Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,030 --> 00:02:14,610
Guarda quello lì. Ma quella è Gassene, è
proprio.
2
00:02:16,890 --> 00:02:17,970
Ma con ce l 'ha?
3
00:02:26,810 --> 00:02:27,250
È
4
00:02:27,250 --> 00:02:35,950
caduto
5
00:02:35,950 --> 00:02:39,230
in acqua, allegra. Chi è allegra,
Gassene? Un marinaio come lui.
6
00:02:40,140 --> 00:02:41,180
ubriaco, l 'hai visto no?
7
00:03:45,750 --> 00:03:47,990
Vieni, vieni!
8
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Così, voltiamo.
9
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Voltalo, voltalo.
10
00:04:10,720 --> 00:04:12,640
Aiutateli. Ma il culo lo prenda.
11
00:04:23,140 --> 00:04:24,580
Giù, giù.
12
00:04:25,540 --> 00:04:26,860
Voleva tirarmi giù.
13
00:04:30,840 --> 00:04:31,840
Per le gambe.
14
00:04:34,500 --> 00:04:36,220
Se era attaccato non mollava.
15
00:04:36,480 --> 00:04:37,620
Ma chi ti tirava giù?
16
00:04:39,040 --> 00:04:42,100
Mi tirava giù. Chi è? Per le gambe. Ma
chi?
17
00:04:44,100 --> 00:04:47,840
Che ne so io, ma se lo acchiappo ti
faccio vedere.
18
00:04:48,400 --> 00:04:49,460
Stai calmo.
19
00:04:52,340 --> 00:04:53,340
Qua!
20
00:04:53,580 --> 00:04:55,000
Qua! Guardate qua!
21
00:04:55,380 --> 00:04:56,520
Cosa sarà successo?
22
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
Torna subito a casa.
23
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
Giù.
24
00:05:07,250 --> 00:05:09,090
Ehi ragazzi, ce n 'è un altro qui. Uno.
25
00:05:09,950 --> 00:05:12,650
Guarda un po'. Chi è?
26
00:05:12,890 --> 00:05:15,190
E chi lo sta? Ce l 'ha fatta voltata in
giù, non si vede.
27
00:05:15,510 --> 00:05:16,510
Dammi un gancio.
28
00:05:16,670 --> 00:05:17,870
Gancio lo dico. Vai a piano, fai a
piano.
29
00:05:33,870 --> 00:05:38,530
Giù, sempre più giù. Si è attaccato alle
gambe quel mascazzone. Io vado a vedere
30
00:05:38,530 --> 00:05:39,530
cosa succede.
31
00:05:40,450 --> 00:05:44,170
Più calci gli davo e più lui si
attaccava, quel figlio di un cane.
32
00:05:45,850 --> 00:05:47,210
Non riesco a prenderlo.
33
00:05:47,790 --> 00:05:49,410
Un braccio.
34
00:05:50,770 --> 00:05:51,770
Eccoci.
35
00:05:52,850 --> 00:05:53,850
Aiutati.
36
00:05:55,850 --> 00:05:59,190
Guardate, non... Non soffiarlo.
37
00:06:01,350 --> 00:06:03,130
Porta! Prendi le gambe tu.
38
00:06:11,600 --> 00:06:12,600
Sollevalo, sollevalo.
39
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Alla luna.
40
00:06:16,520 --> 00:06:19,080
Ancora un po'. Ecco, mettiamolo giù
adesso.
41
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Guardate che ferita.
42
00:06:26,360 --> 00:06:28,560
Giriamolo, ragazzi, ad agio. Piano,
facciamo piano.
43
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
Così.
44
00:06:32,000 --> 00:06:34,320
Ma il padrone! Il signor Ducrot! Sì, è
lui.
45
00:06:35,240 --> 00:06:36,240
È ancora vivo.
46
00:06:36,780 --> 00:06:38,560
Lasciate fare a me. Lasciate fare a me.
47
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
So, reggini la testa. Così.
48
00:06:40,920 --> 00:06:42,900
Che cosa sarà successo?
49
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Ma guarda.
50
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Sì.
51
00:07:10,220 --> 00:07:11,700
Ehi, che cosa c 'è?
52
00:07:11,920 --> 00:07:16,460
Due uomini sono avvicinati e hanno
ripetuto tutti e due. Uno è Castello, l
53
00:07:16,460 --> 00:07:17,540
'altro è il signor Deleuze.
54
00:07:20,220 --> 00:07:21,440
Chiama un 'autobulanza.
55
00:07:29,200 --> 00:07:31,040
Dove l 'avete trovato? Qui sotto.
56
00:07:31,340 --> 00:07:33,220
Come va? Eh, è rinvenuto.
57
00:07:35,180 --> 00:07:36,240
Senza il settore.
58
00:07:38,700 --> 00:07:40,440
Vito è stato accoltellato.
59
00:07:41,200 --> 00:07:43,220
Accoltellato? Sì, e poi buttato in
acqua.
60
00:07:43,840 --> 00:07:48,140
È una ferita profonda? No, non mi pare,
ma ci vorrebbe un 'autoambulanza. Ho già
61
00:07:48,140 --> 00:07:50,060
provveduto, arriverà qui tra poco. Va
bene.
62
00:07:54,320 --> 00:07:55,600
Vedo con piacere che va meglio.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,640
Dove è stato aggredito, signor Ducro?
64
00:07:57,940 --> 00:07:58,980
Qui o più lontano?
65
00:07:59,300 --> 00:08:00,520
Sa dirmi chi è stato?
66
00:08:01,540 --> 00:08:02,780
Mi sente, signor Ducro?
67
00:08:03,880 --> 00:08:05,000
Voglio andare a casa.
68
00:08:05,600 --> 00:08:07,820
Scusi se insisto, signor Ducro, ma è mio
dovere.
69
00:08:08,440 --> 00:08:12,060
Ricorda dove è stato aggredito, quanti
erano i suoi aggressori. Li ha
70
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
riconosciuti?
71
00:08:13,320 --> 00:08:16,940
Ci sarà un 'inchiesta e il giudice
istruttore vorrà sapere.
72
00:08:17,600 --> 00:08:19,240
Voglio andare a casa.
73
00:08:21,340 --> 00:08:23,980
Portatela a casa. Bene, andiamo. Venga,
parola.
74
00:08:24,260 --> 00:08:25,239
Su, su.
75
00:08:25,240 --> 00:08:26,280
Piano. Ehi!
76
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
La scala!
77
00:08:35,559 --> 00:08:36,980
Fate adagio che è ferito.
78
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Adagio.
79
00:08:39,400 --> 00:08:44,420
Ti nascondi? Sei un bigliacco, sei un
bigliacco. Vieni qui, vieni qui. E tu va
80
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
letto.
81
00:08:58,340 --> 00:09:00,520
Cazzone. Volevi ammazzarmi, eh?
82
00:09:01,240 --> 00:09:03,940
Volevo ammazzarmi, volevo.
83
00:09:04,650 --> 00:09:06,110
Lasciami! Lasciami!
84
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
Lasciami!
85
00:09:09,310 --> 00:09:10,310
Lasciami!
86
00:09:10,770 --> 00:09:13,230
Lasciami! Lasciami! Lasciami!
87
00:09:13,670 --> 00:09:14,670
Lasciami! Lasciami! Lasciami!
88
00:09:15,750 --> 00:09:17,510
Lasciami! Lasciami! Lasciami! Lasciami!
Lasciami!
89
00:09:23,890 --> 00:09:24,890
Lasciami!
90
00:09:34,380 --> 00:09:35,380
Mi voleva ammazzare.
91
00:09:38,040 --> 00:09:39,920
Mi voleva ammazzare!
92
00:11:16,910 --> 00:11:19,830
Il signor Ducrot per piacere. Si
acconti. Grazie.
93
00:11:20,090 --> 00:11:21,450
Chi devo annunciare?
94
00:11:22,610 --> 00:11:25,570
Polizia giudiziaria. Attendo un attimo,
prego.
95
00:11:27,190 --> 00:11:30,670
Viene con la polizia? E' uno della
polizia giudiziaria.
96
00:11:30,890 --> 00:11:37,670
Ah. Il signor Ducrot l 'attende. Si
acconti.
97
00:11:52,810 --> 00:11:54,070
Signor Dufroux? Sì.
98
00:11:54,710 --> 00:11:56,810
È stata incaricata lei delle indagini?
99
00:11:57,070 --> 00:11:58,750
Sì. Il suo nome?
100
00:11:59,050 --> 00:12:00,050
Megre.
101
00:12:01,190 --> 00:12:03,850
Immagino che già si sarà fatto un 'idea
sulla faccenda.
102
00:12:04,150 --> 00:12:05,730
No. No?
103
00:12:06,230 --> 00:12:07,750
No. Ah, meglio così.
104
00:12:08,730 --> 00:12:13,910
È strano. Io ho sempre pensato che la
polizia si faccia un 'idea su un fatto
105
00:12:13,910 --> 00:12:15,650
prima ancora che il fatto avvenga.
Matilde!
106
00:12:16,650 --> 00:12:18,190
E invece... Matilde!
107
00:12:19,070 --> 00:12:21,710
Eccomi! Signore! Sì, signore. Ecco.
108
00:12:23,050 --> 00:12:25,750
Chiami bene subito quando ti chiamo, vai
a prendere una bottiglia di vino
109
00:12:25,750 --> 00:12:27,190
bianco, di quello buono. Va bene.
110
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Signore.
111
00:12:30,070 --> 00:12:32,370
Allora, cosa le hanno raccontato su
questo?
112
00:12:34,470 --> 00:12:35,630
Ah, bravi.
113
00:12:37,010 --> 00:12:39,910
Ah, bravi, adesso si fanno battere anche
da macchia.
114
00:12:43,510 --> 00:12:46,330
Ah, andiamo bene, continuiamo pure così.
115
00:12:47,770 --> 00:12:49,190
Venga, venga, venga a vedere.
116
00:12:50,670 --> 00:12:53,750
La vedi lì, quella chiatta col triangolo
bianco? È mia.
117
00:12:54,250 --> 00:12:56,490
Tutti i battelli col triangolo bianco
sono miei.
118
00:13:06,150 --> 00:13:10,650
Com 'è che quando c 'ero io su quei
battelli se volevo vederne un altro
119
00:13:10,650 --> 00:13:11,650
voltarmi indietro.
120
00:13:13,610 --> 00:13:16,890
Tarughe, sanno fare altro che pretendere
quattrini.
121
00:13:17,130 --> 00:13:18,230
Questa è la verità.
122
00:13:20,270 --> 00:13:24,490
Per la verità, fanno anche il loro
dovere, ma la verità in questo momento
123
00:13:24,490 --> 00:13:25,490
conviene.
124
00:13:26,530 --> 00:13:27,590
Metti lì e vattene.
125
00:13:29,610 --> 00:13:33,450
Le stavo dicendo... Ah!
126
00:13:36,810 --> 00:13:39,590
Sì, che cosa le hanno raccontato sulla
faccenda dell 'altra sera?
127
00:13:40,350 --> 00:13:44,130
Beh, io ho letto stamattina la pratica
che la riguarda.
128
00:13:44,810 --> 00:13:48,910
Il medico dice che la ferita lattiena è
superficiale. Sì, lo so.
129
00:13:50,030 --> 00:13:55,790
E che lei deve essere stata in acqua tre
o quattro minuti. Ah, dice così.
130
00:13:57,630 --> 00:14:03,110
Scusa Emil, torno adesso dal mercato e
non sapevo che... Buongiorno signora.
131
00:14:10,270 --> 00:14:17,110
Lei ha cominciato con un solo battello,
vero? E ho
132
00:14:17,110 --> 00:14:18,470
cominciato come comincia un uomo.
133
00:14:18,970 --> 00:14:19,970
Dalla cavetta.
134
00:14:20,150 --> 00:14:21,950
E la mia cavetta era una chiatta.
135
00:14:22,410 --> 00:14:24,470
Si chiamava EGL prima.
136
00:14:25,010 --> 00:14:28,610
Per farla mia ci ho messo 15 giorni, il
tempo di sposare la figliata del
137
00:14:28,610 --> 00:14:31,010
proprietario. L 'ha vista un momento fa.
138
00:14:32,890 --> 00:14:38,350
Adesso le EGL sono 24, poi ho 6
rimorchiatori e 2 draghe. Tutti i piloti
139
00:14:38,350 --> 00:14:41,290
ubriacano al bistrò di Pernat lavorano
per me.
140
00:14:42,730 --> 00:14:45,170
Ieri ho deciso di offrire 20 .000
franchi.
141
00:14:47,589 --> 00:14:52,270
Alla polizia, se riuscivano a scoprire
quello che mi aveva accredito, immagino
142
00:14:52,270 --> 00:14:55,250
pertanto che mi avranno mandato un
individuo in gamba.
143
00:14:58,590 --> 00:14:59,590
Cosa guarda?
144
00:15:00,570 --> 00:15:07,530
La chiusa, il fiume, i battelli, la
sabbia, i marinai, insomma tutto quello
145
00:15:07,530 --> 00:15:12,130
le appartiene. Non è tutto mio, non
esageri. È anche vero però che tutto
146
00:15:12,130 --> 00:15:13,130
che è mio non è qui.
147
00:15:14,880 --> 00:15:19,560
Senta, ho letto sul rapporto che lei non
ricorda niente di quello che le è
148
00:15:19,560 --> 00:15:21,960
accaduto prima che la ripescassero.
149
00:15:23,100 --> 00:15:24,920
Che cosa ha fatto l 'altra sera?
150
00:15:26,380 --> 00:15:31,280
L 'altra sera è lunedì e come tutti i
lunedì è venuto a Berte col marito.
151
00:15:31,280 --> 00:15:32,800
cenato qui Berte e mia figlia.
152
00:15:33,100 --> 00:15:35,300
Il marito è un ufficiale.
153
00:15:36,140 --> 00:15:42,020
È un capitano di fanteria o qualcosa del
genere. Da Versailles.
154
00:15:42,640 --> 00:15:44,280
Lei ha anche un figlio, no?
155
00:15:46,290 --> 00:15:51,290
Sì, frequenta l 'istituto superiore di
paleografia, ma non gira per casa, gli
156
00:15:51,290 --> 00:15:52,930
messo su un appartamentino all 'ultimo
piano.
157
00:15:55,170 --> 00:15:58,750
Senta, dopo aver cenato, cosa ha fatto?
158
00:16:03,970 --> 00:16:04,970
Commissario? Sì?
159
00:16:07,110 --> 00:16:11,970
Voglio dirti una cosa importante, che è
bene che lei tenga a mente se vuole
160
00:16:11,970 --> 00:16:13,870
andare d 'accordo con me.
161
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
D 'ora in poi.
162
00:16:16,370 --> 00:16:17,550
Una cosa è certa.
163
00:16:18,490 --> 00:16:20,310
Io non sono più sciocco di lei.
164
00:16:21,510 --> 00:16:25,790
E se non basta si ricordi che chi paga
qui sono io.
165
00:16:26,450 --> 00:16:28,670
L 'aggredito sono io.
166
00:16:30,050 --> 00:16:31,050
Entesi?
167
00:16:32,390 --> 00:16:33,390
Beva.
168
00:16:35,570 --> 00:16:36,570
Grazie. La sigara?
169
00:16:36,750 --> 00:16:37,609
No, no.
170
00:16:37,610 --> 00:16:38,790
Ah, va.
171
00:16:40,310 --> 00:16:41,370
La riprenda tu.
172
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
No, no.
173
00:16:45,450 --> 00:16:46,450
Cosa fanno?
174
00:16:46,690 --> 00:16:49,810
Ti dico, faccia pure il suo mestiere.
175
00:16:50,450 --> 00:16:52,930
Ma niente scherzi, chiaro?
176
00:16:56,290 --> 00:16:57,550
E adesso parli lei.
177
00:16:59,230 --> 00:17:04,849
Senta, signor Ducro, lei vuole mantenere
la sua denuncia?
178
00:17:05,810 --> 00:17:09,210
Davvero desidera che io scopra il
colpevole? Avanti.
179
00:17:11,130 --> 00:17:12,130
Tutto qui.
180
00:17:12,490 --> 00:17:14,010
Guardi che lei è ancora in tempo, no?
181
00:17:14,990 --> 00:17:15,990
Niente altro.
182
00:17:16,010 --> 00:17:17,589
No, no, niente altro. Matilde!
183
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
Matilde!
184
00:17:22,150 --> 00:17:23,250
Eccomi! Signore!
185
00:17:23,849 --> 00:17:25,210
Sì? Hai cambiato il colore?
186
00:17:25,970 --> 00:17:29,710
Sì, signore. Voglio una bottiglia di
champagne, quello buono, quello sotto il
187
00:17:29,710 --> 00:17:30,710
palchetto a sinistra.
188
00:17:30,730 --> 00:17:31,730
Sì, signore. Vai.
189
00:17:31,750 --> 00:17:33,530
Il bastone. No, no, il bastone lo prendi
dopo.
190
00:17:34,130 --> 00:17:38,250
Guardi che se è per me lo champagne non
si distrugge. No, questo lo verrà.
191
00:17:38,700 --> 00:17:42,220
È un secco del 1942, un 'annata
stupenda.
192
00:18:08,950 --> 00:18:10,630
Adesso sta su un patello mio.
193
00:18:10,970 --> 00:18:12,930
Ha una bella figlia, Cassani.
194
00:18:16,870 --> 00:18:18,250
Sì, ha una bella figlia.
195
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
E poi?
196
00:18:20,630 --> 00:18:21,970
Avanti, come si era cominciato.
197
00:18:22,530 --> 00:18:23,530
Continui.
198
00:18:24,410 --> 00:18:30,070
La signora che mantengo al piano di
sopra, la servetta e poi... Avanti,
199
00:18:30,070 --> 00:18:33,070
coraggio. Non vuoi degli altri? No,
voglio dello champagne.
200
00:18:35,590 --> 00:18:38,250
La signora che abita al piano di sopra
si chiama Ruth.
201
00:18:38,750 --> 00:18:40,390
Passiamo all 'entrenese da Maxime.
202
00:18:41,690 --> 00:18:42,790
Ecco, signore.
203
00:18:43,410 --> 00:18:44,430
Di cosa li avete?
204
00:18:44,910 --> 00:18:45,970
Sì, signore.
205
00:18:54,750 --> 00:18:55,850
Altri particolari?
206
00:18:56,290 --> 00:18:59,790
Le passo duemila franchi al mese e le
pago anche i vestiti.
207
00:19:01,530 --> 00:19:07,110
Senta, dopo la cena, lunedì sera, che
cosa ha fatto? Ha preso il volo.
208
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
Che ora è?
209
00:19:11,900 --> 00:19:14,620
Le ho detto che era un ottimo champagne,
eh? Eh,
210
00:19:15,720 --> 00:19:18,180
chi lo sa. Io dico che saranno state le
dieci.
211
00:19:19,140 --> 00:19:20,440
E dove è andato?
212
00:19:21,600 --> 00:19:22,780
Da Marte.
213
00:19:23,600 --> 00:19:25,640
È tanto tempo che parlo da Marte.
214
00:19:25,860 --> 00:19:28,800
Ho bevuto un bicchiere in compagnia di
una bella figliola.
215
00:19:30,000 --> 00:19:35,960
E quando ha lasciato la bella figliola
ha notato se qualcuno la seguiva nella
216
00:19:35,960 --> 00:19:37,660
strada? No, perché avrei dovuto notarlo?
217
00:19:38,800 --> 00:19:40,380
E da che parte si è diretto?
218
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
Boh.
219
00:19:43,680 --> 00:19:44,740
Sospetta qualcuno?
220
00:19:45,240 --> 00:19:47,400
Qualcuno? Tutti. Alla salute.
221
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
Vai a non bere?
222
00:19:49,020 --> 00:19:50,020
Alla salute.
223
00:19:52,160 --> 00:19:56,020
Volevo dire proprio questo, che posso
sospettare di tutti, di mia moglie, di
224
00:19:56,020 --> 00:20:00,440
figlio, di mia figlia, di mio genero,
della serva, di Gassin.
225
00:20:00,900 --> 00:20:02,880
E la figlia di Gassin.
226
00:20:11,950 --> 00:20:16,010
figlia di Cassin, se la interessa, si
chiama Aline.
227
00:20:17,610 --> 00:20:22,090
Bene, di tutte queste persone ne faccia
quello che vuole. È gente mia, ma
228
00:20:22,090 --> 00:20:24,210
appartiene, la scocci pure dalla mattina
alla sera.
229
00:20:24,910 --> 00:20:27,890
Io gliela butto in pasto, anzi, guardi,
comincio subito. Gian!
