All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x05 Maigret sotto Inchiesta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,520 --> 00:01:33,520
Chi è?
2
00:01:34,760 --> 00:01:38,240
Chi ci sono io?
3
00:01:40,220 --> 00:01:42,460
Ma chi è?
4
00:01:44,720 --> 00:01:45,920
Nicole? Chi è Nicole?
5
00:01:48,860 --> 00:01:51,620
Un caffè, cosa vuol dire?
6
00:01:52,180 --> 00:01:53,640
Perché si trova lì?
7
00:01:56,920 --> 00:01:59,120
Ma scusi, perché telefona proprio a me?
8
00:02:02,160 --> 00:02:03,160
Ma no!
9
00:02:03,180 --> 00:02:04,620
Oh, santo cielo!
10
00:02:04,920 --> 00:02:10,780
Ma venga domani, venga domani nel mio
ufficio, venga domani al... al coso lì,
11
00:02:10,780 --> 00:02:13,500
al... al Chedesor Fevre, no?
12
00:02:15,200 --> 00:02:16,940
Ma cosa dice, signorina?
13
00:02:18,560 --> 00:02:22,020
Ma le pare... ma le pare l 'ora questa
qui?
14
00:02:23,900 --> 00:02:29,200
Va bene, se è grave, si rivolga a un
commissariato lì vicino.
15
00:02:32,140 --> 00:02:34,040
Ma dove ha detto che si trova lei?
16
00:02:37,100 --> 00:02:38,540
Ah, beh, sì.
17
00:02:40,180 --> 00:02:46,800
Sì, c 'è un commissariato lì, proprio
in... Cosa vuole che le faccia,
18
00:02:46,920 --> 00:02:49,300
Ebbene, se non conosce Parigi, non so
proprio cosa dire.
19
00:02:50,620 --> 00:02:57,060
Prenda un taxi, vedrà che... Come non c
'è una...
20
00:02:57,060 --> 00:02:58,220
Grazie.
21
00:03:02,320 --> 00:03:07,740
Non c 'è neanche un soldo. Oh, benedetto
figliolo, ma allora... È grave, sì, ho
22
00:03:07,740 --> 00:03:08,519
capito, è grave.
23
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
Ho capito che è una cosa seria, sì.
24
00:03:15,360 --> 00:03:19,160
Va bene, va bene, allora... Ma aspetti
là, ma aspetti là. Sì, va bene, sì.
25
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
Siediti, siediti.
26
00:03:20,700 --> 00:03:21,700
Siediti.
27
00:03:22,260 --> 00:03:23,260
Ma che c 'è?
28
00:03:23,880 --> 00:03:29,800
Una ragazza, una ragazza appena arrivata
a Parigi e pare si trovi in un guaio.
29
00:03:30,320 --> 00:03:34,900
Eh, ma perché ci vai proprio tu? Non
potresti mandarci qualcuno dei tuoi? Ma
30
00:03:34,900 --> 00:03:38,820
cosa vuoi, oramai mi ha svegliato, poi
non è una faccenda chiara, non saprei
31
00:03:38,820 --> 00:03:43,220
come raccontarla, per convincere della
necessità poi di un intervento.
32
00:03:43,620 --> 00:03:50,460
È urgente quest 'ora, poi se vuoi parli
mezzanotte. Eh, ma a te ti ha convinto,
33
00:03:50,520 --> 00:03:54,380
eh? Mi ha convinto, mi ha convinto
perché ho sentito dalla sua voce qualche
34
00:03:54,380 --> 00:03:56,900
che... Oh, scusami.
35
00:04:03,120 --> 00:04:04,880
Forse il mio racconto è confuso.
36
00:04:05,200 --> 00:04:08,880
Sono un po' ubriaca. Non so nemmeno cosa
mi hanno fatto bere.
37
00:04:10,720 --> 00:04:12,660
Com 'è il suo nome, ha detto?
38
00:04:13,240 --> 00:04:15,560
Nicole. Nicole Carvey.
39
00:04:16,060 --> 00:04:18,500
Mio padre è giudice di pace alla
Rochelle.
40
00:04:19,800 --> 00:04:22,180
È la prima volta che lei viene a Parigi?
41
00:04:23,520 --> 00:04:26,380
Perché questa decisione improvvisa?
42
00:04:26,820 --> 00:04:30,460
Sono cose che si fanno solo se si
decidono all 'improvviso.
43
00:04:31,210 --> 00:04:33,030
Anche se ci si pensa da mesi.
44
00:04:34,010 --> 00:04:35,090
Disaccordi in famiglia?
45
00:04:35,570 --> 00:04:42,470
Sì. Ma la famiglia nel suo complesso o
qualcuno in modo particolare? Non
46
00:04:42,470 --> 00:04:43,750
so, sua madre, suo padre?
47
00:04:44,150 --> 00:04:45,150
Mia madre no.
48
00:04:45,550 --> 00:04:47,770
Lei ha sempre subito in famiglia.
49
00:04:48,170 --> 00:04:53,330
Mio padre invece è autoritario. È lui il
padrone. E ha sempre ragione.
50
00:04:53,570 --> 00:04:54,990
Mio fratello è come lui.
51
00:04:55,650 --> 00:04:58,310
Nella mia famiglia non si vive. Si
serve.
52
00:04:58,760 --> 00:05:01,640
Non ci sono idee, desideri, pareri
personali.
53
00:05:01,980 --> 00:05:03,720
Soltanto ordini da eseguire.
54
00:05:04,060 --> 00:05:06,860
Ho sopportato finché ho potuto.
55
00:05:07,560 --> 00:05:09,580
Poi sono scappata.
56
00:05:09,960 --> 00:05:12,640
Ma di sua iniziativa?
57
00:05:12,960 --> 00:05:15,800
Sì, una mia compagna di scuola, Laura.
58
00:05:16,100 --> 00:05:20,980
Lei è a Parigi da più di un anno. Mi ha
scritto tante volte e mi ha detto che
59
00:05:20,980 --> 00:05:27,000
una ragazza che ci sappia fare qui se la
può cavare benissimo e può vivere.
60
00:05:27,530 --> 00:05:29,250
Come le piace, come vuole.
61
00:05:30,210 --> 00:05:33,670
Insomma, lei è venuta così, all
'avventura.
62
00:05:33,970 --> 00:05:38,550
Ho preso la valigia, qualche vestito, un
po' di biancheria e i miei risparmi.
63
00:05:39,850 --> 00:05:43,110
Laura era ad aspettarmi alla stazione di
Montparnasse stasera.
64
00:05:43,490 --> 00:05:48,070
Sola? No, con un uomo sulla Trentina.
65
00:05:48,650 --> 00:05:50,530
Il fidanzato mi ha detto Laura.
66
00:05:51,130 --> 00:05:55,090
Siamo saliti sulla macchina e mi hanno
accompagnato ad un albergo. Quale?
67
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
Che cosa?
68
00:05:57,360 --> 00:06:02,500
Il nome dell 'albergo? Non lo ricordo.
Siamo entrati soltanto un momento.
69
00:06:02,500 --> 00:06:06,560
Abbiamo fissato la stanza, posato la
valigia e siamo subito usciti per andare
70
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
cena.
71
00:06:08,240 --> 00:06:11,620
Non mi sono preoccupata di sapere quale
albergo fosse.
72
00:06:12,440 --> 00:06:15,320
Tanto ero sicura che mi avrebbero
riaccompagnata dopo.
73
00:06:16,760 --> 00:06:20,080
E invece, come mi ha detto, è dopo la
cena.
74
00:06:20,500 --> 00:06:24,080
Sì, dopo la cena Laura ha voluto che
vedessi il suo appartamento.
75
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Naturalmente.
76
00:06:27,080 --> 00:06:29,540
E neppure questo sa dove si trovi.
77
00:06:30,160 --> 00:06:34,620
Cosa vuole? Di notte, la prima volta che
vengo a Parigi.
78
00:06:35,640 --> 00:06:42,420
Però, scusi Emma, dico, l 'indirizzo
della sua amica dovrebbe conoscerlo. Mi
79
00:06:42,420 --> 00:06:44,160
detto che vi scrivevate, no?
80
00:06:44,400 --> 00:06:45,960
Le scrivevo fermo posta.
81
00:06:47,820 --> 00:06:51,160
Lei, lei crede che io le racconti delle
storie?
82
00:06:51,620 --> 00:06:53,660
Ma è la verità, le assicuro.
83
00:06:54,400 --> 00:06:56,620
Laura non mi ha mai dato il suo
indirizzo.
84
00:06:57,480 --> 00:07:00,240
Forse temeva che io lo rivelassi ai suoi
genitori.
85
00:07:01,780 --> 00:07:05,960
Insomma, lei è salita dall 'appartamento
della sua amica Laura, eh?
86
00:07:06,460 --> 00:07:07,480
Laura, Laura.
87
00:07:07,980 --> 00:07:08,980
E il cognome?
88
00:07:09,200 --> 00:07:11,840
Debusson. Ah, Debusson.
89
00:07:13,040 --> 00:07:18,100
Lei mi sembra una ragazza abbastanza
sveglia. Ma come mai ha accettato così
90
00:07:18,100 --> 00:07:21,680
facilmente quell 'invito?
91
00:07:23,020 --> 00:07:26,740
Essendo presente poi un uomo che aveva
appena conosciuto.
92
00:07:27,760 --> 00:07:32,980
E sapendo, da quello che ho capito, che
la sua amica è una ragazza piuttosto,
93
00:07:33,060 --> 00:07:36,480
come dire, piuttosto disinvolta.
94
00:07:37,400 --> 00:07:42,440
Prima di tutto ho sempre saputo badare a
me stessa. Anche in provincia, non
95
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
dubiti, una ragazza deve sapersi
difendere.
96
00:07:45,080 --> 00:07:49,620
E poi non avevo alcun motivo di
diffidare di Laura.
97
00:07:50,620 --> 00:07:51,760
Abbiamo cenato.
98
00:07:52,460 --> 00:07:57,340
E mi hanno fatto anche bere vino,
liquori.
99
00:07:58,980 --> 00:08:01,760
Ancora adesso ho le idee un po' confuse.
100
00:08:03,560 --> 00:08:06,180
Insomma, è salita in casa dell 'amica.
101
00:08:06,720 --> 00:08:09,100
E com 'è questo appartamento?
102
00:08:09,800 --> 00:08:13,140
Sembrava lo studio di un artista.
103
00:08:13,840 --> 00:08:19,320
Grandi fotografie e disegni paurosi.
104
00:08:20,730 --> 00:08:25,170
Forse sarà perché non me l 'aspettavo,
ma quelle immagini mi hanno
105
00:08:25,170 --> 00:08:30,110
improvvisamente terrorizzata. La mia
amica rideva, l 'uomo mi è venuto
106
00:08:30,110 --> 00:08:35,590
e ho avuto paura. Ho aperto la testa e
sono scappata giù per le scale, per le
107
00:08:35,590 --> 00:08:38,809
strade, sempre correndo, senza sapere
dove andavo, dove mi trovavo.
108
00:08:40,210 --> 00:08:45,950
Ricordo, ricordo che mi sono fermata all
'angolo di una piazza qui vicino, sola,
109
00:08:46,130 --> 00:08:48,090
senza un soldo.
110
00:08:50,890 --> 00:08:52,470
A chi potevo rivolgermi?
111
00:08:53,570 --> 00:08:57,210
Mi è venuto in mente il suo nome e le ho
telefonato.
112
00:08:58,390 --> 00:09:01,230
Mio padre parla spesso del commissario
Migret.
113
00:09:01,790 --> 00:09:03,250
Sei ancora qui?
114
00:09:04,570 --> 00:09:06,670
Torna a casa, cattrone!
115
00:09:06,910 --> 00:09:08,850
Adesso ti faccio vedere io!
116
00:09:09,090 --> 00:09:12,310
Lasciami in pace! Smettetela, apritela
che è tardi!
117
00:09:12,650 --> 00:09:15,970
Dai due, andate a casa!
118
00:09:16,310 --> 00:09:17,590
Senta tante storie!
119
00:09:27,460 --> 00:09:32,880
Ho pensato che lei era l 'unica dozione
che poteva aiutarmi.
120
00:09:33,500 --> 00:09:35,360
E ho visto giusto.
121
00:09:36,000 --> 00:09:42,140
Sono entrata in questo caffè e le ho
telefonate. Mi scusi.
122
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
Che cosa posso fare adesso?
123
00:09:46,320 --> 00:09:50,220
Beh, è importante prima di tutto
ritrovargli un letto per stanotte,
124
00:09:50,300 --> 00:09:51,980
domani si vedrà.
125
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Venga, vi ringrazio.
126
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
Quanto è qui?
127
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
4 ,50.
128
00:10:00,900 --> 00:10:01,900
Grazie.
129
00:10:21,439 --> 00:10:22,439
Buonasera,
130
00:10:24,360 --> 00:10:29,180
sono il Poliziario Megre della Polizia
Giudiziaria. Avrei una camera per questa
131
00:10:29,180 --> 00:10:30,180
signorina.
132
00:10:35,300 --> 00:10:38,140
La seconda a sinistra. Sulla scala?
Forse.
133
00:10:47,540 --> 00:10:49,320
Non mi rego in piedi.
134
00:10:53,849 --> 00:10:56,990
Anche lui, se me lo raccontassero non ci
crederei.
135
00:11:00,470 --> 00:11:05,530
Sì, siamo entrati nella camera e per
chiudere la porta l 'ho lasciata andare
136
00:11:05,530 --> 00:11:09,450
momento, lei si è trovata così senza
appoggio e caduta per terra in mezzo
137
00:11:09,450 --> 00:11:14,150
stanza. Non ce la faceva raddrizzarsi,
allora ho dovuto aiutarla a metterla a
138
00:11:14,150 --> 00:11:15,430
letto. Grazie.
139
00:11:30,760 --> 00:11:32,160
È una bella ragazza?
140
00:11:33,320 --> 00:11:37,620
Beh, confesso che non saprei dirlo.
141
00:11:38,040 --> 00:11:39,440
Sì, sì, non c 'è male.
142
00:11:40,220 --> 00:11:41,220
Non c 'è male.
143
00:11:41,700 --> 00:11:45,720
Beh, cerchiamo di dormire, eh? Almeno un
paio d 'ore.
144
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
L 'hai spogliata?
145
00:11:56,980 --> 00:11:57,980
Chi?
146
00:11:58,880 --> 00:12:00,300
La ragazza.
147
00:12:02,620 --> 00:12:07,720
Certo, le ho dato una mano, non riusciva
a spogliarci da sola.
148
00:12:09,460 --> 00:12:11,240
Non hai paura?
149
00:12:11,920 --> 00:12:13,240
Ha paura di che?
150
00:12:14,920 --> 00:12:19,200
Tu e quella ragazza in un albergo
equivoco.
151
00:12:19,660 --> 00:12:20,660
No.
152
00:12:21,660 --> 00:12:26,640
Beh, tutte le volte che mi vedo entrare
in un albergo equivoco... Poi non ce l
153
00:12:26,640 --> 00:12:30,900
'avrei mai condotta, sai? Quello non è
un albergo equivoco.
154
00:12:32,180 --> 00:12:34,640
Ma vedi un po' cosa vai a pensare tu,
eh?
155
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Eh?
156
00:12:37,100 --> 00:12:38,160
Notte. Sì.
157
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
Notte.
158
00:13:23,630 --> 00:13:24,790
Puoi andare a dormire.
159
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
Era ora.
160
00:13:26,290 --> 00:13:30,830
Novità? Niente. Il vecchio non è neppure
venuto alla piazza. Da un 'ora entra ad
161
00:13:30,830 --> 00:13:31,729
uscire due volte.
162
00:13:31,730 --> 00:13:33,530
Il solito trantran degli altri
inquilini.
163
00:13:34,490 --> 00:13:38,450
Durerà ancora per un pezzo questa
storia. Sono sei giorni che stiamo a
164
00:13:38,450 --> 00:13:39,970
chi entra e chi esce da quel portone.
165
00:13:40,850 --> 00:13:43,090
Ringraziamo il cielo che perlomeno non
piove.
166
00:13:45,410 --> 00:13:46,770
Ma c 'è il capo lassù.
167
00:13:47,150 --> 00:13:49,510
Sì, sono più di tre quarti d 'ora che è
salito.
168
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Deve?
169
00:14:09,660 --> 00:14:15,280
Sono dieci giorni che continuo a
ripeterle che non so niente di questa
170
00:14:15,680 --> 00:14:17,860
Mi lodevo di averla persuasa.
171
00:14:18,180 --> 00:14:24,320
Ma non eri convinto, vero? Caro
commissario, ci conosciamo da troppi
172
00:14:24,320 --> 00:14:26,920
non sapere quello che uno pensa dell
'altro.
173
00:14:27,620 --> 00:14:31,160
Si può dire che siamo invecchiati
insieme.
174
00:14:31,620 --> 00:14:33,960
Oh, io molto prima di lei, naturale.
175
00:14:35,960 --> 00:14:37,700
Cerca vent 'anni, ti direi.
176
00:14:41,500 --> 00:14:46,080
Guardi un po'. Lo riconosce, questo?
177
00:14:46,520 --> 00:14:48,080
Ah, sono io.
178
00:14:48,360 --> 00:14:50,200
Sono io, trent 'anni fa.
179
00:14:50,540 --> 00:14:55,420
Il commissario Maigret, al tempo della
sua prima inchiesta.
180
00:14:55,760 --> 00:15:01,260
No, allora no, non ero ancora
commissario, allora. Era soltanto
181
00:15:02,280 --> 00:15:06,180
Però non mi sembrano ricordi da
conservare da parte tua, no? Perché?
182
00:15:06,620 --> 00:15:11,720
Non vedi che è attaccato sotto la
sentenza della mia soluzione? Sì, però
183
00:15:11,720 --> 00:15:13,820
dice per insufficienza di prove.
184
00:15:14,160 --> 00:15:16,940
Eh beh, contro di lei era già un bel
risultato.
185
00:15:18,480 --> 00:15:24,060
Poi queste foto, queste carte, questi
ritagli di giornale non li ho conservati
186
00:15:24,060 --> 00:15:28,340
io. Li abbiamo trovati fra la roba della
mia povera Giulia.
187
00:15:29,160 --> 00:15:31,100
Il mio amore voleva buttarle via.
188
00:15:32,590 --> 00:15:33,710
Non ho voluto.
189
00:15:34,090 --> 00:15:39,710
Tutto quanto mi rimane di fin pochi anni
di felicità della mia vita.
190
00:15:42,750 --> 00:15:45,590
Te la ricorda Giulia?
191
00:15:45,970 --> 00:15:49,910
E questo guarda.
192
00:15:52,830 --> 00:15:55,230
Questo è il nostro piccolo Augusto.
193
00:16:08,490 --> 00:16:09,490
E questo?
194
00:16:10,790 --> 00:16:13,150
Il suo primo cliente?
195
00:16:14,150 --> 00:16:15,150
Dedé Michaud?
196
00:16:15,930 --> 00:16:19,150
Un nome grosso per la mia gente, allora.
197
00:16:21,230 --> 00:16:25,250
Dica la verità, fu un bel colpo per un
poliziato novellino, eh?
198
00:16:27,510 --> 00:16:32,330
Ammetta che un po' di gratitudine me la
deve per averle facilitato la sua
199
00:16:32,330 --> 00:16:33,330
brillante carriera.
200
00:16:33,590 --> 00:16:36,290
Boh, sì, però io non direi, eh? No.
201
00:16:36,520 --> 00:16:41,020
Eh no, perché ero riuscito a
smascherarti, ma non ho potuto farti
202
00:16:41,080 --> 00:16:44,220
allora. Non è stata per insufficienza
sua.
203
00:16:44,980 --> 00:16:47,740
Erano compromesse delle persone più
grosse di lei.
204
00:16:48,400 --> 00:16:51,440
Dede si copre sempre le spalle.
205
00:16:51,880 --> 00:16:54,320
Vabbè, e chi è che ti copre le spalle
adesso?
206
00:16:54,640 --> 00:16:58,560
No, adesso mi copre le spalle una
vecchia coperta di lana.
207
00:17:00,340 --> 00:17:02,680
Capito. Non vuoi rispondere, eh?
208
00:17:03,690 --> 00:17:08,650
Ma cosa posso dirle che non le abbia già
ripetuto cento, mille volte in questi
209
00:17:08,650 --> 00:17:12,450
giorni? In questa faccenda io non centro
per niente.
210
00:17:13,069 --> 00:17:15,770
Lei lo sa benissimo da più di tre anni.
211
00:17:18,089 --> 00:17:21,369
Ma quando me l 'hanno ammazzato non sono
più nel giro.
212
00:17:21,750 --> 00:17:23,589
E lei sa anche questo.
213
00:17:26,869 --> 00:17:27,869
Sì, sì.
214
00:17:28,030 --> 00:17:32,450
Però i nostri feriti affermano...
215
00:17:33,550 --> 00:17:37,810
E che i biglietti sono stati stampati
con lastre che hai inciso tu.
216
00:17:38,410 --> 00:17:40,630
I vostri tecnici si sbagliano.
217
00:17:40,870 --> 00:17:43,990
Guarda che in tanti anni abbiamo
imparato a riconoscere la tua mano.
218
00:17:44,890 --> 00:17:47,130
È come se ci fosse la tua firma.
219
00:17:47,370 --> 00:17:51,830
Ma scusi, avrei doparato della carta
così scadente. Andiamo via.
220
00:17:52,290 --> 00:17:56,270
Anche un bambino di due anni capirebbe
che sono denari falsi.
221
00:17:56,770 --> 00:18:02,070
Sono vecchio, sono malato, ho ancora
rispetto per il mestiere.
222
00:18:03,110 --> 00:18:08,810
Vabbè, come voi pensaci meglio, potrebbe
venirti in mente qualche cosa quando ci
223
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
rivedremo.
224
00:18:10,450 --> 00:18:15,010
Credo sia inutile pregarla di lasciarmi
morire in parte.
225
00:18:15,450 --> 00:18:18,850
Vedi, mi costringeresti a risponderti
che devo fare il mio dovere.
226
00:18:20,650 --> 00:18:25,810
E certo che dai tempi si sa per tu
lavorare un po' meglio, eh?
227
00:18:26,310 --> 00:18:27,910
Non è roba mia.
228
00:18:29,510 --> 00:18:30,510
Vabbè.
229
00:18:33,420 --> 00:18:36,920
Ti serve qualche cosa che io possa fare?
230
00:18:37,300 --> 00:18:42,120
No, no, no, grazie. Un momento all
'altro deve arrivare mia nuora per l
231
00:18:42,120 --> 00:18:44,460
'iniezione e per farmi un boccone da
mangiare.
232
00:18:44,960 --> 00:18:47,220
Poi stasera verrà medico.
233
00:18:50,360 --> 00:18:52,040
Fa freddo però, vero?
234
00:18:53,660 --> 00:18:56,640
Mettimi in condizione di poterti
lasciare in pace.
235
00:18:58,160 --> 00:19:00,880
Non si preoccupi, la solita crisi.
236
00:19:01,580 --> 00:19:06,340
La solita crisi di tutti i giorni. Ma
ora ci sono abituato.
237
00:19:07,260 --> 00:19:09,360
Riprenderemo presto il discorso.
238
00:19:09,820 --> 00:19:11,180
Sei un roffiato.
239
00:19:12,920 --> 00:19:13,920
Riguardati, eh?
240
00:19:16,020 --> 00:19:18,020
Mi servi vivo.
241
00:19:18,240 --> 00:19:19,240
Ah.
242
00:19:44,400 --> 00:19:45,940
Ma sei tu di servizio dell 'ordine?
243
00:19:46,600 --> 00:19:53,020
Se sono novità, telefonami o alla
centrale o a casa, eh? Scusi, ta capo,
244
00:19:53,020 --> 00:19:56,780
quali novità possono esserci? Sa nella
nuora che va e viene con noi così allo
245
00:19:56,780 --> 00:20:00,880
scoperto che ci vedono tutti? E chi può
essere così sciocco da mettersi in un
246
00:20:00,880 --> 00:20:04,920
pasticcio? O forse pensa che Dedè sia
tanto svanito da prendere in largo?
247
00:20:05,220 --> 00:20:09,100
No, ma hai letto l 'ordine di servizio,
sorvegliare Dedè, la sua casa, il
248
00:20:09,100 --> 00:20:13,300
telefono, le persone che lo frequentano,
dunque... Sì, capo. E allora facciamo
249
00:20:13,300 --> 00:20:15,100
ciò che ci è stato ordinato. Bene,
Carlo.
250
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Arrivederci.
251
00:20:33,360 --> 00:20:37,200
Insomma, che cosa mi ordina di fare,
signor direttore?
252
00:20:39,280 --> 00:20:43,640
Ecco. Lei deve capire che la mia
posizione è imbarazzante.
253
00:20:44,140 --> 00:20:48,120
Il signor prefetto e il signor ministro
non mi hanno ancora fatto delle
254
00:20:48,120 --> 00:20:50,320
sollecitazioni esplicite, ma questo no.
