All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x04 La chiusa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,030 --> 00:02:14,610
Guarda quello lì. Ma quella è Gassene, è
proprio.
2
00:02:16,890 --> 00:02:17,970
Ma con ce l 'ha?
3
00:02:26,810 --> 00:02:27,250
È
4
00:02:27,250 --> 00:02:35,950
caduto
5
00:02:35,950 --> 00:02:39,230
in acqua, allegra. Chi è allegra,
Gassene? Un marinaio come lui.
6
00:02:40,140 --> 00:02:41,180
ubriaco, l 'hai visto no?
7
00:03:45,750 --> 00:03:47,990
Vieni, vieni!
8
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Così, voltiamo.
9
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Voltalo, voltalo.
10
00:04:10,720 --> 00:04:12,640
Aiutateli. Ma il culo lo prenda.
11
00:04:23,140 --> 00:04:24,580
Giù, giù.
12
00:04:25,540 --> 00:04:26,860
Voleva tirarmi giù.
13
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Per le gambe.
14
00:04:34,500 --> 00:04:36,220
Se era attaccato non mollava.
15
00:04:36,480 --> 00:04:37,620
Ma chi ti tirava giù?
16
00:04:39,040 --> 00:04:42,100
Mi tirava giù. Chi è? Per le gambe. Ma
chi?
17
00:04:44,100 --> 00:04:47,840
Che ne so io, ma se lo acchiappo ti
faccio vedere.
18
00:04:48,400 --> 00:04:49,460
Stai calmo.
19
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Qua!
20
00:04:53,580 --> 00:04:55,000
Qua! Guardate qua!
21
00:04:55,380 --> 00:04:56,520
Cosa sarà successo?
22
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Torna subito a casa.
23
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
Giù.
24
00:05:07,250 --> 00:05:09,090
Ehi ragazzi, ce n 'è un altro qui. Uno.
25
00:05:09,950 --> 00:05:12,650
Guarda un po'. Chi è?
26
00:05:12,890 --> 00:05:15,190
E chi lo sta? Ce l 'ha fatta voltata in
giù, non si vede.
27
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Dammi un gancio.
28
00:05:16,670 --> 00:05:17,870
Gancio lo dico. Vai a piano, fai a
piano.
29
00:05:33,870 --> 00:05:38,530
Giù, sempre più giù. Si è attaccato alle
gambe quel mascazzone. Io vado a vedere
30
00:05:38,530 --> 00:05:39,530
cosa succede.
31
00:05:40,450 --> 00:05:44,170
Più calci gli davo e più lui si
attaccava, quel figlio di un cane.
32
00:05:45,850 --> 00:05:47,210
Non riesco a prenderlo.
33
00:05:47,790 --> 00:05:49,410
Un braccio.
34
00:05:50,770 --> 00:05:51,770
Eccoci.
35
00:05:52,850 --> 00:05:53,850
Aiutati.
36
00:05:55,850 --> 00:05:59,190
Guardate, non... Non soffiarlo.
37
00:06:01,350 --> 00:06:03,130
Porta! Prendi le gambe tu.
38
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Sollevalo, sollevalo.
39
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Alla luna.
40
00:06:16,520 --> 00:06:19,080
Ancora un po'. Ecco, mettiamolo giù
adesso.
41
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Guardate che ferita.
42
00:06:26,360 --> 00:06:28,560
Giriamolo, ragazzi, ad agio. Piano,
facciamo piano.
43
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
Così.
44
00:06:32,000 --> 00:06:34,320
Ma il padrone! Il signor Ducrot! Sì, è
lui.
45
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
È ancora vivo.
46
00:06:36,780 --> 00:06:38,560
Lasciate fare a me. Lasciate fare a me.
47
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
So, reggini la testa. Così.
48
00:06:40,920 --> 00:06:42,900
Che cosa sarà successo?
49
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Ma guarda.
50
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Sì.
51
00:07:10,220 --> 00:07:11,700
Ehi, che cosa c 'è?
52
00:07:11,920 --> 00:07:16,460
Due uomini sono avvicinati e hanno
ripetuto tutti e due. Uno è Castello, l
53
00:07:16,460 --> 00:07:17,540
'altro è il signor Deleuze.
54
00:07:20,220 --> 00:07:21,440
Chiama un 'autobulanza.
55
00:07:29,200 --> 00:07:31,040
Dove l 'avete trovato? Qui sotto.
56
00:07:31,340 --> 00:07:33,220
Come va? Eh, è rinvenuto.
57
00:07:35,180 --> 00:07:36,240
Senza il settore.
58
00:07:38,700 --> 00:07:40,440
Vito è stato accoltellato.
59
00:07:41,200 --> 00:07:43,220
Accoltellato? Sì, e poi buttato in
acqua.
60
00:07:43,840 --> 00:07:48,140
È una ferita profonda? No, non mi pare,
ma ci vorrebbe un 'autoambulanza. Ho già
61
00:07:48,140 --> 00:07:50,060
provveduto, arriverà qui tra poco. Va
bene.
62
00:07:54,320 --> 00:07:55,600
Vedo con piacere che va meglio.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,640
Dove è stato aggredito, signor Ducro?
64
00:07:57,940 --> 00:07:58,980
Qui o più lontano?
65
00:07:59,300 --> 00:08:00,520
Sa dirmi chi è stato?
66
00:08:01,540 --> 00:08:02,780
Mi sente, signor Ducro?
67
00:08:03,880 --> 00:08:05,000
Voglio andare a casa.
68
00:08:05,600 --> 00:08:07,820
Scusi se insisto, signor Ducro, ma è mio
dovere.
69
00:08:08,440 --> 00:08:12,060
Ricorda dove è stato aggredito, quanti
erano i suoi aggressori. Li ha
70
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
riconosciuti?
71
00:08:13,320 --> 00:08:16,940
Ci sarà un 'inchiesta e il giudice
istruttore vorrà sapere.
72
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
Voglio andare a casa.
73
00:08:21,340 --> 00:08:23,980
Portatela a casa. Bene, andiamo. Venga,
parola.
74
00:08:24,260 --> 00:08:25,239
Su, su.
75
00:08:25,240 --> 00:08:26,280
Piano. Ehi!
76
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
La scala!
77
00:08:35,559 --> 00:08:36,980
Fate adagio che è ferito.
78
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Adagio.
79
00:08:39,400 --> 00:08:44,420
Ti nascondi? Sei un bigliacco, sei un
bigliacco. Vieni qui, vieni qui. E tu va
80
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
letto.
81
00:08:58,340 --> 00:09:00,520
Cazzone. Volevi ammazzarmi, eh?
82
00:09:01,240 --> 00:09:03,940
Volevo ammazzarmi, volevo.
83
00:09:04,650 --> 00:09:06,110
Lasciami! Lasciami!
84
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
Lasciami!
85
00:09:09,310 --> 00:09:10,310
Lasciami!
86
00:09:10,770 --> 00:09:13,230
Lasciami! Lasciami! Lasciami!
87
00:09:13,670 --> 00:09:14,670
Lasciami! Lasciami! Lasciami!
88
00:09:15,750 --> 00:09:17,510
Lasciami! Lasciami! Lasciami! Lasciami!
Lasciami!
89
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
Lasciami!
90
00:09:34,380 --> 00:09:35,380
Mi voleva ammazzare.
91
00:09:38,040 --> 00:09:39,920
Mi voleva ammazzare!
92
00:11:16,910 --> 00:11:19,830
Il signor Ducrot per piacere. Si
acconti. Grazie.
93
00:11:20,090 --> 00:11:21,450
Chi devo annunciare?
94
00:11:22,610 --> 00:11:25,570
Polizia giudiziaria. Attendo un attimo,
prego.
95
00:11:27,190 --> 00:11:30,670
Viene con la polizia? E' uno della
polizia giudiziaria.
96
00:11:30,890 --> 00:11:37,670
Ah. Il signor Ducrot l 'attende. Si
acconti.
97
00:11:52,810 --> 00:11:54,070
Signor Dufroux? Sì.
98
00:11:54,710 --> 00:11:56,810
È stata incaricata lei delle indagini?
99
00:11:57,070 --> 00:11:58,750
Sì. Il suo nome?
100
00:11:59,050 --> 00:12:00,050
Megre.
101
00:12:01,190 --> 00:12:03,850
Immagino che già si sarà fatto un 'idea
sulla faccenda.
102
00:12:04,150 --> 00:12:05,730
No. No?
103
00:12:06,230 --> 00:12:07,750
No. Ah, meglio così.
104
00:12:08,730 --> 00:12:13,910
È strano. Io ho sempre pensato che la
polizia si faccia un 'idea su un fatto
105
00:12:13,910 --> 00:12:15,650
prima ancora che il fatto avvenga.
Matilde!
106
00:12:16,650 --> 00:12:18,190
E invece... Matilde!
107
00:12:19,070 --> 00:12:21,710
Eccomi! Signore! Sì, signore. Ecco.
108
00:12:23,050 --> 00:12:25,750
Chiami bene subito quando ti chiamo, vai
a prendere una bottiglia di vino
109
00:12:25,750 --> 00:12:27,190
bianco, di quello buono. Va bene.
110
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Signore.
111
00:12:30,070 --> 00:12:32,370
Allora, cosa le hanno raccontato su
questo?
112
00:12:34,470 --> 00:12:35,630
Ah, bravi.
113
00:12:37,010 --> 00:12:39,910
Ah, bravi, adesso si fanno battere anche
da macchia.
114
00:12:43,510 --> 00:12:46,330
Ah, andiamo bene, continuiamo pure così.
115
00:12:47,770 --> 00:12:49,190
Venga, venga, venga a vedere.
116
00:12:50,670 --> 00:12:53,750
La vedi lì, quella chiatta col triangolo
bianco? È mia.
117
00:12:54,250 --> 00:12:56,490
Tutti i battelli col triangolo bianco
sono miei.
118
00:13:06,150 --> 00:13:10,650
Com 'è che quando c 'ero io su quei
battelli se volevo vederne un altro
119
00:13:10,650 --> 00:13:11,650
voltarmi indietro.
120
00:13:13,610 --> 00:13:16,890
Tarughe, sanno fare altro che pretendere
quattrini.
121
00:13:17,130 --> 00:13:18,230
Questa è la verità.
122
00:13:20,270 --> 00:13:24,490
Per la verità, fanno anche il loro
dovere, ma la verità in questo momento
123
00:13:24,490 --> 00:13:25,490
conviene.
124
00:13:26,530 --> 00:13:27,590
Metti lì e vattene.
125
00:13:29,610 --> 00:13:33,450
Le stavo dicendo... Ah!
126
00:13:36,810 --> 00:13:39,590
Sì, che cosa le hanno raccontato sulla
faccenda dell 'altra sera?
127
00:13:40,350 --> 00:13:44,130
Beh, io ho letto stamattina la pratica
che la riguarda.
128
00:13:44,810 --> 00:13:48,910
Il medico dice che la ferita lattiena è
superficiale. Sì, lo so.
129
00:13:50,030 --> 00:13:55,790
E che lei deve essere stata in acqua tre
o quattro minuti. Ah, dice così.
130
00:13:57,630 --> 00:14:03,110
Scusa Emil, torno adesso dal mercato e
non sapevo che... Buongiorno signora.
131
00:14:10,270 --> 00:14:17,110
Lei ha cominciato con un solo battello,
vero? E ho
132
00:14:17,110 --> 00:14:18,470
cominciato come comincia un uomo.
133
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Dalla cavetta.
134
00:14:20,150 --> 00:14:21,950
E la mia cavetta era una chiatta.
135
00:14:22,410 --> 00:14:24,470
Si chiamava EGL prima.
136
00:14:25,010 --> 00:14:28,610
Per farla mia ci ho messo 15 giorni, il
tempo di sposare la figliata del
137
00:14:28,610 --> 00:14:31,010
proprietario. L 'ha vista un momento fa.
138
00:14:32,890 --> 00:14:38,350
Adesso le EGL sono 24, poi ho 6
rimorchiatori e 2 draghe. Tutti i piloti
139
00:14:38,350 --> 00:14:41,290
ubriacano al bistrò di Pernat lavorano
per me.
140
00:14:42,730 --> 00:14:45,170
Ieri ho deciso di offrire 20 .000
franchi.
141
00:14:47,589 --> 00:14:52,270
Alla polizia, se riuscivano a scoprire
quello che mi aveva accredito, immagino
142
00:14:52,270 --> 00:14:55,250
pertanto che mi avranno mandato un
individuo in gamba.
143
00:14:58,590 --> 00:14:59,590
Cosa guarda?
144
00:15:00,570 --> 00:15:07,530
La chiusa, il fiume, i battelli, la
sabbia, i marinai, insomma tutto quello
145
00:15:07,530 --> 00:15:12,130
le appartiene. Non è tutto mio, non
esageri. È anche vero però che tutto
146
00:15:12,130 --> 00:15:13,130
che è mio non è qui.
147
00:15:14,880 --> 00:15:19,560
Senta, ho letto sul rapporto che lei non
ricorda niente di quello che le è
148
00:15:19,560 --> 00:15:21,960
accaduto prima che la ripescassero.
149
00:15:23,100 --> 00:15:24,920
Che cosa ha fatto l 'altra sera?
150
00:15:26,380 --> 00:15:31,280
L 'altra sera è lunedì e come tutti i
lunedì è venuto a Berte col marito.
151
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
cenato qui Berte e mia figlia.
152
00:15:33,100 --> 00:15:35,300
Il marito è un ufficiale.
153
00:15:36,140 --> 00:15:42,020
È un capitano di fanteria o qualcosa del
genere. Da Versailles.
154
00:15:42,640 --> 00:15:44,280
Lei ha anche un figlio, no?
155
00:15:46,290 --> 00:15:51,290
Sì, frequenta l 'istituto superiore di
paleografia, ma non gira per casa, gli
156
00:15:51,290 --> 00:15:52,930
messo su un appartamentino all 'ultimo
piano.
157
00:15:55,170 --> 00:15:58,750
Senta, dopo aver cenato, cosa ha fatto?
158
00:16:03,970 --> 00:16:04,970
Commissario? Sì?
159
00:16:07,110 --> 00:16:11,970
Voglio dirti una cosa importante, che è
bene che lei tenga a mente se vuole
160
00:16:11,970 --> 00:16:13,870
andare d 'accordo con me.
161
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
D 'ora in poi.
162
00:16:16,370 --> 00:16:17,550
Una cosa è certa.
163
00:16:18,490 --> 00:16:20,310
Io non sono più sciocco di lei.
164
00:16:21,510 --> 00:16:25,790
E se non basta si ricordi che chi paga
qui sono io.
165
00:16:26,450 --> 00:16:28,670
L 'aggredito sono io.
166
00:16:30,050 --> 00:16:31,050
Entesi?
167
00:16:32,390 --> 00:16:33,390
Beva.
168
00:16:35,570 --> 00:16:36,570
Grazie. La sigara?
169
00:16:36,750 --> 00:16:37,609
No, no.
170
00:16:37,610 --> 00:16:38,790
Ah, va.
171
00:16:40,310 --> 00:16:41,370
La riprenda tu.
172
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
No, no.
173
00:16:45,450 --> 00:16:46,450
Cosa fanno?
174
00:16:46,690 --> 00:16:49,810
Ti dico, faccia pure il suo mestiere.
175
00:16:50,450 --> 00:16:52,930
Ma niente scherzi, chiaro?
176
00:16:56,290 --> 00:16:57,550
E adesso parli lei.
177
00:16:59,230 --> 00:17:04,849
Senta, signor Ducro, lei vuole mantenere
la sua denuncia?
178
00:17:05,810 --> 00:17:09,210
Davvero desidera che io scopra il
colpevole? Avanti.
179
00:17:11,130 --> 00:17:12,130
Tutto qui.
180
00:17:12,490 --> 00:17:14,010
Guardi che lei è ancora in tempo, no?
181
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Niente altro.
182
00:17:16,010 --> 00:17:17,589
No, no, niente altro. Matilde!
183
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
Matilde!
184
00:17:22,150 --> 00:17:23,250
Eccomi! Signore!
185
00:17:23,849 --> 00:17:25,210
Sì? Hai cambiato il colore?
186
00:17:25,970 --> 00:17:29,710
Sì, signore. Voglio una bottiglia di
champagne, quello buono, quello sotto il
187
00:17:29,710 --> 00:17:30,710
palchetto a sinistra.
188
00:17:30,730 --> 00:17:31,730
Sì, signore. Vai.
189
00:17:31,750 --> 00:17:33,530
Il bastone. No, no, il bastone lo prendi
dopo.
190
00:17:34,130 --> 00:17:38,250
Guardi che se è per me lo champagne non
si distrugge. No, questo lo verrà.
191
00:17:38,700 --> 00:17:42,220
È un secco del 1942, un 'annata
stupenda.
192
00:18:08,950 --> 00:18:10,630
Adesso sta su un patello mio.
193
00:18:10,970 --> 00:18:12,930
Ha una bella figlia, Cassani.
194
00:18:16,870 --> 00:18:18,250
Sì, ha una bella figlia.
195
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
E poi?
196
00:18:20,630 --> 00:18:21,970
Avanti, come si era cominciato.
197
00:18:22,530 --> 00:18:23,530
Continui.
198
00:18:24,410 --> 00:18:30,070
La signora che mantengo al piano di
sopra, la servetta e poi... Avanti,
199
00:18:30,070 --> 00:18:33,070
coraggio. Non vuoi degli altri? No,
voglio dello champagne.
200
00:18:35,590 --> 00:18:38,250
La signora che abita al piano di sopra
si chiama Ruth.
201
00:18:38,750 --> 00:18:40,390
Passiamo all 'entrenese da Maxime.
202
00:18:41,690 --> 00:18:42,790
Ecco, signore.
203
00:18:43,410 --> 00:18:44,430
Di cosa li avete?
204
00:18:44,910 --> 00:18:45,970
Sì, signore.
205
00:18:54,750 --> 00:18:55,850
Altri particolari?
206
00:18:56,290 --> 00:18:59,790
Le passo duemila franchi al mese e le
pago anche i vestiti.
207
00:19:01,530 --> 00:19:07,110
Senta, dopo la cena, lunedì sera, che
cosa ha fatto? Ha preso il volo.
208
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
Che ora è?
209
00:19:11,900 --> 00:19:14,620
Le ho detto che era un ottimo champagne,
eh? Eh,
210
00:19:15,720 --> 00:19:18,180
chi lo sa. Io dico che saranno state le
dieci.
211
00:19:19,140 --> 00:19:20,440
E dove è andato?
212
00:19:21,600 --> 00:19:22,780
Da Marte.
213
00:19:23,600 --> 00:19:25,640
È tanto tempo che parlo da Marte.
214
00:19:25,860 --> 00:19:28,800
Ho bevuto un bicchiere in compagnia di
una bella figliola.
215
00:19:30,000 --> 00:19:35,960
E quando ha lasciato la bella figliola
ha notato se qualcuno la seguiva nella
216
00:19:35,960 --> 00:19:37,660
strada? No, perché avrei dovuto notarlo?
217
00:19:38,800 --> 00:19:40,380
E da che parte si è diretto?
218
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
Boh.
219
00:19:43,680 --> 00:19:44,740
Sospetta qualcuno?
220
00:19:45,240 --> 00:19:47,400
Qualcuno? Tutti. Alla salute.
221
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Vai a non bere?
222
00:19:49,020 --> 00:19:50,020
Alla salute.
223
00:19:52,160 --> 00:19:56,020
Volevo dire proprio questo, che posso
sospettare di tutti, di mia moglie, di
224
00:19:56,020 --> 00:20:00,440
figlio, di mia figlia, di mio genero,
della serva, di Gassin.
225
00:20:00,900 --> 00:20:02,880
E la figlia di Gassin.
226
00:20:11,950 --> 00:20:16,010
figlia di Cassin, se la interessa, si
chiama Aline.
227
00:20:17,610 --> 00:20:22,090
Bene, di tutte queste persone ne faccia
quello che vuole. È gente mia, ma
228
00:20:22,090 --> 00:20:24,210
appartiene, la scocci pure dalla mattina
alla sera.
229
00:20:24,910 --> 00:20:27,890
Io gliela butto in pasto, anzi, guardi,
comincio subito. Gian!
230
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Gian!
231
00:20:30,650 --> 00:20:31,650
Entra.
232
00:20:32,110 --> 00:20:35,110
E non fare quella faccia da serva tutte
le volte che ti presento davanti a
233
00:20:35,110 --> 00:20:38,710
qualcuno. Allora, prendi un bicchiere,
bevi. Ah, guarda, c 'è anche un
234
00:20:38,710 --> 00:20:40,770
lì del commissario, lui non gradisce.