230
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Gian!
231
00:20:30,650 --> 00:20:31,650
Entra.
232
00:20:32,110 --> 00:20:35,110
E non fare quella faccia da serva tutte
le volte che ti presento davanti a
233
00:20:35,110 --> 00:20:38,710
qualcuno. Allora, prendi un bicchiere,
bevi. Ah, guarda, c 'è anche un
234
00:20:38,710 --> 00:20:40,770
lì del commissario, lui non gradisce.
235
00:20:42,429 --> 00:20:47,850
Lui voleva sapere che cosa ci siamo
detti l 'altra sera a cena, quando c
236
00:20:47,850 --> 00:20:48,749
Bert e tu.
237
00:20:48,750 --> 00:20:49,890
Bevi, è il tuo genere.
238
00:20:50,390 --> 00:20:54,130
Abbiamo parlato di tante cose. No, non
abbiamo parlato di tante cose. Mi scusi,
239
00:20:54,130 --> 00:20:58,290
signore, io non so. Ma sì, che lo sai,
voglio che ti aiuti io. Ha cominciato
240
00:20:58,290 --> 00:21:00,870
Bert e ha detto, avanti, cosa ha detto
Bert? Emil.
241
00:21:01,570 --> 00:21:04,230
Ha detto che aspettava un bambino, non è
così?
242
00:21:05,310 --> 00:21:06,310
Forse.
243
00:21:08,370 --> 00:21:13,230
Forse. Ha detto forse, non era sicura.
Perché se nascesse questo bambino allora
244
00:21:13,230 --> 00:21:14,990
nascerebbe anche un piccolo problema.
245
00:21:15,270 --> 00:21:19,410
Il signor Descharmes, che sarebbe il suo
genero, deve lasciare l 'esercito
246
00:21:19,410 --> 00:21:22,910
perché nell 'esercito la paga è poca e
con pochi soldi non si può mantenere la
247
00:21:22,910 --> 00:21:27,050
balia, non si possono comprare tante
altre cosette. Allora questo piccolo
248
00:21:27,050 --> 00:21:28,450
problema lo deve risolvere papà.
249
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
Papà Emil.
250
00:21:29,950 --> 00:21:31,590
Emil, sono io.
251
00:21:31,790 --> 00:21:32,930
Sei stanco, Emil.
252
00:21:33,310 --> 00:21:35,870
Dovresti riposare ora. Non sono stanco.
253
00:21:36,360 --> 00:21:40,420
E lui ha fatto una proposta, te la
ricordi la proposta del tuo genero?
254
00:21:41,240 --> 00:21:45,760
Vorrebbe che gli dessi subito quella
parte che dispetta del mio patrimonio.
255
00:21:45,760 --> 00:21:49,660
lui potrebbe andarsene a vivere in
Provenza, dove pare che l 'aria sia
256
00:21:49,660 --> 00:21:52,180
particolarmente adatta per la
primogenitura.
257
00:21:52,720 --> 00:21:55,900
E che cosa ha detto poco prima che io
partissi, te lo ricordi?
258
00:21:56,920 --> 00:21:58,920
Avanti, su, che cosa ha detto?
259
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Non ricordo più.
260
00:22:01,320 --> 00:22:02,640
Te lo ricordi benissimo.
261
00:22:02,900 --> 00:22:04,780
Ha detto che tanto il danaro...
262
00:22:05,100 --> 00:22:08,700
Tu lo busti in un altro modo. No, non ha
detto così, vattene.
263
00:22:10,740 --> 00:22:14,320
Ha detto che ero stupido, che io il
denaro tanto lo spendo.
264
00:22:20,160 --> 00:22:21,340
Lo spendo con le donne.
265
00:22:26,000 --> 00:22:31,880
Ecco, io gli ho dato un piccolo
campionario.
266
00:22:34,800 --> 00:22:35,980
Per il resto se la sbrighi lei.
267
00:22:37,380 --> 00:22:38,860
E domani uscirò.
268
00:22:39,980 --> 00:22:41,820
Lo voglia o no il dottore.
269
00:22:42,540 --> 00:22:45,240
Se mi cerca mi troverà sul molo dalle
sei in poi.
270
00:22:48,960 --> 00:22:51,460
Arrivederla signor Dutroux. Arrivederla
commissario.
271
00:22:52,060 --> 00:22:53,080
Buona fortuna.
272
00:22:53,380 --> 00:22:59,800
Grazie. Forse... Forse lei riuscirà a
273
00:22:59,800 --> 00:23:02,620
intascare i miei ventimila franchi.
274
00:24:20,510 --> 00:24:22,070
Sono due
275
00:24:22,070 --> 00:24:35,670
giorni
276
00:24:35,670 --> 00:24:38,150
che beve sempre, non smette un minuto.
277
00:24:54,990 --> 00:24:55,990
Cosa state dicendo?
278
00:24:57,290 --> 00:24:58,810
Ce l 'avete con me, eh?
279
00:25:00,510 --> 00:25:01,510
Eh?
280
00:25:03,010 --> 00:25:07,550
Ce l 'ha con me, eh?
281
00:25:08,550 --> 00:25:10,170
Ce l 'ha con me, che cosa ho fatto?
282
00:25:10,510 --> 00:25:11,510
Cosa ho fatto?
283
00:27:04,200 --> 00:27:08,320
Permesso, mi scusi, sono il commissario
Maigret.
284
00:27:09,340 --> 00:27:11,320
Desidererei qualche informazione.
285
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
suo figlio?
286
00:27:40,980 --> 00:27:41,980
No.
287
00:27:45,500 --> 00:27:48,360
Lei è Alì, non è vero?
288
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
Sì.
289
00:27:51,260 --> 00:27:58,220
Mi dispiace disturbarla proprio in
questo momento, ma lei era qui l 'altra
290
00:27:58,220 --> 00:28:04,760
notte, allora, senta signorina Alì,
prima che accadesse quel fatto,
291
00:28:05,840 --> 00:28:11,640
È venuto qualcuno a bordo, che so, il
signor Ducrot?
292
00:28:14,020 --> 00:28:15,020
Sì.
293
00:28:15,860 --> 00:28:18,080
Ah, è sicura?
294
00:28:18,580 --> 00:28:21,640
Il signor Ducrot è venuto qui l 'altra
notte?
295
00:28:22,640 --> 00:28:25,780
Sì, ma non gli ho aperto la porta.
296
00:28:26,780 --> 00:28:29,460
Ah, è rimasto sul ponte?
297
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
Sì, ha chiamato.
298
00:28:33,440 --> 00:28:35,340
Io stavo andando a letto.
299
00:28:35,770 --> 00:28:36,870
Non volevo che entrasse.
300
00:28:37,110 --> 00:28:38,290
Che ora era?
301
00:28:40,370 --> 00:28:41,490
Non lo so.
302
00:28:42,770 --> 00:28:46,210
Ma prima che suo padre cadesse in acqua?
303
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
Sì.
304
00:28:50,570 --> 00:28:51,570
Molto prima?
305
00:28:53,710 --> 00:28:54,990
Non lo so.
306
00:29:04,250 --> 00:29:05,250
Senta.
307
00:29:08,010 --> 00:29:10,190
Lo conosce bene il signor Ducrot?
308
00:29:12,650 --> 00:29:13,650
Sì.
309
00:29:14,070 --> 00:29:15,570
Da quanto tempo?
310
00:29:18,650 --> 00:29:19,750
Da sempre.
311
00:29:22,150 --> 00:29:26,070
Ma cosa veniva a fare qui l 'altra sera?
312
00:29:28,150 --> 00:29:29,670
Sempre la stessa cosa.
313
00:29:31,190 --> 00:29:36,150
Ah, ma lei forse parla del giovane
Ducrot, è vero?
314
00:29:36,650 --> 00:29:38,470
Del figlio del signor Ducrot?
315
00:29:41,090 --> 00:29:44,130
No. L 'altra sera già non è venuto.
316
00:29:45,670 --> 00:29:49,870
Ah, ho capito. Allora è il signor Ducrot
che le fa la corte, eh?
317
00:29:50,750 --> 00:29:56,910
E' lui che viene... Che viene sempre qui
per questo, vero? E che tenta...
318
00:29:56,910 --> 00:30:03,010
Insomma, che le dà fastidio... Ah, mi
scusi, mi scusi.
319
00:30:03,470 --> 00:30:05,790
Signorina Ling, guardi che non volevo
farla piangere, sa?
320
00:30:06,270 --> 00:30:08,870
Mi scusi, veramente non volevo...
321
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
Grazie.
322
00:31:19,180 --> 00:31:20,159
Ancora, ancora.
323
00:31:20,160 --> 00:31:21,160
Fermali.
324
00:31:21,900 --> 00:31:25,000
Patente, voglio farle qualche domanda.
325
00:31:25,340 --> 00:31:28,100
Oh, se per l 'altra sera, guardi, quello
che sapevo l 'ho detto.
326
00:31:28,400 --> 00:31:32,380
No, no, si tratta di un 'altra faccenda.
Chi è il padre del bambino di Alì?
327
00:31:32,920 --> 00:31:35,420
Eh, chi lo sa. Alì è una ragazza strana.
328
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
Non l 'ha mai guardata a comitare.
329
00:31:37,780 --> 00:31:38,820
Non è normale.
330
00:31:39,360 --> 00:31:40,800
Ma è una brava persona.
331
00:31:41,220 --> 00:31:43,440
Anche suo padre è una brava persona.
332
00:31:43,680 --> 00:31:44,680
Mi credo.
333
00:31:44,860 --> 00:31:46,660
Grazie. Arrivederla, comitare.
334
00:31:55,760 --> 00:32:01,160
Tutto quello che abbiamo potuto sapere
su Ducrot, su sua moglie e sui figli.
335
00:32:01,160 --> 00:32:01,799
c 'è altro.
336
00:32:01,800 --> 00:32:06,160
Abbiamo girato tutta Charenton e la zona
della chiusa. Io sono stato anche a
337
00:32:06,160 --> 00:32:09,900
Versailles. Se vuoi togliere la
sigaretta di bocca, non si capisce mai
338
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
che dici, mai.
339
00:32:10,960 --> 00:32:13,140
Te lo vuoi levare questo maledetto
vince?
340
00:32:13,520 --> 00:32:16,840
Mi hai mai visto parlare con la
sigaretta in bocca? Eh?
341
00:32:17,940 --> 00:32:20,280
Cosa c 'entra? La pipa è un 'altra cosa!
342
00:32:22,600 --> 00:32:24,860
Dunque, sei stato a Versailles per il
genere?
343
00:32:25,800 --> 00:32:26,800
Sì. Beh?
344
00:32:27,560 --> 00:32:28,560
Che cosa?
345
00:32:29,020 --> 00:32:33,040
Che cosa? Cosa sei andato a fare? Sei
andato a visitare la reggia? No, la
346
00:32:33,040 --> 00:32:34,340
no, la conoscevo bene.
347
00:32:35,220 --> 00:32:39,080
Sono stato per il genero, ecco, anzi ho
preso degli appunti.
348
00:32:39,280 --> 00:32:40,560
Allora, vuoi parlare?
349
00:32:40,840 --> 00:32:42,020
Sì, ecco qua, capo.
350
00:32:42,360 --> 00:32:46,980
Dunque, il capitano de Charme è figlio
di un contabile di Maine, abita con la
351
00:32:46,980 --> 00:32:49,940
moglie in una palazzina di lusso di
recente costruzione alla periferia della
352
00:32:49,940 --> 00:32:54,960
città, molto bellina. Ha due attendenti,
uno gli cura il cavallo e l 'altro fa
353
00:32:54,960 --> 00:32:57,780
le pulizie. Poi c 'è la cameriera che...
Basta, basta, basta.
354
00:32:58,740 --> 00:33:04,440
Cos 'altro avete saputo sul conto del
figlio di De Croce?
355
00:33:05,200 --> 00:33:10,460
Studia, esce poco, non ha amici, è un
ragazzo di salute molto delicata.
356
00:33:10,940 --> 00:33:14,880
L 'anno scorso è stato gravemente
ammalato, i medici gli speravano di
357
00:33:14,920 --> 00:33:15,920
ma poi si è ripreso.
358
00:33:16,000 --> 00:33:19,480
Ha passato tre mesi di convalescenza sul
battello di Gassè.
359
00:33:24,260 --> 00:33:26,800
Sul battello di Gassè?
360
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Te l 'immaginavo.
361
00:33:55,000 --> 00:33:56,720
Lei è come me. Buongiorno, padrone.
362
00:33:56,920 --> 00:33:59,360
Jack, dove hai incrociato l 'aigle
quarta?
363
00:33:59,560 --> 00:34:01,420
Sopra a Chalifè. Hanno portato i giunti?
364
00:34:01,680 --> 00:34:03,040
Sì, tutto a posto. Bravo.
365
00:34:03,260 --> 00:34:04,260
Buongiorno.
366
00:34:14,620 --> 00:34:15,739
Comincia a capire qualcosa?
367
00:34:18,760 --> 00:34:22,880
Ed è lì a Monte della Chiusa, la Marna e
molti altri canali si gettano nella
368
00:34:22,880 --> 00:34:28,460
Senna. Tutto il traffico verso il sud,
fino a Bordeaux e fino a Marsiglia, è
369
00:34:28,460 --> 00:34:30,100
comandato da due grandi società.
370
00:34:30,739 --> 00:34:34,719
Ma da qui in su, fino al Belgio e fino
all 'Olanda, comanda Ducrot.
371
00:34:35,480 --> 00:34:41,320
Qui intorno, case, magazzini, gru, è
tutto mio, tutto Ducrot.
372
00:34:42,219 --> 00:34:47,100
Quando si dice questo tutto Ducro vale
circa 40 milioni di nuovi franchi, eh? I
373
00:34:47,100 --> 00:34:50,520
suoi ispettori l 'hanno informata bene,
complimenti. E che altro le hanno detto?
374
00:34:52,460 --> 00:34:57,320
L 'anno scorso, se non sbaglio, suo
figlio è stato tre mesi sul battello di
375
00:34:57,320 --> 00:34:58,380
Gassin. Sì.
376
00:34:58,640 --> 00:34:59,940
Era convalescente?
377
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
Se lo sa perché me lo domanda.
378
00:35:02,900 --> 00:35:08,940
Era esaurito. Il medico gli aveva
prescritto piete e aria buona. Siccome
379
00:35:08,940 --> 00:35:10,360
doveva andare in astazia...
380
00:35:12,200 --> 00:35:13,360
Laggiù c 'è un bistrò.
381
00:35:14,000 --> 00:35:15,200
Posso offrirle qualcosa?
382
00:35:16,100 --> 00:35:17,100
Grazie.
383
00:35:25,080 --> 00:35:26,620
Sai qual è stata la mia fortuna?
384
00:35:27,480 --> 00:35:31,940
Un 'ideina da quattro soldi. Ho capito
prima degli altri che quando i battelli
385
00:35:31,940 --> 00:35:33,720
stavano fermi potevano lavorare per me.
386
00:35:34,140 --> 00:35:38,620
Allora ho comprato fornaci, cave di
sabbia, cave di pietra, insomma tutto
387
00:35:38,620 --> 00:35:39,680
che si trovava lungo il giro.
388
00:35:39,900 --> 00:35:41,340
Un bicchiere di boccioletti.
389
00:35:42,050 --> 00:35:46,990
Passe, tuo fratello è fermo alla Saint
-Cour, mi manda a dire che il battesimo
390
00:35:46,990 --> 00:35:50,890
rinviato domani. Ah, grazie signor De
Croce, domani allora vado a Lione.
391
00:35:51,150 --> 00:35:52,150
Buon viaggio.
392
00:35:56,610 --> 00:35:58,050
Che ne dici di mia moglie?
393
00:35:58,790 --> 00:36:00,230
Io la rendo infelice?
394
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
No,
395
00:36:02,890 --> 00:36:05,170
lei o un altro sarebbe lo stesso, vede.
396
00:36:05,910 --> 00:36:10,910
Sua moglie è una di quelle donne che si
sono rassegnate ad essere sempre tristi.
397
00:36:11,560 --> 00:36:15,880
Quale sia la loro sorte? Mai un
entusiasmo, mai uno scarpo.
398
00:36:17,180 --> 00:36:18,180
Sbiadita.
399
00:36:19,820 --> 00:36:22,660
Ha ottenuto qualcosa dalle prime
indagini?
400
00:36:23,080 --> 00:36:25,100
No. Ha qualche idea?
401
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
No, no.
402
00:36:28,140 --> 00:36:31,000
Quando prende un commissario come te?
403
00:36:31,400 --> 00:36:33,720
Non molto, tanto.
404
00:36:34,040 --> 00:36:37,300
2 .500 franchi? No, meno, meno, molto
meno.
405
00:36:39,140 --> 00:36:40,140
Tiro!
406
00:36:41,190 --> 00:36:45,590
È vero che la carretta di Myriè è andata
a sbattere contro un pilone del ponte
407
00:36:45,590 --> 00:36:46,408
di Chateau Thierry?
408
00:36:46,410 --> 00:36:47,570
Sì, ieri sera.
409
00:36:48,890 --> 00:36:51,110
Se lo vedi, digli che mi fa tanto
piacere.
410
00:36:51,530 --> 00:36:52,890
Sì, proprio.
411
00:36:57,870 --> 00:36:59,650
Lei è andato sul patello di Castel?
412
00:37:02,470 --> 00:37:05,350
Sì, ho parlato con Aline.
413
00:37:06,770 --> 00:37:08,710
È una brava mammina.
414
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
E l 'ha detto?
415
00:37:14,950 --> 00:37:17,770
Se aveva alcun bisogno qualcuno me lo
dicesse, no?
416
00:37:20,130 --> 00:37:21,130
E allora?
417
00:37:22,890 --> 00:37:23,890
Allora niente.
418
00:37:25,350 --> 00:37:26,350
Vediamo sedersi?
419
00:37:26,590 --> 00:37:27,590
Sì.
420
00:37:39,490 --> 00:37:41,330
Che cosa le ha raccontato Aline?
421
00:37:42,760 --> 00:37:49,620
Beh, mi ha raccontato che l 'altra sera
il signor Ducrot voleva farle
422
00:37:49,620 --> 00:37:52,040
visita. Ah, le ha detto bene.
423
00:37:53,520 --> 00:37:57,060
E ha aggiunto che si è spiutata di
aprire.
424
00:37:58,900 --> 00:38:04,520
Ducrot, non mi aveva detto che Gassin
era un tuo vecchio amico?
425
00:38:06,120 --> 00:38:09,020
Ma che ti ha messo in testa, che quel
bimbo sia mio?
426
00:38:09,280 --> 00:38:11,240
No! Ma dica di sì, invece.
427
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
Ma certo.
428
00:38:12,800 --> 00:38:15,600
Eh, Ducro, ha una tale fama.
429
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
Lei ha figli?
430
00:38:18,820 --> 00:38:19,820
No.
431
00:38:20,440 --> 00:38:21,440
Io sì.
432
00:38:23,400 --> 00:38:26,120
Io intanto ho quei due di cui le ho già
parlato.
433
00:38:27,160 --> 00:38:28,960
La femmina che ha quasi trent 'anni.
434
00:38:29,740 --> 00:38:31,360
Il maschio che ne ha venti.
435
00:38:32,380 --> 00:38:33,380
Bert,
436
00:38:34,480 --> 00:38:38,380
quando era bambino, sgambettava sulla
sabbia, sguazzava nel fiume, che era un
437
00:38:38,380 --> 00:38:39,380
piacere vedere.
438
00:38:40,230 --> 00:38:43,670
Avessi continuato a volermi bene, da
grande le avrei dato.
439
00:38:45,110 --> 00:38:47,090
Io non so che cosa le avrei dato.
440
00:38:48,590 --> 00:38:54,970
Studiava, cresceva, si ingentiliva e si
trasformava sotto i miei occhi nella
441
00:38:54,970 --> 00:38:57,130
caricatura di una saputella borghese.
442
00:38:57,810 --> 00:39:00,470
Anni fa poi si è andato via per sposarsi
in un 'ospitale.
443
00:39:01,790 --> 00:39:04,470
Certamente molto educato, ma tanto
idiota.
444
00:39:05,510 --> 00:39:06,850
Uno schiaffo per me.
445
00:39:07,670 --> 00:39:08,930
Me ne resi conto allora.
446
00:39:09,850 --> 00:39:16,390
Maschio Jean, gentile, educato, timido,
affettuoso,
447
00:39:16,510 --> 00:39:21,030
non è così debole, non diventerà mai
granché.
