All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x04 La chiusa-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,030 --> 00:02:14,610 Guarda quello lì. Ma quella è Gassene, è proprio. 2 00:02:16,890 --> 00:02:17,970 Ma con ce l 'ha? 3 00:02:26,810 --> 00:02:27,250 È 4 00:02:27,250 --> 00:02:35,950 caduto 5 00:02:35,950 --> 00:02:39,230 in acqua, allegra. Chi è allegra, Gassene? Un marinaio come lui. 6 00:02:40,140 --> 00:02:41,180 ubriaco, l 'hai visto no? 7 00:03:45,750 --> 00:03:47,990 Vieni, vieni! 8 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Così, voltiamo. 9 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Voltalo, voltalo. 10 00:04:10,720 --> 00:04:12,640 Aiutateli. Ma il culo lo prenda. 11 00:04:23,140 --> 00:04:24,580 Giù, giù. 12 00:04:25,540 --> 00:04:26,860 Voleva tirarmi giù. 13 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 Per le gambe. 14 00:04:34,500 --> 00:04:36,220 Se era attaccato non mollava. 15 00:04:36,480 --> 00:04:37,620 Ma chi ti tirava giù? 16 00:04:39,040 --> 00:04:42,100 Mi tirava giù. Chi è? Per le gambe. Ma chi? 17 00:04:44,100 --> 00:04:47,840 Che ne so io, ma se lo acchiappo ti faccio vedere. 18 00:04:48,400 --> 00:04:49,460 Stai calmo. 19 00:04:52,340 --> 00:04:53,340 Qua! 20 00:04:53,580 --> 00:04:55,000 Qua! Guardate qua! 21 00:04:55,380 --> 00:04:56,520 Cosa sarà successo? 22 00:05:03,630 --> 00:05:04,630 Torna subito a casa. 23 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 Giù. 24 00:05:07,250 --> 00:05:09,090 Ehi ragazzi, ce n 'è un altro qui. Uno. 25 00:05:09,950 --> 00:05:12,650 Guarda un po'. Chi è? 26 00:05:12,890 --> 00:05:15,190 E chi lo sta? Ce l 'ha fatta voltata in giù, non si vede. 27 00:05:15,510 --> 00:05:16,510 Dammi un gancio. 28 00:05:16,670 --> 00:05:17,870 Gancio lo dico. Vai a piano, fai a piano. 29 00:05:33,870 --> 00:05:38,530 Giù, sempre più giù. Si è attaccato alle gambe quel mascazzone. Io vado a vedere 30 00:05:38,530 --> 00:05:39,530 cosa succede. 31 00:05:40,450 --> 00:05:44,170 Più calci gli davo e più lui si attaccava, quel figlio di un cane. 32 00:05:45,850 --> 00:05:47,210 Non riesco a prenderlo. 33 00:05:47,790 --> 00:05:49,410 Un braccio. 34 00:05:50,770 --> 00:05:51,770 Eccoci. 35 00:05:52,850 --> 00:05:53,850 Aiutati. 36 00:05:55,850 --> 00:05:59,190 Guardate, non... Non soffiarlo. 37 00:06:01,350 --> 00:06:03,130 Porta! Prendi le gambe tu. 38 00:06:11,600 --> 00:06:12,600 Sollevalo, sollevalo. 39 00:06:14,800 --> 00:06:15,800 Alla luna. 40 00:06:16,520 --> 00:06:19,080 Ancora un po'. Ecco, mettiamolo giù adesso. 41 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Guardate che ferita. 42 00:06:26,360 --> 00:06:28,560 Giriamolo, ragazzi, ad agio. Piano, facciamo piano. 43 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 Così. 44 00:06:32,000 --> 00:06:34,320 Ma il padrone! Il signor Ducrot! Sì, è lui. 45 00:06:35,240 --> 00:06:36,240 È ancora vivo. 46 00:06:36,780 --> 00:06:38,560 Lasciate fare a me. Lasciate fare a me. 47 00:06:38,820 --> 00:06:40,620 So, reggini la testa. Così. 48 00:06:40,920 --> 00:06:42,900 Che cosa sarà successo? 49 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 Ma guarda. 50 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Sì. 51 00:07:10,220 --> 00:07:11,700 Ehi, che cosa c 'è? 52 00:07:11,920 --> 00:07:16,460 Due uomini sono avvicinati e hanno ripetuto tutti e due. Uno è Castello, l 53 00:07:16,460 --> 00:07:17,540 'altro è il signor Deleuze. 54 00:07:20,220 --> 00:07:21,440 Chiama un 'autobulanza. 55 00:07:29,200 --> 00:07:31,040 Dove l 'avete trovato? Qui sotto. 56 00:07:31,340 --> 00:07:33,220 Come va? Eh, è rinvenuto. 57 00:07:35,180 --> 00:07:36,240 Senza il settore. 58 00:07:38,700 --> 00:07:40,440 Vito è stato accoltellato. 59 00:07:41,200 --> 00:07:43,220 Accoltellato? Sì, e poi buttato in acqua. 60 00:07:43,840 --> 00:07:48,140 È una ferita profonda? No, non mi pare, ma ci vorrebbe un 'autoambulanza. Ho già 61 00:07:48,140 --> 00:07:50,060 provveduto, arriverà qui tra poco. Va bene. 62 00:07:54,320 --> 00:07:55,600 Vedo con piacere che va meglio. 63 00:07:56,100 --> 00:07:57,640 Dove è stato aggredito, signor Ducro? 64 00:07:57,940 --> 00:07:58,980 Qui o più lontano? 65 00:07:59,300 --> 00:08:00,520 Sa dirmi chi è stato? 66 00:08:01,540 --> 00:08:02,780 Mi sente, signor Ducro? 67 00:08:03,880 --> 00:08:05,000 Voglio andare a casa. 68 00:08:05,600 --> 00:08:07,820 Scusi se insisto, signor Ducro, ma è mio dovere. 69 00:08:08,440 --> 00:08:12,060 Ricorda dove è stato aggredito, quanti erano i suoi aggressori. Li ha 70 00:08:12,060 --> 00:08:13,060 riconosciuti? 71 00:08:13,320 --> 00:08:16,940 Ci sarà un 'inchiesta e il giudice istruttore vorrà sapere. 72 00:08:17,600 --> 00:08:19,240 Voglio andare a casa. 73 00:08:21,340 --> 00:08:23,980 Portatela a casa. Bene, andiamo. Venga, parola. 74 00:08:24,260 --> 00:08:25,239 Su, su. 75 00:08:25,240 --> 00:08:26,280 Piano. Ehi! 76 00:08:27,280 --> 00:08:28,280 La scala! 77 00:08:35,559 --> 00:08:36,980 Fate adagio che è ferito. 78 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 Adagio. 79 00:08:39,400 --> 00:08:44,420 Ti nascondi? Sei un bigliacco, sei un bigliacco. Vieni qui, vieni qui. E tu va 80 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 letto. 81 00:08:58,340 --> 00:09:00,520 Cazzone. Volevi ammazzarmi, eh? 82 00:09:01,240 --> 00:09:03,940 Volevo ammazzarmi, volevo. 83 00:09:04,650 --> 00:09:06,110 Lasciami! Lasciami! 84 00:09:07,370 --> 00:09:08,370 Lasciami! 85 00:09:09,310 --> 00:09:10,310 Lasciami! 86 00:09:10,770 --> 00:09:13,230 Lasciami! Lasciami! Lasciami! 87 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 Lasciami! Lasciami! Lasciami! 88 00:09:15,750 --> 00:09:17,510 Lasciami! Lasciami! Lasciami! Lasciami! Lasciami! 89 00:09:23,890 --> 00:09:24,890 Lasciami! 90 00:09:34,380 --> 00:09:35,380 Mi voleva ammazzare. 91 00:09:38,040 --> 00:09:39,920 Mi voleva ammazzare! 92 00:11:16,910 --> 00:11:19,830 Il signor Ducrot per piacere. Si acconti. Grazie. 93 00:11:20,090 --> 00:11:21,450 Chi devo annunciare? 94 00:11:22,610 --> 00:11:25,570 Polizia giudiziaria. Attendo un attimo, prego. 