All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x05 Maigret sotto Inchiesta-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,520 --> 00:01:33,520 Chi è? 2 00:01:34,760 --> 00:01:38,240 Chi ci sono io? 3 00:01:40,220 --> 00:01:42,460 Ma chi è? 4 00:01:44,720 --> 00:01:45,920 Nicole? Chi è Nicole? 5 00:01:48,860 --> 00:01:51,620 Un caffè, cosa vuol dire? 6 00:01:52,180 --> 00:01:53,640 Perché si trova lì? 7 00:01:56,920 --> 00:01:59,120 Ma scusi, perché telefona proprio a me? 8 00:02:02,160 --> 00:02:03,160 Ma no! 9 00:02:03,180 --> 00:02:04,620 Oh, santo cielo! 10 00:02:04,920 --> 00:02:10,780 Ma venga domani, venga domani nel mio ufficio, venga domani al... al coso lì, 11 00:02:10,780 --> 00:02:13,500 al... al Chedesor Fevre, no? 12 00:02:15,200 --> 00:02:16,940 Ma cosa dice, signorina? 13 00:02:18,560 --> 00:02:22,020 Ma le pare... ma le pare l 'ora questa qui? 14 00:02:23,900 --> 00:02:29,200 Va bene, se è grave, si rivolga a un commissariato lì vicino. 15 00:02:32,140 --> 00:02:34,040 Ma dove ha detto che si trova lei? 16 00:02:37,100 --> 00:02:38,540 Ah, beh, sì. 17 00:02:40,180 --> 00:02:46,800 Sì, c 'è un commissariato lì, proprio in... Cosa vuole che le faccia, 18 00:02:46,920 --> 00:02:49,300 Ebbene, se non conosce Parigi, non so proprio cosa dire. 19 00:02:50,620 --> 00:02:57,060 Prenda un taxi, vedrà che... Come non c 'è una... 20 00:02:57,060 --> 00:02:58,220 Grazie. 21 00:03:02,320 --> 00:03:07,740 Non c 'è neanche un soldo. Oh, benedetto figliolo, ma allora... È grave, sì, ho 22 00:03:07,740 --> 00:03:08,519 capito, è grave. 23 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 Ho capito che è una cosa seria, sì. 24 00:03:15,360 --> 00:03:19,160 Va bene, va bene, allora... Ma aspetti là, ma aspetti là. Sì, va bene, sì. 25 00:03:19,680 --> 00:03:20,680 Siediti, siediti. 26 00:03:20,700 --> 00:03:21,700 Siediti. 27 00:03:22,260 --> 00:03:23,260 Ma che c 'è? 28 00:03:23,880 --> 00:03:29,800 Una ragazza, una ragazza appena arrivata a Parigi e pare si trovi in un guaio. 29 00:03:30,320 --> 00:03:34,900 Eh, ma perché ci vai proprio tu? Non potresti mandarci qualcuno dei tuoi? Ma 30 00:03:34,900 --> 00:03:38,820 cosa vuoi, oramai mi ha svegliato, poi non è una faccenda chiara, non saprei 31 00:03:38,820 --> 00:03:43,220 come raccontarla, per convincere della necessità poi di un intervento. 32 00:03:43,620 --> 00:03:50,460 È urgente quest 'ora, poi se vuoi parli mezzanotte. Eh, ma a te ti ha convinto, 33 00:03:50,520 --> 00:03:54,380 eh? Mi ha convinto, mi ha convinto perché ho sentito dalla sua voce qualche 34 00:03:54,380 --> 00:03:56,900 che... Oh, scusami. 35 00:04:03,120 --> 00:04:04,880 Forse il mio racconto è confuso. 36 00:04:05,200 --> 00:04:08,880 Sono un po' ubriaca. Non so nemmeno cosa mi hanno fatto bere. 37 00:04:10,720 --> 00:04:12,660 Com 'è il suo nome, ha detto? 38 00:04:13,240 --> 00:04:15,560 Nicole. Nicole Carvey. 39 00:04:16,060 --> 00:04:18,500 Mio padre è giudice di pace alla Rochelle. 40 00:04:19,800 --> 00:04:22,180 È la prima volta che lei viene a Parigi? 41 00:04:23,520 --> 00:04:26,380 Perché questa decisione improvvisa? 42 00:04:26,820 --> 00:04:30,460 Sono cose che si fanno solo se si decidono all 'improvviso. 43 00:04:31,210 --> 00:04:33,030 Anche se ci si pensa da mesi. 44 00:04:34,010 --> 00:04:35,090 Disaccordi in famiglia? 45 00:04:35,570 --> 00:04:42,470 Sì. Ma la famiglia nel suo complesso o qualcuno in modo particolare? Non 46 00:04:42,470 --> 00:04:43,750 so, sua madre, suo padre? 47 00:04:44,150 --> 00:04:45,150 Mia madre no. 48 00:04:45,550 --> 00:04:47,770 Lei ha sempre subito in famiglia. 49 00:04:48,170 --> 00:04:53,330 Mio padre invece è autoritario. È lui il padrone. E ha sempre ragione. 50 00:04:53,570 --> 00:04:54,990 Mio fratello è come lui. 51 00:04:55,650 --> 00:04:58,310 Nella mia famiglia non si vive. Si serve. 52 00:04:58,760 --> 00:05:01,640 Non ci sono idee, desideri, pareri personali. 53 00:05:01,980 --> 00:05:03,720 Soltanto ordini da eseguire. 54 00:05:04,060 --> 00:05:06,860 Ho sopportato finché ho potuto. 55 00:05:07,560 --> 00:05:09,580 Poi sono scappata. 56 00:05:09,960 --> 00:05:12,640 Ma di sua iniziativa? 57 00:05:12,960 --> 00:05:15,800 Sì, una mia compagna di scuola, Laura. 58 00:05:16,100 --> 00:05:20,980 Lei è a Parigi da più di un anno. Mi ha scritto tante volte e mi ha detto che 59 00:05:20,980 --> 00:05:27,000 una ragazza che ci sappia fare qui se la può cavare benissimo e può vivere. 60 00:05:27,530 --> 00:05:29,250 Come le piace, come vuole. 61 00:05:30,210 --> 00:05:33,670 Insomma, lei è venuta così, all 'avventura. 62 00:05:33,970 --> 00:05:38,550 Ho preso la valigia, qualche vestito, un po' di biancheria e i miei risparmi. 63 00:05:39,850 --> 00:05:43,110 Laura era ad aspettarmi alla stazione di Montparnasse stasera. 64 00:05:43,490 --> 00:05:48,070 Sola? No, con un uomo sulla Trentina. 65 00:05:48,650 --> 00:05:50,530 Il fidanzato mi ha detto Laura. 66 00:05:51,130 --> 00:05:55,090 Siamo saliti sulla macchina e mi hanno accompagnato ad un albergo. Quale? 67 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 Che cosa? 68 00:05:57,360 --> 00:06:02,500 Il nome dell 'albergo? Non lo ricordo. Siamo entrati soltanto un momento. 69 00:06:02,500 --> 00:06:06,560 Abbiamo fissato la stanza, posato la valigia e siamo subito usciti per andare 70 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 cena. 71 00:06:08,240 --> 00:06:11,620 Non mi sono preoccupata di sapere quale albergo fosse. 72 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Tanto ero sicura che mi avrebbero riaccompagnata dopo. 73 00:06:16,760 --> 00:06:20,080 E invece, come mi ha detto, è dopo la cena. 74 00:06:20,500 --> 00:06:24,080 Sì, dopo la cena Laura ha voluto che vedessi il suo appartamento. 75 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Naturalmente. 76 00:06:27,080 --> 00:06:29,540 E neppure questo sa dove si trovi. 77 00:06:30,160 --> 00:06:34,620 Cosa vuole? Di notte, la prima volta che vengo a Parigi. 78 00:06:35,640 --> 00:06:42,420 Però, scusi Emma, dico, l 'indirizzo della sua amica dovrebbe conoscerlo. Mi 79 00:06:42,420 --> 00:06:44,160 detto che vi scrivevate, no? 80 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 Le scrivevo fermo posta. 81 00:06:47,820 --> 00:06:51,160 Lei, lei crede che io le racconti delle storie? 82 00:06:51,620 --> 00:06:53,660 Ma è la verità, le assicuro. 83 00:06:54,400 --> 00:06:56,620 Laura non mi ha mai dato il suo indirizzo. 84 00:06:57,480 --> 00:07:00,240 Forse temeva che io lo rivelassi ai suoi genitori. 85 00:07:01,780 --> 00:07:05,960 Insomma, lei è salita dall 'appartamento della sua amica Laura, eh? 86 00:07:06,460 --> 00:07:07,480 Laura, Laura. 87 00:07:07,980 --> 00:07:08,980 E il cognome? 88 00:07:09,200 --> 00:07:11,840 Debusson. Ah, Debusson. 89 00:07:13,040 --> 00:07:18,100 Lei mi sembra una ragazza abbastanza sveglia. Ma come mai ha accettato così 90 00:07:18,100 --> 00:07:21,680 facilmente quell 'invito? 91 00:07:23,020 --> 00:07:26,740 Essendo presente poi un uomo che aveva appena conosciuto. 92 00:07:27,760 --> 00:07:32,980 E sapendo, da quello che ho capito, che la sua amica è una ragazza piuttosto, 93 00:07:33,060 --> 00:07:36,480 come dire, piuttosto disinvolta. 94 00:07:37,400 --> 00:07:42,440 Prima di tutto ho sempre saputo badare a me stessa. Anche in provincia, non 95 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 dubiti, una ragazza deve sapersi difendere. 96 00:07:45,080 --> 00:07:49,620 E poi non avevo alcun motivo di diffidare di Laura. 97 00:07:50,620 --> 00:07:51,760 Abbiamo cenato. 98 00:07:52,460 --> 00:07:57,340 E mi hanno fatto anche bere vino, liquori. 99 00:07:58,980 --> 00:08:01,760 Ancora adesso ho le idee un po' confuse. 100 00:08:03,560 --> 00:08:06,180 Insomma, è salita in casa dell 'amica. 101 00:08:06,720 --> 00:08:09,100 E com 'è questo appartamento? 102 00:08:09,800 --> 00:08:13,140 Sembrava lo studio di un artista. 103 00:08:13,840 --> 00:08:19,320 Grandi fotografie e disegni paurosi. 104 00:08:20,730 --> 00:08:25,170 Forse sarà perché non me l 'aspettavo, ma quelle immagini mi hanno 105 00:08:25,170 --> 00:08:30,110 improvvisamente terrorizzata. La mia amica rideva, l 'uomo mi è venuto 106 00:08:30,110 --> 00:08:35,590 e ho avuto paura. Ho aperto la testa e sono scappata giù per le scale, per le 107 00:08:35,590 --> 00:08:38,809 strade, sempre correndo, senza sapere dove andavo, dove mi trovavo. 108 00:08:40,210 --> 00:08:45,950 Ricordo, ricordo che mi sono fermata all 'angolo di una piazza qui vicino, sola, 109 00:08:46,130 --> 00:08:48,090 senza un soldo. 110 00:08:50,890 --> 00:08:52,470 A chi potevo rivolgermi? 111 00:08:53,570 --> 00:08:57,210 Mi è venuto in mente il suo nome e le ho telefonato. 112 00:08:58,390 --> 00:09:01,230 Mio padre parla spesso del commissario Migret. 113 00:09:01,790 --> 00:09:03,250 Sei ancora qui? 114 00:09:04,570 --> 00:09:06,670 Torna a casa, cattrone! 115 00:09:06,910 --> 00:09:08,850 Adesso ti faccio vedere io! 116 00:09:09,090 --> 00:09:12,310 Lasciami in pace! Smettetela, apritela che è tardi! 117 00:09:12,650 --> 00:09:15,970 Dai due, andate a casa! 118 00:09:16,310 --> 00:09:17,590 Senta tante storie! 119 00:09:27,460 --> 00:09:32,880 Ho pensato che lei era l 'unica dozione che poteva aiutarmi. 120 00:09:33,500 --> 00:09:35,360 E ho visto giusto. 121 00:09:36,000 --> 00:09:42,140 Sono entrata in questo caffè e le ho telefonate. Mi scusi. 122 00:09:44,400 --> 00:09:45,840 Che cosa posso fare adesso? 123 00:09:46,320 --> 00:09:50,220 Beh, è importante prima di tutto ritrovargli un letto per stanotte, 124 00:09:50,300 --> 00:09:51,980 domani si vedrà. 125 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 Venga, vi ringrazio. 126 00:09:54,360 --> 00:09:55,360 Quanto è qui? 127 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 4 ,50. 128 00:10:00,900 --> 00:10:01,900 Grazie. 129 00:10:21,439 --> 00:10:22,439 Buonasera, 130 00:10:24,360 --> 00:10:29,180 sono il Poliziario Megre della Polizia Giudiziaria. Avrei una camera per questa 131 00:10:29,180 --> 00:10:30,180 signorina. 132 00:10:35,300 --> 00:10:38,140 La seconda a sinistra. Sulla scala? Forse. 133 00:10:47,540 --> 00:10:49,320 Non mi rego in piedi. 134 00:10:53,849 --> 00:10:56,990 Anche lui, se me lo raccontassero non ci crederei. 135 00:11:00,470 --> 00:11:05,530 Sì, siamo entrati nella camera e per chiudere la porta l 'ho lasciata andare 136 00:11:05,530 --> 00:11:09,450 momento, lei si è trovata così senza appoggio e caduta per terra in mezzo 137 00:11:09,450 --> 00:11:14,150 stanza. Non ce la faceva raddrizzarsi, allora ho dovuto aiutarla a metterla a 138 00:11:14,150 --> 00:11:15,430 letto. Grazie. 139 00:11:30,760 --> 00:11:32,160 È una bella ragazza? 140 00:11:33,320 --> 00:11:37,620 Beh, confesso che non saprei dirlo. 141 00:11:38,040 --> 00:11:39,440 Sì, sì, non c 'è male. 142 00:11:40,220 --> 00:11:41,220 Non c 'è male. 143 00:11:41,700 --> 00:11:45,720 Beh, cerchiamo di dormire, eh? Almeno un paio d 'ore. 144 00:11:52,560 --> 00:11:53,560 L 'hai spogliata? 145 00:11:56,980 --> 00:11:57,980 Chi? 146 00:11:58,880 --> 00:12:00,300 La ragazza. 147 00:12:02,620 --> 00:12:07,720 Certo, le ho dato una mano, non riusciva a spogliarci da sola. 148 00:12:09,460 --> 00:12:11,240 Non hai paura? 149 00:12:11,920 --> 00:12:13,240 Ha paura di che? 150 00:12:14,920 --> 00:12:19,200 Tu e quella ragazza in un albergo equivoco. 151 00:12:19,660 --> 00:12:20,660 No. 152 00:12:21,660 --> 00:12:26,640 Beh, tutte le volte che mi vedo entrare in un albergo equivoco... Poi non ce l 153 00:12:26,640 --> 00:12:30,900 'avrei mai condotta, sai? Quello non è un albergo equivoco. 154 00:12:32,180 --> 00:12:34,640 Ma vedi un po' cosa vai a pensare tu, eh? 155 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 Eh? 156 00:12:37,100 --> 00:12:38,160 Notte. Sì. 157 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 Notte. 158 00:13:23,630 --> 00:13:24,790 Puoi andare a dormire. 159 00:13:25,110 --> 00:13:26,110 Era ora. 160 00:13:26,290 --> 00:13:30,830 Novità? Niente. Il vecchio non è neppure venuto alla piazza. Da un 'ora entra ad 161 00:13:30,830 --> 00:13:31,729 uscire due volte. 162 00:13:31,730 --> 00:13:33,530 Il solito trantran degli altri inquilini. 163 00:13:34,490 --> 00:13:38,450 Durerà ancora per un pezzo questa storia. Sono sei giorni che stiamo a 164 00:13:38,450 --> 00:13:39,970 chi entra e chi esce da quel portone. 165 00:13:40,850 --> 00:13:43,090 Ringraziamo il cielo che perlomeno non piove. 166 00:13:45,410 --> 00:13:46,770 Ma c 'è il capo lassù. 167 00:13:47,150 --> 00:13:49,510 Sì, sono più di tre quarti d 'ora che è salito. 168 00:14:07,160 --> 00:14:08,160 Deve? 169 00:14:09,660 --> 00:14:15,280 Sono dieci giorni che continuo a ripeterle che non so niente di questa 170 00:14:15,680 --> 00:14:17,860 Mi lodevo di averla persuasa. 171 00:14:18,180 --> 00:14:24,320 Ma non eri convinto, vero? Caro commissario, ci conosciamo da troppi 172 00:14:24,320 --> 00:14:26,920 non sapere quello che uno pensa dell 'altro. 173 00:14:27,620 --> 00:14:31,160 Si può dire che siamo invecchiati insieme. 174 00:14:31,620 --> 00:14:33,960 Oh, io molto prima di lei, naturale. 175 00:14:35,960 --> 00:14:37,700 Cerca vent 'anni, ti direi. 176 00:14:41,500 --> 00:14:46,080 Guardi un po'. Lo riconosce, questo? 177 00:14:46,520 --> 00:14:48,080 Ah, sono io. 178 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 Sono io, trent 'anni fa. 179 00:14:50,540 --> 00:14:55,420 Il commissario Maigret, al tempo della sua prima inchiesta. 180 00:14:55,760 --> 00:15:01,260 No, allora no, non ero ancora commissario, allora. Era soltanto 181 00:15:02,280 --> 00:15:06,180 Però non mi sembrano ricordi da conservare da parte tua, no? Perché? 182 00:15:06,620 --> 00:15:11,720 Non vedi che è attaccato sotto la sentenza della mia soluzione? Sì, però 183 00:15:11,720 --> 00:15:13,820 dice per insufficienza di prove. 184 00:15:14,160 --> 00:15:16,940 Eh beh, contro di lei era già un bel risultato. 185 00:15:18,480 --> 00:15:24,060 Poi queste foto, queste carte, questi ritagli di giornale non li ho conservati 186 00:15:24,060 --> 00:15:28,340 io. Li abbiamo trovati fra la roba della mia povera Giulia. 187 00:15:29,160 --> 00:15:31,100 Il mio amore voleva buttarle via. 188 00:15:32,590 --> 00:15:33,710 Non ho voluto. 189 00:15:34,090 --> 00:15:39,710 Tutto quanto mi rimane di fin pochi anni di felicità della mia vita. 190 00:15:42,750 --> 00:15:45,590 Te la ricorda Giulia? 191 00:15:45,970 --> 00:15:49,910 E questo guarda. 192 00:15:52,830 --> 00:15:55,230 Questo è il nostro piccolo Augusto. 193 00:16:08,490 --> 00:16:09,490 E questo? 194 00:16:10,790 --> 00:16:13,150 Il suo primo cliente? 195 00:16:14,150 --> 00:16:15,150 Dedé Michaud? 196 00:16:15,930 --> 00:16:19,150 Un nome grosso per la mia gente, allora. 197 00:16:21,230 --> 00:16:25,250 Dica la verità, fu un bel colpo per un poliziato novellino, eh? 198 00:16:27,510 --> 00:16:32,330 Ammetta che un po' di gratitudine me la deve per averle facilitato la sua 199 00:16:32,330 --> 00:16:33,330 brillante carriera. 200 00:16:33,590 --> 00:16:36,290 Boh, sì, però io non direi, eh? No. 201 00:16:36,520 --> 00:16:41,020 Eh no, perché ero riuscito a smascherarti, ma non ho potuto farti 202 00:16:41,080 --> 00:16:44,220 allora. Non è stata per insufficienza sua. 203 00:16:44,980 --> 00:16:47,740 Erano compromesse delle persone più grosse di lei. 204 00:16:48,400 --> 00:16:51,440 Dede si copre sempre le spalle. 205 00:16:51,880 --> 00:16:54,320 Vabbè, e chi è che ti copre le spalle adesso? 206 00:16:54,640 --> 00:16:58,560 No, adesso mi copre le spalle una vecchia coperta di lana. 207 00:17:00,340 --> 00:17:02,680 Capito. Non vuoi rispondere, eh? 208 00:17:03,690 --> 00:17:08,650 Ma cosa posso dirle che non le abbia già ripetuto cento, mille volte in questi 209 00:17:08,650 --> 00:17:12,450 giorni? In questa faccenda io non centro per niente. 210 00:17:13,069 --> 00:17:15,770 Lei lo sa benissimo da più di tre anni. 211 00:17:18,089 --> 00:17:21,369 Ma quando me l 'hanno ammazzato non sono più nel giro. 212 00:17:21,750 --> 00:17:23,589 E lei sa anche questo. 213 00:17:26,869 --> 00:17:27,869 Sì, sì. 214 00:17:28,030 --> 00:17:32,450 Però i nostri feriti affermano... 215 00:17:33,550 --> 00:17:37,810 E che i biglietti sono stati stampati con lastre che hai inciso tu. 216 00:17:38,410 --> 00:17:40,630 I vostri tecnici si sbagliano. 217 00:17:40,870 --> 00:17:43,990 Guarda che in tanti anni abbiamo imparato a riconoscere la tua mano. 218 00:17:44,890 --> 00:17:47,130 È come se ci fosse la tua firma. 219 00:17:47,370 --> 00:17:51,830 Ma scusi, avrei doparato della carta così scadente. Andiamo via. 220 00:17:52,290 --> 00:17:56,270 Anche un bambino di due anni capirebbe che sono denari falsi. 221 00:17:56,770 --> 00:18:02,070 Sono vecchio, sono malato, ho ancora rispetto per il mestiere. 222 00:18:03,110 --> 00:18:08,810 Vabbè, come voi pensaci meglio, potrebbe venirti in mente qualche cosa quando ci 223 00:18:08,810 --> 00:18:09,810 rivedremo. 224 00:18:10,450 --> 00:18:15,010 Credo sia inutile pregarla di lasciarmi morire in parte. 225 00:18:15,450 --> 00:18:18,850 Vedi, mi costringeresti a risponderti che devo fare il mio dovere. 226 00:18:20,650 --> 00:18:25,810 E certo che dai tempi si sa per tu lavorare un po' meglio, eh? 227 00:18:26,310 --> 00:18:27,910 Non è roba mia. 228 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 Vabbè. 229 00:18:33,420 --> 00:18:36,920 Ti serve qualche cosa che io possa fare? 230 00:18:37,300 --> 00:18:42,120 No, no, no, grazie. Un momento all 'altro deve arrivare mia nuora per l 231 00:18:42,120 --> 00:18:44,460 'iniezione e per farmi un boccone da mangiare. 232 00:18:44,960 --> 00:18:47,220 Poi stasera verrà medico. 233 00:18:50,360 --> 00:18:52,040 Fa freddo però, vero? 234 00:18:53,660 --> 00:18:56,640 Mettimi in condizione di poterti lasciare in pace. 235 00:18:58,160 --> 00:19:00,880 Non si preoccupi, la solita crisi. 236 00:19:01,580 --> 00:19:06,340 La solita crisi di tutti i giorni. Ma ora ci sono abituato. 237 00:19:07,260 --> 00:19:09,360 Riprenderemo presto il discorso. 238 00:19:09,820 --> 00:19:11,180 Sei un roffiato. 239 00:19:12,920 --> 00:19:13,920 Riguardati, eh? 240 00:19:16,020 --> 00:19:18,020 Mi servi vivo. 241 00:19:18,240 --> 00:19:19,240 Ah. 242 00:19:44,400 --> 00:19:45,940 Ma sei tu di servizio dell 'ordine? 243 00:19:46,600 --> 00:19:53,020 Se sono novità, telefonami o alla centrale o a casa, eh? Scusi, ta capo, 244 00:19:53,020 --> 00:19:56,780 quali novità possono esserci? Sa nella nuora che va e viene con noi così allo 245 00:19:56,780 --> 00:20:00,880 scoperto che ci vedono tutti? E chi può essere così sciocco da mettersi in un 246 00:20:00,880 --> 00:20:04,920 pasticcio? O forse pensa che Dedè sia tanto svanito da prendere in largo? 247 00:20:05,220 --> 00:20:09,100 No, ma hai letto l 'ordine di servizio, sorvegliare Dedè, la sua casa, il 248 00:20:09,100 --> 00:20:13,300 telefono, le persone che lo frequentano, dunque... Sì, capo. E allora facciamo 249 00:20:13,300 --> 00:20:15,100 ciò che ci è stato ordinato. Bene, Carlo. 