448
00:39:21,250 --> 00:39:27,690
Questi sono i miei figli, quelli
legittimi, perché poi ce n 'è anche uno,
449
00:39:27,690 --> 00:39:29,910
una, che è illegittima.
450
00:39:31,010 --> 00:39:34,410
Tanto è illegittima che non sa nemmeno
che è figlia mia.
451
00:39:36,690 --> 00:39:37,690
Gassin.
452
00:39:38,320 --> 00:39:40,300
Quel buon diavolo, chi l 'avrebbe detto?
453
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
Sposò una donna stupenda.
454
00:39:43,300 --> 00:39:48,980
Io gli ero molto appassionato, ma... Ma
quella donna era veramente stupenda.
455
00:39:51,200 --> 00:39:52,400
Aline è mia figlia.
456
00:39:55,600 --> 00:40:01,900
Garzen se lo sapesse diventerebbe matto.
Ancora oggi, dopo 16 anni, ogni volta
457
00:40:01,900 --> 00:40:07,000
che viene a Parigi, non si è ancora
stancato di portare fiori sulla tomba di
458
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
moglie.
459
00:40:08,060 --> 00:40:13,920
Aline è sempre stata un po', come dire,
un po' come adesso.
460
00:40:14,620 --> 00:40:16,860
Pazza, pazza, no.
461
00:40:17,440 --> 00:40:22,540
No, no, non è pazza. Il dottore mi ha
spiegato il suo caso con queste parole.
462
00:40:23,320 --> 00:40:29,540
Aline è come una ragazza di dieci anni
nel corpo sviluppato di una donna di
463
00:40:29,540 --> 00:40:30,540
diciotto.
464
00:40:30,800 --> 00:40:35,240
Sì, in un 'amen può riacquistare il
tempo perduto, ma Dio sa quando.
465
00:40:35,980 --> 00:40:40,480
Speriamo che fosse venuto il momento
quando nacque il bambino.
466
00:40:41,460 --> 00:40:46,020
Senta, Aline non sa che lei è suo padre.
467
00:40:48,120 --> 00:40:50,400
No, e spero che non lo verrà a sapere da
lei.
468
00:40:50,960 --> 00:40:53,900
Perché lei è un gentiluomo.
469
00:40:54,840 --> 00:40:57,360
Ma è Gassin soprattutto che non lo deve
sapere.
470
00:40:57,820 --> 00:40:58,820
Mai.
471
00:40:59,580 --> 00:41:01,020
Ma non parliamo più di questo.
472
00:41:03,720 --> 00:41:07,580
Chi è quel dritto che ha portato il
carbone di Saint -Lenoir a 52?
473
00:41:07,980 --> 00:41:11,520
Un belga, uno che ha tre barconi. Le
pare giusto, signor Ducrot? Signor
474
00:41:11,940 --> 00:41:12,819
Signor Ducrot!
475
00:41:12,820 --> 00:41:13,820
Che c 'è, fratello?
476
00:41:13,960 --> 00:41:16,520
Suo figlio, signor Ducrot, a casa, a
casa sua.
477
00:41:17,160 --> 00:41:21,200
Il signorino Jean.
478
00:41:21,800 --> 00:41:24,100
Ah, ti che ha fatto il signorino Jean?
Parla, imbecille!
479
00:41:25,460 --> 00:41:26,460
È morto.
480
00:41:30,680 --> 00:41:32,360
Mi ha mandato Jacques ad avvertirla.
481
00:41:32,700 --> 00:41:35,660
Sembra che ha ingoiato morte compresa.
482
00:41:49,800 --> 00:41:51,680
Che imbecille.
483
00:41:54,400 --> 00:42:00,540
Che imbecille.
484
00:42:18,120 --> 00:42:20,580
però le presento le mie più sincere e
conviglianti.
485
00:42:22,100 --> 00:42:24,820
Commissario, il ragazzo ha lasciato
questa letta.
486
00:42:25,460 --> 00:42:26,820
Sì? Dai, ci vediamo dopo.
487
00:42:27,040 --> 00:42:28,040
Sì.
488
00:42:32,740 --> 00:42:34,240
Coraggio, signore. Grazie.
489
00:42:53,390 --> 00:42:54,410
È venenato, signor Dugrò.
490
00:42:55,350 --> 00:42:56,350
Barbiturici.
491
00:43:27,180 --> 00:43:28,180
Vieni, vieni.
492
00:44:15,120 --> 00:44:21,920
padre sono io mi punisco perdonatemi
tutti mamma
493
00:44:21,920 --> 00:44:27,700
non ti disperare se ne immagina lei una
cosa simile
494
00:44:50,830 --> 00:44:51,830
Lo siete.
495
00:44:52,650 --> 00:44:53,670
Lo
496
00:44:53,670 --> 00:45:16,790
siete.
497
00:45:19,210 --> 00:45:24,570
E per rispett e freddo
498
00:45:24,570 --> 00:45:28,370
senza di te.
499
00:46:14,570 --> 00:46:19,470
Giurai di non tornarci più, invece
500
00:46:19,470 --> 00:46:24,490
la sera
501
00:46:24,490 --> 00:46:31,470
se passi mi troverai.
502
00:48:51,720 --> 00:48:54,280
Aprire, aprire, aprire, un po' d 'aria,
un po' d 'aria la mattina, eh?
503
00:48:55,280 --> 00:48:56,280
L 'aria.
504
00:48:59,120 --> 00:49:00,120
Novità?
505
00:49:00,580 --> 00:49:01,660
Nessuna, signor Commissario.
506
00:49:03,820 --> 00:49:05,020
Chi ha telefonato?
507
00:49:05,940 --> 00:49:08,820
Ah, sì, quel signore, ma non ha voluto
lasciare il nome.
508
00:49:09,200 --> 00:49:11,320
Cosa vuol dire? Hanno telefonato alle
ore 18.
509
00:49:11,540 --> 00:49:15,060
Chi ha telefonato alle ore 18? Cosa vuol
dire? Inutile mettere un avviso. Ma non
510
00:49:15,060 --> 00:49:16,160
voglio lasciare il nome, signor
Commissario. Ma non voglio lasciare il
511
00:49:16,700 --> 00:49:17,700
Accidenti.
512
00:49:17,800 --> 00:49:22,880
Ma cosa, le puntine al disegno sparse
sul tavolo così? È una puntina. Appunto,
513
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
ho visto la puntina!
514
00:49:24,620 --> 00:49:25,620
Scusi.
515
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
Guardati.
516
00:49:27,380 --> 00:49:30,900
Quel signore ha detto così che avrebbe
ritelefonato. Sì, va bene, va bene.
517
00:49:32,180 --> 00:49:33,180
Posso andare?
518
00:49:34,520 --> 00:49:35,520
Eh?
519
00:49:35,900 --> 00:49:37,840
Dico, posso andare? Sì, vai, vai, vai.
520
00:49:38,180 --> 00:49:39,620
Comandi. Niente, vai.
521
00:49:42,720 --> 00:49:44,400
Buongiorno, capo. Buongiorno.
522
00:49:44,680 --> 00:49:47,300
Quella chiusa si sta riscaldando a
quanto pare, eh?
523
00:49:47,520 --> 00:49:51,140
Sì, che c 'è? Devo sentire, qua c 'è una
circolare di servizio.
524
00:49:51,660 --> 00:49:58,080
Questa mattina, nei pressi della chiusa
di Charenton, è stato trovato ucciso
525
00:49:58,080 --> 00:50:00,200
il sostituto del cutone.
526
00:50:08,100 --> 00:50:09,100
Rispondete un sì.
527
00:50:09,860 --> 00:50:10,860
Pronto chi parla?
528
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
Sì, questo è l 'ufficio del commissario
Magrè.
529
00:50:14,980 --> 00:50:15,980
Lei chi è?
530
00:50:16,350 --> 00:50:17,810
No, il suo nome, per favore.
531
00:50:18,490 --> 00:50:21,550
Ho capito anche molto bene, lei vuole
parlare col commissario Magret. Ma se
532
00:50:21,550 --> 00:50:23,630
prima non mi dice il suo nome, è vero,
io non posso.
533
00:50:24,530 --> 00:50:25,530
No, no, no, chi è lei?
534
00:50:25,910 --> 00:50:30,290
No, prima lei. No, io... No, mi dica
prima chi è lei, io il mio nome non
535
00:50:30,290 --> 00:50:32,230
dico. Io sono l 'ispettore della poesia.
536
00:50:32,690 --> 00:50:33,910
Ma lei chi è?
537
00:50:34,750 --> 00:50:35,750
Oh,
538
00:50:36,050 --> 00:50:38,710
beh, lei appunto è il signor Ducro.
539
00:50:39,750 --> 00:50:42,070
Bene, adesso va bene.
540
00:50:44,650 --> 00:50:45,770
È Ducro.
541
00:50:46,410 --> 00:50:47,470
Sì, sì, dà, dà, dà.
542
00:50:49,710 --> 00:50:50,710
Pronto?
543
00:50:51,750 --> 00:50:58,650
Ah, quel... Beh, è un mio ispettore.
Dica pure, signor
544
00:50:58,650 --> 00:50:59,650
Ducron.
545
00:51:00,150 --> 00:51:01,230
Può venire da me?
546
00:51:02,690 --> 00:51:04,510
No, anche subito. Ti dispiace?
547
00:51:05,890 --> 00:51:09,650
Verrei io da lei se potessi, ma non
sarebbe la stessa cosa.
548
00:51:10,850 --> 00:51:13,930
Va bene, verrò io il tempo per arrivare
a Charenton.
549
00:51:14,890 --> 00:51:18,510
No, no, no, non a Sarantoslo, qui nel
mio ufficio, Regia Celestin 33.
550
00:51:19,750 --> 00:51:20,750
L 'aspetto.
551
00:51:21,470 --> 00:51:22,470
Grazie.
552
00:51:27,450 --> 00:51:30,050
Informati, voglio sapere tutti i
particolari.
553
00:51:30,330 --> 00:51:33,970
Ci penso io. Ci vediamo fra... Tra un
paio d 'ore, forse.
554
00:51:43,630 --> 00:51:45,210
Hai visto le targhe giù al portone?
555
00:51:46,790 --> 00:51:49,830
Associatete Carrier de la Marne, giù al
pian terreno.
556
00:51:51,070 --> 00:51:52,950
Ufficio dei rimorchiatori, qui.
557
00:51:53,410 --> 00:51:58,450
E trasporti fluviali, giù al secondo
piano. Tutto questo significa Gicot.
558
00:51:59,710 --> 00:52:02,210
Io vengo qui soltanto quando non posso
farne a meno.
559
00:52:03,290 --> 00:52:05,490
La mattina avrei potuto farne a meno.
560
00:52:06,810 --> 00:52:08,690
Ma non sapevo dove rifugiarmi.
561
00:52:09,830 --> 00:52:11,290
Ciao, dove hai dormito stanotte?
562
00:52:12,200 --> 00:52:13,960
in un albergo di Rovilde Rivoli.
563
00:52:14,300 --> 00:52:18,520
Tutti gli avvoltoi erano calati sulla
soffitta di casa mia.
564
00:52:19,020 --> 00:52:24,420
Mia figlia, mio genere, i vicini hanno
organizzato su due piedi una commedia
565
00:52:24,420 --> 00:52:25,420
funebre.
566
00:52:26,080 --> 00:52:29,080
Rimorsi, ricordi, rimpianti, svenimenti.
567
00:52:29,300 --> 00:52:31,300
Ho preso la porta e me ne sono andato.
568
00:52:31,820 --> 00:52:38,600
Ho girobagato qua e là, trascinandomi
dietro la mia rabbia e il mio disgusto.
569
00:52:41,890 --> 00:52:48,750
Senta, commissario, ieri io le ho
chiesto quanto le dà il
570
00:52:48,750 --> 00:52:49,750
governo.
571
00:52:51,810 --> 00:52:58,550
Oggi, commissario Magret, io le offro 3
.000 franchi al mese se lei mi dà i suoi
572
00:52:58,550 --> 00:52:59,550
servizi.
573
00:53:03,510 --> 00:53:04,510
Vuole un sigaro?
574
00:53:14,930 --> 00:53:21,530
Scriva. Fra i sottoscritti, Emile Ducrot
e...
575
00:53:21,530 --> 00:53:25,070
Com 'è il suo nome?
576
00:53:25,870 --> 00:53:27,050
Signor Maigret.
577
00:53:27,570 --> 00:53:29,370
Maigret? Maigret.
578
00:53:30,410 --> 00:53:32,370
Si conviene quanto segue.
579
00:53:33,550 --> 00:53:35,250
A partire da...
580
00:53:40,620 --> 00:53:41,620
Basta così?
581
00:53:41,880 --> 00:53:43,420
Devo tornare? No.
582
00:53:51,960 --> 00:53:52,960
Allora?
583
00:53:56,160 --> 00:53:57,160
No.
584
00:53:58,240 --> 00:53:59,240
Quattromila?
585
00:54:01,280 --> 00:54:02,340
Ho capito.
586
00:54:03,040 --> 00:54:05,500
Non è una questione di denaro.
587
00:54:08,010 --> 00:54:14,810
Lei in questo momento crede di essere il
monumento del funzionario integerrimo.
588
00:54:15,590 --> 00:54:20,050
Io non insisto sulla mia proposta oggi
perché potrebbe sembrare che volessi
589
00:54:20,050 --> 00:54:25,330
comprarla. Ma se fra qualche tempo le
rinnovo la mia proposta, lei cosa mi
590
00:54:25,330 --> 00:54:26,330
risponderà?
591
00:54:28,310 --> 00:54:29,310
Sì, sono io.
592
00:54:31,350 --> 00:54:35,330
Ma ne infischio delle pompe funebri! E
se mi rompete le scatole un 'altra volta
593
00:54:35,330 --> 00:54:36,410
non vengo neanche al funerale!
594
00:54:37,600 --> 00:54:38,600
Idioti!
595
00:54:39,280 --> 00:54:43,480
Sono tutti là intorno al mio ragazzo che
se potessero li caccierebbe fuori tutti
596
00:54:43,480 --> 00:54:44,520
a calci nel sedere.
597
00:54:49,500 --> 00:54:56,380
Se sapessi dove sono andato stanotte,
commissario, il mio
598
00:54:56,380 --> 00:54:58,040
genere direbbe che sono un mostro.
599
00:54:58,380 --> 00:54:59,680
Lo sai dove sono andato?
600
00:55:00,300 --> 00:55:01,900
Non se lo immagina neanche.
601
00:55:02,480 --> 00:55:03,700
Da Marte.
602
00:55:04,940 --> 00:55:07,420
a stordirmi col vino e con le
canzonette.
603
00:55:08,520 --> 00:55:13,640
Ma soltanto là ho potuto finalmente
sfogarmi, piangere come un vitello,
604
00:55:13,720 --> 00:55:20,300
circondato dalle attenzioni di tante
belle ragazze che mi consolavano,
605
00:55:20,340 --> 00:55:24,760
mi credevano ubriaco e pescavano prima l
'una, poi l 'altra, poi tutti insieme
606
00:55:24,760 --> 00:55:25,760
nel mio portafoglio.
607
00:55:34,830 --> 00:55:41,210
Sa che a Charenton hanno ammazzato un
uomo questa notte?
608
00:55:43,450 --> 00:55:49,770
Un uomo che lei certamente conosce
perché è il sostituto del
609
00:55:49,770 --> 00:55:51,270
custode della chiusa.
610
00:55:52,670 --> 00:55:53,670
Bebert.
611
00:55:54,950 --> 00:55:55,950
Non lo so.
612
00:55:56,230 --> 00:56:00,570
Il nome non lo so. So soltanto che è
stato trovato il cadavere nei pressi
613
00:56:00,570 --> 00:56:01,570
chiusa.
614
00:56:02,770 --> 00:56:03,790
Non ha...
615
00:56:04,350 --> 00:56:06,310
Niente da dirmi in proposito?
616
00:56:07,930 --> 00:56:08,930
Beh,
617
00:56:10,410 --> 00:56:15,490
qualcuno le chiederà di precisare minuto
per minuto dove ha trascorso la notte.
618
00:56:17,850 --> 00:56:20,870
Per sicuro di non dovermi dire niente.
619
00:56:24,910 --> 00:56:29,470
Io credevo che lei fosse venuto qui per
accettare di discutere la mia proposta.
620
00:56:30,950 --> 00:56:31,950
Peccato!
621
00:56:32,910 --> 00:56:35,870
Faremo grandi cose insieme io e lei,
commissario.
622
00:56:36,990 --> 00:56:38,570
Arrivederci. Arrivederci di cru.
623
00:56:41,590 --> 00:56:45,030
Il corpo è stato trovato a pochi metri
dalla prima sera cinesca.
624
00:56:45,470 --> 00:56:48,670
La morte è avvenuta fra le tre e le
quattro di questa mattina.
625
00:56:48,970 --> 00:56:52,330
L 'assassino l 'ha colpito alla nuca con
una sbarra di ferro.
626
00:56:52,550 --> 00:56:53,550
Sappiamo poco.
627
00:56:54,050 --> 00:56:55,970
Sappiamo poco di lui per il momento.
628
00:56:56,430 --> 00:57:00,750
Non aveva documenti, lettere, niente. Si
chiamava Beber.
629
00:57:01,360 --> 00:57:07,320
Ma nessuno mi ha saputo dire se era, dov
'era, da dov 'era venuto. Era solo,
630
00:57:07,400 --> 00:57:12,040
senza famiglia, dormiva in una vecchia
chiatta, lì del genio civile,
631
00:57:12,040 --> 00:57:15,200
abbandonata, vicino alla chiusa. Da più
di dieci anni.
632
00:57:16,080 --> 00:57:22,180
Per campare dava una mano al guardiano,
sa, apriva e chiudeva le saracinesche,
633
00:57:22,200 --> 00:57:24,140
aiutava i marinai a ormeggiare i
battelli.
634
00:57:25,720 --> 00:57:29,960
Faceva servizi d 'ogni genere per tirare
avanti, per campare, per pigliare
635
00:57:29,960 --> 00:57:30,919
qualche mancia.
636
00:57:30,920 --> 00:57:32,180
Capava la giornata, insomma.
637
00:57:34,720 --> 00:57:35,720
L 'età?
638
00:57:36,740 --> 00:57:39,460
Direi 40, 45 anni al massimo.
639
00:57:41,740 --> 00:57:42,740
E tu?
640
00:57:42,860 --> 00:57:44,400
Hai interrogato qualcuno?
641
00:57:44,740 --> 00:57:48,480
Due persone, sì. Il guardiano è un
marinaio, ma non sapevano granché.
642
00:57:48,700 --> 00:57:52,940
Poi gli altri li aveva già sentiti l
'ispettore Riviere. Io personalmente
643
00:57:52,940 --> 00:57:55,560
ho interrogato una terza persona, ma non
serve.
644
00:57:55,840 --> 00:57:57,900
Perché? Era un giornalista.
645
00:57:58,410 --> 00:58:01,510
Non ha saputo dirmi granché, anche era
lui che voleva notizie da me.
646
00:58:01,730 --> 00:58:06,190
Ma datevi da fare, maledizione, ma per
sapere qualche cosa dobbiamo comprare un
647
00:58:06,190 --> 00:58:07,650
tavolo a tre gambe, eh?
648
00:58:07,930 --> 00:58:11,410
E scritturare un medium qui? E regga, la
poè!
649
00:58:11,710 --> 00:58:12,950
Sì, capo, ci penso io.
650
00:58:17,090 --> 00:58:18,090
Senta, dottore.
651
00:58:20,390 --> 00:58:25,330
Ci sono tracce di lotta, che so,
scoriazioni, echimosi.
652
00:58:25,790 --> 00:58:28,810
La vittima, secondo lei, ha avuto il
tempo di reagire?
653
00:58:29,130 --> 00:58:33,930
No, l 'assassino ha colpito all
'improvviso. All 'improvviso, un
654
00:58:34,930 --> 00:58:38,270
O forse si conoscevano bene.
655
00:58:55,310 --> 00:58:57,150
Chi è quella? L 'amica di Ducrot?
656
00:58:57,610 --> 00:58:58,610
Sì.
657
00:58:59,230 --> 00:59:00,590
Era ora che se ne andasse.
658
00:59:01,310 --> 00:59:03,710
Era diventata la favola di tutta
Charenton.
659
00:59:03,950 --> 00:59:09,350
Una volta glielo disse a Ducrot. Non l
'avessi mai fatta. Sono venuti in
660
00:59:09,350 --> 00:59:10,350
a dividerti.
661
00:59:33,770 --> 00:59:37,970
Che ha per i giorni iniziativa il
capitano Descharmes? Descharmes? Non
662
00:59:37,990 --> 00:59:40,850
No, non credo perché Di Croo lo
spezzerebbe in due.