95 00:11:27,190 --> 00:11:30,670 Viene con la polizia? E' uno della polizia giudiziaria. 96 00:11:30,890 --> 00:11:37,670 Ah. Il signor Ducrot l 'attende. Si acconti. 97 00:11:52,810 --> 00:11:54,070 Signor Dufroux? Sì. 98 00:11:54,710 --> 00:11:56,810 È stata incaricata lei delle indagini? 99 00:11:57,070 --> 00:11:58,750 Sì. Il suo nome? 100 00:11:59,050 --> 00:12:00,050 Megre. 101 00:12:01,190 --> 00:12:03,850 Immagino che già si sarà fatto un 'idea sulla faccenda. 102 00:12:04,150 --> 00:12:05,730 No. No? 103 00:12:06,230 --> 00:12:07,750 No. Ah, meglio così. 104 00:12:08,730 --> 00:12:13,910 È strano. Io ho sempre pensato che la polizia si faccia un 'idea su un fatto 105 00:12:13,910 --> 00:12:15,650 prima ancora che il fatto avvenga. Matilde! 106 00:12:16,650 --> 00:12:18,190 E invece... Matilde! 107 00:12:19,070 --> 00:12:21,710 Eccomi! Signore! Sì, signore. Ecco. 108 00:12:23,050 --> 00:12:25,750 Chiami bene subito quando ti chiamo, vai a prendere una bottiglia di vino 109 00:12:25,750 --> 00:12:27,190 bianco, di quello buono. Va bene. 110 00:12:27,570 --> 00:12:28,570 Signore. 111 00:12:30,070 --> 00:12:32,370 Allora, cosa le hanno raccontato su questo? 112 00:12:34,470 --> 00:12:35,630 Ah, bravi. 113 00:12:37,010 --> 00:12:39,910 Ah, bravi, adesso si fanno battere anche da macchia. 114 00:12:43,510 --> 00:12:46,330 Ah, andiamo bene, continuiamo pure così. 115 00:12:47,770 --> 00:12:49,190 Venga, venga, venga a vedere. 116 00:12:50,670 --> 00:12:53,750 La vedi lì, quella chiatta col triangolo bianco? È mia. 117 00:12:54,250 --> 00:12:56,490 Tutti i battelli col triangolo bianco sono miei. 118 00:13:06,150 --> 00:13:10,650 Com 'è che quando c 'ero io su quei battelli se volevo vederne un altro 119 00:13:10,650 --> 00:13:11,650 voltarmi indietro. 120 00:13:13,610 --> 00:13:16,890 Tarughe, sanno fare altro che pretendere quattrini. 121 00:13:17,130 --> 00:13:18,230 Questa è la verità. 122 00:13:20,270 --> 00:13:24,490 Per la verità, fanno anche il loro dovere, ma la verità in questo momento 123 00:13:24,490 --> 00:13:25,490 conviene. 124 00:13:26,530 --> 00:13:27,590 Metti lì e vattene. 125 00:13:29,610 --> 00:13:33,450 Le stavo dicendo... Ah! 126 00:13:36,810 --> 00:13:39,590 Sì, che cosa le hanno raccontato sulla faccenda dell 'altra sera? 127 00:13:40,350 --> 00:13:44,130 Beh, io ho letto stamattina la pratica che la riguarda. 128 00:13:44,810 --> 00:13:48,910 Il medico dice che la ferita lattiena è superficiale. Sì, lo so. 129 00:13:50,030 --> 00:13:55,790 E che lei deve essere stata in acqua tre o quattro minuti. Ah, dice così. 130 00:13:57,630 --> 00:14:03,110 Scusa Emil, torno adesso dal mercato e non sapevo che... Buongiorno signora. 131 00:14:10,270 --> 00:14:17,110 Lei ha cominciato con un solo battello, vero? E ho 132 00:14:17,110 --> 00:14:18,470 cominciato come comincia un uomo. 133 00:14:18,970 --> 00:14:19,970 Dalla cavetta. 134 00:14:20,150 --> 00:14:21,950 E la mia cavetta era una chiatta. 135 00:14:22,410 --> 00:14:24,470 Si chiamava EGL prima. 136 00:14:25,010 --> 00:14:28,610 Per farla mia ci ho messo 15 giorni, il tempo di sposare la figliata del 137 00:14:28,610 --> 00:14:31,010 proprietario. L 'ha vista un momento fa. 138 00:14:32,890 --> 00:14:38,350 Adesso le EGL sono 24, poi ho 6 rimorchiatori e 2 draghe. Tutti i piloti 139 00:14:38,350 --> 00:14:41,290 ubriacano al bistrò di Pernat lavorano per me. 140 00:14:42,730 --> 00:14:45,170 Ieri ho deciso di offrire 20 .000 franchi. 141 00:14:47,589 --> 00:14:52,270 Alla polizia, se riuscivano a scoprire quello che mi aveva accredito, immagino 142 00:14:52,270 --> 00:14:55,250 pertanto che mi avranno mandato un individuo in gamba. 143 00:14:58,590 --> 00:14:59,590 Cosa guarda? 144 00:15:00,570 --> 00:15:07,530 La chiusa, il fiume, i battelli, la sabbia, i marinai, insomma tutto quello 145 00:15:07,530 --> 00:15:12,130 le appartiene. Non è tutto mio, non esageri. È anche vero però che tutto 146 00:15:12,130 --> 00:15:13,130 che è mio non è qui. 147 00:15:14,880 --> 00:15:19,560 Senta, ho letto sul rapporto che lei non ricorda niente di quello che le è 148 00:15:19,560 --> 00:15:21,960 accaduto prima che la ripescassero. 149 00:15:23,100 --> 00:15:24,920 Che cosa ha fatto l 'altra sera? 150 00:15:26,380 --> 00:15:31,280 L 'altra sera è lunedì e come tutti i lunedì è venuto a Berte col marito. 151 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 cenato qui Berte e mia figlia. 152 00:15:33,100 --> 00:15:35,300 Il marito è un ufficiale. 153 00:15:36,140 --> 00:15:42,020 È un capitano di fanteria o qualcosa del genere. Da Versailles. 154 00:15:42,640 --> 00:15:44,280 Lei ha anche un figlio, no? 155 00:15:46,290 --> 00:15:51,290 Sì, frequenta l 'istituto superiore di paleografia, ma non gira per casa, gli 156 00:15:51,290 --> 00:15:52,930 messo su un appartamentino all 'ultimo piano. 157 00:15:55,170 --> 00:15:58,750 Senta, dopo aver cenato, cosa ha fatto? 158 00:16:03,970 --> 00:16:04,970 Commissario? Sì? 159 00:16:07,110 --> 00:16:11,970 Voglio dirti una cosa importante, che è bene che lei tenga a mente se vuole 160 00:16:11,970 --> 00:16:13,870 andare d 'accordo con me. 161 00:16:14,350 --> 00:16:15,350 D 'ora in poi. 162 00:16:16,370 --> 00:16:17,550 Una cosa è certa. 163 00:16:18,490 --> 00:16:20,310 Io non sono più sciocco di lei. 164 00:16:21,510 --> 00:16:25,790 E se non basta si ricordi che chi paga qui sono io. 165 00:16:26,450 --> 00:16:28,670 L 'aggredito sono io. 166 00:16:30,050 --> 00:16:31,050 Entesi? 167 00:16:32,390 --> 00:16:33,390 Beva. 168 00:16:35,570 --> 00:16:36,570 Grazie. La sigara? 169 00:16:36,750 --> 00:16:37,609 No, no. 170 00:16:37,610 --> 00:16:38,790 Ah, va. 171 00:16:40,310 --> 00:16:41,370 La riprenda tu. 172 00:16:41,870 --> 00:16:42,870 No, no. 173 00:16:45,450 --> 00:16:46,450 Cosa fanno? 174 00:16:46,690 --> 00:16:49,810 Ti dico, faccia pure il suo mestiere. 175 00:16:50,450 --> 00:16:52,930 Ma niente scherzi, chiaro? 176 00:16:56,290 --> 00:16:57,550 E adesso parli lei. 177 00:16:59,230 --> 00:17:04,849 Senta, signor Ducro, lei vuole mantenere la sua denuncia? 