250 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Arrivederci. 251 00:20:33,360 --> 00:20:37,200 Insomma, che cosa mi ordina di fare, signor direttore? 252 00:20:39,280 --> 00:20:43,640 Ecco. Lei deve capire che la mia posizione è imbarazzante. 253 00:20:44,140 --> 00:20:48,120 Il signor prefetto e il signor ministro non mi hanno ancora fatto delle 254 00:20:48,120 --> 00:20:50,320 sollecitazioni esplicite, ma questo no. 255 00:20:50,640 --> 00:20:55,240 Ma non occorre un particolare o acune per notare che si aspettano qualche 256 00:20:55,240 --> 00:20:57,540 concreta iniziativa. 257 00:20:57,940 --> 00:21:03,360 Va bene, lei mi dia l 'ordine e prima di mezz 'ora le porto qui le idee, 258 00:21:03,420 --> 00:21:07,870 ammanettato. Così lei potrà accontentare il signor Ministro, il signor Prefetto, 259 00:21:07,890 --> 00:21:11,130 tutta la stampa. Andiamo, andiamo, commissario, non la prenda su questo 260 00:21:11,210 --> 00:21:16,250 Lei sa benissimo che desidero lasciarla arbitro delle iniziative e delle 261 00:21:16,250 --> 00:21:21,390 decisioni che riguardano il suo servizio. Sì, però non condivide la mia 262 00:21:21,390 --> 00:21:24,470 decisione di non arrestare Dedè, almeno per il momento. 263 00:21:24,790 --> 00:21:26,650 Ma scusi, se abbiamo tutti gli elementi. 264 00:21:27,230 --> 00:21:31,970 Le banche hanno denunciato un giro di banconote false, di trame di scecca 265 00:21:31,970 --> 00:21:34,490 alterati, per oltre 5 milioni di nuovi franchi. 266 00:21:34,830 --> 00:21:39,010 I periti hanno dichiarato che soltanto due o tre specialisti in Europa possono 267 00:21:39,010 --> 00:21:42,510 essere autori di falsi di quella qualità. Le lastre sono perfette. 268 00:21:42,910 --> 00:21:44,770 La carta, sì, forse, ecco, la carta. 269 00:21:44,970 --> 00:21:49,230 Comunque lei stesso, commissario, ha indicato Dedè come uno dei pochi capaci 270 00:21:49,230 --> 00:21:52,910 incidere quel cliché. Anzi, addirittura come il più probabile. Lei lo conosce 271 00:21:52,910 --> 00:21:57,250 bene. Beh, sì, appunto per questo evito di arrestarlo. 272 00:21:58,710 --> 00:22:00,490 Davvero non riesco a capire la sua esitazione. 273 00:22:01,120 --> 00:22:03,580 Ma no, io non esito, signor direttore. 274 00:22:03,900 --> 00:22:05,920 Aspetto, ecco. Ma aspetta che cosa? 275 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 Che cosa? 276 00:22:10,480 --> 00:22:15,440 Stampi e mette in circolazione altri cento milioni di franchi? Ma no, io 277 00:22:15,440 --> 00:22:20,700 di avere la certezza che è colpevole, o meglio, il principale colpevole. Ma c 'è 278 00:22:20,700 --> 00:22:21,579 qualcosa. 279 00:22:21,580 --> 00:22:23,620 Ma neanche perquisito la sua abitazione. 280 00:22:24,760 --> 00:22:25,780 Già, perché... 281 00:22:26,200 --> 00:22:30,660 Dedè ha l 'abitudine di riporre i cliché e la merce nei cassetti, così tra la 282 00:22:30,660 --> 00:22:31,660 biancheria. 283 00:22:36,820 --> 00:22:42,800 Insomma, insomma lei pensa che Dedè non sia capace di 284 00:22:42,800 --> 00:22:48,020 una impresa così importante che ormai dilaga in tutta la Francia? No, no, io 285 00:22:48,020 --> 00:22:52,280 penso che Dedè sia incapace di metterla in atto così ingenuamente. 286 00:22:52,890 --> 00:22:57,850 Perché ogni colpo è scoperto nel giro di 24 ore da che è stato attuato. E 287 00:22:57,850 --> 00:22:59,890 malgrado ciò, riescono sempre a farla franca. 288 00:23:00,430 --> 00:23:02,370 Anizza a Reims, da Reims a Bordeaux. 289 00:23:03,090 --> 00:23:07,970 Non è un suo... è una tanda. Ah, su questo non c 'è dubbio. 290 00:23:08,230 --> 00:23:11,770 Ah, anche lei pensa che Dede abbia qualcuno alle spalle? 291 00:23:13,170 --> 00:23:20,030 Vede, direttore, quasi sempre Dede ha avuto qualcuno 292 00:23:20,030 --> 00:23:21,030 alle spalle. 293 00:23:21,840 --> 00:23:27,040 Finora c 'è sempre trattato di qualcuno che lo può aiutare, ma... Vedi, questa 294 00:23:27,040 --> 00:23:31,800 volta, se c 'è qualcuno, non vale un 'unghia di Dedè. 295 00:23:32,140 --> 00:23:34,220 Ma allora Dedè perché se lo sarebbe preso? 296 00:23:34,440 --> 00:23:37,480 Eh già, perché è proprio questo che io mi domando. 297 00:23:38,240 --> 00:23:39,240 Ah, 298 00:23:39,860 --> 00:23:42,000 mettere le mani su tutta la banda. 299 00:23:43,140 --> 00:23:46,200 La prospettiva è allettante. 300 00:23:47,200 --> 00:23:50,940 Se almeno lei mi dicesse qualcosa, non so che io possa riferire, ecco. No, no, 301 00:23:50,940 --> 00:23:57,180 no. Non mi permetterei mai di coinvolgere anche lei, no, il signor 302 00:23:57,180 --> 00:24:02,780 signor Prefetto, in supposizioni vaghe, in pressione, insomma, roba alla quale 303 00:24:02,780 --> 00:24:06,580 può correre dietro un funzionario della vecchia scuola. 304 00:24:07,020 --> 00:24:11,940 Ma che adesso... No, no, signor Direttore, per il momento non ho niente 305 00:24:11,940 --> 00:24:16,980 possa dirle, con certezza. Posso seguire i suoi ordini, se lei vuole darmene, io 306 00:24:16,980 --> 00:24:17,980 sono qua. 307 00:24:26,190 --> 00:24:27,250 Faccia come vuole. 308 00:24:28,430 --> 00:24:30,950 Non duvidi, signor direttore. 309 00:24:39,170 --> 00:24:46,070 A proposito, ci sono novità dai nostri uomini che sorvegliano Dedè? No, ha 310 00:24:46,070 --> 00:24:47,850 telefonato Lurti dopo il cambio. 311 00:24:48,170 --> 00:24:52,730 Niente da segnalare per la notte passata. E il servizio controllo 312 00:24:52,950 --> 00:24:54,630 Niente, neppure di là. Dedè è... 313 00:24:54,910 --> 00:25:00,110 Dede ha telefonato alla nuora verso mezzanotte per chiedergli una medicina 314 00:25:00,110 --> 00:25:03,250 il medico gli aveva prescritto. Non parlare sempre con la sigaretta in 315 00:25:03,270 --> 00:25:04,390 Andiamo, te l 'ho detto mille volte. 316 00:25:04,650 --> 00:25:05,650 Che vizio. 317 00:25:06,690 --> 00:25:08,990 Perché ha avuto una crisi al fegato. 318 00:25:09,690 --> 00:25:12,650 Ma nessuno gli ha telefonato fino alle sette di questa mattina quando ho 319 00:25:12,650 --> 00:25:13,770 ricevuto poi il rapporto. 320 00:25:14,410 --> 00:25:15,850 Sta più tardi, eh? 321 00:25:16,410 --> 00:25:17,410 Arrivederla, sì. 322 00:25:17,630 --> 00:25:18,850 Ah, a proposito. 323 00:25:19,250 --> 00:25:21,070 Guarda, c 'è questa comunicazione per lei. 324 00:25:22,030 --> 00:25:23,030 Cos 'è? 325 00:25:25,790 --> 00:25:31,510 Prefettura di politica, il primo commissario Giormegre è pregato di 326 00:25:31,510 --> 00:25:36,290 oggi alle ore 11 nel gabinetto del signor Prefetto di politica, il capo del 327 00:25:36,290 --> 00:25:41,070 gabinetto... Ma perché l 'hai ridotto in questa modo? Scusa. Ero distratto. 328 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 Adesso che ore sono? 329 00:25:43,410 --> 00:25:44,410 Le 11. 330 00:25:45,150 --> 00:25:46,790 Meno qualche minuto. 331 00:25:55,950 --> 00:25:56,950 Non c 'è il capo? 332 00:25:57,210 --> 00:26:00,750 No, è andato dal prefetto di polizia. 333 00:26:02,390 --> 00:26:03,670 Addirittura dal prefetto? 334 00:26:04,110 --> 00:26:05,630 Che è per la faccenda di Dedè? 335 00:26:05,990 --> 00:26:09,690 Non so se è per Dedè, so che ha ricevuto una comunicazione, un biglietto. 336 00:26:10,850 --> 00:26:15,710 In sei mesi da che è stato nominato è la prima volta che il prefetto chiama uno 337 00:26:15,710 --> 00:26:16,710 di noi. 338 00:26:21,790 --> 00:26:24,310 È da molto tempo che lei è nella polizia? 339 00:26:25,920 --> 00:26:26,920 Da trent 'anni. 340 00:26:28,040 --> 00:26:29,640 Tanti, non trova? 341 00:26:29,880 --> 00:26:31,700 Beh sì, quasi troppi. 342 00:26:32,300 --> 00:26:37,360 Beh, fra tre anni toglierò il disturbo, andrò in pensione. Lei è un beniamino 343 00:26:37,360 --> 00:26:41,740 dei giornali. I suoi metodi spettacolari offrono buoni spunti. 344 00:26:42,260 --> 00:26:47,320 Tanto più che malgrado lei abbia raggiunto il grado massimo, non ha 345 00:26:47,320 --> 00:26:49,500 alle abitudini di quando faceva i primi passi. 346 00:26:50,600 --> 00:26:53,880 Sono mal informato o lei in ufficio ci sta poco? 347 00:26:54,960 --> 00:26:57,480 Sì, molto poco, sì, signor Prefetto. 348 00:26:57,700 --> 00:27:01,920 Già, già, lei preferisce l 'azione, magari il pedinare. 349 00:27:02,980 --> 00:27:08,580 Frequentare bar, caffèucci, locali non troppo consoni alla dignità di un 350 00:27:08,580 --> 00:27:09,740 funzionario del suo rango. 351 00:27:10,680 --> 00:27:16,520 Guardi che io non ci vado per divertirmi, io no. Che a pensarci bene, 352 00:27:16,520 --> 00:27:17,840 mi trovo affatto male, sa. 353 00:27:18,780 --> 00:27:22,180 Sono metodi sorpassati, signor primo commissario. 354 00:27:22,560 --> 00:27:24,060 Forse a suo tempo... 355 00:27:24,440 --> 00:27:26,860 Non voglio negarlo, avevano il loro lato buono. 356 00:27:34,040 --> 00:27:40,280 È comprensibile che la vecchia polizia abbia i suoi sistemi 357 00:27:40,280 --> 00:27:44,080 tradizionali. La rete degli informatori, per esempio. 358 00:27:44,820 --> 00:27:49,960 Gente che vive ai margini della legge, che ha qualche cosa su cui si chiude un 359 00:27:49,960 --> 00:27:51,580 occhio. E in cambio essi... 360 00:27:53,250 --> 00:27:55,730 Immagino che lei continui a servirsi degli informatori. 361 00:27:56,730 --> 00:27:59,650 Come tutte le polizie di questo mondo, signor Prefetto. 362 00:28:00,390 --> 00:28:01,890 E chiude un occhio. 363 00:28:02,130 --> 00:28:03,750 Beh, quando è necessario, sì. 364 00:28:05,930 --> 00:28:12,910 Lei non si è ancora reso conto che molte cose sono cambiate da quando lei 365 00:28:12,910 --> 00:28:14,630 ha iniziato la sua carriera. 366 00:28:15,770 --> 00:28:19,910 Ah, sì, certo, ho notato dei cambiamenti. 367 00:28:20,460 --> 00:28:26,640 Ho visto succedersi nove direttori della polizia giudiziaria e 368 00:28:26,640 --> 00:28:29,160 undici prefetti di polizia. 369 00:28:30,580 --> 00:28:33,020 Lei conosce la signorina Prière? 370 00:28:34,420 --> 00:28:38,580 Prière? No, è un nome che sento per la prima volta. 371 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 Signorina Nicole Prière. 372 00:28:41,320 --> 00:28:46,700 E non ha mai sentito parlare neppure del signor Giovanni Battista Prière, 373 00:28:46,920 --> 00:28:48,980 referendario al Consiglio dittato. 374 00:28:49,220 --> 00:28:50,220 No. 375 00:28:51,790 --> 00:28:56,070 Abita al numero 42 del boulevard Courcelles. 376 00:28:56,410 --> 00:29:00,010 Ah, beh, sì, un quartiere adatto ad un personaggio del suo rango. 377 00:29:00,210 --> 00:29:02,130 E lo zio di Nicole. 378 00:29:03,170 --> 00:29:05,030 La ragazza vive con lui. 379 00:29:05,970 --> 00:29:06,970 Ah, sì? 380 00:29:12,510 --> 00:29:17,350 Signor primo commissario, dove era a luna di questa notte? 381 00:29:22,120 --> 00:29:23,660 Io? Lei, sì. 382 00:29:28,860 --> 00:29:30,480 Aspetto una sua risposta. 383 00:29:31,740 --> 00:29:33,860 Scusi, si tratta di un interrogatorio? 384 00:29:34,660 --> 00:29:36,520 Lo chiami come preferisce. 385 00:29:37,660 --> 00:29:39,920 Io le ho fatto una domanda precisa. 386 00:29:44,520 --> 00:29:47,020 Posso domandarle a che titolo? 387 00:29:47,760 --> 00:29:51,420 Diciamo... In qualità di suo superiore gerarchico. 388 00:29:52,340 --> 00:29:53,620 Ah, bene. 389 00:29:54,000 --> 00:29:58,080 All 'una ero in un piccolo bar chiamato Chedenise. 390 00:29:58,400 --> 00:30:04,940 Solo? No, con una ragazza. Un incontro fortuito o un 391 00:30:04,940 --> 00:30:09,940 appuntamento? Beh, mi aveva telefonato a casa pochi minuti prima della 392 00:30:09,940 --> 00:30:14,420 mezzanotte dicendo che aveva bisogno di aiuto. 393 00:30:14,970 --> 00:30:19,510 che si trovava in un guaio, scongiurandomi di andare da lei in quel 394 00:30:20,050 --> 00:30:21,270 Lei la conosceva? 395 00:30:21,730 --> 00:30:26,090 Sapeva chi era? No, non l 'ho mai conosciuta prima, neppure di nome. 396 00:30:27,330 --> 00:30:33,770 Solo quando ci siamo incontrati ho saputo che si chiamava Nicole Carvet, 397 00:30:33,770 --> 00:30:35,970 di un giudice di pace di La Rochelle. 398 00:30:36,570 --> 00:30:41,750 Era la prima volta che veniva a Parigi, scappata di casa per disaccordi con i 399 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 genitori. 400 00:30:44,050 --> 00:30:49,130 Arrivata a Parigi ieri sera stessa, la stazione l 'aspettava un 'amica con il 401 00:30:49,130 --> 00:30:50,130 suo fidanzato. 402 00:30:50,610 --> 00:30:54,690 Fiduciosa, lei li ha seguiti in un albergo, poi hanno depositato il 403 00:30:54,870 --> 00:30:58,470 Poi dopo l 'hanno condotta a cena, le hanno fatto bere dei vini, dei liquori, 404 00:30:58,470 --> 00:31:04,170 così sono riusciti a convincerla di andare nell 'appartamento dell 'amica. 405 00:31:05,610 --> 00:31:08,350 Pare che abbiano tentato di approfittarne. 406 00:31:09,350 --> 00:31:12,610 La ragazza ha preferito scappare. 407 00:31:12,830 --> 00:31:16,730 Così si è trovata sola a Parigi, senza i bagagli, senza la borsetta, senza 408 00:31:16,730 --> 00:31:20,410 danari. E allora le è venuta l 'idea di telefonarle. 409 00:31:21,970 --> 00:31:25,590 Entrata a Parigi proprio a lei, che non aveva mai visto né conosciuto. 410 00:31:27,770 --> 00:31:32,070 Conosceva il mio nome, perché... Già, lei è un personaggio famoso. 411 00:31:33,350 --> 00:31:35,630 E come è andata a finire? 412 00:31:36,290 --> 00:31:37,670 Beh, io sono andato... 413 00:31:38,160 --> 00:31:44,300 a prenderla in quel bar e l 'ho accompagnata in un albergo, 414 00:31:44,300 --> 00:31:45,540 avvertire oggi la famiglia. 415 00:31:45,980 --> 00:31:49,660 Immagino che si tratti dell 'albergo dove la ragazza aveva depositato la 416 00:31:49,660 --> 00:31:53,280 valigia. No, no, no, la ragazza non sapeva qual era. 417 00:31:53,680 --> 00:31:55,100 Neppure in che quartiere fosse? 418 00:31:55,460 --> 00:31:56,460 No. 419 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 Una storia originale, vero? 420 00:32:02,160 --> 00:32:03,180 E così... 421 00:32:03,640 --> 00:32:07,880 Perché una sconosciuta le telefona per raccontarle una storia commovente e 422 00:32:07,880 --> 00:32:09,680 piuttosto ingenua? 423 00:32:10,720 --> 00:32:14,780 Lei si alza in piena notte e corre in suo aiuto. 424 00:32:16,660 --> 00:32:19,240 Lei è il capo della brigata criminale. 425 00:32:19,440 --> 00:32:24,860 Non ha pensato di fare intervenire il commissario della zona o di mandare uno 426 00:32:24,860 --> 00:32:25,860 dei suoi agenti. 427 00:32:28,620 --> 00:32:32,220 E questa mattina si è interessato della ragazza provveduto... 428 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 Ma informare la famiglia? 429 00:32:34,560 --> 00:32:38,560 Sì, ho un telefonato alle nove all 'albergo. Mi hanno detto che la ragazza 430 00:32:38,560 --> 00:32:43,080 'era andata dicendo che avrei provveduto a saldare io il conto. 431 00:32:43,320 --> 00:32:48,300 Insomma è svanita. E così è venuto a mancare il testimonio essenziale per 432 00:32:48,300 --> 00:32:49,760 convalidare il suo racconto. 433 00:32:50,040 --> 00:32:56,500 Ah, perché... Perché, dico, avrei bisogno di una testimonianza per essere 434 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 creduto? 435 00:32:59,160 --> 00:33:00,160 Vede... 436 00:33:00,770 --> 00:33:06,710 Signor primo commissario, la signorina in questione non è per nulla una povera 437 00:33:06,710 --> 00:33:11,890 provinciale e la sua versione dei fatti discorda assolutamente da quella che lei 438 00:33:11,890 --> 00:33:12,890 mi ha dato. 439 00:33:12,910 --> 00:33:19,530 Si chiama Nicole, come la sua, ma abita al 42 del boulevard de Courcelles, 440 00:33:19,730 --> 00:33:26,350 dove è ritornata disfatta, sconvolta, alle otto e mezzo di questa mattina. 441 00:33:27,230 --> 00:33:29,430 Ciò che ha raccontato a suo zio? 442 00:33:29,850 --> 00:33:34,430 Il signor Prière lo ha talmente impressionato che gli ha voluto 443 00:33:34,430 --> 00:33:39,030 personalmente. Allora ho incaricato uno stenografo di raccogliere la deposizione 444 00:33:39,030 --> 00:33:40,030 della signorina. 445 00:33:42,330 --> 00:33:43,330 Ecco. 446 00:33:45,670 --> 00:33:46,670 Prego. 447 00:33:52,230 --> 00:33:57,150 Deposizione della signorina Nicole Prière, di anni diciotto, studentessa. 448 00:33:57,690 --> 00:34:01,890 Domiciliata presso lo zio, signor Giovanni Battista Privel, referendario 449 00:34:01,890 --> 00:34:07,730 Consiglio di Stato, al numero 42 del boulevard de Courcelles, in data odierna 450 00:34:07,730 --> 00:34:10,989 alle ore 9 .30, antimeridiane. 451 00:34:12,889 --> 00:34:17,710 Ieri sera, dopo aver cenato con lo zio, sono andata dalla mia amica Martine 452 00:34:17,710 --> 00:34:19,670 Bouet al boulevard Saint -Germain. 453 00:34:20,570 --> 00:34:23,510 Abbiamo chiacchierato e ascoltato dei dischi nuovi. 454 00:34:23,750 --> 00:34:26,370 Verso le 11, 11 e un quarto... 455 00:34:26,840 --> 00:34:28,639 Sono uscita per tornare a casa. 456 00:34:29,139 --> 00:34:31,940 Invece di prendere il metro mi sono avviata a piedi. 457 00:34:32,320 --> 00:34:37,400 A un tratto mi sono ricordata che con Martina avevamo deciso di vederci oggi, 458 00:34:37,400 --> 00:34:38,719 non avevamo fissato l 'ora. 459 00:34:39,280 --> 00:34:43,500 Stavo passando davanti a un piccolo caffè. Sulla porta c 'era scritto Chez 460 00:34:43,500 --> 00:34:45,139 Denise. Chez Denise. 461 00:34:45,500 --> 00:34:47,860 E sono entrata per telefonare a Martina. 462 00:34:48,340 --> 00:34:51,360 Ho ordinato un caffè e sono andata al telefono. 463 00:34:51,719 --> 00:34:55,260 La telefonata sarà durata due minuti, non so. 464 00:34:55,790 --> 00:35:00,450 Il padrone aveva messo il mio caffè su un tavolo. Mi sono seduta e l 'ho bevuto 465 00:35:00,450 --> 00:35:01,450 a piccoli sorsi. 466 00:35:01,830 --> 00:35:05,190 A un certo momento è entrato un uomo. 467 00:35:05,610 --> 00:35:10,970 Grande, grosso, con la faccia tozza e i baffi. Si è seduto al tavolo accanto. 468 00:35:11,250 --> 00:35:15,370 Era tutto sudato. Si asciugava la fronte con un fazzoletto. 469 00:35:15,830 --> 00:35:18,810 Ho avuto l 'impressione che avesse bevuto parecchio. 470 00:35:19,390 --> 00:35:21,150 Non era una faccia nuova. 471 00:35:21,410 --> 00:35:24,310 Avevo visto molte volte la sua fotografia sui giornali. 472 00:35:25,070 --> 00:35:30,930 Mi ha guardata e mi ha detto, sì signorina, non si sbaglia, sono proprio 473 00:35:30,930 --> 00:35:31,930 commissario Maigret. 474 00:35:32,910 --> 00:35:37,390 Ha ordinato una bottiglia di vino e ha voluto a tutti i costi che ne bevessi 475 00:35:37,390 --> 00:35:38,249 anch 'io. 476 00:35:38,250 --> 00:35:43,610 Poi mi ha invitata ad assistere ad un arresto sensazionale che avrebbe 477 00:35:43,610 --> 00:35:44,810 verso l 'una. 478 00:35:45,290 --> 00:35:48,230 Ho ceduto, ho ceduto alla curiosità. 479 00:35:48,830 --> 00:35:54,670 Mi ha portata in un altro bar, poi in tanti posti, locali notturni. C 'era 480 00:35:54,670 --> 00:35:56,490 gente, bella, brutta. 481 00:35:56,930 --> 00:36:01,210 Mi ha fatto bere whisky, liquori. Mi ha fatto bere tanto. 482 00:36:01,670 --> 00:36:03,470 Ero stordita. 483 00:36:03,870 --> 00:36:05,450 Non capivo più niente. 