663
00:59:41,210 --> 00:59:43,690
Sono convinto che è Mil stesso a
caccarla via.
664
00:59:45,630 --> 00:59:46,810
Buongiorno. Buongiorno, c 'è un
comitato.
665
01:00:26,000 --> 01:00:27,040
Grazie.
666
01:00:58,070 --> 01:00:59,390
Buongiorno signore. Buongiorno signore.
667
01:00:59,970 --> 01:01:03,750
Ha saputo di beber, vero? È la teoria
che continua.
668
01:01:04,390 --> 01:01:06,190
Prima Jean, poi beber.
669
01:01:06,490 --> 01:01:07,348
Che vuol dire?
670
01:01:07,350 --> 01:01:08,350
Che adesso ce n 'è un altro?
671
01:01:08,590 --> 01:01:12,890
Ah, io non dico niente. E allora sta
zitto. Ieri al cinema Gallià hanno visto
672
01:01:12,890 --> 01:01:15,630
beber. Ah, c 'ero anch 'io a Gallià. E
hai visto beber?
673
01:01:15,970 --> 01:01:16,970
Ah no, ma c 'ero.
674
01:01:17,130 --> 01:01:19,270
Eh, beh, se non l 'hai visto a noi che
ce ne importa.
675
01:01:19,750 --> 01:01:21,130
Ma cosa?
676
01:01:21,490 --> 01:01:22,490
Buongiorno,
677
01:01:22,850 --> 01:01:23,850
buongiorno. Buongiorno, buongiorno.
678
01:01:36,620 --> 01:01:37,620
Grazie.
679
01:02:18,910 --> 01:02:20,410
C 'è nessuno? Chi è?
680
01:02:21,450 --> 01:02:24,530
Ah, e lei commissario? Come va? Beve
qualcosa?
681
01:02:25,090 --> 01:02:27,690
Beh, un aperitivo, anzi due, uno per me
e uno per lei.
682
01:02:28,990 --> 01:02:33,010
E parecchio che non viene da queste
parti, eh? Ci volevano due morti perché
683
01:02:33,010 --> 01:02:34,710
decidesse a venirci a far visita.
684
01:02:36,030 --> 01:02:38,530
Ma è vero quello che si dice in giro?
685
01:02:40,260 --> 01:02:41,640
A proposito di che?
686
01:02:41,860 --> 01:02:43,520
A proposito di bevere.
687
01:02:44,180 --> 01:02:46,400
Dicono che sia stato il vecchio Gattei.
688
01:02:46,920 --> 01:02:52,240
Io chiacchierò troppo. Verrete quello
che sento, ripeto. E poi lo dico a lei
689
01:02:52,240 --> 01:02:52,999
è contrario.
690
01:02:53,000 --> 01:02:57,900
A me la polizia non ha mai fatto paura.
Ho la coscienza a posto io. E fossero
691
01:02:57,900 --> 01:02:59,020
tutti come me gli altri.
692
01:02:59,880 --> 01:03:02,420
Perché anche lei pensa che sia stato
Gassin?
693
01:03:03,040 --> 01:03:07,440
Guarda, stavo per fare a lei la stessa
domanda. Ma cosa vuole che le dica? Non
694
01:03:07,440 --> 01:03:12,660
posso mica giurarlo. Certo che a
sentirlo parlare di questa faccenda si
695
01:03:12,660 --> 01:03:16,280
'impressione che sappia veramente come
si è svolto il fatto.
696
01:03:18,840 --> 01:03:20,380
E Ducrot?
697
01:03:20,860 --> 01:03:21,860
Ducrot.
698
01:03:24,090 --> 01:03:27,370
Non è venuto qui ieri sera? Che c
'entra, siamo vecchi amici e quattro
699
01:03:27,370 --> 01:03:31,970
chiacchiere le scambiamo sempre
volentieri. Non è superbo il nino, anche
700
01:03:31,970 --> 01:03:33,130
è ricco e potente.
701
01:03:33,370 --> 01:03:39,010
Viene qui, si siede dove è lei adesso,
si beve un bicchierino, poi un altro,
702
01:03:39,010 --> 01:03:44,250
un altro. Ogni tanto si alza, cambia un
disco, torna a sedersi, un po' si parla,
703
01:03:44,250 --> 01:03:45,350
un po' si sta zitti.
704
01:03:45,630 --> 01:03:47,910
Ma è venuto anche ieri sera?
705
01:03:48,330 --> 01:03:49,330
Sì.
706
01:03:49,590 --> 01:03:52,310
Ah, ecco. Sì. E a che ora ha dato via?
707
01:03:52,890 --> 01:03:56,230
Ma ieri sera, devo dire, era
particolarmente triste, sì, povero.
708
01:03:56,850 --> 01:04:00,090
Sì, sì, diceva, ce l 'hanno tutti
intorno al mio ragazzo, sono tutti
709
01:04:00,090 --> 01:04:04,250
mio ragazzo, e pregano e piangono,
povero ragazzo qua, povero ragazzo là, e
710
01:04:04,250 --> 01:04:07,330
non vedono l 'ora di squagliarsela per
andare a dormire, che buffoni.
711
01:04:08,330 --> 01:04:09,430
Ha bevuto molto?
712
01:04:09,730 --> 01:04:12,810
Uno, due o tre bicchierini, cosa vuole
che siano per lui.
713
01:04:14,350 --> 01:04:17,830
E a che ora è andato via? No, verso l
'una.
714
01:04:18,400 --> 01:04:23,500
Sì, povera Emil, che pena, con tutti i
soldi che ha non è mai stato felice, una
715
01:04:23,500 --> 01:04:27,860
bella disgrazia la sua. Ma che gli
servono i soldi se non può procurarsi
716
01:04:27,860 --> 01:04:32,480
un po' di felicità? E già a rimediare la
compassione degli altri, ecco a che gli
717
01:04:32,480 --> 01:04:35,960
servono. Ma in fondo, in fondo un povero
non ha nemmeno quella.
718
01:04:36,700 --> 01:04:41,300
Ecco, arrivederci Marta. Arrivederci,
arrivederci commissario. Grazie. Prego
719
01:04:41,300 --> 01:04:42,300
commissario.
720
01:04:47,180 --> 01:04:49,520
Io capisco tante cose, caro.
721
01:04:51,120 --> 01:04:57,960
Ma se tu non posso allontanarti nemmeno
per un giorno dal tuo ufficio e
722
01:04:57,960 --> 01:05:04,700
venire con me a Mensurluar per sistemare
le nostre cose, beh, francamente... Ma
723
01:05:04,700 --> 01:05:09,240
forse vuoi rimanere qui solo per
riflettere sulla proposta che ti ha
724
01:05:09,240 --> 01:05:13,100
signore? Ah no, ma perché dovrei
lasciare la polizia?
725
01:05:13,740 --> 01:05:15,740
Quando mi manderanno via me ne andrò.
726
01:05:16,400 --> 01:05:19,300
A prendere io una decisione del genere,
andiamo.
727
01:05:19,740 --> 01:05:22,840
Cosa farei in mezzo ai rimorchiatori,
alle chiatte?
728
01:05:23,460 --> 01:05:28,020
No, no, no, spiacente, signor Di Cru, ma
proprio... Però tu hai simpatia per
729
01:05:28,020 --> 01:05:32,780
questo signor Di Cru? Sì, sì, simpatia,
sì, perché è un uomo che vale la pena di
730
01:05:32,780 --> 01:05:34,220
conoscere, sai, tutto qui in fondo.
731
01:05:34,580 --> 01:05:35,578
E chi poi?
732
01:05:35,580 --> 01:05:39,520
Poi un avversario che rende il gioco
vario, piacevole, un tipo in gamba, un
733
01:05:39,520 --> 01:05:40,660
che si è fatto da sé.
734
01:05:41,560 --> 01:05:44,780
Rude, vigoroso, con caratterazzo, non ti
dico.
735
01:05:45,630 --> 01:05:47,410
Però non credo sia un disonesto, eh?
736
01:05:47,750 --> 01:05:51,910
Ma tante donne forse non saranno d
'accordo. Perché?
737
01:05:52,310 --> 01:05:54,790
Ha una spiccata simpatia per le donne?
738
01:05:55,890 --> 01:05:58,110
Chiamiamola spiccata simpatia.
739
01:05:58,950 --> 01:06:03,530
Ma il figlio, il ragazzo, ma perché ha
fatto quello che ha fatto?
740
01:06:03,930 --> 01:06:08,410
Si aveva preso dal padre? No, non aveva
preso dal padre, no, no.
741
01:06:08,930 --> 01:06:13,850
Era un bel ragazzo, un po' chiuso,
salute un po' delicate, dicono.
742
01:06:14,920 --> 01:06:21,900
né vizi né passioni, passava le serate
nella sua mansarda a studiare, poi
743
01:06:21,900 --> 01:06:27,260
niente vita familiare, niente amici,
niente ragazze. Niente ragazze, eppure.
744
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Eppure cosa?
745
01:06:31,220 --> 01:06:35,500
Quando mi hai detto quello che ha
lasciato scritto quel ragazzo sul
746
01:06:35,520 --> 01:06:38,280
io ho pensato subito, chissà perché è
una donna.
747
01:06:39,060 --> 01:06:44,040
Se un figlio si accusa di un delitto che
non ha commesso, Una colpa così grave
748
01:06:44,040 --> 01:06:46,360
come quella di aver aggredito il proprio
padre.
749
01:06:47,180 --> 01:06:50,060
Forse lo fa per scagionare qualcuno che
ama.
750
01:06:50,860 --> 01:06:51,860
Ehi, chi?
751
01:06:52,500 --> 01:06:54,460
Una donna, no?
752
01:06:54,740 --> 01:06:55,740
Che ci vuole?
753
01:06:57,820 --> 01:06:58,820
Vuole?
754
01:07:02,300 --> 01:07:03,300
Guarda.
755
01:07:04,860 --> 01:07:05,860
Guarda.
756
01:07:41,450 --> 01:07:44,710
Ho già telefonato la signora Bigot. Mi
ero dimenticata di dirtela.
757
01:07:45,410 --> 01:07:46,470
Cosa voleva?
758
01:07:46,670 --> 01:07:47,710
Non l 'indovini?
759
01:07:48,270 --> 01:07:54,710
Beh, signora Megre, se io fossi dotato
di facoltà divinatorie, sai
760
01:07:54,710 --> 01:08:00,270
cosa farei? Comperei una bella palla
luminosa, grossa così, metterei un
761
01:08:00,270 --> 01:08:06,610
sulla testa e trufferei centinaia di
poveri gonzi facendo quattrini a palate.
762
01:08:08,200 --> 01:08:12,200
E soprattutto non ti domanderei un
'altra volta cosa voleva la signora
763
01:08:12,740 --> 01:08:14,320
Voleva sapere a che ora arriverò.
764
01:08:14,740 --> 01:08:19,180
Ha detto che a me si urloare il tempo è
magnifico, i ciliegi sono tutti in
765
01:08:19,180 --> 01:08:20,180
fiore.
766
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
Per le stoviglie, eh?
767
01:08:42,899 --> 01:08:45,340
Domattina alle 10, come al solito, verrà
Catrin.
768
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Cosa dici?
769
01:08:47,800 --> 01:08:50,439
Dicevo che... Aspetta, aspetta, vengo
lì.
770
01:08:57,340 --> 01:09:01,580
Dicevo che domattina alle 10, come al
solito, verrà Catrin. Anche se io non ci
771
01:09:01,580 --> 01:09:05,100
sarò. Perciò non ti preoccupare per le
stoviglie. No, non mi preoccupo, sei
772
01:09:05,100 --> 01:09:08,800
tranquilla. Però se non fai presto,
signora Maigret, perderai il treno, eh?
773
01:09:13,019 --> 01:09:18,000
Dico che c 'è un 'altra persona che non
si preoccupa delle tue stoviglie ed è il
774
01:09:18,000 --> 01:09:19,080
capo stazione.
775
01:09:19,300 --> 01:09:24,180
Non l 'ho sentito, non mi sento.
Insomma, è ora che te ne vada, signora
776
01:09:25,120 --> 01:09:26,740
Oh, santo cielo.
777
01:09:27,899 --> 01:09:30,060
Ma perché strilli tanto?
778
01:09:30,800 --> 01:09:33,960
Ma bene, me ne vado, me ne vado, lo
vedi, me ne vado.
779
01:09:34,220 --> 01:09:35,720
Ti voglio far vedere il treno.
780
01:09:36,510 --> 01:09:38,670
Ma tu non vedi l 'ora di restare solo,
vai?
781
01:09:38,890 --> 01:09:39,868
L 'ho capito.
782
01:09:39,870 --> 01:09:43,310
Ma cosa dici? Ma cerca di contenerti un
po', caro.
783
01:09:43,850 --> 01:09:47,630
Non è gentile, sai, da parte tua.
Andiamo, Luigi, l 'ho detto per te. Non
784
01:09:47,630 --> 01:09:50,729
sono altri treni dopo, sai? Dovresti
rimandare domani, andiamo. Sì.
785
01:09:50,930 --> 01:09:52,350
Aspetta, passa che spegne la luce.
786
01:09:55,170 --> 01:09:56,170
Ah,
787
01:09:57,910 --> 01:09:58,910
un momento.
788
01:09:59,230 --> 01:10:00,230
Va.
789
01:10:00,970 --> 01:10:01,970
Grazie. Ecco.
790
01:10:02,250 --> 01:10:03,250
Grazie tanto.
791
01:10:03,610 --> 01:10:05,390
Grazie. Ecco, senti.
792
01:10:05,600 --> 01:10:10,560
La signora Bigot ha detto che sono
arrivate le sedie pieghevoli e la casa
793
01:10:10,560 --> 01:10:11,720
che avevamo ordinata. Ah sì?
794
01:10:12,000 --> 01:10:14,060
Eh sì. Tutta questa roba qui però, eh?
795
01:10:14,440 --> 01:10:19,220
Me la so stare, ti penso dire. La
signora Bigot ha detto purtroppo che...
796
01:10:19,820 --> 01:10:25,160
Che la Brigitte non è in vendita. Ah,
che peccato. Chi è Brigitte?
797
01:10:25,420 --> 01:10:28,180
La capra. La capra che avevamo... Sì,
sì.
798
01:10:28,520 --> 01:10:35,140
La capra, non è soltanto la capra. Il
padrone ha detto che ci darà il piccolo,
799
01:10:35,140 --> 01:10:39,400
il caprettino. Se Brigitte si sposerà,
naturalmente. Eh, ma si sposerà
800
01:10:39,400 --> 01:10:40,400
certamente.
801
01:10:40,980 --> 01:10:42,060
Aspetta, si apre la porta.
802
01:10:43,440 --> 01:10:45,960
Ecco. Si apre, no? Sì, sì. Ah,
803
01:10:47,420 --> 01:10:48,420
un momento, un momento.
804
01:10:48,800 --> 01:10:53,960
Ricordati sempre di chiudere il gas, l
'acqua e la luce. Non è la prima volta.
805
01:10:54,570 --> 01:10:58,190
E torna a casa presto, eh? Ma sì, lo sai
che la sera alle nove sono seduta. Non
806
01:10:58,190 --> 01:11:00,870
ci stancare, mi raccomando. Beh, da
quando?
807
01:11:03,290 --> 01:11:09,950
Senti, signora Megli, cosa succederà se
non troviamo un tassì proprio in fondo
808
01:11:09,950 --> 01:11:10,950
alle scale?
809
01:11:18,030 --> 01:11:19,030
Buonasera.
810
01:11:20,170 --> 01:11:22,470
Entri, commissaria. Sapevo che sarebbe
venuto.
811
01:11:22,840 --> 01:11:23,900
Grazie.
812
01:11:42,980 --> 01:11:43,980
Salute.
813
01:11:44,800 --> 01:11:46,560
Alla sua, Romesteri.
814
01:12:55,600 --> 01:12:57,300
Più di quello che ho fatto non potevo
fare.
815
01:12:57,820 --> 01:13:00,880
Ha riflettuto sulla proposta che le ho
fatta? Dove va lei adesso?
816
01:13:01,820 --> 01:13:05,200
Da Lippe, a Saint -Germain -des -Prés.
Se si vuole distrarre, venga con me. No,
817
01:13:05,240 --> 01:13:07,800
grazie. Vado in un albergo, in Rue de
Rivoli.
818
01:13:08,020 --> 01:13:08,779
A far cosa?
819
01:13:08,780 --> 01:13:09,780
A dormire.
820
01:13:10,100 --> 01:13:11,600
Perché sua moglie l 'ha messo fuori di
casa?
821
01:13:11,820 --> 01:13:16,080
No, è lei che se n 'è andata. È partita
mezz 'ora fa. È andata nella nostra casa
822
01:13:16,080 --> 01:13:18,520
di campagna. Dov 'è? A Mengsurluar.
823
01:13:19,130 --> 01:13:20,490
Così lei si sente sola adesso.
824
01:13:20,770 --> 01:13:24,710
Eh sì, la mia casa sente la signora
Migré un po' vuota, allora preferisco
825
01:13:24,710 --> 01:13:27,910
a dormire in un albergo. Venga con me,
la compagnia del telecolino. Grazie.
826
01:14:02,280 --> 01:14:03,259
Che c 'è, Torran?
827
01:14:03,260 --> 01:14:07,660
È successo niente, capo. Che cosa doveva
succedere? Meno male, credevo ad
828
01:14:07,660 --> 01:14:08,660
arrivare tardi.
829
01:14:08,760 --> 01:14:11,780
Garzen ha comprato una rivoltella
stamattina alle otto e mezza.
830
01:14:12,000 --> 01:14:15,840
Dove? Da un armaiolo della Bastiglia, l
'ho saputo pochi minuti fa.
831
01:14:16,520 --> 01:14:18,700
Ma sei sicuro che si tratti di lui?
832
01:14:19,160 --> 01:14:21,560
Sicurissimo, capo. L 'armaiolo lo
conosceva.
833
01:14:22,220 --> 01:14:25,620
Garzen si è fatto spiegare come si
carica e come si spara.
834
01:14:31,340 --> 01:14:35,320
Quando va via, seguilo. Pieno fuori del
cancello, arrestalo e portalo al
835
01:14:35,320 --> 01:14:36,320
commissariato di zona.
836
01:14:37,140 --> 01:14:38,900
Lascialo là e rientra al chiedesorfevre.
837
01:14:39,460 --> 01:14:43,780
Manda la pointe a Charenton, che
sorveglie il battello e non perde di
838
01:14:43,780 --> 01:14:46,900
Gassin. Quando? E se lo farò rilasciare.
Vai.
839
01:14:47,140 --> 01:14:48,140
Bene.
840
01:15:32,910 --> 01:15:37,610
Signor Ducrot, in momenti come questi
ogni parola è inutile, ma lei è un uomo
841
01:15:37,610 --> 01:15:38,610
forte.
842
01:15:38,750 --> 01:15:40,830
Insomma, qualunque cosa le occorra
tanto.
843
01:15:41,070 --> 01:15:42,070
Grazie, già, grazie.
844
01:16:31,889 --> 01:16:33,890
Ti dispiace aspettare un minuto? No, fai
pure.
845
01:16:40,360 --> 01:16:43,080
Lei è il commissario Megri, vero? Sì,
signora Bert.
846
01:16:44,100 --> 01:16:45,340
Sa che mi chiamo Bert?
847
01:16:45,740 --> 01:16:47,320
Mio padre le ha parlato di me.
848
01:16:47,620 --> 01:16:50,080
Beh, di lei e di suo fratello.
849
01:16:50,860 --> 01:16:51,860
Quando?
850
01:16:52,640 --> 01:16:53,640
Giovedì.
851
01:16:53,920 --> 01:16:54,920
Dopo che Jean?
852
01:16:54,980 --> 01:16:56,600
No, prima.
853
01:16:58,560 --> 01:17:00,040
E che cosa le ha detto?
854
01:17:01,600 --> 01:17:05,260
Quello che un padre può dire dei figli.
Un padre?
855
01:17:05,840 --> 01:17:07,480
Ha fatto mai il padre lui?
856
01:17:08,190 --> 01:17:10,570
Ah sì, certo, una volta, quando ci ha
messo al mondo.
857
01:17:11,450 --> 01:17:15,010
Ma poi...
858
01:17:15,010 --> 01:17:26,090
Gianna
859
01:17:26,090 --> 01:17:27,090
ha lasciato una legge.
860
01:17:27,590 --> 01:17:29,210
Per questo ho voluto parlarle.
