37,790 tôi cũng không giúp cô được. 577 00:32:37,873 --> 00:32:39,500 Nhưng giờ Ngài là Ash rồi. 578 00:32:39,583 --> 00:32:41,502 Ngài có quyền lực của một Ash. 579 00:32:41,585 --> 00:32:45,005 Chỉ cần cho tôi sử dụng thông tin bí mật, để xem các nghiên cứu và tài liệu. 580 00:32:45,089 --> 00:32:47,842 Ngài Ash cũ có viết nhật kí, rất đều đặn. 581 00:32:47,925 --> 00:32:49,385 Không. 582 00:32:51,512 --> 00:32:53,222 Tôi không thể tiếp tục như này nữa! 583 00:32:53,305 --> 00:32:56,851 Cô có thể, và cô phải vậy. Trở lại khi cô đã bình tĩnh. 584 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Không. 585 00:33:01,772 --> 00:33:03,440 Vì chẳng còn điều gì ý nghĩa nữa. 586 00:33:03,524 --> 00:33:07,528 Tôi sẽ không hầu hạ các người nữa, tôi sẽ đưa Nadia theo và chúng tôi sẽ đi. 587 00:33:07,611 --> 00:33:09,947 Ước gì cô làm vậy được. 588 00:33:12,616 --> 00:33:15,619 Không! Làm ơn! Làm ơn đi! Làm ơn đi! 589 00:33:15,703 --> 00:33:18,622 Ngài Ash tôi xin Ngài mà! 590 00:33:18,706 --> 00:33:22,209 Làm ơn đi mà Ngài Ash! 591 00:33:29,592 --> 00:33:33,179 Chúng ta còn giữ nhật kí của Ash cũ trong kho dữ liệu chứ? 592 00:33:33,262 --> 00:33:35,014 Đem chúng đến cho ta. 593 00:33:40,519 --> 00:33:43,022 Còn nằm trong danh sách khách hàng của Lita thì vẫn còn nguy hiểm. 594 00:33:43,105 --> 00:33:47,193 Mấy cậu trai này đều ăn mặc giống nhau. Ăn chơi những chỗ giống nhau nữa. Như bản sao của nhau vậy... 595 00:33:47,276 --> 00:33:48,611 Liên kết như vậy chưa đủ. 596 00:33:48,694 --> 00:33:52,072 Tớ nói này, nếu tớ gặp hai nạn nhân đầu tiên mà tớ còn không biết thì sao. 597 00:33:52,156 --> 00:33:53,657 Tớ cứ xuất hiện bất thình lình! 598 00:33:53,741 --> 00:33:56,619 Cậu điên thì có. Nhưng có người khác cứ xuất hiện bất chợt đấy. 599 00:33:56,702 --> 00:33:59,455 Cái bà không nhà bị khùng ấy hả? 600 00:33:59,538 --> 00:34:01,224 Bọn anh thấy bả ở chỗ công viên gần nhà Russell. 601 00:34:01,248 --> 00:34:02,249 Maganda. 602 00:34:02,333 --> 00:34:04,752 Bà ấy đã ở đó khi chúng ta đuổi theo Lita ra khỏi văn phòng của cô ấy. 603 00:34:04,835 --> 00:34:08,047 Những địa điểm đó gần nhau. Trùng hợp chăng? 604 00:34:08,130 --> 00:34:10,090 Em không nghĩ cảnh sát các anh tin vậy đâu. 605 00:34:10,174 --> 00:34:11,800 Đúng là vậy. 606 00:34:11,884 --> 00:34:13,677 Mà chờ đã... 607 00:34:17,223 --> 00:34:19,183 Bo, trên xe đẩy của bà ta có gì vậy? 608 00:34:19,266 --> 00:34:22,394 Nhiều thứ lắm. Nhiều đồ trang trí lắm. 609 00:34:22,478 --> 00:34:26,023 Tô đựng salad, khay bằng gỗ, hộp đựng trang sức của nam, mấy thứ như thế. 610 00:34:26,106 --> 00:34:29,526 Cái hộp chỗ bàn làm việc của Russell mất rồi. 611 00:34:29,610 --> 00:34:31,820 Sao? 612 00:34:31,904 --> 00:34:35,032 Bà ta lấy chúng à? Đó là thứ bả muốn sao? 613 00:34:35,115 --> 00:34:38,452 Trick, chú có ý kiến gì không? 614 00:34:38,535 --> 00:34:39,662 Bà ta là một Batibat. 615 00:34:39,745 --> 00:34:40,746 Cái gì ấy ạ? 616 00:34:40,829 --> 00:34:45,501 Mỗi người họ thuộc về một cái cây. Và một cái cây thuộc về họ. 617 00:34:45,584 --> 00:34:46,877 Họ thường thì rất hòa bình yên ổn. 618 00:34:46,961 --> 00:34:49,838 Nhưng vấn đề sẽ nảy sinh nếu cháu chặt cây của Batibat. 