178 00:17:05,810 --> 00:17:09,210 Davvero desidera che io scopra il colpevole? Avanti. 179 00:17:11,130 --> 00:17:12,130 Tutto qui. 180 00:17:12,490 --> 00:17:14,010 Guardi che lei è ancora in tempo, no? 181 00:17:14,990 --> 00:17:15,990 Niente altro. 182 00:17:16,010 --> 00:17:17,589 No, no, niente altro. Matilde! 183 00:17:20,770 --> 00:17:21,770 Matilde! 184 00:17:22,150 --> 00:17:23,250 Eccomi! Signore! 185 00:17:23,849 --> 00:17:25,210 Sì? Hai cambiato il colore? 186 00:17:25,970 --> 00:17:29,710 Sì, signore. Voglio una bottiglia di champagne, quello buono, quello sotto il 187 00:17:29,710 --> 00:17:30,710 palchetto a sinistra. 188 00:17:30,730 --> 00:17:31,730 Sì, signore. Vai. 189 00:17:31,750 --> 00:17:33,530 Il bastone. No, no, il bastone lo prendi dopo. 190 00:17:34,130 --> 00:17:38,250 Guardi che se è per me lo champagne non si distrugge. No, questo lo verrà. 191 00:17:38,700 --> 00:17:42,220 È un secco del 1942, un 'annata stupenda. 192 00:18:08,950 --> 00:18:10,630 Adesso sta su un patello mio. 193 00:18:10,970 --> 00:18:12,930 Ha una bella figlia, Cassani. 194 00:18:16,870 --> 00:18:18,250 Sì, ha una bella figlia. 195 00:18:18,470 --> 00:18:19,470 E poi? 196 00:18:20,630 --> 00:18:21,970 Avanti, come si era cominciato. 197 00:18:22,530 --> 00:18:23,530 Continui. 198 00:18:24,410 --> 00:18:30,070 La signora che mantengo al piano di sopra, la servetta e poi... Avanti, 199 00:18:30,070 --> 00:18:33,070 coraggio. Non vuoi degli altri? No, voglio dello champagne. 200 00:18:35,590 --> 00:18:38,250 La signora che abita al piano di sopra si chiama Ruth. 201 00:18:38,750 --> 00:18:40,390 Passiamo all 'entrenese da Maxime. 202 00:18:41,690 --> 00:18:42,790 Ecco, signore. 203 00:18:43,410 --> 00:18:44,430 Di cosa li avete? 204 00:18:44,910 --> 00:18:45,970 Sì, signore. 205 00:18:54,750 --> 00:18:55,850 Altri particolari? 206 00:18:56,290 --> 00:18:59,790 Le passo duemila franchi al mese e le pago anche i vestiti. 207 00:19:01,530 --> 00:19:07,110 Senta, dopo la cena, lunedì sera, che cosa ha fatto? Ha preso il volo. 208 00:19:09,260 --> 00:19:10,260 Che ora è? 209 00:19:11,900 --> 00:19:14,620 Le ho detto che era un ottimo champagne, eh? Eh, 210 00:19:15,720 --> 00:19:18,180 chi lo sa. Io dico che saranno state le dieci. 211 00:19:19,140 --> 00:19:20,440 E dove è andato? 212 00:19:21,600 --> 00:19:22,780 Da Marte. 213 00:19:23,600 --> 00:19:25,640 È tanto tempo che parlo da Marte. 214 00:19:25,860 --> 00:19:28,800 Ho bevuto un bicchiere in compagnia di una bella figliola. 215 00:19:30,000 --> 00:19:35,960 E quando ha lasciato la bella figliola ha notato se qualcuno la seguiva nella 216 00:19:35,960 --> 00:19:37,660 strada? No, perché avrei dovuto notarlo? 217 00:19:38,800 --> 00:19:40,380 E da che parte si è diretto? 218 00:19:40,900 --> 00:19:41,900 Boh. 219 00:19:43,680 --> 00:19:44,740 Sospetta qualcuno? 220 00:19:45,240 --> 00:19:47,400 Qualcuno? Tutti. Alla salute. 221 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 Vai a non bere? 222 00:19:49,020 --> 00:19:50,020 Alla salute. 223 00:19:52,160 --> 00:19:56,020 Volevo dire proprio questo, che posso sospettare di tutti, di mia moglie, di 224 00:19:56,020 --> 00:20:00,440 figlio, di mia figlia, di mio genero, della serva, di Gassin. 225 00:20:00,900 --> 00:20:02,880 E la figlia di Gassin. 226 00:20:11,950 --> 00:20:16,010 figlia di Cassin, se la interessa, si chiama Aline. 227 00:20:17,610 --> 00:20:22,090 Bene, di tutte queste persone ne faccia quello che vuole. È gente mia, ma 228 00:20:22,090 --> 00:20:24,210 appartiene, la scocci pure dalla mattina alla sera. 229 00:20:24,910 --> 00:20:27,890 Io gliela butto in pasto, anzi, guardi, comincio subito. Gian! 230 00:20:29,130 --> 00:20:30,130 Gian! 231 00:20:30,650 --> 00:20:31,650 Entra. 232 00:20:32,110 --> 00:20:35,110 E non fare quella faccia da serva tutte le volte che ti presento davanti a 233 00:20:35,110 --> 00:20:38,710 qualcuno. Allora, prendi un bicchiere, bevi. Ah, guarda, c 'è anche un 234 00:20:38,710 --> 00:20:40,770 lì del commissario, lui non gradisce. 235 00:20:42,429 --> 00:20:47,850 Lui voleva sapere che cosa ci siamo detti l 'altra sera a cena, quando c 236 00:20:47,850 --> 00:20:48,749 Bert e tu. 237 00:20:48,750 --> 00:20:49,890 Bevi, è il tuo genere. 238 00:20:50,390 --> 00:20:54,130 Abbiamo parlato di tante cose. No, non abbiamo parlato di tante cose. Mi scusi, 239 00:20:54,130 --> 00:20:58,290 signore, io non so. Ma sì, che lo sai, voglio che ti aiuti io. Ha cominciato 240 00:20:58,290 --> 00:21:00,870 Bert e ha detto, avanti, cosa ha detto Bert? Emil. 241 00:21:01,570 --> 00:21:04,230 Ha detto che aspettava un bambino, non è così? 242 00:21:05,310 --> 00:21:06,310 Forse. 243 00:21:08,370 --> 00:21:13,230 Forse. Ha detto forse, non era sicura. Perché se nascesse questo bambino allora 244 00:21:13,230 --> 00:21:14,990 nascerebbe anche un piccolo problema. 245 00:21:15,270 --> 00:21:19,410 Il signor Descharmes, che sarebbe il suo genero, deve lasciare l 'esercito 246 00:21:19,410 --> 00:21:22,910 perché nell 'esercito la paga è poca e con pochi soldi non si può mantenere la 247 00:21:22,910 --> 00:21:27,050 balia, non si possono comprare tante altre cosette. Allora questo piccolo 248 00:21:27,050 --> 00:21:28,450 problema lo deve risolvere papà. 249 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 Papà Emil. 250 00:21:29,950 --> 00:21:31,590 Emil, sono io. 251 00:21:31,790 --> 00:21:32,930 Sei stanco, Emil. 252 00:21:33,310 --> 00:21:35,870 Dovresti riposare ora. Non sono stanco. 253 00:21:36,360 --> 00:21:40,420 E lui ha fatto una proposta, te la ricordi la proposta del tuo genero? 254 00:21:41,240 --> 00:21:45,760 Vorrebbe che gli dessi subito quella parte che dispetta del mio patrimonio. 255 00:21:45,760 --> 00:21:49,660 lui potrebbe andarsene a vivere in Provenza, dove pare che l 'aria sia 256 00:21:49,660 --> 00:21:52,180 particolarmente adatta per la primogenitura. 257 00:21:52,720 --> 00:21:55,900 E che cosa ha detto poco prima che io partissi, te lo ricordi? 258 00:21:56,920 --> 00:21:58,920 Avanti, su, che cosa ha detto? 