235
00:20:42,429 --> 00:20:47,850
Lui voleva sapere che cosa ci siamo
detti l 'altra sera a cena, quando c
236
00:20:47,850 --> 00:20:48,749
Bert e tu.
237
00:20:48,750 --> 00:20:49,890
Bevi, è il tuo genere.
238
00:20:50,390 --> 00:20:54,130
Abbiamo parlato di tante cose. No, non
abbiamo parlato di tante cose. Mi scusi,
239
00:20:54,130 --> 00:20:58,290
signore, io non so. Ma sì, che lo sai,
voglio che ti aiuti io. Ha cominciato
240
00:20:58,290 --> 00:21:00,870
Bert e ha detto, avanti, cosa ha detto
Bert? Emil.
241
00:21:01,570 --> 00:21:04,230
Ha detto che aspettava un bambino, non è
così?
242
00:21:05,310 --> 00:21:06,310
Forse.
243
00:21:08,370 --> 00:21:13,230
Forse. Ha detto forse, non era sicura.
Perché se nascesse questo bambino allora
244
00:21:13,230 --> 00:21:14,990
nascerebbe anche un piccolo problema.
245
00:21:15,270 --> 00:21:19,410
Il signor Descharmes, che sarebbe il suo
genero, deve lasciare l 'esercito
246
00:21:19,410 --> 00:21:22,910
perché nell 'esercito la paga è poca e
con pochi soldi non si può mantenere la
247
00:21:22,910 --> 00:21:27,050
balia, non si possono comprare tante
altre cosette. Allora questo piccolo
248
00:21:27,050 --> 00:21:28,450
problema lo deve risolvere papà.
249
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
Papà Emil.
250
00:21:29,950 --> 00:21:31,590
Emil, sono io.
251
00:21:31,790 --> 00:21:32,930
Sei stanco, Emil.
252
00:21:33,310 --> 00:21:35,870
Dovresti riposare ora. Non sono stanco.
253
00:21:36,360 --> 00:21:40,420
E lui ha fatto una proposta, te la
ricordi la proposta del tuo genero?
254
00:21:41,240 --> 00:21:45,760
Vorrebbe che gli dessi subito quella
parte che dispetta del mio patrimonio.
255
00:21:45,760 --> 00:21:49,660
lui potrebbe andarsene a vivere in
Provenza, dove pare che l 'aria sia
256
00:21:49,660 --> 00:21:52,180
particolarmente adatta per la
primogenitura.
257
00:21:52,720 --> 00:21:55,900
E che cosa ha detto poco prima che io
partissi, te lo ricordi?
258
00:21:56,920 --> 00:21:58,920
Avanti, su, che cosa ha detto?
259
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Non ricordo più.
260
00:22:01,320 --> 00:22:02,640
Te lo ricordi benissimo.
261
00:22:02,900 --> 00:22:04,780
Ha detto che tanto il danaro...
262
00:22:05,100 --> 00:22:08,700
Tu lo busti in un altro modo. No, non ha
detto così, vattene.
263
00:22:10,740 --> 00:22:14,320
Ha detto che ero stupido, che io il
denaro tanto lo spendo.
264
00:22:20,160 --> 00:22:21,340
Lo spendo con le donne.
265
00:22:26,000 --> 00:22:31,880
Ecco, io gli ho dato un piccolo
campionario.
266
00:22:34,800 --> 00:22:35,980
Per il resto se la sbrighi lei.
267
00:22:37,380 --> 00:22:38,860
E domani uscirò.
268
00:22:39,980 --> 00:22:41,820
Lo voglia o no il dottore.
269
00:22:42,540 --> 00:22:45,240
Se mi cerca mi troverà sul molo dalle
sei in poi.
270
00:22:48,960 --> 00:22:51,460
Arrivederla signor Dutroux. Arrivederla
commissario.
271
00:22:52,060 --> 00:22:53,080
Buona fortuna.
272
00:22:53,380 --> 00:22:59,800
Grazie. Forse... Forse lei riuscirà a
273
00:22:59,800 --> 00:23:02,620
intascare i miei ventimila franchi.
274
00:24:20,510 --> 00:24:22,070
Sono due
275
00:24:22,070 --> 00:24:35,670
giorni
276
00:24:35,670 --> 00:24:38,150
che beve sempre, non smette un minuto.
277
00:24:54,990 --> 00:24:55,990
Cosa state dicendo?
278
00:24:57,290 --> 00:24:58,810
Ce l 'avete con me, eh?
279
00:25:00,510 --> 00:25:01,510
Eh?
280
00:25:03,010 --> 00:25:07,550
Ce l 'ha con me, eh?
281
00:25:08,550 --> 00:25:10,170
Ce l 'ha con me, che cosa ho fatto?
282
00:25:10,510 --> 00:25:11,510
Cosa ho fatto?
283
00:27:04,200 --> 00:27:08,320
Permesso, mi scusi, sono il commissario
Maigret.
284
00:27:09,340 --> 00:27:11,320
Desidererei qualche informazione.
285
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
suo figlio?
286
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
No.
287
00:27:45,500 --> 00:27:48,360
Lei è Alì, non è vero?
288
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
Sì.
289
00:27:51,260 --> 00:27:58,220
Mi dispiace disturbarla proprio in
questo momento, ma lei era qui l 'altra
290
00:27:58,220 --> 00:28:04,760
notte, allora, senta signorina Alì,
prima che accadesse quel fatto,
291
00:28:05,840 --> 00:28:11,640
È venuto qualcuno a bordo, che so, il
signor Ducrot?
292
00:28:14,020 --> 00:28:15,020
Sì.
293
00:28:15,860 --> 00:28:18,080
Ah, è sicura?
294
00:28:18,580 --> 00:28:21,640
Il signor Ducrot è venuto qui l 'altra
notte?
295
00:28:22,640 --> 00:28:25,780
Sì, ma non gli ho aperto la porta.
296
00:28:26,780 --> 00:28:29,460
Ah, è rimasto sul ponte?
297
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
Sì, ha chiamato.
298
00:28:33,440 --> 00:28:35,340
Io stavo andando a letto.
299
00:28:35,770 --> 00:28:36,870
Non volevo che entrasse.
300
00:28:37,110 --> 00:28:38,290
Che ora era?
301
00:28:40,370 --> 00:28:41,490
Non lo so.
302
00:28:42,770 --> 00:28:46,210
Ma prima che suo padre cadesse in acqua?
303
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
Sì.
304
00:28:50,570 --> 00:28:51,570
Molto prima?
305
00:28:53,710 --> 00:28:54,990
Non lo so.
306
00:29:04,250 --> 00:29:05,250
Senta.
307
00:29:08,010 --> 00:29:10,190
Lo conosce bene il signor Ducrot?
308
00:29:12,650 --> 00:29:13,650
Sì.
309
00:29:14,070 --> 00:29:15,570
Da quanto tempo?
310
00:29:18,650 --> 00:29:19,750
Da sempre.
311
00:29:22,150 --> 00:29:26,070
Ma cosa veniva a fare qui l 'altra sera?
312
00:29:28,150 --> 00:29:29,670
Sempre la stessa cosa.
313
00:29:31,190 --> 00:29:36,150
Ah, ma lei forse parla del giovane
Ducrot, è vero?
314
00:29:36,650 --> 00:29:38,470
Del figlio del signor Ducrot?
315
00:29:41,090 --> 00:29:44,130
No. L 'altra sera già non è venuto.
316
00:29:45,670 --> 00:29:49,870
Ah, ho capito. Allora è il signor Ducrot
che le fa la corte, eh?
317
00:29:50,750 --> 00:29:56,910
E' lui che viene... Che viene sempre qui
per questo, vero? E che tenta...
318
00:29:56,910 --> 00:30:03,010
Insomma, che le dà fastidio... Ah, mi
scusi, mi scusi.
319
00:30:03,470 --> 00:30:05,790
Signorina Ling, guardi che non volevo
farla piangere, sa?
320
00:30:06,270 --> 00:30:08,870
Mi scusi, veramente non volevo...
321
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Grazie.
322
00:31:19,180 --> 00:31:20,159
Ancora, ancora.
323
00:31:20,160 --> 00:31:21,160
Fermali.
324
00:31:21,900 --> 00:31:25,000
Patente, voglio farle qualche domanda.
325
00:31:25,340 --> 00:31:28,100
Oh, se per l 'altra sera, guardi, quello
che sapevo l 'ho detto.
326
00:31:28,400 --> 00:31:32,380
No, no, si tratta di un 'altra faccenda.
Chi è il padre del bambino di Alì?
327
00:31:32,920 --> 00:31:35,420
Eh, chi lo sa. Alì è una ragazza strana.
328
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
Non l 'ha mai guardata a comitare.
329
00:31:37,780 --> 00:31:38,820
Non è normale.
330
00:31:39,360 --> 00:31:40,800
Ma è una brava persona.
331
00:31:41,220 --> 00:31:43,440
Anche suo padre è una brava persona.
332
00:31:43,680 --> 00:31:44,680
Mi credo.
333
00:31:44,860 --> 00:31:46,660
Grazie. Arrivederla, comitare.
334
00:31:55,760 --> 00:32:01,160
Tutto quello che abbiamo potuto sapere
su Ducrot, su sua moglie e sui figli.
335
00:32:01,160 --> 00:32:01,799
c 'è altro.
336
00:32:01,800 --> 00:32:06,160
Abbiamo girato tutta Charenton e la zona
della chiusa. Io sono stato anche a
337
00:32:06,160 --> 00:32:09,900
Versailles. Se vuoi togliere la
sigaretta di bocca, non si capisce mai
338
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
che dici, mai.
339
00:32:10,960 --> 00:32:13,140
Te lo vuoi levare questo maledetto
vince?
340
00:32:13,520 --> 00:32:16,840
Mi hai mai visto parlare con la
sigaretta in bocca? Eh?
341
00:32:17,940 --> 00:32:20,280
Cosa c 'entra? La pipa è un 'altra cosa!
342
00:32:22,600 --> 00:32:24,860
Dunque, sei stato a Versailles per il
genere?
343
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
Sì. Beh?
344
00:32:27,560 --> 00:32:28,560
Che cosa?
345
00:32:29,020 --> 00:32:33,040
Che cosa? Cosa sei andato a fare? Sei
andato a visitare la reggia? No, la
346
00:32:33,040 --> 00:32:34,340
no, la conoscevo bene.
347
00:32:35,220 --> 00:32:39,080
Sono stato per il genero, ecco, anzi ho
preso degli appunti.
348
00:32:39,280 --> 00:32:40,560
Allora, vuoi parlare?
349
00:32:40,840 --> 00:32:42,020
Sì, ecco qua, capo.
350
00:32:42,360 --> 00:32:46,980
Dunque, il capitano de Charme è figlio
di un contabile di Maine, abita con la
351
00:32:46,980 --> 00:32:49,940
moglie in una palazzina di lusso di
recente costruzione alla periferia della
352
00:32:49,940 --> 00:32:54,960
città, molto bellina. Ha due attendenti,
uno gli cura il cavallo e l 'altro fa
353
00:32:54,960 --> 00:32:57,780
le pulizie. Poi c 'è la cameriera che...
Basta, basta, basta.
354
00:32:58,740 --> 00:33:04,440
Cos 'altro avete saputo sul conto del
figlio di De Croce?
355
00:33:05,200 --> 00:33:10,460
Studia, esce poco, non ha amici, è un
ragazzo di salute molto delicata.
356
00:33:10,940 --> 00:33:14,880
L 'anno scorso è stato gravemente
ammalato, i medici gli speravano di
357
00:33:14,920 --> 00:33:15,920
ma poi si è ripreso.
358
00:33:16,000 --> 00:33:19,480
Ha passato tre mesi di convalescenza sul
battello di Gassè.
359
00:33:24,260 --> 00:33:26,800
Sul battello di Gassè?
360
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Te l 'immaginavo.
361
00:33:55,000 --> 00:33:56,720
Lei è come me. Buongiorno, padrone.
362
00:33:56,920 --> 00:33:59,360
Jack, dove hai incrociato l 'aigle
quarta?
363
00:33:59,560 --> 00:34:01,420
Sopra a Chalifè. Hanno portato i giunti?
364
00:34:01,680 --> 00:34:03,040
Sì, tutto a posto. Bravo.
365
00:34:03,260 --> 00:34:04,260
Buongiorno.
366
00:34:14,620 --> 00:34:15,739
Comincia a capire qualcosa?
367
00:34:18,760 --> 00:34:22,880
Ed è lì a Monte della Chiusa, la Marna e
molti altri canali si gettano nella
368
00:34:22,880 --> 00:34:28,460
Senna. Tutto il traffico verso il sud,
fino a Bordeaux e fino a Marsiglia, è
369
00:34:28,460 --> 00:34:30,100
comandato da due grandi società.
370
00:34:30,739 --> 00:34:34,719
Ma da qui in su, fino al Belgio e fino
all 'Olanda, comanda Ducrot.
371
00:34:35,480 --> 00:34:41,320
Qui intorno, case, magazzini, gru, è
tutto mio, tutto Ducrot.
372
00:34:42,219 --> 00:34:47,100
Quando si dice questo tutto Ducro vale
circa 40 milioni di nuovi franchi, eh? I
373
00:34:47,100 --> 00:34:50,520
suoi ispettori l 'hanno informata bene,
complimenti. E che altro le hanno detto?
374
00:34:52,460 --> 00:34:57,320
L 'anno scorso, se non sbaglio, suo
figlio è stato tre mesi sul battello di
375
00:34:57,320 --> 00:34:58,380
Gassin. Sì.
376
00:34:58,640 --> 00:34:59,940
Era convalescente?
377
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
Se lo sa perché me lo domanda.
378
00:35:02,900 --> 00:35:08,940
Era esaurito. Il medico gli aveva
prescritto piete e aria buona. Siccome
379
00:35:08,940 --> 00:35:10,360
doveva andare in astazia...
380
00:35:12,200 --> 00:35:13,360
Laggiù c 'è un bistrò.
381
00:35:14,000 --> 00:35:15,200
Posso offrirle qualcosa?
382
00:35:16,100 --> 00:35:17,100
Grazie.
383
00:35:25,080 --> 00:35:26,620
Sai qual è stata la mia fortuna?
384
00:35:27,480 --> 00:35:31,940
Un 'ideina da quattro soldi. Ho capito
prima degli altri che quando i battelli
385
00:35:31,940 --> 00:35:33,720
stavano fermi potevano lavorare per me.
386
00:35:34,140 --> 00:35:38,620
Allora ho comprato fornaci, cave di
sabbia, cave di pietra, insomma tutto
387
00:35:38,620 --> 00:35:39,680
che si trovava lungo il giro.
388
00:35:39,900 --> 00:35:41,340
Un bicchiere di boccioletti.
389
00:35:42,050 --> 00:35:46,990
Passe, tuo fratello è fermo alla Saint
-Cour, mi manda a dire che il battesimo
390
00:35:46,990 --> 00:35:50,890
rinviato domani. Ah, grazie signor De
Croce, domani allora vado a Lione.
391
00:35:51,150 --> 00:35:52,150
Buon viaggio.
392
00:35:56,610 --> 00:35:58,050
Che ne dici di mia moglie?
393
00:35:58,790 --> 00:36:00,230
Io la rendo infelice?
394
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
No,
395
00:36:02,890 --> 00:36:05,170
lei o un altro sarebbe lo stesso, vede.
396
00:36:05,910 --> 00:36:10,910
Sua moglie è una di quelle donne che si
sono rassegnate ad essere sempre tristi.
397
00:36:11,560 --> 00:36:15,880
Quale sia la loro sorte? Mai un
entusiasmo, mai uno scarpo.
398
00:36:17,180 --> 00:36:18,180
Sbiadita.
399
00:36:19,820 --> 00:36:22,660
Ha ottenuto qualcosa dalle prime
indagini?
400
00:36:23,080 --> 00:36:25,100
No. Ha qualche idea?
401
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
No, no.
402
00:36:28,140 --> 00:36:31,000
Quando prende un commissario come te?
403
00:36:31,400 --> 00:36:33,720
Non molto, tanto.
404
00:36:34,040 --> 00:36:37,300
2 .500 franchi? No, meno, meno, molto
meno.
405
00:36:39,140 --> 00:36:40,140
Tiro!
406
00:36:41,190 --> 00:36:45,590
È vero che la carretta di Myriè è andata
a sbattere contro un pilone del ponte
407
00:36:45,590 --> 00:36:46,408
di Chateau Thierry?
408
00:36:46,410 --> 00:36:47,570
Sì, ieri sera.
409
00:36:48,890 --> 00:36:51,110
Se lo vedi, digli che mi fa tanto
piacere.
410
00:36:51,530 --> 00:36:52,890
Sì, proprio.
411
00:36:57,870 --> 00:36:59,650
Lei è andato sul patello di Castel?
412
00:37:02,470 --> 00:37:05,350
Sì, ho parlato con Aline.
413
00:37:06,770 --> 00:37:08,710
È una brava mammina.
414
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
E l 'ha detto?
415
00:37:14,950 --> 00:37:17,770
Se aveva alcun bisogno qualcuno me lo
dicesse, no?
416
00:37:20,130 --> 00:37:21,130
E allora?
417
00:37:22,890 --> 00:37:23,890
Allora niente.
418
00:37:25,350 --> 00:37:26,350
Vediamo sedersi?
419
00:37:26,590 --> 00:37:27,590
Sì.
420
00:37:39,490 --> 00:37:41,330
Che cosa le ha raccontato Aline?
421
00:37:42,760 --> 00:37:49,620
Beh, mi ha raccontato che l 'altra sera
il signor Ducrot voleva farle
422
00:37:49,620 --> 00:37:52,040
visita. Ah, le ha detto bene.
423
00:37:53,520 --> 00:37:57,060
E ha aggiunto che si è spiutata di
aprire.
424
00:37:58,900 --> 00:38:04,520
Ducrot, non mi aveva detto che Gassin
era un tuo vecchio amico?
425
00:38:06,120 --> 00:38:09,020
Ma che ti ha messo in testa, che quel
bimbo sia mio?
426
00:38:09,280 --> 00:38:11,240
No! Ma dica di sì, invece.
427
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
Ma certo.
428
00:38:12,800 --> 00:38:15,600
Eh, Ducro, ha una tale fama.
429
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
Lei ha figli?
430
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
No.
431
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Io sì.
432
00:38:23,400 --> 00:38:26,120
Io intanto ho quei due di cui le ho già
parlato.
433
00:38:27,160 --> 00:38:28,960
La femmina che ha quasi trent 'anni.
434
00:38:29,740 --> 00:38:31,360
Il maschio che ne ha venti.
435
00:38:32,380 --> 00:38:33,380
Bert,
436
00:38:34,480 --> 00:38:38,380
quando era bambino, sgambettava sulla
sabbia, sguazzava nel fiume, che era un
437
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
piacere vedere.
438
00:38:40,230 --> 00:38:43,670
Avessi continuato a volermi bene, da
grande le avrei dato.
439
00:38:45,110 --> 00:38:47,090
Io non so che cosa le avrei dato.
440
00:38:48,590 --> 00:38:54,970
Studiava, cresceva, si ingentiliva e si
trasformava sotto i miei occhi nella
441
00:38:54,970 --> 00:38:57,130
caricatura di una saputella borghese.
442
00:38:57,810 --> 00:39:00,470
Anni fa poi si è andato via per sposarsi
in un 'ospitale.
443
00:39:01,790 --> 00:39:04,470
Certamente molto educato, ma tanto
idiota.
444
00:39:05,510 --> 00:39:06,850
Uno schiaffo per me.
445
00:39:07,670 --> 00:39:08,930
Me ne resi conto allora.
446
00:39:09,850 --> 00:39:16,390
Maschio Jean, gentile, educato, timido,
affettuoso,
447
00:39:16,510 --> 00:39:21,030
non è così debole, non diventerà mai
granché.
448
00:39:21,250 --> 00:39:27,690
Questi sono i miei figli, quelli
legittimi, perché poi ce n 'è anche uno,
449
00:39:27,690 --> 00:39:29,910
una, che è illegittima.
450
00:39:31,010 --> 00:39:34,410
Tanto è illegittima che non sa nemmeno
che è figlia mia.
451
00:39:36,690 --> 00:39:37,690
Gassin.
452
00:39:38,320 --> 00:39:40,300
Quel buon diavolo, chi l 'avrebbe detto?