619 00:34:49,922 --> 00:34:52,258 Từng mảnh vụn cũng rất quý giá với họ. 620 00:34:52,341 --> 00:34:54,301 Họ không để nó mất đi đâu. 621 00:34:54,385 --> 00:34:56,804 Tới nỗi họ có thể giết người để mang nó trở lại. 622 00:34:56,887 --> 00:34:59,098 Chu kì sống của chúng là lịch sử của họ, nhật ký của họ. 623 00:34:59,181 --> 00:35:01,934 Có một người và chắc chú biết người đó, 624 00:35:02,017 --> 00:35:06,313 người đã chặt cây của Batibat, và làm ra những món đồ mà các nạn nhân sở hữu. 625 00:35:06,397 --> 00:35:09,483 Loại gỗ đó đem đến cảm giác thoải mái. Như ở nhà vậy. 626 00:35:09,566 --> 00:35:13,320 Vậy bả bắt buộc phải giết họ để giành lại nhà mình. 627 00:35:13,404 --> 00:35:18,867 Như một người mẹ tìm đứa con thất lạc vậy. Đó là bản năng, bẩm sinh, như loài thú vậy. 628 00:35:18,951 --> 00:35:20,828 Bà ấy cần giành lại từng mảnh. 629 00:35:20,911 --> 00:35:25,624 Tuyệt, thông minh đấy nhưng bả đang tìm cái gì ở đây nhỉ? 630 00:35:32,923 --> 00:35:34,133 Bình tĩnh. 631 00:35:34,216 --> 00:35:37,261 Hey. Chúng tôi muốn giúp bà. 632 00:35:37,344 --> 00:35:39,722 Maganda. 633 00:35:39,805 --> 00:35:41,765 Chúng tôi biết chính là bà ngay từ đầu. 634 00:35:45,394 --> 00:35:46,394 Bả siết ảnh chết mất! 635 00:35:47,563 --> 00:35:50,357 Không được đâu, bả sống bên tiếng chim hót cả đời mà... 636 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Xin lỗi! 637 00:35:55,571 --> 00:35:56,572 Tốt đó. 638 00:35:56,655 --> 00:35:57,573 Tỉnh lại nào, D.! 639 00:35:57,656 --> 00:35:58,699 Ở đây có cái gì của bả ạ? 640 00:35:58,782 --> 00:36:01,076 Heinze đang ráng bán mấy thứ đồ gỗ. Hắn tuyệt vọng để rồi... 641 00:36:01,160 --> 00:36:02,870 buôn bán gỗ của bà ấy. 642 00:36:02,953 --> 00:36:04,038 Lấy từ Bali. 643 00:36:04,121 --> 00:36:05,289 Nãy thấy hắn đi khập khiễng. 644 00:36:05,372 --> 00:36:07,750 - Cái gậy của hắn! Không thở được! - Hold on, Dyson, hold on. 645 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 Push, man, push! 646 00:36:10,544 --> 00:36:13,339 Maganda, xem tôi có gì này. 647 00:36:13,422 --> 00:36:14,882 Huh? 648 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Bo! Xuống hầm của chú! 649 00:36:19,303 --> 00:36:22,639 Tới đây nào, Maganda. Đến đây. 650 00:36:22,723 --> 00:36:25,517 Đúng rồi, đúng rồi. 651 00:36:25,601 --> 00:36:29,021 Tới đây nào, người ôm cây. Đi theo tôi. 652 00:36:40,032 --> 00:36:42,368 Chúng ta phải bắt Heinze và lấy phần gỗ còn lại ủa bả nữa. 653 00:36:42,451 --> 00:36:43,911 Nhanh lên mới được. 654 00:36:45,496 --> 00:36:48,624 Của ta! Của ta! 655 00:36:48,707 --> 00:36:52,419 Một mình bả mà mạnh thật. Thiệt đáng ngưỡng mộ... 656 00:36:52,503 --> 00:36:54,671 Mở cửa ra! 657 00:36:56,632 --> 00:36:58,717 Tưởng ông trốn luôn rồi chứ, Heinze? 658 00:36:58,801 --> 00:37:00,886 Tôi chả biết mấy người muốn nói gì cả. 659 00:37:00,969 --> 00:37:05,015 Tôi đang định tới Bahamas, mấy người không được bắt cóc tôi như thế chứ. 660 00:37:10,646 --> 00:37:12,856 Ôi không. 661 00:37:12,940 --> 00:37:14,191 Oh, yeah. 662 00:37:14,274 --> 00:37:16,034 Ông lấy gỗ của bà ta đấy Heinze, vui chưa? 663 00:37:16,068 --> 00:37:20,531 Tôi không biết. Tôi không biết đó là gỗ của một Batibat! 