861
01:17:30,490 --> 01:17:32,070
Lei sa quello che c 'è scritto.
862
01:17:32,670 --> 01:17:33,990
Me lo dica, per favore.
863
01:17:34,470 --> 01:17:36,110
Perché non lo chiede a suo padre?
864
01:17:37,200 --> 01:17:38,280
Crede che non l 'abbia fatto.
865
01:17:39,020 --> 01:17:40,460
Sa che cosa mi ha risposto?
866
01:17:41,700 --> 01:17:45,840
Dì a tuo marito di imparare un mestiere,
perché io non gli darò più un soldo.
867
01:17:47,020 --> 01:17:49,520
Tratta mio marito come l 'ultimo dei
suoi marinai.
868
01:17:49,960 --> 01:17:53,900
Anzi, peggio. Perché l 'ultimo dei
marinai gli porta soldi.
869
01:17:54,420 --> 01:17:56,920
E mio marito glieli spende, secondo lui.
870
01:17:58,300 --> 01:18:01,240
Berg, perché ha sposato il capitano
Descharmes?
871
01:18:02,180 --> 01:18:05,060
Perché? È perché una donna si sposa.
872
01:18:07,000 --> 01:18:10,080
Quando incontra un uomo e ritiene che
sia quello giusto.
873
01:18:10,360 --> 01:18:12,600
E Deschamps era l 'uomo giusto?
874
01:18:13,000 --> 01:18:14,140
Per papà no.
875
01:18:14,720 --> 01:18:15,720
E per lei?
876
01:18:17,200 --> 01:18:20,620
Ma... Il discorso è un altro.
877
01:18:21,820 --> 01:18:23,920
Io non potevo più restare in quella
casa.
878
01:18:24,640 --> 01:18:26,280
Non sono più una bambina.
879
01:18:26,880 --> 01:18:29,740
Beh, tutte le ragazze ad una certa età
non sono più bambine.
880
01:18:30,140 --> 01:18:32,380
E desiderano farsi una loro famiglia.
881
01:18:32,820 --> 01:18:36,140
Ma restano attaccate alla prima casa, al
padre, alla madre.
882
01:18:36,840 --> 01:18:38,100
Alla loro infanzia.
883
01:18:42,400 --> 01:18:43,780
Vuol sapere una cosa?
884
01:18:46,480 --> 01:18:49,780
Io la prima carezza da mio padre l 'ho
avuta a cinque anni.
885
01:18:51,740 --> 01:18:54,460
Quando attraversai per la prima volta il
fiume a nuoto.
886
01:18:55,120 --> 01:18:56,460
Sì, fu una pazzia.
887
01:18:56,680 --> 01:18:58,180
Ma mio padre piacque.
888
01:18:58,480 --> 01:18:59,620
Ne andò fiero.
889
01:19:00,980 --> 01:19:05,400
Mia madre invece pianse e si disperò. Le
sue lacrime mi colpirono e non lo feci
890
01:19:05,400 --> 01:19:06,400
più.
891
01:19:07,400 --> 01:19:12,120
Fu allora che mio padre cominciò a
considerarmi una ramollita.
892
01:19:14,720 --> 01:19:17,980
Poi andai a scuola, una scuola di lusso.
893
01:19:18,780 --> 01:19:21,000
Mi insegnarono a leggere, a scrivere.
894
01:19:21,320 --> 01:19:22,560
Imparai tante cose.
895
01:19:23,320 --> 01:19:26,280
Ma imparai anche che non c 'era soltanto
papà.
896
01:19:27,040 --> 01:19:29,040
Papà che comandava, papà che urlava.
897
01:19:33,660 --> 01:19:34,840
Cominciavo a crescere.
898
01:19:36,200 --> 01:19:39,400
Le mie compagne sapevano sorridere, io
no.
899
01:19:41,000 --> 01:19:44,860
Studiavo Rosso e vedevo mio padre che
maltrattava i marinai.
900
01:19:47,700 --> 01:19:51,560
Era autoritario, sboccato, violento.
901
01:19:52,020 --> 01:19:54,660
Ma il suo fratello come reagiva?
902
01:19:56,380 --> 01:19:57,380
Jean?
903
01:19:59,700 --> 01:20:02,780
Jean veniva soffragile, timido.
904
01:20:05,390 --> 01:20:09,490
Se mio padre alzava la voce, tremava
come una foglia.
905
01:20:12,190 --> 01:20:13,570
Io l 'ho sempre protetto.
906
01:20:15,190 --> 01:20:17,570
L 'ho sempre protetto fino a quando ho
potuto.
907
01:20:17,770 --> 01:20:19,010
Fino a quando, cioè?
908
01:20:20,510 --> 01:20:22,150
Fino a quando mi sono sposata.
909
01:20:23,750 --> 01:20:27,510
Ecco, ha capito adesso perché mi sono
sposata?
910
01:20:28,710 --> 01:20:31,090
Perché se fossi rimasta sarei finita
come Jean.
911
01:20:32,900 --> 01:20:36,940
Jean si sentiva un pagliaccio nelle mani
di papà e non ha resistito più. È
912
01:20:36,940 --> 01:20:38,640
questo che ha scritto nella sua lettera,
vero?
913
01:20:39,360 --> 01:20:43,500
No, Beth, quello di Jean non è stato un
gesto di protesta. Sì, invece.
914
01:20:43,880 --> 01:20:49,460
Si sentiva soffocato, oppresso e ha
cercato la libertà. E dove l 'ha
915
01:20:49,460 --> 01:20:50,460
un tubetto di compresse?
916
01:20:52,300 --> 01:20:53,860
E che altro poteva fare?
917
01:20:54,520 --> 01:20:58,240
Vivere e cominciare ad amare tuo padre.
Anche lei deve cominciare.
918
01:20:58,780 --> 01:20:59,780
Io?
919
01:21:00,480 --> 01:21:02,220
Credo proprio che sia troppo tardi.
920
01:21:03,690 --> 01:21:07,830
Mio padre è rimasto ancorato alle sue
origini e gli inservo troppo rancore.
921
01:21:09,730 --> 01:21:11,270
Apparteniamo a due mondi diversi.
922
01:21:11,550 --> 01:21:13,770
Suo padre era uno scuro marinaio, Bert.
923
01:21:14,430 --> 01:21:19,230
Se col suo coraggio e col suo lavoro non
fosse diventato quello che è oggi, lei
924
01:21:19,230 --> 01:21:22,810
adesso laverebbe il ponte di un
battello, non avrebbe una casa a
925
01:21:22,810 --> 01:21:25,030
sarebbe la moglie di un capitano dell
'esercito.
926
01:21:26,510 --> 01:21:27,510
Già.
927
01:21:28,270 --> 01:21:31,610
Ma forse non sarei qui a piangere mio
fratello.
928
01:21:53,350 --> 01:21:56,050
Che diavolo ha combinato Gassin? Vuole
arrestarlo?
929
01:21:56,450 --> 01:21:58,430
A quest 'ora sarà già in cella.
930
01:21:58,730 --> 01:22:02,710
Perché? Perché questa mattina ha
comperato una rivoltella.
931
01:22:03,750 --> 01:22:04,790
Sbaglio o è per lei?
932
01:22:06,630 --> 01:22:07,630
Chissà.
933
01:22:07,910 --> 01:22:08,990
Che fa?
934
01:22:09,870 --> 01:22:10,930
Arresta anche me adesso?
935
01:22:11,650 --> 01:22:15,570
No, dovrei rilasciarla subito perché lei
ha il porto d 'armi.
936
01:22:15,770 --> 01:22:16,770
E Gassin allora?
937
01:22:17,690 --> 01:22:20,510
Beh, tra un 'ora sarà in libertà anche
lui.
938
01:22:22,140 --> 01:22:23,260
Non mi ucciderà.
939
01:22:24,000 --> 01:22:25,400
Che cosa farà domani?
940
01:22:26,540 --> 01:22:29,300
Passerò la domenica nella mia villa di
campagna, a Samoa.
941
01:22:29,780 --> 01:22:32,660
Ah, se mi sarà possibile verrò a
trovarla.
942
01:22:32,880 --> 01:22:34,220
Perché allora non viene a pranzo?
943
01:22:35,360 --> 01:22:36,760
Sì, verrò senz 'altro.
944
01:22:37,340 --> 01:22:38,340
Grazie.
945
01:23:01,800 --> 01:23:03,360
Lo abbiamo messo in cella.
946
01:23:03,560 --> 01:23:08,000
Questo è quanto aveva nelle tasche.
Scusi, istrattore, può venire un
947
01:23:08,300 --> 01:23:09,360
Scusi un attimo su.
948
01:23:44,560 --> 01:23:45,580
Ha trovato niente?
949
01:23:45,940 --> 01:23:49,720
No, no, soltanto due morti. Non capisco.
950
01:23:49,960 --> 01:23:50,960
Però non importa.
951
01:23:52,160 --> 01:23:53,800
Faccio venire qua il signor Gassain.
952
01:24:11,600 --> 01:24:14,500
Beh, perché gli avete tolto la cravatta
e le stringhe?
953
01:24:14,720 --> 01:24:16,200
Ma è la procedura.
954
01:24:18,120 --> 01:24:19,320
Gli restituisco, eh?
955
01:24:21,180 --> 01:24:24,820
Mi dia una sedia, che mi piacerebbe.
956
01:24:26,180 --> 01:24:27,180
Ecco.
957
01:24:28,840 --> 01:24:29,840
Potete sedere qui.
958
01:24:32,680 --> 01:24:33,680
Dunque, si sente bene?
959
01:24:34,360 --> 01:24:35,960
Eh. Eh, va bene.
960
01:24:37,140 --> 01:24:40,540
Voglio farvi osservare che in questi
giorni non le ho dato il minimo
961
01:24:40,560 --> 01:24:44,680
eh? Ho lasciato a fare tutto quello che
ha voluto e così.
962
01:24:46,420 --> 01:24:47,500
Mi ascolta?
963
01:24:47,840 --> 01:24:48,840
Sì, sì.
964
01:24:49,620 --> 01:24:53,120
Perché vuole uccidere Di Cru?
965
01:24:54,540 --> 01:24:58,740
Ma io non ho ancora ammazzato nessuno.
Sì, lo so, lo so.
966
01:24:58,980 --> 01:25:02,780
Ma perché ha comperato una rivoltella?
967
01:25:05,580 --> 01:25:09,700
Forse ha ragione lei, forse ucciderò
qualcuno.
968
01:25:10,120 --> 01:25:11,120
E chi?
969
01:25:11,280 --> 01:25:12,280
Di Cro?
970
01:25:14,060 --> 01:25:15,660
Forse lui, forse un altro.
971
01:25:16,320 --> 01:25:17,660
E perché lo vuole uccidere?
972
01:25:19,580 --> 01:25:23,680
Lei? Perché è venuto a Charenton? Io ho
i miei motivi.
973
01:25:23,920 --> 01:25:25,020
Bene, io ho i miei.
974
01:25:28,320 --> 01:25:30,080
Bene, prenda la sua roba.
975
01:25:34,540 --> 01:25:36,820
No, no, no, la rivoltella no.
976
01:25:42,510 --> 01:25:43,510
Lascia a me.
977
01:25:43,730 --> 01:25:44,730
Ecco.
978
01:25:45,750 --> 01:25:47,070
Cos 'è? La pipa?
979
01:25:47,350 --> 01:25:48,350
Sì.
980
01:25:49,770 --> 01:25:51,150
Venga. Grazie.
981
01:25:54,790 --> 01:25:59,750
Posso fumare in cella? Sì, puoi fumare
dove vuole, perché è libero.
982
01:26:00,770 --> 01:26:02,810
Libero? Libero, libero.
983
01:26:03,210 --> 01:26:05,410
Si mette in tasca questa roba.
984
01:26:05,790 --> 01:26:08,790
Andiamo a fare quattro passi insieme.
Voglio offrirle...
985
01:26:09,840 --> 01:26:14,520
No, no, no. Cosa ne posso dire? No, no,
no, niente, guardi, è da ieri che non
986
01:26:14,520 --> 01:26:15,520
bevo più, vedi?
987
01:26:15,800 --> 01:26:18,100
La mia mano trema molto meno.
988
01:27:17,040 --> 01:27:18,760
intenzioniamo, mi lascerai in pace?
989
01:27:19,380 --> 01:27:23,300
Io lascerò in pace se mi promette di non
fare giochette.
990
01:27:24,120 --> 01:27:28,360
Tutto sta a intenderti già, che cosa
sono le giochette secondo lei?
991
01:27:28,760 --> 01:27:31,940
Ducro è un suo vecchio amico, sì o no?
992
01:27:32,500 --> 01:27:36,020
Sì, siamo paesani, abbiamo navigato
insieme.
993
01:27:36,860 --> 01:27:39,940
Lei ce l 'ha con qualcuno, Cassano, con
chi?
994
01:27:40,720 --> 01:27:42,700
E lei con chi ce l 'ha? Io.
995
01:27:44,300 --> 01:27:46,320
Lei sta cercando qualcosa. Che cosa?
996
01:27:47,380 --> 01:27:48,560
Niente, niente.
997
01:27:50,620 --> 01:27:51,700
Anch 'io.
998
01:27:52,080 --> 01:27:53,080
Niente.
999
01:27:53,900 --> 01:27:56,520
Gazzin, che cosa sta?
1000
01:27:57,400 --> 01:27:59,100
Lei ha una figlia.
1001
01:27:59,460 --> 01:28:01,200
Alina ha bisogno di lei.
1002
01:28:02,580 --> 01:28:05,400
Un bel giorno guarirà?
1003
01:28:07,160 --> 01:28:11,800
Forse. Gazzin, lei sa che ha aggredito
Ducrot.
1004
01:28:12,980 --> 01:28:13,980
Ancora no.
1005
01:28:15,260 --> 01:28:19,720
Sa perché il figlio di Ducrot si è
accusato di aver aggredito il padre?
1006
01:28:21,720 --> 01:28:22,820
Forse. Perché?
1007
01:28:24,380 --> 01:28:25,380
Non lo so.
1008
01:28:25,520 --> 01:28:28,240
Lo sa perché Bebert è stato ucciso?
1009
01:28:28,500 --> 01:28:31,420
No, non lo so. E forse non lo saprò mai,
ha capito?
1010
01:28:46,990 --> 01:28:52,850
che ti cerco non fermo tu papà se mi
lasci sola
1011
01:28:52,850 --> 01:28:59,050
io come salto vieni papà andiamo
torniamo a casa
1012
01:29:52,239 --> 01:29:53,440
Buongiorno, commissario.
1013
01:29:53,660 --> 01:29:55,100
Buongiorno. Venga.
1014
01:29:56,240 --> 01:29:58,460
Ero sicuro che avrebbe accettato il mio
invito.
1015
01:30:00,440 --> 01:30:01,440
Grazie.
1016
01:30:02,780 --> 01:30:04,280
Eccomi. Grazie.
1017
01:30:05,020 --> 01:30:10,480
Non fare entrare nessuno. Se vede
qualche vagabondo, avvertimi subito. Sì,
1018
01:30:10,480 --> 01:30:11,480
signore. Grazie.
1019
01:30:13,180 --> 01:30:14,620
Sia comodi, commissario.
1020
01:30:14,980 --> 01:30:15,980
Grazie.
1021
01:30:18,140 --> 01:30:19,140
Dov 'è?
1022
01:30:20,010 --> 01:30:24,610
Gassè? Ah, Gassè. La sorveglia con l
'ispettore Lapoin.
1023
01:30:25,570 --> 01:30:26,570
Sì.
1024
01:30:26,790 --> 01:30:28,990
Stamattina Gassè ha indossato un abito
nuovo.
1025
01:30:29,670 --> 01:30:32,090
Poi si è avviato verso la fermata dell
'autobus.
1026
01:30:33,150 --> 01:30:38,170
Poi ci ha ripensato, è tornato ed è
entrato a la fermata. Era ancora là
1027
01:30:38,170 --> 01:30:40,570
Lapoin mi ha telefonato. Tanto per
diavolo voleva andare.
1028
01:30:41,270 --> 01:30:42,270
Vedi cosa dice.
1029
01:30:43,590 --> 01:30:45,090
Dica un po' la mia proposta.
1030
01:30:45,710 --> 01:30:46,710
Non ha cambiato idea?
1031
01:30:46,890 --> 01:30:50,630
No, no. Io sono un commisario della
polizia giudiziaria. Questo lo so.
1032
01:30:51,170 --> 01:30:53,410
E resto nella polizia giudiziaria.
1033
01:30:53,710 --> 01:30:59,390
Lei vuole andare fino in fondo alle
cose, vero? Ma, insomma... Parliamo d
1034
01:30:59,390 --> 01:31:00,228
'altro, eh?
1035
01:31:00,230 --> 01:31:01,570
Sai che cosa mi stupisce?
1036
01:31:02,170 --> 01:31:07,050
Che fino a oggi abbia lasciato in pace
tanta gente. Non so, quell 'imbecille di
1037
01:31:07,050 --> 01:31:08,090
mio genere, per esempio.
1038
01:31:08,410 --> 01:31:09,570
O la mia amica Rosa.
1039
01:31:10,190 --> 01:31:12,850
Non voleva parlare d 'altro, dicono.
1040
01:31:15,530 --> 01:31:17,430
Si chiama Carte Scoperte? Sì.
1041
01:31:18,970 --> 01:31:20,410
Secondo lei chi è colpevole?
1042
01:31:22,090 --> 01:31:23,650
Colpevole di che cosa?
1043
01:31:24,970 --> 01:31:25,970
Di tutto.
1044
01:31:26,910 --> 01:31:33,770
Beh, se ci fosse un colpevole per ogni
fatto... Venga
1045
01:31:33,770 --> 01:31:34,930
qui, andiamo a bere.
1046
01:31:36,150 --> 01:31:37,730
Io so che cosa beve lei, eh?
1047
01:31:38,310 --> 01:31:39,370
Sì? Calvados!
1048
01:31:39,670 --> 01:31:42,030
Ah! Come vede sono ben informato anch
'io. Certo.
1049
01:31:52,890 --> 01:31:55,170
Grazie. Che ne ha fatto della sua amica
Rosa?
1050
01:31:57,270 --> 01:32:03,810
Le ho detto di togliersi dai piedi e lei
gentilmente... Quando era da Maxime
1051
01:32:03,810 --> 01:32:06,030
faceva piacere vederla.
1052
01:32:06,650 --> 01:32:10,450
Allegra, graziosa, una figuretta. Si era
un po' diversa da mia moglie.
1053
01:32:11,790 --> 01:32:13,750
Come l 'ho messo su casa ha cominciato
a...
1054
01:32:14,080 --> 01:32:18,700
A ingrassarsi, a lavare i piatti come
una cameriera, a parlare come una
1055
01:32:18,700 --> 01:32:19,700
portinaia.
1056
01:32:20,160 --> 01:32:22,160
Oh, ecco lì che arrivano, sotto, ecco il
tutto.
1057
01:32:24,240 --> 01:32:25,240
Buongiorno, signore.
1058
01:32:25,420 --> 01:32:28,080
Buongiorno. Il nostro padre ci ha detto
che lei è stato così gentile. Piantala.
1059
01:32:28,900 --> 01:32:30,440
E se vuoi bere qualcosa, serviti.
1060
01:32:32,340 --> 01:32:33,500
Un dito di porto, cara.
1061
01:32:36,880 --> 01:32:39,940
Il commissario mi stava chiedendo
informazioni sul vostro conto.
1062
01:32:42,800 --> 01:32:47,100
E siccome sa che avete un mucchio di
debiti, mi faceva notare che la mia
1063
01:32:47,100 --> 01:32:48,280
avrebbe sistemato ogni cosa.
1064
01:32:48,860 --> 01:32:51,520
Poi dalla morte di Jeanne è stata una
bella fortuna di voi, eh?
1065
01:32:52,360 --> 01:32:55,240
Ha tolto di mezzo un concorrente.
1066
01:32:56,240 --> 01:32:57,440
Un concorrente?
1067
01:32:58,340 --> 01:33:01,660
Ma Jeanne era mio fratello, soltanto mio
fratello. Tuo fratello!
1068
01:33:03,480 --> 01:33:04,660
Tuo fratello.
1069
01:33:05,420 --> 01:33:08,880
Se gli avessi voluto il bene che ci
sbatti in faccia da giovedì non te ne
1070
01:33:08,880 --> 01:33:10,980
saresti andata. E con quello lì, poi.
1071
01:33:14,140 --> 01:33:15,380
Anche Jean se n 'è andato.
1072
01:33:16,400 --> 01:33:18,720
Anche lui per non vivere più con te.
Cosa vuoi dire?