255
00:20:50,640 --> 00:20:55,240
Ma non occorre un particolare o acune
per notare che si aspettano qualche
256
00:20:55,240 --> 00:20:57,540
concreta iniziativa.
257
00:20:57,940 --> 00:21:03,360
Va bene, lei mi dia l 'ordine e prima di
mezz 'ora le porto qui le idee,
258
00:21:03,420 --> 00:21:07,870
ammanettato. Così lei potrà accontentare
il signor Ministro, il signor Prefetto,
259
00:21:07,890 --> 00:21:11,130
tutta la stampa. Andiamo, andiamo,
commissario, non la prenda su questo
260
00:21:11,210 --> 00:21:16,250
Lei sa benissimo che desidero lasciarla
arbitro delle iniziative e delle
261
00:21:16,250 --> 00:21:21,390
decisioni che riguardano il suo
servizio. Sì, però non condivide la mia
262
00:21:21,390 --> 00:21:24,470
decisione di non arrestare Dedè, almeno
per il momento.
263
00:21:24,790 --> 00:21:26,650
Ma scusi, se abbiamo tutti gli elementi.
264
00:21:27,230 --> 00:21:31,970
Le banche hanno denunciato un giro di
banconote false, di trame di scecca
265
00:21:31,970 --> 00:21:34,490
alterati, per oltre 5 milioni di nuovi
franchi.
266
00:21:34,830 --> 00:21:39,010
I periti hanno dichiarato che soltanto
due o tre specialisti in Europa possono
267
00:21:39,010 --> 00:21:42,510
essere autori di falsi di quella
qualità. Le lastre sono perfette.
268
00:21:42,910 --> 00:21:44,770
La carta, sì, forse, ecco, la carta.
269
00:21:44,970 --> 00:21:49,230
Comunque lei stesso, commissario, ha
indicato Dedè come uno dei pochi capaci
270
00:21:49,230 --> 00:21:52,910
incidere quel cliché. Anzi, addirittura
come il più probabile. Lei lo conosce
271
00:21:52,910 --> 00:21:57,250
bene. Beh, sì, appunto per questo evito
di arrestarlo.
272
00:21:58,710 --> 00:22:00,490
Davvero non riesco a capire la sua
esitazione.
273
00:22:01,120 --> 00:22:03,580
Ma no, io non esito, signor direttore.
274
00:22:03,900 --> 00:22:05,920
Aspetto, ecco. Ma aspetta che cosa?
275
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
Che cosa?
276
00:22:10,480 --> 00:22:15,440
Stampi e mette in circolazione altri
cento milioni di franchi? Ma no, io
277
00:22:15,440 --> 00:22:20,700
di avere la certezza che è colpevole, o
meglio, il principale colpevole. Ma c 'è
278
00:22:20,700 --> 00:22:21,579
qualcosa.
279
00:22:21,580 --> 00:22:23,620
Ma neanche perquisito la sua abitazione.
280
00:22:24,760 --> 00:22:25,780
Già, perché...
281
00:22:26,200 --> 00:22:30,660
Dedè ha l 'abitudine di riporre i cliché
e la merce nei cassetti, così tra la
282
00:22:30,660 --> 00:22:31,660
biancheria.
283
00:22:36,820 --> 00:22:42,800
Insomma, insomma lei pensa che Dedè non
sia capace di
284
00:22:42,800 --> 00:22:48,020
una impresa così importante che ormai
dilaga in tutta la Francia? No, no, io
285
00:22:48,020 --> 00:22:52,280
penso che Dedè sia incapace di metterla
in atto così ingenuamente.
286
00:22:52,890 --> 00:22:57,850
Perché ogni colpo è scoperto nel giro di
24 ore da che è stato attuato. E
287
00:22:57,850 --> 00:22:59,890
malgrado ciò, riescono sempre a farla
franca.
288
00:23:00,430 --> 00:23:02,370
Anizza a Reims, da Reims a Bordeaux.
289
00:23:03,090 --> 00:23:07,970
Non è un suo... è una tanda. Ah, su
questo non c 'è dubbio.
290
00:23:08,230 --> 00:23:11,770
Ah, anche lei pensa che Dede abbia
qualcuno alle spalle?
291
00:23:13,170 --> 00:23:20,030
Vede, direttore, quasi sempre Dede ha
avuto qualcuno
292
00:23:20,030 --> 00:23:21,030
alle spalle.
293
00:23:21,840 --> 00:23:27,040
Finora c 'è sempre trattato di qualcuno
che lo può aiutare, ma... Vedi, questa
294
00:23:27,040 --> 00:23:31,800
volta, se c 'è qualcuno, non vale un
'unghia di Dedè.
295
00:23:32,140 --> 00:23:34,220
Ma allora Dedè perché se lo sarebbe
preso?
296
00:23:34,440 --> 00:23:37,480
Eh già, perché è proprio questo che io
mi domando.
297
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
Ah,
298
00:23:39,860 --> 00:23:42,000
mettere le mani su tutta la banda.
299
00:23:43,140 --> 00:23:46,200
La prospettiva è allettante.
300
00:23:47,200 --> 00:23:50,940
Se almeno lei mi dicesse qualcosa, non
so che io possa riferire, ecco. No, no,
301
00:23:50,940 --> 00:23:57,180
no. Non mi permetterei mai di
coinvolgere anche lei, no, il signor
302
00:23:57,180 --> 00:24:02,780
signor Prefetto, in supposizioni vaghe,
in pressione, insomma, roba alla quale
303
00:24:02,780 --> 00:24:06,580
può correre dietro un funzionario della
vecchia scuola.
304
00:24:07,020 --> 00:24:11,940
Ma che adesso... No, no, signor
Direttore, per il momento non ho niente
305
00:24:11,940 --> 00:24:16,980
possa dirle, con certezza. Posso seguire
i suoi ordini, se lei vuole darmene, io
306
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
sono qua.
307
00:24:26,190 --> 00:24:27,250
Faccia come vuole.
308
00:24:28,430 --> 00:24:30,950
Non duvidi, signor direttore.
309
00:24:39,170 --> 00:24:46,070
A proposito, ci sono novità dai nostri
uomini che sorvegliano Dedè? No, ha
310
00:24:46,070 --> 00:24:47,850
telefonato Lurti dopo il cambio.
311
00:24:48,170 --> 00:24:52,730
Niente da segnalare per la notte
passata. E il servizio controllo
312
00:24:52,950 --> 00:24:54,630
Niente, neppure di là. Dedè è...
313
00:24:54,910 --> 00:25:00,110
Dede ha telefonato alla nuora verso
mezzanotte per chiedergli una medicina
314
00:25:00,110 --> 00:25:03,250
il medico gli aveva prescritto. Non
parlare sempre con la sigaretta in
315
00:25:03,270 --> 00:25:04,390
Andiamo, te l 'ho detto mille volte.
316
00:25:04,650 --> 00:25:05,650
Che vizio.
317
00:25:06,690 --> 00:25:08,990
Perché ha avuto una crisi al fegato.
318
00:25:09,690 --> 00:25:12,650
Ma nessuno gli ha telefonato fino alle
sette di questa mattina quando ho
319
00:25:12,650 --> 00:25:13,770
ricevuto poi il rapporto.
320
00:25:14,410 --> 00:25:15,850
Sta più tardi, eh?
321
00:25:16,410 --> 00:25:17,410
Arrivederla, sì.
322
00:25:17,630 --> 00:25:18,850
Ah, a proposito.
323
00:25:19,250 --> 00:25:21,070
Guarda, c 'è questa comunicazione per
lei.
324
00:25:22,030 --> 00:25:23,030
Cos 'è?
325
00:25:25,790 --> 00:25:31,510
Prefettura di politica, il primo
commissario Giormegre è pregato di
326
00:25:31,510 --> 00:25:36,290
oggi alle ore 11 nel gabinetto del
signor Prefetto di politica, il capo del
327
00:25:36,290 --> 00:25:41,070
gabinetto... Ma perché l 'hai ridotto in
questa modo? Scusa. Ero distratto.
328
00:25:42,090 --> 00:25:43,090
Adesso che ore sono?
329
00:25:43,410 --> 00:25:44,410
Le 11.
330
00:25:45,150 --> 00:25:46,790
Meno qualche minuto.
331
00:25:55,950 --> 00:25:56,950
Non c 'è il capo?
332
00:25:57,210 --> 00:26:00,750
No, è andato dal prefetto di polizia.
333
00:26:02,390 --> 00:26:03,670
Addirittura dal prefetto?
334
00:26:04,110 --> 00:26:05,630
Che è per la faccenda di Dedè?
335
00:26:05,990 --> 00:26:09,690
Non so se è per Dedè, so che ha ricevuto
una comunicazione, un biglietto.
336
00:26:10,850 --> 00:26:15,710
In sei mesi da che è stato nominato è la
prima volta che il prefetto chiama uno
337
00:26:15,710 --> 00:26:16,710
di noi.
338
00:26:21,790 --> 00:26:24,310
È da molto tempo che lei è nella
polizia?
339
00:26:25,920 --> 00:26:26,920
Da trent 'anni.
340
00:26:28,040 --> 00:26:29,640
Tanti, non trova?
341
00:26:29,880 --> 00:26:31,700
Beh sì, quasi troppi.
342
00:26:32,300 --> 00:26:37,360
Beh, fra tre anni toglierò il disturbo,
andrò in pensione. Lei è un beniamino
343
00:26:37,360 --> 00:26:41,740
dei giornali. I suoi metodi spettacolari
offrono buoni spunti.
344
00:26:42,260 --> 00:26:47,320
Tanto più che malgrado lei abbia
raggiunto il grado massimo, non ha
345
00:26:47,320 --> 00:26:49,500
alle abitudini di quando faceva i primi
passi.
346
00:26:50,600 --> 00:26:53,880
Sono mal informato o lei in ufficio ci
sta poco?
347
00:26:54,960 --> 00:26:57,480
Sì, molto poco, sì, signor Prefetto.
348
00:26:57,700 --> 00:27:01,920
Già, già, lei preferisce l 'azione,
magari il pedinare.
349
00:27:02,980 --> 00:27:08,580
Frequentare bar, caffèucci, locali non
troppo consoni alla dignità di un
350
00:27:08,580 --> 00:27:09,740
funzionario del suo rango.
351
00:27:10,680 --> 00:27:16,520
Guardi che io non ci vado per
divertirmi, io no. Che a pensarci bene,
352
00:27:16,520 --> 00:27:17,840
mi trovo affatto male, sa.
353
00:27:18,780 --> 00:27:22,180
Sono metodi sorpassati, signor primo
commissario.
354
00:27:22,560 --> 00:27:24,060
Forse a suo tempo...
355
00:27:24,440 --> 00:27:26,860
Non voglio negarlo, avevano il loro lato
buono.
356
00:27:34,040 --> 00:27:40,280
È comprensibile che la vecchia polizia
abbia i suoi sistemi
357
00:27:40,280 --> 00:27:44,080
tradizionali. La rete degli informatori,
per esempio.
358
00:27:44,820 --> 00:27:49,960
Gente che vive ai margini della legge,
che ha qualche cosa su cui si chiude un
359
00:27:49,960 --> 00:27:51,580
occhio. E in cambio essi...
360
00:27:53,250 --> 00:27:55,730
Immagino che lei continui a servirsi
degli informatori.
361
00:27:56,730 --> 00:27:59,650
Come tutte le polizie di questo mondo,
signor Prefetto.
362
00:28:00,390 --> 00:28:01,890
E chiude un occhio.
363
00:28:02,130 --> 00:28:03,750
Beh, quando è necessario, sì.
364
00:28:05,930 --> 00:28:12,910
Lei non si è ancora reso conto che molte
cose sono cambiate da quando lei
365
00:28:12,910 --> 00:28:14,630
ha iniziato la sua carriera.
366
00:28:15,770 --> 00:28:19,910
Ah, sì, certo, ho notato dei
cambiamenti.
367
00:28:20,460 --> 00:28:26,640
Ho visto succedersi nove direttori della
polizia giudiziaria e
368
00:28:26,640 --> 00:28:29,160
undici prefetti di polizia.
369
00:28:30,580 --> 00:28:33,020
Lei conosce la signorina Prière?
370
00:28:34,420 --> 00:28:38,580
Prière? No, è un nome che sento per la
prima volta.
371
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
Signorina Nicole Prière.
372
00:28:41,320 --> 00:28:46,700
E non ha mai sentito parlare neppure del
signor Giovanni Battista Prière,
373
00:28:46,920 --> 00:28:48,980
referendario al Consiglio dittato.
374
00:28:49,220 --> 00:28:50,220
No.
375
00:28:51,790 --> 00:28:56,070
Abita al numero 42 del boulevard
Courcelles.
376
00:28:56,410 --> 00:29:00,010
Ah, beh, sì, un quartiere adatto ad un
personaggio del suo rango.
377
00:29:00,210 --> 00:29:02,130
E lo zio di Nicole.
378
00:29:03,170 --> 00:29:05,030
La ragazza vive con lui.
379
00:29:05,970 --> 00:29:06,970
Ah, sì?
380
00:29:12,510 --> 00:29:17,350
Signor primo commissario, dove era a
luna di questa notte?
381
00:29:22,120 --> 00:29:23,660
Io? Lei, sì.
382
00:29:28,860 --> 00:29:30,480
Aspetto una sua risposta.
383
00:29:31,740 --> 00:29:33,860
Scusi, si tratta di un interrogatorio?
384
00:29:34,660 --> 00:29:36,520
Lo chiami come preferisce.
385
00:29:37,660 --> 00:29:39,920
Io le ho fatto una domanda precisa.
386
00:29:44,520 --> 00:29:47,020
Posso domandarle a che titolo?
387
00:29:47,760 --> 00:29:51,420
Diciamo... In qualità di suo superiore
gerarchico.
388
00:29:52,340 --> 00:29:53,620
Ah, bene.
389
00:29:54,000 --> 00:29:58,080
All 'una ero in un piccolo bar chiamato
Chedenise.
390
00:29:58,400 --> 00:30:04,940
Solo? No, con una ragazza. Un incontro
fortuito o un
391
00:30:04,940 --> 00:30:09,940
appuntamento? Beh, mi aveva telefonato a
casa pochi minuti prima della
392
00:30:09,940 --> 00:30:14,420
mezzanotte dicendo che aveva bisogno di
aiuto.
393
00:30:14,970 --> 00:30:19,510
che si trovava in un guaio,
scongiurandomi di andare da lei in quel
394
00:30:20,050 --> 00:30:21,270
Lei la conosceva?
395
00:30:21,730 --> 00:30:26,090
Sapeva chi era? No, non l 'ho mai
conosciuta prima, neppure di nome.
396
00:30:27,330 --> 00:30:33,770
Solo quando ci siamo incontrati ho
saputo che si chiamava Nicole Carvet,
397
00:30:33,770 --> 00:30:35,970
di un giudice di pace di La Rochelle.
398
00:30:36,570 --> 00:30:41,750
Era la prima volta che veniva a Parigi,
scappata di casa per disaccordi con i
399
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
genitori.
400
00:30:44,050 --> 00:30:49,130
Arrivata a Parigi ieri sera stessa, la
stazione l 'aspettava un 'amica con il
401
00:30:49,130 --> 00:30:50,130
suo fidanzato.
402
00:30:50,610 --> 00:30:54,690
Fiduciosa, lei li ha seguiti in un
albergo, poi hanno depositato il
403
00:30:54,870 --> 00:30:58,470
Poi dopo l 'hanno condotta a cena, le
hanno fatto bere dei vini, dei liquori,
404
00:30:58,470 --> 00:31:04,170
così sono riusciti a convincerla di
andare nell 'appartamento dell 'amica.
405
00:31:05,610 --> 00:31:08,350
Pare che abbiano tentato di
approfittarne.
406
00:31:09,350 --> 00:31:12,610
La ragazza ha preferito scappare.
407
00:31:12,830 --> 00:31:16,730
Così si è trovata sola a Parigi, senza i
bagagli, senza la borsetta, senza
408
00:31:16,730 --> 00:31:20,410
danari. E allora le è venuta l 'idea di
telefonarle.
409
00:31:21,970 --> 00:31:25,590
Entrata a Parigi proprio a lei, che non
aveva mai visto né conosciuto.
410
00:31:27,770 --> 00:31:32,070
Conosceva il mio nome, perché... Già,
lei è un personaggio famoso.
411
00:31:33,350 --> 00:31:35,630
E come è andata a finire?
412
00:31:36,290 --> 00:31:37,670
Beh, io sono andato...
413
00:31:38,160 --> 00:31:44,300
a prenderla in quel bar e l 'ho
accompagnata in un albergo,
414
00:31:44,300 --> 00:31:45,540
avvertire oggi la famiglia.
415
00:31:45,980 --> 00:31:49,660
Immagino che si tratti dell 'albergo
dove la ragazza aveva depositato la
416
00:31:49,660 --> 00:31:53,280
valigia. No, no, no, la ragazza non
sapeva qual era.
417
00:31:53,680 --> 00:31:55,100
Neppure in che quartiere fosse?
418
00:31:55,460 --> 00:31:56,460
No.
419
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Una storia originale, vero?
420
00:32:02,160 --> 00:32:03,180
E così...
421
00:32:03,640 --> 00:32:07,880
Perché una sconosciuta le telefona per
raccontarle una storia commovente e
422
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
piuttosto ingenua?
423
00:32:10,720 --> 00:32:14,780
Lei si alza in piena notte e corre in
suo aiuto.
424
00:32:16,660 --> 00:32:19,240
Lei è il capo della brigata criminale.
425
00:32:19,440 --> 00:32:24,860
Non ha pensato di fare intervenire il
commissario della zona o di mandare uno
426
00:32:24,860 --> 00:32:25,860
dei suoi agenti.
427
00:32:28,620 --> 00:32:32,220
E questa mattina si è interessato della
ragazza provveduto...
428
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
Ma informare la famiglia?
429
00:32:34,560 --> 00:32:38,560
Sì, ho un telefonato alle nove all
'albergo. Mi hanno detto che la ragazza
430
00:32:38,560 --> 00:32:43,080
'era andata dicendo che avrei provveduto
a saldare io il conto.
431
00:32:43,320 --> 00:32:48,300
Insomma è svanita. E così è venuto a
mancare il testimonio essenziale per
432
00:32:48,300 --> 00:32:49,760
convalidare il suo racconto.
433
00:32:50,040 --> 00:32:56,500
Ah, perché... Perché, dico, avrei
bisogno di una testimonianza per essere
434
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
creduto?
435
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Vede...
436
00:33:00,770 --> 00:33:06,710
Signor primo commissario, la signorina
in questione non è per nulla una povera
437
00:33:06,710 --> 00:33:11,890
provinciale e la sua versione dei fatti
discorda assolutamente da quella che lei
438
00:33:11,890 --> 00:33:12,890
mi ha dato.
439
00:33:12,910 --> 00:33:19,530
Si chiama Nicole, come la sua, ma abita
al 42 del boulevard de Courcelles,
440
00:33:19,730 --> 00:33:26,350
dove è ritornata disfatta, sconvolta,
alle otto e mezzo di questa mattina.
441
00:33:27,230 --> 00:33:29,430
Ciò che ha raccontato a suo zio?
442
00:33:29,850 --> 00:33:34,430
Il signor Prière lo ha talmente
impressionato che gli ha voluto
443
00:33:34,430 --> 00:33:39,030
personalmente. Allora ho incaricato uno
stenografo di raccogliere la deposizione
444
00:33:39,030 --> 00:33:40,030
della signorina.
445
00:33:42,330 --> 00:33:43,330
Ecco.
446
00:33:45,670 --> 00:33:46,670
Prego.
447
00:33:52,230 --> 00:33:57,150
Deposizione della signorina Nicole
Prière, di anni diciotto, studentessa.
448
00:33:57,690 --> 00:34:01,890
Domiciliata presso lo zio, signor
Giovanni Battista Privel, referendario
449
00:34:01,890 --> 00:34:07,730
Consiglio di Stato, al numero 42 del
boulevard de Courcelles, in data odierna
450
00:34:07,730 --> 00:34:10,989
alle ore 9 .30, antimeridiane.
451
00:34:12,889 --> 00:34:17,710
Ieri sera, dopo aver cenato con lo zio,
sono andata dalla mia amica Martine
452
00:34:17,710 --> 00:34:19,670
Bouet al boulevard Saint -Germain.
453
00:34:20,570 --> 00:34:23,510
Abbiamo chiacchierato e ascoltato dei
dischi nuovi.
454
00:34:23,750 --> 00:34:26,370
Verso le 11, 11 e un quarto...
455
00:34:26,840 --> 00:34:28,639
Sono uscita per tornare a casa.
456
00:34:29,139 --> 00:34:31,940
Invece di prendere il metro mi sono
avviata a piedi.
457
00:34:32,320 --> 00:34:37,400
A un tratto mi sono ricordata che con
Martina avevamo deciso di vederci oggi,
458
00:34:37,400 --> 00:34:38,719
non avevamo fissato l 'ora.
459
00:34:39,280 --> 00:34:43,500
Stavo passando davanti a un piccolo
caffè. Sulla porta c 'era scritto Chez
460
00:34:43,500 --> 00:34:45,139
Denise. Chez Denise.
461
00:34:45,500 --> 00:34:47,860
E sono entrata per telefonare a Martina.
462
00:34:48,340 --> 00:34:51,360
Ho ordinato un caffè e sono andata al
telefono.
463
00:34:51,719 --> 00:34:55,260
La telefonata sarà durata due minuti,
non so.
464
00:34:55,790 --> 00:35:00,450
Il padrone aveva messo il mio caffè su
un tavolo. Mi sono seduta e l 'ho bevuto
465
00:35:00,450 --> 00:35:01,450
a piccoli sorsi.
466
00:35:01,830 --> 00:35:05,190
A un certo momento è entrato un uomo.
467
00:35:05,610 --> 00:35:10,970
Grande, grosso, con la faccia tozza e i
baffi. Si è seduto al tavolo accanto.
468
00:35:11,250 --> 00:35:15,370
Era tutto sudato. Si asciugava la fronte
con un fazzoletto.
469
00:35:15,830 --> 00:35:18,810
Ho avuto l 'impressione che avesse
bevuto parecchio.
470
00:35:19,390 --> 00:35:21,150
Non era una faccia nuova.
471
00:35:21,410 --> 00:35:24,310
Avevo visto molte volte la sua
fotografia sui giornali.
472
00:35:25,070 --> 00:35:30,930
Mi ha guardata e mi ha detto, sì
signorina, non si sbaglia, sono proprio
473
00:35:30,930 --> 00:35:31,930
commissario Maigret.
474
00:35:32,910 --> 00:35:37,390
Ha ordinato una bottiglia di vino e ha
voluto a tutti i costi che ne bevessi
475
00:35:37,390 --> 00:35:38,249
anch 'io.
476
00:35:38,250 --> 00:35:43,610
Poi mi ha invitata ad assistere ad un
arresto sensazionale che avrebbe
477
00:35:43,610 --> 00:35:44,810
verso l 'una.
478
00:35:45,290 --> 00:35:48,230
Ho ceduto, ho ceduto alla curiosità.
479
00:35:48,830 --> 00:35:54,670
Mi ha portata in un altro bar, poi in
tanti posti, locali notturni. C 'era
480
00:35:54,670 --> 00:35:56,490
gente, bella, brutta.
481
00:35:56,930 --> 00:36:01,210
Mi ha fatto bere whisky, liquori. Mi ha
fatto bere tanto.
482
00:36:01,670 --> 00:36:03,470
Ero stordita.
483
00:36:03,870 --> 00:36:05,450
Non capivo più niente.
484
00:36:06,430 --> 00:36:11,570
Ricordo solo che a un certo punto mi
sono trovata in una strada buia e
485
00:36:12,410 --> 00:36:17,690
Lui mi ha messo un braccio intorno la
vita con la scusa che non mi reggevo in
486
00:36:17,690 --> 00:36:22,050
piedi e mi ha portata in un albergo per
farmi riposare.
487
00:36:23,380 --> 00:36:29,300
Ricordo una scala ripida, un corridoio
lungo. C 'erano tante porte.
488
00:36:29,520 --> 00:36:33,900
Io ripetevo, non voglio, non voglio. E
lui rideva.
489
00:36:34,320 --> 00:36:36,920
Ha aperto una porta, mi ha spinta
dentro.
490
00:36:37,280 --> 00:36:40,340
Io ho gridato, mi lasci o chiamo la
polizia.
491
00:36:40,660 --> 00:36:43,960
Lei dimentica che sono io la polizia, ha
detto.
492
00:36:44,200 --> 00:36:48,780
Sì, sì, ha detto proprio così. Lei
dimentica che sono io la polizia.
493
00:36:49,740 --> 00:36:51,880
No. Non mi ha toccata.
494
00:36:52,540 --> 00:36:56,760
Credo che all 'ultimo momento abbia
avuto paura.