664 00:37:20,614 --> 00:37:23,492 Vậy ông định nói là ổng có tình cờ bỏ quên cây gậy à? 665 00:37:23,575 --> 00:37:27,454 Tôi không muốn cậu trai nào chết nữa cả. Ông phải biết làm gì chứ... 666 00:37:27,538 --> 00:37:30,082 Hừ, ông chỉ biết cứu lấy ông. 667 00:37:30,165 --> 00:37:32,209 Maganda. We have someone here. 668 00:37:32,292 --> 00:37:35,129 Người đàn ông mua lại cái cây của bà từ bọn lâm tặc. 669 00:37:35,212 --> 00:37:37,631 Chúng tôi biết hắn đã chặt nó ra và làm những thứ để hắn bán. 670 00:37:37,714 --> 00:37:38,900 Hắn sẽ trả lại hết cho bà. 671 00:37:38,924 --> 00:37:41,176 Gì chứ? Không! Chờ đã! 672 00:37:41,260 --> 00:37:44,304 Không được đâu! Tôi bán gần hết rồi. 673 00:37:44,388 --> 00:37:48,058 Hàng trăm thứ lận! Con người không đưa lại miễn phí đâu! 674 00:37:48,142 --> 00:37:50,853 Như tôi đã nói, ông phải trả lại hết cho bà ấy. 675 00:37:50,936 --> 00:37:54,148 Phải mấy tháng lận đấy! Tôi lỗ chết! 676 00:37:54,231 --> 00:37:57,234 Còn những gì xảy ra với bà ấy thì sao, huh? 677 00:37:57,317 --> 00:38:00,696 Chuyện gì sẽ xảy ra với những người mua mấy thứ đó của ông? 678 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 Maganda, cũng phải tốn ít thời gian, nhưng hắn sẽ làm. 679 00:38:06,368 --> 00:38:09,246 Bà phải ổn định tới khi hắn làm xong được chứ? 680 00:38:09,329 --> 00:38:11,832 Được. Được. 681 00:38:23,760 --> 00:38:27,556 Hàng trăm năm qua, cái cây của tôi. 682 00:38:27,639 --> 00:38:33,645 Nhảy múa với đám mây, vẫy chào những cơn mưa. 683 00:38:33,729 --> 00:38:38,400 Từng chiếc lá lớn lên trong trái tim tôi. 684 00:38:40,194 --> 00:38:43,405 Nó là nhà của tôi. 685 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 Là tổ ấm của tôi. 686 00:38:46,700 --> 00:38:49,953 Là lâu đài cho cháu chắt của tôi. 687 00:38:51,705 --> 00:38:53,749 Giờ đây nó mất rồi. 688 00:38:55,959 --> 00:38:58,712 Tôi rất tiếc. 689 00:38:58,795 --> 00:39:03,550 Sẽ không giống trước nữa, nhưng nó sẽ luôn là cây của bà. 690 00:39:05,511 --> 00:39:07,137 Oh... 691 00:39:07,221 --> 00:39:11,225 không, được rồi mà. Tôi không cần được ôm đâu. 692 00:39:15,979 --> 00:39:17,940 Trông tuyệt đó. 693 00:39:18,023 --> 00:39:20,234 Vừa với cô như chiếc găng tay vậy. 694 00:39:20,317 --> 00:39:23,403 Buồn thay, tôi lại chẳng có bữa tiệc jazz nào để diện nó tối nay cả. 695 00:39:23,487 --> 00:39:25,572 Tôi cũng vậy. 696 00:39:27,991 --> 00:39:29,910 Cô có thời gian không? 697 00:39:29,993 --> 00:39:31,662 Với cô hả? Luôn sẵn sàng. 698 00:39:34,164 --> 00:39:38,919 Ciara, cô rất thông minh, rất tài giỏi, 699 00:39:39,002 --> 00:39:43,257 cô còn có gu thẩm mỹ tuyệt vời nữa. 700 00:39:43,340 --> 00:39:45,050 Quá khen. 701 00:39:45,133 --> 00:39:50,597 Nhưng trông cô lại có vẻ cô đơn. Và kiểu như tổn thương vậy. 702 00:39:52,391 --> 00:39:54,017 Rõ ràng đến vậy sao? 703 00:39:54,101 --> 00:39:56,061 Tôi không muốn nói về bạn trai của cô. 704 00:39:56,144 --> 00:40:00,899 Tôi cũng không nói là tôi hiểu được ảnh lúc này. Dù trước đây thì có. 705 00:40:00,983 --> 00:40:04,236 Nhưng nếu cô muốn tôi là bạn của