453
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
Sposò una donna stupenda.
454
00:39:43,300 --> 00:39:48,980
Io gli ero molto appassionato, ma... Ma
quella donna era veramente stupenda.
455
00:39:51,200 --> 00:39:52,400
Aline è mia figlia.
456
00:39:55,600 --> 00:40:01,900
Garzen se lo sapesse diventerebbe matto.
Ancora oggi, dopo 16 anni, ogni volta
457
00:40:01,900 --> 00:40:07,000
che viene a Parigi, non si è ancora
stancato di portare fiori sulla tomba di
458
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
moglie.
459
00:40:08,060 --> 00:40:13,920
Aline è sempre stata un po', come dire,
un po' come adesso.
460
00:40:14,620 --> 00:40:16,860
Pazza, pazza, no.
461
00:40:17,440 --> 00:40:22,540
No, no, non è pazza. Il dottore mi ha
spiegato il suo caso con queste parole.
462
00:40:23,320 --> 00:40:29,540
Aline è come una ragazza di dieci anni
nel corpo sviluppato di una donna di
463
00:40:29,540 --> 00:40:30,540
diciotto.
464
00:40:30,800 --> 00:40:35,240
Sì, in un 'amen può riacquistare il
tempo perduto, ma Dio sa quando.
465
00:40:35,980 --> 00:40:40,480
Speriamo che fosse venuto il momento
quando nacque il bambino.
466
00:40:41,460 --> 00:40:46,020
Senta, Aline non sa che lei è suo padre.
467
00:40:48,120 --> 00:40:50,400
No, e spero che non lo verrà a sapere da
lei.
468
00:40:50,960 --> 00:40:53,900
Perché lei è un gentiluomo.
469
00:40:54,840 --> 00:40:57,360
Ma è Gassin soprattutto che non lo deve
sapere.
470
00:40:57,820 --> 00:40:58,820
Mai.
471
00:40:59,580 --> 00:41:01,020
Ma non parliamo più di questo.
472
00:41:03,720 --> 00:41:07,580
Chi è quel dritto che ha portato il
carbone di Saint -Lenoir a 52?
473
00:41:07,980 --> 00:41:11,520
Un belga, uno che ha tre barconi. Le
pare giusto, signor Ducrot? Signor
474
00:41:11,940 --> 00:41:12,819
Signor Ducrot!
475
00:41:12,820 --> 00:41:13,820
Che c 'è, fratello?
476
00:41:13,960 --> 00:41:16,520
Suo figlio, signor Ducrot, a casa, a
casa sua.
477
00:41:17,160 --> 00:41:21,200
Il signorino Jean.
478
00:41:21,800 --> 00:41:24,100
Ah, ti che ha fatto il signorino Jean?
Parla, imbecille!
479
00:41:25,460 --> 00:41:26,460
È morto.
480
00:41:30,680 --> 00:41:32,360
Mi ha mandato Jacques ad avvertirla.
481
00:41:32,700 --> 00:41:35,660
Sembra che ha ingoiato morte compresa.
482
00:41:49,800 --> 00:41:51,680
Che imbecille.
483
00:41:54,400 --> 00:42:00,540
Che imbecille.
484
00:42:18,120 --> 00:42:20,580
però le presento le mie più sincere e
conviglianti.
485
00:42:22,100 --> 00:42:24,820
Commissario, il ragazzo ha lasciato
questa letta.
486
00:42:25,460 --> 00:42:26,820
Sì? Dai, ci vediamo dopo.
487
00:42:27,040 --> 00:42:28,040
Sì.
488
00:42:32,740 --> 00:42:34,240
Coraggio, signore. Grazie.
489
00:42:53,390 --> 00:42:54,410
È venenato, signor Dugrò.
490
00:42:55,350 --> 00:42:56,350
Barbiturici.
491
00:43:27,180 --> 00:43:28,180
Vieni, vieni.
492
00:44:15,120 --> 00:44:21,920
padre sono io mi punisco perdonatemi
tutti mamma
493
00:44:21,920 --> 00:44:27,700
non ti disperare se ne immagina lei una
cosa simile
494
00:44:50,830 --> 00:44:51,830
Lo siete.
495
00:44:52,650 --> 00:44:53,670
Lo
496
00:44:53,670 --> 00:45:16,790
siete.
497
00:45:19,210 --> 00:45:24,570
E per rispett e freddo
498
00:45:24,570 --> 00:45:28,370
senza di te.
499
00:46:14,570 --> 00:46:19,470
Giurai di non tornarci più, invece
500
00:46:19,470 --> 00:46:24,490
la sera
501
00:46:24,490 --> 00:46:31,470
se passi mi troverai.
502
00:48:51,720 --> 00:48:54,280
Aprire, aprire, aprire, un po' d 'aria,
un po' d 'aria la mattina, eh?
503
00:48:55,280 --> 00:48:56,280
L 'aria.
504
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
Novità?
505
00:49:00,580 --> 00:49:01,660
Nessuna, signor Commissario.
506
00:49:03,820 --> 00:49:05,020
Chi ha telefonato?
507
00:49:05,940 --> 00:49:08,820
Ah, sì, quel signore, ma non ha voluto
lasciare il nome.
508
00:49:09,200 --> 00:49:11,320
Cosa vuol dire? Hanno telefonato alle
ore 18.
509
00:49:11,540 --> 00:49:15,060
Chi ha telefonato alle ore 18? Cosa vuol
dire? Inutile mettere un avviso. Ma non
510
00:49:15,060 --> 00:49:16,160
voglio lasciare il nome, signor
Commissario. Ma non voglio lasciare il
511
00:49:16,700 --> 00:49:17,700
Accidenti.
512
00:49:17,800 --> 00:49:22,880
Ma cosa, le puntine al disegno sparse
sul tavolo così? È una puntina. Appunto,
513
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
ho visto la puntina!
514
00:49:24,620 --> 00:49:25,620
Scusi.
515
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
Guardati.
516
00:49:27,380 --> 00:49:30,900
Quel signore ha detto così che avrebbe
ritelefonato. Sì, va bene, va bene.
517
00:49:32,180 --> 00:49:33,180
Posso andare?
518
00:49:34,520 --> 00:49:35,520
Eh?
519
00:49:35,900 --> 00:49:37,840
Dico, posso andare? Sì, vai, vai, vai.
520
00:49:38,180 --> 00:49:39,620
Comandi. Niente, vai.
521
00:49:42,720 --> 00:49:44,400
Buongiorno, capo. Buongiorno.
522
00:49:44,680 --> 00:49:47,300
Quella chiusa si sta riscaldando a
quanto pare, eh?
523
00:49:47,520 --> 00:49:51,140
Sì, che c 'è? Devo sentire, qua c 'è una
circolare di servizio.
524
00:49:51,660 --> 00:49:58,080
Questa mattina, nei pressi della chiusa
di Charenton, è stato trovato ucciso
525
00:49:58,080 --> 00:50:00,200
il sostituto del cutone.
526
00:50:08,100 --> 00:50:09,100
Rispondete un sì.
527
00:50:09,860 --> 00:50:10,860
Pronto chi parla?
528
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
Sì, questo è l 'ufficio del commissario
Magrè.
529
00:50:14,980 --> 00:50:15,980
Lei chi è?
530
00:50:16,350 --> 00:50:17,810
No, il suo nome, per favore.
531
00:50:18,490 --> 00:50:21,550
Ho capito anche molto bene, lei vuole
parlare col commissario Magret. Ma se
532
00:50:21,550 --> 00:50:23,630
prima non mi dice il suo nome, è vero,
io non posso.
533
00:50:24,530 --> 00:50:25,530
No, no, no, chi è lei?
534
00:50:25,910 --> 00:50:30,290
No, prima lei. No, io... No, mi dica
prima chi è lei, io il mio nome non
535
00:50:30,290 --> 00:50:32,230
dico. Io sono l 'ispettore della poesia.
536
00:50:32,690 --> 00:50:33,910
Ma lei chi è?
537
00:50:34,750 --> 00:50:35,750
Oh,
538
00:50:36,050 --> 00:50:38,710
beh, lei appunto è il signor Ducro.
539
00:50:39,750 --> 00:50:42,070
Bene, adesso va bene.
540
00:50:44,650 --> 00:50:45,770
È Ducro.
541
00:50:46,410 --> 00:50:47,470
Sì, sì, dà, dà, dà.
542
00:50:49,710 --> 00:50:50,710
Pronto?
543
00:50:51,750 --> 00:50:58,650
Ah, quel... Beh, è un mio ispettore.
Dica pure, signor
544
00:50:58,650 --> 00:50:59,650
Ducron.
545
00:51:00,150 --> 00:51:01,230
Può venire da me?
546
00:51:02,690 --> 00:51:04,510
No, anche subito. Ti dispiace?
547
00:51:05,890 --> 00:51:09,650
Verrei io da lei se potessi, ma non
sarebbe la stessa cosa.
548
00:51:10,850 --> 00:51:13,930
Va bene, verrò io il tempo per arrivare
a Charenton.
549
00:51:14,890 --> 00:51:18,510
No, no, no, non a Sarantoslo, qui nel
mio ufficio, Regia Celestin 33.
550
00:51:19,750 --> 00:51:20,750
L 'aspetto.
551
00:51:21,470 --> 00:51:22,470
Grazie.
552
00:51:27,450 --> 00:51:30,050
Informati, voglio sapere tutti i
particolari.
553
00:51:30,330 --> 00:51:33,970
Ci penso io. Ci vediamo fra... Tra un
paio d 'ore, forse.
554
00:51:43,630 --> 00:51:45,210
Hai visto le targhe giù al portone?
555
00:51:46,790 --> 00:51:49,830
Associatete Carrier de la Marne, giù al
pian terreno.
556
00:51:51,070 --> 00:51:52,950
Ufficio dei rimorchiatori, qui.
557
00:51:53,410 --> 00:51:58,450
E trasporti fluviali, giù al secondo
piano. Tutto questo significa Gicot.
558
00:51:59,710 --> 00:52:02,210
Io vengo qui soltanto quando non posso
farne a meno.
559
00:52:03,290 --> 00:52:05,490
La mattina avrei potuto farne a meno.
560
00:52:06,810 --> 00:52:08,690
Ma non sapevo dove rifugiarmi.
561
00:52:09,830 --> 00:52:11,290
Ciao, dove hai dormito stanotte?
562
00:52:12,200 --> 00:52:13,960
in un albergo di Rovilde Rivoli.
563
00:52:14,300 --> 00:52:18,520
Tutti gli avvoltoi erano calati sulla
soffitta di casa mia.
564
00:52:19,020 --> 00:52:24,420
Mia figlia, mio genere, i vicini hanno
organizzato su due piedi una commedia
565
00:52:24,420 --> 00:52:25,420
funebre.
566
00:52:26,080 --> 00:52:29,080
Rimorsi, ricordi, rimpianti, svenimenti.
567
00:52:29,300 --> 00:52:31,300
Ho preso la porta e me ne sono andato.
568
00:52:31,820 --> 00:52:38,600
Ho girobagato qua e là, trascinandomi
dietro la mia rabbia e il mio disgusto.
569
00:52:41,890 --> 00:52:48,750
Senta, commissario, ieri io le ho
chiesto quanto le dà il
570
00:52:48,750 --> 00:52:49,750
governo.
571
00:52:51,810 --> 00:52:58,550
Oggi, commissario Magret, io le offro 3
.000 franchi al mese se lei mi dà i suoi
572
00:52:58,550 --> 00:52:59,550
servizi.
573
00:53:03,510 --> 00:53:04,510
Vuole un sigaro?
574
00:53:14,930 --> 00:53:21,530
Scriva. Fra i sottoscritti, Emile Ducrot
e...
575
00:53:21,530 --> 00:53:25,070
Com 'è il suo nome?
576
00:53:25,870 --> 00:53:27,050
Signor Maigret.
577
00:53:27,570 --> 00:53:29,370
Maigret? Maigret.
578
00:53:30,410 --> 00:53:32,370
Si conviene quanto segue.
579
00:53:33,550 --> 00:53:35,250
A partire da...
580
00:53:40,620 --> 00:53:41,620
Basta così?
581
00:53:41,880 --> 00:53:43,420
Devo tornare? No.
582
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
Allora?
583
00:53:56,160 --> 00:53:57,160
No.
584
00:53:58,240 --> 00:53:59,240
Quattromila?
585
00:54:01,280 --> 00:54:02,340
Ho capito.
586
00:54:03,040 --> 00:54:05,500
Non è una questione di denaro.
587
00:54:08,010 --> 00:54:14,810
Lei in questo momento crede di essere il
monumento del funzionario integerrimo.
588
00:54:15,590 --> 00:54:20,050
Io non insisto sulla mia proposta oggi
perché potrebbe sembrare che volessi
589
00:54:20,050 --> 00:54:25,330
comprarla. Ma se fra qualche tempo le
rinnovo la mia proposta, lei cosa mi
590
00:54:25,330 --> 00:54:26,330
risponderà?
591
00:54:28,310 --> 00:54:29,310
Sì, sono io.
592
00:54:31,350 --> 00:54:35,330
Ma ne infischio delle pompe funebri! E
se mi rompete le scatole un 'altra volta
593
00:54:35,330 --> 00:54:36,410
non vengo neanche al funerale!
594
00:54:37,600 --> 00:54:38,600
Idioti!
595
00:54:39,280 --> 00:54:43,480
Sono tutti là intorno al mio ragazzo che
se potessero li caccierebbe fuori tutti
596
00:54:43,480 --> 00:54:44,520
a calci nel sedere.
597
00:54:49,500 --> 00:54:56,380
Se sapessi dove sono andato stanotte,
commissario, il mio
598
00:54:56,380 --> 00:54:58,040
genere direbbe che sono un mostro.
599
00:54:58,380 --> 00:54:59,680
Lo sai dove sono andato?
600
00:55:00,300 --> 00:55:01,900
Non se lo immagina neanche.
601
00:55:02,480 --> 00:55:03,700
Da Marte.
602
00:55:04,940 --> 00:55:07,420
a stordirmi col vino e con le
canzonette.
603
00:55:08,520 --> 00:55:13,640
Ma soltanto là ho potuto finalmente
sfogarmi, piangere come un vitello,
604
00:55:13,720 --> 00:55:20,300
circondato dalle attenzioni di tante
belle ragazze che mi consolavano,
605
00:55:20,340 --> 00:55:24,760
mi credevano ubriaco e pescavano prima l
'una, poi l 'altra, poi tutti insieme
606
00:55:24,760 --> 00:55:25,760
nel mio portafoglio.
607
00:55:34,830 --> 00:55:41,210
Sa che a Charenton hanno ammazzato un
uomo questa notte?
608
00:55:43,450 --> 00:55:49,770
Un uomo che lei certamente conosce
perché è il sostituto del
609
00:55:49,770 --> 00:55:51,270
custode della chiusa.
610
00:55:52,670 --> 00:55:53,670
Bebert.
611
00:55:54,950 --> 00:55:55,950
Non lo so.
612
00:55:56,230 --> 00:56:00,570
Il nome non lo so. So soltanto che è
stato trovato il cadavere nei pressi
613
00:56:00,570 --> 00:56:01,570
chiusa.
614
00:56:02,770 --> 00:56:03,790
Non ha...
615
00:56:04,350 --> 00:56:06,310
Niente da dirmi in proposito?
616
00:56:07,930 --> 00:56:08,930
Beh,
617
00:56:10,410 --> 00:56:15,490
qualcuno le chiederà di precisare minuto
per minuto dove ha trascorso la notte.
618
00:56:17,850 --> 00:56:20,870
Per sicuro di non dovermi dire niente.
619
00:56:24,910 --> 00:56:29,470
Io credevo che lei fosse venuto qui per
accettare di discutere la mia proposta.
620
00:56:30,950 --> 00:56:31,950
Peccato!
621
00:56:32,910 --> 00:56:35,870
Faremo grandi cose insieme io e lei,
commissario.
622
00:56:36,990 --> 00:56:38,570
Arrivederci. Arrivederci di cru.
623
00:56:41,590 --> 00:56:45,030
Il corpo è stato trovato a pochi metri
dalla prima sera cinesca.
624
00:56:45,470 --> 00:56:48,670
La morte è avvenuta fra le tre e le
quattro di questa mattina.
625
00:56:48,970 --> 00:56:52,330
L 'assassino l 'ha colpito alla nuca con
una sbarra di ferro.
626
00:56:52,550 --> 00:56:53,550
Sappiamo poco.
627
00:56:54,050 --> 00:56:55,970
Sappiamo poco di lui per il momento.
628
00:56:56,430 --> 00:57:00,750
Non aveva documenti, lettere, niente. Si
chiamava Beber.
629
00:57:01,360 --> 00:57:07,320
Ma nessuno mi ha saputo dire se era, dov
'era, da dov 'era venuto. Era solo,
630
00:57:07,400 --> 00:57:12,040
senza famiglia, dormiva in una vecchia
chiatta, lì del genio civile,
631
00:57:12,040 --> 00:57:15,200
abbandonata, vicino alla chiusa. Da più
di dieci anni.
632
00:57:16,080 --> 00:57:22,180
Per campare dava una mano al guardiano,
sa, apriva e chiudeva le saracinesche,
633
00:57:22,200 --> 00:57:24,140
aiutava i marinai a ormeggiare i
battelli.
634
00:57:25,720 --> 00:57:29,960
Faceva servizi d 'ogni genere per tirare
avanti, per campare, per pigliare
635
00:57:29,960 --> 00:57:30,919
qualche mancia.
636
00:57:30,920 --> 00:57:32,180
Capava la giornata, insomma.
637
00:57:34,720 --> 00:57:35,720
L 'età?
638
00:57:36,740 --> 00:57:39,460
Direi 40, 45 anni al massimo.
639
00:57:41,740 --> 00:57:42,740
E tu?
640
00:57:42,860 --> 00:57:44,400
Hai interrogato qualcuno?
641
00:57:44,740 --> 00:57:48,480
Due persone, sì. Il guardiano è un
marinaio, ma non sapevano granché.
642
00:57:48,700 --> 00:57:52,940
Poi gli altri li aveva già sentiti l
'ispettore Riviere. Io personalmente
643
00:57:52,940 --> 00:57:55,560
ho interrogato una terza persona, ma non
serve.
644
00:57:55,840 --> 00:57:57,900
Perché? Era un giornalista.
645
00:57:58,410 --> 00:58:01,510
Non ha saputo dirmi granché, anche era
lui che voleva notizie da me.
646
00:58:01,730 --> 00:58:06,190
Ma datevi da fare, maledizione, ma per
sapere qualche cosa dobbiamo comprare un
647
00:58:06,190 --> 00:58:07,650
tavolo a tre gambe, eh?
648
00:58:07,930 --> 00:58:11,410
E scritturare un medium qui? E regga, la
poè!
649
00:58:11,710 --> 00:58:12,950
Sì, capo, ci penso io.
650
00:58:17,090 --> 00:58:18,090
Senta, dottore.
651
00:58:20,390 --> 00:58:25,330
Ci sono tracce di lotta, che so,
scoriazioni, echimosi.
652
00:58:25,790 --> 00:58:28,810
La vittima, secondo lei, ha avuto il
tempo di reagire?
653
00:58:29,130 --> 00:58:33,930
No, l 'assassino ha colpito all
'improvviso. All 'improvviso, un
654
00:58:34,930 --> 00:58:38,270
O forse si conoscevano bene.
655
00:58:55,310 --> 00:58:57,150
Chi è quella? L 'amica di Ducrot?
656
00:58:57,610 --> 00:58:58,610
Sì.
657
00:58:59,230 --> 00:59:00,590
Era ora che se ne andasse.
658
00:59:01,310 --> 00:59:03,710
Era diventata la favola di tutta
Charenton.
659
00:59:03,950 --> 00:59:09,350
Una volta glielo disse a Ducrot. Non l
'avessi mai fatta. Sono venuti in
660
00:59:09,350 --> 00:59:10,350
a dividerti.
661
00:59:33,770 --> 00:59:37,970
Che ha per i giorni iniziativa il
capitano Descharmes? Descharmes? Non
662
00:59:37,990 --> 00:59:40,850
No, non credo perché Di Croo lo
spezzerebbe in due.
663
00:59:41,210 --> 00:59:43,690
Sono convinto che è Mil stesso a
caccarla via.
664
00:59:45,630 --> 00:59:46,810
Buongiorno. Buongiorno, c 'è un
comitato.
665
01:00:26,000 --> 01:00:27,040
Grazie.