484 00:36:06,430 --> 00:36:11,570 Ricordo solo che a un certo punto mi sono trovata in una strada buia e 485 00:36:12,410 --> 00:36:17,690 Lui mi ha messo un braccio intorno la vita con la scusa che non mi reggevo in 486 00:36:17,690 --> 00:36:22,050 piedi e mi ha portata in un albergo per farmi riposare. 487 00:36:23,380 --> 00:36:29,300 Ricordo una scala ripida, un corridoio lungo. C 'erano tante porte. 488 00:36:29,520 --> 00:36:33,900 Io ripetevo, non voglio, non voglio. E lui rideva. 489 00:36:34,320 --> 00:36:36,920 Ha aperto una porta, mi ha spinta dentro. 490 00:36:37,280 --> 00:36:40,340 Io ho gridato, mi lasci o chiamo la polizia. 491 00:36:40,660 --> 00:36:43,960 Lei dimentica che sono io la polizia, ha detto. 492 00:36:44,200 --> 00:36:48,780 Sì, sì, ha detto proprio così. Lei dimentica che sono io la polizia. 493 00:36:49,740 --> 00:36:51,880 No. Non mi ha toccata. 494 00:36:52,540 --> 00:36:56,760 Credo che all 'ultimo momento abbia avuto paura. 495 00:37:04,760 --> 00:37:07,320 Che cosa vorre da me, signor prefetto? 496 00:37:07,760 --> 00:37:09,440 Le mie dimissioni? 497 00:37:10,400 --> 00:37:11,900 Dovrei accettarle. 498 00:37:12,700 --> 00:37:15,020 Che cosa ne lo impedisce? 499 00:37:15,840 --> 00:37:18,900 Quella copia è per lei. La prende. 500 00:37:19,320 --> 00:37:20,840 La rilegga con attenzione. 501 00:37:21,800 --> 00:37:25,960 Poi abbia la cortesia di confermarmi per lettera la sua versione dei fatti. 502 00:37:27,900 --> 00:37:32,900 Naturalmente le proibisco di importunare la signorina Atrier o di interrogare 503 00:37:32,900 --> 00:37:35,760 chiunque sul suo conto a proposito di questo episodio. 504 00:37:36,420 --> 00:37:39,440 La convocherò quando avrò ricevuto la sua relazione. 505 00:37:40,060 --> 00:37:44,020 Sarà opportuno che lei tenga conto che non voglio che si faccia anche una sola 506 00:37:44,020 --> 00:37:46,500 parola di questa faccenda alla centrale di polizia. 507 00:37:47,160 --> 00:37:48,460 A maggior ragione... 508 00:37:48,890 --> 00:37:54,710 la riterrò assolutamente responsabile, della minima eco che possa giungere alla 509 00:37:54,710 --> 00:37:55,710 stampa. 510 00:37:56,050 --> 00:37:57,230 La ringrazio. 511 00:37:58,990 --> 00:38:01,490 La ringrazio anch 'io, signor prefetto. 512 00:38:15,150 --> 00:38:16,530 Stava lì. 513 00:38:17,610 --> 00:38:23,310 davanti a me col suo violino in quel caffè 514 00:38:23,310 --> 00:38:30,310 deserto e per i stai 515 00:38:30,310 --> 00:38:35,830 e freddo senza 516 00:38:35,830 --> 00:38:37,650 di te 517 00:38:51,850 --> 00:38:53,990 canzone sua. 518 00:38:57,530 --> 00:39:03,270 Era il solito frin frin, 519 00:39:03,270 --> 00:39:09,330 ma ogni nota parlava 520 00:39:09,330 --> 00:39:11,070 di te. 521 00:39:22,000 --> 00:39:28,880 da quel caffè giurai di non tornarci più invece 522 00:39:28,880 --> 00:39:33,560 la sera 523 00:39:33,560 --> 00:39:39,820 se passi mi 524 00:39:39,820 --> 00:39:41,000 troverai 525 00:42:14,410 --> 00:42:21,350 Questa è una versione autentica 526 00:42:21,350 --> 00:42:27,650 dei fatti in oggetto. Il primo 527 00:42:27,650 --> 00:42:32,070 commissario, Michel Megrin. 528 00:42:32,330 --> 00:42:38,830 Ma chi può aver inventato una storia 529 00:42:38,830 --> 00:42:41,590 simile? Appunto chi? 530 00:42:42,830 --> 00:42:48,570 È una trappola pensata da una mente lucidissima, adattuata da uno spirito 531 00:42:48,570 --> 00:42:49,570 perverso. 532 00:42:50,330 --> 00:42:55,390 Non c 'è un 'invenzione che non sia plausibile, non un errore, uno spiraglio 533 00:42:55,390 --> 00:42:56,990 mi consenta di smentirla. 534 00:42:57,570 --> 00:42:59,070 Ma lei il capo può provare? 535 00:42:59,510 --> 00:43:04,330 Solo ciò che fa comodo alla ragazza e a chi resta dietro, infatti nella loro 536 00:43:04,330 --> 00:43:05,390 cruda apparenza. 537 00:43:06,830 --> 00:43:11,790 Questa è la mia risposta per quello che può valere. 538 00:43:12,280 --> 00:43:14,020 Fanne due copie a macchina. 539 00:43:15,120 --> 00:43:16,260 Come? Esce? 540 00:43:17,200 --> 00:43:18,200 Sì. 541 00:43:19,400 --> 00:43:24,740 Fresco, ma da fare un tentativo di cui purtroppo già prevedo l 'esito. 542 00:43:25,100 --> 00:43:29,780 Per fortuna la trovo, capo. Un 'altra banca. La succursale di Passil e 543 00:43:29,900 --> 00:43:35,140 Altri cento biglietti falsi. Stessa fab... Ti accusi, capo. 544 00:43:35,400 --> 00:43:40,080 Stessa fabbrica degli altri. Bisogna intervenire subito. La macchina è giù. 545 00:43:40,100 --> 00:43:41,100 no, adesso... 546 00:43:41,240 --> 00:43:43,160 Non posso... Occopatene tu, dai. 547 00:43:43,500 --> 00:43:44,500 Beh, può venire Luca. 548 00:43:44,700 --> 00:43:46,400 No, Luca deve fare un lavoro per me. 549 00:43:46,680 --> 00:43:49,400 Diciamo, prendi qualcun altro. Sbrigati, via. Mi affida l 'indagine. 550 00:43:51,400 --> 00:43:58,080 Guarda, se ti avanza tempo, informati sul conto del signor Giovanni 551 00:43:58,080 --> 00:44:00,120 Priore, lo zio della ragazza. 552 00:44:00,400 --> 00:44:03,740 Ah, capo, ma lei allora vuole... Ah, sì. 553 00:44:05,880 --> 00:44:09,280 Sono deciso a difendermi. 554 00:44:24,880 --> 00:44:29,180 Mi dà un bicchiere di vino bianco, ma non di bottiglia questa volta. 555 00:44:45,760 --> 00:44:52,660 Senta, non ho dimenticato niente qui ieri notte, che non trovo la mia borsa 556 00:44:52,660 --> 00:44:53,660 tabacco. 557 00:44:53,900 --> 00:44:56,260 Nessuno ha lasciato borse da tabacco. 558 00:44:57,400 --> 00:45:02,300 Ricorda la ragazza che mi ha aspettato qui ieri notte dopo avermi telefonato? 559 00:45:02,760 --> 00:45:04,980 Io non ricordo nessuna ragazza. 560 00:45:06,360 --> 00:45:08,320 E come ci siamo seduti lì? 561 00:45:09,460 --> 00:45:11,580 Non ricordo niente. 562 00:45:11,940 --> 00:45:14,800 E non ho assolutamente niente da dirle. 563 00:45:16,900 --> 00:45:21,480 Beh, allora stamattina è venuto qualcuno a raccomandarle di non parlare. 564 00:45:22,160 --> 00:45:23,360 Due franchi. 565 00:45:37,200 --> 00:45:38,420 Dimentica il resto. 566 00:45:38,680 --> 00:45:39,680 No, tenga pure. 567 00:45:39,980 --> 00:45:41,440 Ma non accetto mance. 568 00:45:54,100 --> 00:46:00,900 Buongiorno signora, sono il commissario Negri della polizia giudiziaria. 569 00:46:01,060 --> 00:46:05,120 Sì? La notte scorsa ho accompagnato qui una ragazza. 570 00:46:05,840 --> 00:46:09,880 Sono venuto a pagare la stanza perché so che non aveva danaro. 571 00:46:10,720 --> 00:46:12,440 Lei non mi deve niente. 572 00:46:15,220 --> 00:46:22,020 E allora, stavattina qualcuno è venuto a pagare e probabilmente a interrogare 573 00:46:22,020 --> 00:46:24,380 il portiere di notte, così? 574 00:46:25,520 --> 00:46:30,640 Senza, signor commissario. So chi è e non ho nulla contro di lei, ma non 575 00:46:30,640 --> 00:46:31,640 avere delle mogli. 576 00:46:31,850 --> 00:46:35,410 Io non so niente di questa ragazza né di ciò di cui lei parla. 577 00:46:35,770 --> 00:46:38,670 I miei registri sono in ordine, come sempre. 578 00:46:39,510 --> 00:46:40,510 La ringrazio. 579 00:46:40,610 --> 00:46:43,590 Mi spiace di non poter risponderle in altro modo. 580 00:46:44,590 --> 00:46:45,590 Capisco. 581 00:46:46,010 --> 00:46:49,350 Hanno fatto le cose scrupolosamente, eh? 582 00:46:51,010 --> 00:46:52,010 Buongiorno, signora. 583 00:46:58,390 --> 00:47:00,430 Beh, è inutile telefonare. 584 00:47:00,990 --> 00:47:04,930 a quella Martine Bouet, l 'amica della signorina Prieur. 585 00:47:05,590 --> 00:47:09,510 Ho a che fare con gente che sa il fatto suo, che prevede, pare, in tempo, 586 00:47:09,530 --> 00:47:10,550 qualsiasi mia mossa. 587 00:47:12,470 --> 00:47:13,730 Come tocca quest 'ora? 588 00:47:14,070 --> 00:47:17,850 Il signor Prefetto sa già che sono stato nel bar, nell 'albergo. 589 00:47:19,010 --> 00:47:22,790 Lei reletta attentamente che non ci siano sviste. 590 00:47:23,980 --> 00:47:28,240 Io preferirei che gli desse un 'occhiata. No, per carità, toglimela 591 00:47:29,060 --> 00:47:34,820 Mettila in una busta indirizzata personalmente al signor Prefetto e falla 592 00:47:34,820 --> 00:47:36,100 recapitare immediatamente. 593 00:47:36,400 --> 00:47:37,460 C 'è solo da firmarla. 594 00:47:56,590 --> 00:47:57,590 Buongiorno, commissario. 595 00:47:58,290 --> 00:48:04,790 Buongiorno. In questo momento scrivo un indirizzo, devi andare in prefettura. 596 00:48:11,590 --> 00:48:18,250 Ecco, da consegnare personalmente al prefetto. 597 00:48:22,530 --> 00:48:24,770 Vado subito, commissario. 598 00:48:26,520 --> 00:48:30,020 Capo, ho avuto qualche notizia sul consigliere di Stato prior, lo zio della 599 00:48:30,020 --> 00:48:31,020 ragazza. 600 00:48:32,340 --> 00:48:35,280 Dunque, è un giurista di primordine pane. 601 00:48:37,160 --> 00:48:40,600 È vedovo, senza figli, e suo padre era armatore. 602 00:48:40,880 --> 00:48:42,260 Alla Rochelle, no? 603 00:48:42,840 --> 00:48:48,060 La nostra Nicole non ha inventato tutta la storia, ci ha messo del vero per 604 00:48:48,060 --> 00:48:49,200 risultare più credibile. 605 00:48:49,580 --> 00:48:51,440 Tranne la situazione della sua famiglia. 606 00:48:52,200 --> 00:48:53,420 Non ha fratelli. 607 00:48:54,280 --> 00:48:58,300 Il padre, non sia il fratello del consigliere di Stato, è morto da due 608 00:48:59,340 --> 00:49:03,780 La moglie, la madre di Nicole, l 'aveva lasciato da tempo. La ragazza era 609 00:49:03,780 --> 00:49:07,760 rimasta sola e così l 'ozio l 'ha raccolta in casa con sé. 610 00:49:09,600 --> 00:49:11,820 Eppure l 'aveva sincera. 611 00:49:12,720 --> 00:49:18,600 Mio di notte, quando si sfogava contro la prepotenza del padre e del fratello, 612 00:49:18,660 --> 00:49:21,120 avresti giurato che... 613 00:49:22,280 --> 00:49:25,320 Ti sentivo una vittima rabbiosa di vendetta. 614 00:49:27,220 --> 00:49:29,880 E di lei, Nicola, hai saputo qualche cosa? 615 00:49:30,140 --> 00:49:33,980 Sì, ha finito l 'anno scorso le scuole medie e adesso è iscritta alla Sorbona. 616 00:49:35,240 --> 00:49:36,240 È iscritta? 617 00:49:38,040 --> 00:49:44,840 Il cognato di Lapoin non è impiegato come inserviente, non so, come 618 00:49:44,840 --> 00:49:46,040 bidello alla Sorbona? 619 00:49:46,300 --> 00:49:47,520 Ah sì, mi pare, sì. 620 00:49:48,880 --> 00:49:52,960 Allora... Diala poi anche, mi faccia incontrare quell 'uomo, che io trovo 621 00:49:52,960 --> 00:49:53,939 vuole lui. 622 00:49:53,940 --> 00:49:56,260 È probabile che conosca Nicole. 623 00:49:57,300 --> 00:50:01,700 E io non so cosa farei per fare una chiacchierata con quella piccola 624 00:50:01,700 --> 00:50:02,700 delinquente. 625 00:50:03,180 --> 00:50:06,040 Capo, io credo che non gliene daranno l 'occasione. 626 00:50:08,020 --> 00:50:14,420 Ma hai un 'idea, tu, di si possa avere tanto interesse a 627 00:50:14,420 --> 00:50:16,960 togliermi dalla circolazione al punto da... 628 00:50:17,680 --> 00:50:19,460 montare tutto questo imbroglio? 629 00:50:19,940 --> 00:50:21,720 Beh, capo, me lo domanda. 630 00:50:22,400 --> 00:50:28,580 Lei da partire ha molta gente, dico assassini, ladri, druffatori, gente come 631 00:50:28,580 --> 00:50:33,740 Dedè, non so... Ah, a proposito, non si sa più niente riguardo il colpo dei 632 00:50:33,740 --> 00:50:35,420 falsari a Passile Comptoir. 633 00:50:36,240 --> 00:50:40,140 Quella succursale in quelle ore è molto affollata, hanno fatto più di mille 634 00:50:40,140 --> 00:50:43,300 operazioni, così non riescono a ricordarsi chi può aver presentato i 635 00:50:57,259 --> 00:50:59,540 Davvero non ne gradisci una tazzina, signor Commissario? 636 00:50:59,820 --> 00:51:00,779 No, no, grazie. 637 00:51:00,780 --> 00:51:04,580 Mi dispiace, non posso chiederle un bicchierino di Calvados perché il medico 638 00:51:04,580 --> 00:51:06,640 proibito il liquore a mio suocero e in casa non ne abbiamo. 639 00:51:07,160 --> 00:51:08,660 Beh, non devo il liquore a quest 'ora. 640 00:51:09,460 --> 00:51:10,960 Facci stare quella roba lì sul tavolo. 641 00:51:11,400 --> 00:51:14,860 Dovrei preparare il pranzo per mio suocero, sono più delle undici. Beh, lo 642 00:51:14,860 --> 00:51:15,880 preparerà dopo. 643 00:51:16,160 --> 00:51:19,180 Ma senta, signor Commissario. Tazzito tu che verrà, è il tuo turno. 644 00:51:20,820 --> 00:51:23,080 Come mai questa mattina lei è venuta così tardi? 645 00:51:23,840 --> 00:51:26,100 Avevo un bucato da risciacquare a casa mia. 646 00:51:26,570 --> 00:51:29,870 Poi ho dovuto fare la spesa e sono dovuta andare dal dentista. Glielo 647 00:51:29,870 --> 00:51:30,870 suoi uomini. 648 00:51:30,890 --> 00:51:35,030 Ho avuto un mal di denti terribile la notte scorsa, per la prima volta in vita 649 00:51:35,030 --> 00:51:40,550 mia. Cosa ne sanno i miei uomini del suo mal di denti, scusi? Perché il dentista 650 00:51:40,550 --> 00:51:42,250 abita nel villino qua di fronte. 651 00:51:42,670 --> 00:51:44,990 Ma come, non gliel 'hanno detto? 652 00:51:45,370 --> 00:51:46,370 Come si chiama? 653 00:51:46,510 --> 00:51:47,850 Chi? Dentista. 654 00:51:48,350 --> 00:51:54,970 Non so, Melan, sì, dottor Melan mi pare. C 'è la targa accanto al 655 00:51:54,970 --> 00:51:58,000 portoncino. Ma che cosa succede, signor commissario? 656 00:51:58,280 --> 00:52:02,980 Si è stancato di venire qui tutti i giorni a parlare di biglietti falsi e 657 00:52:02,980 --> 00:52:08,040 ci viene a parlare di mal di denti? No, oggi si tratta di un affare personale. 658 00:52:08,140 --> 00:52:10,400 Ma personale per chi? Per mia nuora? 659 00:52:12,860 --> 00:52:17,000 Tu conosci una certa Nicole? 660 00:52:18,040 --> 00:52:19,040 Nicole? 661 00:52:19,440 --> 00:52:20,520 Ma Nicole chi? 662 00:52:21,020 --> 00:52:24,200 Perché Parigi è piena di Nicole. Che cosa fa questa Nicole? 663 00:52:24,620 --> 00:52:30,580 Beh, è studentessa all 'università, la Sorbonne. E io dovrei conoscere una 664 00:52:30,580 --> 00:52:32,120 ragazza che va all 'università. 665 00:52:33,180 --> 00:52:38,520 Signor commissario, ci frequentiamo da trent 'anni, ma io con studentesse d 666 00:52:38,520 --> 00:52:39,700 'università mai. 667 00:52:41,040 --> 00:52:47,500 Beh, questa si chiama Nicole Prieur e vive con lo zio che è consigliere di 668 00:52:47,500 --> 00:52:48,500 Stato. 669 00:52:49,280 --> 00:52:51,820 Scusi, commissario, lei parla seriamente? 670 00:52:53,710 --> 00:52:54,950 cerca di scherzare. 671 00:52:55,350 --> 00:52:58,650 Perché io, un consigliere di Stato, non so nemmeno come sia fatto. 672 00:52:59,890 --> 00:53:03,910 Naturalmente non conosci nemmeno un certo Denise, che ha un bar in Rue de la 673 00:53:03,910 --> 00:53:08,690 Seine. Questo potrei conoscerlo, ma purtroppo è la prima volta che lo sento 674 00:53:08,690 --> 00:53:09,690 nominare. 675 00:53:15,590 --> 00:53:18,570 Eppure lei conosce questa signorina Prieur? 676 00:53:19,330 --> 00:53:22,670 No, perlomeno è un nome che non mi dice niente. 677 00:53:23,040 --> 00:53:28,080 Una ragazza bionda, minutina, non molto alta, che abita al boulevard de 678 00:53:28,080 --> 00:53:30,000 Courcelles. No, no. 679 00:53:30,440 --> 00:53:34,560 Ma perché lei pensa che mio suocero e io possiamo avere a che fare con questa 680 00:53:34,560 --> 00:53:38,320 Nicole? Che relazione può avere con Dede o con me? 681 00:53:39,840 --> 00:53:42,560 Qualcuno ha cercato di sbarazzarsi di me. 682 00:53:42,920 --> 00:53:45,540 Ah, vogliono farle la pelle? No. 683 00:53:46,800 --> 00:53:50,260 Vorrebbero costringermi a dimettermi, o almeno... 684 00:53:50,760 --> 00:53:55,140 A farmi mandare in pensione. Ma in che modo sperano di riuscirci? 685 00:53:55,560 --> 00:53:58,680 Ma hanno messo tra i piedi una ragazza. 686 00:53:59,120 --> 00:54:01,560 Vuol dire che hanno tentato di... Sì, sì. 687 00:54:01,920 --> 00:54:06,100 È evidente che si tratta di gente che la conosce molto poco. 688 00:54:06,700 --> 00:54:12,740 Anch 'io confesso che una volta avevo pensato di ingranarla quando non ci 689 00:54:12,740 --> 00:54:14,040 conoscevo ancora bene. 690 00:54:14,500 --> 00:54:19,780 Ma non già con delle ragazze. Mi sarei attaccato. 691 00:54:20,110 --> 00:54:22,950 Ha qualche sua debolezza, non so, con la golosità. 692 00:54:23,670 --> 00:54:24,670 Mangiare, bere. 693 00:54:25,410 --> 00:54:31,310 Eh già, il risultato purtroppo è come se... Eh, vabbè. 694 00:54:32,450 --> 00:54:38,390 Hanno messo su una commedia abbastanza abile. Eh sì, per far credere che io sia 695 00:54:38,390 --> 00:54:42,150 stato dietro a quella tale con cattive intenzioni. 696 00:54:42,690 --> 00:54:47,690 E si tratta di quella Nicole... Si chiama Priol. 697 00:54:48,750 --> 00:54:49,750 Certo che. 698 00:54:50,010 --> 00:54:55,390 Il commissario Maigret, a riposo, sarebbe un bel sollievo per molta gente. 699 00:54:55,610 --> 00:55:01,810 Eh sì, specialmente per qualcuno che sono sul punto di sorprendere, con le 700 00:55:01,810 --> 00:55:06,510 nel sacco, che si sente o si illude di essere abbastanza forte da riuscire a 701 00:55:06,510 --> 00:55:07,510 farmela. 702 00:55:08,110 --> 00:55:10,410 Senti, non hai qualche idea tu? 703 00:55:12,210 --> 00:55:17,070 Senta commissario, io conosco più di uno che avrebbe piacere di metterle una 704 00:55:17,070 --> 00:55:18,190 pallottola in corpo. 705 00:55:18,650 --> 00:55:20,450 Se fosse certo di farla franca. 706 00:55:20,690 --> 00:55:25,430 Ma nessuno che sia tanto cretino da tentare di mischiare il suo nome in una 707 00:55:25,430 --> 00:55:26,428 storia di donne. 708 00:55:26,430 --> 00:55:27,830 E magari minorenni. 709 00:55:28,670 --> 00:55:32,250 Qualcuno, sai, con le spalle al muro, senta via d 'uscita. 710 00:55:33,870 --> 00:55:36,850 Senta, commissario, parliamoci francamente. 711 00:55:37,430 --> 00:55:43,410 Lei è venuto a farmi questo discorso così per passatempo? Beh, vedi, tu sei 712 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 di quelli... 713 00:55:44,970 --> 00:55:48,650 Ai quali stiamo le costole da vicino, sai, da parecchio tempo. 714 00:55:49,890 --> 00:55:51,270 Senza darti respiro. 715 00:55:53,230 --> 00:55:57,290 Sono malato, caro commissario, ma il cervello funziona come prima. 716 00:55:57,750 --> 00:56:02,150 E appunto per questo sai benissimo che non ho che da aspettare per prenderti 717 00:56:02,150 --> 00:56:03,350 le mani nel sacco. 718 00:56:03,590 --> 00:56:05,310 Se non la mandano a casa prima. 719 00:56:05,790 --> 00:56:08,810 E questo, insomma, che lei crede che io abbia pensato. 720 00:56:10,130 --> 00:56:12,850 Mi illudevo che mi timasse meno ingenuo. 721 00:56:15,220 --> 00:56:20,400 Nessuno di coloro che sono stati coinvolti nella mia inchiesta di questi 722 00:56:20,400 --> 00:56:27,240 anni avrebbe avuto contemporaneamente il motivo o il movente 723 00:56:27,240 --> 00:56:29,840 per architettare questa macchinazione. 724 00:56:30,140 --> 00:56:33,140 E lei è venuta a chiedere consiglio a me? Sì. 725 00:56:33,420 --> 00:56:36,140 Questa ragazza, lei la conosceva prima? 726 00:56:37,360 --> 00:56:40,140 No. Ha una sua fotografia? 727 00:56:41,960 --> 00:56:42,960 No. 728 00:56:44,720 --> 00:56:46,840 Ma non è andata a dirle in faccia il fatto suo? 729 00:56:47,140 --> 00:56:48,520 Non posso farlo. 