cô? 706 00:40:04,319 --> 00:40:06,113 Cô thành công rồi. 707 00:40:07,656 --> 00:40:10,784 Cô xứng đáng được hạnh phúc. 708 00:40:10,867 --> 00:40:12,452 Cảm ơn. 709 00:40:13,954 --> 00:40:16,123 Nói chuyện vớ Dyson đi. 710 00:40:16,206 --> 00:40:17,874 Nói thẳng nhé. 711 00:40:20,002 --> 00:40:21,670 Tôi sẽ gặp cô sau. 712 00:40:33,265 --> 00:40:34,725 Hey, người đẹp. 713 00:40:40,022 --> 00:40:43,066 Có vẻ nguy hiểm ta. 714 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 Tùy thôi à... 715 00:40:46,486 --> 00:40:48,947 Ngồi xuống với em chứ? 716 00:40:49,031 --> 00:40:50,490 Tất nhiên. 717 00:40:54,870 --> 00:40:56,538 Anh không sợ nguy hiểm. 718 00:41:01,126 --> 00:41:03,962 Em yêu anh mãnh liệt, Dyson. 719 00:41:04,046 --> 00:41:07,257 Điên cuồng, ám ảnh, yêu anh nồng cháy. 720 00:41:07,341 --> 00:41:09,885 Em cảm thấy như đã chờ cả đời cho thời gian này vậy. 721 00:41:09,968 --> 00:41:11,928 Mà thực sự là vậy. 722 00:41:12,012 --> 00:41:12,846 Ciara- 723 00:41:12,929 --> 00:41:17,934 Just remember how long I've known you. 724 00:41:18,018 --> 00:41:20,896 Không dễ để lừa em đâu. 725 00:41:20,979 --> 00:41:23,357 Và em cũng không muốn bị lừa. 726 00:41:23,440 --> 00:41:25,484 Em không muốn cứ ở bên và giữ lấy một thứ gì đó 727 00:41:25,567 --> 00:41:27,694 không bao giờ ở đây. 728 00:41:29,488 --> 00:41:34,284 Vậy nên em cần phải biết. Anh sẽ yêu em chứ? 729 00:41:43,669 --> 00:41:46,880 Anh sẽ cho em mọi thứ tốt đẹp nhất anh có thể. 730 00:41:50,550 --> 00:41:53,387 Cố gắng hết sức để làm em hạnh phúc. 731 00:41:55,555 --> 00:41:57,265 Anh đã làm được rồi. 732 00:42:22,624 --> 00:42:24,668 Bà ấy nhìn hạnh phúc thật. 733 00:42:24,751 --> 00:42:26,461 Hẳn là vậy. 734 00:42:26,545 --> 00:42:30,590 Chúng tôi sẽ giữ bà ấy ở đây,trong khi Heinze làm nghĩa vụ của hắn, và để vụ này dịu bớt ở chỗ cảnh sát. 735 00:42:30,674 --> 00:42:32,467 Chắc phải mấy năm. 736 00:42:32,551 --> 00:42:34,803 Bà ấy giết người vô tội. 737 00:42:34,886 --> 00:42:36,972 Bà ấy cũng phải trả giá theo cách nào đó. 738 00:42:38,306 --> 00:42:41,518 Sau cùng thì chúng tôi sẽ đưa bả về lại rừng với những đồ của bả. 739 00:42:41,601 --> 00:42:43,562 Cảm ơn, Lachlan. 740 00:42:43,645 --> 00:42:45,480 Tôi rất trân trọng điều này. 741 00:42:45,564 --> 00:42:46,857 Không có gì. 742 00:42:46,940 --> 00:42:48,418 Nếu cộng đồng Light Fae hạnh phúc, tôi cũng vui lây. 743 00:42:48,442 --> 00:42:52,028 Sinh mạng của họ quan trọng với tôi hơn bất cứ thứ gì. 744 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 Okay, chắc chắn rồi. 745 00:42:56,658 --> 00:42:59,828 Tôi sẽ làm mọi thứ để bảo vệ người của tôi. 746 00:42:59,911 --> 00:43:01,955 Tuyệt. 747 00:43:02,038 --> 00:43:03,832 Tôi nghĩ cô biết đường đi lên rồi chứ? 748 00:43:03,915 --> 00:43:05,751 Tôi còn chút chuyện phải làm. 749 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Yeah. 750 00:43:08,587 --> 00:43:10,130 Cảm ơn lần nữa. 751 00:43:22,267 --> 00:43:24,603 Lachlan, làm ơn... 752 00:43:27,022 --> 00:43:31,026 Lachlan! Làm ơn!! 753 00:43:31,109 --> 00:43:33,612 Tôi xin Ngài, làm ơn đi mà! 62000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.