666
01:00:58,070 --> 01:00:59,390
Buongiorno signore. Buongiorno signore.
667
01:00:59,970 --> 01:01:03,750
Ha saputo di beber, vero? È la teoria
che continua.
668
01:01:04,390 --> 01:01:06,190
Prima Jean, poi beber.
669
01:01:06,490 --> 01:01:07,348
Che vuol dire?
670
01:01:07,350 --> 01:01:08,350
Che adesso ce n 'è un altro?
671
01:01:08,590 --> 01:01:12,890
Ah, io non dico niente. E allora sta
zitto. Ieri al cinema Gallià hanno visto
672
01:01:12,890 --> 01:01:15,630
beber. Ah, c 'ero anch 'io a Gallià. E
hai visto beber?
673
01:01:15,970 --> 01:01:16,970
Ah no, ma c 'ero.
674
01:01:17,130 --> 01:01:19,270
Eh, beh, se non l 'hai visto a noi che
ce ne importa.
675
01:01:19,750 --> 01:01:21,130
Ma cosa?
676
01:01:21,490 --> 01:01:22,490
Buongiorno,
677
01:01:22,850 --> 01:01:23,850
buongiorno. Buongiorno, buongiorno.
678
01:01:36,620 --> 01:01:37,620
Grazie.
679
01:02:18,910 --> 01:02:20,410
C 'è nessuno? Chi è?
680
01:02:21,450 --> 01:02:24,530
Ah, e lei commissario? Come va? Beve
qualcosa?
681
01:02:25,090 --> 01:02:27,690
Beh, un aperitivo, anzi due, uno per me
e uno per lei.
682
01:02:28,990 --> 01:02:33,010
E parecchio che non viene da queste
parti, eh? Ci volevano due morti perché
683
01:02:33,010 --> 01:02:34,710
decidesse a venirci a far visita.
684
01:02:36,030 --> 01:02:38,530
Ma è vero quello che si dice in giro?
685
01:02:40,260 --> 01:02:41,640
A proposito di che?
686
01:02:41,860 --> 01:02:43,520
A proposito di bevere.
687
01:02:44,180 --> 01:02:46,400
Dicono che sia stato il vecchio Gattei.
688
01:02:46,920 --> 01:02:52,240
Io chiacchierò troppo. Verrete quello
che sento, ripeto. E poi lo dico a lei
689
01:02:52,240 --> 01:02:52,999
è contrario.
690
01:02:53,000 --> 01:02:57,900
A me la polizia non ha mai fatto paura.
Ho la coscienza a posto io. E fossero
691
01:02:57,900 --> 01:02:59,020
tutti come me gli altri.
692
01:02:59,880 --> 01:03:02,420
Perché anche lei pensa che sia stato
Gassin?
693
01:03:03,040 --> 01:03:07,440
Guarda, stavo per fare a lei la stessa
domanda. Ma cosa vuole che le dica? Non
694
01:03:07,440 --> 01:03:12,660
posso mica giurarlo. Certo che a
sentirlo parlare di questa faccenda si
695
01:03:12,660 --> 01:03:16,280
'impressione che sappia veramente come
si è svolto il fatto.
696
01:03:18,840 --> 01:03:20,380
E Ducrot?
697
01:03:20,860 --> 01:03:21,860
Ducrot.
698
01:03:24,090 --> 01:03:27,370
Non è venuto qui ieri sera? Che c
'entra, siamo vecchi amici e quattro
699
01:03:27,370 --> 01:03:31,970
chiacchiere le scambiamo sempre
volentieri. Non è superbo il nino, anche
700
01:03:31,970 --> 01:03:33,130
è ricco e potente.
701
01:03:33,370 --> 01:03:39,010
Viene qui, si siede dove è lei adesso,
si beve un bicchierino, poi un altro,
702
01:03:39,010 --> 01:03:44,250
un altro. Ogni tanto si alza, cambia un
disco, torna a sedersi, un po' si parla,
703
01:03:44,250 --> 01:03:45,350
un po' si sta zitti.
704
01:03:45,630 --> 01:03:47,910
Ma è venuto anche ieri sera?
705
01:03:48,330 --> 01:03:49,330
Sì.
706
01:03:49,590 --> 01:03:52,310
Ah, ecco. Sì. E a che ora ha dato via?
707
01:03:52,890 --> 01:03:56,230
Ma ieri sera, devo dire, era
particolarmente triste, sì, povero.
708
01:03:56,850 --> 01:04:00,090
Sì, sì, diceva, ce l 'hanno tutti
intorno al mio ragazzo, sono tutti
709
01:04:00,090 --> 01:04:04,250
mio ragazzo, e pregano e piangono,
povero ragazzo qua, povero ragazzo là, e
710
01:04:04,250 --> 01:04:07,330
non vedono l 'ora di squagliarsela per
andare a dormire, che buffoni.
711
01:04:08,330 --> 01:04:09,430
Ha bevuto molto?
712
01:04:09,730 --> 01:04:12,810
Uno, due o tre bicchierini, cosa vuole
che siano per lui.
713
01:04:14,350 --> 01:04:17,830
E a che ora è andato via? No, verso l
'una.
714
01:04:18,400 --> 01:04:23,500
Sì, povera Emil, che pena, con tutti i
soldi che ha non è mai stato felice, una
715
01:04:23,500 --> 01:04:27,860
bella disgrazia la sua. Ma che gli
servono i soldi se non può procurarsi
716
01:04:27,860 --> 01:04:32,480
un po' di felicità? E già a rimediare la
compassione degli altri, ecco a che gli
717
01:04:32,480 --> 01:04:35,960
servono. Ma in fondo, in fondo un povero
non ha nemmeno quella.
718
01:04:36,700 --> 01:04:41,300
Ecco, arrivederci Marta. Arrivederci,
arrivederci commissario. Grazie. Prego
719
01:04:41,300 --> 01:04:42,300
commissario.
720
01:04:47,180 --> 01:04:49,520
Io capisco tante cose, caro.
721
01:04:51,120 --> 01:04:57,960
Ma se tu non posso allontanarti nemmeno
per un giorno dal tuo ufficio e
722
01:04:57,960 --> 01:05:04,700
venire con me a Mensurluar per sistemare
le nostre cose, beh, francamente... Ma
723
01:05:04,700 --> 01:05:09,240
forse vuoi rimanere qui solo per
riflettere sulla proposta che ti ha
724
01:05:09,240 --> 01:05:13,100
signore? Ah no, ma perché dovrei
lasciare la polizia?
725
01:05:13,740 --> 01:05:15,740
Quando mi manderanno via me ne andrò.
726
01:05:16,400 --> 01:05:19,300
A prendere io una decisione del genere,
andiamo.
727
01:05:19,740 --> 01:05:22,840
Cosa farei in mezzo ai rimorchiatori,
alle chiatte?
728
01:05:23,460 --> 01:05:28,020
No, no, no, spiacente, signor Di Cru, ma
proprio... Però tu hai simpatia per
729
01:05:28,020 --> 01:05:32,780
questo signor Di Cru? Sì, sì, simpatia,
sì, perché è un uomo che vale la pena di
730
01:05:32,780 --> 01:05:34,220
conoscere, sai, tutto qui in fondo.
731
01:05:34,580 --> 01:05:35,578
E chi poi?
732
01:05:35,580 --> 01:05:39,520
Poi un avversario che rende il gioco
vario, piacevole, un tipo in gamba, un
733
01:05:39,520 --> 01:05:40,660
che si è fatto da sé.
734
01:05:41,560 --> 01:05:44,780
Rude, vigoroso, con caratterazzo, non ti
dico.
735
01:05:45,630 --> 01:05:47,410
Però non credo sia un disonesto, eh?
736
01:05:47,750 --> 01:05:51,910
Ma tante donne forse non saranno d
'accordo. Perché?
737
01:05:52,310 --> 01:05:54,790
Ha una spiccata simpatia per le donne?
738
01:05:55,890 --> 01:05:58,110
Chiamiamola spiccata simpatia.
739
01:05:58,950 --> 01:06:03,530
Ma il figlio, il ragazzo, ma perché ha
fatto quello che ha fatto?
740
01:06:03,930 --> 01:06:08,410
Si aveva preso dal padre? No, non aveva
preso dal padre, no, no.
741
01:06:08,930 --> 01:06:13,850
Era un bel ragazzo, un po' chiuso,
salute un po' delicate, dicono.
742
01:06:14,920 --> 01:06:21,900
né vizi né passioni, passava le serate
nella sua mansarda a studiare, poi
743
01:06:21,900 --> 01:06:27,260
niente vita familiare, niente amici,
niente ragazze. Niente ragazze, eppure.
744
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Eppure cosa?
745
01:06:31,220 --> 01:06:35,500
Quando mi hai detto quello che ha
lasciato scritto quel ragazzo sul
746
01:06:35,520 --> 01:06:38,280
io ho pensato subito, chissà perché è
una donna.
747
01:06:39,060 --> 01:06:44,040
Se un figlio si accusa di un delitto che
non ha commesso, Una colpa così grave
748
01:06:44,040 --> 01:06:46,360
come quella di aver aggredito il proprio
padre.
749
01:06:47,180 --> 01:06:50,060
Forse lo fa per scagionare qualcuno che
ama.
750
01:06:50,860 --> 01:06:51,860
Ehi, chi?
751
01:06:52,500 --> 01:06:54,460
Una donna, no?
752
01:06:54,740 --> 01:06:55,740
Che ci vuole?
753
01:06:57,820 --> 01:06:58,820
Vuole?
754
01:07:02,300 --> 01:07:03,300
Guarda.
755
01:07:04,860 --> 01:07:05,860
Guarda.
756
01:07:41,450 --> 01:07:44,710
Ho già telefonato la signora Bigot. Mi
ero dimenticata di dirtela.
757
01:07:45,410 --> 01:07:46,470
Cosa voleva?
758
01:07:46,670 --> 01:07:47,710
Non l 'indovini?
759
01:07:48,270 --> 01:07:54,710
Beh, signora Megre, se io fossi dotato
di facoltà divinatorie, sai
760
01:07:54,710 --> 01:08:00,270
cosa farei? Comperei una bella palla
luminosa, grossa così, metterei un
761
01:08:00,270 --> 01:08:06,610
sulla testa e trufferei centinaia di
poveri gonzi facendo quattrini a palate.
762
01:08:08,200 --> 01:08:12,200
E soprattutto non ti domanderei un
'altra volta cosa voleva la signora
763
01:08:12,740 --> 01:08:14,320
Voleva sapere a che ora arriverò.
764
01:08:14,740 --> 01:08:19,180
Ha detto che a me si urloare il tempo è
magnifico, i ciliegi sono tutti in
765
01:08:19,180 --> 01:08:20,180
fiore.
766
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Per le stoviglie, eh?
767
01:08:42,899 --> 01:08:45,340
Domattina alle 10, come al solito, verrà
Catrin.
768
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Cosa dici?
769
01:08:47,800 --> 01:08:50,439
Dicevo che... Aspetta, aspetta, vengo
lì.
770
01:08:57,340 --> 01:09:01,580
Dicevo che domattina alle 10, come al
solito, verrà Catrin. Anche se io non ci
771
01:09:01,580 --> 01:09:05,100
sarò. Perciò non ti preoccupare per le
stoviglie. No, non mi preoccupo, sei
772
01:09:05,100 --> 01:09:08,800
tranquilla. Però se non fai presto,
signora Maigret, perderai il treno, eh?
773
01:09:13,019 --> 01:09:18,000
Dico che c 'è un 'altra persona che non
si preoccupa delle tue stoviglie ed è il
774
01:09:18,000 --> 01:09:19,080
capo stazione.
775
01:09:19,300 --> 01:09:24,180
Non l 'ho sentito, non mi sento.
Insomma, è ora che te ne vada, signora
776
01:09:25,120 --> 01:09:26,740
Oh, santo cielo.
777
01:09:27,899 --> 01:09:30,060
Ma perché strilli tanto?
778
01:09:30,800 --> 01:09:33,960
Ma bene, me ne vado, me ne vado, lo
vedi, me ne vado.
779
01:09:34,220 --> 01:09:35,720
Ti voglio far vedere il treno.
780
01:09:36,510 --> 01:09:38,670
Ma tu non vedi l 'ora di restare solo,
vai?
781
01:09:38,890 --> 01:09:39,868
L 'ho capito.
782
01:09:39,870 --> 01:09:43,310
Ma cosa dici? Ma cerca di contenerti un
po', caro.
783
01:09:43,850 --> 01:09:47,630
Non è gentile, sai, da parte tua.
Andiamo, Luigi, l 'ho detto per te. Non
784
01:09:47,630 --> 01:09:50,729
sono altri treni dopo, sai? Dovresti
rimandare domani, andiamo. Sì.
785
01:09:50,930 --> 01:09:52,350
Aspetta, passa che spegne la luce.
786
01:09:55,170 --> 01:09:56,170
Ah,
787
01:09:57,910 --> 01:09:58,910
un momento.
788
01:09:59,230 --> 01:10:00,230
Va.
789
01:10:00,970 --> 01:10:01,970
Grazie. Ecco.
790
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Grazie tanto.
791
01:10:03,610 --> 01:10:05,390
Grazie. Ecco, senti.
792
01:10:05,600 --> 01:10:10,560
La signora Bigot ha detto che sono
arrivate le sedie pieghevoli e la casa
793
01:10:10,560 --> 01:10:11,720
che avevamo ordinata. Ah sì?
794
01:10:12,000 --> 01:10:14,060
Eh sì. Tutta questa roba qui però, eh?
795
01:10:14,440 --> 01:10:19,220
Me la so stare, ti penso dire. La
signora Bigot ha detto purtroppo che...
796
01:10:19,820 --> 01:10:25,160
Che la Brigitte non è in vendita. Ah,
che peccato. Chi è Brigitte?
797
01:10:25,420 --> 01:10:28,180
La capra. La capra che avevamo... Sì,
sì.
798
01:10:28,520 --> 01:10:35,140
La capra, non è soltanto la capra. Il
padrone ha detto che ci darà il piccolo,
799
01:10:35,140 --> 01:10:39,400
il caprettino. Se Brigitte si sposerà,
naturalmente. Eh, ma si sposerà
800
01:10:39,400 --> 01:10:40,400
certamente.
801
01:10:40,980 --> 01:10:42,060
Aspetta, si apre la porta.
802
01:10:43,440 --> 01:10:45,960
Ecco. Si apre, no? Sì, sì. Ah,
803
01:10:47,420 --> 01:10:48,420
un momento, un momento.
804
01:10:48,800 --> 01:10:53,960
Ricordati sempre di chiudere il gas, l
'acqua e la luce. Non è la prima volta.
805
01:10:54,570 --> 01:10:58,190
E torna a casa presto, eh? Ma sì, lo sai
che la sera alle nove sono seduta. Non
806
01:10:58,190 --> 01:11:00,870
ci stancare, mi raccomando. Beh, da
quando?
807
01:11:03,290 --> 01:11:09,950
Senti, signora Megli, cosa succederà se
non troviamo un tassì proprio in fondo
808
01:11:09,950 --> 01:11:10,950
alle scale?
809
01:11:18,030 --> 01:11:19,030
Buonasera.
810
01:11:20,170 --> 01:11:22,470
Entri, commissaria. Sapevo che sarebbe
venuto.
811
01:11:22,840 --> 01:11:23,900
Grazie.
812
01:11:42,980 --> 01:11:43,980
Salute.
813
01:11:44,800 --> 01:11:46,560
Alla sua, Romesteri.
814
01:12:55,600 --> 01:12:57,300
Più di quello che ho fatto non potevo
fare.
815
01:12:57,820 --> 01:13:00,880
Ha riflettuto sulla proposta che le ho
fatta? Dove va lei adesso?
816
01:13:01,820 --> 01:13:05,200
Da Lippe, a Saint -Germain -des -Prés.
Se si vuole distrarre, venga con me. No,
817
01:13:05,240 --> 01:13:07,800
grazie. Vado in un albergo, in Rue de
Rivoli.
818
01:13:08,020 --> 01:13:08,779
A far cosa?
819
01:13:08,780 --> 01:13:09,780
A dormire.
820
01:13:10,100 --> 01:13:11,600
Perché sua moglie l 'ha messo fuori di
casa?
821
01:13:11,820 --> 01:13:16,080
No, è lei che se n 'è andata. È partita
mezz 'ora fa. È andata nella nostra casa
822
01:13:16,080 --> 01:13:18,520
di campagna. Dov 'è? A Mengsurluar.
823
01:13:19,130 --> 01:13:20,490
Così lei si sente sola adesso.
824
01:13:20,770 --> 01:13:24,710
Eh sì, la mia casa sente la signora
Migré un po' vuota, allora preferisco
825
01:13:24,710 --> 01:13:27,910
a dormire in un albergo. Venga con me,
la compagnia del telecolino. Grazie.
826
01:14:02,280 --> 01:14:03,259
Che c 'è, Torran?
827
01:14:03,260 --> 01:14:07,660
È successo niente, capo. Che cosa doveva
succedere? Meno male, credevo ad
828
01:14:07,660 --> 01:14:08,660
arrivare tardi.
829
01:14:08,760 --> 01:14:11,780
Garzen ha comprato una rivoltella
stamattina alle otto e mezza.
830
01:14:12,000 --> 01:14:15,840
Dove? Da un armaiolo della Bastiglia, l
'ho saputo pochi minuti fa.
831
01:14:16,520 --> 01:14:18,700
Ma sei sicuro che si tratti di lui?
832
01:14:19,160 --> 01:14:21,560
Sicurissimo, capo. L 'armaiolo lo
conosceva.
833
01:14:22,220 --> 01:14:25,620
Garzen si è fatto spiegare come si
carica e come si spara.
834
01:14:31,340 --> 01:14:35,320
Quando va via, seguilo. Pieno fuori del
cancello, arrestalo e portalo al
835
01:14:35,320 --> 01:14:36,320
commissariato di zona.
836
01:14:37,140 --> 01:14:38,900
Lascialo là e rientra al chiedesorfevre.
837
01:14:39,460 --> 01:14:43,780
Manda la pointe a Charenton, che
sorveglie il battello e non perde di
838
01:14:43,780 --> 01:14:46,900
Gassin. Quando? E se lo farò rilasciare.
Vai.
839
01:14:47,140 --> 01:14:48,140
Bene.
840
01:15:32,910 --> 01:15:37,610
Signor Ducrot, in momenti come questi
ogni parola è inutile, ma lei è un uomo
841
01:15:37,610 --> 01:15:38,610
forte.
842
01:15:38,750 --> 01:15:40,830
Insomma, qualunque cosa le occorra
tanto.
843
01:15:41,070 --> 01:15:42,070
Grazie, già, grazie.
844
01:16:31,889 --> 01:16:33,890
Ti dispiace aspettare un minuto? No, fai
pure.
845
01:16:40,360 --> 01:16:43,080
Lei è il commissario Megri, vero? Sì,
signora Bert.
846
01:16:44,100 --> 01:16:45,340
Sa che mi chiamo Bert?
847
01:16:45,740 --> 01:16:47,320
Mio padre le ha parlato di me.
848
01:16:47,620 --> 01:16:50,080
Beh, di lei e di suo fratello.
849
01:16:50,860 --> 01:16:51,860
Quando?
850
01:16:52,640 --> 01:16:53,640
Giovedì.
851
01:16:53,920 --> 01:16:54,920
Dopo che Jean?
852
01:16:54,980 --> 01:16:56,600
No, prima.
853
01:16:58,560 --> 01:17:00,040
E che cosa le ha detto?
854
01:17:01,600 --> 01:17:05,260
Quello che un padre può dire dei figli.
Un padre?
855
01:17:05,840 --> 01:17:07,480
Ha fatto mai il padre lui?
856
01:17:08,190 --> 01:17:10,570
Ah sì, certo, una volta, quando ci ha
messo al mondo.
857
01:17:11,450 --> 01:17:15,010
Ma poi...
858
01:17:15,010 --> 01:17:26,090
Gianna
859
01:17:26,090 --> 01:17:27,090
ha lasciato una legge.
860
01:17:27,590 --> 01:17:29,210
Per questo ho voluto parlarle.
861
01:17:30,490 --> 01:17:32,070
Lei sa quello che c 'è scritto.
862
01:17:32,670 --> 01:17:33,990
Me lo dica, per favore.
863
01:17:34,470 --> 01:17:36,110
Perché non lo chiede a suo padre?
864
01:17:37,200 --> 01:17:38,280
Crede che non l 'abbia fatto.
865
01:17:39,020 --> 01:17:40,460
Sa che cosa mi ha risposto?