730 00:56:49,440 --> 00:56:54,220 L 'hanno incastrata bene, signor commissario. 731 00:56:56,360 --> 00:56:57,540 Ci rivedremo, eh? 732 00:56:57,940 --> 00:57:01,780 Però, senta, voglio dirvi una cosa vera. 733 00:57:02,500 --> 00:57:04,620 A me ti piace. 734 00:57:27,790 --> 00:57:32,550 Ti presento il signor Oscar Coutin, il marito di mia sorella. 735 00:57:32,970 --> 00:57:34,510 Lui è in serviente alla Sorbona. 736 00:57:34,810 --> 00:57:40,070 Luca mi ha detto che lei voleva parlarle e io... Grazie, sei comodi, sei comodi. 737 00:57:40,990 --> 00:57:46,210 Signor... Coutin, ti presento il commissario Magret, il mio capo. 738 00:57:47,610 --> 00:57:52,010 Non abbiamo mai avuto l 'onore di vederla tra noi all 'università. 739 00:57:52,320 --> 00:57:56,540 Eh beh, una volta... Mio cognato, mi ha detto che lei si interessa di uno dei 740 00:57:56,540 --> 00:57:58,700 nostri scavettacolli. Sì, sì, appunto. 741 00:57:59,300 --> 00:58:04,940 Lei conosce una studentessa di nome Nicole Prieur? 742 00:58:05,720 --> 00:58:07,400 La nipote di... Sì. 743 00:58:09,160 --> 00:58:11,060 È una della banda delettuale. 744 00:58:11,700 --> 00:58:13,600 Ragazzacci che ci danno del filo da torcere. 745 00:58:14,340 --> 00:58:16,800 Sono una ventina fra maschi e femmine. 746 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Gente che marcia in macchine di lusso, posteggia dove capita. 747 00:58:20,910 --> 00:58:22,070 Fai 200 in città. 748 00:58:22,810 --> 00:58:24,710 Insomma, teppisti che fanno i comodi loro. 749 00:58:25,130 --> 00:58:27,170 Tanto c 'è sempre chi li toglie dai guai. 750 00:58:27,530 --> 00:58:31,950 Ma in che facoltà è questa priora? 751 00:58:33,030 --> 00:58:39,170 Aspetti un po'. Li conosco tutti bene, ma bisogna che ci pensi un po' per 752 00:58:39,170 --> 00:58:40,710 incasellarli al loro posto. 753 00:58:41,410 --> 00:58:42,410 Ah, ecco. 754 00:58:42,990 --> 00:58:44,610 È iscritta a Storia dell 'Arte. 755 00:58:44,990 --> 00:58:48,990 Ah, Storia dell 'Arte. E frequenta qualcuno in modo particolare? 756 00:58:49,530 --> 00:58:54,550 Sì, spesso insieme ad una compagna, una certa bouée. 757 00:58:55,270 --> 00:59:01,970 Allora, e che altri c 'è in questa banda, questa 758 00:59:01,970 --> 00:59:02,970 banda dell 'Etoile? 759 00:59:04,770 --> 00:59:09,950 Ragazzi, ed anche uomini fatti, che abitano appunto nei quartieri dell 760 00:59:10,090 --> 00:59:11,750 È per questo che li chiamano così. 761 00:59:12,510 --> 00:59:14,430 Ma non sono sempre gli stessi. 762 00:59:15,030 --> 00:59:18,910 Litigano, se ne vanno, se ne imbrancano di nuovi. 763 00:59:19,530 --> 00:59:24,710 Ma c 'è qualche posto dove si ritrovano abitualmente fuori dall 'università? 764 00:59:25,410 --> 00:59:29,990 So che la sera e buona parte della notte la passano in un baretto. 765 00:59:34,030 --> 00:59:35,610 Ma sa qual è questo baretto? 766 00:59:36,870 --> 00:59:40,070 Nei paraggi dell 'Avenue Grande Armée, credo. 767 00:59:40,290 --> 00:59:44,910 So che a Pianterreno c 'è un ristorante per gente che ha il portafoglio ben 768 00:59:44,910 --> 00:59:45,910 fornito. 769 00:59:51,560 --> 00:59:53,000 Ho ripetitato la chiave. 770 00:59:53,580 --> 00:59:58,360 Scusa, sai, se mi trovi così, ma quando hai telefonato che non saresti venuto a 771 00:59:58,360 --> 01:00:02,200 pranzo, ho pensato che ti fosse capitata una nuova inchiesta, che saresti 772 01:00:02,200 --> 01:00:03,220 tornato tardissimo. 773 01:00:03,420 --> 01:00:04,420 Hai pranzato? 774 01:00:04,560 --> 01:00:07,140 No, non mi sento, non mi sento. Perché, che cos 'hai? 775 01:00:07,620 --> 01:00:11,240 Ma sei preoccupato? Beh sì, mi è capitata una nuova inchiesta. 776 01:00:11,440 --> 01:00:13,320 Sì, l 'inchiesta Megret. 777 01:00:15,060 --> 01:00:19,540 Ho paura che andremo a piantare fiori e cavoli. 778 01:00:20,040 --> 01:00:21,860 Prima di quanto avevamo previsto, sai? 779 01:00:22,080 --> 01:00:23,920 Ma perché? Che è successo? 780 01:00:24,420 --> 01:00:30,200 È successo la faccenda della notte scorsa, ricordi, no? Con la ragazza che 781 01:00:30,200 --> 01:00:33,480 telefonato che ho fatto alloggiare all 'hotel Savoano. 782 01:00:33,760 --> 01:00:38,600 Non dirmi che l 'hanno trovata morta. No, per me è quasi peggio, però. Perché 783 01:00:38,600 --> 01:00:43,840 ragazza è di Parigi, è rincasata alle otto di questa mattina e ha detto al suo 784 01:00:43,840 --> 01:00:48,980 zio, che è un pezzo grosso, devastato, che la notte scorsa io... 785 01:00:49,450 --> 01:00:55,110 L 'avrei fincuita, ubriacata, portata in un albergo, capisci, tentando di 786 01:00:55,110 --> 01:00:57,070 approfittare della sua innocenza. 787 01:00:57,710 --> 01:00:59,950 Ma chi ha pensato una cosa simile? 788 01:01:00,930 --> 01:01:03,970 Tutti quei signori, a quanto pare, a cominciare dal prefetto. 789 01:01:04,670 --> 01:01:06,050 Hai dato le dimissioni? 790 01:01:06,450 --> 01:01:07,450 No, non ancora. 791 01:01:08,050 --> 01:01:10,190 Ma io spero che ti difenderai, eh? 792 01:01:11,290 --> 01:01:12,290 Tento. 793 01:01:13,030 --> 01:01:14,630 Dalle undici di questa mattina. 794 01:04:27,050 --> 01:04:31,390 Beh, avete molto lavoro qui alle quattro. Beh, certo non è un 795 01:04:31,390 --> 01:04:34,670 tranquillo. Ma dove lo trova oggi a Parigi un commissariato tranquillo? 796 01:04:37,970 --> 01:04:44,550 Oh, capo. Perché mi chiami a quest 'ora? Sto dormendo, plasciatamente. Una mania 797 01:04:44,550 --> 01:04:46,510 questa di svegliare la gente. 798 01:04:46,990 --> 01:04:48,270 Non è una mania. 799 01:04:48,690 --> 01:04:50,510 Mi scusi, capo. 800 01:04:51,870 --> 01:04:55,050 Anzi, devo scusare se l 'ho fatta chiamare da barone. Sai, io... 801 01:04:55,450 --> 01:04:58,210 Sono venuto via di corsa dalla centrale quando hanno comunicato dal 802 01:04:58,210 --> 01:05:02,810 commissariato qui dell 'Etoile di aver fermato dei ragazzi che facevano i mati 803 01:05:02,810 --> 01:05:05,130 sugli Champs -Élysées con le loro spider. 804 01:05:06,250 --> 01:05:08,010 E non mi sono mica sbagliato, sa perché? 805 01:05:09,110 --> 01:05:13,610 Perché i ragazzi fanno parte di quella famosa banda dell 'Etoile. Ci ricorda? 806 01:05:14,190 --> 01:05:16,850 Ci ricorda che l 'aveva parlato il cognato di Lampointe? 807 01:05:17,430 --> 01:05:23,310 Sì, sì. Tra di questi c 'è una ragazza giovane, carina, così... 808 01:05:24,440 --> 01:05:25,680 Indovina un po' come si chiama? 809 01:05:26,600 --> 01:05:28,900 Non so che ti dico, non saprei cosa dirti. 810 01:05:29,860 --> 01:05:32,160 Si chiama Martin Bouet. 811 01:05:33,320 --> 01:05:37,440 Ah, Martin Bouet, l 'amica della signorina Nicole Prieur? 812 01:05:37,680 --> 01:05:39,380 Eh già, esatto, proprio lei. 813 01:05:40,280 --> 01:05:43,980 Tant 'è vero che questa simpatica signorina Prieur si è fatta precedere 814 01:05:43,980 --> 01:05:50,080 telefonata di un pezzo grosso. E poi è capitata qui lei a constatare di persona 815 01:05:50,080 --> 01:05:53,620 che la Bouet sarebbe stata rilasciata subito. 816 01:05:54,090 --> 01:05:55,410 È vero, con te? Sì. 817 01:05:55,970 --> 01:05:57,210 E non è venuta sola. 818 01:05:57,450 --> 01:05:59,770 Si è fatta accompagnare da un signore. 819 01:06:00,510 --> 01:06:04,290 Non mi spiego come un uomo così distinto, serio, abbia simili 820 01:06:04,610 --> 01:06:10,190 Già, la signorina Pruyere conosce delle persone importanti, serie. 821 01:06:12,250 --> 01:06:15,490 Ma tu sai chi sia questo signore? 822 01:06:16,070 --> 01:06:19,130 Anche se non dovevo fare il verbale, ho segnato qui i nomi, non si sa mai. 823 01:06:19,890 --> 01:06:22,030 Ecco, è Martin Bouet. 824 01:06:22,320 --> 01:06:25,800 Quella che era stata fermata. E Nicole Prieur, l 'amica che è venuta a 825 01:06:25,800 --> 01:06:26,800 prenderla. Sì, 826 01:06:27,660 --> 01:06:32,320 l 'amica che è venuta a prenderla. E il signore? Ah, abbia pazienza un momento. 827 01:06:32,400 --> 01:06:36,100 Con lui non ho quasi parlato, ma ho segnato il nome solo per scrupolo. 828 01:06:36,300 --> 01:06:38,380 Ecco, Melan, si chiama François Melan. 829 01:06:41,000 --> 01:06:44,660 Professione? Beh, questo poi non saprei dirglielo, commissario. 830 01:06:44,860 --> 01:06:46,400 È una professione strana. 831 01:06:47,340 --> 01:06:49,080 Una parola che non ho mai sentito. 832 01:06:50,720 --> 01:06:55,720 Allora tu rilasci un fermato su richiesta di gente che quasi non sai chi 833 01:06:55,880 --> 01:06:59,780 eh? Beh, ma l 'indirizzo lo ricordo benissimo. Sta a 500 metri da qui. 834 01:07:00,360 --> 01:07:01,460 Ridoisì numero 20. 835 01:07:03,820 --> 01:07:04,820 Ridoisì. 836 01:07:06,120 --> 01:07:07,680 Buonanotte. Beh, buongiorno. 837 01:07:08,600 --> 01:07:09,600 Sì, capo. 838 01:07:11,520 --> 01:07:12,520 Ciao. 839 01:07:50,310 --> 01:07:51,310 Cosa fai? 840 01:07:51,330 --> 01:07:53,270 Ah, eccomi, sono qui. 841 01:07:55,210 --> 01:07:56,890 Senti, nessuna novità? 842 01:07:57,510 --> 01:07:58,750 Niente, signor, a questo momento. 843 01:07:59,010 --> 01:08:02,850 Notte tranquilla. La nuora è uscita solo pochi minuti prima di mezzanotte. 844 01:08:03,470 --> 01:08:05,650 Continuiamo. Lo credo bene. 845 01:08:06,610 --> 01:08:07,810 Buongiorno. 846 01:08:09,190 --> 01:08:13,450 Le sei. 847 01:08:32,250 --> 01:08:33,750 Ancora due ore prima del cambio. 848 01:09:04,770 --> 01:09:09,250 Non potresti metterti giù e riposare ancora per un 'oretta? A farci, a 849 01:09:09,250 --> 01:09:12,490 rivoltarmi nel letto, per un 'ora voglio essere in ufficio, ho molte cose da 850 01:09:12,490 --> 01:09:13,490 fare. 851 01:09:13,569 --> 01:09:20,430 Ma hai saputo, almeno, che qualcosa che valesse la pena di alzarsi e 852 01:09:20,430 --> 01:09:24,510 uscire alle tre di notte? Sì, qualche cosa, ma non so l 'importanza che possa 853 01:09:24,510 --> 01:09:25,510 avere. 854 01:09:25,710 --> 01:09:27,069 Però sei preoccupato? 855 01:09:27,710 --> 01:09:30,870 No, al punto in cui mi trovo mi domando cosa... 856 01:09:31,120 --> 01:09:33,100 Preferisco se andarmene o continuare. 857 01:09:35,380 --> 01:09:39,899 È stato un colpo duro questa mattina, vero? Abbastanza. 858 01:09:40,220 --> 01:09:46,960 Per la prima volta in vita mia, vedi, mi trovavo dall 'altra parte del 859 01:09:46,960 --> 01:09:48,979 tavolo. Eccola brutta. 860 01:09:49,380 --> 01:09:55,560 Mi domando se avrò mai l 'animo di fare certi interrogatori. 861 01:09:55,940 --> 01:10:00,720 Ma perché non ti sei difeso? Ma perché non hai reagito subito? 862 01:10:01,040 --> 01:10:05,240 Perché sarebbe stato inutile, avrei corso il rischio di trascendere, 863 01:10:06,200 --> 01:10:12,180 Tu credi che quella ragazza... No, quella ragazza non conta. 864 01:10:12,460 --> 01:10:14,380 La ragazza non è che uno strumento. 865 01:10:14,760 --> 01:10:19,300 È tutta architettata troppo bene, comprese le ore, i testimoni, a 866 01:10:19,300 --> 01:10:24,260 dall 'amica Martina a finire al padrone del bar, a quella dell 'albergo. Lei 867 01:10:24,260 --> 01:10:27,700 finta ubriaca perché la portassi poi di peso solo alla camera. 868 01:10:30,640 --> 01:10:37,180 Ma tu non hai un 'idea di... Beh, barlumi, barlumi di idee, sai, degli 869 01:10:37,180 --> 01:10:38,180 molti spunti. 870 01:10:38,380 --> 01:10:43,620 Il guaio è che uno solo, sai, uno solo è quello buono. Bisogna sapere scegliere 871 01:10:43,620 --> 01:10:44,620 proprio solo quello. 872 01:10:47,760 --> 01:10:50,900 Quel... quel dottor Melano. 873 01:10:51,180 --> 01:10:52,180 Sì? 874 01:10:53,200 --> 01:10:55,980 Perché si fa chiamare stomatologo? 875 01:10:56,640 --> 01:10:58,340 Boh, forse perché... 876 01:10:58,880 --> 01:11:02,300 È un titolo che dà più importanza che non un dentista. 877 01:11:03,120 --> 01:11:09,780 Il 90 % della gente non capirà che stomatologo è uno che cura i denti. 878 01:11:14,440 --> 01:11:15,920 A proposito... 879 01:11:16,880 --> 01:11:21,000 Non sei più stata dal dentista, del dente che ti faceva male? 880 01:11:22,680 --> 01:11:27,060 Scomparso l 'ascenso, finito il dolore. No, no, no, guarda che bisogna curarsi 881 01:11:27,060 --> 01:11:29,520 in tempo, non aspettare l 'ultimo momento. 882 01:12:32,540 --> 01:12:35,060 I signori hanno un appuntamento? No. 883 01:12:35,420 --> 01:12:37,660 Il dottore riceve soltanto per appuntamento. 884 01:12:38,140 --> 01:12:40,320 Ma la targa... 885 01:12:40,650 --> 01:12:45,430 Alla porta dici invece che gli appuntamenti sono soltanto per il 886 01:12:45,430 --> 01:12:48,090 mattino riceve dalle 10 alle 12. È una vecchia targa. 887 01:12:49,210 --> 01:12:51,670 Guarda che questione di pochi minuti perché è una cosa urgente. 888 01:12:51,930 --> 01:12:54,690 La notte scorsa ho avuto un attacco dolorosissimo. 889 01:12:54,930 --> 01:12:57,050 Ah, è la signora che desidera essere visitata? Sì. 890 01:12:57,370 --> 01:12:59,230 Non mi pare che la signora sia ancora da noi? 891 01:12:59,770 --> 01:13:03,770 No, no, è la prima volta che vengo. La signora abita nel quartiere? 892 01:13:04,330 --> 01:13:05,650 No, no, no. 893 01:13:06,960 --> 01:13:09,920 Non le assicuro che il dottore possa ricevere, ad ogni modo gli porterò la 894 01:13:09,920 --> 01:13:10,920 scheda. Nome? 895 01:13:11,920 --> 01:13:13,000 Louise Durand. 896 01:13:13,300 --> 01:13:14,980 Il nome da ragazza o da sposata? 897 01:13:15,380 --> 01:13:16,400 Da ragazza. 898 01:13:16,740 --> 01:13:18,020 E il suo marito o no? 899 01:13:18,360 --> 01:13:21,440 Certo, certo, sono il marito. Vuoi dirmi il suo nome? 900 01:13:21,920 --> 01:13:24,240 Sì, Jules Maigret. 901 01:13:27,820 --> 01:13:28,820 Professione? 902 01:13:29,860 --> 01:13:30,920 Impiegato statale. 903 01:13:33,960 --> 01:13:34,960 Indirizzo? 904 01:13:35,440 --> 01:13:38,100 Boulevard Richard Lenoir, numero 12. 905 01:13:40,660 --> 01:13:42,040 Qual è il dente che le due? 906 01:13:44,400 --> 01:13:45,400 Questa. 907 01:13:51,280 --> 01:13:52,280 Permette? 908 01:13:59,340 --> 01:14:00,520 Le faccio male? 909 01:14:00,760 --> 01:14:01,760 No. 910 01:14:06,700 --> 01:14:07,700 E adesso? 911 01:14:07,720 --> 01:14:08,780 No, no, no. 912 01:14:10,200 --> 01:14:15,140 Ad un primo esame non riesco a individuare la causa del dolore che lei 913 01:14:15,520 --> 01:14:19,440 Potrebbe trattarsi di un principio di carie al primo molare destro. 914 01:14:19,760 --> 01:14:24,960 Se la signora permette... No, no, no, niente trapano, niente iniezioni, è 915 01:14:25,140 --> 01:14:28,700 Non ho affatto intenzione di usare il trapano e praticare iniezioni, almeno 916 01:14:28,700 --> 01:14:29,539 il momento. 917 01:14:29,540 --> 01:14:33,600 Desidero soltanto approfondire il sondaggio, se la signora consente. Ma è 918 01:14:33,860 --> 01:14:34,860 dottore, ma... 919 01:14:35,620 --> 01:14:39,000 Non preoccuparti, caro. Ma sì, va bene, ma ti farà male, però. No, no. 920 01:14:40,240 --> 01:14:43,660 Se pensa a quello che ho sopperto questa notte, a tutte le volte che mi prende. 921 01:14:44,640 --> 01:14:49,040 Bisogna proprio aver coraggio e farla finita. Per me? 922 01:14:50,960 --> 01:14:54,440 Non che io sia molto coraggiosa, eh, dottore, ma... 923 01:14:55,130 --> 01:14:59,650 Ma vede, la cosa che mi fa più penare è che mio marito passa la notte sveglio, è 924 01:14:59,650 --> 01:15:04,570 apprensivo con me. Ma è cosa di pochi istanti, è indolore, se non c 'è carie e 925 01:15:04,570 --> 01:15:08,810 il nervo scoperto... Sarà meglio che tu vada di là, eh? 926 01:15:09,490 --> 01:15:15,410 Sì, forse sarà meglio, così non do fastidio né a te né al dottore, sarà 927 01:15:15,950 --> 01:15:18,430 Vada pure, signorina Mott, non ho più bisogno di lei. 928 01:15:25,170 --> 01:15:30,590 Lei è venuta unicamente e esclusivamente per il mal di denti o per qualche 929 01:15:30,590 --> 01:15:31,930 disturbo di altra natura? 930 01:15:32,670 --> 01:15:35,130 Per i denti, per i denti, per i denti. 931 01:15:36,310 --> 01:15:40,050 Fortunatamente non ho altri mali, ma perché me lo chiede? 932 01:15:41,610 --> 01:15:43,530 Vuole aprire la bocca, per favore. 933 01:15:53,150 --> 01:15:59,850 Chiedo scusa, senza pensarci ho acceso la pipa, questo maledetto vizio. Ma cosa 934 01:15:59,850 --> 01:16:05,550 vuole? Mi distende i nervi, allora per questa ragione forse anche a lei le 935 01:16:05,550 --> 01:16:10,210 capiterà qualche volta di non sapere dove mettere le mani, no? Capite qualche 936 01:16:10,210 --> 01:16:11,210 volta? 937 01:16:15,970 --> 01:16:18,790 Lasci stare e vada a sedere. Scusi tanto, lo metto a posto io. 938 01:16:19,050 --> 01:16:21,890 Vada a sedere, per favore. Senza pensarci, scusi tanto. 939 01:16:24,570 --> 01:16:31,070 Vedi, ero appena ragazzo quando ho potuto trapanarvi un dente. 940 01:16:31,130 --> 01:16:36,710 Ma non dico il male, un dentista di paese forse poi neanche laureato. 941 01:16:45,750 --> 01:16:50,570 Vedi, sette volte mi ha fatto ritornare. Ho sofferto tanto che da allora... 942 01:16:50,880 --> 01:16:53,240 Non mi sono più lasciato toccare da un dentista. 943 01:16:53,720 --> 01:16:58,800 E anche soltanto la vista di un altro su quelle poltrone lì mi fa star male, 944 01:16:58,960 --> 01:16:59,960 veramente. 945 01:17:11,460 --> 01:17:13,880 Il dottore non desidera che le finestre siano aperte. 946 01:17:18,220 --> 01:17:19,780 È uno studio medico questo. 947 01:17:22,970 --> 01:17:23,970 Ah, beh! 948 01:17:25,470 --> 01:17:29,650 Il dottore dice che i miei denti sono sani. Ma com 'è il dolore, allora? 949 01:17:30,430 --> 01:17:34,350 Evidentemente ha un 'altra origine, forse un principio di sinusite. 950 01:17:34,710 --> 01:17:37,410 E allora cosa ci consiglia di fare, dottore? 951 01:17:37,890 --> 01:17:41,650 Si rivolga al suo medico di famiglia. Ah, va bene, va bene. Cosa devo? 952 01:17:42,410 --> 01:17:45,330 Regolerare un orario con la mia segretaria. Grazie tant 'era. Prego. 953 01:17:45,630 --> 01:17:47,430 Grazie. Grazie, dottore. 954 01:17:50,030 --> 01:17:51,370 Signorina, vuol dire... 955 01:17:51,630 --> 01:17:55,730 Il signore ha scritto la mutua, immagino. Vuol favorirmi la sua tessera? 956 01:17:55,770 --> 01:17:58,850 sono iscritto alla mutua, sì, sì. 957 01:17:59,550 --> 01:18:00,710 Ah, la tessera. 958 01:18:03,170 --> 01:18:04,210 Eccola qua. Grazie. 959 01:18:14,150 --> 01:18:15,150 Buongiorno. Buongiorno. 960 01:18:16,930 --> 01:18:19,850 È stata bravissima, sai. 961 01:18:20,460 --> 01:18:23,600 Ma è l 'ultima volta che ti metterò in un simile rischio. 962 01:18:24,300 --> 01:18:29,660 Dato non concesso che l 'amministrazione mi consenta di avere altre occasioni. 963 01:18:29,740 --> 01:18:33,840 Senti, ma tu pensi veramente che... che quell 'uomo timido, che sembra 964 01:18:33,840 --> 01:18:37,420 impaurito, avrebbe potuto... Eh, appunto, perché è impaurito. 965 01:18:38,320 --> 01:18:39,860 Ma tu cosa supponi? 966 01:18:40,120 --> 01:18:44,940 Beh, cose vaghe, sai, coincidenze, collegamenti singolari. 967 01:18:45,780 --> 01:18:47,260 Quattro persone, capisci? 968 01:18:48,920 --> 01:18:53,580 Nicole Prieur, la sua amica Martine Bouet e il dottor François Mélan. 969 01:18:53,940 --> 01:18:57,000 Tutti confluiscono in 50 metri dalla stessa strada. 