495
00:37:04,760 --> 00:37:07,320
Che cosa vorre da me, signor prefetto?
496
00:37:07,760 --> 00:37:09,440
Le mie dimissioni?
497
00:37:10,400 --> 00:37:11,900
Dovrei accettarle.
498
00:37:12,700 --> 00:37:15,020
Che cosa ne lo impedisce?
499
00:37:15,840 --> 00:37:18,900
Quella copia è per lei. La prende.
500
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
La rilegga con attenzione.
501
00:37:21,800 --> 00:37:25,960
Poi abbia la cortesia di confermarmi per
lettera la sua versione dei fatti.
502
00:37:27,900 --> 00:37:32,900
Naturalmente le proibisco di importunare
la signorina Atrier o di interrogare
503
00:37:32,900 --> 00:37:35,760
chiunque sul suo conto a proposito di
questo episodio.
504
00:37:36,420 --> 00:37:39,440
La convocherò quando avrò ricevuto la
sua relazione.
505
00:37:40,060 --> 00:37:44,020
Sarà opportuno che lei tenga conto che
non voglio che si faccia anche una sola
506
00:37:44,020 --> 00:37:46,500
parola di questa faccenda alla centrale
di polizia.
507
00:37:47,160 --> 00:37:48,460
A maggior ragione...
508
00:37:48,890 --> 00:37:54,710
la riterrò assolutamente responsabile,
della minima eco che possa giungere alla
509
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
stampa.
510
00:37:56,050 --> 00:37:57,230
La ringrazio.
511
00:37:58,990 --> 00:38:01,490
La ringrazio anch 'io, signor prefetto.
512
00:38:15,150 --> 00:38:16,530
Stava lì.
513
00:38:17,610 --> 00:38:23,310
davanti a me col suo violino in quel
caffè
514
00:38:23,310 --> 00:38:30,310
deserto e per i stai
515
00:38:30,310 --> 00:38:35,830
e freddo senza
516
00:38:35,830 --> 00:38:37,650
di te
517
00:38:51,850 --> 00:38:53,990
canzone sua.
518
00:38:57,530 --> 00:39:03,270
Era il solito frin frin,
519
00:39:03,270 --> 00:39:09,330
ma ogni nota parlava
520
00:39:09,330 --> 00:39:11,070
di te.
521
00:39:22,000 --> 00:39:28,880
da quel caffè giurai di non tornarci più
invece
522
00:39:28,880 --> 00:39:33,560
la sera
523
00:39:33,560 --> 00:39:39,820
se passi mi
524
00:39:39,820 --> 00:39:41,000
troverai
525
00:42:14,410 --> 00:42:21,350
Questa è una versione autentica
526
00:42:21,350 --> 00:42:27,650
dei fatti in oggetto. Il primo
527
00:42:27,650 --> 00:42:32,070
commissario, Michel Megrin.
528
00:42:32,330 --> 00:42:38,830
Ma chi può aver inventato una storia
529
00:42:38,830 --> 00:42:41,590
simile? Appunto chi?
530
00:42:42,830 --> 00:42:48,570
È una trappola pensata da una mente
lucidissima, adattuata da uno spirito
531
00:42:48,570 --> 00:42:49,570
perverso.
532
00:42:50,330 --> 00:42:55,390
Non c 'è un 'invenzione che non sia
plausibile, non un errore, uno spiraglio
533
00:42:55,390 --> 00:42:56,990
mi consenta di smentirla.
534
00:42:57,570 --> 00:42:59,070
Ma lei il capo può provare?
535
00:42:59,510 --> 00:43:04,330
Solo ciò che fa comodo alla ragazza e a
chi resta dietro, infatti nella loro
536
00:43:04,330 --> 00:43:05,390
cruda apparenza.
537
00:43:06,830 --> 00:43:11,790
Questa è la mia risposta per quello che
può valere.
538
00:43:12,280 --> 00:43:14,020
Fanne due copie a macchina.
539
00:43:15,120 --> 00:43:16,260
Come? Esce?
540
00:43:17,200 --> 00:43:18,200
Sì.
541
00:43:19,400 --> 00:43:24,740
Fresco, ma da fare un tentativo di cui
purtroppo già prevedo l 'esito.
542
00:43:25,100 --> 00:43:29,780
Per fortuna la trovo, capo. Un 'altra
banca. La succursale di Passil e
543
00:43:29,900 --> 00:43:35,140
Altri cento biglietti falsi. Stessa
fab... Ti accusi, capo.
544
00:43:35,400 --> 00:43:40,080
Stessa fabbrica degli altri. Bisogna
intervenire subito. La macchina è giù.
545
00:43:40,100 --> 00:43:41,100
no, adesso...
546
00:43:41,240 --> 00:43:43,160
Non posso... Occopatene tu, dai.
547
00:43:43,500 --> 00:43:44,500
Beh, può venire Luca.
548
00:43:44,700 --> 00:43:46,400
No, Luca deve fare un lavoro per me.
549
00:43:46,680 --> 00:43:49,400
Diciamo, prendi qualcun altro. Sbrigati,
via. Mi affida l 'indagine.
550
00:43:51,400 --> 00:43:58,080
Guarda, se ti avanza tempo, informati
sul conto del signor Giovanni
551
00:43:58,080 --> 00:44:00,120
Priore, lo zio della ragazza.
552
00:44:00,400 --> 00:44:03,740
Ah, capo, ma lei allora vuole... Ah, sì.
553
00:44:05,880 --> 00:44:09,280
Sono deciso a difendermi.
554
00:44:24,880 --> 00:44:29,180
Mi dà un bicchiere di vino bianco, ma
non di bottiglia questa volta.
555
00:44:45,760 --> 00:44:52,660
Senta, non ho dimenticato niente qui
ieri notte, che non trovo la mia borsa
556
00:44:52,660 --> 00:44:53,660
tabacco.
557
00:44:53,900 --> 00:44:56,260
Nessuno ha lasciato borse da tabacco.
558
00:44:57,400 --> 00:45:02,300
Ricorda la ragazza che mi ha aspettato
qui ieri notte dopo avermi telefonato?
559
00:45:02,760 --> 00:45:04,980
Io non ricordo nessuna ragazza.
560
00:45:06,360 --> 00:45:08,320
E come ci siamo seduti lì?
561
00:45:09,460 --> 00:45:11,580
Non ricordo niente.
562
00:45:11,940 --> 00:45:14,800
E non ho assolutamente niente da dirle.
563
00:45:16,900 --> 00:45:21,480
Beh, allora stamattina è venuto qualcuno
a raccomandarle di non parlare.
564
00:45:22,160 --> 00:45:23,360
Due franchi.
565
00:45:37,200 --> 00:45:38,420
Dimentica il resto.
566
00:45:38,680 --> 00:45:39,680
No, tenga pure.
567
00:45:39,980 --> 00:45:41,440
Ma non accetto mance.
568
00:45:54,100 --> 00:46:00,900
Buongiorno signora, sono il commissario
Negri della polizia giudiziaria.
569
00:46:01,060 --> 00:46:05,120
Sì? La notte scorsa ho accompagnato qui
una ragazza.
570
00:46:05,840 --> 00:46:09,880
Sono venuto a pagare la stanza perché so
che non aveva danaro.
571
00:46:10,720 --> 00:46:12,440
Lei non mi deve niente.
572
00:46:15,220 --> 00:46:22,020
E allora, stavattina qualcuno è venuto a
pagare e probabilmente a interrogare
573
00:46:22,020 --> 00:46:24,380
il portiere di notte, così?
574
00:46:25,520 --> 00:46:30,640
Senza, signor commissario. So chi è e
non ho nulla contro di lei, ma non
575
00:46:30,640 --> 00:46:31,640
avere delle mogli.
576
00:46:31,850 --> 00:46:35,410
Io non so niente di questa ragazza né di
ciò di cui lei parla.
577
00:46:35,770 --> 00:46:38,670
I miei registri sono in ordine, come
sempre.
578
00:46:39,510 --> 00:46:40,510
La ringrazio.
579
00:46:40,610 --> 00:46:43,590
Mi spiace di non poter risponderle in
altro modo.
580
00:46:44,590 --> 00:46:45,590
Capisco.
581
00:46:46,010 --> 00:46:49,350
Hanno fatto le cose scrupolosamente, eh?
582
00:46:51,010 --> 00:46:52,010
Buongiorno, signora.
583
00:46:58,390 --> 00:47:00,430
Beh, è inutile telefonare.
584
00:47:00,990 --> 00:47:04,930
a quella Martine Bouet, l 'amica della
signorina Prieur.
585
00:47:05,590 --> 00:47:09,510
Ho a che fare con gente che sa il fatto
suo, che prevede, pare, in tempo,
586
00:47:09,530 --> 00:47:10,550
qualsiasi mia mossa.
587
00:47:12,470 --> 00:47:13,730
Come tocca quest 'ora?
588
00:47:14,070 --> 00:47:17,850
Il signor Prefetto sa già che sono stato
nel bar, nell 'albergo.
589
00:47:19,010 --> 00:47:22,790
Lei reletta attentamente che non ci
siano sviste.
590
00:47:23,980 --> 00:47:28,240
Io preferirei che gli desse un
'occhiata. No, per carità, toglimela
591
00:47:29,060 --> 00:47:34,820
Mettila in una busta indirizzata
personalmente al signor Prefetto e falla
592
00:47:34,820 --> 00:47:36,100
recapitare immediatamente.
593
00:47:36,400 --> 00:47:37,460
C 'è solo da firmarla.
594
00:47:56,590 --> 00:47:57,590
Buongiorno, commissario.
595
00:47:58,290 --> 00:48:04,790
Buongiorno. In questo momento scrivo un
indirizzo, devi andare in prefettura.
596
00:48:11,590 --> 00:48:18,250
Ecco, da consegnare personalmente al
prefetto.
597
00:48:22,530 --> 00:48:24,770
Vado subito, commissario.
598
00:48:26,520 --> 00:48:30,020
Capo, ho avuto qualche notizia sul
consigliere di Stato prior, lo zio della
599
00:48:30,020 --> 00:48:31,020
ragazza.
600
00:48:32,340 --> 00:48:35,280
Dunque, è un giurista di primordine
pane.
601
00:48:37,160 --> 00:48:40,600
È vedovo, senza figli, e suo padre era
armatore.
602
00:48:40,880 --> 00:48:42,260
Alla Rochelle, no?
603
00:48:42,840 --> 00:48:48,060
La nostra Nicole non ha inventato tutta
la storia, ci ha messo del vero per
604
00:48:48,060 --> 00:48:49,200
risultare più credibile.
605
00:48:49,580 --> 00:48:51,440
Tranne la situazione della sua famiglia.
606
00:48:52,200 --> 00:48:53,420
Non ha fratelli.
607
00:48:54,280 --> 00:48:58,300
Il padre, non sia il fratello del
consigliere di Stato, è morto da due
608
00:48:59,340 --> 00:49:03,780
La moglie, la madre di Nicole, l 'aveva
lasciato da tempo. La ragazza era
609
00:49:03,780 --> 00:49:07,760
rimasta sola e così l 'ozio l 'ha
raccolta in casa con sé.
610
00:49:09,600 --> 00:49:11,820
Eppure l 'aveva sincera.
611
00:49:12,720 --> 00:49:18,600
Mio di notte, quando si sfogava contro
la prepotenza del padre e del fratello,
612
00:49:18,660 --> 00:49:21,120
avresti giurato che...
613
00:49:22,280 --> 00:49:25,320
Ti sentivo una vittima rabbiosa di
vendetta.
614
00:49:27,220 --> 00:49:29,880
E di lei, Nicola, hai saputo qualche
cosa?
615
00:49:30,140 --> 00:49:33,980
Sì, ha finito l 'anno scorso le scuole
medie e adesso è iscritta alla Sorbona.
616
00:49:35,240 --> 00:49:36,240
È iscritta?
617
00:49:38,040 --> 00:49:44,840
Il cognato di Lapoin non è impiegato
come inserviente, non so, come
618
00:49:44,840 --> 00:49:46,040
bidello alla Sorbona?
619
00:49:46,300 --> 00:49:47,520
Ah sì, mi pare, sì.
620
00:49:48,880 --> 00:49:52,960
Allora... Diala poi anche, mi faccia
incontrare quell 'uomo, che io trovo
621
00:49:52,960 --> 00:49:53,939
vuole lui.
622
00:49:53,940 --> 00:49:56,260
È probabile che conosca Nicole.
623
00:49:57,300 --> 00:50:01,700
E io non so cosa farei per fare una
chiacchierata con quella piccola
624
00:50:01,700 --> 00:50:02,700
delinquente.
625
00:50:03,180 --> 00:50:06,040
Capo, io credo che non gliene daranno l
'occasione.
626
00:50:08,020 --> 00:50:14,420
Ma hai un 'idea, tu, di si possa avere
tanto interesse a
627
00:50:14,420 --> 00:50:16,960
togliermi dalla circolazione al punto
da...
628
00:50:17,680 --> 00:50:19,460
montare tutto questo imbroglio?
629
00:50:19,940 --> 00:50:21,720
Beh, capo, me lo domanda.
630
00:50:22,400 --> 00:50:28,580
Lei da partire ha molta gente, dico
assassini, ladri, druffatori, gente come
631
00:50:28,580 --> 00:50:33,740
Dedè, non so... Ah, a proposito, non si
sa più niente riguardo il colpo dei
632
00:50:33,740 --> 00:50:35,420
falsari a Passile Comptoir.
633
00:50:36,240 --> 00:50:40,140
Quella succursale in quelle ore è molto
affollata, hanno fatto più di mille
634
00:50:40,140 --> 00:50:43,300
operazioni, così non riescono a
ricordarsi chi può aver presentato i
635
00:50:57,259 --> 00:50:59,540
Davvero non ne gradisci una tazzina,
signor Commissario?
636
00:50:59,820 --> 00:51:00,779
No, no, grazie.
637
00:51:00,780 --> 00:51:04,580
Mi dispiace, non posso chiederle un
bicchierino di Calvados perché il medico
638
00:51:04,580 --> 00:51:06,640
proibito il liquore a mio suocero e in
casa non ne abbiamo.
639
00:51:07,160 --> 00:51:08,660
Beh, non devo il liquore a quest 'ora.
640
00:51:09,460 --> 00:51:10,960
Facci stare quella roba lì sul tavolo.
641
00:51:11,400 --> 00:51:14,860
Dovrei preparare il pranzo per mio
suocero, sono più delle undici. Beh, lo
642
00:51:14,860 --> 00:51:15,880
preparerà dopo.
643
00:51:16,160 --> 00:51:19,180
Ma senta, signor Commissario. Tazzito tu
che verrà, è il tuo turno.
644
00:51:20,820 --> 00:51:23,080
Come mai questa mattina lei è venuta
così tardi?
645
00:51:23,840 --> 00:51:26,100
Avevo un bucato da risciacquare a casa
mia.
646
00:51:26,570 --> 00:51:29,870
Poi ho dovuto fare la spesa e sono
dovuta andare dal dentista. Glielo
647
00:51:29,870 --> 00:51:30,870
suoi uomini.
648
00:51:30,890 --> 00:51:35,030
Ho avuto un mal di denti terribile la
notte scorsa, per la prima volta in vita
649
00:51:35,030 --> 00:51:40,550
mia. Cosa ne sanno i miei uomini del suo
mal di denti, scusi? Perché il dentista
650
00:51:40,550 --> 00:51:42,250
abita nel villino qua di fronte.
651
00:51:42,670 --> 00:51:44,990
Ma come, non gliel 'hanno detto?
652
00:51:45,370 --> 00:51:46,370
Come si chiama?
653
00:51:46,510 --> 00:51:47,850
Chi? Dentista.
654
00:51:48,350 --> 00:51:54,970
Non so, Melan, sì, dottor Melan mi pare.
C 'è la targa accanto al
655
00:51:54,970 --> 00:51:58,000
portoncino. Ma che cosa succede, signor
commissario?
656
00:51:58,280 --> 00:52:02,980
Si è stancato di venire qui tutti i
giorni a parlare di biglietti falsi e
657
00:52:02,980 --> 00:52:08,040
ci viene a parlare di mal di denti? No,
oggi si tratta di un affare personale.
658
00:52:08,140 --> 00:52:10,400
Ma personale per chi? Per mia nuora?
659
00:52:12,860 --> 00:52:17,000
Tu conosci una certa Nicole?
660
00:52:18,040 --> 00:52:19,040
Nicole?
661
00:52:19,440 --> 00:52:20,520
Ma Nicole chi?
662
00:52:21,020 --> 00:52:24,200
Perché Parigi è piena di Nicole. Che
cosa fa questa Nicole?
663
00:52:24,620 --> 00:52:30,580
Beh, è studentessa all 'università, la
Sorbonne. E io dovrei conoscere una
664
00:52:30,580 --> 00:52:32,120
ragazza che va all 'università.
665
00:52:33,180 --> 00:52:38,520
Signor commissario, ci frequentiamo da
trent 'anni, ma io con studentesse d
666
00:52:38,520 --> 00:52:39,700
'università mai.
667
00:52:41,040 --> 00:52:47,500
Beh, questa si chiama Nicole Prieur e
vive con lo zio che è consigliere di
668
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
Stato.
669
00:52:49,280 --> 00:52:51,820
Scusi, commissario, lei parla
seriamente?
670
00:52:53,710 --> 00:52:54,950
cerca di scherzare.
671
00:52:55,350 --> 00:52:58,650
Perché io, un consigliere di Stato, non
so nemmeno come sia fatto.
672
00:52:59,890 --> 00:53:03,910
Naturalmente non conosci nemmeno un
certo Denise, che ha un bar in Rue de la
673
00:53:03,910 --> 00:53:08,690
Seine. Questo potrei conoscerlo, ma
purtroppo è la prima volta che lo sento
674
00:53:08,690 --> 00:53:09,690
nominare.
675
00:53:15,590 --> 00:53:18,570
Eppure lei conosce questa signorina
Prieur?
676
00:53:19,330 --> 00:53:22,670
No, perlomeno è un nome che non mi dice
niente.
677
00:53:23,040 --> 00:53:28,080
Una ragazza bionda, minutina, non molto
alta, che abita al boulevard de
678
00:53:28,080 --> 00:53:30,000
Courcelles. No, no.
679
00:53:30,440 --> 00:53:34,560
Ma perché lei pensa che mio suocero e io
possiamo avere a che fare con questa
680
00:53:34,560 --> 00:53:38,320
Nicole? Che relazione può avere con Dede
o con me?
681
00:53:39,840 --> 00:53:42,560
Qualcuno ha cercato di sbarazzarsi di
me.
682
00:53:42,920 --> 00:53:45,540
Ah, vogliono farle la pelle? No.
683
00:53:46,800 --> 00:53:50,260
Vorrebbero costringermi a dimettermi, o
almeno...
684
00:53:50,760 --> 00:53:55,140
A farmi mandare in pensione. Ma in che
modo sperano di riuscirci?
685
00:53:55,560 --> 00:53:58,680
Ma hanno messo tra i piedi una ragazza.
686
00:53:59,120 --> 00:54:01,560
Vuol dire che hanno tentato di... Sì,
sì.
687
00:54:01,920 --> 00:54:06,100
È evidente che si tratta di gente che la
conosce molto poco.
688
00:54:06,700 --> 00:54:12,740
Anch 'io confesso che una volta avevo
pensato di ingranarla quando non ci
689
00:54:12,740 --> 00:54:14,040
conoscevo ancora bene.
690
00:54:14,500 --> 00:54:19,780
Ma non già con delle ragazze. Mi sarei
attaccato.
691
00:54:20,110 --> 00:54:22,950
Ha qualche sua debolezza, non so, con la
golosità.
692
00:54:23,670 --> 00:54:24,670
Mangiare, bere.
693
00:54:25,410 --> 00:54:31,310
Eh già, il risultato purtroppo è come
se... Eh, vabbè.
694
00:54:32,450 --> 00:54:38,390
Hanno messo su una commedia abbastanza
abile. Eh sì, per far credere che io sia
695
00:54:38,390 --> 00:54:42,150
stato dietro a quella tale con cattive
intenzioni.
696
00:54:42,690 --> 00:54:47,690
E si tratta di quella Nicole... Si
chiama Priol.
697
00:54:48,750 --> 00:54:49,750
Certo che.
698
00:54:50,010 --> 00:54:55,390
Il commissario Maigret, a riposo,
sarebbe un bel sollievo per molta gente.
699
00:54:55,610 --> 00:55:01,810
Eh sì, specialmente per qualcuno che
sono sul punto di sorprendere, con le
700
00:55:01,810 --> 00:55:06,510
nel sacco, che si sente o si illude di
essere abbastanza forte da riuscire a
701
00:55:06,510 --> 00:55:07,510
farmela.
702
00:55:08,110 --> 00:55:10,410
Senti, non hai qualche idea tu?
703
00:55:12,210 --> 00:55:17,070
Senta commissario, io conosco più di uno
che avrebbe piacere di metterle una
704
00:55:17,070 --> 00:55:18,190
pallottola in corpo.
705
00:55:18,650 --> 00:55:20,450
Se fosse certo di farla franca.
706
00:55:20,690 --> 00:55:25,430
Ma nessuno che sia tanto cretino da
tentare di mischiare il suo nome in una
707
00:55:25,430 --> 00:55:26,428
storia di donne.
708
00:55:26,430 --> 00:55:27,830
E magari minorenni.
709
00:55:28,670 --> 00:55:32,250
Qualcuno, sai, con le spalle al muro,
senta via d 'uscita.
710
00:55:33,870 --> 00:55:36,850
Senta, commissario, parliamoci
francamente.
711
00:55:37,430 --> 00:55:43,410
Lei è venuto a farmi questo discorso
così per passatempo? Beh, vedi, tu sei
712
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
di quelli...
713
00:55:44,970 --> 00:55:48,650
Ai quali stiamo le costole da vicino,
sai, da parecchio tempo.
714
00:55:49,890 --> 00:55:51,270
Senza darti respiro.
715
00:55:53,230 --> 00:55:57,290
Sono malato, caro commissario, ma il
cervello funziona come prima.
716
00:55:57,750 --> 00:56:02,150
E appunto per questo sai benissimo che
non ho che da aspettare per prenderti
717
00:56:02,150 --> 00:56:03,350
le mani nel sacco.
718
00:56:03,590 --> 00:56:05,310
Se non la mandano a casa prima.
719
00:56:05,790 --> 00:56:08,810
E questo, insomma, che lei crede che io
abbia pensato.
720
00:56:10,130 --> 00:56:12,850
Mi illudevo che mi timasse meno ingenuo.
721
00:56:15,220 --> 00:56:20,400
Nessuno di coloro che sono stati
coinvolti nella mia inchiesta di questi
722
00:56:20,400 --> 00:56:27,240
anni avrebbe avuto contemporaneamente il
motivo o il movente
723
00:56:27,240 --> 00:56:29,840
per architettare questa macchinazione.
724
00:56:30,140 --> 00:56:33,140
E lei è venuta a chiedere consiglio a
me? Sì.
725
00:56:33,420 --> 00:56:36,140
Questa ragazza, lei la conosceva prima?
726
00:56:37,360 --> 00:56:40,140
No. Ha una sua fotografia?
727
00:56:41,960 --> 00:56:42,960
No.
728
00:56:44,720 --> 00:56:46,840
Ma non è andata a dirle in faccia il
fatto suo?
729
00:56:47,140 --> 00:56:48,520
Non posso farlo.
730
00:56:49,440 --> 00:56:54,220
L 'hanno incastrata bene, signor
commissario.
731
00:56:56,360 --> 00:56:57,540
Ci rivedremo, eh?
732
00:56:57,940 --> 00:57:01,780
Però, senta, voglio dirvi una cosa vera.
733
00:57:02,500 --> 00:57:04,620
A me ti piace.
734
00:57:27,790 --> 00:57:32,550
Ti presento il signor Oscar Coutin, il
marito di mia sorella.
735
00:57:32,970 --> 00:57:34,510
Lui è in serviente alla Sorbona.
736
00:57:34,810 --> 00:57:40,070
Luca mi ha detto che lei voleva parlarle
e io... Grazie, sei comodi, sei comodi.
737
00:57:40,990 --> 00:57:46,210
Signor... Coutin, ti presento il
commissario Magret, il mio capo.
738
00:57:47,610 --> 00:57:52,010
Non abbiamo mai avuto l 'onore di
vederla tra noi all 'università.
739
00:57:52,320 --> 00:57:56,540
Eh beh, una volta... Mio cognato, mi ha
detto che lei si interessa di uno dei
740
00:57:56,540 --> 00:57:58,700
nostri scavettacolli. Sì, sì, appunto.
741
00:57:59,300 --> 00:58:04,940
Lei conosce una studentessa di nome
Nicole Prieur?
742
00:58:05,720 --> 00:58:07,400
La nipote di... Sì.
743
00:58:09,160 --> 00:58:11,060
È una della banda delettuale.
744
00:58:11,700 --> 00:58:13,600
Ragazzacci che ci danno del filo da
torcere.