866
01:17:41,700 --> 01:17:45,840
Dì a tuo marito di imparare un mestiere,
perché io non gli darò più un soldo.
867
01:17:47,020 --> 01:17:49,520
Tratta mio marito come l 'ultimo dei
suoi marinai.
868
01:17:49,960 --> 01:17:53,900
Anzi, peggio. Perché l 'ultimo dei
marinai gli porta soldi.
869
01:17:54,420 --> 01:17:56,920
E mio marito glieli spende, secondo lui.
870
01:17:58,300 --> 01:18:01,240
Berg, perché ha sposato il capitano
Descharmes?
871
01:18:02,180 --> 01:18:05,060
Perché? È perché una donna si sposa.
872
01:18:07,000 --> 01:18:10,080
Quando incontra un uomo e ritiene che
sia quello giusto.
873
01:18:10,360 --> 01:18:12,600
E Deschamps era l 'uomo giusto?
874
01:18:13,000 --> 01:18:14,140
Per papà no.
875
01:18:14,720 --> 01:18:15,720
E per lei?
876
01:18:17,200 --> 01:18:20,620
Ma... Il discorso è un altro.
877
01:18:21,820 --> 01:18:23,920
Io non potevo più restare in quella
casa.
878
01:18:24,640 --> 01:18:26,280
Non sono più una bambina.
879
01:18:26,880 --> 01:18:29,740
Beh, tutte le ragazze ad una certa età
non sono più bambine.
880
01:18:30,140 --> 01:18:32,380
E desiderano farsi una loro famiglia.
881
01:18:32,820 --> 01:18:36,140
Ma restano attaccate alla prima casa, al
padre, alla madre.
882
01:18:36,840 --> 01:18:38,100
Alla loro infanzia.
883
01:18:42,400 --> 01:18:43,780
Vuol sapere una cosa?
884
01:18:46,480 --> 01:18:49,780
Io la prima carezza da mio padre l 'ho
avuta a cinque anni.
885
01:18:51,740 --> 01:18:54,460
Quando attraversai per la prima volta il
fiume a nuoto.
886
01:18:55,120 --> 01:18:56,460
Sì, fu una pazzia.
887
01:18:56,680 --> 01:18:58,180
Ma mio padre piacque.
888
01:18:58,480 --> 01:18:59,620
Ne andò fiero.
889
01:19:00,980 --> 01:19:05,400
Mia madre invece pianse e si disperò. Le
sue lacrime mi colpirono e non lo feci
890
01:19:05,400 --> 01:19:06,400
più.
891
01:19:07,400 --> 01:19:12,120
Fu allora che mio padre cominciò a
considerarmi una ramollita.
892
01:19:14,720 --> 01:19:17,980
Poi andai a scuola, una scuola di lusso.
893
01:19:18,780 --> 01:19:21,000
Mi insegnarono a leggere, a scrivere.
894
01:19:21,320 --> 01:19:22,560
Imparai tante cose.
895
01:19:23,320 --> 01:19:26,280
Ma imparai anche che non c 'era soltanto
papà.
896
01:19:27,040 --> 01:19:29,040
Papà che comandava, papà che urlava.
897
01:19:33,660 --> 01:19:34,840
Cominciavo a crescere.
898
01:19:36,200 --> 01:19:39,400
Le mie compagne sapevano sorridere, io
no.
899
01:19:41,000 --> 01:19:44,860
Studiavo Rosso e vedevo mio padre che
maltrattava i marinai.
900
01:19:47,700 --> 01:19:51,560
Era autoritario, sboccato, violento.
901
01:19:52,020 --> 01:19:54,660
Ma il suo fratello come reagiva?
902
01:19:56,380 --> 01:19:57,380
Jean?
903
01:19:59,700 --> 01:20:02,780
Jean veniva soffragile, timido.
904
01:20:05,390 --> 01:20:09,490
Se mio padre alzava la voce, tremava
come una foglia.
905
01:20:12,190 --> 01:20:13,570
Io l 'ho sempre protetto.
906
01:20:15,190 --> 01:20:17,570
L 'ho sempre protetto fino a quando ho
potuto.
907
01:20:17,770 --> 01:20:19,010
Fino a quando, cioè?
908
01:20:20,510 --> 01:20:22,150
Fino a quando mi sono sposata.
909
01:20:23,750 --> 01:20:27,510
Ecco, ha capito adesso perché mi sono
sposata?
910
01:20:28,710 --> 01:20:31,090
Perché se fossi rimasta sarei finita
come Jean.
911
01:20:32,900 --> 01:20:36,940
Jean si sentiva un pagliaccio nelle mani
di papà e non ha resistito più. È
912
01:20:36,940 --> 01:20:38,640
questo che ha scritto nella sua lettera,
vero?
913
01:20:39,360 --> 01:20:43,500
No, Beth, quello di Jean non è stato un
gesto di protesta. Sì, invece.
914
01:20:43,880 --> 01:20:49,460
Si sentiva soffocato, oppresso e ha
cercato la libertà. E dove l 'ha
915
01:20:49,460 --> 01:20:50,460
un tubetto di compresse?
916
01:20:52,300 --> 01:20:53,860
E che altro poteva fare?
917
01:20:54,520 --> 01:20:58,240
Vivere e cominciare ad amare tuo padre.
Anche lei deve cominciare.
918
01:20:58,780 --> 01:20:59,780
Io?
919
01:21:00,480 --> 01:21:02,220
Credo proprio che sia troppo tardi.
920
01:21:03,690 --> 01:21:07,830
Mio padre è rimasto ancorato alle sue
origini e gli inservo troppo rancore.
921
01:21:09,730 --> 01:21:11,270
Apparteniamo a due mondi diversi.
922
01:21:11,550 --> 01:21:13,770
Suo padre era uno scuro marinaio, Bert.
923
01:21:14,430 --> 01:21:19,230
Se col suo coraggio e col suo lavoro non
fosse diventato quello che è oggi, lei
924
01:21:19,230 --> 01:21:22,810
adesso laverebbe il ponte di un
battello, non avrebbe una casa a
925
01:21:22,810 --> 01:21:25,030
sarebbe la moglie di un capitano dell
'esercito.
926
01:21:26,510 --> 01:21:27,510
Già.
927
01:21:28,270 --> 01:21:31,610
Ma forse non sarei qui a piangere mio
fratello.
928
01:21:53,350 --> 01:21:56,050
Che diavolo ha combinato Gassin? Vuole
arrestarlo?
929
01:21:56,450 --> 01:21:58,430
A quest 'ora sarà già in cella.
930
01:21:58,730 --> 01:22:02,710
Perché? Perché questa mattina ha
comperato una rivoltella.
931
01:22:03,750 --> 01:22:04,790
Sbaglio o è per lei?
932
01:22:06,630 --> 01:22:07,630
Chissà.
933
01:22:07,910 --> 01:22:08,990
Che fa?
934
01:22:09,870 --> 01:22:10,930
Arresta anche me adesso?
935
01:22:11,650 --> 01:22:15,570
No, dovrei rilasciarla subito perché lei
ha il porto d 'armi.
936
01:22:15,770 --> 01:22:16,770
E Gassin allora?
937
01:22:17,690 --> 01:22:20,510
Beh, tra un 'ora sarà in libertà anche
lui.
938
01:22:22,140 --> 01:22:23,260
Non mi ucciderà.
939
01:22:24,000 --> 01:22:25,400
Che cosa farà domani?
940
01:22:26,540 --> 01:22:29,300
Passerò la domenica nella mia villa di
campagna, a Samoa.
941
01:22:29,780 --> 01:22:32,660
Ah, se mi sarà possibile verrò a
trovarla.
942
01:22:32,880 --> 01:22:34,220
Perché allora non viene a pranzo?
943
01:22:35,360 --> 01:22:36,760
Sì, verrò senz 'altro.
944
01:22:37,340 --> 01:22:38,340
Grazie.
945
01:23:01,800 --> 01:23:03,360
Lo abbiamo messo in cella.
946
01:23:03,560 --> 01:23:08,000
Questo è quanto aveva nelle tasche.
Scusi, istrattore, può venire un
947
01:23:08,300 --> 01:23:09,360
Scusi un attimo su.
948
01:23:44,560 --> 01:23:45,580
Ha trovato niente?
949
01:23:45,940 --> 01:23:49,720
No, no, soltanto due morti. Non capisco.
950
01:23:49,960 --> 01:23:50,960
Però non importa.
951
01:23:52,160 --> 01:23:53,800
Faccio venire qua il signor Gassain.
952
01:24:11,600 --> 01:24:14,500
Beh, perché gli avete tolto la cravatta
e le stringhe?
953
01:24:14,720 --> 01:24:16,200
Ma è la procedura.
954
01:24:18,120 --> 01:24:19,320
Gli restituisco, eh?
955
01:24:21,180 --> 01:24:24,820
Mi dia una sedia, che mi piacerebbe.
956
01:24:26,180 --> 01:24:27,180
Ecco.
957
01:24:28,840 --> 01:24:29,840
Potete sedere qui.
958
01:24:32,680 --> 01:24:33,680
Dunque, si sente bene?
959
01:24:34,360 --> 01:24:35,960
Eh. Eh, va bene.
960
01:24:37,140 --> 01:24:40,540
Voglio farvi osservare che in questi
giorni non le ho dato il minimo
961
01:24:40,560 --> 01:24:44,680
eh? Ho lasciato a fare tutto quello che
ha voluto e così.
962
01:24:46,420 --> 01:24:47,500
Mi ascolta?
963
01:24:47,840 --> 01:24:48,840
Sì, sì.
964
01:24:49,620 --> 01:24:53,120
Perché vuole uccidere Di Cru?
965
01:24:54,540 --> 01:24:58,740
Ma io non ho ancora ammazzato nessuno.
Sì, lo so, lo so.
966
01:24:58,980 --> 01:25:02,780
Ma perché ha comperato una rivoltella?
967
01:25:05,580 --> 01:25:09,700
Forse ha ragione lei, forse ucciderò
qualcuno.
968
01:25:10,120 --> 01:25:11,120
E chi?
969
01:25:11,280 --> 01:25:12,280
Di Cro?
970
01:25:14,060 --> 01:25:15,660
Forse lui, forse un altro.
971
01:25:16,320 --> 01:25:17,660
E perché lo vuole uccidere?
972
01:25:19,580 --> 01:25:23,680
Lei? Perché è venuto a Charenton? Io ho
i miei motivi.
973
01:25:23,920 --> 01:25:25,020
Bene, io ho i miei.
974
01:25:28,320 --> 01:25:30,080
Bene, prenda la sua roba.
975
01:25:34,540 --> 01:25:36,820
No, no, no, la rivoltella no.
976
01:25:42,510 --> 01:25:43,510
Lascia a me.
977
01:25:43,730 --> 01:25:44,730
Ecco.
978
01:25:45,750 --> 01:25:47,070
Cos 'è? La pipa?
979
01:25:47,350 --> 01:25:48,350
Sì.
980
01:25:49,770 --> 01:25:51,150
Venga. Grazie.
981
01:25:54,790 --> 01:25:59,750
Posso fumare in cella? Sì, puoi fumare
dove vuole, perché è libero.
982
01:26:00,770 --> 01:26:02,810
Libero? Libero, libero.
983
01:26:03,210 --> 01:26:05,410
Si mette in tasca questa roba.
984
01:26:05,790 --> 01:26:08,790
Andiamo a fare quattro passi insieme.
Voglio offrirle...
985
01:26:09,840 --> 01:26:14,520
No, no, no. Cosa ne posso dire? No, no,
no, niente, guardi, è da ieri che non
986
01:26:14,520 --> 01:26:15,520
bevo più, vedi?
987
01:26:15,800 --> 01:26:18,100
La mia mano trema molto meno.
988
01:27:17,040 --> 01:27:18,760
intenzioniamo, mi lascerai in pace?
989
01:27:19,380 --> 01:27:23,300
Io lascerò in pace se mi promette di non
fare giochette.
990
01:27:24,120 --> 01:27:28,360
Tutto sta a intenderti già, che cosa
sono le giochette secondo lei?
991
01:27:28,760 --> 01:27:31,940
Ducro è un suo vecchio amico, sì o no?
992
01:27:32,500 --> 01:27:36,020
Sì, siamo paesani, abbiamo navigato
insieme.
993
01:27:36,860 --> 01:27:39,940
Lei ce l 'ha con qualcuno, Cassano, con
chi?
994
01:27:40,720 --> 01:27:42,700
E lei con chi ce l 'ha? Io.
995
01:27:44,300 --> 01:27:46,320
Lei sta cercando qualcosa. Che cosa?
996
01:27:47,380 --> 01:27:48,560
Niente, niente.
997
01:27:50,620 --> 01:27:51,700
Anch 'io.
998
01:27:52,080 --> 01:27:53,080
Niente.
999
01:27:53,900 --> 01:27:56,520
Gazzin, che cosa sta?
1000
01:27:57,400 --> 01:27:59,100
Lei ha una figlia.
1001
01:27:59,460 --> 01:28:01,200
Alina ha bisogno di lei.
1002
01:28:02,580 --> 01:28:05,400
Un bel giorno guarirà?
1003
01:28:07,160 --> 01:28:11,800
Forse. Gazzin, lei sa che ha aggredito
Ducrot.
1004
01:28:12,980 --> 01:28:13,980
Ancora no.
1005
01:28:15,260 --> 01:28:19,720
Sa perché il figlio di Ducrot si è
accusato di aver aggredito il padre?
1006
01:28:21,720 --> 01:28:22,820
Forse. Perché?
1007
01:28:24,380 --> 01:28:25,380
Non lo so.
1008
01:28:25,520 --> 01:28:28,240
Lo sa perché Bebert è stato ucciso?
1009
01:28:28,500 --> 01:28:31,420
No, non lo so. E forse non lo saprò mai,
ha capito?
1010
01:28:46,990 --> 01:28:52,850
che ti cerco non fermo tu papà se mi
lasci sola
1011
01:28:52,850 --> 01:28:59,050
io come salto vieni papà andiamo
torniamo a casa
1012
01:29:52,239 --> 01:29:53,440
Buongiorno, commissario.
1013
01:29:53,660 --> 01:29:55,100
Buongiorno. Venga.
1014
01:29:56,240 --> 01:29:58,460
Ero sicuro che avrebbe accettato il mio
invito.
1015
01:30:00,440 --> 01:30:01,440
Grazie.
1016
01:30:02,780 --> 01:30:04,280
Eccomi. Grazie.
1017
01:30:05,020 --> 01:30:10,480
Non fare entrare nessuno. Se vede
qualche vagabondo, avvertimi subito. Sì,
1018
01:30:10,480 --> 01:30:11,480
signore. Grazie.
1019
01:30:13,180 --> 01:30:14,620
Sia comodi, commissario.
1020
01:30:14,980 --> 01:30:15,980
Grazie.
1021
01:30:18,140 --> 01:30:19,140
Dov 'è?
1022
01:30:20,010 --> 01:30:24,610
Gassè? Ah, Gassè. La sorveglia con l
'ispettore Lapoin.
1023
01:30:25,570 --> 01:30:26,570
Sì.
1024
01:30:26,790 --> 01:30:28,990
Stamattina Gassè ha indossato un abito
nuovo.
1025
01:30:29,670 --> 01:30:32,090
Poi si è avviato verso la fermata dell
'autobus.
1026
01:30:33,150 --> 01:30:38,170
Poi ci ha ripensato, è tornato ed è
entrato a la fermata. Era ancora là
1027
01:30:38,170 --> 01:30:40,570
Lapoin mi ha telefonato. Tanto per
diavolo voleva andare.
1028
01:30:41,270 --> 01:30:42,270
Vedi cosa dice.
1029
01:30:43,590 --> 01:30:45,090
Dica un po' la mia proposta.
1030
01:30:45,710 --> 01:30:46,710
Non ha cambiato idea?
1031
01:30:46,890 --> 01:30:50,630
No, no. Io sono un commisario della
polizia giudiziaria. Questo lo so.
1032
01:30:51,170 --> 01:30:53,410
E resto nella polizia giudiziaria.
1033
01:30:53,710 --> 01:30:59,390
Lei vuole andare fino in fondo alle
cose, vero? Ma, insomma... Parliamo d
1034
01:30:59,390 --> 01:31:00,228
'altro, eh?
1035
01:31:00,230 --> 01:31:01,570
Sai che cosa mi stupisce?
1036
01:31:02,170 --> 01:31:07,050
Che fino a oggi abbia lasciato in pace
tanta gente. Non so, quell 'imbecille di
1037
01:31:07,050 --> 01:31:08,090
mio genere, per esempio.
1038
01:31:08,410 --> 01:31:09,570
O la mia amica Rosa.
1039
01:31:10,190 --> 01:31:12,850
Non voleva parlare d 'altro, dicono.
1040
01:31:15,530 --> 01:31:17,430
Si chiama Carte Scoperte? Sì.
1041
01:31:18,970 --> 01:31:20,410
Secondo lei chi è colpevole?
1042
01:31:22,090 --> 01:31:23,650
Colpevole di che cosa?
1043
01:31:24,970 --> 01:31:25,970
Di tutto.
1044
01:31:26,910 --> 01:31:33,770
Beh, se ci fosse un colpevole per ogni
fatto... Venga
1045
01:31:33,770 --> 01:31:34,930
qui, andiamo a bere.
1046
01:31:36,150 --> 01:31:37,730
Io so che cosa beve lei, eh?
1047
01:31:38,310 --> 01:31:39,370
Sì? Calvados!
1048
01:31:39,670 --> 01:31:42,030
Ah! Come vede sono ben informato anch
'io. Certo.
1049
01:31:52,890 --> 01:31:55,170
Grazie. Che ne ha fatto della sua amica
Rosa?
1050
01:31:57,270 --> 01:32:03,810
Le ho detto di togliersi dai piedi e lei
gentilmente... Quando era da Maxime
1051
01:32:03,810 --> 01:32:06,030
faceva piacere vederla.
1052
01:32:06,650 --> 01:32:10,450
Allegra, graziosa, una figuretta. Si era
un po' diversa da mia moglie.
1053
01:32:11,790 --> 01:32:13,750
Come l 'ho messo su casa ha cominciato
a...
1054
01:32:14,080 --> 01:32:18,700
A ingrassarsi, a lavare i piatti come
una cameriera, a parlare come una
1055
01:32:18,700 --> 01:32:19,700
portinaia.
1056
01:32:20,160 --> 01:32:22,160
Oh, ecco lì che arrivano, sotto, ecco il
tutto.
1057
01:32:24,240 --> 01:32:25,240
Buongiorno, signore.
1058
01:32:25,420 --> 01:32:28,080
Buongiorno. Il nostro padre ci ha detto
che lei è stato così gentile. Piantala.
1059
01:32:28,900 --> 01:32:30,440
E se vuoi bere qualcosa, serviti.
1060
01:32:32,340 --> 01:32:33,500
Un dito di porto, cara.
1061
01:32:36,880 --> 01:32:39,940
Il commissario mi stava chiedendo
informazioni sul vostro conto.
1062
01:32:42,800 --> 01:32:47,100
E siccome sa che avete un mucchio di
debiti, mi faceva notare che la mia
1063
01:32:47,100 --> 01:32:48,280
avrebbe sistemato ogni cosa.
1064
01:32:48,860 --> 01:32:51,520
Poi dalla morte di Jeanne è stata una
bella fortuna di voi, eh?
1065
01:32:52,360 --> 01:32:55,240
Ha tolto di mezzo un concorrente.
1066
01:32:56,240 --> 01:32:57,440
Un concorrente?
1067
01:32:58,340 --> 01:33:01,660
Ma Jeanne era mio fratello, soltanto mio
fratello. Tuo fratello!
1068
01:33:03,480 --> 01:33:04,660
Tuo fratello.
1069
01:33:05,420 --> 01:33:08,880
Se gli avessi voluto il bene che ci
sbatti in faccia da giovedì non te ne
1070
01:33:08,880 --> 01:33:10,980
saresti andata. E con quello lì, poi.
1071
01:33:14,140 --> 01:33:15,380
Anche Jean se n 'è andato.
1072
01:33:16,400 --> 01:33:18,720
Anche lui per non vivere più con te.
Cosa vuoi dire?
1073
01:33:20,240 --> 01:33:21,240
Quello che ho detto.
1074
01:33:22,000 --> 01:33:24,160
Niente di più di quello che ho detto.
Per favore, smettila. Non piantala.
1075
01:33:26,140 --> 01:33:27,360
Il capitano dà ordini.