259 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 Non ricordo più. 260 00:22:01,320 --> 00:22:02,640 Te lo ricordi benissimo. 261 00:22:02,900 --> 00:22:04,780 Ha detto che tanto il danaro... 262 00:22:05,100 --> 00:22:08,700 Tu lo busti in un altro modo. No, non ha detto così, vattene. 263 00:22:10,740 --> 00:22:14,320 Ha detto che ero stupido, che io il denaro tanto lo spendo. 264 00:22:20,160 --> 00:22:21,340 Lo spendo con le donne. 265 00:22:26,000 --> 00:22:31,880 Ecco, io gli ho dato un piccolo campionario. 266 00:22:34,800 --> 00:22:35,980 Per il resto se la sbrighi lei. 267 00:22:37,380 --> 00:22:38,860 E domani uscirò. 268 00:22:39,980 --> 00:22:41,820 Lo voglia o no il dottore. 269 00:22:42,540 --> 00:22:45,240 Se mi cerca mi troverà sul molo dalle sei in poi. 270 00:22:48,960 --> 00:22:51,460 Arrivederla signor Dutroux. Arrivederla commissario. 271 00:22:52,060 --> 00:22:53,080 Buona fortuna. 272 00:22:53,380 --> 00:22:59,800 Grazie. Forse... Forse lei riuscirà a 273 00:22:59,800 --> 00:23:02,620 intascare i miei ventimila franchi. 274 00:24:20,510 --> 00:24:22,070 Sono due 275 00:24:22,070 --> 00:24:35,670 giorni 276 00:24:35,670 --> 00:24:38,150 che beve sempre, non smette un minuto. 277 00:24:54,990 --> 00:24:55,990 Cosa state dicendo? 278 00:24:57,290 --> 00:24:58,810 Ce l 'avete con me, eh? 279 00:25:00,510 --> 00:25:01,510 Eh? 280 00:25:03,010 --> 00:25:07,550 Ce l 'ha con me, eh? 281 00:25:08,550 --> 00:25:10,170 Ce l 'ha con me, che cosa ho fatto? 282 00:25:10,510 --> 00:25:11,510 Cosa ho fatto? 283 00:27:04,200 --> 00:27:08,320 Permesso, mi scusi, sono il commissario Maigret. 284 00:27:09,340 --> 00:27:11,320 Desidererei qualche informazione. 285 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 suo figlio? 286 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 No. 287 00:27:45,500 --> 00:27:48,360 Lei è Alì, non è vero? 288 00:27:49,600 --> 00:27:50,600 Sì. 289 00:27:51,260 --> 00:27:58,220 Mi dispiace disturbarla proprio in questo momento, ma lei era qui l 'altra 290 00:27:58,220 --> 00:28:04,760 notte, allora, senta signorina Alì, prima che accadesse quel fatto, 291 00:28:05,840 --> 00:28:11,640 È venuto qualcuno a bordo, che so, il signor Ducrot? 292 00:28:14,020 --> 00:28:15,020 Sì. 293 00:28:15,860 --> 00:28:18,080 Ah, è sicura? 294 00:28:18,580 --> 00:28:21,640 Il signor Ducrot è venuto qui l 'altra notte? 295 00:28:22,640 --> 00:28:25,780 Sì, ma non gli ho aperto la porta. 296 00:28:26,780 --> 00:28:29,460 Ah, è rimasto sul ponte? 297 00:28:30,920 --> 00:28:33,160 Sì, ha chiamato. 298 00:28:33,440 --> 00:28:35,340 Io stavo andando a letto. 299 00:28:35,770 --> 00:28:36,870 Non volevo che entrasse. 300 00:28:37,110 --> 00:28:38,290 Che ora era? 301 00:28:40,370 --> 00:28:41,490 Non lo so. 302 00:28:42,770 --> 00:28:46,210 Ma prima che suo padre cadesse in acqua? 303 00:28:47,790 --> 00:28:48,790 Sì. 304 00:28:50,570 --> 00:28:51,570 Molto prima? 305 00:28:53,710 --> 00:28:54,990 Non lo so. 306 00:29:04,250 --> 00:29:05,250 Senta. 307 00:29:08,010 --> 00:29:10,190 Lo conosce bene il signor Ducrot? 308 00:29:12,650 --> 00:29:13,650 Sì. 309 00:29:14,070 --> 00:29:15,570 Da quanto tempo? 310 00:29:18,650 --> 00:29:19,750 Da sempre. 311 00:29:22,150 --> 00:29:26,070 Ma cosa veniva a fare qui l 'altra sera? 312 00:29:28,150 --> 00:29:29,670 Sempre la stessa cosa. 313 00:29:31,190 --> 00:29:36,150 Ah, ma lei forse parla del giovane Ducrot, è vero? 314 00:29:36,650 --> 00:29:38,470 Del figlio del signor Ducrot? 315 00:29:41,090 --> 00:29:44,130 No. L 'altra sera già non è venuto. 316 00:29:45,670 --> 00:29:49,870 Ah, ho capito. Allora è il signor Ducrot che le fa la corte, eh? 317 00:29:50,750 --> 00:29:56,910 E' lui che viene... Che viene sempre qui per questo, vero? E che tenta... 318 00:29:56,910 --> 00:30:03,010 Insomma, che le dà fastidio... Ah, mi scusi, mi scusi. 319 00:30:03,470 --> 00:30:05,790 Signorina Ling, guardi che non volevo farla piangere, sa? 320 00:30:06,270 --> 00:30:08,870 Mi scusi, veramente non volevo... 321 00:30:35,920 --> 00:30:36,920 Grazie. 322 00:31:19,180 --> 00:31:20,159 Ancora, ancora. 323 00:31:20,160 --> 00:31:21,160 Fermali. 324 00:31:21,900 --> 00:31:25,000 Patente, voglio farle qualche domanda. 325 00:31:25,340 --> 00:31:28,100 Oh, se per l 'altra sera, guardi, quello che sapevo l 'ho detto. 326 00:31:28,400 --> 00:31:32,380 No, no, si tratta di un 'altra faccenda. Chi è il padre del bambino di Alì? 327 00:31:32,920 --> 00:31:35,420 Eh, chi lo sa. Alì è una ragazza strana. 328 00:31:35,700 --> 00:31:37,200 Non l 'ha mai guardata a comitare. 329 00:31:37,780 --> 00:31:38,820 Non è normale. 330 00:31:39,360 --> 00:31:40,800 Ma è una brava persona. 331 00:31:41,220 --> 00:31:43,440 Anche suo padre è una brava persona. 332 00:31:43,680 --> 00:31:44,680 Mi credo. 333 00:31:44,860 --> 00:31:46,660 Grazie. Arrivederla, comitare. 334 00:31:55,760 --> 00:32:01,160 Tutto quello che abbiamo potuto sapere su Ducrot, su sua moglie e sui figli. 335 00:32:01,160 --> 00:32:01,799 c 'è altro. 336 00:32:01,800 --> 00:32:06,160 Abbiamo girato tutta Charenton e la zona della chiusa. Io sono stato anche a 337 00:32:06,160 --> 00:32:09,900 Versailles. Se vuoi togliere la sigaretta di bocca, non si capisce mai 338 00:32:09,900 --> 00:32:10,900 che dici, mai. 339 00:32:10,960 --> 00:32:13,140 Te lo vuoi levare questo maledetto vince? 340 00:32:13,520 --> 00:32:16,840 Mi hai mai visto parlare con la sigaretta in bocca? Eh? 341 00:32:17,940 --> 00:32:20,280 Cosa c 'entra? La pipa è un 'altra cosa! 342 00:32:22,600 --> 00:32:24,860 Dunque, sei stato a Versailles per il genere? 343 00:32:25,800 --> 00:32:26,800 Sì. Beh? 344 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Che cosa? 345 00:32:29,020 --> 00:32:33,040 Che cosa? Cosa sei andato a fare? Sei andato a visitare la reggia? No, la 346 00:32:33,040 --> 00:32:34,340 no, la conoscevo bene. 347 00:32:35,220 --> 00:32:39,080 Sono stato per il genero, ecco, anzi ho preso degli appunti. 348 00:32:39,280 --> 00:32:40,560 Allora, vuoi parlare? 