745
00:58:14,340 --> 00:58:16,800
Sono una ventina fra maschi e femmine.
746
00:58:17,040 --> 00:58:20,480
Gente che marcia in macchine di lusso,
posteggia dove capita.
747
00:58:20,910 --> 00:58:22,070
Fai 200 in città.
748
00:58:22,810 --> 00:58:24,710
Insomma, teppisti che fanno i comodi
loro.
749
00:58:25,130 --> 00:58:27,170
Tanto c 'è sempre chi li toglie dai
guai.
750
00:58:27,530 --> 00:58:31,950
Ma in che facoltà è questa priora?
751
00:58:33,030 --> 00:58:39,170
Aspetti un po'. Li conosco tutti bene,
ma bisogna che ci pensi un po' per
752
00:58:39,170 --> 00:58:40,710
incasellarli al loro posto.
753
00:58:41,410 --> 00:58:42,410
Ah, ecco.
754
00:58:42,990 --> 00:58:44,610
È iscritta a Storia dell 'Arte.
755
00:58:44,990 --> 00:58:48,990
Ah, Storia dell 'Arte. E frequenta
qualcuno in modo particolare?
756
00:58:49,530 --> 00:58:54,550
Sì, spesso insieme ad una compagna, una
certa bouée.
757
00:58:55,270 --> 00:59:01,970
Allora, e che altri c 'è in questa
banda, questa
758
00:59:01,970 --> 00:59:02,970
banda dell 'Etoile?
759
00:59:04,770 --> 00:59:09,950
Ragazzi, ed anche uomini fatti, che
abitano appunto nei quartieri dell
760
00:59:10,090 --> 00:59:11,750
È per questo che li chiamano così.
761
00:59:12,510 --> 00:59:14,430
Ma non sono sempre gli stessi.
762
00:59:15,030 --> 00:59:18,910
Litigano, se ne vanno, se ne imbrancano
di nuovi.
763
00:59:19,530 --> 00:59:24,710
Ma c 'è qualche posto dove si ritrovano
abitualmente fuori dall 'università?
764
00:59:25,410 --> 00:59:29,990
So che la sera e buona parte della notte
la passano in un baretto.
765
00:59:34,030 --> 00:59:35,610
Ma sa qual è questo baretto?
766
00:59:36,870 --> 00:59:40,070
Nei paraggi dell 'Avenue Grande Armée,
credo.
767
00:59:40,290 --> 00:59:44,910
So che a Pianterreno c 'è un ristorante
per gente che ha il portafoglio ben
768
00:59:44,910 --> 00:59:45,910
fornito.
769
00:59:51,560 --> 00:59:53,000
Ho ripetitato la chiave.
770
00:59:53,580 --> 00:59:58,360
Scusa, sai, se mi trovi così, ma quando
hai telefonato che non saresti venuto a
771
00:59:58,360 --> 01:00:02,200
pranzo, ho pensato che ti fosse capitata
una nuova inchiesta, che saresti
772
01:00:02,200 --> 01:00:03,220
tornato tardissimo.
773
01:00:03,420 --> 01:00:04,420
Hai pranzato?
774
01:00:04,560 --> 01:00:07,140
No, non mi sento, non mi sento. Perché,
che cos 'hai?
775
01:00:07,620 --> 01:00:11,240
Ma sei preoccupato? Beh sì, mi è
capitata una nuova inchiesta.
776
01:00:11,440 --> 01:00:13,320
Sì, l 'inchiesta Megret.
777
01:00:15,060 --> 01:00:19,540
Ho paura che andremo a piantare fiori e
cavoli.
778
01:00:20,040 --> 01:00:21,860
Prima di quanto avevamo previsto, sai?
779
01:00:22,080 --> 01:00:23,920
Ma perché? Che è successo?
780
01:00:24,420 --> 01:00:30,200
È successo la faccenda della notte
scorsa, ricordi, no? Con la ragazza che
781
01:00:30,200 --> 01:00:33,480
telefonato che ho fatto alloggiare all
'hotel Savoano.
782
01:00:33,760 --> 01:00:38,600
Non dirmi che l 'hanno trovata morta.
No, per me è quasi peggio, però. Perché
783
01:00:38,600 --> 01:00:43,840
ragazza è di Parigi, è rincasata alle
otto di questa mattina e ha detto al suo
784
01:00:43,840 --> 01:00:48,980
zio, che è un pezzo grosso, devastato,
che la notte scorsa io...
785
01:00:49,450 --> 01:00:55,110
L 'avrei fincuita, ubriacata, portata in
un albergo, capisci, tentando di
786
01:00:55,110 --> 01:00:57,070
approfittare della sua innocenza.
787
01:00:57,710 --> 01:00:59,950
Ma chi ha pensato una cosa simile?
788
01:01:00,930 --> 01:01:03,970
Tutti quei signori, a quanto pare, a
cominciare dal prefetto.
789
01:01:04,670 --> 01:01:06,050
Hai dato le dimissioni?
790
01:01:06,450 --> 01:01:07,450
No, non ancora.
791
01:01:08,050 --> 01:01:10,190
Ma io spero che ti difenderai, eh?
792
01:01:11,290 --> 01:01:12,290
Tento.
793
01:01:13,030 --> 01:01:14,630
Dalle undici di questa mattina.
794
01:04:27,050 --> 01:04:31,390
Beh, avete molto lavoro qui alle
quattro. Beh, certo non è un
795
01:04:31,390 --> 01:04:34,670
tranquillo. Ma dove lo trova oggi a
Parigi un commissariato tranquillo?
796
01:04:37,970 --> 01:04:44,550
Oh, capo. Perché mi chiami a quest 'ora?
Sto dormendo, plasciatamente. Una mania
797
01:04:44,550 --> 01:04:46,510
questa di svegliare la gente.
798
01:04:46,990 --> 01:04:48,270
Non è una mania.
799
01:04:48,690 --> 01:04:50,510
Mi scusi, capo.
800
01:04:51,870 --> 01:04:55,050
Anzi, devo scusare se l 'ho fatta
chiamare da barone. Sai, io...
801
01:04:55,450 --> 01:04:58,210
Sono venuto via di corsa dalla centrale
quando hanno comunicato dal
802
01:04:58,210 --> 01:05:02,810
commissariato qui dell 'Etoile di aver
fermato dei ragazzi che facevano i mati
803
01:05:02,810 --> 01:05:05,130
sugli Champs -Élysées con le loro
spider.
804
01:05:06,250 --> 01:05:08,010
E non mi sono mica sbagliato, sa perché?
805
01:05:09,110 --> 01:05:13,610
Perché i ragazzi fanno parte di quella
famosa banda dell 'Etoile. Ci ricorda?
806
01:05:14,190 --> 01:05:16,850
Ci ricorda che l 'aveva parlato il
cognato di Lampointe?
807
01:05:17,430 --> 01:05:23,310
Sì, sì. Tra di questi c 'è una ragazza
giovane, carina, così...
808
01:05:24,440 --> 01:05:25,680
Indovina un po' come si chiama?
809
01:05:26,600 --> 01:05:28,900
Non so che ti dico, non saprei cosa
dirti.
810
01:05:29,860 --> 01:05:32,160
Si chiama Martin Bouet.
811
01:05:33,320 --> 01:05:37,440
Ah, Martin Bouet, l 'amica della
signorina Nicole Prieur?
812
01:05:37,680 --> 01:05:39,380
Eh già, esatto, proprio lei.
813
01:05:40,280 --> 01:05:43,980
Tant 'è vero che questa simpatica
signorina Prieur si è fatta precedere
814
01:05:43,980 --> 01:05:50,080
telefonata di un pezzo grosso. E poi è
capitata qui lei a constatare di persona
815
01:05:50,080 --> 01:05:53,620
che la Bouet sarebbe stata rilasciata
subito.
816
01:05:54,090 --> 01:05:55,410
È vero, con te? Sì.
817
01:05:55,970 --> 01:05:57,210
E non è venuta sola.
818
01:05:57,450 --> 01:05:59,770
Si è fatta accompagnare da un signore.
819
01:06:00,510 --> 01:06:04,290
Non mi spiego come un uomo così
distinto, serio, abbia simili
820
01:06:04,610 --> 01:06:10,190
Già, la signorina Pruyere conosce delle
persone importanti, serie.
821
01:06:12,250 --> 01:06:15,490
Ma tu sai chi sia questo signore?
822
01:06:16,070 --> 01:06:19,130
Anche se non dovevo fare il verbale, ho
segnato qui i nomi, non si sa mai.
823
01:06:19,890 --> 01:06:22,030
Ecco, è Martin Bouet.
824
01:06:22,320 --> 01:06:25,800
Quella che era stata fermata. E Nicole
Prieur, l 'amica che è venuta a
825
01:06:25,800 --> 01:06:26,800
prenderla. Sì,
826
01:06:27,660 --> 01:06:32,320
l 'amica che è venuta a prenderla. E il
signore? Ah, abbia pazienza un momento.
827
01:06:32,400 --> 01:06:36,100
Con lui non ho quasi parlato, ma ho
segnato il nome solo per scrupolo.
828
01:06:36,300 --> 01:06:38,380
Ecco, Melan, si chiama François Melan.
829
01:06:41,000 --> 01:06:44,660
Professione? Beh, questo poi non saprei
dirglielo, commissario.
830
01:06:44,860 --> 01:06:46,400
È una professione strana.
831
01:06:47,340 --> 01:06:49,080
Una parola che non ho mai sentito.
832
01:06:50,720 --> 01:06:55,720
Allora tu rilasci un fermato su
richiesta di gente che quasi non sai chi
833
01:06:55,880 --> 01:06:59,780
eh? Beh, ma l 'indirizzo lo ricordo
benissimo. Sta a 500 metri da qui.
834
01:07:00,360 --> 01:07:01,460
Ridoisì numero 20.
835
01:07:03,820 --> 01:07:04,820
Ridoisì.
836
01:07:06,120 --> 01:07:07,680
Buonanotte. Beh, buongiorno.
837
01:07:08,600 --> 01:07:09,600
Sì, capo.
838
01:07:11,520 --> 01:07:12,520
Ciao.
839
01:07:50,310 --> 01:07:51,310
Cosa fai?
840
01:07:51,330 --> 01:07:53,270
Ah, eccomi, sono qui.
841
01:07:55,210 --> 01:07:56,890
Senti, nessuna novità?
842
01:07:57,510 --> 01:07:58,750
Niente, signor, a questo momento.
843
01:07:59,010 --> 01:08:02,850
Notte tranquilla. La nuora è uscita solo
pochi minuti prima di mezzanotte.
844
01:08:03,470 --> 01:08:05,650
Continuiamo. Lo credo bene.
845
01:08:06,610 --> 01:08:07,810
Buongiorno.
846
01:08:09,190 --> 01:08:13,450
Le sei.
847
01:08:32,250 --> 01:08:33,750
Ancora due ore prima del cambio.
848
01:09:04,770 --> 01:09:09,250
Non potresti metterti giù e riposare
ancora per un 'oretta? A farci, a
849
01:09:09,250 --> 01:09:12,490
rivoltarmi nel letto, per un 'ora voglio
essere in ufficio, ho molte cose da
850
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
fare.
851
01:09:13,569 --> 01:09:20,430
Ma hai saputo, almeno, che qualcosa che
valesse la pena di alzarsi e
852
01:09:20,430 --> 01:09:24,510
uscire alle tre di notte? Sì, qualche
cosa, ma non so l 'importanza che possa
853
01:09:24,510 --> 01:09:25,510
avere.
854
01:09:25,710 --> 01:09:27,069
Però sei preoccupato?
855
01:09:27,710 --> 01:09:30,870
No, al punto in cui mi trovo mi domando
cosa...
856
01:09:31,120 --> 01:09:33,100
Preferisco se andarmene o continuare.
857
01:09:35,380 --> 01:09:39,899
È stato un colpo duro questa mattina,
vero? Abbastanza.
858
01:09:40,220 --> 01:09:46,960
Per la prima volta in vita mia, vedi, mi
trovavo dall 'altra parte del
859
01:09:46,960 --> 01:09:48,979
tavolo. Eccola brutta.
860
01:09:49,380 --> 01:09:55,560
Mi domando se avrò mai l 'animo di fare
certi interrogatori.
861
01:09:55,940 --> 01:10:00,720
Ma perché non ti sei difeso? Ma perché
non hai reagito subito?
862
01:10:01,040 --> 01:10:05,240
Perché sarebbe stato inutile, avrei
corso il rischio di trascendere,
863
01:10:06,200 --> 01:10:12,180
Tu credi che quella ragazza... No,
quella ragazza non conta.
864
01:10:12,460 --> 01:10:14,380
La ragazza non è che uno strumento.
865
01:10:14,760 --> 01:10:19,300
È tutta architettata troppo bene,
comprese le ore, i testimoni, a
866
01:10:19,300 --> 01:10:24,260
dall 'amica Martina a finire al padrone
del bar, a quella dell 'albergo. Lei
867
01:10:24,260 --> 01:10:27,700
finta ubriaca perché la portassi poi di
peso solo alla camera.
868
01:10:30,640 --> 01:10:37,180
Ma tu non hai un 'idea di... Beh,
barlumi, barlumi di idee, sai, degli
869
01:10:37,180 --> 01:10:38,180
molti spunti.
870
01:10:38,380 --> 01:10:43,620
Il guaio è che uno solo, sai, uno solo è
quello buono. Bisogna sapere scegliere
871
01:10:43,620 --> 01:10:44,620
proprio solo quello.
872
01:10:47,760 --> 01:10:50,900
Quel... quel dottor Melano.
873
01:10:51,180 --> 01:10:52,180
Sì?
874
01:10:53,200 --> 01:10:55,980
Perché si fa chiamare stomatologo?
875
01:10:56,640 --> 01:10:58,340
Boh, forse perché...
876
01:10:58,880 --> 01:11:02,300
È un titolo che dà più importanza che
non un dentista.
877
01:11:03,120 --> 01:11:09,780
Il 90 % della gente non capirà che
stomatologo è uno che cura i denti.
878
01:11:14,440 --> 01:11:15,920
A proposito...
879
01:11:16,880 --> 01:11:21,000
Non sei più stata dal dentista, del
dente che ti faceva male?
880
01:11:22,680 --> 01:11:27,060
Scomparso l 'ascenso, finito il dolore.
No, no, no, guarda che bisogna curarsi
881
01:11:27,060 --> 01:11:29,520
in tempo, non aspettare l 'ultimo
momento.
882
01:12:32,540 --> 01:12:35,060
I signori hanno un appuntamento? No.
883
01:12:35,420 --> 01:12:37,660
Il dottore riceve soltanto per
appuntamento.
884
01:12:38,140 --> 01:12:40,320
Ma la targa...
885
01:12:40,650 --> 01:12:45,430
Alla porta dici invece che gli
appuntamenti sono soltanto per il
886
01:12:45,430 --> 01:12:48,090
mattino riceve dalle 10 alle 12. È una
vecchia targa.
887
01:12:49,210 --> 01:12:51,670
Guarda che questione di pochi minuti
perché è una cosa urgente.
888
01:12:51,930 --> 01:12:54,690
La notte scorsa ho avuto un attacco
dolorosissimo.
889
01:12:54,930 --> 01:12:57,050
Ah, è la signora che desidera essere
visitata? Sì.
890
01:12:57,370 --> 01:12:59,230
Non mi pare che la signora sia ancora da
noi?
891
01:12:59,770 --> 01:13:03,770
No, no, è la prima volta che vengo. La
signora abita nel quartiere?
892
01:13:04,330 --> 01:13:05,650
No, no, no.
893
01:13:06,960 --> 01:13:09,920
Non le assicuro che il dottore possa
ricevere, ad ogni modo gli porterò la
894
01:13:09,920 --> 01:13:10,920
scheda. Nome?
895
01:13:11,920 --> 01:13:13,000
Louise Durand.
896
01:13:13,300 --> 01:13:14,980
Il nome da ragazza o da sposata?
897
01:13:15,380 --> 01:13:16,400
Da ragazza.
898
01:13:16,740 --> 01:13:18,020
E il suo marito o no?
899
01:13:18,360 --> 01:13:21,440
Certo, certo, sono il marito. Vuoi dirmi
il suo nome?
900
01:13:21,920 --> 01:13:24,240
Sì, Jules Maigret.
901
01:13:27,820 --> 01:13:28,820
Professione?
902
01:13:29,860 --> 01:13:30,920
Impiegato statale.
903
01:13:33,960 --> 01:13:34,960
Indirizzo?
904
01:13:35,440 --> 01:13:38,100
Boulevard Richard Lenoir, numero 12.
905
01:13:40,660 --> 01:13:42,040
Qual è il dente che le due?
906
01:13:44,400 --> 01:13:45,400
Questa.
907
01:13:51,280 --> 01:13:52,280
Permette?
908
01:13:59,340 --> 01:14:00,520
Le faccio male?
909
01:14:00,760 --> 01:14:01,760
No.
910
01:14:06,700 --> 01:14:07,700
E adesso?
911
01:14:07,720 --> 01:14:08,780
No, no, no.
912
01:14:10,200 --> 01:14:15,140
Ad un primo esame non riesco a
individuare la causa del dolore che lei
913
01:14:15,520 --> 01:14:19,440
Potrebbe trattarsi di un principio di
carie al primo molare destro.
914
01:14:19,760 --> 01:14:24,960
Se la signora permette... No, no, no,
niente trapano, niente iniezioni, è
915
01:14:25,140 --> 01:14:28,700
Non ho affatto intenzione di usare il
trapano e praticare iniezioni, almeno
916
01:14:28,700 --> 01:14:29,539
il momento.
917
01:14:29,540 --> 01:14:33,600
Desidero soltanto approfondire il
sondaggio, se la signora consente. Ma è
918
01:14:33,860 --> 01:14:34,860
dottore, ma...
919
01:14:35,620 --> 01:14:39,000
Non preoccuparti, caro. Ma sì, va bene,
ma ti farà male, però. No, no.
920
01:14:40,240 --> 01:14:43,660
Se pensa a quello che ho sopperto questa
notte, a tutte le volte che mi prende.
921
01:14:44,640 --> 01:14:49,040
Bisogna proprio aver coraggio e farla
finita. Per me?
922
01:14:50,960 --> 01:14:54,440
Non che io sia molto coraggiosa, eh,
dottore, ma...
923
01:14:55,130 --> 01:14:59,650
Ma vede, la cosa che mi fa più penare è
che mio marito passa la notte sveglio, è
924
01:14:59,650 --> 01:15:04,570
apprensivo con me. Ma è cosa di pochi
istanti, è indolore, se non c 'è carie e
925
01:15:04,570 --> 01:15:08,810
il nervo scoperto... Sarà meglio che tu
vada di là, eh?
926
01:15:09,490 --> 01:15:15,410
Sì, forse sarà meglio, così non do
fastidio né a te né al dottore, sarà
927
01:15:15,950 --> 01:15:18,430
Vada pure, signorina Mott, non ho più
bisogno di lei.
928
01:15:25,170 --> 01:15:30,590
Lei è venuta unicamente e esclusivamente
per il mal di denti o per qualche
929
01:15:30,590 --> 01:15:31,930
disturbo di altra natura?
930
01:15:32,670 --> 01:15:35,130
Per i denti, per i denti, per i denti.
931
01:15:36,310 --> 01:15:40,050
Fortunatamente non ho altri mali, ma
perché me lo chiede?
932
01:15:41,610 --> 01:15:43,530
Vuole aprire la bocca, per favore.
933
01:15:53,150 --> 01:15:59,850
Chiedo scusa, senza pensarci ho acceso
la pipa, questo maledetto vizio. Ma cosa
934
01:15:59,850 --> 01:16:05,550
vuole? Mi distende i nervi, allora per
questa ragione forse anche a lei le
935
01:16:05,550 --> 01:16:10,210
capiterà qualche volta di non sapere
dove mettere le mani, no? Capite qualche
936
01:16:10,210 --> 01:16:11,210
volta?
937
01:16:15,970 --> 01:16:18,790
Lasci stare e vada a sedere. Scusi
tanto, lo metto a posto io.
938
01:16:19,050 --> 01:16:21,890
Vada a sedere, per favore. Senza
pensarci, scusi tanto.
939
01:16:24,570 --> 01:16:31,070
Vedi, ero appena ragazzo quando ho
potuto trapanarvi un dente.
940
01:16:31,130 --> 01:16:36,710
Ma non dico il male, un dentista di
paese forse poi neanche laureato.
941
01:16:45,750 --> 01:16:50,570
Vedi, sette volte mi ha fatto ritornare.
Ho sofferto tanto che da allora...
942
01:16:50,880 --> 01:16:53,240
Non mi sono più lasciato toccare da un
dentista.
943
01:16:53,720 --> 01:16:58,800
E anche soltanto la vista di un altro su
quelle poltrone lì mi fa star male,
944
01:16:58,960 --> 01:16:59,960
veramente.
945
01:17:11,460 --> 01:17:13,880
Il dottore non desidera che le finestre
siano aperte.
946
01:17:18,220 --> 01:17:19,780
È uno studio medico questo.
947
01:17:22,970 --> 01:17:23,970
Ah, beh!
948
01:17:25,470 --> 01:17:29,650
Il dottore dice che i miei denti sono
sani. Ma com 'è il dolore, allora?
949
01:17:30,430 --> 01:17:34,350
Evidentemente ha un 'altra origine,
forse un principio di sinusite.
950
01:17:34,710 --> 01:17:37,410
E allora cosa ci consiglia di fare,
dottore?
951
01:17:37,890 --> 01:17:41,650
Si rivolga al suo medico di famiglia.
Ah, va bene, va bene. Cosa devo?
952
01:17:42,410 --> 01:17:45,330
Regolerare un orario con la mia
segretaria. Grazie tant 'era. Prego.
953
01:17:45,630 --> 01:17:47,430
Grazie. Grazie, dottore.
954
01:17:50,030 --> 01:17:51,370
Signorina, vuol dire...
955
01:17:51,630 --> 01:17:55,730
Il signore ha scritto la mutua,
immagino. Vuol favorirmi la sua tessera?
956
01:17:55,770 --> 01:17:58,850
sono iscritto alla mutua, sì, sì.
957
01:17:59,550 --> 01:18:00,710
Ah, la tessera.
958
01:18:03,170 --> 01:18:04,210
Eccola qua. Grazie.
959
01:18:14,150 --> 01:18:15,150
Buongiorno. Buongiorno.
960
01:18:16,930 --> 01:18:19,850
È stata bravissima, sai.
961
01:18:20,460 --> 01:18:23,600
Ma è l 'ultima volta che ti metterò in
un simile rischio.
962
01:18:24,300 --> 01:18:29,660
Dato non concesso che l 'amministrazione
mi consenta di avere altre occasioni.
963
01:18:29,740 --> 01:18:33,840
Senti, ma tu pensi veramente che... che
quell 'uomo timido, che sembra
964
01:18:33,840 --> 01:18:37,420
impaurito, avrebbe potuto... Eh,
appunto, perché è impaurito.
965
01:18:38,320 --> 01:18:39,860
Ma tu cosa supponi?
966
01:18:40,120 --> 01:18:44,940
Beh, cose vaghe, sai, coincidenze,
collegamenti singolari.
967
01:18:45,780 --> 01:18:47,260
Quattro persone, capisci?
968
01:18:48,920 --> 01:18:53,580
Nicole Prieur, la sua amica Martine
Bouet e il dottor François Mélan.
969
01:18:53,940 --> 01:18:57,000
Tutti confluiscono in 50 metri dalla
stessa strada.
970
01:18:57,520 --> 01:18:59,200
Rue d 'Oisy, qua.
971
01:18:59,880 --> 01:19:02,040
E non c 'entra. Ah, ecco il tac.
972
01:19:09,340 --> 01:19:14,420
Scusa, sai che non ti accompagno, ma ho
alcune commissioni da fare. Vengo a casa
973
01:19:14,420 --> 01:19:16,980
a mangiare. Non puoi parlare, vieni, ti
rimando.
974
01:19:42,220 --> 01:19:45,980
Signor commissario, capisco che lei non
abbia molti riguardi per noi.
975
01:19:46,640 --> 01:19:51,940
Mio suocero ha una brutta fama e... E
quanto a me, lei mi ha conosciuto al
976
01:19:51,940 --> 01:19:53,760
in cui ho sposato il povero Augusto.
977
01:19:54,140 --> 01:19:58,680
E sarebbe sciocco da parte mia farle
credere adesso che un tempo sono stata
978
01:19:58,680 --> 01:19:59,680
brava ragazza.
979
01:20:00,040 --> 01:20:05,100
Ma dopo che è morto il mio Augusto, dopo
che lui si è ammalato, tutto è
980
01:20:05,100 --> 01:20:06,100
cambiato.
981
01:20:06,760 --> 01:20:10,260
Ci guardi, mio suocero praticamente non
può lasciare quel letto. Devo assisterlo
982
01:20:10,260 --> 01:20:11,260
ore, ogni giorno.