1076
01:33:27,960 --> 01:33:30,120
Adesso. Come se fossi io quello che ha i
debiti.
1077
01:33:30,760 --> 01:33:32,500
Come se fossi io quello che voglia
andare al sud.
1078
01:33:33,500 --> 01:33:35,220
Per vivere con i soldi miei.
1079
01:33:41,340 --> 01:33:43,020
Lo sai che cosa mi hanno detto?
1080
01:33:43,480 --> 01:33:47,900
Che aspettano... Ah, ma gliel 'ho già
detto.
1081
01:33:48,600 --> 01:33:50,640
Il primo giorno che è venuto a casa mia.
1082
01:33:51,560 --> 01:33:53,020
Che aspettano un bambino.
1083
01:34:04,760 --> 01:34:09,140
Sai quanto gli ho offerto per venire a
lavorare con me?
1084
01:34:09,700 --> 01:34:10,700
Quattromila franchi.
1085
01:34:11,440 --> 01:34:13,900
E se ne vorrà 5 .000, gliene darò 5
.000.
1086
01:34:16,540 --> 01:34:18,400
Ecco, questo è il mio focolare.
1087
01:34:19,420 --> 01:34:21,140
Quella che si chiama la mia famiglia.
1088
01:34:22,160 --> 01:34:27,740
Questo sono io, un povero uomo che porta
il peso tutto sulle sue spalle, che l
1089
01:34:27,740 --> 01:34:30,520
'ha sempre portato e lo porterà fino all
'ultimo respiro.
1090
01:34:31,680 --> 01:34:33,780
E questi sono i miei parassiti.
1091
01:34:35,800 --> 01:34:36,880
Infidi e voraci.
1092
01:34:38,120 --> 01:34:40,720
Attaccati al mio sangue e al mio
portafoglio.
1093
01:34:42,580 --> 01:34:44,620
Ricominci, non basta ancora, papà. Hai
ragione.
1094
01:34:45,180 --> 01:34:46,620
Vai a fare una bella passeggiata.
1095
01:34:47,320 --> 01:34:49,440
Forse è l 'ultima bella domenica che ti
rimane.
1096
01:34:50,360 --> 01:34:51,360
Perché? Perché sì.
1097
01:34:51,680 --> 01:34:52,680
Va, va.
1098
01:34:55,180 --> 01:34:56,180
Vai, vai.
1099
01:34:56,580 --> 01:35:01,740
È andata a piangere fra i fiori. Ma
bisogna compatirla, papà.
1100
01:35:02,060 --> 01:35:05,800
Quando una donna aspetta un bambino...
Capitano.
1101
01:35:13,910 --> 01:35:20,710
quando la giornata è bella mi piace
mangiare all 'aperto quando tiravo le
1102
01:35:20,710 --> 01:35:27,470
chiatte coi cavalli ogni tanto ci
dovevamo fermare un paio d 'ore i
1103
01:35:27,470 --> 01:35:33,750
cavalli dovevano riposarsi e allora ci
sdraiavamo sull 'erba io e Gassè
1104
01:35:35,690 --> 01:35:37,970
I grilli ci saltavano fra i capelli.
1105
01:35:40,370 --> 01:35:42,890
Vogliamo andare a fare due passi fuori?
Sì, grazie.
1106
01:35:54,170 --> 01:35:57,770
Ci sono delle belle passeggiate da
queste parti.
1107
01:36:53,389 --> 01:36:56,150
Guardila. Sarebbe legittima difesa, non
è vero?
1108
01:36:59,600 --> 01:37:01,120
Ha sentito che cosa ti ho chiesto?
1109
01:37:05,700 --> 01:37:06,700
Eccomi, cavallo.
1110
01:37:09,040 --> 01:37:15,080
È armato? No, sull 'autobus c 'era molta
gente, allora ne ho approfittato per
1111
01:37:15,080 --> 01:37:17,320
perquisirlo senza che se ne accorgesse.
1112
01:37:18,820 --> 01:37:20,100
È un 'urachella.
1113
01:37:22,600 --> 01:37:24,860
Cosa scrive? Una lettera.
1114
01:37:25,200 --> 01:37:28,020
La voglio, mandamela alla villa.
1115
01:37:28,570 --> 01:37:30,230
Del signor Ducrot? Sì, ma a capo.
1116
01:37:30,450 --> 01:37:32,150
Cosa c 'è? Devo rubarla.
1117
01:37:32,410 --> 01:37:34,050
Devo proprio... Ma certo.
1118
01:37:35,170 --> 01:37:36,170
Ordine suo.
1119
01:37:38,810 --> 01:37:43,050
Adesso le posso rispondere, Ducrot. Non
si tratterebbe di legittima difesa.
1120
01:37:43,070 --> 01:37:44,070
Perché?
1121
01:37:44,150 --> 01:37:49,470
Perché Gasset non è armato. C 'è una
sola rivoltella. Ed è la sua, Ducrot.
1122
01:38:09,390 --> 01:38:16,310
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1123
01:38:16,310 --> 01:38:23,190
quel caffè deserto, e per
1124
01:38:23,190 --> 01:38:30,010
il tempo è freddo senza
1125
01:38:30,010 --> 01:38:31,870
di te.
1126
01:39:18,160 --> 01:39:23,020
giurai di non tornarci più invece
1127
01:39:23,020 --> 01:39:27,840
la sera
1128
01:39:27,840 --> 01:39:34,020
se passi mi
1129
01:39:34,020 --> 01:39:35,220
troverai
1130
01:41:45,390 --> 01:41:51,590
Lei crede che un uomo, il quale abbia
ucciso un altro uomo,
1131
01:41:51,710 --> 01:41:58,450
esiterebbe molto, se fosse in gioco la
sua testa, ad ucciderne un secondo e
1132
01:41:58,450 --> 01:41:59,510
perfino un terzo?
1133
01:42:01,170 --> 01:42:02,170
Allora?
1134
01:42:03,250 --> 01:42:08,730
Allora niente, siamo qui comodamente
seduti alla fine di una bella
1135
01:42:08,730 --> 01:42:10,410
domenica.
1136
01:42:11,660 --> 01:42:18,300
Il cognac è buono, le pipe tirano bene,
anche il vecchio Gassin là fuori sarà
1137
01:42:18,300 --> 01:42:19,920
bevendo il suo aperitivo.
1138
01:42:21,320 --> 01:42:26,260
Tutto quello che ci preoccupa finirà
presto ad angustiarci.
1139
01:42:27,800 --> 01:42:28,820
E allora?
1140
01:42:29,720 --> 01:42:34,120
E allora mi domando chi non ci sarà più.
1141
01:42:37,060 --> 01:42:40,680
È un modo di esporre certe cose.
1142
01:42:42,580 --> 01:42:44,160
Domenica scorsa dov 'era?
1143
01:42:44,980 --> 01:42:46,920
Qui, ogni domenica vengo qui.
1144
01:42:48,060 --> 01:42:50,200
C 'era anche suo figlio?
1145
01:42:51,060 --> 01:42:52,060
Sì, sì.
1146
01:42:52,440 --> 01:42:57,240
Ha cercato tutto il pomeriggio di
accomodare una radio senza riuscirci.
1147
01:42:59,760 --> 01:43:02,940
Adesso è là, in quel piccolo cimitero.
1148
01:43:03,700 --> 01:43:06,000
Anche Bevere è morto.
1149
01:43:07,240 --> 01:43:11,400
Chi occuperà queste poltrone domenica
prossima?
1150
01:43:12,590 --> 01:43:14,990
E quali poltrone occuperemo noi?
1151
01:43:16,410 --> 01:43:17,890
Io e lei.
1152
01:43:26,430 --> 01:43:33,130
Che c 'è? Un ragazzo ha
1153
01:43:33,130 --> 01:43:34,830
portato questa lettera per il signor
Megri.
1154
01:43:35,330 --> 01:43:37,370
Gliel 'ha data un uomo vicino al
tabaccaio.
1155
01:43:37,650 --> 01:43:39,170
Ah, ci ho capito. Grazie.
1156
01:44:01,480 --> 01:44:02,700
La lettera di Gassan.
1157
01:44:04,720 --> 01:44:05,820
Posso leggere?
1158
01:44:06,640 --> 01:44:07,640
No.
1159
01:44:09,580 --> 01:44:10,920
Chi era indirizzata?
1160
01:44:11,960 --> 01:44:14,480
Alla sorella. Ah, Emma.
1161
01:44:15,280 --> 01:44:16,800
Sai che fine ha fatto.
1162
01:44:17,180 --> 01:44:19,260
L 'ho conosciuta tanto tempo fa.
1163
01:44:19,800 --> 01:44:21,900
Credo anche di esserne stato innamorato.
1164
01:44:25,500 --> 01:44:29,320
Non posso proprio sapere cosa le ha
scritte.
1165
01:44:33,429 --> 01:44:35,170
No. Devo avere paura?
1166
01:44:35,850 --> 01:44:39,850
Beh, lo sa meglio di me.
1167
01:44:52,550 --> 01:44:56,010
Beh, immaginiamo che ci siano due
uomini.
1168
01:44:56,730 --> 01:45:00,070
Il primo non ha mai fatto male ad anima
viva.
1169
01:45:00,720 --> 01:45:06,500
Il secondo ha già ucciso e rischia di
finire in carcere il resto dei suoi
1170
01:45:06,500 --> 01:45:11,900
giorni. Se non peggio, si cercano come
due galli per beccarsi.
1171
01:45:12,560 --> 01:45:16,060
Quale dei due, secondo lei, è più
pericoloso?
1172
01:45:17,220 --> 01:45:22,100
A questo punto resta solo da scoprire
chi ha ucciso Bebert.
1173
01:45:23,020 --> 01:45:28,860
Sa a quale semplicissima domanda si
arriva ragionando così?
1174
01:45:30,380 --> 01:45:37,160
A questa, che è stato, che un giorno ha
abusato della
1175
01:45:37,160 --> 01:45:41,780
menommazione mentale di Aline e l 'ha
resa madre.
1176
01:45:42,960 --> 01:45:47,800
No, no, lei non è stato, questo è certo,
non è stato neanche Gassen, che ha
1177
01:45:47,800 --> 01:45:52,820
sempre creduto di essere lui il padre, e
non è stato Jean, affezionato ad Aline,
1178
01:45:52,940 --> 01:45:57,120
sì, ma come un fratello, un fratello
fragile, delicato, malato.
1179
01:45:57,680 --> 01:45:58,680
E allora?
1180
01:46:01,070 --> 01:46:07,310
Allora se è stato ucciso Bebert, vuol
dire che è stato Bebert.
1181
01:46:09,270 --> 01:46:15,250
Il battello di Gassin resta spesso
ancorato vicino alla chiusa e Gassin
1182
01:46:15,250 --> 01:46:16,830
sue serate nei bistrò.
1183
01:46:17,810 --> 01:46:24,150
Accade così che Bebert, che è un tipo
solitario, una notte scopre all 'insola
1184
01:46:24,150 --> 01:46:26,210
approfitta dell 'occasione.
1185
01:46:27,150 --> 01:46:28,350
È vero?
1186
01:46:30,640 --> 01:46:31,640
Non lo so.
1187
01:46:32,580 --> 01:46:39,340
Lei lo sa. E sa anche che Aline non ha
riconosciuto l 'uomo e
1188
01:46:39,340 --> 01:46:41,480
non ha detto niente con nessuno.
1189
01:46:41,880 --> 01:46:46,360
E nessuno sa niente. Ma un bel giorno
nasce un bambino.
1190
01:46:46,800 --> 01:46:48,820
E la mammina è Aline.
1191
01:46:49,880 --> 01:46:55,520
Aline che ha tre uomini intorno. Ducro
padre, Ducro figlio e l 'inafferrabile
1192
01:46:55,520 --> 01:46:58,120
Bebert che passa il tempo ziando fra i
battelli.
1193
01:46:58,680 --> 01:47:02,240
Fra questi tre ce n 'è uno che ha fama
di correre dietro a tutte le sottane.
1194
01:47:02,540 --> 01:47:05,620
Chi crede a lei che Gassin abbia
sospettato?
1195
01:47:06,320 --> 01:47:07,320
Me.
1196
01:47:10,700 --> 01:47:17,440
Mi sa cosa penserà adesso
1197
01:47:17,440 --> 01:47:18,440
quella cretina.
1198
01:47:21,640 --> 01:47:23,120
Sai cosa mi sono accorto?
1199
01:47:27,690 --> 01:47:31,610
Mi sono accorto che Aline ha paura di
lei.
1200
01:47:32,390 --> 01:47:33,650
Più che paura, sa perché?
1201
01:47:35,310 --> 01:47:41,590
Quella notte Aline non ha riconosciuto
Weber nel buio della cabina, ma quando
1202
01:47:41,590 --> 01:47:47,670
lei va a trovarla, quando lei le
sorride, quando lei allunga la mano per
1203
01:47:47,670 --> 01:47:51,870
accarezzarla, per accarezzare sua
figlia, naturalmente, Aline crede di
1204
01:47:51,870 --> 01:47:54,570
riconoscere nel suo il volto che non ha
visto.
1205
01:47:55,500 --> 01:48:00,720
E nella sua memoria infantile
ricostruisce un 'ombra che ha la sua
1206
01:48:00,780 --> 01:48:01,780
Ducrot.
1207
01:48:02,620 --> 01:48:05,340
E anche Cassin vede lei in quell 'ombra.
1208
01:48:06,140 --> 01:48:09,360
E la stessa idea non poteva averla anche
un 'altra persona.
1209
01:48:10,980 --> 01:48:12,920
Chi? Va davanti.
1210
01:48:14,700 --> 01:48:15,700
Suo figlio.
1211
01:48:17,140 --> 01:48:24,020
Lei passa per un individuo ripugnante,
mi scusi, davanti...
1212
01:48:24,840 --> 01:48:26,660
Agli occhi di tre persone, dicono.
1213
01:48:27,260 --> 01:48:32,060
E l 'ironia è proprio questa, che
proprio questa volta lei è innocente.
1214
01:48:32,520 --> 01:48:38,480
Aline scoppia a piangere se le si parla
di lei, corre a chiudersi nella sua
1215
01:48:38,480 --> 01:48:40,140
cabina quando la vede arrivare.
1216
01:48:40,460 --> 01:48:47,340
Poi Cassin la spia e cerca
disperatamente una prova per potersi
1217
01:48:47,340 --> 01:48:51,420
vendicare. E Jean infine soffre di
tortura.
1218
01:48:52,030 --> 01:48:55,270
Come sanno torturarsi le persone malate
di nervi.
1219
01:48:56,410 --> 01:49:00,210
Sei mesi fa voleva rinchiudersi in un
convento. Eh sì.
1220
01:49:00,750 --> 01:49:05,010
Il ragazzo lei lo soffocava, lo
schiacciava. Volevo farne un uomo.
1221
01:49:06,370 --> 01:49:11,610
Vedi, nella sua vita Jean ha avuto una
sola gioia. I tre mesi di convalescenza
1222
01:49:11,610 --> 01:49:15,290
trascorsi vicino ad Aline, sul battello
di Gassin.
1223
01:49:16,970 --> 01:49:17,990
Vada avanti.
1224
01:49:18,430 --> 01:49:19,650
Ah, io ho finito.
1225
01:49:20,750 --> 01:49:23,950
Ma è quanto basta per spiegare un
suicidio.
1226
01:49:25,010 --> 01:49:26,150
Vada avanti.
1227
01:49:30,070 --> 01:49:36,350
Lunedì notte, quando ho saputo che lei
era stato
1228
01:49:36,350 --> 01:49:41,190
aggredito, buttato in acqua, già non ho
avuto dubbi.
1229
01:49:41,850 --> 01:49:48,290
Era stata a Lin a farlo per difendersi.
Ma perché non me ne ha parlato invece
1230
01:49:48,290 --> 01:49:49,290
di...
1231
01:49:49,630 --> 01:49:51,410
Lei ha mai parlato con suo figlio?
1232
01:49:52,310 --> 01:49:54,170
Sua figlia parla con lei?
1233
01:49:56,450 --> 01:50:00,250
Lei li ha sempre dominati, li ha sempre
stretti nel suo pugno, ha ottenuto la
1234
01:50:00,250 --> 01:50:01,750
loro obbedienza, ma l 'affetto no.
1235
01:50:02,470 --> 01:50:06,970
E un giorno le hanno forzato la mano e
se ne sono andati, Berti in un modo e
1236
01:50:06,970 --> 01:50:09,610
Jean in un altro.
1237
01:50:11,010 --> 01:50:15,870
Poi vede Jean si considerava già un
fallito, ha voluto compiere un bel
1238
01:50:16,630 --> 01:50:18,850
Si è accusato lui per salvare...
1239
01:50:19,360 --> 01:50:21,680
Aline. Come l 'ha capito?
1240
01:50:22,300 --> 01:50:25,440
Non sono stato il solo.
1241
01:50:26,880 --> 01:50:33,200
Gassin, mentre si trascinava ubriaco da
un bistrò all 'altro, si arrovellava
1242
01:50:33,200 --> 01:50:34,940
sullo stesso problema.
1243
01:50:35,320 --> 01:50:36,560
Crede che abbia capito anche lui?
1244
01:50:36,980 --> 01:50:37,980
Sì.
1245
01:50:39,960 --> 01:50:42,380
E le posso dire anche quando.
1246
01:50:43,620 --> 01:50:44,620
Quando?
1247
01:50:46,780 --> 01:50:47,780
Venerdì sera.
1248
01:50:51,910 --> 01:50:54,170
Perché? Come fa a saperlo?
1249
01:50:54,590 --> 01:50:58,130
Perché da venerdì sera non beve più.
1250
01:50:59,270 --> 01:51:02,750
Per avere la mano più ferma.
1251
01:51:12,250 --> 01:51:13,250
Sì.
1252
01:51:13,890 --> 01:51:14,970
Cosa intende fare?
1253
01:51:15,690 --> 01:51:17,530
Eh, non lo so, non lo so.
1254
01:51:17,750 --> 01:51:21,150
Vedi, quando due uomini stanno lì per
prendersi a pugni...
1255
01:51:21,530 --> 01:51:24,790
Io posso tentare di separarli, così.
1256
01:51:26,150 --> 01:51:32,570
È affar mio, di privato cittadino, ma a
me, commissario, la legge non concede di
1257
01:51:32,570 --> 01:51:36,090
intervenire nemmeno se quei due si
vogliono uccidere. Mi concede soltanto
1258
01:51:36,090 --> 01:51:38,850
arrestare dopo, dopo un assassino.
1259
01:51:39,490 --> 01:51:42,310
Ma per arrestarlo ci vogliono le prove.
1260
01:51:43,890 --> 01:51:44,890
E allora?
1261
01:51:45,370 --> 01:51:46,830
E allora niente, niente.
1262
01:51:47,850 --> 01:51:50,090
Mi dà un po' di tabacco a piacere.
1263
01:51:51,320 --> 01:51:53,620
Prego, ne prenda quanto ne vuole.
1264
01:51:54,300 --> 01:51:55,300
Grazie.
1265
01:52:03,200 --> 01:52:04,200
Che vuoi?
1266
01:52:04,260 --> 01:52:05,860
La signora le chiede di salire.
1267
01:52:06,120 --> 01:52:07,120
Dille che vengo.
1268
01:52:13,680 --> 01:52:14,680
Disturbo?
1269
01:52:15,280 --> 01:52:18,820
Mia moglie vi prega di perdonarla se non
scenderà per la cena, un improvviso
1270
01:52:18,820 --> 01:52:21,400
malessere. Che non faccia storie, voglio
tutti a tavola.
1271
01:52:21,680 --> 01:52:23,280
Papà, la mamma dice che... Lo so.
1272
01:52:24,040 --> 01:52:25,300
Lei permette, commissario?
1273
01:52:25,600 --> 01:52:26,940
Prego. Cognac?
1274
01:52:27,520 --> 01:52:29,620
Sì. Ma questa è l 'ora dell 'aperitivo.
1275
01:52:32,680 --> 01:52:38,940
È un personaggio, eh?
1276
01:52:40,020 --> 01:52:42,940
Ha i suoi lati buoni, e anche quelli
meno buoni.
1277
01:52:43,720 --> 01:52:44,960
A volte è strano.
1278
01:52:46,420 --> 01:52:47,700
Ci vuole molta pazienza.
1279
01:52:48,480 --> 01:52:49,480
E lei ne ha?
1280
01:52:49,720 --> 01:52:51,240
Oh, questo sì.