349 00:32:40,840 --> 00:32:42,020 Sì, ecco qua, capo. 350 00:32:42,360 --> 00:32:46,980 Dunque, il capitano de Charme è figlio di un contabile di Maine, abita con la 351 00:32:46,980 --> 00:32:49,940 moglie in una palazzina di lusso di recente costruzione alla periferia della 352 00:32:49,940 --> 00:32:54,960 città, molto bellina. Ha due attendenti, uno gli cura il cavallo e l 'altro fa 353 00:32:54,960 --> 00:32:57,780 le pulizie. Poi c 'è la cameriera che... Basta, basta, basta. 354 00:32:58,740 --> 00:33:04,440 Cos 'altro avete saputo sul conto del figlio di De Croce? 355 00:33:05,200 --> 00:33:10,460 Studia, esce poco, non ha amici, è un ragazzo di salute molto delicata. 356 00:33:10,940 --> 00:33:14,880 L 'anno scorso è stato gravemente ammalato, i medici gli speravano di 357 00:33:14,920 --> 00:33:15,920 ma poi si è ripreso. 358 00:33:16,000 --> 00:33:19,480 Ha passato tre mesi di convalescenza sul battello di Gassè. 359 00:33:24,260 --> 00:33:26,800 Sul battello di Gassè? 360 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 Te l 'immaginavo. 361 00:33:55,000 --> 00:33:56,720 Lei è come me. Buongiorno, padrone. 362 00:33:56,920 --> 00:33:59,360 Jack, dove hai incrociato l 'aigle quarta? 363 00:33:59,560 --> 00:34:01,420 Sopra a Chalifè. Hanno portato i giunti? 364 00:34:01,680 --> 00:34:03,040 Sì, tutto a posto. Bravo. 365 00:34:03,260 --> 00:34:04,260 Buongiorno. 366 00:34:14,620 --> 00:34:15,739 Comincia a capire qualcosa? 367 00:34:18,760 --> 00:34:22,880 Ed è lì a Monte della Chiusa, la Marna e molti altri canali si gettano nella 368 00:34:22,880 --> 00:34:28,460 Senna. Tutto il traffico verso il sud, fino a Bordeaux e fino a Marsiglia, è 369 00:34:28,460 --> 00:34:30,100 comandato da due grandi società. 370 00:34:30,739 --> 00:34:34,719 Ma da qui in su, fino al Belgio e fino all 'Olanda, comanda Ducrot. 371 00:34:35,480 --> 00:34:41,320 Qui intorno, case, magazzini, gru, è tutto mio, tutto Ducrot. 372 00:34:42,219 --> 00:34:47,100 Quando si dice questo tutto Ducro vale circa 40 milioni di nuovi franchi, eh? I 373 00:34:47,100 --> 00:34:50,520 suoi ispettori l 'hanno informata bene, complimenti. E che altro le hanno detto? 374 00:34:52,460 --> 00:34:57,320 L 'anno scorso, se non sbaglio, suo figlio è stato tre mesi sul battello di 375 00:34:57,320 --> 00:34:58,380 Gassin. Sì. 376 00:34:58,640 --> 00:34:59,940 Era convalescente? 377 00:35:00,200 --> 00:35:01,700 Se lo sa perché me lo domanda. 378 00:35:02,900 --> 00:35:08,940 Era esaurito. Il medico gli aveva prescritto piete e aria buona. Siccome 379 00:35:08,940 --> 00:35:10,360 doveva andare in astazia... 380 00:35:12,200 --> 00:35:13,360 Laggiù c 'è un bistrò. 381 00:35:14,000 --> 00:35:15,200 Posso offrirle qualcosa? 382 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Grazie. 383 00:35:25,080 --> 00:35:26,620 Sai qual è stata la mia fortuna? 384 00:35:27,480 --> 00:35:31,940 Un 'ideina da quattro soldi. Ho capito prima degli altri che quando i battelli 385 00:35:31,940 --> 00:35:33,720 stavano fermi potevano lavorare per me. 386 00:35:34,140 --> 00:35:38,620 Allora ho comprato fornaci, cave di sabbia, cave di pietra, insomma tutto 387 00:35:38,620 --> 00:35:39,680 che si trovava lungo il giro. 388 00:35:39,900 --> 00:35:41,340 Un bicchiere di boccioletti. 389 00:35:42,050 --> 00:35:46,990 Passe, tuo fratello è fermo alla Saint -Cour, mi manda a dire che il battesimo 390 00:35:46,990 --> 00:35:50,890 rinviato domani. Ah, grazie signor De Croce, domani allora vado a Lione. 391 00:35:51,150 --> 00:35:52,150 Buon viaggio. 392 00:35:56,610 --> 00:35:58,050 Che ne dici di mia moglie? 393 00:35:58,790 --> 00:36:00,230 Io la rendo infelice? 394 00:36:00,790 --> 00:36:01,790 No, 395 00:36:02,890 --> 00:36:05,170 lei o un altro sarebbe lo stesso, vede. 396 00:36:05,910 --> 00:36:10,910 Sua moglie è una di quelle donne che si sono rassegnate ad essere sempre tristi. 397 00:36:11,560 --> 00:36:15,880 Quale sia la loro sorte? Mai un entusiasmo, mai uno scarpo. 398 00:36:17,180 --> 00:36:18,180 Sbiadita. 399 00:36:19,820 --> 00:36:22,660 Ha ottenuto qualcosa dalle prime indagini? 400 00:36:23,080 --> 00:36:25,100 No. Ha qualche idea? 401 00:36:25,660 --> 00:36:26,660 No, no. 402 00:36:28,140 --> 00:36:31,000 Quando prende un commissario come te? 403 00:36:31,400 --> 00:36:33,720 Non molto, tanto. 404 00:36:34,040 --> 00:36:37,300 2 .500 franchi? No, meno, meno, molto meno. 405 00:36:39,140 --> 00:36:40,140 Tiro! 406 00:36:41,190 --> 00:36:45,590 È vero che la carretta di Myriè è andata a sbattere contro un pilone del ponte 407 00:36:45,590 --> 00:36:46,408 di Chateau Thierry? 408 00:36:46,410 --> 00:36:47,570 Sì, ieri sera. 409 00:36:48,890 --> 00:36:51,110 Se lo vedi, digli che mi fa tanto piacere. 410 00:36:51,530 --> 00:36:52,890 Sì, proprio. 411 00:36:57,870 --> 00:36:59,650 Lei è andato sul patello di Castel? 412 00:37:02,470 --> 00:37:05,350 Sì, ho parlato con Aline. 413 00:37:06,770 --> 00:37:08,710 È una brava mammina. 414 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 E l 'ha detto? 415 00:37:14,950 --> 00:37:17,770 Se aveva alcun bisogno qualcuno me lo dicesse, no? 416 00:37:20,130 --> 00:37:21,130 E allora? 417 00:37:22,890 --> 00:37:23,890 Allora niente. 418 00:37:25,350 --> 00:37:26,350 Vediamo sedersi? 419 00:37:26,590 --> 00:37:27,590 Sì. 420 00:37:39,490 --> 00:37:41,330 Che cosa le ha raccontato Aline? 421 00:37:42,760 --> 00:37:49,620 Beh, mi ha raccontato che l 'altra sera il signor Ducrot voleva farle 422 00:37:49,620 --> 00:37:52,040 visita. Ah, le ha detto bene. 423 00:37:53,520 --> 00:37:57,060 E ha aggiunto che si è spiutata di aprire. 424 00:37:58,900 --> 00:38:04,520 Ducrot, non mi aveva detto che Gassin era un tuo vecchio amico? 425 00:38:06,120 --> 00:38:09,020 Ma che ti ha messo in testa, che quel bimbo sia mio? 426 00:38:09,280 --> 00:38:11,240 No! Ma dica di sì, invece. 427 00:38:11,520 --> 00:38:12,520 Ma certo. 428 00:38:12,800 --> 00:38:15,600 Eh, Ducro, ha una tale fama. 429 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 Lei ha figli? 