983
01:20:11,550 --> 01:20:12,770
Molto spesso anche la notte.
984
01:20:13,350 --> 01:20:14,750
E poi ho il mio bambino.
985
01:20:14,990 --> 01:20:18,590
Sì, l 'ho messo in un istituto, è vero,
ma... perché ho bisogno di lavorare per
986
01:20:18,590 --> 01:20:20,990
mantenerlo e... e per assistere lui.
987
01:20:23,110 --> 01:20:25,230
Però tutti gli indizi sono contro di
voi.
988
01:20:26,350 --> 01:20:30,910
Io sono forse l 'unico che in certo modo
difende tuo suocero.
989
01:20:31,130 --> 01:20:32,130
Ah, sì?
990
01:20:32,190 --> 01:20:33,450
Ah, lei mi difende.
991
01:20:33,850 --> 01:20:38,410
Ed è per difendermi che viene qui tutti
i giorni a torturarci. Ma fa calma,
992
01:20:38,410 --> 01:20:39,650
ritorna... Ah, zitta, va via!
993
01:20:41,240 --> 01:20:42,800
Andiamo, signor commissario.
994
01:20:43,740 --> 01:20:45,540
Perché non la facciamo finita?
995
01:20:45,920 --> 01:20:48,660
Perché? Al punto in cui siamo.
996
01:20:52,160 --> 01:20:58,460
Parliamoci franco. Lei è convinto che io
sia il capo di questi spacciatori di
997
01:20:58,460 --> 01:20:59,438
monete false?
998
01:20:59,440 --> 01:21:01,460
Tutti gli indizi sono contro di te.
999
01:21:02,140 --> 01:21:04,140
E allora perché non vi sbatte dentro?
1000
01:21:05,020 --> 01:21:08,920
Perché si diverte con noi a giocare come
il gatto col topo?
1001
01:21:09,610 --> 01:21:14,510
Oppure pensa di usarci come esca per
fare la retata più grossa? Papà, torna a
1002
01:21:14,510 --> 01:21:15,930
letto, calmati. Tancita!
1003
01:21:18,450 --> 01:21:21,910
Pensi, commissario, una banda di falsari
organizzati.
1004
01:21:22,330 --> 01:21:27,650
A Marziglia, a Nizza, a Monte Carlo e
adesso anche a Parigi.
1005
01:21:28,090 --> 01:21:30,410
È stato il sogno di tutta la mia vita.
1006
01:21:31,030 --> 01:21:34,730
Il sogno di vedere quando aveva amici,
quando aveva denari.
1007
01:21:34,950 --> 01:21:37,630
E avrei aspettato di realizzarlo adesso.
1008
01:21:38,290 --> 01:21:44,910
Adesso. a 70 anni e in questo stato
adesso calmati no no no
1009
01:21:44,910 --> 01:21:49,330
commissario sono un poco di buono questo
sono d 'accordo con lei ma lei mi
1010
01:21:49,330 --> 01:21:53,950
conosce benissimo e sa che mi può
trattare da uomo a uomo e non è che
1011
01:21:53,950 --> 01:21:58,850
le domando tutti gli indizi sono contro
di me e va bene non intendo neanche
1012
01:21:58,850 --> 01:22:04,550
contestarle al punto in cui siamo non mi
interessa più nulla
1013
01:22:04,550 --> 01:22:07,370
non mi resta che ricordo
1014
01:22:08,110 --> 01:22:14,810
Di un figlio che mi hanno mandato a
morire per una causa che dopo hanno
1015
01:22:17,570 --> 01:22:23,150
Se tu fossi stato un buon padre, se tu
non lo avessi compromesso con le tue
1016
01:22:23,150 --> 01:22:27,930
imprese, tuo figlio non sarebbe stato
costretto ad arruolarsi, sai? Me l
1017
01:22:27,930 --> 01:22:32,850
'avreste ammazzato voi a un angolo della
strada perché Augusto non era tipo di
1018
01:22:32,850 --> 01:22:34,690
lasciarsi mettere le catenelle ai polsi.
1019
01:22:36,330 --> 01:22:41,730
E invece io, abile e furbo, guardi, mi
guardi dove e come sono finita.
1020
01:22:42,270 --> 01:22:47,650
Una nuora che non vede l 'ora che crepi
per liberarsi di questo intrigo. Ma sì,
1021
01:22:48,390 --> 01:22:51,510
diciamo la verità anche con te, una
volta tanto.
1022
01:22:52,070 --> 01:22:58,950
Mi resta questa donna e un bambino al
quale non parlano mai di suo nonno
1023
01:22:58,950 --> 01:23:02,150
per timore che un giorno debba
vergognarsi di lui.
1024
01:23:02,890 --> 01:23:06,050
E allora perché dovrei lottare tanto per
evitare la prigione?
1025
01:23:06,590 --> 01:23:09,630
Perché? È l 'unico posto che mi rimane.
1026
01:23:10,330 --> 01:23:15,450
Tu non dovrei essere grato a nessuno,
non sarai d 'impiccia a nessuno.
1027
01:23:16,470 --> 01:23:18,630
Perché non mi arresta, commissario?
1028
01:23:19,530 --> 01:23:21,810
Che cosa mi occorre? Una confessione
scritta?
1029
01:23:22,070 --> 01:23:23,910
Dammi la carta, gliela faccio subito.
1030
01:23:25,030 --> 01:23:29,570
No, guarda, mi occorre la prova della
tua colpevolezza da te, niente altro.
1031
01:23:30,010 --> 01:23:32,110
Adesso ritorniamo, mi aiuti a letto?
1032
01:23:43,060 --> 01:23:46,380
Grazie, grazie, vi ringrazio. Vi
ringrazio.
1033
01:23:51,620 --> 01:23:56,000
Bisogna compatirlo, commissario, è
malato, tutto lo esaspera.
1034
01:23:56,820 --> 01:24:01,080
Senta, io desidererei farle qualche
domanda.
1035
01:24:04,769 --> 01:24:11,150
Ancora? Da molti giorni io vengo qui per
l 'inchiesta dei
1036
01:24:11,150 --> 01:24:16,530
falsari, dovrò ritornarci finché non
sarà risolta questa questione.
1037
01:24:17,830 --> 01:24:23,230
Capisco il risentimento suo, la reazione
di Dede, ma vedi oggi Arletti io non
1038
01:24:23,230 --> 01:24:28,450
sono qui per quel motivo, le do la mia
parola d 'onore.
1039
01:24:29,290 --> 01:24:35,570
Che l 'indagine che sto conducendo non
credo riguardi lei e neppure le dei.
1040
01:24:36,170 --> 01:24:38,670
Almeno, almeno sino a questo momento.
1041
01:24:39,170 --> 01:24:40,170
E allora?
1042
01:24:40,910 --> 01:24:46,670
Senta, mi risponda, mi risponda però
sinceramente, eh? Sarà meglio per tutti,
1043
01:24:46,730 --> 01:24:47,730
non credo.
1044
01:24:48,930 --> 01:24:55,230
È stata veramente la prima volta ieri
che lei è andata nel villino qui di
1045
01:24:55,230 --> 01:24:56,230
dal dentista?
1046
01:24:56,450 --> 01:25:00,060
Sì. Era la prima volta in vita mia che
avevo mal di denti.
1047
01:25:00,400 --> 01:25:03,140
Ma conosceva già il dottore?
1048
01:25:03,700 --> 01:25:05,740
Di vista, abita di fronte.
1049
01:25:07,040 --> 01:25:08,060
Abita di fronte.
1050
01:25:09,200 --> 01:25:15,840
Senta, hanno compilato una scheda prima
di introdurla dal dottore?
1051
01:25:16,320 --> 01:25:21,220
Sì, sì, mi sembrava di essere in uno dei
vostri uffici a chiedere il passaporto.
1052
01:25:21,860 --> 01:25:25,240
Non le hanno fatto delle domande strane,
indiscrete?
1053
01:25:26,080 --> 01:25:27,240
Domande indiscrete?
1054
01:25:27,780 --> 01:25:31,540
Chi? Beh, non so, il dottore, qualcuno
là dentro?
1055
01:25:32,280 --> 01:25:33,880
No. No.
1056
01:25:35,900 --> 01:25:39,280
Forse lei potrebbe darmi anche un 'altra
informazione utile.
1057
01:25:41,580 --> 01:25:45,740
Non sento per caso, conosce questa
ragazza?
1058
01:25:47,240 --> 01:25:48,240
No.
1059
01:25:48,780 --> 01:25:50,180
No, non so chi è.
1060
01:25:53,160 --> 01:25:54,160
E tu?
1061
01:25:55,980 --> 01:25:57,560
Anche tu non sai chi sia?
1062
01:25:58,280 --> 01:25:59,280
No.
1063
01:26:03,360 --> 01:26:05,940
Non so chi sia, ma l 'ho vista spesso.
1064
01:26:06,280 --> 01:26:07,560
Cosa vuoi vedere tu?
1065
01:26:07,840 --> 01:26:11,240
Sei chiuso sempre qui dentro, in
poltrona, sul letto. No.
1066
01:26:12,000 --> 01:26:14,300
Sono anche alla finestra, tante volte.
1067
01:26:14,860 --> 01:26:18,720
Perché gli occhi sono ancora buoni. Mi
servono e ci vedo.
1068
01:26:19,040 --> 01:26:24,840
E questo cane l 'avrò visto un centinaio
di volte.
1069
01:26:25,800 --> 01:26:29,980
Questa ragazza lo porta a passeggio da
qui fino al lampione.
1070
01:26:30,560 --> 01:26:36,960
Poi torna indietro ed entra nel villino
qui, numero 20,
1071
01:26:37,140 --> 01:26:38,340
dal dentista.
1072
01:26:38,600 --> 01:26:42,380
Beh, io vado. Scende con me,
commissario? Un momento, scusi.
1073
01:26:43,740 --> 01:26:48,200
A che ora l 'hai vista? Di mattina o nel
pomeriggio?
1074
01:26:48,460 --> 01:26:50,560
No, di notte.
1075
01:26:50,800 --> 01:26:53,460
Non dire sciocchezze, di notte dormi,
no? No!
1076
01:26:56,510 --> 01:26:58,770
Lo sai che tante cose qui dentro.
1077
01:26:59,330 --> 01:27:02,750
All 'alba qualche volta sto ancora
seduto vicino ai vetri.
1078
01:27:03,470 --> 01:27:08,170
E anche tu quelle due o tre notti che mi
hai vegliato, solo venti giorni fa, un
1079
01:27:08,170 --> 01:27:12,510
mese fa, sei stata anche tu delle ore lì
alla finestra a guardare fuori. Sì,
1080
01:27:12,510 --> 01:27:13,930
però non ho visto niente.
1081
01:27:14,170 --> 01:27:16,650
E io sì, invece. Ecco, ho visto, ho
veduto.
1082
01:27:16,930 --> 01:27:20,810
Sì? E cosa hai visto, cosa hai veduto?
Cosa vuole che veda?
1083
01:27:21,170 --> 01:27:22,970
Fantasmi. Ecco, brava, brava.
1084
01:27:23,330 --> 01:27:24,330
Fantasmi, sicuro.
1085
01:27:24,720 --> 01:27:30,400
Fantasmi che entrano, fantasmi che
escono, giovani e non giovani, vestiti
1086
01:27:30,400 --> 01:27:31,398
vestiti male.
1087
01:27:31,400 --> 01:27:33,080
E se mi addormento?
1088
01:27:33,580 --> 01:27:39,740
Se mi addormento, questa qui pensa a
svegliarmi, arriva con una spider e con
1089
01:27:39,740 --> 01:27:43,120
tutti i suoi amici fanno un chiasso, un
fracasso del diavolo.
1090
01:27:44,040 --> 01:27:46,240
Io non riesco più a riaddormentarmi.
1091
01:27:49,500 --> 01:27:53,260
E quello che succede là dentro,
dentro...
1092
01:27:53,920 --> 01:27:59,760
Lo studio del dottore, dico, non riesce
a vederlo dalla finestra, no?
1093
01:28:00,280 --> 01:28:03,960
Posso immaginarlo, ma vederlo no, hanno
sempre le tentine tirate.
1094
01:28:05,320 --> 01:28:06,420
Ho capito.
1095
01:28:06,860 --> 01:28:08,900
Ma senta un po'. Eh?
1096
01:28:10,480 --> 01:28:13,180
È quella lì, la ragazza che lo ha
rinunciato.
1097
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Sì.
1098
01:28:17,060 --> 01:28:19,440
Deve ritornare dal dentista?
1099
01:28:19,640 --> 01:28:22,780
Parecchie volte. Mi ha trovato tre denti
cariati.
1100
01:28:23,950 --> 01:28:25,570
E domani ci va?
1101
01:28:25,810 --> 01:28:28,050
Sì, deve cambiarmi la medicazione.
1102
01:28:28,570 --> 01:28:34,950
Senta, se le chiedessi di osservare là
dentro e dietro nel giardino...
1103
01:28:34,950 --> 01:28:38,210
Ah, no, senta, senta, commissario.
1104
01:28:38,430 --> 01:28:43,210
Abbia pazienza, lei sarà innocente, non
voglio neanche metterla in dubbio. Ma
1105
01:28:43,210 --> 01:28:46,090
non intendo che mi ignorassi, è
mischiata in questa faccenda.
1106
01:28:47,470 --> 01:28:49,550
Chi arresterebbe quel bambino?
1107
01:28:52,320 --> 01:28:54,760
Va bene, io... L 'accompagno. Vi saluto,
eh?
1108
01:28:56,160 --> 01:28:57,160
Arrivederci.
1109
01:29:08,480 --> 01:29:09,339
Dove vai?
1110
01:29:09,340 --> 01:29:13,180
Eh, cosa vuoi, che sia qui, ad aspettare
che ci crolli la volta sulla testa? Ma
1111
01:29:13,180 --> 01:29:15,280
io? Tutto! Tu, bell 'aiuto sei.
1112
01:29:15,800 --> 01:29:19,040
Aveva ragione Antonio, quando ha detto
che bisognava sacrificarti prima di
1113
01:29:19,040 --> 01:29:21,040
cominciare. E perché non l 'avete fatto?
1114
01:29:21,870 --> 01:29:22,870
Imbecilli!
1115
01:29:35,290 --> 01:29:41,510
Stava lì, davanti a me, col suo
1116
01:29:41,510 --> 01:29:46,230
violino in quel caffè, deserto
1117
01:29:46,230 --> 01:29:50,270
e perister.
1118
01:29:53,130 --> 01:29:58,390
E' freddo senza di te.
1119
01:30:42,760 --> 01:30:49,560
Da quel caffè giurai di non tornarci
più, invece
1120
01:30:49,560 --> 01:30:54,600
la sera
1121
01:30:54,600 --> 01:31:00,560
se passi mi
1122
01:31:00,560 --> 01:31:01,620
troverai.
1123
01:33:12,520 --> 01:33:14,460
Oh, dico, è in ritardo di un 'ora, eh?
1124
01:33:15,240 --> 01:33:16,460
Eh, va bene, si verrà.
1125
01:33:17,320 --> 01:33:19,220
Il direttore l 'ha già cercato due
volte.
1126
01:33:19,560 --> 01:33:20,560
Sta calmo.
1127
01:33:21,720 --> 01:33:22,720
Oh, ecco.
1128
01:33:23,180 --> 01:33:24,180
Buongiorno, capo.
1129
01:33:24,220 --> 01:33:25,340
Buongiorno, ragazzi. Buongiorno, capo.
1130
01:33:26,360 --> 01:33:28,520
Bene, bene, capo.
1131
01:33:29,120 --> 01:33:31,420
Guardi che sei sporcato. Lo lascio
stare.
1132
01:33:32,340 --> 01:33:36,160
Scusi, capo, il direttore la sta
aspettando da un 'ora. Va bene, lascialo
1133
01:33:36,160 --> 01:33:38,580
aspettare. Eh, sono già quello che vi
dirà.
1134
01:33:38,840 --> 01:33:40,740
Allora, birra per tutti.
1135
01:33:41,000 --> 01:33:42,000
Eh? Come?
1136
01:33:42,740 --> 01:33:43,760
Birra per tutti.
1137
01:33:44,000 --> 01:33:45,000
Grazie.
1138
01:33:47,980 --> 01:33:49,700
Ehi tu, porta quattro birre!
1139
01:33:50,380 --> 01:33:53,440
Senti, ti interessa il gioco del calcio?
1140
01:33:54,260 --> 01:33:58,240
Veramente preferisco la boxe. A te
interessa il gioco del calcio? No, no,
1141
01:33:58,240 --> 01:34:03,180
francamente... Senti, tu ci vai alle
partite qualche volta o no? Io no, però
1142
01:34:03,180 --> 01:34:07,560
vuole. Dico, ma almeno da bambini avrete
giocato al pallone. Sarete stati
1143
01:34:07,560 --> 01:34:08,560
bambini? No?
1144
01:34:08,760 --> 01:34:10,760
Certo, sì, sì, sì. Ah, dunque.
1145
01:34:11,120 --> 01:34:12,940
La tua squadra tu cosa giocavi?
1146
01:34:13,360 --> 01:34:14,360
Portiere.
1147
01:34:14,920 --> 01:34:15,920
Tu?
1148
01:34:16,320 --> 01:34:17,320
Io portiere.
1149
01:34:17,540 --> 01:34:18,398
Io pure.
1150
01:34:18,400 --> 01:34:19,880
Tutti i portieri.
1151
01:34:21,000 --> 01:34:23,540
Dunque nessuno di voi sa calciare un
pallone.
1152
01:34:24,220 --> 01:34:29,420
Mi sapete almeno dire che cos 'è un
pallone effettato?
1153
01:34:32,220 --> 01:34:33,460
Nel biliardo.
1154
01:34:33,680 --> 01:34:39,280
No, no, no, che biliardo. Sto parlando
di calcio. Con le birre? Sì. Oh, bravo.
1155
01:34:44,040 --> 01:34:47,680
Che cosa? Ti chiedeva se sai che cos 'è
un pallone effettato.
1156
01:34:47,940 --> 01:34:50,740
Ah sì, certo, è quando un giocatore...
No, no, non glielo dire.
1157
01:34:52,600 --> 01:34:53,478
Posso andare?
1158
01:34:53,480 --> 01:34:55,780
Sì, sì, grazie. Vai pure, vai.
1159
01:34:57,500 --> 01:34:58,500
Grazie.
1160
01:35:00,180 --> 01:35:03,300
Dunque, adesso vi racconto.
1161
01:35:04,720 --> 01:35:07,200
Stavo venendo qui due ore fa.
1162
01:35:08,330 --> 01:35:14,390
E io lui a Saint -Cur, mentre svoltavo l
'angolo, per poco non mi sono preso una
1163
01:35:14,390 --> 01:35:18,270
pallonata in faccia, mi ha solo sporcato
qui.
1164
01:35:19,110 --> 01:35:20,190
Bevete, bevete.
1165
01:35:23,470 --> 01:35:29,050
Mi è corso incontro un ragazzo, mi ha
chiesto scusa e mi ha spiegato che si
1166
01:35:29,050 --> 01:35:32,850
trattava di un pallone effettato.
1167
01:35:33,390 --> 01:35:35,270
E ne era orgoglioso anche.
1168
01:35:36,240 --> 01:35:40,240
Per curiosità, allora, gli ho chiesto di
ripetere il tiro, non so di me, certo,
1169
01:35:40,440 --> 01:35:41,440
l 'ha ripetuto.
1170
01:35:41,660 --> 01:35:48,620
Il pallone ha seguito all 'inizio una
certa traiettoria e poi ha deviato. Ecco
1171
01:35:48,620 --> 01:35:49,620
tutto.
1172
01:35:50,600 --> 01:35:51,600
Bevete, bevete.
1173
01:35:54,460 --> 01:35:57,020
Allora ho cominciato a pensarci su.
1174
01:35:57,740 --> 01:36:04,360
Perché l 'effetto al pallone uno può
darlo anche senza
1175
01:36:04,360 --> 01:36:06,420
volere. E allora?
1176
01:36:07,580 --> 01:36:12,880
E allora, se io do un calcio a un
pallone per farlo andare in una certa
1177
01:36:12,880 --> 01:36:17,620
direzione e il pallone dopo un po'
devia, chi se lo vede venire addosso
1178
01:36:17,620 --> 01:36:22,220
che io glielo abbia tirato apposta,
istintivamente tenta di ributtarmelo,
1179
01:36:22,240 --> 01:36:23,320
ributtarmelo contro.
1180
01:36:23,880 --> 01:36:24,880
Beh,
1181
01:36:25,620 --> 01:36:26,900
cosa ne dite?
1182
01:36:27,320 --> 01:36:34,080
Insomma, è certo che... Certo che... Io
ho tirato su De De.
1183
01:36:34,650 --> 01:36:38,590
Un altro signore forse ha creduto che
volessi colpire lui e ha tirato a sua
1184
01:36:38,590 --> 01:36:39,590
volta su di me.
1185
01:36:39,770 --> 01:36:40,770
Chiaro, no?
1186
01:36:41,070 --> 01:36:42,070
È chiaro?
1187
01:36:43,630 --> 01:36:48,090
Dunque, sentite, io voglio sapere tutto
su Melan.
1188
01:36:49,630 --> 01:36:56,030
Dove è nato, di dove viene, la sua
famiglia, cosa ha fatto, cosa fa, dov 'è
1189
01:36:56,030 --> 01:36:57,030
dove va.
1190
01:36:57,290 --> 01:36:58,290
Guardate che...
1191
01:36:58,840 --> 01:37:03,960
Deve essere un lavoro fatto con le
precauzioni e il riservo necessari, eh?
1192
01:37:03,960 --> 01:37:08,140
devono venire a sapere niente né il
prefetto né il nostro carissimo
1193
01:37:08,200 --> 01:37:13,760
Ci siamo capiti, eh? D 'accordo. Ah,
capo, a proposito del direttore... Eh?
1194
01:37:13,860 --> 01:37:18,140
no, non me ne ero mica dimenticato.
1195
01:37:20,780 --> 01:37:25,080
Voi sbrigatevi ad uscire, fate tutto per
benino, in fretta, prima che io sia
1196
01:37:25,080 --> 01:37:27,740
costretto a darvi un controordine. Va
bene? Va bene.
1197
01:37:35,629 --> 01:37:39,230
Sì, sì, sì, bene. Va bene, grazie.
1198
01:37:42,410 --> 01:37:44,650
L 'ho cercata tre volte questa mattina.
1199
01:37:45,210 --> 01:37:47,350
Io l 'ho saputo un momento fa.
1200
01:37:47,890 --> 01:37:49,270
Lei non era in ufficio?
1201
01:37:49,570 --> 01:37:53,030
No, ho accompagnato mia moglie dal
dentista.
1202
01:37:54,690 --> 01:37:56,230
Vicino a casa sua, immagino.
1203
01:37:58,600 --> 01:38:01,220
Sono obbligato a rispondere, signor
direttore.
1204
01:38:02,300 --> 01:38:07,060
Sino a questo momento, all 'eccezione di
ieri, ho fatto molti interrogatori, ma
1205
01:38:07,060 --> 01:38:08,400
non ne ho mai subiti.
1206
01:38:09,640 --> 01:38:10,640
La capisco.
1207
01:38:12,100 --> 01:38:13,100
Davvero?
1208
01:38:14,060 --> 01:38:17,620
Mi è penoso in questo momento essere al
mio posto.
1209
01:38:18,720 --> 01:38:25,060
Cosa risponderebbe se esigessi il
resoconto di ciò che ha fatto ora per
1210
01:38:25,060 --> 01:38:26,060
ieri pomeriggio?
1211
01:38:28,010 --> 01:38:30,070
Le presenterei le mie dimissioni.
1212
01:38:30,370 --> 01:38:32,150
Cerchi di capire la situazione.
1213
01:38:32,590 --> 01:38:36,630
E sa benissimo il chiasso che si va
facendo sullo scandalo dei biglietti e
1214
01:38:36,630 --> 01:38:40,670
falsi che turbano il commercio e
compromettono il turismo.
1215
01:38:42,730 --> 01:38:49,430
Quasi la totalità del danaro falso è
stato spacciato sulla Costa
1216
01:38:49,430 --> 01:38:53,330
Azzurra e a Deauville, dunque fuori
dalla nostra giurisdizione.
1217
01:38:53,610 --> 01:38:55,130
Ma per opera della stessa banda.
1218
01:38:55,720 --> 01:39:00,340
E in ogni caso con gli stessi metodi. E
l 'ultimo grosso colpo è stato fatto
1219
01:39:00,340 --> 01:39:05,020
proprio ieri, qui a Parigi, nella nostra
giurisdizione.
1220
01:39:06,080 --> 01:39:10,420
Lei è andato sul posto come fa di
solito?
1221
01:39:10,920 --> 01:39:11,920
No.
1222
01:39:12,540 --> 01:39:14,800
Ha letto il rapporto dei suoi uomini?
1223
01:39:15,180 --> 01:39:17,680
No. Segue una traccia?