1281
01:52:51,720 --> 01:52:55,620
Ma qualche volta... Veda la mia
posizione, è molto delicata.
1282
01:52:56,380 --> 01:53:00,180
Come in questo momento, per esempio. Io
sono un ufficiale, lei lo sa.
1283
01:53:00,900 --> 01:53:04,600
Naturalmente, ovviamente l 'esercito non
può essere coinvolto in certe
1284
01:53:04,600 --> 01:53:08,180
questioni, in certi drammi che...
Drammi? Che?
1285
01:53:08,620 --> 01:53:09,620
Ma non lo so.
1286
01:53:10,340 --> 01:53:12,460
Non lo so, anzi vorrei chiedere un
consiglio a lei.
1287
01:53:13,150 --> 01:53:20,150
Anche la sua posizione è ufficiale.
Ora... ora la sua presenza qui è...
1288
01:53:20,150 --> 01:53:21,830
certe voci.
1289
01:53:22,170 --> 01:53:23,450
Che voci?
1290
01:53:23,730 --> 01:53:29,330
Ma non lo so. Non lo so, immagini che...
è difficile dirlo.
1291
01:53:29,670 --> 01:53:33,490
Ecco, supponga che... è soltanto una
supposizione, d 'accordo?
1292
01:53:33,850 --> 01:53:40,350
Supponga che un uomo che ha una certa
posizione e si trovi in una...
1293
01:53:40,350 --> 01:53:42,350
in una situazione.
1294
01:53:44,620 --> 01:53:50,520
Sì, in una situazione che... Vuole un
cognac?
1295
01:53:51,380 --> 01:53:53,140
No, no, no, grazie.
1296
01:53:59,120 --> 01:54:01,840
Scusa, signore, vorrei parlare un
momento con il commissario.
1297
01:54:02,080 --> 01:54:04,600
Ti dispiace lasciarci solo? No, no, no,
certo.
1298
01:54:05,000 --> 01:54:06,060
Ne permette, vero?
1299
01:54:06,620 --> 01:54:08,980
Riprenderemo più tardi la nostra
conversazione. Certo.
1300
01:54:17,130 --> 01:54:19,610
Poco fa ho sentito quello che lei diceva
a papà.
1301
01:54:22,350 --> 01:54:23,570
Non è vero niente.
1302
01:54:24,530 --> 01:54:26,670
Gassè è un vecchio ubriacone, lo sanno
tutti.
1303
01:54:28,170 --> 01:54:31,010
Che cosa le è venuta a raccontare? Che
papà insidia Aline?
1304
01:54:31,310 --> 01:54:33,470
No, Gassè non mi ha raccontato niente.
1305
01:54:33,950 --> 01:54:36,370
Se non ha detto Gassè sarà stato qualche
un altro.
1306
01:54:37,730 --> 01:54:40,810
Ma se lo figura papà a lei che circuisce
una bambina.
1307
01:54:42,530 --> 01:54:45,050
Non è l 'uomo che perde tempo a
corteggiare.
1308
01:54:45,410 --> 01:54:46,490
Di nascosto.
1309
01:54:47,310 --> 01:54:50,570
Se una donna gli piace non ne fa
misteri. Lei l 'ha conosciuta quella del
1310
01:54:50,570 --> 01:54:54,550
Maxime? No, no, no. Ho sentito parlare.
1311
01:54:54,890 --> 01:54:58,650
Ho fatto appena tempo a vederla due
giorni fa mentre svolgiava.
1312
01:54:59,570 --> 01:55:03,250
Ecco, abbiamo dovuto sopportare per anni
la sua presenza.
1313
01:55:04,150 --> 01:55:08,310
Tutti sapevamo chi era. Ma a papà non
importava assolutamente niente che noi
1314
01:55:08,310 --> 01:55:10,270
sapessi. È fatto così.
1315
01:55:11,530 --> 01:55:14,270
Per questo lei non deve credere a quello
che le hanno detto.
1316
01:55:17,390 --> 01:55:18,390
Sono cattiverie.
1317
01:55:19,750 --> 01:55:22,550
Papà va sul vatello di Garzien perché
Garzien è suo amico.
1318
01:55:23,470 --> 01:55:25,610
E quella ragazza gli fa pena.
1319
01:55:25,990 --> 01:55:28,690
Fa pena a tutti, fa pena anche a me.
1320
01:55:30,370 --> 01:55:32,070
Mi dica una cosa, Bert.
1321
01:55:35,870 --> 01:55:38,290
Perché ha sposato Deschard?
1322
01:55:40,470 --> 01:55:41,910
Le ho detto ieri.
1323
01:55:42,510 --> 01:55:44,010
No, ieri mi ha detto...
1324
01:55:44,720 --> 01:55:48,400
Perché si è sposata, non perché ha
sposato Descharnes.
1325
01:55:49,600 --> 01:55:53,280
Ma che importanza ha lui o un altro?
1326
01:55:53,640 --> 01:55:59,660
Beh, allora ha ragione il suo padre
quando dice che Descharnes non era l
1327
01:55:59,660 --> 01:56:00,660
giusto.
1328
01:56:01,920 --> 01:56:03,420
Dicesse soltanto questo.
1329
01:56:04,460 --> 01:56:08,820
Per papà mio marito è troppo educato,
perciò è ipocrita.
1330
01:56:10,100 --> 01:56:13,560
Dice che è meschino, svogliato,
interessato.
1331
01:56:14,730 --> 01:56:16,230
E lei cosa ne pensa?
1332
01:56:19,050 --> 01:56:20,530
Mio marito è quello che è.
1333
01:56:21,030 --> 01:56:23,330
Io sono sua moglie, non posso
giudicarlo.
1334
01:56:25,710 --> 01:56:30,610
Bert, ma... è felice con The Charm?
1335
01:56:33,310 --> 01:56:36,090
Perché? A casa ero felice.
1336
01:56:39,250 --> 01:56:42,290
Senta, ma davvero lei...
1337
01:56:42,670 --> 01:56:45,170
Lei può pensare che papà si sia
infatuato di Alì?
1338
01:56:46,370 --> 01:56:47,370
No.
1339
01:56:48,210 --> 01:56:50,090
No, non lo credo.
1340
01:56:50,650 --> 01:56:52,930
E lei non ha bisogno di convincermi.
1341
01:56:54,670 --> 01:56:58,850
Sai di che cosa mi sono convinto,
invece, ascoltandola?
1342
01:57:00,910 --> 01:57:06,030
Che forse ha incominciato ad amare suo
padre.
1343
01:57:38,630 --> 01:57:43,590
Un cognac, no? No, no, grazie, ma hai
bevuto alcolici. Solo un po' di vino a
1344
01:57:43,590 --> 01:57:44,590
tavola. Ho capito.
1345
01:57:46,930 --> 01:57:53,770
Prima... Prima le dicevo... Sì, cosa
stava dicendo una cosa,
1346
01:57:53,850 --> 01:57:54,850
non mi ricordo.
1347
01:57:55,070 --> 01:58:01,250
Eravamo rimasti... Ah, ecco, eravamo
rimasti... Sì, eravamo rimasti all
1348
01:58:01,270 --> 01:58:04,270
che quando ha una certa posizione...
Appunto, appunto.
1349
01:58:05,239 --> 01:58:09,820
Ad una certa posizione corrisponde una
certa linea di condotta, no?
1350
01:58:10,120 --> 01:58:14,000
Sì. Nell 'esercito, per esempio, quando
un ufficiale sbaglia, la tradizione
1351
01:58:14,000 --> 01:58:17,180
impone ai compagni di ricordargli qual è
il proprio dovere.
1352
01:58:17,740 --> 01:58:22,000
E i compagni lo lasciano solo, con una
rivoltella.
1353
01:58:23,160 --> 01:58:27,200
Così si evita lo scandalo di un
processo.
1354
01:58:28,000 --> 01:58:33,160
Ah, lo lasciano solo con una rivoltella.
Sì, per evitare...
1355
01:58:34,060 --> 01:58:36,700
Certo, ma lei parla di qualcuno che
conosciamo?
1356
01:58:37,100 --> 01:58:41,660
No, no, no, assolutamente, era soltanto
così, un esempio.
1357
01:58:42,040 --> 01:58:45,800
No, perché, non so, mi sembrava un po'
preoccupato.
1358
01:58:46,140 --> 01:58:49,180
Sì, è preoccupato, sì.
1359
01:58:50,380 --> 01:58:56,400
Io volevo, volevo domandarle, lei può
dirmi,
1360
01:58:56,480 --> 01:59:00,720
può rassicurarmi circa...
1361
01:59:01,960 --> 01:59:07,920
Ho capito adesso, lei in poche parole
vuole sapere se suo suocero è un
1362
01:59:07,920 --> 01:59:10,600
e se io sto per arrestarlo, è così?
1363
01:59:12,320 --> 01:59:15,360
Adesso glielo domandiamo, così diciamo.
1364
01:59:16,140 --> 01:59:17,140
Di Croo?
1365
01:59:18,060 --> 01:59:19,060
Sì.
1366
01:59:24,879 --> 01:59:30,040
Senta, il suo genero vuol sapere se io
la considero un assassino e se ho l
1367
01:59:30,040 --> 01:59:31,480
'intenzione di arrestarla.
1368
01:59:33,120 --> 01:59:37,720
Cosa, lui vuol sapere se... No, non deve
dimenticare che si tratta di un
1369
01:59:37,720 --> 01:59:43,480
ufficiale. Mi ricordava poco fa la
tradizione militare in casi del genere.
1370
01:59:43,800 --> 01:59:48,640
Sì, quando un ufficiale sbaglia, i suoi
amici più affezionati lo lasciano solo
1371
01:59:48,640 --> 01:59:50,500
con una riboltella.
1372
02:00:05,540 --> 02:00:08,340
Grazie mille.
1373
02:00:52,620 --> 02:00:55,560
Posso chiedere un favore alla cameriera,
signora?
1374
02:00:56,200 --> 02:00:57,680
Oh sì, certo.
1375
02:00:59,360 --> 02:01:00,360
Grazie.
1376
02:01:00,960 --> 02:01:05,480
Matti, dal cancello troverai il signor
Gassè.
1377
02:01:05,740 --> 02:01:07,780
Però fai finta di non vederlo, eh?
1378
02:01:08,680 --> 02:01:13,220
Più avanti troverai anche un giovanotto
sulla Trentina.
1379
02:01:13,540 --> 02:01:15,420
Ti dai questo biglietto, eh?
1380
02:01:15,720 --> 02:01:19,140
E poi aspetti la risposta, eh?
1381
02:01:21,980 --> 02:01:23,820
Grazie. Va bene.
1382
02:01:33,480 --> 02:01:35,220
Di Amelie di portare l 'arrosto.
1383
02:01:40,680 --> 02:01:42,480
Hai messo da parte un po' di denaro tu?
1384
02:01:43,900 --> 02:01:44,900
Io?
1385
02:01:45,580 --> 02:01:46,580
Tu stai quieta.
1386
02:01:47,380 --> 02:01:49,000
Se vuoi un consiglio mettiti a sedere.
1387
02:01:51,950 --> 02:01:54,090
è stato malito o qualche cosa vuol dire
che ho le mie buone ragioni.
1388
02:01:54,730 --> 02:01:55,830
Hai dei risparmi?
1389
02:01:56,330 --> 02:02:01,390
Ma no, bravo, benissimo, continua così.
1390
02:02:12,710 --> 02:02:17,570
Da parte del commissario Megre, aspetto
una risposta. Parli piano.
1391
02:02:28,020 --> 02:02:29,020
Matilde.
1392
02:02:31,220 --> 02:02:32,760
Grazie. Come ha detto che si chiama?
1393
02:02:33,320 --> 02:02:34,700
Matilde. Me lo ricorderò.
1394
02:02:35,580 --> 02:02:37,340
La rosta è semplicemente ignobile.
1395
02:02:37,660 --> 02:02:38,660
L 'hai fatto tu?
1396
02:02:38,800 --> 02:02:39,880
No, Meli.
1397
02:02:40,160 --> 02:02:42,320
Meli, da quanti anni ci racconti di
essere una cuoca?
1398
02:02:42,920 --> 02:02:45,140
Signore. Te lo dico io, da cinque anni.
1399
02:02:45,580 --> 02:02:47,100
Non ti sembra che siano un po' troppi?
1400
02:03:43,350 --> 02:03:44,830
Che ci stai a fare tu qui? Vattene.
1401
02:03:45,190 --> 02:03:48,430
Sì, ma qui c 'è bisogno di me. Non c 'è
bisogno, sempre lì. Se non sai fare la
1402
02:03:48,430 --> 02:03:49,510
cuoca, faccia meno la cameriera.
1403
02:03:49,770 --> 02:03:52,810
Vattene, voleva... Vai per una
passeggiata, vai al cinema, vai. Va
1404
02:03:52,810 --> 02:03:54,030
bene, signore, grazie.
1405
02:03:54,390 --> 02:03:55,390
Signori.
1406
02:04:00,190 --> 02:04:01,190
È armato?
1407
02:04:03,190 --> 02:04:04,190
Sì.
1408
02:04:06,510 --> 02:04:07,510
Ci stavamo dicendo.
1409
02:04:08,730 --> 02:04:09,730
Ah, sì.
1410
02:04:10,850 --> 02:04:11,890
Parlavamo dei risparmi.
1411
02:04:12,240 --> 02:04:13,240
Che non hai?
1412
02:04:13,880 --> 02:04:18,300
Fai conto che un bel giorno, bello per
te, io crepi.
1413
02:04:19,220 --> 02:04:24,800
Tu fai i tuoi calcoli e alla fine
concludi che sei diventato ricco.
1414
02:04:24,800 --> 02:04:28,060
miei soldi a chi potrebbero andare se
non a mia moglie e a mia figlia.
1415
02:04:29,560 --> 02:04:32,580
Ebbene amici miei, sapete che cosa vi
dico?
1416
02:04:33,440 --> 02:04:35,940
Ho firmato un contratto con la società
generale.
1417
02:04:37,070 --> 02:04:40,310
Alla mia morte la generale entrerà in
possesso di tutte le mie società,
1418
02:04:40,310 --> 02:04:43,710
battelli, rimorchiatori, cave, impianti,
uffici, tutto, tutto, tutto.
1419
02:04:44,770 --> 02:04:49,970
E verserà 40 milioni di franchi, tondi,
tondi, ai miei eredi.
1420
02:04:50,570 --> 02:04:51,810
Sono tanti, no?
1421
02:04:52,510 --> 02:04:56,130
Pensa, capitano, quante ville potrai
comprarti in Provenza per la prima
1422
02:04:56,130 --> 02:04:57,130
gelitura.
1423
02:04:58,070 --> 02:05:03,330
Basterà soltanto che tu aspetti un po'
più di cento anni.
1424
02:05:03,610 --> 02:05:05,490
Eh già.
1425
02:05:06,030 --> 02:05:11,710
Perché la General verserà questi soldi
cento anni dopo la mia morte.
1426
02:05:12,830 --> 02:05:16,750
Mi consigli ancora di sparire con
discrezione?
1427
02:05:17,070 --> 02:05:18,750
Ma io le giuro... Non giurare!
1428
02:05:20,330 --> 02:05:24,550
Non giurare, lo sai benissimo cosa sei.
Sei una canaglia.
1429
02:05:25,090 --> 02:05:26,550
E' una canaglia onesta.
1430
02:05:27,210 --> 02:05:29,050
Che è la razza peggiore, e lei è come
te.
1431
02:05:29,650 --> 02:05:32,730
Da settimane che mi va raccontando la
favola del bambino.
1432
02:05:33,180 --> 02:05:37,020
Che aspetta il bambino, la puoi fare una
scommessa? Sì Bert, facciamo venire qui
1433
02:05:37,020 --> 02:05:41,120
un medico e se lui confermerà la favola
che tu aspetti un bambino io vi verserò
1434
02:05:41,120 --> 02:05:48,100
qui davanti a tutti cento mila franchi,
l 'uno
1435
02:05:48,100 --> 02:05:49,100
sull 'altro.
1436
02:05:50,700 --> 02:05:54,160
Che tu lo creda o no papà, io aspetto un
bambino.
1437
02:06:04,720 --> 02:06:06,340
Vuol dire che avrà un parente in più.
1438
02:06:10,240 --> 02:06:12,140
I miei parenti.
1439
02:06:12,920 --> 02:06:17,720
I miei parenti.
1440
02:06:20,620 --> 02:06:24,080
La povera vecchia brava moglie.
1441
02:06:43,699 --> 02:06:49,960
figlia, è un genero, eccoli qua,
1442
02:06:50,100 --> 02:06:56,720
i miei parenti, c 'è una cosa che lei ha
capito
1443
02:06:56,720 --> 02:06:58,840
e loro no,
1444
02:07:00,860 --> 02:07:01,860
gliela vogliamo dire?
1445
02:07:03,820 --> 02:07:05,380
Ah sì, tanto ormai.
1446
02:07:08,480 --> 02:07:14,160
Miei cari parenti, io sono un assassino.
1447
02:07:15,000 --> 02:07:16,660
Ma la prego, papà!
1448
02:07:18,400 --> 02:07:24,780
E guardi, i miei parenti, tutto quello
che stanno a dire, ma la prego, papà!
1449
02:07:26,060 --> 02:07:27,060
Sì!
1450
02:07:28,260 --> 02:07:32,200
Io, Emile Ducrot, ho ucciso un uomo con
queste mani!
1451
02:07:37,520 --> 02:07:41,820
E sapete come e perché l 'ho fatto?
1452
02:07:45,180 --> 02:07:46,220
Commissario, mi guardi?
1453
02:07:47,800 --> 02:07:49,380
Sono un uomo forte, no?
1454
02:07:50,880 --> 02:07:55,620
Per venti anni nessuno era mai riuscito
a piegarmi il braccio. Alzati, levati!
1455
02:07:57,420 --> 02:08:00,040
Tieni la mano, tu!
1456
02:08:01,780 --> 02:08:02,780
Forza!
1457
02:08:03,620 --> 02:08:04,620
Forza!
1458
02:08:06,520 --> 02:08:09,330
No, no! Non ci mette tutto l 'impegno.
Forza!
1459
02:08:20,570 --> 02:08:22,210
Ecco, è successo tutto per questo.
1460
02:08:23,850 --> 02:08:29,150
Certi abusi, caro commissario, si
pagano.
1461
02:08:49,360 --> 02:08:51,840
L 'unico che mi abbia voluto bene.
1462
02:08:52,880 --> 02:08:53,880
L 'unico.
1463
02:09:01,500 --> 02:09:02,560
Vado a sentire.
1464
02:09:04,320 --> 02:09:09,940
Una sera vado a un battello di Cassin
per trovare la sua amante.
1465
02:09:13,420 --> 02:09:15,100
Che stupido, eh, Megre?
1466
02:09:17,020 --> 02:09:18,460
Che stupido.
1467
02:09:20,680 --> 02:09:25,560
Dunque, una sera vado là, un po'
avvilito perché queste due canaglie
1468
02:09:25,560 --> 02:09:27,760
tentato ancora una volta di spillarmi
dei quattrini.
1469
02:09:29,300 --> 02:09:32,820
Salgo sul ponte e cosa vedo?
1470
02:09:33,880 --> 02:09:35,480
Un furfante.
1471
02:09:36,420 --> 02:09:42,380
Un furfante che implora, che bussa, che
tenta di forzare la porta. Sento Aline
1472
02:09:42,380 --> 02:09:43,380
che piange.
1473
02:09:44,140 --> 02:09:45,780
E allora tutto è stato chiaro.
1474
02:09:46,520 --> 02:09:48,460
Chi aveva approfittato di Aline era là.
1475
02:09:49,160 --> 02:09:50,240
Era tornato ancora.
1476
02:09:51,040 --> 02:09:53,680
Ma questa volta per difendere mia figlia
c 'ero io.
1477
02:09:54,560 --> 02:09:55,640
Mia figlia!
1478
02:09:57,600 --> 02:09:58,720
Hai capito?
1479
02:10:01,400 --> 02:10:02,440
Mia figlia.
1480
02:10:09,920 --> 02:10:13,320
Prendo per un polso quel disgraziato di
Beber.
1481
02:10:14,940 --> 02:10:16,400
Sì, mi creerà Beber.
1482
02:10:19,970 --> 02:10:25,830
Si torceva come un 'anguilla, tentando
di svincolarsi con le spalle oltre la
1483
02:10:25,830 --> 02:10:27,170
murata per metà già fuori.