430 00:38:18,820 --> 00:38:19,820 No. 431 00:38:20,440 --> 00:38:21,440 Io sì. 432 00:38:23,400 --> 00:38:26,120 Io intanto ho quei due di cui le ho già parlato. 433 00:38:27,160 --> 00:38:28,960 La femmina che ha quasi trent 'anni. 434 00:38:29,740 --> 00:38:31,360 Il maschio che ne ha venti. 435 00:38:32,380 --> 00:38:33,380 Bert, 436 00:38:34,480 --> 00:38:38,380 quando era bambino, sgambettava sulla sabbia, sguazzava nel fiume, che era un 437 00:38:38,380 --> 00:38:39,380 piacere vedere. 438 00:38:40,230 --> 00:38:43,670 Avessi continuato a volermi bene, da grande le avrei dato. 439 00:38:45,110 --> 00:38:47,090 Io non so che cosa le avrei dato. 440 00:38:48,590 --> 00:38:54,970 Studiava, cresceva, si ingentiliva e si trasformava sotto i miei occhi nella 441 00:38:54,970 --> 00:38:57,130 caricatura di una saputella borghese. 442 00:38:57,810 --> 00:39:00,470 Anni fa poi si è andato via per sposarsi in un 'ospitale. 443 00:39:01,790 --> 00:39:04,470 Certamente molto educato, ma tanto idiota. 444 00:39:05,510 --> 00:39:06,850 Uno schiaffo per me. 445 00:39:07,670 --> 00:39:08,930 Me ne resi conto allora. 446 00:39:09,850 --> 00:39:16,390 Maschio Jean, gentile, educato, timido, affettuoso, 447 00:39:16,510 --> 00:39:21,030 non è così debole, non diventerà mai granché. 448 00:39:21,250 --> 00:39:27,690 Questi sono i miei figli, quelli legittimi, perché poi ce n 'è anche uno, 449 00:39:27,690 --> 00:39:29,910 una, che è illegittima. 450 00:39:31,010 --> 00:39:34,410 Tanto è illegittima che non sa nemmeno che è figlia mia. 451 00:39:36,690 --> 00:39:37,690 Gassin. 452 00:39:38,320 --> 00:39:40,300 Quel buon diavolo, chi l 'avrebbe detto? 453 00:39:40,960 --> 00:39:42,640 Sposò una donna stupenda. 454 00:39:43,300 --> 00:39:48,980 Io gli ero molto appassionato, ma... Ma quella donna era veramente stupenda. 455 00:39:51,200 --> 00:39:52,400 Aline è mia figlia. 456 00:39:55,600 --> 00:40:01,900 Garzen se lo sapesse diventerebbe matto. Ancora oggi, dopo 16 anni, ogni volta 457 00:40:01,900 --> 00:40:07,000 che viene a Parigi, non si è ancora stancato di portare fiori sulla tomba di 458 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 moglie. 459 00:40:08,060 --> 00:40:13,920 Aline è sempre stata un po', come dire, un po' come adesso. 460 00:40:14,620 --> 00:40:16,860 Pazza, pazza, no. 461 00:40:17,440 --> 00:40:22,540 No, no, non è pazza. Il dottore mi ha spiegato il suo caso con queste parole. 462 00:40:23,320 --> 00:40:29,540 Aline è come una ragazza di dieci anni nel corpo sviluppato di una donna di 463 00:40:29,540 --> 00:40:30,540 diciotto. 464 00:40:30,800 --> 00:40:35,240 Sì, in un 'amen può riacquistare il tempo perduto, ma Dio sa quando. 465 00:40:35,980 --> 00:40:40,480 Speriamo che fosse venuto il momento quando nacque il bambino. 466 00:40:41,460 --> 00:40:46,020 Senta, Aline non sa che lei è suo padre. 467 00:40:48,120 --> 00:40:50,400 No, e spero che non lo verrà a sapere da lei. 468 00:40:50,960 --> 00:40:53,900 Perché lei è un gentiluomo. 469 00:40:54,840 --> 00:40:57,360 Ma è Gassin soprattutto che non lo deve sapere. 470 00:40:57,820 --> 00:40:58,820 Mai. 471 00:40:59,580 --> 00:41:01,020 Ma non parliamo più di questo. 472 00:41:03,720 --> 00:41:07,580 Chi è quel dritto che ha portato il carbone di Saint -Lenoir a 52? 473 00:41:07,980 --> 00:41:11,520 Un belga, uno che ha tre barconi. Le pare giusto, signor Ducrot? Signor 474 00:41:11,940 --> 00:41:12,819 Signor Ducrot! 475 00:41:12,820 --> 00:41:13,820 Che c 'è, fratello? 476 00:41:13,960 --> 00:41:16,520 Suo figlio, signor Ducrot, a casa, a casa sua. 477 00:41:17,160 --> 00:41:21,200 Il signorino Jean. 478 00:41:21,800 --> 00:41:24,100 Ah, ti che ha fatto il signorino Jean? Parla, imbecille! 479 00:41:25,460 --> 00:41:26,460 È morto. 480 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 Mi ha mandato Jacques ad avvertirla. 481 00:41:32,700 --> 00:41:35,660 Sembra che ha ingoiato morte compresa. 482 00:41:49,800 --> 00:41:51,680 Che imbecille. 483 00:41:54,400 --> 00:42:00,540 Che imbecille. 484 00:42:18,120 --> 00:42:20,580 però le presento le mie più sincere e conviglianti. 485 00:42:22,100 --> 00:42:24,820 Commissario, il ragazzo ha lasciato questa letta. 486 00:42:25,460 --> 00:42:26,820 Sì? Dai, ci vediamo dopo. 487 00:42:27,040 --> 00:42:28,040 Sì. 488 00:42:32,740 --> 00:42:34,240 Coraggio, signore. Grazie. 489 00:42:53,390 --> 00:42:54,410 È venenato, signor Dugrò. 490 00:42:55,350 --> 00:42:56,350 Barbiturici. 491 00:43:27,180 --> 00:43:28,180 Vieni, vieni. 492 00:44:15,120 --> 00:44:21,920 padre sono io mi punisco perdonatemi tutti mamma 493 00:44:21,920 --> 00:44:27,700 non ti disperare se ne immagina lei una cosa simile 494 00:44:50,830 --> 00:44:51,830 Lo siete. 495 00:44:52,650 --> 00:44:53,670 Lo 496 00:44:53,670 --> 00:45:16,790 siete. 497 00:45:19,210 --> 00:45:24,570 E per rispett e freddo 498 00:45:24,570 --> 00:45:28,370 senza di te. 499 00:46:14,570 --> 00:46:19,470 Giurai di non tornarci più, invece 500 00:46:19,470 --> 00:46:24,490 la sera 501 00:46:24,490 --> 00:46:31,470 se passi mi troverai. 502 00:48:51,720 --> 00:48:54,280 Aprire, aprire, aprire, un po' d 'aria, un po' d 'aria la mattina, eh? 503 00:48:55,280 --> 00:48:56,280 L 'aria. 504 00:48:59,120 --> 00:49:00,120 Novità? 505 00:49:00,580 --> 00:49:01,660 Nessuna, signor Commissario. 506 00:49:03,820 --> 00:49:05,020 Chi ha telefonato? 507 00:49:05,940 --> 00:49:08,820 Ah, sì, quel signore, ma non ha voluto lasciare il nome. 508 00:49:09,200 --> 00:49:11,320 Cosa vuol dire? Hanno telefonato alle ore 18. 509 00:49:11,540 --> 00:49:15,060 Chi ha telefonato alle ore 18? Cosa vuol dire? Inutile mettere un avviso. Ma non 510 00:49:15,060 --> 00:49:16,160 voglio lasciare il nome, signor Commissario. Ma non voglio lasciare il 511 00:49:16,700 --> 00:49:17,700 Accidenti. 512 00:49:17,800 --> 00:49:22,880 Ma cosa, le puntine al disegno sparse sul tavolo così? È una puntina. Appunto, 513 00:49:22,880 --> 00:49:23,880 ho visto la puntina! 514 00:49:24,620 --> 00:49:25,620 Scusi. 515 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 Guardati. 