1224
01:39:18,200 --> 01:39:20,860
Sì. Dèdè, vero?
1225
01:39:21,540 --> 01:39:23,480
Sì. E con quale risultato?
1226
01:39:23,840 --> 01:39:24,840
Boh.
1227
01:39:25,520 --> 01:39:28,700
Che mi vado convincendo sempre di più.
1228
01:39:29,300 --> 01:39:34,100
Che è una pista di disturbo, ecco.
Quella giusta è certamente un 'altra.
1229
01:39:34,440 --> 01:39:35,440
Quale?
1230
01:39:35,820 --> 01:39:38,720
Se lo sapessi avrei già chiuso l
'inchiesta.
1231
01:39:39,100 --> 01:39:40,300
Che cosa fa per scoprirla?
1232
01:39:42,360 --> 01:39:44,240
Aspetto. Aspetta che cosa?
1233
01:39:45,120 --> 01:39:47,180
Di riuscire a scoprirla.
1234
01:39:51,080 --> 01:39:57,260
Questa mattina... Lei non ha condotto la
sua signora dal suo dentista abituale,
1235
01:39:57,260 --> 01:39:59,520
ma da un dentista di Rue d 'Oisy.
1236
01:40:00,940 --> 01:40:03,340
E i denti della signora sono
perfettamente sani.
1237
01:40:08,260 --> 01:40:09,260
Già lo sa.
1238
01:40:10,860 --> 01:40:16,200
Uscito dal dentista, ha fatto salire la
sua signora su di un tassi e ha inteso
1239
01:40:16,200 --> 01:40:18,540
la necessità di rimanere Rue d 'Oisy.
1240
01:40:19,390 --> 01:40:22,570
Però le assicuro che non sono ritornato
dal dentista.
1241
01:40:22,850 --> 01:40:27,510
Ah, sì, sì, lo so. È salito da quel suo
protetto da Dedè.
1242
01:40:27,910 --> 01:40:30,550
Dico, le ha almeno parlato dei biglietti
falsi?
1243
01:40:30,830 --> 01:40:31,830
No.
1244
01:40:32,170 --> 01:40:33,170
No.
1245
01:40:35,010 --> 01:40:41,210
Magrì, lei sa che io ho sempre avuto
stima di lei.
1246
01:40:42,110 --> 01:40:43,170
Nulla è cambiato.
1247
01:40:43,770 --> 01:40:48,130
Ma oggi io sono costretto a recitare una
parte penosa per me.
1248
01:40:50,410 --> 01:40:54,650
Ieri lei è stato convocato dal prefetto
di polizia, il quale le ha parlato di
1249
01:40:54,650 --> 01:40:59,750
una faccenda che non mi riguarda, della
quale non conosco e non devo conoscere
1250
01:40:59,750 --> 01:41:00,750
che le linee generali.
1251
01:41:01,950 --> 01:41:07,730
Prima di congedarla, il signor prefetto
l 'ha invitata fermamente a non
1252
01:41:07,730 --> 01:41:11,270
rimettere mano nella faccenda e a non
parlarne a nessuno, nemmeno ai suoi
1253
01:41:11,270 --> 01:41:12,510
colleghi o ai suoi collaboratori.
1254
01:41:13,410 --> 01:41:14,410
È così?
1255
01:41:15,830 --> 01:41:16,830
Sì.
1256
01:41:18,350 --> 01:41:25,330
Tornato dal colloquio con il signor
prefetto, lei si è chiuso nel suo
1257
01:41:25,330 --> 01:41:27,870
ufficio fino alle tre del pomeriggio.
1258
01:41:29,790 --> 01:41:36,590
Poi è andato in un bar di infimo ordine,
Chez Denise, e poco dopo è stato visto
1259
01:41:36,590 --> 01:41:39,370
entrare all 'Hôtel de Savoie.
1260
01:41:41,610 --> 01:41:45,690
Questi luoghi hanno qualche relazione
con la faccenda della quale è stato
1261
01:41:45,690 --> 01:41:47,810
proibito... Di occuparsi?
1262
01:41:48,630 --> 01:41:49,630
Sì.
1263
01:41:50,770 --> 01:41:55,650
Dopodiché lei è salita in casa di quel
suo buon amico Dedè.
1264
01:41:58,470 --> 01:42:04,270
Insomma sono stato fedinato dai cari
colleghi della Sireté,
1265
01:42:04,350 --> 01:42:10,550
i quali avranno riferito che poi in
ufficio ho ricevuto un
1266
01:42:10,550 --> 01:42:15,410
inserviente dell 'università dove una
certa signorina...
1267
01:42:16,140 --> 01:42:21,780
il cui nome lei deve ignorare, è
iscritta ai corsi di storia dell 'arte.
1268
01:42:22,520 --> 01:42:25,560
Ma non finisce mica qui, eh, signor
direttore? No.
1269
01:42:25,900 --> 01:42:30,560
Il bello avviene alle tre di notte,
quando mi sono recato al commissariato
1270
01:42:30,560 --> 01:42:37,280
quartiere dell 'Etoile per informarmi su
un certo intervento, sempre di
1271
01:42:37,280 --> 01:42:41,260
quella tal signorina il cui nome non si
può pronunciare.
1272
01:42:42,110 --> 01:42:48,090
Come vede, signor direttore, non nego
niente. No, anzi, se lei desidera anche
1273
01:42:48,090 --> 01:42:52,990
una confessione scritta, io... No,
rendere il mio compito più difficile la
1274
01:42:52,990 --> 01:42:57,270
prego, la prego, ma direi... Ah, perché
non... non ha finito?
1275
01:42:58,010 --> 01:42:59,010
No.
1276
01:42:59,650 --> 01:43:03,770
No, devo comunicarle la soluzione che mi
è stata suggerita.
1277
01:43:06,230 --> 01:43:09,250
Lei... lei ha necessità di riposo.
1278
01:43:10,250 --> 01:43:15,770
Ci chieda una licenza per motivi di
salute che durerà se intanto che non
1279
01:43:15,770 --> 01:43:19,210
conclusa l 'inchiesta amministrativa a
suo carico.
1280
01:43:20,690 --> 01:43:24,090
Probabilmente si tratterà soltanto di
qualche giorno.
1281
01:43:26,350 --> 01:43:29,390
Secondo i regolamenti lei avrà facoltà
di difendersi.
1282
01:43:36,930 --> 01:43:39,450
La ringrazio, signor direttore.
1283
01:43:43,150 --> 01:43:47,090
Suppongo che adesso si può aprire, eh?
Cambiare aria.
1284
01:43:47,590 --> 01:43:49,630
Ecco. Così.
1285
01:43:51,410 --> 01:43:56,310
Negri. La sua licenza decorre da questo
momento.
1286
01:44:07,050 --> 01:44:12,230
Allora, informate anche Torrance, eh? Si
sa che è regolare.
1287
01:44:13,360 --> 01:44:17,260
E' probabile che siate pedinati come
hanno pedinato a me.
1288
01:44:18,200 --> 01:44:19,280
Continueranno a farlo.
1289
01:44:19,540 --> 01:44:23,980
Guardate che non mi sarebbe di alcuna
utilità che aveste motivo a
1290
01:44:23,980 --> 01:44:25,700
contro di voi. Al contrario, eh?
1291
01:44:26,440 --> 01:44:31,420
Perciò dimenticate tutto quello che
sapete di questa faccenda.
1292
01:44:32,440 --> 01:44:35,060
Ecco, io ho finito.
1293
01:44:35,920 --> 01:44:42,140
E' stato meno difficile per me che non
per il direttore poco fa.
1294
01:44:44,290 --> 01:44:49,190
Allora, arrivederci ragazzi. Insomma,
capo, lei... lei rinuncia.
1295
01:44:50,770 --> 01:44:53,810
Vabbè, mi conoscete male, eh?
1296
01:44:55,050 --> 01:44:58,850
Allora, capo, se permette, io avrei da
dirle una cosa che forse può
1297
01:44:58,850 --> 01:45:03,990
interessarla. Sì? Una prima informazione
riguardo quella persona.
1298
01:45:05,360 --> 01:45:06,680
Beh, hai fatto presto.
1299
01:45:07,020 --> 01:45:12,260
Sono i risultati delle prime telefonate,
però io credo che ci sia qualcosa di
1300
01:45:12,260 --> 01:45:13,260
interessante.
1301
01:45:14,440 --> 01:45:19,600
Dunque, il dottor Melan è stato prima
allievo e poi assistente del professor
1302
01:45:19,600 --> 01:45:24,820
Vivier. Ecco, qui c 'è l 'indirizzo e
tutte le notizie che lo riguardano.
1303
01:45:26,020 --> 01:45:27,020
Grazie.
1304
01:45:41,290 --> 01:45:43,190
Non è molto, ma vedremo di farlo
bastare.
1305
01:45:43,870 --> 01:45:45,370
Grazie, ragazzi. Come?
1306
01:45:45,790 --> 01:45:47,110
No, niente, niente.
1307
01:45:48,170 --> 01:45:52,070
Vediamo un po' se i cari colleghi della
pubblica sicurezza si sono stancati.
1308
01:45:52,610 --> 01:45:54,730
Eh no, sono sempre là.
1309
01:45:55,850 --> 01:46:01,750
Guarda, ci sono mille franchi per te se
riesci a seminare quei curiosi che ci
1310
01:46:01,750 --> 01:46:02,750
vengono dietro.
1311
01:46:03,410 --> 01:46:06,390
Lasci fare a me, signor commissario, lo
farei anche gratis.
1312
01:46:06,970 --> 01:46:10,750
E' la prima volta che un commissario mi
dà ordine di seminare una macchina della
1313
01:46:10,750 --> 01:46:11,750
polizia.
1314
01:47:43,310 --> 01:47:47,730
bravo bravo grazie bravo
1315
01:48:36,370 --> 01:48:41,590
Credevo che lei avesse abbastanza guai
per conto suo e che si decidesse di
1316
01:48:41,590 --> 01:48:42,590
lasciarmi in pace.
1317
01:48:42,970 --> 01:48:45,470
Ho trovato qualche santo che l 'ha
aiutato.
1318
01:48:46,190 --> 01:48:49,930
Ma perché vuol rendere la vita dura a un
povero vecchio?
1319
01:48:51,330 --> 01:48:54,350
Noi siamo nei guai tutti e due, Dede.
1320
01:48:55,290 --> 01:49:01,390
Ma credo ancora che potremmo uscire,
magari insieme. E tu più facilmente di
1321
01:49:01,510 --> 01:49:02,510
guarda.
1322
01:49:02,550 --> 01:49:03,550
Addirittura, e come?
1323
01:49:04,430 --> 01:49:07,450
E come? Dicendo quello che sai su quel
danaro falso?
1324
01:49:07,710 --> 01:49:09,470
Non so niente.
1325
01:49:10,170 --> 01:49:12,470
Tu menti? Lo provi.
1326
01:49:13,110 --> 01:49:14,950
È questione di tempo, lo sai?
1327
01:49:15,190 --> 01:49:19,970
Sei così sicuro? Perché in tutti questi
giorni non ha fatto perquisire la mia
1328
01:49:19,970 --> 01:49:20,970
casa?
1329
01:49:21,370 --> 01:49:25,990
Perché so che non sei uno sciocco, che
io neppure.
1330
01:49:26,370 --> 01:49:31,950
E se io contassi proprio su questa sua
convinzione per nascondere quella roba?
1331
01:49:32,130 --> 01:49:37,050
Bah! In qualche posto, in casa, oppure
in soffitta, in magazzino, in cantina.
1332
01:49:37,310 --> 01:49:41,310
Su, avanti, avanti, commissario. Chiami
i suoi uomini, faccia frugare.
1333
01:49:41,530 --> 01:49:43,590
No, per carità, andiamo.
1334
01:49:44,050 --> 01:49:48,530
Non l 'ho fatto dieci giorni fa, quando
potevo illudermi di prenderti di
1335
01:49:48,530 --> 01:49:51,930
sorpresa. Oggi poi andiamo, non mi
sarebbe consentito.
1336
01:49:52,230 --> 01:49:53,230
Perché?
1337
01:49:54,450 --> 01:49:55,750
L 'hanno messo alla porta?
1338
01:49:57,290 --> 01:49:58,690
Eh, quasi.
1339
01:50:01,770 --> 01:50:03,470
Per la faccenda di quella ragazza.
1340
01:50:04,070 --> 01:50:05,070
Già.
1341
01:50:05,450 --> 01:50:11,150
E allora, lei non conta più niente? No,
no, non farti illusione. No, non me ne
1342
01:50:11,150 --> 01:50:13,570
faccio, per carità, la conosco troppo
bene.
1343
01:50:14,250 --> 01:50:20,870
Sta aspettando che cambi la mano, vero?
Boh, boh. Se vorrebbe una spinta.
1344
01:50:21,530 --> 01:50:24,670
Una spinta da qualunque parte venga,
magari anche da me.
1345
01:50:24,950 --> 01:50:27,570
No, non da te, ma attraverso te.
1346
01:50:27,850 --> 01:50:29,510
Ah, siamo più precisi.
1347
01:50:29,760 --> 01:50:33,700
diciamo a spese mie, ci si capisce più
facilmente.
1348
01:50:34,100 --> 01:50:37,660
No, sbagli, sbagli, non a spese tue, ma
in tuo favore.
1349
01:50:38,580 --> 01:50:45,560
Guarda, io sono convinto, e lo voglio
provare, che tu non hai né costituito,
1350
01:50:45,660 --> 01:50:50,640
né organizzato, né diretto la banda dei
falsari. E allora perché non mi lasci in
1351
01:50:50,640 --> 01:50:56,760
pace? Perché sono altrettanto convinto
che tu sai chi sono, come operano, dove
1352
01:50:56,760 --> 01:50:57,760
si trovano.
1353
01:50:58,040 --> 01:50:59,400
Come li possiamo prendere?
1354
01:51:01,360 --> 01:51:06,300
Commissario, commissario, per aggiustare
i fatti suoi, lei mi sta offrendo una
1355
01:51:06,300 --> 01:51:07,720
scappatoia, o mi sbaglio?
1356
01:51:08,460 --> 01:51:14,860
Un 'imputazione leggera, di complicità
magari astorta con ricatto.
1357
01:51:16,340 --> 01:51:20,560
Quanto mi darebbero? Con una sua buona
parola, un paio di annetti?
1358
01:51:20,900 --> 01:51:24,000
Un trattamento di favore, insomma.
1359
01:51:24,880 --> 01:51:29,080
E tutto questo ad un prezzo
assolutamente irrisorio, un elenco di
1360
01:51:29,080 --> 01:51:32,000
nomi, tre o quattro indirizzi e qualche
data.
1361
01:51:34,900 --> 01:51:38,020
Una parolina, insomma, una soffiata.
1362
01:51:39,820 --> 01:51:45,780
Commissario, ho condotto una vita
sporca, lo so, ma lei che è testimonio
1363
01:51:45,780 --> 01:51:51,180
tutte le mie furfanterie, lei se è
galantuomo deve essere un testimonio.
1364
01:51:51,630 --> 01:51:55,230
Che non sono mai caduto così in basso
come vorrebbe buttarmi lei.
1365
01:51:55,510 --> 01:51:58,270
Sì, sì, sei tranquillo, siediti, non ti
eccitare.
1366
01:51:58,550 --> 01:52:03,590
Mi bevi? Sì. Fa di caldo, su. Ecco, va
bene.
1367
01:52:09,610 --> 01:52:10,750
Mi scusi.
1368
01:52:13,270 --> 01:52:18,610
Senti... Tu sai meglio di me...
1369
01:52:18,940 --> 01:52:24,480
Che la banda di questi falsari è
costituita da
1370
01:52:24,480 --> 01:52:30,140
grossolani dilettanti che non
riusciranno mai a farla franca.
1371
01:52:30,880 --> 01:52:34,440
Gli è andato bene sino ad oggi, così
vedi, per puro caso.
1372
01:52:34,660 --> 01:52:37,160
E lei oggi non può più occuparsi.
1373
01:52:37,720 --> 01:52:41,420
E oggi che il commissario non conta più
niente i topi ballano.
1374
01:52:42,250 --> 01:52:47,310
È stato bene per puro caso, ti ripeto.
Dede, guarda, liberati da quella gente o
1375
01:52:47,310 --> 01:52:48,470
la pagherai anche tu.
1376
01:52:48,870 --> 01:52:50,590
La pagherai anche per loro.
1377
01:52:50,890 --> 01:52:56,130
Tu sei la selvaggina più grossa. Sei la
selvaggina che fagola i miei colleghi.
1378
01:52:56,230 --> 01:52:58,330
Le ho detto di smetterla, commissario.
1379
01:52:58,630 --> 01:53:00,850
Ma chi stai coprendo, imbecille?
1380
01:53:03,090 --> 01:53:04,410
Perché si arrabbiano.
1381
01:53:05,910 --> 01:53:06,910
Nessuno.
1382
01:53:07,710 --> 01:53:10,890
Cosa credi che ne valga la pena?
1383
01:53:12,080 --> 01:53:13,600
Non so di chi stia parlando.
1384
01:53:14,820 --> 01:53:20,040
Lo sai che tua nuora da due anni è l
'amica di Antoine de la Butte?
1385
01:53:20,600 --> 01:53:24,260
Da quando lui è uscito di prigione loro
due praticamente vivono insieme?
1386
01:53:25,460 --> 01:53:30,260
Arlette è ancora giovane, non posso
pretendere che dedichi tutta la vita
1387
01:53:30,260 --> 01:53:35,580
memoria di mio figlio. Lo sai che
abbiamo la certezza che Antoine de la
1388
01:53:35,580 --> 01:53:38,280
immischiato in tutti i colpi della banda
dei falsari?
1389
01:53:39,100 --> 01:53:40,820
Beato lei che sa tante cose.
1390
01:53:41,610 --> 01:53:43,190
Io invece non so niente.
1391
01:53:44,090 --> 01:53:47,730
Comunque per me Antoine può fare quello
che gli pare.
1392
01:53:48,010 --> 01:53:49,630
Non mi interessa.
1393
01:53:50,250 --> 01:53:52,790
Antoine è l 'amico di tua nuora.
1394
01:53:53,390 --> 01:53:54,450
Affari di Arlette.
1395
01:53:56,550 --> 01:53:59,130
Ma Arlette è la madre di tuo nipotino,
sai?
1396
01:54:00,490 --> 01:54:06,070
Il figlio di Ar... Di mio figlio.
1397
01:54:09,650 --> 01:54:11,250
Per il figlio di mio figlio.
1398
01:54:12,050 --> 01:54:18,170
Il nonno è morto da un po'. Va bene,
arrivederci.
1399
01:54:36,200 --> 01:54:38,740
della signora Megre in compagnia della
signora Megre.
1400
01:54:39,900 --> 01:54:44,340
Scusami, sai, sono solo venuto a pranzo
oggi e non ti ho neppure telefonato,
1401
01:54:44,400 --> 01:54:50,920
sarei stata nel pensiero. No, ti ho
immaginato che avresti desiderato di
1402
01:54:50,920 --> 01:54:54,380
un po' solo dopo quello che è successo
stamattina dal direttore.
1403
01:54:54,640 --> 01:54:56,680
Ah, beh, perché l 'hai saputo.
1404
01:54:58,060 --> 01:55:00,780
Mi ha telefonato Luca prima di
mezzogiorno.
1405
01:55:01,160 --> 01:55:04,320
Caccherone, però apre i muri, tu e il
tuo marito.
1406
01:55:05,070 --> 01:55:10,290
Ma io, vedi, dovevo liberarmi dei
colleghi della sirete, ho altre cose
1407
01:55:10,290 --> 01:55:10,929
da fare.
1408
01:55:10,930 --> 01:55:16,390
Ah, senti, Luca mi ha detto di
riferirti. Aspetta, guarda, ho preso un
1409
01:55:17,110 --> 01:55:23,650
Dunque, che nell 'ultima settimana, tra
i clienti che di sera vanno dal dentista
1410
01:55:23,650 --> 01:55:29,490
di Ruedoisy, ci sono stati un certo
André Tourneau e Antoine de la Boeuf.
1411
01:55:30,730 --> 01:55:33,090
Luca dice che tu li conosci benissimo.
Ma di certo!
1412
01:55:33,680 --> 01:55:36,060
Uno è l 'amico della nuora di Dede.
1413
01:55:36,280 --> 01:55:37,420
Eh, me l 'aspettavo.
1414
01:55:38,160 --> 01:55:43,320
Ma il capo ti ha detto che richiamo
oppure posso telefonargli senza timore
1415
01:55:43,320 --> 01:55:45,760
controlli? Fai il turno di notte.
1416
01:55:46,000 --> 01:55:48,980
Ah, vabbè, allora fra un paio di ore,
capito?
1417
01:55:51,560 --> 01:55:53,740
Nigri, sei triste?
1418
01:55:55,340 --> 01:55:56,340
No.
1419
01:55:58,800 --> 01:56:02,560
Ti dirò, al primo momento, questa
mattina è stato...
1420
01:56:03,340 --> 01:56:04,340
Un po' duro, eh?
1421
01:56:05,820 --> 01:56:07,680
Peggio di ieri dal prefetto.
1422
01:56:08,400 --> 01:56:09,400
Non so perché.
1423
01:56:11,060 --> 01:56:15,420
Forse perché tutto sommato era proprio
il mio capo, il mio capo diretto.
1424
01:56:16,180 --> 01:56:18,280
Adesso però mi sento le mani libere,
vedi?
1425
01:56:18,860 --> 01:56:22,320
Sì, addirittura come un senso di
sollievo.
1426
01:56:23,660 --> 01:56:29,300
Ma sai che il direttore, questa mattina
senza accorgersene, si è lasciato
1427
01:56:29,300 --> 01:56:31,960
sfuggire che i tuoi denti sono
perfettamente sani.
1428
01:56:36,020 --> 01:56:41,520
beh neppure il nostro dentista di
famiglia lo può affermare è più di un
1429
01:56:41,520 --> 01:56:45,740
non ti visita vuol dire che il dottor
Melà appena uscito ha telefonato alla
1430
01:56:45,740 --> 01:56:50,200
amica Nicole Friere e che questo ha di
nuovo protestato con lo zio consigliere
1431
01:56:50,200 --> 01:56:54,860
il consigliere con il prefetto insomma
la stessa trapilla di ieri Nicole, zio,
1432
01:56:54,860 --> 01:56:59,500
prefetto sai che guardare le cose dal di
fuori è quasi divertente soprattutto
1433
01:56:59,500 --> 01:57:04,910
adesso che ho saputo Che ho collegato
certi fili grazie al gioco del calcio.
1434
01:57:05,810 --> 01:57:07,210
Il calcio? No.
1435
01:57:07,790 --> 01:57:10,450
Cosa c 'entra nel gioco del calcio? Beh,
poi ti spiegherò.
1436
01:57:11,310 --> 01:57:14,630
Senti, ma vuol dirmi almeno che cosa
continui a fare?
1437
01:57:15,810 --> 01:57:17,230
Boh, continuare.
1438
01:57:17,810 --> 01:57:18,810
Da solo?
1439
01:57:19,210 --> 01:57:22,710
No. Non si è mai soli.
1440
01:57:23,050 --> 01:57:24,050
Mai.
1441
01:57:25,210 --> 01:57:26,950
Adesso basta, devo andare.
1442
01:57:27,910 --> 01:57:29,470
Adesso... Ma come? Hai appena
cominciato.
1443
01:57:29,690 --> 01:57:30,690
Ma... Esci ancora?
1444
01:57:30,940 --> 01:57:32,580
Sì, un buon calvadoso. Dove vai?
1445
01:57:33,060 --> 01:57:34,520
Dove vado? Ho da fare.
1446
01:57:34,780 --> 01:57:35,780
Sai dove vado?
1447
01:57:36,420 --> 01:57:37,480
Te lo dirò subito.
1448
01:57:38,140 --> 01:57:39,940
Vado dal dentista.
1449
01:57:41,340 --> 01:57:45,580
Quello da cui mi hai condotto, dal
dottor Melan? No, no, da un altro, da un
1450
01:57:45,580 --> 01:57:50,240
altro. Vado dal suo maestro, dal
professor Vivier.
1451
01:57:51,000 --> 01:57:52,000
Stai tranquilla.
1452
01:57:52,440 --> 01:57:55,780
E se ti è possibile, cerca di non
aspettarmi sveglia.
1453
01:57:59,060 --> 01:58:00,060
Arrivederci, caro.
1454
01:58:06,730 --> 01:58:08,990
Certo che conosco il dottor Menard.
1455
01:58:09,370 --> 01:58:15,850
È stato mio allievo all 'università e
poi mio assistente per quasi un anno,
1456
01:58:15,850 --> 01:58:16,850
più di un anno.
1457
01:58:17,210 --> 01:58:18,210
Prende qualcosa?
1458
01:58:18,790 --> 01:58:19,790
Grazie, signore.
1459
01:58:20,170 --> 01:58:21,170
Gian?