970 01:18:57,520 --> 01:18:59,200 Rue d 'Oisy, qua. 971 01:18:59,880 --> 01:19:02,040 E non c 'entra. Ah, ecco il tac. 972 01:19:09,340 --> 01:19:14,420 Scusa, sai che non ti accompagno, ma ho alcune commissioni da fare. Vengo a casa 973 01:19:14,420 --> 01:19:16,980 a mangiare. Non puoi parlare, vieni, ti rimando. 974 01:19:42,220 --> 01:19:45,980 Signor commissario, capisco che lei non abbia molti riguardi per noi. 975 01:19:46,640 --> 01:19:51,940 Mio suocero ha una brutta fama e... E quanto a me, lei mi ha conosciuto al 976 01:19:51,940 --> 01:19:53,760 in cui ho sposato il povero Augusto. 977 01:19:54,140 --> 01:19:58,680 E sarebbe sciocco da parte mia farle credere adesso che un tempo sono stata 978 01:19:58,680 --> 01:19:59,680 brava ragazza. 979 01:20:00,040 --> 01:20:05,100 Ma dopo che è morto il mio Augusto, dopo che lui si è ammalato, tutto è 980 01:20:05,100 --> 01:20:06,100 cambiato. 981 01:20:06,760 --> 01:20:10,260 Ci guardi, mio suocero praticamente non può lasciare quel letto. Devo assisterlo 982 01:20:10,260 --> 01:20:11,260 ore, ogni giorno. 983 01:20:11,550 --> 01:20:12,770 Molto spesso anche la notte. 984 01:20:13,350 --> 01:20:14,750 E poi ho il mio bambino. 985 01:20:14,990 --> 01:20:18,590 Sì, l 'ho messo in un istituto, è vero, ma... perché ho bisogno di lavorare per 986 01:20:18,590 --> 01:20:20,990 mantenerlo e... e per assistere lui. 987 01:20:23,110 --> 01:20:25,230 Però tutti gli indizi sono contro di voi. 988 01:20:26,350 --> 01:20:30,910 Io sono forse l 'unico che in certo modo difende tuo suocero. 989 01:20:31,130 --> 01:20:32,130 Ah, sì? 990 01:20:32,190 --> 01:20:33,450 Ah, lei mi difende. 991 01:20:33,850 --> 01:20:38,410 Ed è per difendermi che viene qui tutti i giorni a torturarci. Ma fa calma, 992 01:20:38,410 --> 01:20:39,650 ritorna... Ah, zitta, va via! 993 01:20:41,240 --> 01:20:42,800 Andiamo, signor commissario. 994 01:20:43,740 --> 01:20:45,540 Perché non la facciamo finita? 995 01:20:45,920 --> 01:20:48,660 Perché? Al punto in cui siamo. 996 01:20:52,160 --> 01:20:58,460 Parliamoci franco. Lei è convinto che io sia il capo di questi spacciatori di 997 01:20:58,460 --> 01:20:59,438 monete false? 998 01:20:59,440 --> 01:21:01,460 Tutti gli indizi sono contro di te. 999 01:21:02,140 --> 01:21:04,140 E allora perché non vi sbatte dentro? 1000 01:21:05,020 --> 01:21:08,920 Perché si diverte con noi a giocare come il gatto col topo? 1001 01:21:09,610 --> 01:21:14,510 Oppure pensa di usarci come esca per fare la retata più grossa? Papà, torna a 1002 01:21:14,510 --> 01:21:15,930 letto, calmati. Tancita! 1003 01:21:18,450 --> 01:21:21,910 Pensi, commissario, una banda di falsari organizzati. 1004 01:21:22,330 --> 01:21:27,650 A Marziglia, a Nizza, a Monte Carlo e adesso anche a Parigi. 1005 01:21:28,090 --> 01:21:30,410 È stato il sogno di tutta la mia vita. 1006 01:21:31,030 --> 01:21:34,730 Il sogno di vedere quando aveva amici, quando aveva denari. 1007 01:21:34,950 --> 01:21:37,630 E avrei aspettato di realizzarlo adesso. 1008 01:21:38,290 --> 01:21:44,910 Adesso. a 70 anni e in questo stato adesso calmati no no no 1009 01:21:44,910 --> 01:21:49,330 commissario sono un poco di buono questo sono d 'accordo con lei ma lei mi 1010 01:21:49,330 --> 01:21:53,950 conosce benissimo e sa che mi può trattare da uomo a uomo e non è che 1011 01:21:53,950 --> 01:21:58,850 le domando tutti gli indizi sono contro di me e va bene non intendo neanche 1012 01:21:58,850 --> 01:22:04,550 contestarle al punto in cui siamo non mi interessa più nulla 1013 01:22:04,550 --> 01:22:07,370 non mi resta che ricordo 1014 01:22:08,110 --> 01:22:14,810 Di un figlio che mi hanno mandato a morire per una causa che dopo hanno 1015 01:22:17,570 --> 01:22:23,150 Se tu fossi stato un buon padre, se tu non lo avessi compromesso con le tue 1016 01:22:23,150 --> 01:22:27,930 imprese, tuo figlio non sarebbe stato costretto ad arruolarsi, sai? Me l 1017 01:22:27,930 --> 01:22:32,850 'avreste ammazzato voi a un angolo della strada perché Augusto non era tipo di 1018 01:22:32,850 --> 01:22:34,690 lasciarsi mettere le catenelle ai polsi. 1019 01:22:36,330 --> 01:22:41,730 E invece io, abile e furbo, guardi, mi guardi dove e come sono finita. 1020 01:22:42,270 --> 01:22:47,650 Una nuora che non vede l 'ora che crepi per liberarsi di questo intrigo. Ma sì, 1021 01:22:48,390 --> 01:22:51,510 diciamo la verità anche con te, una volta tanto. 1022 01:22:52,070 --> 01:22:58,950 Mi resta questa donna e un bambino al quale non parlano mai di suo nonno 1023 01:22:58,950 --> 01:23:02,150 per timore che un giorno debba vergognarsi di lui. 1024 01:23:02,890 --> 01:23:06,050 E allora perché dovrei lottare tanto per evitare la prigione? 1025 01:23:06,590 --> 01:23:09,630 Perché? È l 'unico posto che mi rimane. 1026 01:23:10,330 --> 01:23:15,450 Tu non dovrei essere grato a nessuno, non sarai d 'impiccia a nessuno. 1027 01:23:16,470 --> 01:23:18,630 Perché non mi arresta, commissario? 1028 01:23:19,530 --> 01:23:21,810 Che cosa mi occorre? Una confessione scritta? 1029 01:23:22,070 --> 01:23:23,910 Dammi la carta, gliela faccio subito. 1030 01:23:25,030 --> 01:23:29,570 No, guarda, mi occorre la prova della tua colpevolezza da te, niente altro. 1031 01:23:30,010 --> 01:23:32,110 Adesso ritorniamo, mi aiuti a letto? 1032 01:23:43,060 --> 01:23:46,380 Grazie, grazie, vi ringrazio. Vi ringrazio. 1033 01:23:51,620 --> 01:23:56,000 Bisogna compatirlo, commissario, è malato, tutto lo esaspera. 1034 01:23:56,820 --> 01:24:01,080 Senta, io desidererei farle qualche domanda. 1035 01:24:04,769 --> 01:24:11,150 Ancora? Da molti giorni io vengo qui per l 'inchiesta dei 1036 01:24:11,150 --> 01:24:16,530 falsari, dovrò ritornarci finché non sarà risolta questa questione. 1037 01:24:17,830 --> 01:24:23,230 Capisco il risentimento suo, la reazione di Dede, ma vedi oggi Arletti io non 1038 01:24:23,230 --> 01:24:28,450 sono qui per quel motivo, le do la mia parola d 'onore. 1039 01:24:29,290 --> 01:24:35,570 Che l 'indagine che sto conducendo non credo riguardi lei e neppure le dei. 1040 01:24:36,170 --> 01:24:38,670 Almeno, almeno sino a questo momento. 1041 01:24:39,170 --> 01:24:40,170 E allora? 1042 01:24:40,910 --> 01:24:46,670 Senta, mi risponda, mi risponda però sinceramente, eh? Sarà meglio per tutti, 1043 01:24:46,730 --> 01:24:47,730 non credo. 1044 01:24:48,930 --> 01:24:55,230 È stata veramente la prima volta ieri che lei è andata nel villino qui di 1045 01:24:55,230 --> 01:24:56,230 dal dentista? 1046 01:24:56,450 --> 01:25:00,060 Sì. Era la prima volta in vita mia che avevo mal di denti. 1047 01:25:00,400 --> 01:25:03,140 Ma conosceva già il dottore? 1048 01:25:03,700 --> 01:25:05,740 Di vista, abita di fronte. 1049 01:25:07,040 --> 01:25:08,060 Abita di fronte. 1050 01:25:09,200 --> 01:25:15,840 Senta, hanno compilato una scheda prima di introdurla dal dottore? 1051 01:25:16,320 --> 01:25:21,220 Sì, sì, mi sembrava di essere in uno dei vostri uffici a chiedere il passaporto. 1052 01:25:21,860 --> 01:25:25,240 Non le hanno fatto delle domande strane, indiscrete? 1053 01:25:26,080 --> 01:25:27,240 Domande indiscrete? 1054 01:25:27,780 --> 01:25:31,540 Chi? Beh, non so, il dottore, qualcuno là dentro? 1055 01:25:32,280 --> 01:25:33,880 No. No. 1056 01:25:35,900 --> 01:25:39,280 Forse lei potrebbe darmi anche un 'altra informazione utile. 1057 01:25:41,580 --> 01:25:45,740 Non sento per caso, conosce questa ragazza? 1058 01:25:47,240 --> 01:25:48,240 No. 1059 01:25:48,780 --> 01:25:50,180 No, non so chi è. 1060 01:25:53,160 --> 01:25:54,160 E tu? 1061 01:25:55,980 --> 01:25:57,560 Anche tu non sai chi sia? 1062 01:25:58,280 --> 01:25:59,280 No. 1063 01:26:03,360 --> 01:26:05,940 Non so chi sia, ma l 'ho vista spesso. 1064 01:26:06,280 --> 01:26:07,560 Cosa vuoi vedere tu? 1065 01:26:07,840 --> 01:26:11,240 Sei chiuso sempre qui dentro, in poltrona, sul letto. No. 1066 01:26:12,000 --> 01:26:14,300 Sono anche alla finestra, tante volte. 1067 01:26:14,860 --> 01:26:18,720 Perché gli occhi sono ancora buoni. Mi servono e ci vedo. 1068 01:26:19,040 --> 01:26:24,840 E questo cane l 'avrò visto un centinaio di volte. 1069 01:26:25,800 --> 01:26:29,980 Questa ragazza lo porta a passeggio da qui fino al lampione. 1070 01:26:30,560 --> 01:26:36,960 Poi torna indietro ed entra nel villino qui, numero 20, 1071 01:26:37,140 --> 01:26:38,340 dal dentista. 1072 01:26:38,600 --> 01:26:42,380 Beh, io vado. Scende con me, commissario? Un momento, scusi. 1073 01:26:43,740 --> 01:26:48,200 A che ora l 'hai vista? Di mattina o nel pomeriggio? 1074 01:26:48,460 --> 01:26:50,560 No, di notte. 1075 01:26:50,800 --> 01:26:53,460 Non dire sciocchezze, di notte dormi, no? No! 1076 01:26:56,510 --> 01:26:58,770 Lo sai che tante cose qui dentro. 1077 01:26:59,330 --> 01:27:02,750 All 'alba qualche volta sto ancora seduto vicino ai vetri. 1078 01:27:03,470 --> 01:27:08,170 E anche tu quelle due o tre notti che mi hai vegliato, solo venti giorni fa, un 1079 01:27:08,170 --> 01:27:12,510 mese fa, sei stata anche tu delle ore lì alla finestra a guardare fuori. Sì, 1080 01:27:12,510 --> 01:27:13,930 però non ho visto niente. 1081 01:27:14,170 --> 01:27:16,650 E io sì, invece. Ecco, ho visto, ho veduto. 1082 01:27:16,930 --> 01:27:20,810 Sì? E cosa hai visto, cosa hai veduto? Cosa vuole che veda? 1083 01:27:21,170 --> 01:27:22,970 Fantasmi. Ecco, brava, brava. 1084 01:27:23,330 --> 01:27:24,330 Fantasmi, sicuro. 1085 01:27:24,720 --> 01:27:30,400 Fantasmi che entrano, fantasmi che escono, giovani e non giovani, vestiti 1086 01:27:30,400 --> 01:27:31,398 vestiti male. 1087 01:27:31,400 --> 01:27:33,080 E se mi addormento? 1088 01:27:33,580 --> 01:27:39,740 Se mi addormento, questa qui pensa a svegliarmi, arriva con una spider e con 1089 01:27:39,740 --> 01:27:43,120 tutti i suoi amici fanno un chiasso, un fracasso del diavolo. 1090 01:27:44,040 --> 01:27:46,240 Io non riesco più a riaddormentarmi. 1091 01:27:49,500 --> 01:27:53,260 E quello che succede là dentro, dentro... 1092 01:27:53,920 --> 01:27:59,760 Lo studio del dottore, dico, non riesce a vederlo dalla finestra, no? 1093 01:28:00,280 --> 01:28:03,960 Posso immaginarlo, ma vederlo no, hanno sempre le tentine tirate. 1094 01:28:05,320 --> 01:28:06,420 Ho capito. 1095 01:28:06,860 --> 01:28:08,900 Ma senta un po'. Eh? 1096 01:28:10,480 --> 01:28:13,180 È quella lì, la ragazza che lo ha rinunciato. 1097 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Sì. 1098 01:28:17,060 --> 01:28:19,440 Deve ritornare dal dentista? 1099 01:28:19,640 --> 01:28:22,780 Parecchie volte. Mi ha trovato tre denti cariati. 1100 01:28:23,950 --> 01:28:25,570 E domani ci va? 1101 01:28:25,810 --> 01:28:28,050 Sì, deve cambiarmi la medicazione. 1102 01:28:28,570 --> 01:28:34,950 Senta, se le chiedessi di osservare là dentro e dietro nel giardino... 1103 01:28:34,950 --> 01:28:38,210 Ah, no, senta, senta, commissario. 1104 01:28:38,430 --> 01:28:43,210 Abbia pazienza, lei sarà innocente, non voglio neanche metterla in dubbio. Ma 1105 01:28:43,210 --> 01:28:46,090 non intendo che mi ignorassi, è mischiata in questa faccenda. 1106 01:28:47,470 --> 01:28:49,550 Chi arresterebbe quel bambino? 1107 01:28:52,320 --> 01:28:54,760 Va bene, io... L 'accompagno. Vi saluto, eh? 1108 01:28:56,160 --> 01:28:57,160 Arrivederci. 1109 01:29:08,480 --> 01:29:09,339 Dove vai? 1110 01:29:09,340 --> 01:29:13,180 Eh, cosa vuoi, che sia qui, ad aspettare che ci crolli la volta sulla testa? Ma 1111 01:29:13,180 --> 01:29:15,280 io? Tutto! Tu, bell 'aiuto sei. 1112 01:29:15,800 --> 01:29:19,040 Aveva ragione Antonio, quando ha detto che bisognava sacrificarti prima di 1113 01:29:19,040 --> 01:29:21,040 cominciare. E perché non l 'avete fatto? 1114 01:29:21,870 --> 01:29:22,870 Imbecilli! 1115 01:29:35,290 --> 01:29:41,510 Stava lì, davanti a me, col suo 1116 01:29:41,510 --> 01:29:46,230 violino in quel caffè, deserto 1117 01:29:46,230 --> 01:29:50,270 e perister. 1118 01:29:53,130 --> 01:29:58,390 E' freddo senza di te. 1119 01:30:42,760 --> 01:30:49,560 Da quel caffè giurai di non tornarci più, invece 1120 01:30:49,560 --> 01:30:54,600 la sera 1121 01:30:54,600 --> 01:31:00,560 se passi mi 1122 01:31:00,560 --> 01:31:01,620 troverai. 1123 01:33:12,520 --> 01:33:14,460 Oh, dico, è in ritardo di un 'ora, eh? 1124 01:33:15,240 --> 01:33:16,460 Eh, va bene, si verrà. 1125 01:33:17,320 --> 01:33:19,220 Il direttore l 'ha già cercato due volte. 1126 01:33:19,560 --> 01:33:20,560 Sta calmo. 1127 01:33:21,720 --> 01:33:22,720 Oh, ecco. 1128 01:33:23,180 --> 01:33:24,180 Buongiorno, capo. 1129 01:33:24,220 --> 01:33:25,340 Buongiorno, ragazzi. Buongiorno, capo. 1130 01:33:26,360 --> 01:33:28,520 Bene, bene, capo. 1131 01:33:29,120 --> 01:33:31,420 Guardi che sei sporcato. Lo lascio stare. 1132 01:33:32,340 --> 01:33:36,160 Scusi, capo, il direttore la sta aspettando da un 'ora. Va bene, lascialo 1133 01:33:36,160 --> 01:33:38,580 aspettare. Eh, sono già quello che vi dirà. 1134 01:33:38,840 --> 01:33:40,740 Allora, birra per tutti. 1135 01:33:41,000 --> 01:33:42,000 Eh? Come? 1136 01:33:42,740 --> 01:33:43,760 Birra per tutti. 1137 01:33:44,000 --> 01:33:45,000 Grazie. 1138 01:33:47,980 --> 01:33:49,700 Ehi tu, porta quattro birre! 1139 01:33:50,380 --> 01:33:53,440 Senti, ti interessa il gioco del calcio? 1140 01:33:54,260 --> 01:33:58,240 Veramente preferisco la boxe. A te interessa il gioco del calcio? No, no, 1141 01:33:58,240 --> 01:34:03,180 francamente... Senti, tu ci vai alle partite qualche volta o no? Io no, però 1142 01:34:03,180 --> 01:34:07,560 vuole. Dico, ma almeno da bambini avrete giocato al pallone. Sarete stati 1143 01:34:07,560 --> 01:34:08,560 bambini? No? 1144 01:34:08,760 --> 01:34:10,760 Certo, sì, sì, sì. Ah, dunque. 1145 01:34:11,120 --> 01:34:12,940 La tua squadra tu cosa giocavi? 1146 01:34:13,360 --> 01:34:14,360 Portiere. 1147 01:34:14,920 --> 01:34:15,920 Tu? 1148 01:34:16,320 --> 01:34:17,320 Io portiere. 1149 01:34:17,540 --> 01:34:18,398 Io pure. 1150 01:34:18,400 --> 01:34:19,880 Tutti i portieri. 1151 01:34:21,000 --> 01:34:23,540 Dunque nessuno di voi sa calciare un pallone. 1152 01:34:24,220 --> 01:34:29,420 Mi sapete almeno dire che cos 'è un pallone effettato? 1153 01:34:32,220 --> 01:34:33,460 Nel biliardo. 1154 01:34:33,680 --> 01:34:39,280 No, no, no, che biliardo. Sto parlando di calcio. Con le birre? Sì. Oh, bravo. 1155 01:34:44,040 --> 01:34:47,680 Che cosa? Ti chiedeva se sai che cos 'è un pallone effettato. 1156 01:34:47,940 --> 01:34:50,740 Ah sì, certo, è quando un giocatore... No, no, non glielo dire. 1157 01:34:52,600 --> 01:34:53,478 Posso andare? 1158 01:34:53,480 --> 01:34:55,780 Sì, sì, grazie. Vai pure, vai. 1159 01:34:57,500 --> 01:34:58,500 Grazie. 1160 01:35:00,180 --> 01:35:03,300 Dunque, adesso vi racconto. 1161 01:35:04,720 --> 01:35:07,200 Stavo venendo qui due ore fa. 1162 01:35:08,330 --> 01:35:14,390 E io lui a Saint -Cur, mentre svoltavo l 'angolo, per poco non mi sono preso una 1163 01:35:14,390 --> 01:35:18,270 pallonata in faccia, mi ha solo sporcato qui. 1164 01:35:19,110 --> 01:35:20,190 Bevete, bevete. 1165 01:35:23,470 --> 01:35:29,050 Mi è corso incontro un ragazzo, mi ha chiesto scusa e mi ha spiegato che si 1166 01:35:29,050 --> 01:35:32,850 trattava di un pallone effettato. 1167 01:35:33,390 --> 01:35:35,270 E ne era orgoglioso anche. 1168 01:35:36,240 --> 01:35:40,240 Per curiosità, allora, gli ho chiesto di ripetere il tiro, non so di me, certo, 1169 01:35:40,440 --> 01:35:41,440 l 'ha ripetuto. 1170 01:35:41,660 --> 01:35:48,620 Il pallone ha seguito all 'inizio una certa traiettoria e poi ha deviato. Ecco 1171 01:35:48,620 --> 01:35:49,620 tutto. 1172 01:35:50,600 --> 01:35:51,600 Bevete, bevete. 1173 01:35:54,460 --> 01:35:57,020 Allora ho cominciato a pensarci su. 1174 01:35:57,740 --> 01:36:04,360 Perché l 'effetto al pallone uno può darlo anche senza 1175 01:36:04,360 --> 01:36:06,420 volere. E allora? 1176 01:36:07,580 --> 01:36:12,880 E allora, se io do un calcio a un pallone per farlo andare in una certa 1177 01:36:12,880 --> 01:36:17,620 direzione e il pallone dopo un po' devia, chi se lo vede venire addosso 1178 01:36:17,620 --> 01:36:22,220 che io glielo abbia tirato apposta, istintivamente tenta di ributtarmelo, 1179 01:36:22,240 --> 01:36:23,320 ributtarmelo contro. 1180 01:36:23,880 --> 01:36:24,880 Beh, 1181 01:36:25,620 --> 01:36:26,900 cosa ne dite? 1182 01:36:27,320 --> 01:36:34,080 Insomma, è certo che... Certo che... Io ho tirato su De De. 1183 01:36:34,650 --> 01:36:38,590 Un altro signore forse ha creduto che volessi colpire lui e ha tirato a sua 1184 01:36:38,590 --> 01:36:39,590 volta su di me. 1185 01:36:39,770 --> 01:36:40,770 Chiaro, no? 1186 01:36:41,070 --> 01:36:42,070 È chiaro? 1187 01:36:43,630 --> 01:36:48,090 Dunque, sentite, io voglio sapere tutto su Melan. 1188 01:36:49,630 --> 01:36:56,030 Dove è nato, di dove viene, la sua famiglia, cosa ha fatto, cosa fa, dov 'è 1189 01:36:56,030 --> 01:36:57,030 dove va. 1190 01:36:57,290 --> 01:36:58,290 Guardate che... 1191 01:36:58,840 --> 01:37:03,960 Deve essere un lavoro fatto con le precauzioni e il riservo necessari, eh? 1192 01:37:03,960 --> 01:37:08,140 devono venire a sapere niente né il prefetto né il nostro carissimo 1193 01:37:08,200 --> 01:37:13,760 Ci siamo capiti, eh? D 'accordo. Ah, capo, a proposito del direttore... Eh? 1194 01:37:13,860 --> 01:37:18,140 no, non me ne ero mica dimenticato. 1195 01:37:20,780 --> 01:37:25,080 Voi sbrigatevi ad uscire, fate tutto per benino, in fretta, prima che io sia 1196 01:37:25,080 --> 01:37:27,740 costretto a darvi un controordine. Va bene? Va bene. 1197 01:37:35,629 --> 01:37:39,230 Sì, sì, sì, bene. Va bene, grazie. 1198 01:37:42,410 --> 01:37:44,650 L 'ho cercata tre volte questa mattina. 1199 01:37:45,210 --> 01:37:47,350 Io l 'ho saputo un momento fa. 1200 01:37:47,890 --> 01:37:49,270 Lei non era in ufficio? 1201 01:37:49,570 --> 01:37:53,030 No, ho accompagnato mia moglie dal dentista. 1202 01:37:54,690 --> 01:37:56,230 Vicino a casa sua, immagino. 1203 01:37:58,600 --> 01:38:01,220 Sono obbligato a rispondere, signor direttore. 1204 01:38:02,300 --> 01:38:07,060 Sino a questo momento, all 'eccezione di ieri, ho fatto molti interrogatori, ma 1205 01:38:07,060 --> 01:38:08,400 non ne ho mai subiti. 1206 01:38:09,640 --> 01:38:10,640 La capisco. 1207 01:38:12,100 --> 01:38:13,100 Davvero? 1208 01:38:14,060 --> 01:38:17,620 Mi è penoso in questo momento essere al mio posto. 1209 01:38:18,720 --> 01:38:25,060 Cosa risponderebbe se esigessi il resoconto di ciò che ha fatto ora per 1210 01:38:25,060 --> 01:38:26,060 ieri pomeriggio? 1211 01:38:28,010 --> 01:38:30,070 Le presenterei le mie dimissioni. 1212 01:38:30,370 --> 01:38:32,150 Cerchi di capire la situazione. 1213 01:38:32,590 --> 01:38:36,630 E sa benissimo il chiasso che si va facendo sullo scandalo dei biglietti e 1214 01:38:36,630 --> 01:38:40,670 falsi che turbano il commercio e compromettono il turismo. 1215 01:38:42,730 --> 01:38:49,430 Quasi la totalità del danaro falso è stato spacciato sulla Costa 1216 01:38:49,430 --> 01:38:53,330 Azzurra e a Deauville, dunque fuori dalla nostra giurisdizione. 