1073
01:33:20,240 --> 01:33:21,240
Quello che ho detto.
1074
01:33:22,000 --> 01:33:24,160
Niente di più di quello che ho detto.
Per favore, smettila. Non piantala.
1075
01:33:26,140 --> 01:33:27,360
Il capitano dà ordini.
1076
01:33:27,960 --> 01:33:30,120
Adesso. Come se fossi io quello che ha i
debiti.
1077
01:33:30,760 --> 01:33:32,500
Come se fossi io quello che voglia
andare al sud.
1078
01:33:33,500 --> 01:33:35,220
Per vivere con i soldi miei.
1079
01:33:41,340 --> 01:33:43,020
Lo sai che cosa mi hanno detto?
1080
01:33:43,480 --> 01:33:47,900
Che aspettano... Ah, ma gliel 'ho già
detto.
1081
01:33:48,600 --> 01:33:50,640
Il primo giorno che è venuto a casa mia.
1082
01:33:51,560 --> 01:33:53,020
Che aspettano un bambino.
1083
01:34:04,760 --> 01:34:09,140
Sai quanto gli ho offerto per venire a
lavorare con me?
1084
01:34:09,700 --> 01:34:10,700
Quattromila franchi.
1085
01:34:11,440 --> 01:34:13,900
E se ne vorrà 5 .000, gliene darò 5
.000.
1086
01:34:16,540 --> 01:34:18,400
Ecco, questo è il mio focolare.
1087
01:34:19,420 --> 01:34:21,140
Quella che si chiama la mia famiglia.
1088
01:34:22,160 --> 01:34:27,740
Questo sono io, un povero uomo che porta
il peso tutto sulle sue spalle, che l
1089
01:34:27,740 --> 01:34:30,520
'ha sempre portato e lo porterà fino all
'ultimo respiro.
1090
01:34:31,680 --> 01:34:33,780
E questi sono i miei parassiti.
1091
01:34:35,800 --> 01:34:36,880
Infidi e voraci.
1092
01:34:38,120 --> 01:34:40,720
Attaccati al mio sangue e al mio
portafoglio.
1093
01:34:42,580 --> 01:34:44,620
Ricominci, non basta ancora, papà. Hai
ragione.
1094
01:34:45,180 --> 01:34:46,620
Vai a fare una bella passeggiata.
1095
01:34:47,320 --> 01:34:49,440
Forse è l 'ultima bella domenica che ti
rimane.
1096
01:34:50,360 --> 01:34:51,360
Perché? Perché sì.
1097
01:34:51,680 --> 01:34:52,680
Va, va.
1098
01:34:55,180 --> 01:34:56,180
Vai, vai.
1099
01:34:56,580 --> 01:35:01,740
È andata a piangere fra i fiori. Ma
bisogna compatirla, papà.
1100
01:35:02,060 --> 01:35:05,800
Quando una donna aspetta un bambino...
Capitano.
1101
01:35:13,910 --> 01:35:20,710
quando la giornata è bella mi piace
mangiare all 'aperto quando tiravo le
1102
01:35:20,710 --> 01:35:27,470
chiatte coi cavalli ogni tanto ci
dovevamo fermare un paio d 'ore i
1103
01:35:27,470 --> 01:35:33,750
cavalli dovevano riposarsi e allora ci
sdraiavamo sull 'erba io e Gassè
1104
01:35:35,690 --> 01:35:37,970
I grilli ci saltavano fra i capelli.
1105
01:35:40,370 --> 01:35:42,890
Vogliamo andare a fare due passi fuori?
Sì, grazie.
1106
01:35:54,170 --> 01:35:57,770
Ci sono delle belle passeggiate da
queste parti.
1107
01:36:53,389 --> 01:36:56,150
Guardila. Sarebbe legittima difesa, non
è vero?
1108
01:36:59,600 --> 01:37:01,120
Ha sentito che cosa ti ho chiesto?
1109
01:37:05,700 --> 01:37:06,700
Eccomi, cavallo.
1110
01:37:09,040 --> 01:37:15,080
È armato? No, sull 'autobus c 'era molta
gente, allora ne ho approfittato per
1111
01:37:15,080 --> 01:37:17,320
perquisirlo senza che se ne accorgesse.
1112
01:37:18,820 --> 01:37:20,100
È un 'urachella.
1113
01:37:22,600 --> 01:37:24,860
Cosa scrive? Una lettera.
1114
01:37:25,200 --> 01:37:28,020
La voglio, mandamela alla villa.
1115
01:37:28,570 --> 01:37:30,230
Del signor Ducrot? Sì, ma a capo.
1116
01:37:30,450 --> 01:37:32,150
Cosa c 'è? Devo rubarla.
1117
01:37:32,410 --> 01:37:34,050
Devo proprio... Ma certo.
1118
01:37:35,170 --> 01:37:36,170
Ordine suo.
1119
01:37:38,810 --> 01:37:43,050
Adesso le posso rispondere, Ducrot. Non
si tratterebbe di legittima difesa.
1120
01:37:43,070 --> 01:37:44,070
Perché?
1121
01:37:44,150 --> 01:37:49,470
Perché Gasset non è armato. C 'è una
sola rivoltella. Ed è la sua, Ducrot.
1122
01:38:09,390 --> 01:38:16,310
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1123
01:38:16,310 --> 01:38:23,190
quel caffè deserto, e per
1124
01:38:23,190 --> 01:38:30,010
il tempo è freddo senza
1125
01:38:30,010 --> 01:38:31,870
di te.
1126
01:39:18,160 --> 01:39:23,020
giurai di non tornarci più invece
1127
01:39:23,020 --> 01:39:27,840
la sera
1128
01:39:27,840 --> 01:39:34,020
se passi mi
1129
01:39:34,020 --> 01:39:35,220
troverai
1130
01:41:45,390 --> 01:41:51,590
Lei crede che un uomo, il quale abbia
ucciso un altro uomo,
1131
01:41:51,710 --> 01:41:58,450
esiterebbe molto, se fosse in gioco la
sua testa, ad ucciderne un secondo e
1132
01:41:58,450 --> 01:41:59,510
perfino un terzo?
1133
01:42:01,170 --> 01:42:02,170
Allora?
1134
01:42:03,250 --> 01:42:08,730
Allora niente, siamo qui comodamente
seduti alla fine di una bella
1135
01:42:08,730 --> 01:42:10,410
domenica.
1136
01:42:11,660 --> 01:42:18,300
Il cognac è buono, le pipe tirano bene,
anche il vecchio Gassin là fuori sarà
1137
01:42:18,300 --> 01:42:19,920
bevendo il suo aperitivo.
1138
01:42:21,320 --> 01:42:26,260
Tutto quello che ci preoccupa finirà
presto ad angustiarci.
1139
01:42:27,800 --> 01:42:28,820
E allora?
1140
01:42:29,720 --> 01:42:34,120
E allora mi domando chi non ci sarà più.
1141
01:42:37,060 --> 01:42:40,680
È un modo di esporre certe cose.
1142
01:42:42,580 --> 01:42:44,160
Domenica scorsa dov 'era?
1143
01:42:44,980 --> 01:42:46,920
Qui, ogni domenica vengo qui.
1144
01:42:48,060 --> 01:42:50,200
C 'era anche suo figlio?
1145
01:42:51,060 --> 01:42:52,060
Sì, sì.
1146
01:42:52,440 --> 01:42:57,240
Ha cercato tutto il pomeriggio di
accomodare una radio senza riuscirci.
1147
01:42:59,760 --> 01:43:02,940
Adesso è là, in quel piccolo cimitero.
1148
01:43:03,700 --> 01:43:06,000
Anche Bevere è morto.
1149
01:43:07,240 --> 01:43:11,400
Chi occuperà queste poltrone domenica
prossima?
1150
01:43:12,590 --> 01:43:14,990
E quali poltrone occuperemo noi?
1151
01:43:16,410 --> 01:43:17,890
Io e lei.
1152
01:43:26,430 --> 01:43:33,130
Che c 'è? Un ragazzo ha
1153
01:43:33,130 --> 01:43:34,830
portato questa lettera per il signor
Megri.
1154
01:43:35,330 --> 01:43:37,370
Gliel 'ha data un uomo vicino al
tabaccaio.
1155
01:43:37,650 --> 01:43:39,170
Ah, ci ho capito. Grazie.
1156
01:44:01,480 --> 01:44:02,700
La lettera di Gassan.
1157
01:44:04,720 --> 01:44:05,820
Posso leggere?
1158
01:44:06,640 --> 01:44:07,640
No.
1159
01:44:09,580 --> 01:44:10,920
Chi era indirizzata?
1160
01:44:11,960 --> 01:44:14,480
Alla sorella. Ah, Emma.
1161
01:44:15,280 --> 01:44:16,800
Sai che fine ha fatto.
1162
01:44:17,180 --> 01:44:19,260
L 'ho conosciuta tanto tempo fa.
1163
01:44:19,800 --> 01:44:21,900
Credo anche di esserne stato innamorato.
1164
01:44:25,500 --> 01:44:29,320
Non posso proprio sapere cosa le ha
scritte.
1165
01:44:33,429 --> 01:44:35,170
No. Devo avere paura?
1166
01:44:35,850 --> 01:44:39,850
Beh, lo sa meglio di me.
1167
01:44:52,550 --> 01:44:56,010
Beh, immaginiamo che ci siano due
uomini.
1168
01:44:56,730 --> 01:45:00,070
Il primo non ha mai fatto male ad anima
viva.
1169
01:45:00,720 --> 01:45:06,500
Il secondo ha già ucciso e rischia di
finire in carcere il resto dei suoi
1170
01:45:06,500 --> 01:45:11,900
giorni. Se non peggio, si cercano come
due galli per beccarsi.
1171
01:45:12,560 --> 01:45:16,060
Quale dei due, secondo lei, è più
pericoloso?
1172
01:45:17,220 --> 01:45:22,100
A questo punto resta solo da scoprire
chi ha ucciso Bebert.
1173
01:45:23,020 --> 01:45:28,860
Sa a quale semplicissima domanda si
arriva ragionando così?
1174
01:45:30,380 --> 01:45:37,160
A questa, che è stato, che un giorno ha
abusato della
1175
01:45:37,160 --> 01:45:41,780
menommazione mentale di Aline e l 'ha
resa madre.
1176
01:45:42,960 --> 01:45:47,800
No, no, lei non è stato, questo è certo,
non è stato neanche Gassen, che ha
1177
01:45:47,800 --> 01:45:52,820
sempre creduto di essere lui il padre, e
non è stato Jean, affezionato ad Aline,
1178
01:45:52,940 --> 01:45:57,120
sì, ma come un fratello, un fratello
fragile, delicato, malato.
1179
01:45:57,680 --> 01:45:58,680
E allora?
1180
01:46:01,070 --> 01:46:07,310
Allora se è stato ucciso Bebert, vuol
dire che è stato Bebert.
1181
01:46:09,270 --> 01:46:15,250
Il battello di Gassin resta spesso
ancorato vicino alla chiusa e Gassin
1182
01:46:15,250 --> 01:46:16,830
sue serate nei bistrò.
1183
01:46:17,810 --> 01:46:24,150
Accade così che Bebert, che è un tipo
solitario, una notte scopre all 'insola
1184
01:46:24,150 --> 01:46:26,210
approfitta dell 'occasione.
1185
01:46:27,150 --> 01:46:28,350
È vero?
1186
01:46:30,640 --> 01:46:31,640
Non lo so.
1187
01:46:32,580 --> 01:46:39,340
Lei lo sa. E sa anche che Aline non ha
riconosciuto l 'uomo e
1188
01:46:39,340 --> 01:46:41,480
non ha detto niente con nessuno.
1189
01:46:41,880 --> 01:46:46,360
E nessuno sa niente. Ma un bel giorno
nasce un bambino.
1190
01:46:46,800 --> 01:46:48,820
E la mammina è Aline.
1191
01:46:49,880 --> 01:46:55,520
Aline che ha tre uomini intorno. Ducro
padre, Ducro figlio e l 'inafferrabile
1192
01:46:55,520 --> 01:46:58,120
Bebert che passa il tempo ziando fra i
battelli.
1193
01:46:58,680 --> 01:47:02,240
Fra questi tre ce n 'è uno che ha fama
di correre dietro a tutte le sottane.
1194
01:47:02,540 --> 01:47:05,620
Chi crede a lei che Gassin abbia
sospettato?
1195
01:47:06,320 --> 01:47:07,320
Me.
1196
01:47:10,700 --> 01:47:17,440
Mi sa cosa penserà adesso
1197
01:47:17,440 --> 01:47:18,440
quella cretina.
1198
01:47:21,640 --> 01:47:23,120
Sai cosa mi sono accorto?
1199
01:47:27,690 --> 01:47:31,610
Mi sono accorto che Aline ha paura di
lei.
1200
01:47:32,390 --> 01:47:33,650
Più che paura, sa perché?
1201
01:47:35,310 --> 01:47:41,590
Quella notte Aline non ha riconosciuto
Weber nel buio della cabina, ma quando
1202
01:47:41,590 --> 01:47:47,670
lei va a trovarla, quando lei le
sorride, quando lei allunga la mano per
1203
01:47:47,670 --> 01:47:51,870
accarezzarla, per accarezzare sua
figlia, naturalmente, Aline crede di
1204
01:47:51,870 --> 01:47:54,570
riconoscere nel suo il volto che non ha
visto.
1205
01:47:55,500 --> 01:48:00,720
E nella sua memoria infantile
ricostruisce un 'ombra che ha la sua
1206
01:48:00,780 --> 01:48:01,780
Ducrot.
1207
01:48:02,620 --> 01:48:05,340
E anche Cassin vede lei in quell 'ombra.
1208
01:48:06,140 --> 01:48:09,360
E la stessa idea non poteva averla anche
un 'altra persona.
1209
01:48:10,980 --> 01:48:12,920
Chi? Va davanti.
1210
01:48:14,700 --> 01:48:15,700
Suo figlio.
1211
01:48:17,140 --> 01:48:24,020
Lei passa per un individuo ripugnante,
mi scusi, davanti...
1212
01:48:24,840 --> 01:48:26,660
Agli occhi di tre persone, dicono.
1213
01:48:27,260 --> 01:48:32,060
E l 'ironia è proprio questa, che
proprio questa volta lei è innocente.
1214
01:48:32,520 --> 01:48:38,480
Aline scoppia a piangere se le si parla
di lei, corre a chiudersi nella sua
1215
01:48:38,480 --> 01:48:40,140
cabina quando la vede arrivare.
1216
01:48:40,460 --> 01:48:47,340
Poi Cassin la spia e cerca
disperatamente una prova per potersi
1217
01:48:47,340 --> 01:48:51,420
vendicare. E Jean infine soffre di
tortura.
1218
01:48:52,030 --> 01:48:55,270
Come sanno torturarsi le persone malate
di nervi.
1219
01:48:56,410 --> 01:49:00,210
Sei mesi fa voleva rinchiudersi in un
convento. Eh sì.
1220
01:49:00,750 --> 01:49:05,010
Il ragazzo lei lo soffocava, lo
schiacciava. Volevo farne un uomo.
1221
01:49:06,370 --> 01:49:11,610
Vedi, nella sua vita Jean ha avuto una
sola gioia. I tre mesi di convalescenza
1222
01:49:11,610 --> 01:49:15,290
trascorsi vicino ad Aline, sul battello
di Gassin.
1223
01:49:16,970 --> 01:49:17,990
Vada avanti.
1224
01:49:18,430 --> 01:49:19,650
Ah, io ho finito.
1225
01:49:20,750 --> 01:49:23,950
Ma è quanto basta per spiegare un
suicidio.
1226
01:49:25,010 --> 01:49:26,150
Vada avanti.
1227
01:49:30,070 --> 01:49:36,350
Lunedì notte, quando ho saputo che lei
era stato
1228
01:49:36,350 --> 01:49:41,190
aggredito, buttato in acqua, già non ho
avuto dubbi.
1229
01:49:41,850 --> 01:49:48,290
Era stata a Lin a farlo per difendersi.
Ma perché non me ne ha parlato invece
1230
01:49:48,290 --> 01:49:49,290
di...
1231
01:49:49,630 --> 01:49:51,410
Lei ha mai parlato con suo figlio?
1232
01:49:52,310 --> 01:49:54,170
Sua figlia parla con lei?
1233
01:49:56,450 --> 01:50:00,250
Lei li ha sempre dominati, li ha sempre
stretti nel suo pugno, ha ottenuto la
1234
01:50:00,250 --> 01:50:01,750
loro obbedienza, ma l 'affetto no.
1235
01:50:02,470 --> 01:50:06,970
E un giorno le hanno forzato la mano e
se ne sono andati, Berti in un modo e
1236
01:50:06,970 --> 01:50:09,610
Jean in un altro.
1237
01:50:11,010 --> 01:50:15,870
Poi vede Jean si considerava già un
fallito, ha voluto compiere un bel
1238
01:50:16,630 --> 01:50:18,850
Si è accusato lui per salvare...
1239
01:50:19,360 --> 01:50:21,680
Aline. Come l 'ha capito?
1240
01:50:22,300 --> 01:50:25,440
Non sono stato il solo.
1241
01:50:26,880 --> 01:50:33,200
Gassin, mentre si trascinava ubriaco da
un bistrò all 'altro, si arrovellava
1242
01:50:33,200 --> 01:50:34,940
sullo stesso problema.
1243
01:50:35,320 --> 01:50:36,560
Crede che abbia capito anche lui?
1244
01:50:36,980 --> 01:50:37,980
Sì.
1245
01:50:39,960 --> 01:50:42,380
E le posso dire anche quando.
1246
01:50:43,620 --> 01:50:44,620
Quando?
1247
01:50:46,780 --> 01:50:47,780
Venerdì sera.
1248
01:50:51,910 --> 01:50:54,170
Perché? Come fa a saperlo?
1249
01:50:54,590 --> 01:50:58,130
Perché da venerdì sera non beve più.
1250
01:50:59,270 --> 01:51:02,750
Per avere la mano più ferma.
1251
01:51:12,250 --> 01:51:13,250
Sì.
1252
01:51:13,890 --> 01:51:14,970
Cosa intende fare?
1253
01:51:15,690 --> 01:51:17,530
Eh, non lo so, non lo so.
1254
01:51:17,750 --> 01:51:21,150
Vedi, quando due uomini stanno lì per
prendersi a pugni...
1255
01:51:21,530 --> 01:51:24,790
Io posso tentare di separarli, così.
1256
01:51:26,150 --> 01:51:32,570
È affar mio, di privato cittadino, ma a
me, commissario, la legge non concede di
1257
01:51:32,570 --> 01:51:36,090
intervenire nemmeno se quei due si
vogliono uccidere. Mi concede soltanto
1258
01:51:36,090 --> 01:51:38,850
arrestare dopo, dopo un assassino.
1259
01:51:39,490 --> 01:51:42,310
Ma per arrestarlo ci vogliono le prove.
1260
01:51:43,890 --> 01:51:44,890
E allora?
1261
01:51:45,370 --> 01:51:46,830
E allora niente, niente.
1262
01:51:47,850 --> 01:51:50,090
Mi dà un po' di tabacco a piacere.
1263
01:51:51,320 --> 01:51:53,620
Prego, ne prenda quanto ne vuole.
1264
01:51:54,300 --> 01:51:55,300
Grazie.
1265
01:52:03,200 --> 01:52:04,200
Che vuoi?
1266
01:52:04,260 --> 01:52:05,860
La signora le chiede di salire.
1267
01:52:06,120 --> 01:52:07,120
Dille che vengo.
1268
01:52:13,680 --> 01:52:14,680
Disturbo?
1269
01:52:15,280 --> 01:52:18,820
Mia moglie vi prega di perdonarla se non
scenderà per la cena, un improvviso
1270
01:52:18,820 --> 01:52:21,400
malessere. Che non faccia storie, voglio
tutti a tavola.
1271
01:52:21,680 --> 01:52:23,280
Papà, la mamma dice che... Lo so.
1272
01:52:24,040 --> 01:52:25,300
Lei permette, commissario?
1273
01:52:25,600 --> 01:52:26,940
Prego. Cognac?
1274
01:52:27,520 --> 01:52:29,620
Sì. Ma questa è l 'ora dell 'aperitivo.
1275
01:52:32,680 --> 01:52:38,940
È un personaggio, eh?
1276
01:52:40,020 --> 01:52:42,940
Ha i suoi lati buoni, e anche quelli
meno buoni.
1277
01:52:43,720 --> 01:52:44,960
A volte è strano.
1278
01:52:46,420 --> 01:52:47,700
Ci vuole molta pazienza.