1460
01:58:22,050 --> 01:58:23,050
Gian?
1461
01:58:24,790 --> 01:58:26,790
Cosa desidera sapere di lui?
1462
01:58:27,170 --> 01:58:28,270
Mi dica, professore.
1463
01:58:28,490 --> 01:58:30,490
Ne porta qualcosa da bere? Stupido.
1464
01:58:32,290 --> 01:58:33,350
Ecco, professore.
1465
01:58:35,289 --> 01:58:41,190
Desidero avvertirla subito che non sono
qui in veste ufficiale.
1466
01:58:41,870 --> 01:58:45,470
Mi rivolgo a lei in via strettamente
personale.
1467
01:58:46,170 --> 01:58:52,010
Sono stato messo in licenza a tempo
indeterminato per motivi di salute.
1468
01:58:53,610 --> 01:58:56,350
Ammalato? No, no, no, sto benissimo.
1469
01:58:57,630 --> 01:59:03,070
No, il fatto è che nel corso di un
'indagine mi è accaduto di
1470
01:59:03,980 --> 01:59:06,140
di persone dalle braccia lunghe.
1471
01:59:06,560 --> 01:59:11,720
E siccome ho l 'abitudine di andare fino
in fondo senza troppi riguardi, allora
1472
01:59:11,720 --> 01:59:14,560
sono stato consigliato di prendermi un
po' di vacanze.
1473
01:59:16,640 --> 01:59:21,720
Detto questo, è ancora disposto a
rispondere a qualche mia domanda?
1474
01:59:22,100 --> 01:59:25,840
Beh, direi che una me l 'ha già fatta.
1475
01:59:27,480 --> 01:59:32,180
Vuol dire che risponderò alle altre man
mano che me le esporrà.
1476
01:59:33,040 --> 01:59:35,280
Rispondiamo dunque in ordine alla prima.
1477
01:59:36,020 --> 01:59:38,440
Cosa so del dottor Menot?
1478
01:59:39,080 --> 01:59:45,440
E' un uomo del quale si può conoscere
ben poco, però qualche cosa posso dirle.
1479
01:59:45,800 --> 01:59:48,820
E' figlio di un bracciante della Somme.
1480
01:59:49,340 --> 01:59:54,120
La sua famiglia è stata quasi
completamente distrutta dall 'ultima
1481
01:59:54,120 --> 01:59:56,700
dai bombardamenti, poi dall 'avanzata
dei tedeschi.
1482
01:59:57,200 --> 02:00:01,880
Sono sopravvissuti soltanto lui e sua
sorella.
1483
02:00:02,700 --> 02:00:07,040
Due ragazzi che hanno visto e offerto
cose orrende.
1484
02:00:07,480 --> 02:00:14,320
Io non so nemmeno come e dove abbia
compiuto gli studi inferiori e quelli
1485
02:00:14,680 --> 02:00:19,960
Era mio allievo all 'università e
lavorava la notte per mantenere se la
1486
02:00:19,960 --> 02:00:21,860
e per pagarsi gli studi universitari.
1487
02:00:23,120 --> 02:00:24,119
Ecco qua.
1488
02:00:24,120 --> 02:00:25,960
Ah, c 'è un bravo. Ne direi pure niente.
1489
02:00:29,260 --> 02:00:30,169
Faccio io?
1490
02:00:30,170 --> 02:00:31,310
Un bicchiere solo?
1491
02:00:31,590 --> 02:00:34,110
Lei è il professore? A quest 'ora è il
professore.
1492
02:00:35,110 --> 02:00:41,290
Sai, io domattina alle sette devo
operare.
1493
02:00:41,650 --> 02:00:47,190
Non è un 'operazione difficile, ma è
estremamente delicata. Allora, niente di
1494
02:00:47,190 --> 02:00:48,190
questo. Ah, niente di questo.
1495
02:00:48,610 --> 02:00:55,010
E alla mia età non posso più permettermi
l 'uso di ignorare che alcol e
1496
02:00:55,010 --> 02:00:59,920
bisturi... Vanno d 'accordo soltanto in
sala operatoria. Grazie, grazie.
1497
02:01:01,320 --> 02:01:05,620
Dunque, lei diceva della sorella di
Melan.
1498
02:01:06,300 --> 02:01:08,540
Anche lei nella facoltà di medicina?
1499
02:01:08,780 --> 02:01:09,820
No, no, no, no.
1500
02:01:10,640 --> 02:01:11,960
Lettere, credo.
1501
02:01:12,580 --> 02:01:15,220
Ah, come la signorina Nicole Prier.
1502
02:01:16,380 --> 02:01:19,700
Lei conosce lei una certa signorina
Nicole Prier?
1503
02:01:20,100 --> 02:01:22,380
Mi dispiace, non conosco.
1504
02:01:23,100 --> 02:01:25,000
Dunque, ritornando...
1505
02:01:25,500 --> 02:01:32,220
A me no, è certo che ha un carattere
chiuso, tormentato, sempre
1506
02:01:32,220 --> 02:01:38,380
in preda all 'angoscia, sotto un
continuo sforzo assurdo di ostentare una
1507
02:01:38,380 --> 02:01:43,960
sicurezza, una inattaccabilità, una
spavalderia che non ha.
1508
02:01:44,260 --> 02:01:50,480
E al tempo stesso c 'è in lui una pietà
morbosa per la sofferenza altrui,
1509
02:01:50,500 --> 02:01:52,480
conseguenza certamente...
1510
02:01:53,150 --> 02:01:59,550
dei segni lasciati in lui dalle
sofferenze che ha patito da ragazzo. Ma,
1511
02:01:59,550 --> 02:02:00,790
scusi, cosa gli è accaduto?
1512
02:02:01,990 --> 02:02:07,530
Tutto quello che può accadere a un
ragazzo con una sorella ancora bambini,
1513
02:02:07,610 --> 02:02:09,810
travolta dalla guerra.
1514
02:02:10,890 --> 02:02:16,250
E è proprio il caso di dirlo,
disgraziatamente sopravvissuti.
1515
02:02:17,810 --> 02:02:21,410
E la sorella? Non mi risulta che viva
con lui.
1516
02:02:22,010 --> 02:02:28,670
No, no, la sorella è internata in una
casa di salute dopo
1517
02:02:28,670 --> 02:02:34,870
numerosi e vani tentativi di
disintossicazione.
1518
02:02:35,170 --> 02:02:39,670
Ma, stupefacenti, magari forniti dal
fratello.
1519
02:02:40,910 --> 02:02:42,110
Può darsi.
1520
02:02:42,450 --> 02:02:49,270
Chi meglio di lui poteva conoscere la
morbosa necessità della ragazza e, in un
1521
02:02:49,270 --> 02:02:50,690
certo senso,
1522
02:02:52,429 --> 02:02:59,010
giustificarla tanto più che anche lui
anche il dottor Melon è dedito alla
1523
02:02:59,010 --> 02:03:05,570
cerca di controllarsi ma nei momenti di
crisi e per questo quando me ne sono
1524
02:03:05,570 --> 02:03:11,470
accorto purtroppo ho dovuto rinunciare
alla sua collaborazione immagino che
1525
02:03:11,470 --> 02:03:17,550
allora anche per altri egli si dedichi a
questo criminoso traffico
1526
02:03:17,550 --> 02:03:19,090
traffico?
1527
02:03:19,820 --> 02:03:25,380
Anche se si verificasse, egli non lo fa
certo per ignobile interesse.
1528
02:03:25,880 --> 02:03:27,940
L 'ho sentito dire una volta.
1529
02:03:28,480 --> 02:03:31,440
Sono dei disgraziati degni di pietà.
1530
02:03:32,180 --> 02:03:35,360
Bisogna aiutarli stando loro molto
vicini.
1531
02:03:37,760 --> 02:03:40,600
Interesse o pietà è sempre un 'azione
criminale.
1532
02:03:41,180 --> 02:03:43,360
Lei avrebbe dovuto denunciarlo.
1533
02:03:43,840 --> 02:03:48,060
Non ho mai avuto delle prove, soltanto
impressioni, sensazioni vaghe.
1534
02:03:49,640 --> 02:03:56,500
Professore, lei crede che il dottor
Melan subirebbe, senza reagire,
1535
02:03:56,500 --> 02:04:00,860
un ricatto da qualcuno che conosce la
sua attività criminosa?
1536
02:04:03,680 --> 02:04:09,860
Forse in un primo momento subirebbe, ma
poi
1537
02:04:09,860 --> 02:04:16,180
reagirebbe. E non per desiderio di
vendetta, ma per liberarsi dall 'incubo.
1538
02:04:16,840 --> 02:04:22,440
Ma crede che reagirebbe anche a rischio
di provocare uno scandalo?
1539
02:04:22,900 --> 02:04:23,900
Oh, sì.
1540
02:04:25,860 --> 02:04:27,580
Con qualunque mezzo?
1541
02:04:28,080 --> 02:04:29,500
Sì, sì.
1542
02:04:29,960 --> 02:04:33,080
Purché non comporti l 'uso della
violenza.
1543
02:04:33,980 --> 02:04:39,960
E secondo lei Melan, sentendosi con le
spalle al muro,
1544
02:04:39,980 --> 02:04:44,320
agirebbe in maniera semplice o
complicata?
1545
02:04:46,809 --> 02:04:52,830
Pare che lei, signor Megheri, lo conosca
quasi quanto me.
1546
02:04:54,230 --> 02:04:57,750
Certamente agirebbe in maniera
complicata.
1547
02:04:58,530 --> 02:05:04,230
Quando era con me ha sempre scelto in
ogni cosa, persino per rispondere alle
1548
02:05:04,230 --> 02:05:08,390
domande di esame, la via più complicata,
la più contorta.
1549
02:05:08,910 --> 02:05:10,790
La meno diretta, insomma.
1550
02:05:11,010 --> 02:05:13,070
Sì, per viltà.
1551
02:05:13,720 --> 02:05:20,260
Forse anche per desiderio di
complicazione, per altri motivi ancora,
1552
02:05:20,260 --> 02:05:21,300
caso complesso.
1553
02:05:21,800 --> 02:05:26,080
E' una vittima facile per
malintenzionati, eh?
1554
02:05:27,080 --> 02:05:30,200
Certo non è difficile approfittare del
suo squilibrio.
1555
02:05:31,660 --> 02:05:38,500
Intuisco che lei, commissario, sta
indagando su qualche losca vicenda di
1556
02:05:38,500 --> 02:05:42,860
stupefacenti, nella quale a quanto pare
il dottor Melà è implicato.
1557
02:05:43,500 --> 02:05:50,280
Se così fosse, io non lo giudicherei
completamente colpevole, signor
1558
02:05:50,280 --> 02:05:55,700
Maigret. E quasi certamente è gente che
lo ha raggirato, che si è messa nelle
1559
02:05:55,700 --> 02:06:01,440
sue mani, così come il paziente si
affida al medico senza riserve, così il
1560
02:06:01,440 --> 02:06:05,100
dottor Menon è entrato nel loro torbino
mondo.
1561
02:06:05,560 --> 02:06:09,460
Ma cosa ha commesso?
1562
02:06:09,780 --> 02:06:11,120
Posso chiederlo?
1563
02:06:11,890 --> 02:06:15,530
No, guardi, non per il momento,
professore.
1564
02:06:17,010 --> 02:06:20,150
Anche le mie non sono che intuizioni
senza prove.
1565
02:06:21,290 --> 02:06:27,550
Ma mi dica, quella signorina Mott, l
'assistente di Melan,
1566
02:06:27,670 --> 02:06:34,490
non mi è sembrata una donna corrotta.
No, no, di fatti non lo è. Ma si è
1567
02:06:34,490 --> 02:06:36,590
ormai votata, dottor Melan.
1568
02:06:37,110 --> 02:06:39,990
È un altro caso, la Mott.
1569
02:06:40,800 --> 02:06:43,660
Ha la vocazione della vittima, della
salvatrice.
1570
02:06:44,460 --> 02:06:47,780
Forse è innamorata del dottor Menò.
1571
02:06:48,020 --> 02:06:54,300
Sa bene, commissario, che anche nel male
vige la legge delle affinità
1572
02:06:54,300 --> 02:06:56,800
elettive. Sì, direi soprattutto.
1573
02:06:58,480 --> 02:07:03,480
Solo che lei, professore, può indugiare
ad osservarle, a studiarle. Io invece
1574
02:07:03,480 --> 02:07:08,580
devo mettere da parte certe
considerazioni scientifiche.
1575
02:07:08,960 --> 02:07:10,000
Certo, sì, molto.
1576
02:07:10,570 --> 02:07:14,270
Molto interessanti, ma devo operare
solamente sui fatti.
1577
02:07:15,530 --> 02:07:19,170
E adesso, professore, le chiedo un
favore.
1578
02:07:20,210 --> 02:07:24,790
Guardi, telefoni a questa infermiera,
questa signorina Mott.
1579
02:07:26,730 --> 02:07:33,270
Sì, le dica così di ricevere, nonostante
l 'ora, una persona, un malato, non so
1580
02:07:33,270 --> 02:07:37,030
come le pare, dica lei trovi una scusa,
che le sta particolarmente a cuore.
1581
02:07:37,190 --> 02:07:39,690
Ecco, io vorrei incontrarla subito,
capisce?
1582
02:07:40,780 --> 02:07:42,380
Beh, io non so se... Un po' difficile.
1583
02:07:43,160 --> 02:07:45,200
Te prego, professore, so benissimo.
1584
02:07:46,340 --> 02:07:47,340
Grazie.
1585
02:08:04,940 --> 02:08:08,120
Non capisco lo scopo della sua domanda,
signor Commissario. Bene, sarà chiaro
1586
02:08:08,120 --> 02:08:10,520
tra poco. La domanda è molto semplice e
me la ripeto.
1587
02:08:11,000 --> 02:08:14,380
Come mai il dottor Melan conosce la
signorina Prière?
1588
02:08:14,660 --> 02:08:18,220
La signorina Prière è la compagna di
università della sorella del dottore.
1589
02:08:19,160 --> 02:08:22,680
E il dottore così ha conosciuto la banda
dell 'Etoile, eh?
1590
02:08:23,740 --> 02:08:28,000
Ma lei, signorina Mott, come fa a
sopportare quell 'ambiente?
1591
02:08:28,720 --> 02:08:32,560
Lei non può rimproverarmi, Commissario,
di restare accanto al dottor Melan.
1592
02:08:32,880 --> 02:08:35,300
No, no, io non la riprovo, non la
capisco, anzi.
1593
02:08:35,780 --> 02:08:41,440
È per questo che sono venuto da lei, per
avvertirla del pericolo che corre il
1594
02:08:41,440 --> 02:08:46,880
suo... adesso non so, non so come
dire... il suo protetto, ecco.
1595
02:08:47,380 --> 02:08:52,460
Poiché sulla sincerità dei suoi
sentimenti non ci sono dubbi, così
1596
02:08:53,380 --> 02:08:54,840
E la cosa le fa onore.
1597
02:08:55,440 --> 02:08:58,460
Sì, sì, sì, va a dire, la cosa le fa
onore.
1598
02:08:58,740 --> 02:09:01,320
Mentre i suoi sentimenti del dottor
Melan...
1599
02:09:01,840 --> 02:09:04,240
Eh beh, permetta che avanzi i miei
dubbi, eh?
1600
02:09:04,600 --> 02:09:06,860
Non lo giudichi troppo male, commissario
Maigret.
1601
02:09:07,260 --> 02:09:08,320
Aspetti, la prego.
1602
02:09:08,780 --> 02:09:14,220
Beh, vedi, io non lo giudico ancora. Mi
auguro anzi che non sia compromesso.
1603
02:09:15,280 --> 02:09:20,040
Parlavo... Parlavo adesso solo dei
sentimenti e forse non avrei motivo di
1604
02:09:20,040 --> 02:09:23,040
interessarmene se... Sì, dica pure.
1605
02:09:24,120 --> 02:09:29,860
Vedi, anche le infedeltà sentimentali
possono costituire indizi...
1606
02:09:30,320 --> 02:09:31,820
per altre infedeltà.
1607
02:09:32,180 --> 02:09:34,180
Mi capisce, signorina Mott?
1608
02:09:34,840 --> 02:09:35,840
Francamente no.
1609
02:09:37,260 --> 02:09:39,660
Francamente sì, avrebbe dovuto dirmi.
1610
02:09:40,100 --> 02:09:46,000
Sarebbe stato facile rivolgermi, anziché
a lei, alla Arlette Minardì che abita
1611
02:09:46,000 --> 02:09:51,760
di faccia al dottore. Lo sa, no? Ecco,
la Nicole Prieur, una vostra assidua
1612
02:09:51,760 --> 02:09:57,500
cliente. Due donne giovani, piacenti,
che frequentano il dottor Menot. Ma che
1613
02:09:57,500 --> 02:09:58,880
cosa vuole da me, commissario Maigret?
1614
02:10:00,570 --> 02:10:07,150
Niente, soltanto dire proprio a lei che
il dottor Melon corre qualche pericolo.
1615
02:10:07,530 --> 02:10:08,650
Quale pericolo?
1616
02:10:10,430 --> 02:10:11,770
Pericolo molto serio.
1617
02:10:12,090 --> 02:10:13,390
Ecco, tutto qui.
1618
02:10:13,750 --> 02:10:19,850
Dunque rifletta, signorina, le consigli
per il meglio. Forse stavolta ascolterà
1619
02:10:19,850 --> 02:10:26,170
lei e non Nicole o Arlette, che non sono
venute nel gabinetto del dentista per
1620
02:10:26,170 --> 02:10:29,270
curarsi i denti che hanno sanissimi, ma
peraltro.
1621
02:10:29,820 --> 02:10:34,720
E lei lo sa benissimo.
1622
02:10:34,940 --> 02:10:36,380
Non lo so benissimo.
1623
02:10:37,380 --> 02:10:42,020
Insomma, se il dottor Melan le sta a
cuore, signorina Mott, faccia qualche
1624
02:10:42,020 --> 02:10:46,900
presto perché, si ricordi, non c 'è un
minuto da perdere.
1625
02:10:47,440 --> 02:10:48,440
Ora no.
1626
02:11:32,700 --> 02:11:34,380
Pronto, polizia giudiziaria?
1627
02:11:34,980 --> 02:11:36,220
Sei tu, Luca?
1628
02:11:36,880 --> 02:11:38,420
Sì, sono io, capo. Dica.
1629
02:11:38,780 --> 02:11:43,780
Avverte subito il brigadiere Ponte di
venire qui a Rue d 'Oisy.
1630
02:11:44,900 --> 02:11:48,500
Scusi, ma che cosa le serve il
brigadiere Ponte se c 'è già lei?
1631
02:11:49,880 --> 02:11:52,320
Vuoi sapere o no che io sono esautorato?
1632
02:11:54,240 --> 02:11:56,360
Potrebbero anche chiudermi la porta di
faccia, capisci?
1633
02:11:58,030 --> 02:12:02,430
Dì a Ponte di trovarsi all 'angolo di
Rui Duasì e Bacca.
1634
02:12:41,610 --> 02:12:42,670
Ah, ti ho svegliato, Dede?
1635
02:12:43,390 --> 02:12:47,290
Eh, Bigret, pensavo che avessi il
telefono sul comodino.
1636
02:12:47,570 --> 02:12:52,850
No, no, non ce l 'ho sul comodino. Ma ad
ogni modo adesso sono alzato, mi dica
1637
02:12:52,850 --> 02:12:53,850
cosa vuole.
1638
02:12:54,110 --> 02:12:57,770
Fai pazienza un minuto, sai, Dede, ti
spiego.
1639
02:12:58,650 --> 02:13:01,370
Veramente chi ha dei pasticci è il
dottor Mellon.
1640
02:13:03,510 --> 02:13:09,190
No, per esempio, potrebbe accadere che
la polizia faccia una perquisizione in
1641
02:13:09,190 --> 02:13:10,190
casa sua.
1642
02:13:10,410 --> 02:13:14,870
E poiché in fin dei conti il dottor
Melan e il dettico di Arlet potrebbe
1643
02:13:14,870 --> 02:13:21,430
interessarti sapere... Lei è furbo,
commissario, lo sappiamo tutti.
1644
02:13:21,930 --> 02:13:25,770
Ma queste sono informazioni che non mi
riguardano, non riguardano me.
1645
02:13:26,510 --> 02:13:27,510
Nemmeno Arlet?
1646
02:13:28,270 --> 02:13:30,290
Cosa possono interessare anche Arlet?
1647
02:13:30,630 --> 02:13:32,230
Ad ogni modo io non lo so.
1648
02:13:33,410 --> 02:13:35,190
Telefoni a lei invece di svegliare me.
1649
02:13:35,810 --> 02:13:37,050
Scusi, vuole il suo numero?
1650
02:13:37,550 --> 02:13:39,680
Sì. Monitor 11.
1651
02:13:40,100 --> 02:13:44,020
Se le telefono io, chissà cosa potrebbe
pensare. Buonanotte.
1652
02:14:07,600 --> 02:14:10,640
Ma guardi, stiamo qui dentro. Se non
volevamo disturbare una prima.
1653
02:14:11,020 --> 02:14:15,360
Ma grazie. E forse desidera qualche
cosa. Vabbè, volevo solamente un
1654
02:14:15,440 --> 02:14:16,440
Sì, capisco.
1655
02:14:19,740 --> 02:14:20,740
Sì.
1656
02:14:23,340 --> 02:14:24,340
Grazie.
1657
02:14:28,820 --> 02:14:30,480
A te?
1658
02:14:30,800 --> 02:14:31,800
Ecco.
1659
02:14:32,780 --> 02:14:35,080
Ecco. Buonanotte, grazie. Buonanotte.
1660
02:14:36,090 --> 02:14:38,270
Signori, mi spiacciono. Chiudete.
1661
02:14:38,790 --> 02:14:39,590
Non
1662
02:14:39,590 --> 02:14:48,950
rispondete.
1663
02:14:49,090 --> 02:14:54,330
Questo signore non ha nessuna autorità.
Quello che fa è abusivo. Se ne pentirà.
1664
02:14:54,750 --> 02:14:59,330
Non è a me, infatti, che lei deve
rispondere, ma al brigadiere Ponte. Però
1665
02:14:59,330 --> 02:15:02,470
lei, Megre, che fa le domande e sa
benissimo di non poterle fare.
1666
02:15:02,710 --> 02:15:07,670
Beh, guardi che le mie non sono domande.
Le consideri come riflessioni che io
1667
02:15:07,670 --> 02:15:10,050
faccio ad alta voce. Chi me lo può
impedire?
1668
02:15:10,590 --> 02:15:12,550
Lei ha un ordine, ricorda?
1669
02:15:13,050 --> 02:15:18,790
Sì, di astenermi dalle indagini. E
infatti le indagini, in assenza del suo
1670
02:15:18,790 --> 02:15:24,850
commissario... Le conduce il brigadiere
Pontelli, al quale il suo illustrissimo
1671
02:15:24,850 --> 02:15:29,990
signor zio, signorina Prière, non ha
fatto ancora pervenire l 'ordine di
1672
02:15:29,990 --> 02:15:36,310
disinteressarsi delle faccende della
signorina Prière e dei suoi amici.
1673
02:15:36,830 --> 02:15:40,150
Quella non è amica mia, ci mancherebbe
altro.
1674
02:15:40,590 --> 02:15:45,490
Giusto, giusto, forse è più appropriato
dire complici, eh?
1675
02:15:46,090 --> 02:15:48,490
Complice in che cosa? Di quella lì?
1676
02:15:49,980 --> 02:15:53,700
Come ha osato entrare qui a quest 'ora
senza un mandato? Me la pagherà cara,
1677
02:15:53,780 --> 02:15:55,120
Una telefonata e vedrà.
1678
02:15:56,160 --> 02:16:02,720
Signorina Prier, lei ha ragione, sa? A
proposito del mandato del
1679
02:16:02,720 --> 02:16:06,340
giudice. E l 'amico Ponte le chiede
scusa.
1680
02:16:06,740 --> 02:16:07,900
Io lo so, no?
1681
02:16:08,280 --> 02:16:14,320
Se nella precipitazione non ha aspettato
il documento scritto. Ma è questione di
1682
02:16:14,320 --> 02:16:15,980
minuti, sa? Il mandato arriverà.
1683
02:16:16,380 --> 02:16:17,380
Eh sì.
1684
02:16:17,690 --> 02:16:22,950
Devo ammettere che ha tutto il diritto
di segnalare questa irregolarità all
1685
02:16:22,950 --> 02:16:27,830
'illustrissimo suo signor Zio,
consigliere di Stato, che lei, signorina
1686
02:16:27,830 --> 02:16:30,210
ha cacciato in questa sporca faccenda.
1687
02:16:30,450 --> 02:16:34,270
Sì, ma come un allocco, con rispetto
parlando.
1688
02:16:35,410 --> 02:16:36,610
Ah, tu ridi?
1689
02:16:37,209 --> 02:16:41,129
Già, assisto ad una scena buffa che non
capisco.