1217 01:38:53,610 --> 01:38:55,130 Ma per opera della stessa banda. 1218 01:38:55,720 --> 01:39:00,340 E in ogni caso con gli stessi metodi. E l 'ultimo grosso colpo è stato fatto 1219 01:39:00,340 --> 01:39:05,020 proprio ieri, qui a Parigi, nella nostra giurisdizione. 1220 01:39:06,080 --> 01:39:10,420 Lei è andato sul posto come fa di solito? 1221 01:39:10,920 --> 01:39:11,920 No. 1222 01:39:12,540 --> 01:39:14,800 Ha letto il rapporto dei suoi uomini? 1223 01:39:15,180 --> 01:39:17,680 No. Segue una traccia? 1224 01:39:18,200 --> 01:39:20,860 Sì. Dèdè, vero? 1225 01:39:21,540 --> 01:39:23,480 Sì. E con quale risultato? 1226 01:39:23,840 --> 01:39:24,840 Boh. 1227 01:39:25,520 --> 01:39:28,700 Che mi vado convincendo sempre di più. 1228 01:39:29,300 --> 01:39:34,100 Che è una pista di disturbo, ecco. Quella giusta è certamente un 'altra. 1229 01:39:34,440 --> 01:39:35,440 Quale? 1230 01:39:35,820 --> 01:39:38,720 Se lo sapessi avrei già chiuso l 'inchiesta. 1231 01:39:39,100 --> 01:39:40,300 Che cosa fa per scoprirla? 1232 01:39:42,360 --> 01:39:44,240 Aspetto. Aspetta che cosa? 1233 01:39:45,120 --> 01:39:47,180 Di riuscire a scoprirla. 1234 01:39:51,080 --> 01:39:57,260 Questa mattina... Lei non ha condotto la sua signora dal suo dentista abituale, 1235 01:39:57,260 --> 01:39:59,520 ma da un dentista di Rue d 'Oisy. 1236 01:40:00,940 --> 01:40:03,340 E i denti della signora sono perfettamente sani. 1237 01:40:08,260 --> 01:40:09,260 Già lo sa. 1238 01:40:10,860 --> 01:40:16,200 Uscito dal dentista, ha fatto salire la sua signora su di un tassi e ha inteso 1239 01:40:16,200 --> 01:40:18,540 la necessità di rimanere Rue d 'Oisy. 1240 01:40:19,390 --> 01:40:22,570 Però le assicuro che non sono ritornato dal dentista. 1241 01:40:22,850 --> 01:40:27,510 Ah, sì, sì, lo so. È salito da quel suo protetto da Dedè. 1242 01:40:27,910 --> 01:40:30,550 Dico, le ha almeno parlato dei biglietti falsi? 1243 01:40:30,830 --> 01:40:31,830 No. 1244 01:40:32,170 --> 01:40:33,170 No. 1245 01:40:35,010 --> 01:40:41,210 Magrì, lei sa che io ho sempre avuto stima di lei. 1246 01:40:42,110 --> 01:40:43,170 Nulla è cambiato. 1247 01:40:43,770 --> 01:40:48,130 Ma oggi io sono costretto a recitare una parte penosa per me. 1248 01:40:50,410 --> 01:40:54,650 Ieri lei è stato convocato dal prefetto di polizia, il quale le ha parlato di 1249 01:40:54,650 --> 01:40:59,750 una faccenda che non mi riguarda, della quale non conosco e non devo conoscere 1250 01:40:59,750 --> 01:41:00,750 che le linee generali. 1251 01:41:01,950 --> 01:41:07,730 Prima di congedarla, il signor prefetto l 'ha invitata fermamente a non 1252 01:41:07,730 --> 01:41:11,270 rimettere mano nella faccenda e a non parlarne a nessuno, nemmeno ai suoi 1253 01:41:11,270 --> 01:41:12,510 colleghi o ai suoi collaboratori. 1254 01:41:13,410 --> 01:41:14,410 È così? 1255 01:41:15,830 --> 01:41:16,830 Sì. 1256 01:41:18,350 --> 01:41:25,330 Tornato dal colloquio con il signor prefetto, lei si è chiuso nel suo 1257 01:41:25,330 --> 01:41:27,870 ufficio fino alle tre del pomeriggio. 1258 01:41:29,790 --> 01:41:36,590 Poi è andato in un bar di infimo ordine, Chez Denise, e poco dopo è stato visto 1259 01:41:36,590 --> 01:41:39,370 entrare all 'Hôtel de Savoie. 1260 01:41:41,610 --> 01:41:45,690 Questi luoghi hanno qualche relazione con la faccenda della quale è stato 1261 01:41:45,690 --> 01:41:47,810 proibito... Di occuparsi? 1262 01:41:48,630 --> 01:41:49,630 Sì. 1263 01:41:50,770 --> 01:41:55,650 Dopodiché lei è salita in casa di quel suo buon amico Dedè. 1264 01:41:58,470 --> 01:42:04,270 Insomma sono stato fedinato dai cari colleghi della Sireté, 1265 01:42:04,350 --> 01:42:10,550 i quali avranno riferito che poi in ufficio ho ricevuto un 1266 01:42:10,550 --> 01:42:15,410 inserviente dell 'università dove una certa signorina... 1267 01:42:16,140 --> 01:42:21,780 il cui nome lei deve ignorare, è iscritta ai corsi di storia dell 'arte. 1268 01:42:22,520 --> 01:42:25,560 Ma non finisce mica qui, eh, signor direttore? No. 1269 01:42:25,900 --> 01:42:30,560 Il bello avviene alle tre di notte, quando mi sono recato al commissariato 1270 01:42:30,560 --> 01:42:37,280 quartiere dell 'Etoile per informarmi su un certo intervento, sempre di 1271 01:42:37,280 --> 01:42:41,260 quella tal signorina il cui nome non si può pronunciare. 1272 01:42:42,110 --> 01:42:48,090 Come vede, signor direttore, non nego niente. No, anzi, se lei desidera anche 1273 01:42:48,090 --> 01:42:52,990 una confessione scritta, io... No, rendere il mio compito più difficile la 1274 01:42:52,990 --> 01:42:57,270 prego, la prego, ma direi... Ah, perché non... non ha finito? 1275 01:42:58,010 --> 01:42:59,010 No. 1276 01:42:59,650 --> 01:43:03,770 No, devo comunicarle la soluzione che mi è stata suggerita. 1277 01:43:06,230 --> 01:43:09,250 Lei... lei ha necessità di riposo. 1278 01:43:10,250 --> 01:43:15,770 Ci chieda una licenza per motivi di salute che durerà se intanto che non 1279 01:43:15,770 --> 01:43:19,210 conclusa l 'inchiesta amministrativa a suo carico. 1280 01:43:20,690 --> 01:43:24,090 Probabilmente si tratterà soltanto di qualche giorno. 1281 01:43:26,350 --> 01:43:29,390 Secondo i regolamenti lei avrà facoltà di difendersi. 1282 01:43:36,930 --> 01:43:39,450 La ringrazio, signor direttore. 1283 01:43:43,150 --> 01:43:47,090 Suppongo che adesso si può aprire, eh? Cambiare aria. 1284 01:43:47,590 --> 01:43:49,630 Ecco. Così. 1285 01:43:51,410 --> 01:43:56,310 Negri. La sua licenza decorre da questo momento. 1286 01:44:07,050 --> 01:44:12,230 Allora, informate anche Torrance, eh? Si sa che è regolare. 1287 01:44:13,360 --> 01:44:17,260 E' probabile che siate pedinati come hanno pedinato a me. 1288 01:44:18,200 --> 01:44:19,280 Continueranno a farlo. 1289 01:44:19,540 --> 01:44:23,980 Guardate che non mi sarebbe di alcuna utilità che aveste motivo a 1290 01:44:23,980 --> 01:44:25,700 contro di voi. Al contrario, eh? 1291 01:44:26,440 --> 01:44:31,420 Perciò dimenticate tutto quello che sapete di questa faccenda. 1292 01:44:32,440 --> 01:44:35,060 Ecco, io ho finito. 1293 01:44:35,920 --> 01:44:42,140 E' stato meno difficile per me che non per il direttore poco fa. 1294 01:44:44,290 --> 01:44:49,190 Allora, arrivederci ragazzi. Insomma, capo, lei... lei rinuncia. 1295 01:44:50,770 --> 01:44:53,810 Vabbè, mi conoscete male, eh? 1296 01:44:55,050 --> 01:44:58,850 Allora, capo, se permette, io avrei da dirle una cosa che forse può 1297 01:44:58,850 --> 01:45:03,990 interessarla. Sì? Una prima informazione riguardo quella persona. 1298 01:45:05,360 --> 01:45:06,680 Beh, hai fatto presto. 1299 01:45:07,020 --> 01:45:12,260 Sono i risultati delle prime telefonate, però io credo che ci sia qualcosa di 1300 01:45:12,260 --> 01:45:13,260 interessante. 1301 01:45:14,440 --> 01:45:19,600 Dunque, il dottor Melan è stato prima allievo e poi assistente del professor 1302 01:45:19,600 --> 01:45:24,820 Vivier. Ecco, qui c 'è l 'indirizzo e tutte le notizie che lo riguardano. 1303 01:45:26,020 --> 01:45:27,020 Grazie. 1304 01:45:41,290 --> 01:45:43,190 Non è molto, ma vedremo di farlo bastare. 1305 01:45:43,870 --> 01:45:45,370 Grazie, ragazzi. Come? 1306 01:45:45,790 --> 01:45:47,110 No, niente, niente. 1307 01:45:48,170 --> 01:45:52,070 Vediamo un po' se i cari colleghi della pubblica sicurezza si sono stancati. 1308 01:45:52,610 --> 01:45:54,730 Eh no, sono sempre là. 1309 01:45:55,850 --> 01:46:01,750 Guarda, ci sono mille franchi per te se riesci a seminare quei curiosi che ci 1310 01:46:01,750 --> 01:46:02,750 vengono dietro. 1311 01:46:03,410 --> 01:46:06,390 Lasci fare a me, signor commissario, lo farei anche gratis. 1312 01:46:06,970 --> 01:46:10,750 E' la prima volta che un commissario mi dà ordine di seminare una macchina della 1313 01:46:10,750 --> 01:46:11,750 polizia. 1314 01:47:43,310 --> 01:47:47,730 bravo bravo grazie bravo 1315 01:48:36,370 --> 01:48:41,590 Credevo che lei avesse abbastanza guai per conto suo e che si decidesse di 1316 01:48:41,590 --> 01:48:42,590 lasciarmi in pace. 1317 01:48:42,970 --> 01:48:45,470 Ho trovato qualche santo che l 'ha aiutato. 1318 01:48:46,190 --> 01:48:49,930 Ma perché vuol rendere la vita dura a un povero vecchio? 1319 01:48:51,330 --> 01:48:54,350 Noi siamo nei guai tutti e due, Dede. 1320 01:48:55,290 --> 01:49:01,390 Ma credo ancora che potremmo uscire, magari insieme. E tu più facilmente di 1321 01:49:01,510 --> 01:49:02,510 guarda. 1322 01:49:02,550 --> 01:49:03,550 Addirittura, e come? 1323 01:49:04,430 --> 01:49:07,450 E come? Dicendo quello che sai su quel danaro falso? 1324 01:49:07,710 --> 01:49:09,470 Non so niente. 1325 01:49:10,170 --> 01:49:12,470 Tu menti? Lo provi. 1326 01:49:13,110 --> 01:49:14,950 È questione di tempo, lo sai? 1327 01:49:15,190 --> 01:49:19,970 Sei così sicuro? Perché in tutti questi giorni non ha fatto perquisire la mia 1328 01:49:19,970 --> 01:49:20,970 casa? 1329 01:49:21,370 --> 01:49:25,990 Perché so che non sei uno sciocco, che io neppure. 1330 01:49:26,370 --> 01:49:31,950 E se io contassi proprio su questa sua convinzione per nascondere quella roba? 1331 01:49:32,130 --> 01:49:37,050 Bah! In qualche posto, in casa, oppure in soffitta, in magazzino, in cantina. 1332 01:49:37,310 --> 01:49:41,310 Su, avanti, avanti, commissario. Chiami i suoi uomini, faccia frugare. 1333 01:49:41,530 --> 01:49:43,590 No, per carità, andiamo. 1334 01:49:44,050 --> 01:49:48,530 Non l 'ho fatto dieci giorni fa, quando potevo illudermi di prenderti di 1335 01:49:48,530 --> 01:49:51,930 sorpresa. Oggi poi andiamo, non mi sarebbe consentito. 1336 01:49:52,230 --> 01:49:53,230 Perché? 1337 01:49:54,450 --> 01:49:55,750 L 'hanno messo alla porta? 1338 01:49:57,290 --> 01:49:58,690 Eh, quasi. 1339 01:50:01,770 --> 01:50:03,470 Per la faccenda di quella ragazza. 1340 01:50:04,070 --> 01:50:05,070 Già. 1341 01:50:05,450 --> 01:50:11,150 E allora, lei non conta più niente? No, no, non farti illusione. No, non me ne 1342 01:50:11,150 --> 01:50:13,570 faccio, per carità, la conosco troppo bene. 1343 01:50:14,250 --> 01:50:20,870 Sta aspettando che cambi la mano, vero? Boh, boh. Se vorrebbe una spinta. 1344 01:50:21,530 --> 01:50:24,670 Una spinta da qualunque parte venga, magari anche da me. 1345 01:50:24,950 --> 01:50:27,570 No, non da te, ma attraverso te. 1346 01:50:27,850 --> 01:50:29,510 Ah, siamo più precisi. 1347 01:50:29,760 --> 01:50:33,700 diciamo a spese mie, ci si capisce più facilmente. 1348 01:50:34,100 --> 01:50:37,660 No, sbagli, sbagli, non a spese tue, ma in tuo favore. 1349 01:50:38,580 --> 01:50:45,560 Guarda, io sono convinto, e lo voglio provare, che tu non hai né costituito, 1350 01:50:45,660 --> 01:50:50,640 né organizzato, né diretto la banda dei falsari. E allora perché non mi lasci in 1351 01:50:50,640 --> 01:50:56,760 pace? Perché sono altrettanto convinto che tu sai chi sono, come operano, dove 1352 01:50:56,760 --> 01:50:57,760 si trovano. 1353 01:50:58,040 --> 01:50:59,400 Come li possiamo prendere? 1354 01:51:01,360 --> 01:51:06,300 Commissario, commissario, per aggiustare i fatti suoi, lei mi sta offrendo una 1355 01:51:06,300 --> 01:51:07,720 scappatoia, o mi sbaglio? 1356 01:51:08,460 --> 01:51:14,860 Un 'imputazione leggera, di complicità magari astorta con ricatto. 1357 01:51:16,340 --> 01:51:20,560 Quanto mi darebbero? Con una sua buona parola, un paio di annetti? 1358 01:51:20,900 --> 01:51:24,000 Un trattamento di favore, insomma. 1359 01:51:24,880 --> 01:51:29,080 E tutto questo ad un prezzo assolutamente irrisorio, un elenco di 1360 01:51:29,080 --> 01:51:32,000 nomi, tre o quattro indirizzi e qualche data. 1361 01:51:34,900 --> 01:51:38,020 Una parolina, insomma, una soffiata. 1362 01:51:39,820 --> 01:51:45,780 Commissario, ho condotto una vita sporca, lo so, ma lei che è testimonio 1363 01:51:45,780 --> 01:51:51,180 tutte le mie furfanterie, lei se è galantuomo deve essere un testimonio. 1364 01:51:51,630 --> 01:51:55,230 Che non sono mai caduto così in basso come vorrebbe buttarmi lei. 1365 01:51:55,510 --> 01:51:58,270 Sì, sì, sei tranquillo, siediti, non ti eccitare. 1366 01:51:58,550 --> 01:52:03,590 Mi bevi? Sì. Fa di caldo, su. Ecco, va bene. 1367 01:52:09,610 --> 01:52:10,750 Mi scusi. 1368 01:52:13,270 --> 01:52:18,610 Senti... Tu sai meglio di me... 1369 01:52:18,940 --> 01:52:24,480 Che la banda di questi falsari è costituita da 1370 01:52:24,480 --> 01:52:30,140 grossolani dilettanti che non riusciranno mai a farla franca. 1371 01:52:30,880 --> 01:52:34,440 Gli è andato bene sino ad oggi, così vedi, per puro caso. 1372 01:52:34,660 --> 01:52:37,160 E lei oggi non può più occuparsi. 1373 01:52:37,720 --> 01:52:41,420 E oggi che il commissario non conta più niente i topi ballano. 1374 01:52:42,250 --> 01:52:47,310 È stato bene per puro caso, ti ripeto. Dede, guarda, liberati da quella gente o 1375 01:52:47,310 --> 01:52:48,470 la pagherai anche tu. 1376 01:52:48,870 --> 01:52:50,590 La pagherai anche per loro. 1377 01:52:50,890 --> 01:52:56,130 Tu sei la selvaggina più grossa. Sei la selvaggina che fagola i miei colleghi. 1378 01:52:56,230 --> 01:52:58,330 Le ho detto di smetterla, commissario. 1379 01:52:58,630 --> 01:53:00,850 Ma chi stai coprendo, imbecille? 1380 01:53:03,090 --> 01:53:04,410 Perché si arrabbiano. 1381 01:53:05,910 --> 01:53:06,910 Nessuno. 1382 01:53:07,710 --> 01:53:10,890 Cosa credi che ne valga la pena? 1383 01:53:12,080 --> 01:53:13,600 Non so di chi stia parlando. 1384 01:53:14,820 --> 01:53:20,040 Lo sai che tua nuora da due anni è l 'amica di Antoine de la Butte? 1385 01:53:20,600 --> 01:53:24,260 Da quando lui è uscito di prigione loro due praticamente vivono insieme? 1386 01:53:25,460 --> 01:53:30,260 Arlette è ancora giovane, non posso pretendere che dedichi tutta la vita 1387 01:53:30,260 --> 01:53:35,580 memoria di mio figlio. Lo sai che abbiamo la certezza che Antoine de la 1388 01:53:35,580 --> 01:53:38,280 immischiato in tutti i colpi della banda dei falsari? 1389 01:53:39,100 --> 01:53:40,820 Beato lei che sa tante cose. 1390 01:53:41,610 --> 01:53:43,190 Io invece non so niente. 1391 01:53:44,090 --> 01:53:47,730 Comunque per me Antoine può fare quello che gli pare. 1392 01:53:48,010 --> 01:53:49,630 Non mi interessa. 1393 01:53:50,250 --> 01:53:52,790 Antoine è l 'amico di tua nuora. 1394 01:53:53,390 --> 01:53:54,450 Affari di Arlette. 1395 01:53:56,550 --> 01:53:59,130 Ma Arlette è la madre di tuo nipotino, sai? 1396 01:54:00,490 --> 01:54:06,070 Il figlio di Ar... Di mio figlio. 1397 01:54:09,650 --> 01:54:11,250 Per il figlio di mio figlio. 1398 01:54:12,050 --> 01:54:18,170 Il nonno è morto da un po'. Va bene, arrivederci. 1399 01:54:36,200 --> 01:54:38,740 della signora Megre in compagnia della signora Megre. 1400 01:54:39,900 --> 01:54:44,340 Scusami, sai, sono solo venuto a pranzo oggi e non ti ho neppure telefonato, 1401 01:54:44,400 --> 01:54:50,920 sarei stata nel pensiero. No, ti ho immaginato che avresti desiderato di 1402 01:54:50,920 --> 01:54:54,380 un po' solo dopo quello che è successo stamattina dal direttore. 1403 01:54:54,640 --> 01:54:56,680 Ah, beh, perché l 'hai saputo. 1404 01:54:58,060 --> 01:55:00,780 Mi ha telefonato Luca prima di mezzogiorno. 1405 01:55:01,160 --> 01:55:04,320 Caccherone, però apre i muri, tu e il tuo marito. 1406 01:55:05,070 --> 01:55:10,290 Ma io, vedi, dovevo liberarmi dei colleghi della sirete, ho altre cose 1407 01:55:10,290 --> 01:55:10,929 da fare. 1408 01:55:10,930 --> 01:55:16,390 Ah, senti, Luca mi ha detto di riferirti. Aspetta, guarda, ho preso un 1409 01:55:17,110 --> 01:55:23,650 Dunque, che nell 'ultima settimana, tra i clienti che di sera vanno dal dentista 1410 01:55:23,650 --> 01:55:29,490 di Ruedoisy, ci sono stati un certo André Tourneau e Antoine de la Boeuf. 1411 01:55:30,730 --> 01:55:33,090 Luca dice che tu li conosci benissimo. Ma di certo! 1412 01:55:33,680 --> 01:55:36,060 Uno è l 'amico della nuora di Dede. 1413 01:55:36,280 --> 01:55:37,420 Eh, me l 'aspettavo. 1414 01:55:38,160 --> 01:55:43,320 Ma il capo ti ha detto che richiamo oppure posso telefonargli senza timore 1415 01:55:43,320 --> 01:55:45,760 controlli? Fai il turno di notte. 1416 01:55:46,000 --> 01:55:48,980 Ah, vabbè, allora fra un paio di ore, capito? 1417 01:55:51,560 --> 01:55:53,740 Nigri, sei triste? 1418 01:55:55,340 --> 01:55:56,340 No. 1419 01:55:58,800 --> 01:56:02,560 Ti dirò, al primo momento, questa mattina è stato... 1420 01:56:03,340 --> 01:56:04,340 Un po' duro, eh? 1421 01:56:05,820 --> 01:56:07,680 Peggio di ieri dal prefetto. 1422 01:56:08,400 --> 01:56:09,400 Non so perché. 1423 01:56:11,060 --> 01:56:15,420 Forse perché tutto sommato era proprio il mio capo, il mio capo diretto. 1424 01:56:16,180 --> 01:56:18,280 Adesso però mi sento le mani libere, vedi? 1425 01:56:18,860 --> 01:56:22,320 Sì, addirittura come un senso di sollievo. 1426 01:56:23,660 --> 01:56:29,300 Ma sai che il direttore, questa mattina senza accorgersene, si è lasciato 1427 01:56:29,300 --> 01:56:31,960 sfuggire che i tuoi denti sono perfettamente sani. 1428 01:56:36,020 --> 01:56:41,520 beh neppure il nostro dentista di famiglia lo può affermare è più di un 1429 01:56:41,520 --> 01:56:45,740 non ti visita vuol dire che il dottor Melà appena uscito ha telefonato alla 1430 01:56:45,740 --> 01:56:50,200 amica Nicole Friere e che questo ha di nuovo protestato con lo zio consigliere 1431 01:56:50,200 --> 01:56:54,860 il consigliere con il prefetto insomma la stessa trapilla di ieri Nicole, zio, 1432 01:56:54,860 --> 01:56:59,500 prefetto sai che guardare le cose dal di fuori è quasi divertente soprattutto 1433 01:56:59,500 --> 01:57:04,910 adesso che ho saputo Che ho collegato certi fili grazie al gioco del calcio. 1434 01:57:05,810 --> 01:57:07,210 Il calcio? No. 1435 01:57:07,790 --> 01:57:10,450 Cosa c 'entra nel gioco del calcio? Beh, poi ti spiegherò. 1436 01:57:11,310 --> 01:57:14,630 Senti, ma vuol dirmi almeno che cosa continui a fare? 1437 01:57:15,810 --> 01:57:17,230 Boh, continuare. 1438 01:57:17,810 --> 01:57:18,810 Da solo? 1439 01:57:19,210 --> 01:57:22,710 No. Non si è mai soli. 1440 01:57:23,050 --> 01:57:24,050 Mai. 1441 01:57:25,210 --> 01:57:26,950 Adesso basta, devo andare. 1442 01:57:27,910 --> 01:57:29,470 Adesso... Ma come? Hai appena cominciato. 1443 01:57:29,690 --> 01:57:30,690 Ma... Esci ancora? 1444 01:57:30,940 --> 01:57:32,580 Sì, un buon calvadoso. Dove vai? 1445 01:57:33,060 --> 01:57:34,520 Dove vado? Ho da fare. 1446 01:57:34,780 --> 01:57:35,780 Sai dove vado? 1447 01:57:36,420 --> 01:57:37,480 Te lo dirò subito. 1448 01:57:38,140 --> 01:57:39,940 Vado dal dentista. 1449 01:57:41,340 --> 01:57:45,580 Quello da cui mi hai condotto, dal dottor Melan? No, no, da un altro, da un 1450 01:57:45,580 --> 01:57:50,240 altro. Vado dal suo maestro, dal professor Vivier. 1451 01:57:51,000 --> 01:57:52,000 Stai tranquilla. 1452 01:57:52,440 --> 01:57:55,780 E se ti è possibile, cerca di non aspettarmi sveglia. 1453 01:57:59,060 --> 01:58:00,060 Arrivederci, caro. 1454 01:58:06,730 --> 01:58:08,990 Certo che conosco il dottor Menard. 