516 00:49:27,380 --> 00:49:30,900 Quel signore ha detto così che avrebbe ritelefonato. Sì, va bene, va bene. 517 00:49:32,180 --> 00:49:33,180 Posso andare? 518 00:49:34,520 --> 00:49:35,520 Eh? 519 00:49:35,900 --> 00:49:37,840 Dico, posso andare? Sì, vai, vai, vai. 520 00:49:38,180 --> 00:49:39,620 Comandi. Niente, vai. 521 00:49:42,720 --> 00:49:44,400 Buongiorno, capo. Buongiorno. 522 00:49:44,680 --> 00:49:47,300 Quella chiusa si sta riscaldando a quanto pare, eh? 523 00:49:47,520 --> 00:49:51,140 Sì, che c 'è? Devo sentire, qua c 'è una circolare di servizio. 524 00:49:51,660 --> 00:49:58,080 Questa mattina, nei pressi della chiusa di Charenton, è stato trovato ucciso 525 00:49:58,080 --> 00:50:00,200 il sostituto del cutone. 526 00:50:08,100 --> 00:50:09,100 Rispondete un sì. 527 00:50:09,860 --> 00:50:10,860 Pronto chi parla? 528 00:50:11,560 --> 00:50:14,200 Sì, questo è l 'ufficio del commissario Magrè. 529 00:50:14,980 --> 00:50:15,980 Lei chi è? 530 00:50:16,350 --> 00:50:17,810 No, il suo nome, per favore. 531 00:50:18,490 --> 00:50:21,550 Ho capito anche molto bene, lei vuole parlare col commissario Magret. Ma se 532 00:50:21,550 --> 00:50:23,630 prima non mi dice il suo nome, è vero, io non posso. 533 00:50:24,530 --> 00:50:25,530 No, no, no, chi è lei? 534 00:50:25,910 --> 00:50:30,290 No, prima lei. No, io... No, mi dica prima chi è lei, io il mio nome non 535 00:50:30,290 --> 00:50:32,230 dico. Io sono l 'ispettore della poesia. 536 00:50:32,690 --> 00:50:33,910 Ma lei chi è? 537 00:50:34,750 --> 00:50:35,750 Oh, 538 00:50:36,050 --> 00:50:38,710 beh, lei appunto è il signor Ducro. 539 00:50:39,750 --> 00:50:42,070 Bene, adesso va bene. 540 00:50:44,650 --> 00:50:45,770 È Ducro. 541 00:50:46,410 --> 00:50:47,470 Sì, sì, dà, dà, dà. 542 00:50:49,710 --> 00:50:50,710 Pronto? 543 00:50:51,750 --> 00:50:58,650 Ah, quel... Beh, è un mio ispettore. Dica pure, signor 544 00:50:58,650 --> 00:50:59,650 Ducron. 545 00:51:00,150 --> 00:51:01,230 Può venire da me? 546 00:51:02,690 --> 00:51:04,510 No, anche subito. Ti dispiace? 547 00:51:05,890 --> 00:51:09,650 Verrei io da lei se potessi, ma non sarebbe la stessa cosa. 548 00:51:10,850 --> 00:51:13,930 Va bene, verrò io il tempo per arrivare a Charenton. 549 00:51:14,890 --> 00:51:18,510 No, no, no, non a Sarantoslo, qui nel mio ufficio, Regia Celestin 33. 550 00:51:19,750 --> 00:51:20,750 L 'aspetto. 551 00:51:21,470 --> 00:51:22,470 Grazie. 552 00:51:27,450 --> 00:51:30,050 Informati, voglio sapere tutti i particolari. 553 00:51:30,330 --> 00:51:33,970 Ci penso io. Ci vediamo fra... Tra un paio d 'ore, forse. 554 00:51:43,630 --> 00:51:45,210 Hai visto le targhe giù al portone? 555 00:51:46,790 --> 00:51:49,830 Associatete Carrier de la Marne, giù al pian terreno. 556 00:51:51,070 --> 00:51:52,950 Ufficio dei rimorchiatori, qui. 557 00:51:53,410 --> 00:51:58,450 E trasporti fluviali, giù al secondo piano. Tutto questo significa Gicot. 558 00:51:59,710 --> 00:52:02,210 Io vengo qui soltanto quando non posso farne a meno. 559 00:52:03,290 --> 00:52:05,490 La mattina avrei potuto farne a meno. 560 00:52:06,810 --> 00:52:08,690 Ma non sapevo dove rifugiarmi. 561 00:52:09,830 --> 00:52:11,290 Ciao, dove hai dormito stanotte? 562 00:52:12,200 --> 00:52:13,960 in un albergo di Rovilde Rivoli. 563 00:52:14,300 --> 00:52:18,520 Tutti gli avvoltoi erano calati sulla soffitta di casa mia. 564 00:52:19,020 --> 00:52:24,420 Mia figlia, mio genere, i vicini hanno organizzato su due piedi una commedia 565 00:52:24,420 --> 00:52:25,420 funebre. 566 00:52:26,080 --> 00:52:29,080 Rimorsi, ricordi, rimpianti, svenimenti. 567 00:52:29,300 --> 00:52:31,300 Ho preso la porta e me ne sono andato. 568 00:52:31,820 --> 00:52:38,600 Ho girobagato qua e là, trascinandomi dietro la mia rabbia e il mio disgusto. 569 00:52:41,890 --> 00:52:48,750 Senta, commissario, ieri io le ho chiesto quanto le dà il 570 00:52:48,750 --> 00:52:49,750 governo. 571 00:52:51,810 --> 00:52:58,550 Oggi, commissario Magret, io le offro 3 .000 franchi al mese se lei mi dà i suoi 572 00:52:58,550 --> 00:52:59,550 servizi. 573 00:53:03,510 --> 00:53:04,510 Vuole un sigaro? 574 00:53:14,930 --> 00:53:21,530 Scriva. Fra i sottoscritti, Emile Ducrot e... 575 00:53:21,530 --> 00:53:25,070 Com 'è il suo nome? 576 00:53:25,870 --> 00:53:27,050 Signor Maigret. 577 00:53:27,570 --> 00:53:29,370 Maigret? Maigret. 578 00:53:30,410 --> 00:53:32,370 Si conviene quanto segue. 579 00:53:33,550 --> 00:53:35,250 A partire da... 580 00:53:40,620 --> 00:53:41,620 Basta così? 581 00:53:41,880 --> 00:53:43,420 Devo tornare? No. 582 00:53:51,960 --> 00:53:52,960 Allora? 583 00:53:56,160 --> 00:53:57,160 No. 584 00:53:58,240 --> 00:53:59,240 Quattromila? 585 00:54:01,280 --> 00:54:02,340 Ho capito. 586 00:54:03,040 --> 00:54:05,500 Non è una questione di denaro. 587 00:54:08,010 --> 00:54:14,810 Lei in questo momento crede di essere il monumento del funzionario integerrimo. 588 00:54:15,590 --> 00:54:20,050 Io non insisto sulla mia proposta oggi perché potrebbe sembrare che volessi 589 00:54:20,050 --> 00:54:25,330 comprarla. Ma se fra qualche tempo le rinnovo la mia proposta, lei cosa mi 590 00:54:25,330 --> 00:54:26,330 risponderà? 591 00:54:28,310 --> 00:54:29,310 Sì, sono io. 592 00:54:31,350 --> 00:54:35,330 Ma ne infischio delle pompe funebri! E se mi rompete le scatole un 'altra volta 593 00:54:35,330 --> 00:54:36,410 non vengo neanche al funerale! 594 00:54:37,600 --> 00:54:38,600 Idioti! 595 00:54:39,280 --> 00:54:43,480 Sono tutti là intorno al mio ragazzo che se potessero li caccierebbe fuori tutti 596 00:54:43,480 --> 00:54:44,520 a calci nel sedere. 597 00:54:49,500 --> 00:54:56,380 Se sapessi dove sono andato stanotte, commissario, il mio 598 00:54:56,380 --> 00:54:58,040 genere direbbe che sono un mostro. 599 00:54:58,380 --> 00:54:59,680 Lo sai dove sono andato? 600 00:55:00,300 --> 00:55:01,900 Non se lo immagina neanche. 601 00:55:02,480 --> 00:55:03,700 Da Marte. 602 00:55:04,940 --> 00:55:07,420 a stordirmi col vino e con le canzonette. 