1690
02:16:42,750 --> 02:16:46,709
Mi sembrate tutti dei matti. Ah sì? Sì
che tu ti senti proprio fuori da questo
1691
02:16:46,709 --> 02:16:50,190
manicomio? Eh sì, proprio fuori. Può ben
dirlo.
1692
02:16:50,590 --> 02:16:52,270
Ma allora come sei qui tu?
1693
02:16:52,549 --> 02:16:55,650
Sono venuta dal dottore a prendere un
sonnifero per il mio malato.
1694
02:16:55,870 --> 02:16:57,110
Ah, de de.
1695
02:16:57,930 --> 02:17:03,190
Ma guarda che quando gli ho telefonato
un 'ora fa non soffriva di insonnia.
1696
02:17:03,430 --> 02:17:05,770
È lei che lo ha messo in agitazione.
1697
02:17:06,150 --> 02:17:10,090
E come hai fatto a saperlo? Eh, mi pare
che tu non fossi da lui, anzi ti ha
1698
02:17:10,090 --> 02:17:11,090
chiamato, credo.
1699
02:17:11,600 --> 02:17:12,799
Che cosa sei venuta a fare qui?
1700
02:17:13,240 --> 02:17:16,480
Gliel 'ho già detto, a prendere un
sonnifero per mio suocero.
1701
02:17:16,719 --> 02:17:20,600
Anzi, già che ho la medicina, posso
anche andare. Aspetta, aspetta, aspetta
1702
02:17:20,600 --> 02:17:22,180
momento, abbia pazienza, andiamo.
1703
02:17:22,639 --> 02:17:26,840
Guarda che il dottore potrebbe forse
ripensarci, vero, dottore?
1704
02:17:27,860 --> 02:17:33,639
Potrebbe cambiare diagnosi dopo che gli
uomini del brigadiere Ponte avranno
1705
02:17:33,639 --> 02:17:37,639
finito di esplorare giù nel giardino.
1706
02:17:38,639 --> 02:17:39,639
Che giardino?
1707
02:17:41,070 --> 02:17:42,070
E il giardino?
1708
02:17:43,629 --> 02:17:49,490
Ah, vedi, scavano, forse cercano qualche
cosa sotterrato.
1709
02:17:49,910 --> 02:17:52,170
Un giardino?
1710
02:17:52,510 --> 02:17:53,489
Eh, già.
1711
02:17:53,490 --> 02:17:55,910
Diamo poche storie. Su!
1712
02:17:56,750 --> 02:17:58,309
Vogliamo scoprire le carte?
1713
02:17:58,870 --> 02:17:59,870
Eh?
1714
02:18:00,950 --> 02:18:04,549
Dottore, questa donna la ricattava,
vero?
1715
02:18:05,190 --> 02:18:08,250
Dottore, vadi a quel che sta per dire.
1716
02:18:08,750 --> 02:18:10,049
Senti, dottore.
1717
02:18:10,430 --> 02:18:14,129
Ti prego, stai zitta. Tanto è una
storia, guarda, che io potrei raccontare
1718
02:18:14,129 --> 02:18:16,910
solo per chi le persegna. E allora
perché la vuol sapere da lui?
1719
02:18:17,570 --> 02:18:21,389
Per il brigadiere Fonte perché lui deve
redigere il verbale.
1720
02:18:21,629 --> 02:18:26,350
Se lei è tanto sicuro di sé, perché non
ci arresta? Ma non posso, io non posso.
1721
02:18:26,490 --> 02:18:30,010
Lei lo sa benissimo, signorina Priere.
Il brigadiere Fonte ha bisogno di prove.
1722
02:18:30,270 --> 02:18:31,270
E la vuole da noi?
1723
02:18:33,469 --> 02:18:37,209
Chiamine, da chi altri? Chi meglio di
voi può fornirle?
1724
02:18:37,840 --> 02:18:40,799
Siete voi tre protagonisti della
vicenda.
1725
02:18:42,080 --> 02:18:47,340
Mi duele per lei, signorina Mott. Mi
duele molto, ma anche la sua
1726
02:18:47,340 --> 02:18:50,219
responsabilità, guardi, è grave.
1727
02:18:50,639 --> 02:18:52,480
Il dottore non ha nessuna colpa.
1728
02:18:52,840 --> 02:18:55,879
È soltanto una vittima di queste due
donne.
1729
02:18:56,299 --> 02:18:59,180
Lei lo ricatta e lei lo donna.
1730
02:18:59,680 --> 02:19:00,680
Sì, sì.
1731
02:19:01,299 --> 02:19:06,280
Moralmente, queste due delinquenti sono
peggiori di lui.
1732
02:19:07,120 --> 02:19:11,459
Ma la responsabilità del dottore è
estremamente grave, anche se ha qualche
1733
02:19:11,459 --> 02:19:12,459
attenuante.
1734
02:19:13,379 --> 02:19:16,860
Sono pronto a pagare, commissario.
1735
02:19:18,180 --> 02:19:20,959
Anzi, lo desidero.
1736
02:19:21,719 --> 02:19:26,620
È dal giorno che ho notato per la prima
volta i suoi uomini sorvegliare la
1737
02:19:26,620 --> 02:19:31,180
strada a mia casa che sono pronto a
pagare.
1738
02:19:32,920 --> 02:19:35,040
Non ho più avuto un 'ora di pace.
1739
02:19:36,870 --> 02:19:38,270
È stato un inferno.
1740
02:19:39,410 --> 02:19:40,650
Mi creda.
1741
02:19:41,450 --> 02:19:42,730
Un inferno.
1742
02:19:44,430 --> 02:19:47,370
Adesso almeno è già liberazione.
1743
02:19:48,330 --> 02:19:49,990
Qualcosa ormai è finita.
1744
02:19:50,870 --> 02:19:52,370
Qualunque sia la mia sorte.
1745
02:19:59,650 --> 02:20:02,330
Che strana faccenda però, eh?
1746
02:20:05,070 --> 02:20:09,770
Guardi, dottore, io le do la mia parola
che fino all 'altro giorno né io né i
1747
02:20:09,770 --> 02:20:14,350
miei uomini che ha veduto per strada
venivamo qui per lei.
1748
02:20:15,370 --> 02:20:16,370
Come?
1749
02:20:17,390 --> 02:20:20,630
Venti giorni fa la signora Arlette è
venuta qui ad avvertirmi che lei mi
1750
02:20:20,630 --> 02:20:21,630
sorvegliando.
1751
02:20:22,410 --> 02:20:28,130
E due settimane fa, due volte è venuta
qui e mi ha mostrato lei, commissario,
1752
02:20:28,230 --> 02:20:33,110
che dalle finestre dell 'abitazione di
suo suocero osservava il mio studio e il
1753
02:20:33,110 --> 02:20:34,310
mio giardino. Già?
1754
02:20:35,140 --> 02:20:40,580
Tutto per costringere lei, dottore, a
subire il ricatto.
1755
02:20:40,820 --> 02:20:46,180
E invece vede io e i miei uomini
venivamo in questa strada per lei, per
1756
02:20:46,180 --> 02:20:49,560
e per il suo suocero, Dedè, che abita
qui di fronte.
1757
02:20:50,040 --> 02:20:54,840
Guardi, io non sapevo nemmeno che lei
esistesse, dottore, fino a pochi giorni
1758
02:20:54,840 --> 02:20:59,900
fa. Sono qui adesso, lei se la deve
prendere unicamente con quella lì.
1759
02:21:00,800 --> 02:21:03,320
E questa piccola delinquente...
1760
02:21:03,900 --> 02:21:10,420
che mi ha condotto fino a lei capace poi
di montare un complotto simile contro
1761
02:21:10,420 --> 02:21:15,360
di me un complotto così ben congegnato
da farmi mettere dalla sera alla mattina
1762
02:21:15,360 --> 02:21:19,760
così fuori dal mio lavoro dopo più vent
'anni di servizio onesto guardi mi
1763
02:21:19,760 --> 02:21:26,380
limito a dire onesto non ne basta guardi
non c 'era mai riuscito nessuno nessun
1764
02:21:26,380 --> 02:21:32,440
grosso delinquente nessuna banda
organizzata di essere questa ragazzina
1765
02:21:39,510 --> 02:21:46,490
Bene. Allora, dottore, hanno trovato un
cadavere qui sotto in
1766
02:21:46,490 --> 02:21:48,290
giardino. Parli.
1767
02:21:49,250 --> 02:21:51,210
Difenditi, stupido, di qualcosa.
1768
02:21:52,190 --> 02:21:59,090
Guardi, io non riuscivo a spiegarmi come
potesse bastare la sua
1769
02:21:59,090 --> 02:22:02,130
indulgenza per i drogati.
1770
02:22:02,590 --> 02:22:06,850
per coinvolgerlo così nel suo traffico
di falsari, ma adesso ho capito, c 'era
1771
02:22:06,850 --> 02:22:09,450
un cadavere, con questo che sei riuscita
tu.
1772
02:22:10,930 --> 02:22:15,530
Io non ho niente a che fare con il
cadavere, io ho soltanto visto di notte
1773
02:22:15,530 --> 02:22:21,470
sotterrare, ma non c 'entro, non c
'entro, e io non vedo neanche tu, sono
1774
02:22:21,590 --> 02:22:26,630
loro i colpevoli, io non c 'entro, io ho
soltanto visto di notte sotterrare un
1775
02:22:26,630 --> 02:22:29,110
cadavere, ma non c 'entro.
1776
02:22:32,680 --> 02:22:37,780
Il risultato che hai ottenuto cercando
di toglierci dai piedi il commissario
1777
02:22:37,780 --> 02:22:38,780
Magret.
1778
02:22:38,960 --> 02:22:42,800
Lo va a denunciare per corruzione di
minorenni. Una come lei.
1779
02:22:43,120 --> 02:22:46,460
E chi doveva denunciare? Una
ricattatrice come te.
1780
02:22:46,660 --> 02:22:47,940
Io non ammazzo la gente.
1781
02:22:48,400 --> 02:22:49,259
È naturale.
1782
02:22:49,260 --> 02:22:53,160
I tuoi biglietti falsi non li puoi mica
spacciare fra i morti. Mi amo.
1783
02:22:53,780 --> 02:22:54,780
Basta.
1784
02:22:59,220 --> 02:23:01,180
Chi di una morte andiamo a voler
spiegarci?
1785
02:23:02,570 --> 02:23:05,190
E lei, dottore, avanti, su, via, dica la
verità.
1786
02:23:06,630 --> 02:23:07,630
Sì.
1787
02:23:09,070 --> 02:23:12,990
E il cadavere sono responsabile io.
1788
02:23:13,850 --> 02:23:14,850
E loro.
1789
02:23:15,730 --> 02:23:17,930
Lei e i suoi amici.
1790
02:23:19,670 --> 02:23:25,670
Però, commissario Magret, dite ai vostri
uomini di
1791
02:23:25,670 --> 02:23:28,130
continuare le ricerche in giardino.
1792
02:23:30,160 --> 02:23:36,400
Proveranno anche le cassette con i
biglietti di banca falsificati.
1793
02:23:53,340 --> 02:23:58,020
Da quanto tempo ritiene che il corpo
fosse sepolto, dottore?
1794
02:23:58,490 --> 02:24:01,610
Da non meno di due mesi. E la causa
della morte?
1795
02:24:01,910 --> 02:24:07,430
Beh, è difficile fare una diagnosi così
a prima vista, dopo tanto tempo dal
1796
02:24:07,430 --> 02:24:10,690
decesso. Certo, non si tratta di morte
per violenza.
1797
02:24:11,050 --> 02:24:12,890
Me la pagherete tutti.
1798
02:24:13,570 --> 02:24:18,650
Voglio parlare con mio zio. Beh, a tempo
debito, signorina Nicola, a suo tempo.
1799
02:24:18,810 --> 02:24:23,410
Il signor consigliere di Stato quest
'ora è già stato informato. Non dubiti,
1800
02:24:23,410 --> 02:24:24,410
vedrà.
1801
02:24:24,470 --> 02:24:25,570
Vuol continuare?
1802
02:24:26,220 --> 02:24:28,800
La deposizione, dottor Melan, venga.
1803
02:24:29,240 --> 02:24:35,900
Fu durante una delle frequenti visite
notturne in cui mi chiedevano la droga e
1804
02:24:35,900 --> 02:24:37,380
pretendevano delle ricette.
1805
02:24:38,200 --> 02:24:44,800
Durante una di queste spedizioni che
accadde, io senti il trambusto, accorsi
1806
02:24:44,800 --> 02:24:49,840
vidi che lo spavento si era impadronito
di tutti che avevano perso la testa.
1807
02:24:50,020 --> 02:24:53,140
Però, commissario Megreio...
1808
02:24:53,640 --> 02:24:55,980
Non ero presente quando accade la
disgrazia.
1809
02:24:56,500 --> 02:25:00,220
Credetemi. La signorina Mott può dirci
qualcosa di più preciso?
1810
02:25:00,560 --> 02:25:02,620
No, lei non ha mai assistito, signori,
mai.
1811
02:25:03,440 --> 02:25:06,620
Finitela. Che sarà mai? Una disgrazia
può succedere a tutti.
1812
02:25:07,040 --> 02:25:09,180
Poi non era nemmeno dei nostri.
1813
02:25:09,480 --> 02:25:11,500
Qualcuno lo conosceva. Io no.
1814
02:25:11,820 --> 02:25:16,920
Era salito con noi, si era imbrancato.
Si fece fare un 'iniezione e subito si
1815
02:25:16,920 --> 02:25:18,820
afflosciò. Era già andato.
1816
02:25:19,020 --> 02:25:20,500
È vero o no, François?
1817
02:25:23,280 --> 02:25:24,360
Senza rimedio.
1818
02:25:25,240 --> 02:25:26,440
Il cuore.
1819
02:25:27,160 --> 02:25:28,160
E allora?
1820
02:25:30,260 --> 02:25:34,300
Io sono un uomo debole, commissario.
1821
02:25:35,080 --> 02:25:37,240
Non ebbe il coraggio di dire di no.
1822
02:25:37,620 --> 02:25:40,660
Guardi, dottore, parli al brigadiere, la
prego.
1823
02:25:41,380 --> 02:25:44,700
Non ebbe il coraggio di dire di no.
1824
02:25:44,980 --> 02:25:49,220
Mi costrinsero a seppellire il cadavere
nel giardino.
1825
02:25:49,960 --> 02:25:52,660
Tanto nessuno saprà niente.
1826
02:25:53,180 --> 02:25:59,520
mi dissero è uno straniero e comunque tu
sarai coperto mi disse
1827
02:25:59,520 --> 02:26:05,920
lei è e lei quella che copre ci hai
detto
1828
02:26:05,920 --> 02:26:12,920
però commissario brigadiere io non ho
toccato il cadavere
1829
02:26:12,920 --> 02:26:19,900
hanno fatto tutto loro naturalmente sono
giovani sono attivi hanno i riflessi
1830
02:26:19,900 --> 02:26:20,900
pronti e poi
1831
02:26:22,380 --> 02:26:24,760
Beh, facciamo parlare un poco Arlette.
1832
02:26:24,980 --> 02:26:26,160
Tocca a lei, mi pare.
1833
02:26:26,540 --> 02:26:27,980
Che cosa vuol sapere ancora?
1834
02:26:28,880 --> 02:26:30,260
Tanto ormai l 'hanno capito tutto.
1835
02:26:31,180 --> 02:26:32,440
Per quel che c 'entro io.
1836
02:26:33,020 --> 02:26:37,180
Certo che hanno capito, ma è per il
verbale, non è vero, signor giudice?
1837
02:26:37,180 --> 02:26:38,180
a farla, su, andiamo.
1838
02:26:38,320 --> 02:26:41,460
Da un momento all 'altro può arrivare il
procuratore generale.
1839
02:26:41,740 --> 02:26:45,720
Ah, sì, certo, anche il mio direttore
generale. Per carità, se mi trova qui,
1840
02:26:45,800 --> 02:26:50,060
dove non dovrei essere... No, no, sai
che guaio, per carità.
1841
02:26:50,590 --> 02:26:55,370
Allora, spicci di Arlette, a parte il
tuo traffico, diciamo così, di falsari,
1842
02:26:55,530 --> 02:26:59,710
come ci sei entrato tu in questa
faccenda di cadaveri?
1843
02:27:01,270 --> 02:27:04,130
Dalla finestra, dalla casa di mio
suocero.
1844
02:27:04,390 --> 02:27:05,910
Vedo tutto quello che succede qui.
1845
02:27:07,030 --> 02:27:10,330
Una notte che ho vegliato dei dì, ho
visto tutta la scena.
1846
02:27:10,630 --> 02:27:16,930
Quei due e altri che gli aiutavano a
nascondere un corpo in giardino.
1847
02:27:17,850 --> 02:27:19,230
Proprio in quei giorni...
1848
02:27:19,470 --> 02:27:23,150
Lei si era attaccata a noi per la
faccenda dei biglietti falsi, a mio
1849
02:27:23,150 --> 02:27:23,569
a me.
1850
02:27:23,570 --> 02:27:26,950
Non aveva ancora fatto perquisizione in
casa di Dedè, ma ci veniva tutti i
1851
02:27:26,950 --> 02:27:32,030
giorni. E allora ho pensato che sarebbe
stato più prudente nascondere le prove,
1852
02:27:32,150 --> 02:27:37,290
i biglietti, il cliché. Tu e il tuo
amico Antoine avete costretto Dedè a
1853
02:27:37,290 --> 02:27:39,190
prepararvi il cliché, vero?
1854
02:27:40,050 --> 02:27:41,250
Lui non voleva, ma...
1855
02:27:41,450 --> 02:27:44,250
Doveva pur pensare, la vedova di suo
figlio. Ma smettila!
1856
02:27:44,610 --> 02:27:47,770
E chi lo ha assistito il vecchio, se non
io? Eh già, per costringerlo a
1857
02:27:47,770 --> 02:27:49,990
servirvi, tu e il tuo amico, eh?
1858
02:27:50,270 --> 02:27:52,970
Ci vuole che trovi, che lo assiste
gratis.
1859
02:27:53,190 --> 02:27:54,630
Beh, vogliamo concludere?
1860
02:27:54,830 --> 02:27:56,350
Eh, tanto vale ormai.
1861
02:27:57,270 --> 02:28:02,670
Quando avevo scoperto quei delinquenti,
i loro amici col cadavere di notte, e
1862
02:28:02,670 --> 02:28:07,010
lui che ci stava addosso tutto il
giorno, allora sono venuta qua e gli ho
1863
02:28:07,150 --> 02:28:10,790
o mi lasciano nascondere le mie cose in
giardino, o spiffero tutta la polizia.
1864
02:28:12,010 --> 02:28:13,410
E lui ha accettato.
1865
02:28:14,210 --> 02:28:17,490
Senza quella stupida che si è illusa di
togliere di mezzo a McGregor una
1866
02:28:17,490 --> 02:28:19,690
denuncia, non saremmo a questo punto.
1867
02:28:20,570 --> 02:28:22,110
Nicole, non ha nessuna colpa.
1868
02:28:22,730 --> 02:28:24,130
L 'iniziativa è stata mia.
1869
02:28:24,330 --> 02:28:30,170
Eh già, la signorina si è limitata a
suggerire il modo, eh, a mettere in atto
1870
02:28:30,170 --> 02:28:31,170
tutto.
1871
02:28:31,650 --> 02:28:33,630
Scritto, Bonte? Sì, sì, scritto,
Comitai.
1872
02:28:34,030 --> 02:28:35,910
Vogliamo continuare con Arlette Minardi?
1873
02:28:37,870 --> 02:28:38,870
Allora.
1874
02:28:39,530 --> 02:28:42,250
Guarda che non ammetto ti devi
rivolgere, vero?
1875
02:28:42,670 --> 02:28:47,630
Ma al signor giudice istruttore, perché
io sono qui un semplice spettatore, sono
1876
02:28:47,630 --> 02:28:54,630
di passaggio. Beh, me lo pagherete, me
lo pagherete tutti, tutti via,
1877
02:28:54,810 --> 02:28:57,330
via! Voi siete due migliacchi, via!
1878
02:28:57,710 --> 02:29:04,190
Lei, lei è un pallone gonfiato, come mia
figlia, via da tutti, via!
1879
02:29:09,969 --> 02:29:14,910
Ma ci riuscirò! Non giuro che ci
riuscirò!
1880
02:30:03,440 --> 02:30:08,300
Chi l 'avrebbe mai detto, trent 'anni
fa, che ci si dovesse incontrare per l
1881
02:30:08,300 --> 02:30:10,820
'ultima volta in questa situazione?
1882
02:30:11,080 --> 02:30:12,800
Chi ha detto che sarà l 'ultima volta?
1883
02:30:35,820 --> 02:30:38,540
Allora, si è convinto finalmente?
1884
02:30:39,400 --> 02:30:40,580
Convinto di che cosa?
1885
02:30:40,940 --> 02:30:44,600
Il tuo Beniamino Dede, capo della banda
dei falsari.
1886
02:30:45,000 --> 02:30:47,220
Oh, prego, non ne sono affatto convinto,
no?
1887
02:30:47,440 --> 02:30:50,880
Anzi... Ma come? Non l 'ha fatto
arrestare? Condurre in prigione?
1888
02:30:51,120 --> 02:30:53,880
No, no, io non ho fatto arrestare
nessuno.
1889
02:30:54,200 --> 02:30:58,740
Ma no, ho pensato che fermata la nuora,
quel povero vecchio, così, malato,
1890
02:30:58,860 --> 02:31:03,820
sarebbe rimasto abbandonato. Allora ho
suggerito al brigadiere Pontevi...
1891
02:31:04,170 --> 02:31:08,070
di ternarlo l 'infermeria del carcere.
Del resto, come lei sa, non ho alcuna
1892
02:31:08,070 --> 02:31:10,610
autorità per dare disposizioni di
qualsiasi genere.
1893
02:31:10,890 --> 02:31:15,630
La pratica è di competenza del collega
del commissariato dell 'Etuardo.
1894
02:31:16,090 --> 02:31:19,930
Faccia il permesso, via, ne crede. Lo
stesso signor Prefetto al quale io ho
1895
02:31:19,930 --> 02:31:23,450
telefonato poco fa ha disposto che
questa inchiesta sia fidata a lei
1896
02:31:23,450 --> 02:31:27,610
personalmente con ampia libertà di
azione.
1897
02:31:27,930 --> 02:31:30,250
E quindi adesso vada pure a casa.
1898
02:31:30,730 --> 02:31:32,790
E quando si sarà ripusato, venga.
1899
02:31:33,230 --> 02:31:34,230
In qualunque momento.
1900
02:31:34,370 --> 02:31:37,370
Sarò ben lieto di concludere questa poco
piacevole vicenda.
1901
02:31:38,010 --> 02:31:39,490
Ah, un 'altra cosa.
1902
02:31:39,690 --> 02:31:44,750
Sì, naturalmente non sono autorizzato a
dirglielo ufficialmente, ma ho avuto l
1903
02:31:44,750 --> 02:31:49,590
'impressione che il signor Prefetto
fosse dispiaciuto per quanto era capito.
1904
02:31:49,590 --> 02:31:50,710
no, davvero?
1905
02:31:51,070 --> 02:31:56,770
Ah, lei è troppo vecchia del mestiere
per non capire. Non si può pretendere
1906
02:31:56,770 --> 02:31:58,810
un superiore chieda delle spese.
1907
02:31:59,270 --> 02:32:01,490
No, no, per carità, per carità.
1908
02:32:02,350 --> 02:32:06,450
Mi basta il tono della sua voce, signor
direttore.
1909
02:32:08,070 --> 02:32:12,330
E poi confidenza per confidenza, vede,
nei miei trent 'anni di servizio
1910
02:32:12,330 --> 02:32:17,290
anch 'io qualche ingiustizia nei
confronti di qualche mio inferiore, per
1911
02:32:17,630 --> 02:32:21,650
Ma adesso se permette vado a casa a
riposare. Buongiorno, signor direttore.
1912
02:32:21,810 --> 02:32:22,810
Posso dargli un passaggio?
1913
02:32:23,030 --> 02:32:25,650
No, no, grazie, preferisco fare due
passi a piedi, grazie.
1914
02:32:26,470 --> 02:32:27,590
Buongiorno. Buongiorno.
1915
02:32:56,680 --> 02:33:03,620
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1916
02:33:03,620 --> 02:33:10,480
quel caffè deserto, e per
1917
02:33:10,480 --> 02:33:15,400
i stai, e freddo,
1918
02:33:15,520 --> 02:33:19,160
senza di te.
1919
02:33:46,790 --> 02:33:52,590
ma ogni nota parlava di te.
1920
02:34:00,370 --> 02:34:06,890
Me ne andai da quel caffè, giurai di non
1921
02:34:06,890 --> 02:34:12,370
tornarci più, invece la
1922
02:34:12,370 --> 02:34:15,010
sera...
1923
02:34:18,000 --> 02:34:22,320
Se passi mi troverai.
155110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.