1484
02:10:28,770 --> 02:10:32,970
Era sempre stato il più forte, ma quella
sera le forze mi sono mancate all
1485
02:10:32,970 --> 02:10:34,750
'improvviso. Ho dovuto lasciare la
presa.
1486
02:10:36,110 --> 02:10:40,370
Il mascalzone ha smesso di divincolarsi,
ha tirato fuori qualcosa dalla tasca
1487
02:10:40,370 --> 02:10:46,230
e... e dopo ha sentito un colpo nella
schiena. Si è tirato su e con una
1488
02:10:46,230 --> 02:10:47,350
mi ha buttato nell 'acqua.
1489
02:10:50,530 --> 02:10:51,530
Gassè!
1490
02:10:53,170 --> 02:10:54,350
Ehi, vecchio!
1491
02:11:00,770 --> 02:11:01,890
Che tipo.
1492
02:11:03,810 --> 02:11:07,250
Mi ha dato cento volte il tempo di
sparare.
1493
02:11:09,650 --> 02:11:10,650
Melì?
1494
02:11:12,090 --> 02:11:13,090
Melì?
1495
02:11:13,650 --> 02:11:15,130
Cosa fai? Me ne vado.
1496
02:11:16,050 --> 02:11:19,710
Prima di andartene, lì alla porta c 'è
Gassè, fallo venire qui. No.
1497
02:11:21,580 --> 02:11:23,560
È un ordine. E io non ci vado.
1498
02:11:24,140 --> 02:11:25,140
Già ti rifiuti?
1499
02:11:25,220 --> 02:11:26,220
Sì.
1500
02:11:34,660 --> 02:11:35,660
Ho paura.
1501
02:12:06,960 --> 02:12:09,240
Ma prima devi parlare con me, non puoi
rifiutarti.
1502
02:12:09,660 --> 02:12:14,020
Vieni, vieni vecchio, vieni dentro,
vieni a bere il latte.
1503
02:12:28,560 --> 02:12:31,240
Te lo fai un bicchiere di cognac, è
buono, sai?
1504
02:12:39,750 --> 02:12:41,390
Sì. Hai capito quello che ho detto.
1505
02:12:41,810 --> 02:12:43,690
Dopo farai quello che vorrai, te lo
prometto.
1506
02:12:44,370 --> 02:12:46,430
Quando io prometto mantengo, vero
commissario?
1507
02:12:47,850 --> 02:12:48,850
Di un po', tu.
1508
02:12:49,050 --> 02:12:52,790
È vero o non è vero che con un pugno
solo stendevo a terra chiunque?
1509
02:12:54,230 --> 02:12:55,570
Te lo ricordi? Sì.
1510
02:12:55,830 --> 02:12:58,490
Quella volta che ci battemmo con quei
marinai belgi a Chalon.
1511
02:12:58,810 --> 02:12:59,870
Quanti ne buttai a terra?
1512
02:13:01,390 --> 02:13:02,590
Ma lunedì...
1513
02:13:03,720 --> 02:13:06,500
Beber mi ha preso a tradimento per
forza, avevo un coltello.
1514
02:13:07,060 --> 02:13:11,080
Ah già, tu non sai niente, l 'avevo
sorpreso sul tuo battello mentre stava
1515
02:13:11,080 --> 02:13:15,240
guardando la bambina che andava a letto.
Hai capito? Voleva entrare. Hai capito
1516
02:13:15,240 --> 02:13:16,640
adesso? Hai capito perché?
1517
02:13:17,340 --> 02:13:18,340
Senti, vecchio.
1518
02:13:19,580 --> 02:13:20,700
Eh no, cosa vuoi tu?
1519
02:13:21,200 --> 02:13:23,320
E se te ne devi andare, vattene, ma
subito!
1520
02:13:23,560 --> 02:13:26,040
Volevo dire al signore... Non ci sono
signori qui!
1521
02:13:26,300 --> 02:13:30,040
Cosa vuoi, vuoi dei soldi? Eh, tieni,
prendi. Eh, ci rimette, ci rimette.
1522
02:13:30,760 --> 02:13:32,440
Vai! E non fartemi vedere!
1523
02:13:39,080 --> 02:13:40,220
Che stavamo dicendo?
1524
02:13:41,660 --> 02:13:44,100
Ah, sì, parlavamo della bambina.
1525
02:13:44,760 --> 02:13:47,240
Ora, a posto mio, tu che avresti fatto?
1526
02:13:47,460 --> 02:13:51,340
Che fosse figlia mia o tua, in quel
momento non aveva nessuna importanza, ma
1527
02:13:51,340 --> 02:13:54,200
quel mascalzone però non doveva toccare
un 'altra volta.
1528
02:13:54,560 --> 02:13:56,100
Capisci? Tu che avresti fatto a posto
mio?
1529
02:13:57,820 --> 02:13:59,720
Solo per quello che ha fatto a me, vedi?
1530
02:14:01,020 --> 02:14:02,440
Io non l 'avrei ammazzato.
1531
02:14:03,960 --> 02:14:05,180
Ma c 'era mio figlio.
1532
02:14:06,480 --> 02:14:08,400
Che in fondo è morto per colpa sua.
1533
02:14:10,340 --> 02:14:13,620
Senti, io te voglio dire una cosa.
1534
02:14:14,820 --> 02:14:20,740
Mia moglie, tua moglie, tutto il resto,
non conta nulla. Quello che conta
1535
02:14:20,740 --> 02:14:24,160
è quando noi due eravamo insieme.
1536
02:14:27,500 --> 02:14:28,500
Ah,
1537
02:14:32,140 --> 02:14:35,420
dinamite. No, no, non c 'è pericolo.
1538
02:14:35,950 --> 02:14:36,950
Continui, continui.
1539
02:14:42,830 --> 02:14:47,550
Volevo... Volevo dire, quando noi due
1540
02:14:47,550 --> 02:14:54,530
eravamo... Pazzesco!
1541
02:14:55,150 --> 02:15:00,410
Dinamite! Ma... Ma potevamo saltare
tutti in aria! E invece siamo ancora
1542
02:15:02,970 --> 02:15:04,430
E di Amelie...
1543
02:15:04,920 --> 02:15:10,620
Ah, già, la stupida se n 'è andata.
Senti, Jeanne, vuoi portarla tu un po'
1544
02:15:10,620 --> 02:15:11,620
caffè, per favore?
1545
02:15:15,760 --> 02:15:18,880
Ecco, la tragedia è finita.
1546
02:15:19,980 --> 02:15:22,060
Ci ritroviamo in famiglia.
1547
02:15:22,840 --> 02:15:25,840
Si prepara il caffè, si sparicchia la
tavola.
1548
02:15:31,140 --> 02:15:32,140
Finalmente.
1549
02:15:33,770 --> 02:15:35,910
La dopo erano nelle mie cave, vero?
1550
02:15:37,230 --> 02:15:42,990
Era la stessa che tenevamo a bordo
quando ci incontrava un branco di pesci.
1551
02:15:46,350 --> 02:15:52,490
Sai qual è la cosa che mi ha torturato
di più nella mia vita?
1552
02:15:53,850 --> 02:15:59,370
L 'averti tradito con tua moglie. Non so
nemmeno io perché l 'ho fatto, è stata
1553
02:15:59,370 --> 02:16:00,370
una stupidaggine.
1554
02:16:02,540 --> 02:16:03,940
E dopo non è stato più lo stesso.
1555
02:16:06,600 --> 02:16:12,200
Stava alla finestra che vedevo laggiù
sul battello, te, tua moglie, tua
1556
02:16:12,680 --> 02:16:13,680
Capisci, vecchio mio?
1557
02:16:15,400 --> 02:16:17,960
In fondo, fra noi due, il più felice sei
stato tu.
1558
02:16:19,380 --> 02:16:20,380
Davvero.
1559
02:16:21,060 --> 02:16:23,020
Ad esempio, arrivò in una cartuccia.
1560
02:16:23,280 --> 02:16:24,540
Io te la ridò.
1561
02:16:25,020 --> 02:16:29,380
Ma capisci, qualcuno che deve difendere
Aline, bisogna che arresti.
1562
02:16:30,660 --> 02:16:31,660
E questo è il punto.
1563
02:16:32,360 --> 02:16:39,320
Sai che nemmeno tua moglie sapeva se
Alina era figlia mia o era
1564
02:16:39,320 --> 02:16:40,320
figlia tua?
1565
02:16:46,120 --> 02:16:51,080
Commissario, quanto mi daranno per
bevere?
1566
02:16:51,520 --> 02:16:58,240
Non lo so, i giurati potranno tener
conto di alcune
1567
02:16:58,240 --> 02:16:59,240
attenuanti.
1568
02:17:02,510 --> 02:17:03,830
Io sono stanco.
1569
02:17:04,330 --> 02:17:09,010
Nel fondo qualche anno di tranquillità
gioverà alla mia salute.
1570
02:17:10,549 --> 02:17:17,330
E poi prenderò un barcone, il più
piccolo che ci sia, come era
1571
02:17:17,330 --> 02:17:18,330
l 'Engle I.
1572
02:17:21,070 --> 02:17:23,129
Di qualcosa, diavolo!
1573
02:17:25,049 --> 02:17:26,430
Cosa vuoi che ti dica?
1574
02:17:27,590 --> 02:17:31,430
Non capisci che non c 'è niente altro
adesso che conti per me?
1575
02:17:33,120 --> 02:17:36,320
Combineremo ancora qualcosa insieme,
sai, vedrai, tu riprendi il tuo vantello
1576
02:17:36,320 --> 02:17:40,379
te ne vai per il fiume, un bel giorno,
un bel giorno ti sentirai chiamare da un
1577
02:17:40,379 --> 02:17:45,799
rimorchiatore, sarò io, la gente non
capirà, la gente dirà, eh, quello, gli
1578
02:17:45,799 --> 02:17:50,400
appari gli sono andati male, invece non
è vero, io voglio ritornare sul fiume da
1579
02:17:50,400 --> 02:17:52,440
dove sono venuto, hai capito?
1580
02:17:54,160 --> 02:17:55,160
Caffè.
1581
02:17:59,540 --> 02:18:00,540
Commissario.
1582
02:18:02,570 --> 02:18:03,629
Sono le undici.
1583
02:18:04,910 --> 02:18:06,650
Posso fare una proposta?
1584
02:18:07,590 --> 02:18:10,969
Dormiamo tutti qui e poi domattina
andiamo via tutti insieme.
1585
02:18:11,250 --> 02:18:15,930
No, non voglio scappare. C 'è anche il
suo ispettore là fuori, no?
1586
02:18:17,549 --> 02:18:18,549
Ispettore!
1587
02:18:19,250 --> 02:18:21,450
Ispettore! Venga, il suo capo la vuole.
1588
02:18:21,870 --> 02:18:23,830
Venga, venga a bere un caffè con noi.
1589
02:18:28,230 --> 02:18:29,230
Alzati su.
1590
02:18:30,590 --> 02:18:34,170
Sono stanco morto, ma mi sento meglio
così.
1591
02:18:37,469 --> 02:18:38,469
Ecco.
1592
02:18:39,129 --> 02:18:40,129
Grazie.
1593
02:18:45,790 --> 02:18:46,790
Senta,
1594
02:18:47,830 --> 02:18:51,969
mi dia la sua rivoltella e mi giuri che
non ci sono altre armi in casa.
1595
02:18:52,469 --> 02:18:53,469
Io lo giuro.
1596
02:18:55,850 --> 02:18:56,850
Andiamo.
1597
02:19:10,570 --> 02:19:17,490
No, no, commissario, in tanti anni non
sono mai riuscito ad andare
1598
02:19:17,490 --> 02:19:18,690
a dormire senza mia moglie.
1599
02:19:23,570 --> 02:19:29,389
E io, io credo proprio che su quella
1600
02:19:29,389 --> 02:19:35,250
vecchia chiatta che risalirà la senna,
1601
02:19:35,250 --> 02:19:39,090
ci sarai anche tu vicino a me.
1602
02:19:56,870 --> 02:19:57,870
Svegliala qua.
1603
02:19:58,090 --> 02:20:01,250
Ci penso io, ci penso. Cosa pensi?
1604
02:20:01,770 --> 02:20:03,150
Scusi capo, buongiorno.
1605
02:20:03,770 --> 02:20:05,810
Hai dormito bene?
1606
02:20:06,130 --> 02:20:07,130
Sì, ho dormito bene.
1607
02:20:07,190 --> 02:20:08,190
E tu?
1608
02:20:09,770 --> 02:20:11,370
E allora?
1609
02:20:22,090 --> 02:20:26,230
E allora niente, di nuovo tutto
tranquillo. Ho sentito solo...
1610
02:20:26,710 --> 02:20:30,350
La figlia sa che discuteva col marito
fino alle due.
1611
02:20:30,610 --> 02:20:36,970
Poi tutto... Posso bere un goccio... Un
po' d 'acqua, sa? La
1612
02:20:36,970 --> 02:20:40,330
mattina... Sarà un po' calda, vero?
1613
02:20:41,290 --> 02:20:46,410
Ma sa... Tutto... L 'ideale sarebbe un
bel caffè.
1614
02:20:51,090 --> 02:20:52,090
Permetto?
1615
02:20:54,519 --> 02:20:55,960
Buongiorno, ecco il caffè.
1616
02:20:56,320 --> 02:20:57,660
Lupus in tabula.
1617
02:20:59,200 --> 02:21:01,340
Lupus in tabula, ignorante.
1618
02:21:03,200 --> 02:21:05,240
Comunque è arrivato il caffè. Grazie.
1619
02:21:05,740 --> 02:21:06,740
Matilde?
1620
02:21:10,500 --> 02:21:12,700
Matilde? Posso prendere un caffè? Certo.
1621
02:21:12,920 --> 02:21:13,920
Permesso?
1622
02:21:14,340 --> 02:21:17,160
Buongiorno, ben alzati. Posso prendere
un caffè con voi?
1623
02:21:18,340 --> 02:21:22,440
Scusi se mi presento così, ma è mia
abitudine mettermi la camicia soltanto
1624
02:21:22,440 --> 02:21:23,440
minuto prima...
1625
02:21:24,400 --> 02:21:27,500
A proposito, cosa posso portare con me
in prigione?
1626
02:21:28,400 --> 02:21:31,720
Grazie, hai pensato al mio amico
Cassano? Ho pensato, ma non rispondo.
1627
02:21:32,020 --> 02:21:36,880
Lo sai, il sonno duro, sempre così.
Quando viaggiavamo insieme, dovevo
1628
02:21:36,880 --> 02:21:38,260
giù dalla cucetta per svegliarlo.
1629
02:21:38,820 --> 02:21:42,300
A proposito, senta, che avvocato mi
consiglia?
1630
02:21:43,380 --> 02:21:49,600
Posso uscire subito? Prendiamo con noi
Cassano?
1631
02:21:50,320 --> 02:21:54,240
Lo lasciamo a battello, così forse potrò
vedere anche Alì. Sì. Andiamo a
1632
02:21:54,240 --> 02:21:55,199
buttarlo giù dal letto?
1633
02:21:55,200 --> 02:21:56,200
Andiamo.
1634
02:21:58,760 --> 02:21:59,760
La puoi.
1635
02:22:01,720 --> 02:22:02,720
Cassin.
1636
02:22:04,960 --> 02:22:08,740
Cassin! Hai il sonno duro, il vecchio
sogno di giù.
1637
02:22:10,360 --> 02:22:12,220
Cassin! Mi senti?
1638
02:22:33,480 --> 02:22:35,240
Il cuore non ha retto.
1639
02:22:50,000 --> 02:22:51,240
E' la sua moglie.
1640
02:22:53,260 --> 02:22:54,260
E' Alì.
1641
02:22:56,980 --> 02:23:00,920
Allora... è come se l 'avessi ammazzato
io.
1642
02:23:35,050 --> 02:23:37,330
Papà, io e la mamma ti abbiamo preparato
qualcosa.
1643
02:23:37,610 --> 02:23:38,990
Il tassier è qui fuori, signor.
1644
02:23:40,530 --> 02:23:41,530
Vengo a Parigi. No.
1645
02:23:42,850 --> 02:23:46,410
Senti, papà. Non farò niente di quello
che ho detto ieri sera a proposito dei
1646
02:23:46,410 --> 02:23:47,950
soldi, se è questo che vuoi sapere.
1647
02:23:49,110 --> 02:23:50,450
Non si tratta di questo.
1648
02:23:54,170 --> 02:23:56,630
Io e te non ci siamo mai parlati, papà.
1649
02:23:58,590 --> 02:24:00,390
Siamo stati tanti anni insieme.
1650
02:24:02,710 --> 02:24:04,450
Sì, io ti vedevo ogni giorno, mamma.
1651
02:24:04,730 --> 02:24:08,750
Ma ti vedevo così, come vedevo quel
mobile o quella pianta laggiù.
1652
02:24:10,210 --> 02:24:14,350
Tu comandavi e io obbedivo. Tu comandavi
e io mi ribellavo, sempre così.
1653
02:24:15,170 --> 02:24:16,570
Ma c 'era l 'abitudine.
1654
02:24:21,190 --> 02:24:25,110
Adesso tu te ne vai e so che non ti
vedrò per un po' di tempo.
1655
02:24:26,970 --> 02:24:32,690
Ma non perché non vorrò vederti, ma
perché non potrei.
1656
02:24:36,310 --> 02:24:37,510
Ecco, capisci?
1657
02:24:38,690 --> 02:24:41,990
La differenza è tutta qui.
1658
02:24:47,590 --> 02:24:52,710
Scusa, so che tu non puoi vedere le
lacrime.
1659
02:25:10,160 --> 02:25:11,620
Non ti preoccupare per Alì.
1660
02:25:11,940 --> 02:25:13,260
Ci penserò io.
1661
02:25:16,160 --> 02:25:17,160
Andiamo?
1662
02:25:17,580 --> 02:25:19,340
No, non aspetti la mamma.
1663
02:25:22,300 --> 02:25:24,040
Andiamo? Papà!
1664
02:25:27,600 --> 02:25:28,800
Che c 'è Bert?
1665
02:25:31,100 --> 02:25:34,820
Cos 'è la prima volta che vado a Parigi?
1666
02:25:59,690 --> 02:26:01,010
Non lo so, vecchio amico mio.
1667
02:26:02,450 --> 02:26:03,990
Perché l 'ho tradito quella volta.
1668
02:26:06,970 --> 02:26:10,890
Eppure deve credermi. Non sono mai stato
tanto felice come ieri sera. Mi
1669
02:26:10,890 --> 02:26:15,010
pareva... Non lo so, che gare.
1670
02:26:15,710 --> 02:26:18,090
Quando siamo rimasti soli, mia moglie mi
ha abbracciato.
1671
02:26:20,210 --> 02:26:22,090
E mi ha detto che sono buono.
1672
02:26:24,230 --> 02:26:25,230
Povera donna.
1673
02:26:38,950 --> 02:26:39,950
È incredibile.
1674
02:26:40,670 --> 02:26:41,670
Che cosa?
1675
02:26:50,030 --> 02:26:51,950
Posso comprare una pipa del tabacco?
1676
02:29:19,120 --> 02:29:20,660
La preferisco vederla da qui.
1677
02:29:31,400 --> 02:29:33,040
La lettera di Gasset.
1678
02:29:35,200 --> 02:29:39,980
Darem, ti scrivo per comunicarti che sto
bene, lo stesso spero di te.
1679
02:29:40,880 --> 02:29:45,200
Vorrei però avvertirti che se mi dovesse
accadere qualcosa...
1680
02:29:46,860 --> 02:29:51,020
Non piacerebbe essere sepolto nel
cimitero del nostro paese, vicino a
1681
02:29:51,020 --> 02:29:54,460
madre. E non più essere Anton come una
volta ti avevo detto.
1682
02:29:55,380 --> 02:29:58,540
Per il resto va tutto bene perché so
quello che devo fare.
1683
02:30:13,960 --> 02:30:15,040
Io non posso.
1684
02:30:31,080 --> 02:30:32,080
Andiamo.
1685
02:31:22,120 --> 02:31:29,060
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1686
02:31:29,060 --> 02:31:35,920
quel caffè deserto, e per
1687
02:31:35,920 --> 02:31:42,780
rispetto, e freddo, senza
1688
02:31:42,780 --> 02:31:44,600
di te.
1689
02:32:29,290 --> 02:32:35,790
quel caffè giurai di non tornarci più
invece
1690
02:32:35,790 --> 02:32:40,530
la sera
1691
02:32:40,530 --> 02:32:46,790
se passi mi
1692
02:32:46,790 --> 02:32:47,870
troverai
124583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.