1279
01:52:48,480 --> 01:52:49,480
E lei ne ha?
1280
01:52:49,720 --> 01:52:51,240
Oh, questo sì.
1281
01:52:51,720 --> 01:52:55,620
Ma qualche volta... Veda la mia
posizione, è molto delicata.
1282
01:52:56,380 --> 01:53:00,180
Come in questo momento, per esempio. Io
sono un ufficiale, lei lo sa.
1283
01:53:00,900 --> 01:53:04,600
Naturalmente, ovviamente l 'esercito non
può essere coinvolto in certe
1284
01:53:04,600 --> 01:53:08,180
questioni, in certi drammi che...
Drammi? Che?
1285
01:53:08,620 --> 01:53:09,620
Ma non lo so.
1286
01:53:10,340 --> 01:53:12,460
Non lo so, anzi vorrei chiedere un
consiglio a lei.
1287
01:53:13,150 --> 01:53:20,150
Anche la sua posizione è ufficiale.
Ora... ora la sua presenza qui è...
1288
01:53:20,150 --> 01:53:21,830
certe voci.
1289
01:53:22,170 --> 01:53:23,450
Che voci?
1290
01:53:23,730 --> 01:53:29,330
Ma non lo so. Non lo so, immagini che...
è difficile dirlo.
1291
01:53:29,670 --> 01:53:33,490
Ecco, supponga che... è soltanto una
supposizione, d 'accordo?
1292
01:53:33,850 --> 01:53:40,350
Supponga che un uomo che ha una certa
posizione e si trovi in una...
1293
01:53:40,350 --> 01:53:42,350
in una situazione.
1294
01:53:44,620 --> 01:53:50,520
Sì, in una situazione che... Vuole un
cognac?
1295
01:53:51,380 --> 01:53:53,140
No, no, no, grazie.
1296
01:53:59,120 --> 01:54:01,840
Scusa, signore, vorrei parlare un
momento con il commissario.
1297
01:54:02,080 --> 01:54:04,600
Ti dispiace lasciarci solo? No, no, no,
certo.
1298
01:54:05,000 --> 01:54:06,060
Ne permette, vero?
1299
01:54:06,620 --> 01:54:08,980
Riprenderemo più tardi la nostra
conversazione. Certo.
1300
01:54:17,130 --> 01:54:19,610
Poco fa ho sentito quello che lei diceva
a papà.
1301
01:54:22,350 --> 01:54:23,570
Non è vero niente.
1302
01:54:24,530 --> 01:54:26,670
Gassè è un vecchio ubriacone, lo sanno
tutti.
1303
01:54:28,170 --> 01:54:31,010
Che cosa le è venuta a raccontare? Che
papà insidia Aline?
1304
01:54:31,310 --> 01:54:33,470
No, Gassè non mi ha raccontato niente.
1305
01:54:33,950 --> 01:54:36,370
Se non ha detto Gassè sarà stato qualche
un altro.
1306
01:54:37,730 --> 01:54:40,810
Ma se lo figura papà a lei che circuisce
una bambina.
1307
01:54:42,530 --> 01:54:45,050
Non è l 'uomo che perde tempo a
corteggiare.
1308
01:54:45,410 --> 01:54:46,490
Di nascosto.
1309
01:54:47,310 --> 01:54:50,570
Se una donna gli piace non ne fa
misteri. Lei l 'ha conosciuta quella del
1310
01:54:50,570 --> 01:54:54,550
Maxime? No, no, no. Ho sentito parlare.
1311
01:54:54,890 --> 01:54:58,650
Ho fatto appena tempo a vederla due
giorni fa mentre svolgiava.
1312
01:54:59,570 --> 01:55:03,250
Ecco, abbiamo dovuto sopportare per anni
la sua presenza.
1313
01:55:04,150 --> 01:55:08,310
Tutti sapevamo chi era. Ma a papà non
importava assolutamente niente che noi
1314
01:55:08,310 --> 01:55:10,270
sapessi. È fatto così.
1315
01:55:11,530 --> 01:55:14,270
Per questo lei non deve credere a quello
che le hanno detto.
1316
01:55:17,390 --> 01:55:18,390
Sono cattiverie.
1317
01:55:19,750 --> 01:55:22,550
Papà va sul vatello di Garzien perché
Garzien è suo amico.
1318
01:55:23,470 --> 01:55:25,610
E quella ragazza gli fa pena.
1319
01:55:25,990 --> 01:55:28,690
Fa pena a tutti, fa pena anche a me.
1320
01:55:30,370 --> 01:55:32,070
Mi dica una cosa, Bert.
1321
01:55:35,870 --> 01:55:38,290
Perché ha sposato Deschard?
1322
01:55:40,470 --> 01:55:41,910
Le ho detto ieri.
1323
01:55:42,510 --> 01:55:44,010
No, ieri mi ha detto...
1324
01:55:44,720 --> 01:55:48,400
Perché si è sposata, non perché ha
sposato Descharnes.
1325
01:55:49,600 --> 01:55:53,280
Ma che importanza ha lui o un altro?
1326
01:55:53,640 --> 01:55:59,660
Beh, allora ha ragione il suo padre
quando dice che Descharnes non era l
1327
01:55:59,660 --> 01:56:00,660
giusto.
1328
01:56:01,920 --> 01:56:03,420
Dicesse soltanto questo.
1329
01:56:04,460 --> 01:56:08,820
Per papà mio marito è troppo educato,
perciò è ipocrita.
1330
01:56:10,100 --> 01:56:13,560
Dice che è meschino, svogliato,
interessato.
1331
01:56:14,730 --> 01:56:16,230
E lei cosa ne pensa?
1332
01:56:19,050 --> 01:56:20,530
Mio marito è quello che è.
1333
01:56:21,030 --> 01:56:23,330
Io sono sua moglie, non posso
giudicarlo.
1334
01:56:25,710 --> 01:56:30,610
Bert, ma... è felice con The Charm?
1335
01:56:33,310 --> 01:56:36,090
Perché? A casa ero felice.
1336
01:56:39,250 --> 01:56:42,290
Senta, ma davvero lei...
1337
01:56:42,670 --> 01:56:45,170
Lei può pensare che papà si sia
infatuato di Alì?
1338
01:56:46,370 --> 01:56:47,370
No.
1339
01:56:48,210 --> 01:56:50,090
No, non lo credo.
1340
01:56:50,650 --> 01:56:52,930
E lei non ha bisogno di convincermi.
1341
01:56:54,670 --> 01:56:58,850
Sai di che cosa mi sono convinto,
invece, ascoltandola?
1342
01:57:00,910 --> 01:57:06,030
Che forse ha incominciato ad amare suo
padre.
1343
01:57:38,630 --> 01:57:43,590
Un cognac, no? No, no, grazie, ma hai
bevuto alcolici. Solo un po' di vino a
1344
01:57:43,590 --> 01:57:44,590
tavola. Ho capito.
1345
01:57:46,930 --> 01:57:53,770
Prima... Prima le dicevo... Sì, cosa
stava dicendo una cosa,
1346
01:57:53,850 --> 01:57:54,850
non mi ricordo.
1347
01:57:55,070 --> 01:58:01,250
Eravamo rimasti... Ah, ecco, eravamo
rimasti... Sì, eravamo rimasti all
1348
01:58:01,270 --> 01:58:04,270
che quando ha una certa posizione...
Appunto, appunto.
1349
01:58:05,239 --> 01:58:09,820
Ad una certa posizione corrisponde una
certa linea di condotta, no?
1350
01:58:10,120 --> 01:58:14,000
Sì. Nell 'esercito, per esempio, quando
un ufficiale sbaglia, la tradizione
1351
01:58:14,000 --> 01:58:17,180
impone ai compagni di ricordargli qual è
il proprio dovere.
1352
01:58:17,740 --> 01:58:22,000
E i compagni lo lasciano solo, con una
rivoltella.
1353
01:58:23,160 --> 01:58:27,200
Così si evita lo scandalo di un
processo.
1354
01:58:28,000 --> 01:58:33,160
Ah, lo lasciano solo con una rivoltella.
Sì, per evitare...
1355
01:58:34,060 --> 01:58:36,700
Certo, ma lei parla di qualcuno che
conosciamo?
1356
01:58:37,100 --> 01:58:41,660
No, no, no, assolutamente, era soltanto
così, un esempio.
1357
01:58:42,040 --> 01:58:45,800
No, perché, non so, mi sembrava un po'
preoccupato.
1358
01:58:46,140 --> 01:58:49,180
Sì, è preoccupato, sì.
1359
01:58:50,380 --> 01:58:56,400
Io volevo, volevo domandarle, lei può
dirmi,
1360
01:58:56,480 --> 01:59:00,720
può rassicurarmi circa...
1361
01:59:01,960 --> 01:59:07,920
Ho capito adesso, lei in poche parole
vuole sapere se suo suocero è un
1362
01:59:07,920 --> 01:59:10,600
e se io sto per arrestarlo, è così?
1363
01:59:12,320 --> 01:59:15,360
Adesso glielo domandiamo, così diciamo.
1364
01:59:16,140 --> 01:59:17,140
Di Croo?
1365
01:59:18,060 --> 01:59:19,060
Sì.
1366
01:59:24,879 --> 01:59:30,040
Senta, il suo genero vuol sapere se io
la considero un assassino e se ho l
1367
01:59:30,040 --> 01:59:31,480
'intenzione di arrestarla.
1368
01:59:33,120 --> 01:59:37,720
Cosa, lui vuol sapere se... No, non deve
dimenticare che si tratta di un
1369
01:59:37,720 --> 01:59:43,480
ufficiale. Mi ricordava poco fa la
tradizione militare in casi del genere.
1370
01:59:43,800 --> 01:59:48,640
Sì, quando un ufficiale sbaglia, i suoi
amici più affezionati lo lasciano solo
1371
01:59:48,640 --> 01:59:50,500
con una riboltella.
1372
02:00:05,540 --> 02:00:08,340
Grazie mille.
1373
02:00:52,620 --> 02:00:55,560
Posso chiedere un favore alla cameriera,
signora?
1374
02:00:56,200 --> 02:00:57,680
Oh sì, certo.
1375
02:00:59,360 --> 02:01:00,360
Grazie.
1376
02:01:00,960 --> 02:01:05,480
Matti, dal cancello troverai il signor
Gassè.
1377
02:01:05,740 --> 02:01:07,780
Però fai finta di non vederlo, eh?
1378
02:01:08,680 --> 02:01:13,220
Più avanti troverai anche un giovanotto
sulla Trentina.
1379
02:01:13,540 --> 02:01:15,420
Ti dai questo biglietto, eh?
1380
02:01:15,720 --> 02:01:19,140
E poi aspetti la risposta, eh?
1381
02:01:21,980 --> 02:01:23,820
Grazie. Va bene.
1382
02:01:33,480 --> 02:01:35,220
Di Amelie di portare l 'arrosto.
1383
02:01:40,680 --> 02:01:42,480
Hai messo da parte un po' di denaro tu?
1384
02:01:43,900 --> 02:01:44,900
Io?
1385
02:01:45,580 --> 02:01:46,580
Tu stai quieta.
1386
02:01:47,380 --> 02:01:49,000
Se vuoi un consiglio mettiti a sedere.
1387
02:01:51,950 --> 02:01:54,090
è stato malito o qualche cosa vuol dire
che ho le mie buone ragioni.
1388
02:01:54,730 --> 02:01:55,830
Hai dei risparmi?
1389
02:01:56,330 --> 02:02:01,390
Ma no, bravo, benissimo, continua così.
1390
02:02:12,710 --> 02:02:17,570
Da parte del commissario Megre, aspetto
una risposta. Parli piano.
1391
02:02:28,020 --> 02:02:29,020
Matilde.
1392
02:02:31,220 --> 02:02:32,760
Grazie. Come ha detto che si chiama?
1393
02:02:33,320 --> 02:02:34,700
Matilde. Me lo ricorderò.
1394
02:02:35,580 --> 02:02:37,340
La rosta è semplicemente ignobile.
1395
02:02:37,660 --> 02:02:38,660
L 'hai fatto tu?
1396
02:02:38,800 --> 02:02:39,880
No, Meli.
1397
02:02:40,160 --> 02:02:42,320
Meli, da quanti anni ci racconti di
essere una cuoca?
1398
02:02:42,920 --> 02:02:45,140
Signore. Te lo dico io, da cinque anni.
1399
02:02:45,580 --> 02:02:47,100
Non ti sembra che siano un po' troppi?
1400
02:03:43,350 --> 02:03:44,830
Che ci stai a fare tu qui? Vattene.
1401
02:03:45,190 --> 02:03:48,430
Sì, ma qui c 'è bisogno di me. Non c 'è
bisogno, sempre lì. Se non sai fare la
1402
02:03:48,430 --> 02:03:49,510
cuoca, faccia meno la cameriera.
1403
02:03:49,770 --> 02:03:52,810
Vattene, voleva... Vai per una
passeggiata, vai al cinema, vai. Va
1404
02:03:52,810 --> 02:03:54,030
bene, signore, grazie.
1405
02:03:54,390 --> 02:03:55,390
Signori.
1406
02:04:00,190 --> 02:04:01,190
È armato?
1407
02:04:03,190 --> 02:04:04,190
Sì.
1408
02:04:06,510 --> 02:04:07,510
Ci stavamo dicendo.
1409
02:04:08,730 --> 02:04:09,730
Ah, sì.
1410
02:04:10,850 --> 02:04:11,890
Parlavamo dei risparmi.
1411
02:04:12,240 --> 02:04:13,240
Che non hai?
1412
02:04:13,880 --> 02:04:18,300
Fai conto che un bel giorno, bello per
te, io crepi.
1413
02:04:19,220 --> 02:04:24,800
Tu fai i tuoi calcoli e alla fine
concludi che sei diventato ricco.
1414
02:04:24,800 --> 02:04:28,060
miei soldi a chi potrebbero andare se
non a mia moglie e a mia figlia.
1415
02:04:29,560 --> 02:04:32,580
Ebbene amici miei, sapete che cosa vi
dico?
1416
02:04:33,440 --> 02:04:35,940
Ho firmato un contratto con la società
generale.
1417
02:04:37,070 --> 02:04:40,310
Alla mia morte la generale entrerà in
possesso di tutte le mie società,
1418
02:04:40,310 --> 02:04:43,710
battelli, rimorchiatori, cave, impianti,
uffici, tutto, tutto, tutto.
1419
02:04:44,770 --> 02:04:49,970
E verserà 40 milioni di franchi, tondi,
tondi, ai miei eredi.
1420
02:04:50,570 --> 02:04:51,810
Sono tanti, no?
1421
02:04:52,510 --> 02:04:56,130
Pensa, capitano, quante ville potrai
comprarti in Provenza per la prima
1422
02:04:56,130 --> 02:04:57,130
gelitura.
1423
02:04:58,070 --> 02:05:03,330
Basterà soltanto che tu aspetti un po'
più di cento anni.
1424
02:05:03,610 --> 02:05:05,490
Eh già.
1425
02:05:06,030 --> 02:05:11,710
Perché la General verserà questi soldi
cento anni dopo la mia morte.
1426
02:05:12,830 --> 02:05:16,750
Mi consigli ancora di sparire con
discrezione?
1427
02:05:17,070 --> 02:05:18,750
Ma io le giuro... Non giurare!
1428
02:05:20,330 --> 02:05:24,550
Non giurare, lo sai benissimo cosa sei.
Sei una canaglia.
1429
02:05:25,090 --> 02:05:26,550
E' una canaglia onesta.
1430
02:05:27,210 --> 02:05:29,050
Che è la razza peggiore, e lei è come
te.
1431
02:05:29,650 --> 02:05:32,730
Da settimane che mi va raccontando la
favola del bambino.
1432
02:05:33,180 --> 02:05:37,020
Che aspetta il bambino, la puoi fare una
scommessa? Sì Bert, facciamo venire qui
1433
02:05:37,020 --> 02:05:41,120
un medico e se lui confermerà la favola
che tu aspetti un bambino io vi verserò
1434
02:05:41,120 --> 02:05:48,100
qui davanti a tutti cento mila franchi,
l 'uno
1435
02:05:48,100 --> 02:05:49,100
sull 'altro.
1436
02:05:50,700 --> 02:05:54,160
Che tu lo creda o no papà, io aspetto un
bambino.
1437
02:06:04,720 --> 02:06:06,340
Vuol dire che avrà un parente in più.
1438
02:06:10,240 --> 02:06:12,140
I miei parenti.
1439
02:06:12,920 --> 02:06:17,720
I miei parenti.
1440
02:06:20,620 --> 02:06:24,080
La povera vecchia brava moglie.
1441
02:06:43,699 --> 02:06:49,960
figlia, è un genero, eccoli qua,
1442
02:06:50,100 --> 02:06:56,720
i miei parenti, c 'è una cosa che lei ha
capito
1443
02:06:56,720 --> 02:06:58,840
e loro no,
1444
02:07:00,860 --> 02:07:01,860
gliela vogliamo dire?
1445
02:07:03,820 --> 02:07:05,380
Ah sì, tanto ormai.
1446
02:07:08,480 --> 02:07:14,160
Miei cari parenti, io sono un assassino.
1447
02:07:15,000 --> 02:07:16,660
Ma la prego, papà!
1448
02:07:18,400 --> 02:07:24,780
E guardi, i miei parenti, tutto quello
che stanno a dire, ma la prego, papà!
1449
02:07:26,060 --> 02:07:27,060
Sì!
1450
02:07:28,260 --> 02:07:32,200
Io, Emile Ducrot, ho ucciso un uomo con
queste mani!
1451
02:07:37,520 --> 02:07:41,820
E sapete come e perché l 'ho fatto?
1452
02:07:45,180 --> 02:07:46,220
Commissario, mi guardi?
1453
02:07:47,800 --> 02:07:49,380
Sono un uomo forte, no?
1454
02:07:50,880 --> 02:07:55,620
Per venti anni nessuno era mai riuscito
a piegarmi il braccio. Alzati, levati!
1455
02:07:57,420 --> 02:08:00,040
Tieni la mano, tu!
1456
02:08:01,780 --> 02:08:02,780
Forza!
1457
02:08:03,620 --> 02:08:04,620
Forza!
1458
02:08:06,520 --> 02:08:09,330
No, no! Non ci mette tutto l 'impegno.
Forza!
1459
02:08:20,570 --> 02:08:22,210
Ecco, è successo tutto per questo.
1460
02:08:23,850 --> 02:08:29,150
Certi abusi, caro commissario, si
pagano.
1461
02:08:49,360 --> 02:08:51,840
L 'unico che mi abbia voluto bene.
1462
02:08:52,880 --> 02:08:53,880
L 'unico.
1463
02:09:01,500 --> 02:09:02,560
Vado a sentire.
1464
02:09:04,320 --> 02:09:09,940
Una sera vado a un battello di Cassin
per trovare la sua amante.
1465
02:09:13,420 --> 02:09:15,100
Che stupido, eh, Megre?
1466
02:09:17,020 --> 02:09:18,460
Che stupido.
1467
02:09:20,680 --> 02:09:25,560
Dunque, una sera vado là, un po'
avvilito perché queste due canaglie
1468
02:09:25,560 --> 02:09:27,760
tentato ancora una volta di spillarmi
dei quattrini.
1469
02:09:29,300 --> 02:09:32,820
Salgo sul ponte e cosa vedo?
1470
02:09:33,880 --> 02:09:35,480
Un furfante.
1471
02:09:36,420 --> 02:09:42,380
Un furfante che implora, che bussa, che
tenta di forzare la porta. Sento Aline
1472
02:09:42,380 --> 02:09:43,380
che piange.
1473
02:09:44,140 --> 02:09:45,780
E allora tutto è stato chiaro.
1474
02:09:46,520 --> 02:09:48,460
Chi aveva approfittato di Aline era là.
1475
02:09:49,160 --> 02:09:50,240
Era tornato ancora.
1476
02:09:51,040 --> 02:09:53,680
Ma questa volta per difendere mia figlia
c 'ero io.
1477
02:09:54,560 --> 02:09:55,640
Mia figlia!
1478
02:09:57,600 --> 02:09:58,720
Hai capito?
1479
02:10:01,400 --> 02:10:02,440
Mia figlia.
1480
02:10:09,920 --> 02:10:13,320
Prendo per un polso quel disgraziato di
Beber.
1481
02:10:14,940 --> 02:10:16,400
Sì, mi creerà Beber.
1482
02:10:19,970 --> 02:10:25,830
Si torceva come un 'anguilla, tentando
di svincolarsi con le spalle oltre la
1483
02:10:25,830 --> 02:10:27,170
murata per metà già fuori.