1455 01:58:09,370 --> 01:58:15,850 È stato mio allievo all 'università e poi mio assistente per quasi un anno, 1456 01:58:15,850 --> 01:58:16,850 più di un anno. 1457 01:58:17,210 --> 01:58:18,210 Prende qualcosa? 1458 01:58:18,790 --> 01:58:19,790 Grazie, signore. 1459 01:58:20,170 --> 01:58:21,170 Gian? 1460 01:58:22,050 --> 01:58:23,050 Gian? 1461 01:58:24,790 --> 01:58:26,790 Cosa desidera sapere di lui? 1462 01:58:27,170 --> 01:58:28,270 Mi dica, professore. 1463 01:58:28,490 --> 01:58:30,490 Ne porta qualcosa da bere? Stupido. 1464 01:58:32,290 --> 01:58:33,350 Ecco, professore. 1465 01:58:35,289 --> 01:58:41,190 Desidero avvertirla subito che non sono qui in veste ufficiale. 1466 01:58:41,870 --> 01:58:45,470 Mi rivolgo a lei in via strettamente personale. 1467 01:58:46,170 --> 01:58:52,010 Sono stato messo in licenza a tempo indeterminato per motivi di salute. 1468 01:58:53,610 --> 01:58:56,350 Ammalato? No, no, no, sto benissimo. 1469 01:58:57,630 --> 01:59:03,070 No, il fatto è che nel corso di un 'indagine mi è accaduto di 1470 01:59:03,980 --> 01:59:06,140 di persone dalle braccia lunghe. 1471 01:59:06,560 --> 01:59:11,720 E siccome ho l 'abitudine di andare fino in fondo senza troppi riguardi, allora 1472 01:59:11,720 --> 01:59:14,560 sono stato consigliato di prendermi un po' di vacanze. 1473 01:59:16,640 --> 01:59:21,720 Detto questo, è ancora disposto a rispondere a qualche mia domanda? 1474 01:59:22,100 --> 01:59:25,840 Beh, direi che una me l 'ha già fatta. 1475 01:59:27,480 --> 01:59:32,180 Vuol dire che risponderò alle altre man mano che me le esporrà. 1476 01:59:33,040 --> 01:59:35,280 Rispondiamo dunque in ordine alla prima. 1477 01:59:36,020 --> 01:59:38,440 Cosa so del dottor Menot? 1478 01:59:39,080 --> 01:59:45,440 E' un uomo del quale si può conoscere ben poco, però qualche cosa posso dirle. 1479 01:59:45,800 --> 01:59:48,820 E' figlio di un bracciante della Somme. 1480 01:59:49,340 --> 01:59:54,120 La sua famiglia è stata quasi completamente distrutta dall 'ultima 1481 01:59:54,120 --> 01:59:56,700 dai bombardamenti, poi dall 'avanzata dei tedeschi. 1482 01:59:57,200 --> 02:00:01,880 Sono sopravvissuti soltanto lui e sua sorella. 1483 02:00:02,700 --> 02:00:07,040 Due ragazzi che hanno visto e offerto cose orrende. 1484 02:00:07,480 --> 02:00:14,320 Io non so nemmeno come e dove abbia compiuto gli studi inferiori e quelli 1485 02:00:14,680 --> 02:00:19,960 Era mio allievo all 'università e lavorava la notte per mantenere se la 1486 02:00:19,960 --> 02:00:21,860 e per pagarsi gli studi universitari. 1487 02:00:23,120 --> 02:00:24,119 Ecco qua. 1488 02:00:24,120 --> 02:00:25,960 Ah, c 'è un bravo. Ne direi pure niente. 1489 02:00:29,260 --> 02:00:30,169 Faccio io? 1490 02:00:30,170 --> 02:00:31,310 Un bicchiere solo? 1491 02:00:31,590 --> 02:00:34,110 Lei è il professore? A quest 'ora è il professore. 1492 02:00:35,110 --> 02:00:41,290 Sai, io domattina alle sette devo operare. 1493 02:00:41,650 --> 02:00:47,190 Non è un 'operazione difficile, ma è estremamente delicata. Allora, niente di 1494 02:00:47,190 --> 02:00:48,190 questo. Ah, niente di questo. 1495 02:00:48,610 --> 02:00:55,010 E alla mia età non posso più permettermi l 'uso di ignorare che alcol e 1496 02:00:55,010 --> 02:00:59,920 bisturi... Vanno d 'accordo soltanto in sala operatoria. Grazie, grazie. 1497 02:01:01,320 --> 02:01:05,620 Dunque, lei diceva della sorella di Melan. 1498 02:01:06,300 --> 02:01:08,540 Anche lei nella facoltà di medicina? 1499 02:01:08,780 --> 02:01:09,820 No, no, no, no. 1500 02:01:10,640 --> 02:01:11,960 Lettere, credo. 1501 02:01:12,580 --> 02:01:15,220 Ah, come la signorina Nicole Prier. 1502 02:01:16,380 --> 02:01:19,700 Lei conosce lei una certa signorina Nicole Prier? 1503 02:01:20,100 --> 02:01:22,380 Mi dispiace, non conosco. 1504 02:01:23,100 --> 02:01:25,000 Dunque, ritornando... 1505 02:01:25,500 --> 02:01:32,220 A me no, è certo che ha un carattere chiuso, tormentato, sempre 1506 02:01:32,220 --> 02:01:38,380 in preda all 'angoscia, sotto un continuo sforzo assurdo di ostentare una 1507 02:01:38,380 --> 02:01:43,960 sicurezza, una inattaccabilità, una spavalderia che non ha. 1508 02:01:44,260 --> 02:01:50,480 E al tempo stesso c 'è in lui una pietà morbosa per la sofferenza altrui, 1509 02:01:50,500 --> 02:01:52,480 conseguenza certamente... 1510 02:01:53,150 --> 02:01:59,550 dei segni lasciati in lui dalle sofferenze che ha patito da ragazzo. Ma, 1511 02:01:59,550 --> 02:02:00,790 scusi, cosa gli è accaduto? 1512 02:02:01,990 --> 02:02:07,530 Tutto quello che può accadere a un ragazzo con una sorella ancora bambini, 1513 02:02:07,610 --> 02:02:09,810 travolta dalla guerra. 1514 02:02:10,890 --> 02:02:16,250 E è proprio il caso di dirlo, disgraziatamente sopravvissuti. 1515 02:02:17,810 --> 02:02:21,410 E la sorella? Non mi risulta che viva con lui. 1516 02:02:22,010 --> 02:02:28,670 No, no, la sorella è internata in una casa di salute dopo 1517 02:02:28,670 --> 02:02:34,870 numerosi e vani tentativi di disintossicazione. 1518 02:02:35,170 --> 02:02:39,670 Ma, stupefacenti, magari forniti dal fratello. 1519 02:02:40,910 --> 02:02:42,110 Può darsi. 1520 02:02:42,450 --> 02:02:49,270 Chi meglio di lui poteva conoscere la morbosa necessità della ragazza e, in un 1521 02:02:49,270 --> 02:02:50,690 certo senso, 1522 02:02:52,429 --> 02:02:59,010 giustificarla tanto più che anche lui anche il dottor Melon è dedito alla 1523 02:02:59,010 --> 02:03:05,570 cerca di controllarsi ma nei momenti di crisi e per questo quando me ne sono 1524 02:03:05,570 --> 02:03:11,470 accorto purtroppo ho dovuto rinunciare alla sua collaborazione immagino che 1525 02:03:11,470 --> 02:03:17,550 allora anche per altri egli si dedichi a questo criminoso traffico 1526 02:03:17,550 --> 02:03:19,090 traffico? 1527 02:03:19,820 --> 02:03:25,380 Anche se si verificasse, egli non lo fa certo per ignobile interesse. 1528 02:03:25,880 --> 02:03:27,940 L 'ho sentito dire una volta. 1529 02:03:28,480 --> 02:03:31,440 Sono dei disgraziati degni di pietà. 1530 02:03:32,180 --> 02:03:35,360 Bisogna aiutarli stando loro molto vicini. 1531 02:03:37,760 --> 02:03:40,600 Interesse o pietà è sempre un 'azione criminale. 1532 02:03:41,180 --> 02:03:43,360 Lei avrebbe dovuto denunciarlo. 1533 02:03:43,840 --> 02:03:48,060 Non ho mai avuto delle prove, soltanto impressioni, sensazioni vaghe. 1534 02:03:49,640 --> 02:03:56,500 Professore, lei crede che il dottor Melan subirebbe, senza reagire, 1535 02:03:56,500 --> 02:04:00,860 un ricatto da qualcuno che conosce la sua attività criminosa? 1536 02:04:03,680 --> 02:04:09,860 Forse in un primo momento subirebbe, ma poi 1537 02:04:09,860 --> 02:04:16,180 reagirebbe. E non per desiderio di vendetta, ma per liberarsi dall 'incubo. 1538 02:04:16,840 --> 02:04:22,440 Ma crede che reagirebbe anche a rischio di provocare uno scandalo? 1539 02:04:22,900 --> 02:04:23,900 Oh, sì. 1540 02:04:25,860 --> 02:04:27,580 Con qualunque mezzo? 1541 02:04:28,080 --> 02:04:29,500 Sì, sì. 1542 02:04:29,960 --> 02:04:33,080 Purché non comporti l 'uso della violenza. 1543 02:04:33,980 --> 02:04:39,960 E secondo lei Melan, sentendosi con le spalle al muro, 1544 02:04:39,980 --> 02:04:44,320 agirebbe in maniera semplice o complicata? 1545 02:04:46,809 --> 02:04:52,830 Pare che lei, signor Megheri, lo conosca quasi quanto me. 1546 02:04:54,230 --> 02:04:57,750 Certamente agirebbe in maniera complicata. 1547 02:04:58,530 --> 02:05:04,230 Quando era con me ha sempre scelto in ogni cosa, persino per rispondere alle 1548 02:05:04,230 --> 02:05:08,390 domande di esame, la via più complicata, la più contorta. 1549 02:05:08,910 --> 02:05:10,790 La meno diretta, insomma. 1550 02:05:11,010 --> 02:05:13,070 Sì, per viltà. 1551 02:05:13,720 --> 02:05:20,260 Forse anche per desiderio di complicazione, per altri motivi ancora, 1552 02:05:20,260 --> 02:05:21,300 caso complesso. 1553 02:05:21,800 --> 02:05:26,080 E' una vittima facile per malintenzionati, eh? 1554 02:05:27,080 --> 02:05:30,200 Certo non è difficile approfittare del suo squilibrio. 1555 02:05:31,660 --> 02:05:38,500 Intuisco che lei, commissario, sta indagando su qualche losca vicenda di 1556 02:05:38,500 --> 02:05:42,860 stupefacenti, nella quale a quanto pare il dottor Melà è implicato. 1557 02:05:43,500 --> 02:05:50,280 Se così fosse, io non lo giudicherei completamente colpevole, signor 1558 02:05:50,280 --> 02:05:55,700 Maigret. E quasi certamente è gente che lo ha raggirato, che si è messa nelle 1559 02:05:55,700 --> 02:06:01,440 sue mani, così come il paziente si affida al medico senza riserve, così il 1560 02:06:01,440 --> 02:06:05,100 dottor Menon è entrato nel loro torbino mondo. 1561 02:06:05,560 --> 02:06:09,460 Ma cosa ha commesso? 1562 02:06:09,780 --> 02:06:11,120 Posso chiederlo? 1563 02:06:11,890 --> 02:06:15,530 No, guardi, non per il momento, professore. 1564 02:06:17,010 --> 02:06:20,150 Anche le mie non sono che intuizioni senza prove. 1565 02:06:21,290 --> 02:06:27,550 Ma mi dica, quella signorina Mott, l 'assistente di Melan, 1566 02:06:27,670 --> 02:06:34,490 non mi è sembrata una donna corrotta. No, no, di fatti non lo è. Ma si è 1567 02:06:34,490 --> 02:06:36,590 ormai votata, dottor Melan. 1568 02:06:37,110 --> 02:06:39,990 È un altro caso, la Mott. 1569 02:06:40,800 --> 02:06:43,660 Ha la vocazione della vittima, della salvatrice. 1570 02:06:44,460 --> 02:06:47,780 Forse è innamorata del dottor Menò. 1571 02:06:48,020 --> 02:06:54,300 Sa bene, commissario, che anche nel male vige la legge delle affinità 1572 02:06:54,300 --> 02:06:56,800 elettive. Sì, direi soprattutto. 1573 02:06:58,480 --> 02:07:03,480 Solo che lei, professore, può indugiare ad osservarle, a studiarle. Io invece 1574 02:07:03,480 --> 02:07:08,580 devo mettere da parte certe considerazioni scientifiche. 1575 02:07:08,960 --> 02:07:10,000 Certo, sì, molto. 1576 02:07:10,570 --> 02:07:14,270 Molto interessanti, ma devo operare solamente sui fatti. 1577 02:07:15,530 --> 02:07:19,170 E adesso, professore, le chiedo un favore. 1578 02:07:20,210 --> 02:07:24,790 Guardi, telefoni a questa infermiera, questa signorina Mott. 1579 02:07:26,730 --> 02:07:33,270 Sì, le dica così di ricevere, nonostante l 'ora, una persona, un malato, non so 1580 02:07:33,270 --> 02:07:37,030 come le pare, dica lei trovi una scusa, che le sta particolarmente a cuore. 1581 02:07:37,190 --> 02:07:39,690 Ecco, io vorrei incontrarla subito, capisce? 1582 02:07:40,780 --> 02:07:42,380 Beh, io non so se... Un po' difficile. 1583 02:07:43,160 --> 02:07:45,200 Te prego, professore, so benissimo. 1584 02:07:46,340 --> 02:07:47,340 Grazie. 1585 02:08:04,940 --> 02:08:08,120 Non capisco lo scopo della sua domanda, signor Commissario. Bene, sarà chiaro 1586 02:08:08,120 --> 02:08:10,520 tra poco. La domanda è molto semplice e me la ripeto. 1587 02:08:11,000 --> 02:08:14,380 Come mai il dottor Melan conosce la signorina Prière? 1588 02:08:14,660 --> 02:08:18,220 La signorina Prière è la compagna di università della sorella del dottore. 1589 02:08:19,160 --> 02:08:22,680 E il dottore così ha conosciuto la banda dell 'Etoile, eh? 1590 02:08:23,740 --> 02:08:28,000 Ma lei, signorina Mott, come fa a sopportare quell 'ambiente? 1591 02:08:28,720 --> 02:08:32,560 Lei non può rimproverarmi, Commissario, di restare accanto al dottor Melan. 1592 02:08:32,880 --> 02:08:35,300 No, no, io non la riprovo, non la capisco, anzi. 1593 02:08:35,780 --> 02:08:41,440 È per questo che sono venuto da lei, per avvertirla del pericolo che corre il 1594 02:08:41,440 --> 02:08:46,880 suo... adesso non so, non so come dire... il suo protetto, ecco. 1595 02:08:47,380 --> 02:08:52,460 Poiché sulla sincerità dei suoi sentimenti non ci sono dubbi, così 1596 02:08:53,380 --> 02:08:54,840 E la cosa le fa onore. 1597 02:08:55,440 --> 02:08:58,460 Sì, sì, sì, va a dire, la cosa le fa onore. 1598 02:08:58,740 --> 02:09:01,320 Mentre i suoi sentimenti del dottor Melan... 1599 02:09:01,840 --> 02:09:04,240 Eh beh, permetta che avanzi i miei dubbi, eh? 1600 02:09:04,600 --> 02:09:06,860 Non lo giudichi troppo male, commissario Maigret. 1601 02:09:07,260 --> 02:09:08,320 Aspetti, la prego. 1602 02:09:08,780 --> 02:09:14,220 Beh, vedi, io non lo giudico ancora. Mi auguro anzi che non sia compromesso. 1603 02:09:15,280 --> 02:09:20,040 Parlavo... Parlavo adesso solo dei sentimenti e forse non avrei motivo di 1604 02:09:20,040 --> 02:09:23,040 interessarmene se... Sì, dica pure. 1605 02:09:24,120 --> 02:09:29,860 Vedi, anche le infedeltà sentimentali possono costituire indizi... 1606 02:09:30,320 --> 02:09:31,820 per altre infedeltà. 1607 02:09:32,180 --> 02:09:34,180 Mi capisce, signorina Mott? 1608 02:09:34,840 --> 02:09:35,840 Francamente no. 1609 02:09:37,260 --> 02:09:39,660 Francamente sì, avrebbe dovuto dirmi. 1610 02:09:40,100 --> 02:09:46,000 Sarebbe stato facile rivolgermi, anziché a lei, alla Arlette Minardì che abita 1611 02:09:46,000 --> 02:09:51,760 di faccia al dottore. Lo sa, no? Ecco, la Nicole Prieur, una vostra assidua 1612 02:09:51,760 --> 02:09:57,500 cliente. Due donne giovani, piacenti, che frequentano il dottor Menot. Ma che 1613 02:09:57,500 --> 02:09:58,880 cosa vuole da me, commissario Maigret? 1614 02:10:00,570 --> 02:10:07,150 Niente, soltanto dire proprio a lei che il dottor Melon corre qualche pericolo. 1615 02:10:07,530 --> 02:10:08,650 Quale pericolo? 1616 02:10:10,430 --> 02:10:11,770 Pericolo molto serio. 1617 02:10:12,090 --> 02:10:13,390 Ecco, tutto qui. 1618 02:10:13,750 --> 02:10:19,850 Dunque rifletta, signorina, le consigli per il meglio. Forse stavolta ascolterà 1619 02:10:19,850 --> 02:10:26,170 lei e non Nicole o Arlette, che non sono venute nel gabinetto del dentista per 1620 02:10:26,170 --> 02:10:29,270 curarsi i denti che hanno sanissimi, ma peraltro. 1621 02:10:29,820 --> 02:10:34,720 E lei lo sa benissimo. 1622 02:10:34,940 --> 02:10:36,380 Non lo so benissimo. 1623 02:10:37,380 --> 02:10:42,020 Insomma, se il dottor Melan le sta a cuore, signorina Mott, faccia qualche 1624 02:10:42,020 --> 02:10:46,900 presto perché, si ricordi, non c 'è un minuto da perdere. 1625 02:10:47,440 --> 02:10:48,440 Ora no. 1626 02:11:32,700 --> 02:11:34,380 Pronto, polizia giudiziaria? 1627 02:11:34,980 --> 02:11:36,220 Sei tu, Luca? 1628 02:11:36,880 --> 02:11:38,420 Sì, sono io, capo. Dica. 1629 02:11:38,780 --> 02:11:43,780 Avverte subito il brigadiere Ponte di venire qui a Rue d 'Oisy. 1630 02:11:44,900 --> 02:11:48,500 Scusi, ma che cosa le serve il brigadiere Ponte se c 'è già lei? 1631 02:11:49,880 --> 02:11:52,320 Vuoi sapere o no che io sono esautorato? 1632 02:11:54,240 --> 02:11:56,360 Potrebbero anche chiudermi la porta di faccia, capisci? 1633 02:11:58,030 --> 02:12:02,430 Dì a Ponte di trovarsi all 'angolo di Rui Duasì e Bacca. 1634 02:12:41,610 --> 02:12:42,670 Ah, ti ho svegliato, Dede? 1635 02:12:43,390 --> 02:12:47,290 Eh, Bigret, pensavo che avessi il telefono sul comodino. 1636 02:12:47,570 --> 02:12:52,850 No, no, non ce l 'ho sul comodino. Ma ad ogni modo adesso sono alzato, mi dica 1637 02:12:52,850 --> 02:12:53,850 cosa vuole. 1638 02:12:54,110 --> 02:12:57,770 Fai pazienza un minuto, sai, Dede, ti spiego. 1639 02:12:58,650 --> 02:13:01,370 Veramente chi ha dei pasticci è il dottor Mellon. 1640 02:13:03,510 --> 02:13:09,190 No, per esempio, potrebbe accadere che la polizia faccia una perquisizione in 1641 02:13:09,190 --> 02:13:10,190 casa sua. 1642 02:13:10,410 --> 02:13:14,870 E poiché in fin dei conti il dottor Melan e il dettico di Arlet potrebbe 1643 02:13:14,870 --> 02:13:21,430 interessarti sapere... Lei è furbo, commissario, lo sappiamo tutti. 1644 02:13:21,930 --> 02:13:25,770 Ma queste sono informazioni che non mi riguardano, non riguardano me. 1645 02:13:26,510 --> 02:13:27,510 Nemmeno Arlet? 1646 02:13:28,270 --> 02:13:30,290 Cosa possono interessare anche Arlet? 1647 02:13:30,630 --> 02:13:32,230 Ad ogni modo io non lo so. 1648 02:13:33,410 --> 02:13:35,190 Telefoni a lei invece di svegliare me. 1649 02:13:35,810 --> 02:13:37,050 Scusi, vuole il suo numero? 1650 02:13:37,550 --> 02:13:39,680 Sì. Monitor 11. 1651 02:13:40,100 --> 02:13:44,020 Se le telefono io, chissà cosa potrebbe pensare. Buonanotte. 1652 02:14:07,600 --> 02:14:10,640 Ma guardi, stiamo qui dentro. Se non volevamo disturbare una prima. 1653 02:14:11,020 --> 02:14:15,360 Ma grazie. E forse desidera qualche cosa. Vabbè, volevo solamente un 1654 02:14:15,440 --> 02:14:16,440 Sì, capisco. 1655 02:14:19,740 --> 02:14:20,740 Sì. 1656 02:14:23,340 --> 02:14:24,340 Grazie. 1657 02:14:28,820 --> 02:14:30,480 A te? 1658 02:14:30,800 --> 02:14:31,800 Ecco. 1659 02:14:32,780 --> 02:14:35,080 Ecco. Buonanotte, grazie. Buonanotte. 1660 02:14:36,090 --> 02:14:38,270 Signori, mi spiacciono. Chiudete. 1661 02:14:38,790 --> 02:14:39,590 Non 1662 02:14:39,590 --> 02:14:48,950 rispondete. 1663 02:14:49,090 --> 02:14:54,330 Questo signore non ha nessuna autorità. Quello che fa è abusivo. Se ne pentirà. 1664 02:14:54,750 --> 02:14:59,330 Non è a me, infatti, che lei deve rispondere, ma al brigadiere Ponte. Però 1665 02:14:59,330 --> 02:15:02,470 lei, Megre, che fa le domande e sa benissimo di non poterle fare. 1666 02:15:02,710 --> 02:15:07,670 Beh, guardi che le mie non sono domande. Le consideri come riflessioni che io 1667 02:15:07,670 --> 02:15:10,050 faccio ad alta voce. Chi me lo può impedire? 1668 02:15:10,590 --> 02:15:12,550 Lei ha un ordine, ricorda? 1669 02:15:13,050 --> 02:15:18,790 Sì, di astenermi dalle indagini. E infatti le indagini, in assenza del suo 1670 02:15:18,790 --> 02:15:24,850 commissario... Le conduce il brigadiere Pontelli, al quale il suo illustrissimo 1671 02:15:24,850 --> 02:15:29,990 signor zio, signorina Prière, non ha fatto ancora pervenire l 'ordine di 1672 02:15:29,990 --> 02:15:36,310 disinteressarsi delle faccende della signorina Prière e dei suoi amici. 1673 02:15:36,830 --> 02:15:40,150 Quella non è amica mia, ci mancherebbe altro. 1674 02:15:40,590 --> 02:15:45,490 Giusto, giusto, forse è più appropriato dire complici, eh? 1675 02:15:46,090 --> 02:15:48,490 Complice in che cosa? Di quella lì? 1676 02:15:49,980 --> 02:15:53,700 Come ha osato entrare qui a quest 'ora senza un mandato? Me la pagherà cara, 1677 02:15:53,780 --> 02:15:55,120 Una telefonata e vedrà. 1678 02:15:56,160 --> 02:16:02,720 Signorina Prier, lei ha ragione, sa? A proposito del mandato del 1679 02:16:02,720 --> 02:16:06,340 giudice. E l 'amico Ponte le chiede scusa. 1680 02:16:06,740 --> 02:16:07,900 Io lo so, no? 1681 02:16:08,280 --> 02:16:14,320 Se nella precipitazione non ha aspettato il documento scritto. Ma è questione di 1682 02:16:14,320 --> 02:16:15,980 minuti, sa? Il mandato arriverà. 1683 02:16:16,380 --> 02:16:17,380 Eh sì. 1684 02:16:17,690 --> 02:16:22,950 Devo ammettere che ha tutto il diritto di segnalare questa irregolarità all 1685 02:16:22,950 --> 02:16:27,830 'illustrissimo suo signor Zio, consigliere di Stato, che lei, signorina 1686 02:16:27,830 --> 02:16:30,210 ha cacciato in questa sporca faccenda. 1687 02:16:30,450 --> 02:16:34,270 Sì, ma come un allocco, con rispetto parlando. 1688 02:16:35,410 --> 02:16:36,610 Ah, tu ridi? 1689 02:16:37,209 --> 02:16:41,129 Già, assisto ad una scena buffa che non capisco. 1690 02:16:42,750 --> 02:16:46,709 Mi sembrate tutti dei matti. Ah sì? Sì che tu ti senti proprio fuori da questo 1691 02:16:46,709 --> 02:16:50,190 manicomio? Eh sì, proprio fuori. Può ben dirlo. 1692 02:16:50,590 --> 02:16:52,270 Ma allora come sei qui tu? 1693 02:16:52,549 --> 02:16:55,650 Sono venuta dal dottore a prendere un sonnifero per il mio malato. 1694 02:16:55,870 --> 02:16:57,110 Ah, de de. 1695 02:16:57,930 --> 02:17:03,190 Ma guarda che quando gli ho telefonato un 'ora fa non soffriva di insonnia. 1696 02:17:03,430 --> 02:17:05,770 È lei che lo ha messo in agitazione. 1697 02:17:06,150 --> 02:17:10,090 E come hai fatto a saperlo? Eh, mi pare che tu non fossi da lui, anzi ti ha 1698 02:17:10,090 --> 02:17:11,090 chiamato, credo. 1699 02:17:11,600 --> 02:17:12,799 Che cosa sei venuta a fare qui? 1700 02:17:13,240 --> 02:17:16,480 Gliel 'ho già detto, a prendere un sonnifero per mio suocero. 1701 02:17:16,719 --> 02:17:20,600 Anzi, già che ho la medicina, posso anche andare. Aspetta, aspetta, aspetta 1702 02:17:20,600 --> 02:17:22,180 momento, abbia pazienza, andiamo. 1703 02:17:22,639 --> 02:17:26,840 Guarda che il dottore potrebbe forse ripensarci, vero, dottore? 1704 02:17:27,860 --> 02:17:33,639 Potrebbe cambiare diagnosi dopo che gli uomini del brigadiere Ponte avranno 1705 02:17:33,639 --> 02:17:37,639 finito di esplorare giù nel giardino. 1706 02:17:38,639 --> 02:17:39,639 Che giardino? 1707 02:17:41,070 --> 02:17:42,070 E il giardino? 1708 02:17:43,629 --> 02:17:49,490 Ah, vedi, scavano, forse cercano qualche cosa sotterrato. 1709 02:17:49,910 --> 02:17:52,170 Un giardino? 1710 02:17:52,510 --> 02:17:53,489 Eh, già. 1711 02:17:53,490 --> 02:17:55,910 Diamo poche storie. Su! 1712 02:17:56,750 --> 02:17:58,309 Vogliamo scoprire le carte? 1713 02:17:58,870 --> 02:17:59,870 Eh? 1714 02:18:00,950 --> 02:18:04,549 Dottore, questa donna la ricattava, vero? 1715 02:18:05,190 --> 02:18:08,250 Dottore, vadi a quel che sta per dire. 1716 02:18:08,750 --> 02:18:10,049 Senti, dottore. 1717 02:18:10,430 --> 02:18:14,129 Ti prego, stai zitta. Tanto è una storia, guarda, che io potrei raccontare 1718 02:18:14,129 --> 02:18:16,910 solo per chi le persegna. E allora perché la vuol sapere da lui? 1719 02:18:17,570 --> 02:18:21,389 Per il brigadiere Fonte perché lui deve redigere il verbale. 1720 02:18:21,629 --> 02:18:26,350 Se lei è tanto sicuro di sé, perché non ci arresta? Ma non posso, io non posso. 1721 02:18:26,490 --> 02:18:30,010 Lei lo sa benissimo, signorina Priere. Il brigadiere Fonte ha bisogno di prove. 1722 02:18:30,270 --> 02:18:31,270 E la vuole da noi? 1723 02:18:33,469 --> 02:18:37,209 Chiamine, da chi altri? Chi meglio di voi può fornirle? 1724 02:18:37,840 --> 02:18:40,799 Siete voi tre protagonisti della vicenda. 1725 02:18:42,080 --> 02:18:47,340 Mi duele per lei, signorina Mott. Mi duele molto, ma anche la sua 1726 02:18:47,340 --> 02:18:50,219 responsabilità, guardi, è grave. 1727 02:18:50,639 --> 02:18:52,480 Il dottore non ha nessuna colpa. 1728 02:18:52,840 --> 02:18:55,879 È soltanto una vittima di queste due donne. 1729 02:18:56,299 --> 02:18:59,180 Lei lo ricatta e lei lo donna. 1730 02:18:59,680 --> 02:19:00,680 Sì, sì. 1731 02:19:01,299 --> 02:19:06,280 Moralmente, queste due delinquenti sono peggiori di lui. 1732 02:19:07,120 --> 02:19:11,459 Ma la responsabilità del dottore è estremamente grave, anche se ha qualche 1733 02:19:11,459 --> 02:19:12,459 attenuante. 1734 02:19:13,379 --> 02:19:16,860 Sono pronto a pagare, commissario. 1735 02:19:18,180 --> 02:19:20,959 Anzi, lo desidero. 1736 02:19:21,719 --> 02:19:26,620 È dal giorno che ho notato per la prima volta i suoi uomini sorvegliare la 1737 02:19:26,620 --> 02:19:31,180 strada a mia casa che sono pronto a pagare. 1738 02:19:32,920 --> 02:19:35,040 Non ho più avuto un 'ora di pace. 1739 02:19:36,870 --> 02:19:38,270 È stato un inferno. 1740 02:19:39,410 --> 02:19:40,650 Mi creda. 1741 02:19:41,450 --> 02:19:42,730 Un inferno. 1742 02:19:44,430 --> 02:19:47,370 Adesso almeno è già liberazione. 1743 02:19:48,330 --> 02:19:49,990 Qualcosa ormai è finita. 1744 02:19:50,870 --> 02:19:52,370 Qualunque sia la mia sorte. 1745 02:19:59,650 --> 02:20:02,330 Che strana faccenda però, eh? 1746 02:20:05,070 --> 02:20:09,770 Guardi, dottore, io le do la mia parola che fino all 'altro giorno né io né i 1747 02:20:09,770 --> 02:20:14,350 miei uomini che ha veduto per strada venivamo qui per lei. 1748 02:20:15,370 --> 02:20:16,370 Come? 1749 02:20:17,390 --> 02:20:20,630 Venti giorni fa la signora Arlette è venuta qui ad avvertirmi che lei mi 1750 02:20:20,630 --> 02:20:21,630 sorvegliando. 1751 02:20:22,410 --> 02:20:28,130 E due settimane fa, due volte è venuta qui e mi ha mostrato lei, commissario, 1752 02:20:28,230 --> 02:20:33,110 che dalle finestre dell 'abitazione di suo suocero osservava il mio studio e il 1753 02:20:33,110 --> 02:20:34,310 mio giardino. Già? 1754 02:20:35,140 --> 02:20:40,580 Tutto per costringere lei, dottore, a subire il ricatto. 1755 02:20:40,820 --> 02:20:46,180 E invece vede io e i miei uomini venivamo in questa strada per lei, per 1756 02:20:46,180 --> 02:20:49,560 e per il suo suocero, Dedè, che abita qui di fronte. 1757 02:20:50,040 --> 02:20:54,840 Guardi, io non sapevo nemmeno che lei esistesse, dottore, fino a pochi giorni 1758 02:20:54,840 --> 02:20:59,900 fa. Sono qui adesso, lei se la deve prendere unicamente con quella lì. 1759 02:21:00,800 --> 02:21:03,320 E questa piccola delinquente... 1760 02:21:03,900 --> 02:21:10,420 che mi ha condotto fino a lei capace poi di montare un complotto simile contro 1761 02:21:10,420 --> 02:21:15,360 di me un complotto così ben congegnato da farmi mettere dalla sera alla mattina 1762 02:21:15,360 --> 02:21:19,760 così fuori dal mio lavoro dopo più vent 'anni di servizio onesto guardi mi 1763 02:21:19,760 --> 02:21:26,380 limito a dire onesto non ne basta guardi non c 'era mai riuscito nessuno nessun 1764 02:21:26,380 --> 02:21:32,440 grosso delinquente nessuna banda organizzata di essere questa ragazzina 1765 02:21:39,510 --> 02:21:46,490 Bene. Allora, dottore, hanno trovato un cadavere qui sotto in 1766 02:21:46,490 --> 02:21:48,290 giardino. Parli. 1767 02:21:49,250 --> 02:21:51,210 Difenditi, stupido, di qualcosa. 1768 02:21:52,190 --> 02:21:59,090 Guardi, io non riuscivo a spiegarmi come potesse bastare la sua 1769 02:21:59,090 --> 02:22:02,130 indulgenza per i drogati. 1770 02:22:02,590 --> 02:22:06,850 per coinvolgerlo così nel suo traffico di falsari, ma adesso ho capito, c 'era 1771 02:22:06,850 --> 02:22:09,450 un cadavere, con questo che sei riuscita tu. 1772 02:22:10,930 --> 02:22:15,530 Io non ho niente a che fare con il cadavere, io ho soltanto visto di notte 1773 02:22:15,530 --> 02:22:21,470 sotterrare, ma non c 'entro, non c 'entro, e io non vedo neanche tu, sono 1774 02:22:21,590 --> 02:22:26,630 loro i colpevoli, io non c 'entro, io ho soltanto visto di notte sotterrare un 1775 02:22:26,630 --> 02:22:29,110 cadavere, ma non c 'entro. 1776 02:22:32,680 --> 02:22:37,780 Il risultato che hai ottenuto cercando di toglierci dai piedi il commissario 1777 02:22:37,780 --> 02:22:38,780 Magret. 1778 02:22:38,960 --> 02:22:42,800 Lo va a denunciare per corruzione di minorenni. Una come lei. 1779 02:22:43,120 --> 02:22:46,460 E chi doveva denunciare? Una ricattatrice come te. 1780 02:22:46,660 --> 02:22:47,940 Io non ammazzo la gente. 1781 02:22:48,400 --> 02:22:49,259 È naturale. 1782 02:22:49,260 --> 02:22:53,160 I tuoi biglietti falsi non li puoi mica spacciare fra i morti. Mi amo. 1783 02:22:53,780 --> 02:22:54,780 Basta. 1784 02:22:59,220 --> 02:23:01,180 Chi di una morte andiamo a voler spiegarci? 1785 02:23:02,570 --> 02:23:05,190 E lei, dottore, avanti, su, via, dica la verità. 1786 02:23:06,630 --> 02:23:07,630 Sì. 1787 02:23:09,070 --> 02:23:12,990 E il cadavere sono responsabile io. 1788 02:23:13,850 --> 02:23:14,850 E loro. 1789 02:23:15,730 --> 02:23:17,930 Lei e i suoi amici. 1790 02:23:19,670 --> 02:23:25,670 Però, commissario Magret, dite ai vostri uomini di 1791 02:23:25,670 --> 02:23:28,130 continuare le ricerche in giardino. 1792 02:23:30,160 --> 02:23:36,400 Proveranno anche le cassette con i biglietti di banca falsificati. 1793 02:23:53,340 --> 02:23:58,020 Da quanto tempo ritiene che il corpo fosse sepolto, dottore? 1794 02:23:58,490 --> 02:24:01,610 Da non meno di due mesi. E la causa della morte? 1795 02:24:01,910 --> 02:24:07,430 Beh, è difficile fare una diagnosi così a prima vista, dopo tanto tempo dal 1796 02:24:07,430 --> 02:24:10,690 decesso. Certo, non si tratta di morte per violenza. 1797 02:24:11,050 --> 02:24:12,890 Me la pagherete tutti. 1798 02:24:13,570 --> 02:24:18,650 Voglio parlare con mio zio. Beh, a tempo debito, signorina Nicola, a suo tempo. 1799 02:24:18,810 --> 02:24:23,410 Il signor consigliere di Stato quest 'ora è già stato informato. Non dubiti, 1800 02:24:23,410 --> 02:24:24,410 vedrà. 1801 02:24:24,470 --> 02:24:25,570 Vuol continuare? 1802 02:24:26,220 --> 02:24:28,800 La deposizione, dottor Melan, venga. 1803 02:24:29,240 --> 02:24:35,900 Fu durante una delle frequenti visite notturne in cui mi chiedevano la droga e 1804 02:24:35,900 --> 02:24:37,380 pretendevano delle ricette. 1805 02:24:38,200 --> 02:24:44,800 Durante una di queste spedizioni che accadde, io senti il trambusto, accorsi 1806 02:24:44,800 --> 02:24:49,840 vidi che lo spavento si era impadronito di tutti che avevano perso la testa. 1807 02:24:50,020 --> 02:24:53,140 Però, commissario Megreio... 1808 02:24:53,640 --> 02:24:55,980 Non ero presente quando accade la disgrazia. 1809 02:24:56,500 --> 02:25:00,220 Credetemi. La signorina Mott può dirci qualcosa di più preciso? 1810 02:25:00,560 --> 02:25:02,620 No, lei non ha mai assistito, signori, mai. 1811 02:25:03,440 --> 02:25:06,620 Finitela. Che sarà mai? Una disgrazia può succedere a tutti. 1812 02:25:07,040 --> 02:25:09,180 Poi non era nemmeno dei nostri. 1813 02:25:09,480 --> 02:25:11,500 Qualcuno lo conosceva. Io no. 1814 02:25:11,820 --> 02:25:16,920 Era salito con noi, si era imbrancato. Si fece fare un 'iniezione e subito si 1815 02:25:16,920 --> 02:25:18,820 afflosciò. Era già andato. 1816 02:25:19,020 --> 02:25:20,500 È vero o no, François? 1817 02:25:23,280 --> 02:25:24,360 Senza rimedio. 1818 02:25:25,240 --> 02:25:26,440 Il cuore. 1819 02:25:27,160 --> 02:25:28,160 E allora? 1820 02:25:30,260 --> 02:25:34,300 Io sono un uomo debole, commissario. 1821 02:25:35,080 --> 02:25:37,240 Non ebbe il coraggio di dire di no. 1822 02:25:37,620 --> 02:25:40,660 Guardi, dottore, parli al brigadiere, la prego. 1823 02:25:41,380 --> 02:25:44,700 Non ebbe il coraggio di dire di no. 1824 02:25:44,980 --> 02:25:49,220 Mi costrinsero a seppellire il cadavere nel giardino. 1825 02:25:49,960 --> 02:25:52,660 Tanto nessuno saprà niente. 1826 02:25:53,180 --> 02:25:59,520 mi dissero è uno straniero e comunque tu sarai coperto mi disse 1827 02:25:59,520 --> 02:26:05,920 lei è e lei quella che copre ci hai detto 1828 02:26:05,920 --> 02:26:12,920 però commissario brigadiere io non ho toccato il cadavere 1829 02:26:12,920 --> 02:26:19,900 hanno fatto tutto loro naturalmente sono giovani sono attivi hanno i riflessi 1830 02:26:19,900 --> 02:26:20,900 pronti e poi 1831 02:26:22,380 --> 02:26:24,760 Beh, facciamo parlare un poco Arlette. 1832 02:26:24,980 --> 02:26:26,160 Tocca a lei, mi pare. 1833 02:26:26,540 --> 02:26:27,980 Che cosa vuol sapere ancora? 1834 02:26:28,880 --> 02:26:30,260 Tanto ormai l 'hanno capito tutto. 1835 02:26:31,180 --> 02:26:32,440 Per quel che c 'entro io. 1836 02:26:33,020 --> 02:26:37,180 Certo che hanno capito, ma è per il verbale, non è vero, signor giudice? 1837 02:26:37,180 --> 02:26:38,180 a farla, su, andiamo. 1838 02:26:38,320 --> 02:26:41,460 Da un momento all 'altro può arrivare il procuratore generale. 1839 02:26:41,740 --> 02:26:45,720 Ah, sì, certo, anche il mio direttore generale. Per carità, se mi trova qui, 1840 02:26:45,800 --> 02:26:50,060 dove non dovrei essere... No, no, sai che guaio, per carità. 1841 02:26:50,590 --> 02:26:55,370 Allora, spicci di Arlette, a parte il tuo traffico, diciamo così, di falsari, 1842 02:26:55,530 --> 02:26:59,710 come ci sei entrato tu in questa faccenda di cadaveri? 1843 02:27:01,270 --> 02:27:04,130 Dalla finestra, dalla casa di mio suocero. 1844 02:27:04,390 --> 02:27:05,910 Vedo tutto quello che succede qui. 1845 02:27:07,030 --> 02:27:10,330 Una notte che ho vegliato dei dì, ho visto tutta la scena. 1846 02:27:10,630 --> 02:27:16,930 Quei due e altri che gli aiutavano a nascondere un corpo in giardino. 1847 02:27:17,850 --> 02:27:19,230 Proprio in quei giorni... 1848 02:27:19,470 --> 02:27:23,150 Lei si era attaccata a noi per la faccenda dei biglietti falsi, a mio 1849 02:27:23,150 --> 02:27:23,569 a me. 1850 02:27:23,570 --> 02:27:26,950 Non aveva ancora fatto perquisizione in casa di Dedè, ma ci veniva tutti i 1851 02:27:26,950 --> 02:27:32,030 giorni. E allora ho pensato che sarebbe stato più prudente nascondere le prove, 1852 02:27:32,150 --> 02:27:37,290 i biglietti, il cliché. Tu e il tuo amico Antoine avete costretto Dedè a 1853 02:27:37,290 --> 02:27:39,190 prepararvi il cliché, vero? 1854 02:27:40,050 --> 02:27:41,250 Lui non voleva, ma... 1855 02:27:41,450 --> 02:27:44,250 Doveva pur pensare, la vedova di suo figlio. Ma smettila! 1856 02:27:44,610 --> 02:27:47,770 E chi lo ha assistito il vecchio, se non io? Eh già, per costringerlo a 1857 02:27:47,770 --> 02:27:49,990 servirvi, tu e il tuo amico, eh? 1858 02:27:50,270 --> 02:27:52,970 Ci vuole che trovi, che lo assiste gratis. 1859 02:27:53,190 --> 02:27:54,630 Beh, vogliamo concludere? 1860 02:27:54,830 --> 02:27:56,350 Eh, tanto vale ormai. 1861 02:27:57,270 --> 02:28:02,670 Quando avevo scoperto quei delinquenti, i loro amici col cadavere di notte, e 1862 02:28:02,670 --> 02:28:07,010 lui che ci stava addosso tutto il giorno, allora sono venuta qua e gli ho 1863 02:28:07,150 --> 02:28:10,790 o mi lasciano nascondere le mie cose in giardino, o spiffero tutta la polizia. 1864 02:28:12,010 --> 02:28:13,410 E lui ha accettato. 1865 02:28:14,210 --> 02:28:17,490 Senza quella stupida che si è illusa di togliere di mezzo a McGregor una 1866 02:28:17,490 --> 02:28:19,690 denuncia, non saremmo a questo punto. 1867 02:28:20,570 --> 02:28:22,110 Nicole, non ha nessuna colpa. 1868 02:28:22,730 --> 02:28:24,130 L 'iniziativa è stata mia. 1869 02:28:24,330 --> 02:28:30,170 Eh già, la signorina si è limitata a suggerire il modo, eh, a mettere in atto 1870 02:28:30,170 --> 02:28:31,170 tutto. 1871 02:28:31,650 --> 02:28:33,630 Scritto, Bonte? Sì, sì, scritto, Comitai. 1872 02:28:34,030 --> 02:28:35,910 Vogliamo continuare con Arlette Minardi? 1873 02:28:37,870 --> 02:28:38,870 Allora. 1874 02:28:39,530 --> 02:28:42,250 Guarda che non ammetto ti devi rivolgere, vero? 1875 02:28:42,670 --> 02:28:47,630 Ma al signor giudice istruttore, perché io sono qui un semplice spettatore, sono 1876 02:28:47,630 --> 02:28:54,630 di passaggio. Beh, me lo pagherete, me lo pagherete tutti, tutti via, 1877 02:28:54,810 --> 02:28:57,330 via! Voi siete due migliacchi, via! 1878 02:28:57,710 --> 02:29:04,190 Lei, lei è un pallone gonfiato, come mia figlia, via da tutti, via! 1879 02:29:09,969 --> 02:29:14,910 Ma ci riuscirò! Non giuro che ci riuscirò! 1880 02:30:03,440 --> 02:30:08,300 Chi l 'avrebbe mai detto, trent 'anni fa, che ci si dovesse incontrare per l 1881 02:30:08,300 --> 02:30:10,820 'ultima volta in questa situazione? 1882 02:30:11,080 --> 02:30:12,800 Chi ha detto che sarà l 'ultima volta? 1883 02:30:35,820 --> 02:30:38,540 Allora, si è convinto finalmente? 1884 02:30:39,400 --> 02:30:40,580 Convinto di che cosa? 1885 02:30:40,940 --> 02:30:44,600 Il tuo Beniamino Dede, capo della banda dei falsari. 1886 02:30:45,000 --> 02:30:47,220 Oh, prego, non ne sono affatto convinto, no? 1887 02:30:47,440 --> 02:30:50,880 Anzi... Ma come? Non l 'ha fatto arrestare? Condurre in prigione? 1888 02:30:51,120 --> 02:30:53,880 No, no, io non ho fatto arrestare nessuno. 1889 02:30:54,200 --> 02:30:58,740 Ma no, ho pensato che fermata la nuora, quel povero vecchio, così, malato, 1890 02:30:58,860 --> 02:31:03,820 sarebbe rimasto abbandonato. Allora ho suggerito al brigadiere Pontevi... 1891 02:31:04,170 --> 02:31:08,070 di ternarlo l 'infermeria del carcere. Del resto, come lei sa, non ho alcuna 1892 02:31:08,070 --> 02:31:10,610 autorità per dare disposizioni di qualsiasi genere. 1893 02:31:10,890 --> 02:31:15,630 La pratica è di competenza del collega del commissariato dell 'Etuardo. 1894 02:31:16,090 --> 02:31:19,930 Faccia il permesso, via, ne crede. Lo stesso signor Prefetto al quale io ho 1895 02:31:19,930 --> 02:31:23,450 telefonato poco fa ha disposto che questa inchiesta sia fidata a lei 1896 02:31:23,450 --> 02:31:27,610 personalmente con ampia libertà di azione. 1897 02:31:27,930 --> 02:31:30,250 E quindi adesso vada pure a casa. 1898 02:31:30,730 --> 02:31:32,790 E quando si sarà ripusato, venga. 1899 02:31:33,230 --> 02:31:34,230 In qualunque momento. 1900 02:31:34,370 --> 02:31:37,370 Sarò ben lieto di concludere questa poco piacevole vicenda. 1901 02:31:38,010 --> 02:31:39,490 Ah, un 'altra cosa. 1902 02:31:39,690 --> 02:31:44,750 Sì, naturalmente non sono autorizzato a dirglielo ufficialmente, ma ho avuto l 1903 02:31:44,750 --> 02:31:49,590 'impressione che il signor Prefetto fosse dispiaciuto per quanto era capito. 1904 02:31:49,590 --> 02:31:50,710 no, davvero? 1905 02:31:51,070 --> 02:31:56,770 Ah, lei è troppo vecchia del mestiere per non capire. Non si può pretendere 1906 02:31:56,770 --> 02:31:58,810 un superiore chieda delle spese. 1907 02:31:59,270 --> 02:32:01,490 No, no, per carità, per carità. 1908 02:32:02,350 --> 02:32:06,450 Mi basta il tono della sua voce, signor direttore. 1909 02:32:08,070 --> 02:32:12,330 E poi confidenza per confidenza, vede, nei miei trent 'anni di servizio 1910 02:32:12,330 --> 02:32:17,290 anch 'io qualche ingiustizia nei confronti di qualche mio inferiore, per 1911 02:32:17,630 --> 02:32:21,650 Ma adesso se permette vado a casa a riposare. Buongiorno, signor direttore. 1912 02:32:21,810 --> 02:32:22,810 Posso dargli un passaggio? 1913 02:32:23,030 --> 02:32:25,650 No, no, grazie, preferisco fare due passi a piedi, grazie. 1914 02:32:26,470 --> 02:32:27,590 Buongiorno. Buongiorno. 1915 02:32:56,680 --> 02:33:03,620 Stava lì, davanti a me, col suo violino in 1916 02:33:03,620 --> 02:33:10,480 quel caffè deserto, e per 1917 02:33:10,480 --> 02:33:15,400 i stai, e freddo, 1918 02:33:15,520 --> 02:33:19,160 senza di te. 1919 02:33:46,790 --> 02:33:52,590 ma ogni nota parlava di te. 1920 02:34:00,370 --> 02:34:06,890 Me ne andai da quel caffè, giurai di non 1921 02:34:06,890 --> 02:34:12,370 tornarci più, invece la 1922 02:34:12,370 --> 02:34:15,010 sera... 1923 02:34:18,000 --> 02:34:22,320 Se passi mi troverai. 155110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.