1484
02:10:28,770 --> 02:10:32,970
Era sempre stato il più forte, ma quella
sera le forze mi sono mancate all
1485
02:10:32,970 --> 02:10:34,750
'improvviso. Ho dovuto lasciare la
presa.
1486
02:10:36,110 --> 02:10:40,370
Il mascalzone ha smesso di divincolarsi,
ha tirato fuori qualcosa dalla tasca
1487
02:10:40,370 --> 02:10:46,230
e... e dopo ha sentito un colpo nella
schiena. Si è tirato su e con una
1488
02:10:46,230 --> 02:10:47,350
mi ha buttato nell 'acqua.
1489
02:10:50,530 --> 02:10:51,530
Gassè!
1490
02:10:53,170 --> 02:10:54,350
Ehi, vecchio!
1491
02:11:00,770 --> 02:11:01,890
Che tipo.
1492
02:11:03,810 --> 02:11:07,250
Mi ha dato cento volte il tempo di
sparare.
1493
02:11:09,650 --> 02:11:10,650
Melì?
1494
02:11:12,090 --> 02:11:13,090
Melì?
1495
02:11:13,650 --> 02:11:15,130
Cosa fai? Me ne vado.
1496
02:11:16,050 --> 02:11:19,710
Prima di andartene, lì alla porta c 'è
Gassè, fallo venire qui. No.
1497
02:11:21,580 --> 02:11:23,560
È un ordine. E io non ci vado.
1498
02:11:24,140 --> 02:11:25,140
Già ti rifiuti?
1499
02:11:25,220 --> 02:11:26,220
Sì.
1500
02:11:34,660 --> 02:11:35,660
Ho paura.
1501
02:12:06,960 --> 02:12:09,240
Ma prima devi parlare con me, non puoi
rifiutarti.
1502
02:12:09,660 --> 02:12:14,020
Vieni, vieni vecchio, vieni dentro,
vieni a bere il latte.
1503
02:12:28,560 --> 02:12:31,240
Te lo fai un bicchiere di cognac, è
buono, sai?
1504
02:12:39,750 --> 02:12:41,390
Sì. Hai capito quello che ho detto.
1505
02:12:41,810 --> 02:12:43,690
Dopo farai quello che vorrai, te lo
prometto.
1506
02:12:44,370 --> 02:12:46,430
Quando io prometto mantengo, vero
commissario?
1507
02:12:47,850 --> 02:12:48,850
Di un po', tu.
1508
02:12:49,050 --> 02:12:52,790
È vero o non è vero che con un pugno
solo stendevo a terra chiunque?
1509
02:12:54,230 --> 02:12:55,570
Te lo ricordi? Sì.
1510
02:12:55,830 --> 02:12:58,490
Quella volta che ci battemmo con quei
marinai belgi a Chalon.
1511
02:12:58,810 --> 02:12:59,870
Quanti ne buttai a terra?
1512
02:13:01,390 --> 02:13:02,590
Ma lunedì...
1513
02:13:03,720 --> 02:13:06,500
Beber mi ha preso a tradimento per
forza, avevo un coltello.
1514
02:13:07,060 --> 02:13:11,080
Ah già, tu non sai niente, l 'avevo
sorpreso sul tuo battello mentre stava
1515
02:13:11,080 --> 02:13:15,240
guardando la bambina che andava a letto.
Hai capito? Voleva entrare. Hai capito
1516
02:13:15,240 --> 02:13:16,640
adesso? Hai capito perché?
1517
02:13:17,340 --> 02:13:18,340
Senti, vecchio.
1518
02:13:19,580 --> 02:13:20,700
Eh no, cosa vuoi tu?
1519
02:13:21,200 --> 02:13:23,320
E se te ne devi andare, vattene, ma
subito!
1520
02:13:23,560 --> 02:13:26,040
Volevo dire al signore... Non ci sono
signori qui!
1521
02:13:26,300 --> 02:13:30,040
Cosa vuoi, vuoi dei soldi? Eh, tieni,
prendi. Eh, ci rimette, ci rimette.
1522
02:13:30,760 --> 02:13:32,440
Vai! E non fartemi vedere!
1523
02:13:39,080 --> 02:13:40,220
Che stavamo dicendo?
1524
02:13:41,660 --> 02:13:44,100
Ah, sì, parlavamo della bambina.
1525
02:13:44,760 --> 02:13:47,240
Ora, a posto mio, tu che avresti fatto?
1526
02:13:47,460 --> 02:13:51,340
Che fosse figlia mia o tua, in quel
momento non aveva nessuna importanza, ma
1527
02:13:51,340 --> 02:13:54,200
quel mascalzone però non doveva toccare
un 'altra volta.
1528
02:13:54,560 --> 02:13:56,100
Capisci? Tu che avresti fatto a posto
mio?
1529
02:13:57,820 --> 02:13:59,720
Solo per quello che ha fatto a me, vedi?
1530
02:14:01,020 --> 02:14:02,440
Io non l 'avrei ammazzato.
1531
02:14:03,960 --> 02:14:05,180
Ma c 'era mio figlio.
1532
02:14:06,480 --> 02:14:08,400
Che in fondo è morto per colpa sua.
1533
02:14:10,340 --> 02:14:13,620
Senti, io te voglio dire una cosa.
1534
02:14:14,820 --> 02:14:20,740
Mia moglie, tua moglie, tutto il resto,
non conta nulla. Quello che conta
1535
02:14:20,740 --> 02:14:24,160
è quando noi due eravamo insieme.
1536
02:14:27,500 --> 02:14:28,500
Ah,
1537
02:14:32,140 --> 02:14:35,420
dinamite. No, no, non c 'è pericolo.
1538
02:14:35,950 --> 02:14:36,950
Continui, continui.
1539
02:14:42,830 --> 02:14:47,550
Volevo... Volevo dire, quando noi due
1540
02:14:47,550 --> 02:14:54,530
eravamo... Pazzesco!
1541
02:14:55,150 --> 02:15:00,410
Dinamite! Ma... Ma potevamo saltare
tutti in aria! E invece siamo ancora
1542
02:15:02,970 --> 02:15:04,430
E di Amelie...
1543
02:15:04,920 --> 02:15:10,620
Ah, già, la stupida se n 'è andata.
Senti, Jeanne, vuoi portarla tu un po'
1544
02:15:10,620 --> 02:15:11,620
caffè, per favore?
1545
02:15:15,760 --> 02:15:18,880
Ecco, la tragedia è finita.
1546
02:15:19,980 --> 02:15:22,060
Ci ritroviamo in famiglia.
1547
02:15:22,840 --> 02:15:25,840
Si prepara il caffè, si sparicchia la
tavola.
1548
02:15:31,140 --> 02:15:32,140
Finalmente.
1549
02:15:33,770 --> 02:15:35,910
La dopo erano nelle mie cave, vero?
1550
02:15:37,230 --> 02:15:42,990
Era la stessa che tenevamo a bordo
quando ci incontrava un branco di pesci.
1551
02:15:46,350 --> 02:15:52,490
Sai qual è la cosa che mi ha torturato
di più nella mia vita?
1552
02:15:53,850 --> 02:15:59,370
L 'averti tradito con tua moglie. Non so
nemmeno io perché l 'ho fatto, è stata
1553
02:15:59,370 --> 02:16:00,370
una stupidaggine.
1554
02:16:02,540 --> 02:16:03,940
E dopo non è stato più lo stesso.
1555
02:16:06,600 --> 02:16:12,200
Stava alla finestra che vedevo laggiù
sul battello, te, tua moglie, tua
1556
02:16:12,680 --> 02:16:13,680
Capisci, vecchio mio?
1557
02:16:15,400 --> 02:16:17,960
In fondo, fra noi due, il più felice sei
stato tu.
1558
02:16:19,380 --> 02:16:20,380
Davvero.
1559
02:16:21,060 --> 02:16:23,020
Ad esempio, arrivò in una cartuccia.
1560
02:16:23,280 --> 02:16:24,540
Io te la ridò.
1561
02:16:25,020 --> 02:16:29,380
Ma capisci, qualcuno che deve difendere
Aline, bisogna che arresti.
1562
02:16:30,660 --> 02:16:31,660
E questo è il punto.
1563
02:16:32,360 --> 02:16:39,320
Sai che nemmeno tua moglie sapeva se
Alina era figlia mia o era
1564
02:16:39,320 --> 02:16:40,320
figlia tua?
1565
02:16:46,120 --> 02:16:51,080
Commissario, quanto mi daranno per
bevere?
1566
02:16:51,520 --> 02:16:58,240
Non lo so, i giurati potranno tener
conto di alcune
1567
02:16:58,240 --> 02:16:59,240
attenuanti.
1568
02:17:02,510 --> 02:17:03,830
Io sono stanco.
1569
02:17:04,330 --> 02:17:09,010
Nel fondo qualche anno di tranquillità
gioverà alla mia salute.
1570
02:17:10,549 --> 02:17:17,330
E poi prenderò un barcone, il più
piccolo che ci sia, come era
1571
02:17:17,330 --> 02:17:18,330
l 'Engle I.
1572
02:17:21,070 --> 02:17:23,129
Di qualcosa, diavolo!
1573
02:17:25,049 --> 02:17:26,430
Cosa vuoi che ti dica?
1574
02:17:27,590 --> 02:17:31,430
Non capisci che non c 'è niente altro
adesso che conti per me?
1575
02:17:33,120 --> 02:17:36,320
Combineremo ancora qualcosa insieme,
sai, vedrai, tu riprendi il tuo vantello
1576
02:17:36,320 --> 02:17:40,379
te ne vai per il fiume, un bel giorno,
un bel giorno ti sentirai chiamare da un
1577
02:17:40,379 --> 02:17:45,799
rimorchiatore, sarò io, la gente non
capirà, la gente dirà, eh, quello, gli
1578
02:17:45,799 --> 02:17:50,400
appari gli sono andati male, invece non
è vero, io voglio ritornare sul fiume da
1579
02:17:50,400 --> 02:17:52,440
dove sono venuto, hai capito?
1580
02:17:54,160 --> 02:17:55,160
Caffè.
1581
02:17:59,540 --> 02:18:00,540
Commissario.
1582
02:18:02,570 --> 02:18:03,629
Sono le undici.
1583
02:18:04,910 --> 02:18:06,650
Posso fare una proposta?
1584
02:18:07,590 --> 02:18:10,969
Dormiamo tutti qui e poi domattina
andiamo via tutti insieme.
1585
02:18:11,250 --> 02:18:15,930
No, non voglio scappare. C 'è anche il
suo ispettore là fuori, no?
1586
02:18:17,549 --> 02:18:18,549
Ispettore!
1587
02:18:19,250 --> 02:18:21,450
Ispettore! Venga, il suo capo la vuole.
1588
02:18:21,870 --> 02:18:23,830
Venga, venga a bere un caffè con noi.
1589
02:18:28,230 --> 02:18:29,230
Alzati su.
1590
02:18:30,590 --> 02:18:34,170
Sono stanco morto, ma mi sento meglio
così.
1591
02:18:37,469 --> 02:18:38,469
Ecco.
1592
02:18:39,129 --> 02:18:40,129
Grazie.
1593
02:18:45,790 --> 02:18:46,790
Senta,
1594
02:18:47,830 --> 02:18:51,969
mi dia la sua rivoltella e mi giuri che
non ci sono altre armi in casa.
1595
02:18:52,469 --> 02:18:53,469
Io lo giuro.
1596
02:18:55,850 --> 02:18:56,850
Andiamo.
1597
02:19:10,570 --> 02:19:17,490
No, no, commissario, in tanti anni non
sono mai riuscito ad andare
1598
02:19:17,490 --> 02:19:18,690
a dormire senza mia moglie.
1599
02:19:23,570 --> 02:19:29,389
E io, io credo proprio che su quella
1600
02:19:29,389 --> 02:19:35,250
vecchia chiatta che risalirà la senna,
1601
02:19:35,250 --> 02:19:39,090
ci sarai anche tu vicino a me.
1602
02:19:56,870 --> 02:19:57,870
Svegliala qua.
1603
02:19:58,090 --> 02:20:01,250
Ci penso io, ci penso. Cosa pensi?
1604
02:20:01,770 --> 02:20:03,150
Scusi capo, buongiorno.
1605
02:20:03,770 --> 02:20:05,810
Hai dormito bene?
1606
02:20:06,130 --> 02:20:07,130
Sì, ho dormito bene.
1607
02:20:07,190 --> 02:20:08,190
E tu?
1608
02:20:09,770 --> 02:20:11,370
E allora?
1609
02:20:22,090 --> 02:20:26,230
E allora niente, di nuovo tutto
tranquillo. Ho sentito solo...
1610
02:20:26,710 --> 02:20:30,350
La figlia sa che discuteva col marito
fino alle due.
1611
02:20:30,610 --> 02:20:36,970
Poi tutto... Posso bere un goccio... Un
po' d 'acqua, sa? La
1612
02:20:36,970 --> 02:20:40,330
mattina... Sarà un po' calda, vero?
1613
02:20:41,290 --> 02:20:46,410
Ma sa... Tutto... L 'ideale sarebbe un
bel caffè.
1614
02:20:51,090 --> 02:20:52,090
Permetto?
1615
02:20:54,519 --> 02:20:55,960
Buongiorno, ecco il caffè.
1616
02:20:56,320 --> 02:20:57,660
Lupus in tabula.
1617
02:20:59,200 --> 02:21:01,340
Lupus in tabula, ignorante.
1618
02:21:03,200 --> 02:21:05,240
Comunque è arrivato il caffè. Grazie.
1619
02:21:05,740 --> 02:21:06,740
Matilde?
1620
02:21:10,500 --> 02:21:12,700
Matilde? Posso prendere un caffè? Certo.
1621
02:21:12,920 --> 02:21:13,920
Permesso?
1622
02:21:14,340 --> 02:21:17,160
Buongiorno, ben alzati. Posso prendere
un caffè con voi?
1623
02:21:18,340 --> 02:21:22,440
Scusi se mi presento così, ma è mia
abitudine mettermi la camicia soltanto
1624
02:21:22,440 --> 02:21:23,440
minuto prima...
1625
02:21:24,400 --> 02:21:27,500
A proposito, cosa posso portare con me
in prigione?
1626
02:21:28,400 --> 02:21:31,720
Grazie, hai pensato al mio amico
Cassano? Ho pensato, ma non rispondo.
1627
02:21:32,020 --> 02:21:36,880
Lo sai, il sonno duro, sempre così.
Quando viaggiavamo insieme, dovevo
1628
02:21:36,880 --> 02:21:38,260
giù dalla cucetta per svegliarlo.
1629
02:21:38,820 --> 02:21:42,300
A proposito, senta, che avvocato mi
consiglia?
1630
02:21:43,380 --> 02:21:49,600
Posso uscire subito? Prendiamo con noi
Cassano?
1631
02:21:50,320 --> 02:21:54,240
Lo lasciamo a battello, così forse potrò
vedere anche Alì. Sì. Andiamo a
1632
02:21:54,240 --> 02:21:55,199
buttarlo giù dal letto?
1633
02:21:55,200 --> 02:21:56,200
Andiamo.
1634
02:21:58,760 --> 02:21:59,760
La puoi.
1635
02:22:01,720 --> 02:22:02,720
Cassin.
1636
02:22:04,960 --> 02:22:08,740
Cassin! Hai il sonno duro, il vecchio
sogno di giù.
1637
02:22:10,360 --> 02:22:12,220
Cassin! Mi senti?
1638
02:22:33,480 --> 02:22:35,240
Il cuore non ha retto.
1639
02:22:50,000 --> 02:22:51,240
E' la sua moglie.
1640
02:22:53,260 --> 02:22:54,260
E' Alì.
1641
02:22:56,980 --> 02:23:00,920
Allora... è come se l 'avessi ammazzato
io.
1642
02:23:35,050 --> 02:23:37,330
Papà, io e la mamma ti abbiamo preparato
qualcosa.
1643
02:23:37,610 --> 02:23:38,990
Il tassier è qui fuori, signor.
1644
02:23:40,530 --> 02:23:41,530
Vengo a Parigi. No.
1645
02:23:42,850 --> 02:23:46,410
Senti, papà. Non farò niente di quello
che ho detto ieri sera a proposito dei
1646
02:23:46,410 --> 02:23:47,950
soldi, se è questo che vuoi sapere.
1647
02:23:49,110 --> 02:23:50,450
Non si tratta di questo.
1648
02:23:54,170 --> 02:23:56,630
Io e te non ci siamo mai parlati, papà.
1649
02:23:58,590 --> 02:24:00,390
Siamo stati tanti anni insieme.
1650
02:24:02,710 --> 02:24:04,450
Sì, io ti vedevo ogni giorno, mamma.
1651
02:24:04,730 --> 02:24:08,750
Ma ti vedevo così, come vedevo quel
mobile o quella pianta laggiù.
1652
02:24:10,210 --> 02:24:14,350
Tu comandavi e io obbedivo. Tu comandavi
e io mi ribellavo, sempre così.
1653
02:24:15,170 --> 02:24:16,570
Ma c 'era l 'abitudine.
1654
02:24:21,190 --> 02:24:25,110
Adesso tu te ne vai e so che non ti
vedrò per un po' di tempo.
1655
02:24:26,970 --> 02:24:32,690
Ma non perché non vorrò vederti, ma
perché non potrei.
1656
02:24:36,310 --> 02:24:37,510
Ecco, capisci?
1657
02:24:38,690 --> 02:24:41,990
La differenza è tutta qui.
1658
02:24:47,590 --> 02:24:52,710
Scusa, so che tu non puoi vedere le
lacrime.
1659
02:25:10,160 --> 02:25:11,620
Non ti preoccupare per Alì.
1660
02:25:11,940 --> 02:25:13,260
Ci penserò io.
1661
02:25:16,160 --> 02:25:17,160
Andiamo?
1662
02:25:17,580 --> 02:25:19,340
No, non aspetti la mamma.
1663
02:25:22,300 --> 02:25:24,040
Andiamo? Papà!
1664
02:25:27,600 --> 02:25:28,800
Che c 'è Bert?
1665
02:25:31,100 --> 02:25:34,820
Cos 'è la prima volta che vado a Parigi?
1666
02:25:59,690 --> 02:26:01,010
Non lo so, vecchio amico mio.
1667
02:26:02,450 --> 02:26:03,990
Perché l 'ho tradito quella volta.
1668
02:26:06,970 --> 02:26:10,890
Eppure deve credermi. Non sono mai stato
tanto felice come ieri sera. Mi
1669
02:26:10,890 --> 02:26:15,010
pareva... Non lo so, che gare.
1670
02:26:15,710 --> 02:26:18,090
Quando siamo rimasti soli, mia moglie mi
ha abbracciato.
1671
02:26:20,210 --> 02:26:22,090
E mi ha detto che sono buono.
1672
02:26:24,230 --> 02:26:25,230
Povera donna.
1673
02:26:38,950 --> 02:26:39,950
È incredibile.
1674
02:26:40,670 --> 02:26:41,670
Che cosa?
1675
02:26:50,030 --> 02:26:51,950
Posso comprare una pipa del tabacco?
1676
02:29:19,120 --> 02:29:20,660
La preferisco vederla da qui.
1677
02:29:31,400 --> 02:29:33,040
La lettera di Gasset.
1678
02:29:35,200 --> 02:29:39,980
Darem, ti scrivo per comunicarti che sto
bene, lo stesso spero di te.
1679
02:29:40,880 --> 02:29:45,200
Vorrei però avvertirti che se mi dovesse
accadere qualcosa...
1680
02:29:46,860 --> 02:29:51,020
Non piacerebbe essere sepolto nel
cimitero del nostro paese, vicino a
1681
02:29:51,020 --> 02:29:54,460
madre. E non più essere Anton come una
volta ti avevo detto.
1682
02:29:55,380 --> 02:29:58,540
Per il resto va tutto bene perché so
quello che devo fare.
1683
02:30:13,960 --> 02:30:15,040
Io non posso.
1684
02:30:31,080 --> 02:30:32,080
Andiamo.
1685
02:31:22,120 --> 02:31:29,060
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1686
02:31:29,060 --> 02:31:35,920
quel caffè deserto, e per
1687
02:31:35,920 --> 02:31:42,780
rispetto, e freddo, senza
1688
02:31:42,780 --> 02:31:44,600
di te.
1689
02:32:29,290 --> 02:32:35,790
quel caffè giurai di non tornarci più
invece
1690
02:32:35,790 --> 02:32:40,530
la sera
1691
02:32:40,530 --> 02:32:46,790
se passi mi
1692
02:32:46,790 --> 02:32:47,870
troverai
124583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.