603 00:55:08,520 --> 00:55:13,640 Ma soltanto là ho potuto finalmente sfogarmi, piangere come un vitello, 604 00:55:13,720 --> 00:55:20,300 circondato dalle attenzioni di tante belle ragazze che mi consolavano, 605 00:55:20,340 --> 00:55:24,760 mi credevano ubriaco e pescavano prima l 'una, poi l 'altra, poi tutti insieme 606 00:55:24,760 --> 00:55:25,760 nel mio portafoglio. 607 00:55:34,830 --> 00:55:41,210 Sa che a Charenton hanno ammazzato un uomo questa notte? 608 00:55:43,450 --> 00:55:49,770 Un uomo che lei certamente conosce perché è il sostituto del 609 00:55:49,770 --> 00:55:51,270 custode della chiusa. 610 00:55:52,670 --> 00:55:53,670 Bebert. 611 00:55:54,950 --> 00:55:55,950 Non lo so. 612 00:55:56,230 --> 00:56:00,570 Il nome non lo so. So soltanto che è stato trovato il cadavere nei pressi 613 00:56:00,570 --> 00:56:01,570 chiusa. 614 00:56:02,770 --> 00:56:03,790 Non ha... 615 00:56:04,350 --> 00:56:06,310 Niente da dirmi in proposito? 616 00:56:07,930 --> 00:56:08,930 Beh, 617 00:56:10,410 --> 00:56:15,490 qualcuno le chiederà di precisare minuto per minuto dove ha trascorso la notte. 618 00:56:17,850 --> 00:56:20,870 Per sicuro di non dovermi dire niente. 619 00:56:24,910 --> 00:56:29,470 Io credevo che lei fosse venuto qui per accettare di discutere la mia proposta. 620 00:56:30,950 --> 00:56:31,950 Peccato! 621 00:56:32,910 --> 00:56:35,870 Faremo grandi cose insieme io e lei, commissario. 622 00:56:36,990 --> 00:56:38,570 Arrivederci. Arrivederci di cru. 623 00:56:41,590 --> 00:56:45,030 Il corpo è stato trovato a pochi metri dalla prima sera cinesca. 624 00:56:45,470 --> 00:56:48,670 La morte è avvenuta fra le tre e le quattro di questa mattina. 625 00:56:48,970 --> 00:56:52,330 L 'assassino l 'ha colpito alla nuca con una sbarra di ferro. 626 00:56:52,550 --> 00:56:53,550 Sappiamo poco. 627 00:56:54,050 --> 00:56:55,970 Sappiamo poco di lui per il momento. 628 00:56:56,430 --> 00:57:00,750 Non aveva documenti, lettere, niente. Si chiamava Beber. 629 00:57:01,360 --> 00:57:07,320 Ma nessuno mi ha saputo dire se era, dov 'era, da dov 'era venuto. Era solo, 630 00:57:07,400 --> 00:57:12,040 senza famiglia, dormiva in una vecchia chiatta, lì del genio civile, 631 00:57:12,040 --> 00:57:15,200 abbandonata, vicino alla chiusa. Da più di dieci anni. 632 00:57:16,080 --> 00:57:22,180 Per campare dava una mano al guardiano, sa, apriva e chiudeva le saracinesche, 633 00:57:22,200 --> 00:57:24,140 aiutava i marinai a ormeggiare i battelli. 634 00:57:25,720 --> 00:57:29,960 Faceva servizi d 'ogni genere per tirare avanti, per campare, per pigliare 635 00:57:29,960 --> 00:57:30,919 qualche mancia. 636 00:57:30,920 --> 00:57:32,180 Capava la giornata, insomma. 637 00:57:34,720 --> 00:57:35,720 L 'età? 638 00:57:36,740 --> 00:57:39,460 Direi 40, 45 anni al massimo. 639 00:57:41,740 --> 00:57:42,740 E tu? 640 00:57:42,860 --> 00:57:44,400 Hai interrogato qualcuno? 641 00:57:44,740 --> 00:57:48,480 Due persone, sì. Il guardiano è un marinaio, ma non sapevano granché. 642 00:57:48,700 --> 00:57:52,940 Poi gli altri li aveva già sentiti l 'ispettore Riviere. Io personalmente 643 00:57:52,940 --> 00:57:55,560 ho interrogato una terza persona, ma non serve. 644 00:57:55,840 --> 00:57:57,900 Perché? Era un giornalista. 645 00:57:58,410 --> 00:58:01,510 Non ha saputo dirmi granché, anche era lui che voleva notizie da me. 646 00:58:01,730 --> 00:58:06,190 Ma datevi da fare, maledizione, ma per sapere qualche cosa dobbiamo comprare un 647 00:58:06,190 --> 00:58:07,650 tavolo a tre gambe, eh? 648 00:58:07,930 --> 00:58:11,410 E scritturare un medium qui? E regga, la poè! 649 00:58:11,710 --> 00:58:12,950 Sì, capo, ci penso io. 650 00:58:17,090 --> 00:58:18,090 Senta, dottore. 651 00:58:20,390 --> 00:58:25,330 Ci sono tracce di lotta, che so, scoriazioni, echimosi. 652 00:58:25,790 --> 00:58:28,810 La vittima, secondo lei, ha avuto il tempo di reagire? 653 00:58:29,130 --> 00:58:33,930 No, l 'assassino ha colpito all 'improvviso. All 'improvviso, un 654 00:58:34,930 --> 00:58:38,270 O forse si conoscevano bene. 655 00:58:55,310 --> 00:58:57,150 Chi è quella? L 'amica di Ducrot? 656 00:58:57,610 --> 00:58:58,610 Sì. 657 00:58:59,230 --> 00:59:00,590 Era ora che se ne andasse. 658 00:59:01,310 --> 00:59:03,710 Era diventata la favola di tutta Charenton. 659 00:59:03,950 --> 00:59:09,350 Una volta glielo disse a Ducrot. Non l 'avessi mai fatta. Sono venuti in 660 00:59:09,350 --> 00:59:10,350 a dividerti. 661 00:59:33,770 --> 00:59:37,970 Che ha per i giorni iniziativa il capitano Descharmes? Descharmes? Non 662 00:59:37,990 --> 00:59:40,850 No, non credo perché Di Croo lo spezzerebbe in due. 663 00:59:41,210 --> 00:59:43,690 Sono convinto che è Mil stesso a caccarla via. 664 00:59:45,630 --> 00:59:46,810 Buongiorno. Buongiorno, c 'è un comitato. 665 01:00:26,000 --> 01:00:27,040 Grazie. 666 01:00:58,070 --> 01:00:59,390 Buongiorno signore. Buongiorno signore. 667 01:00:59,970 --> 01:01:03,750 Ha saputo di beber, vero? È la teoria che continua. 668 01:01:04,390 --> 01:01:06,190 Prima Jean, poi beber. 669 01:01:06,490 --> 01:01:07,348 Che vuol dire? 670 01:01:07,350 --> 01:01:08,350 Che adesso ce n 'è un altro? 671 01:01:08,590 --> 01:01:12,890 Ah, io non dico niente. E allora sta zitto. Ieri al cinema Gallià hanno visto 672 01:01:12,890 --> 01:01:15,630 beber. Ah, c 'ero anch 'io a Gallià. E hai visto beber? 673 01:01:15,970 --> 01:01:16,970 Ah no, ma c 'ero. 674 01:01:17,130 --> 01:01:19,270 Eh, beh, se non l 'hai visto a noi che ce ne importa. 675 01:01:19,750 --> 01:01:21,130 Ma cosa? 676 01:01:21,490 --> 01:01:22,490 Buongiorno, 677 01:01:22,850 --> 01:01:23,850 buongiorno. Buongiorno, buongiorno. 678 01:01:36,620 --> 01:01:37,620 Grazie. 679 01:02:18,910 --> 01:02:20,410 C 'è nessuno? Chi è? 680 01:02:21,450 --> 01:02:24,530 Ah, e lei commissario? Come va? Beve qualcosa? 681 01:02:25,090 --> 01:02:27,690 Beh, un aperitivo, anzi due, uno per me e uno per lei. 682 01:02:28,990 --> 01:02:33,010 E parecchio che non viene da queste parti, eh? Ci volevano due morti perché 683 01:02:33,010 --> 01:02:34,710 decidesse a venirci a far visita. 684 01:02:36,030 --> 01:02:38,530 Ma è vero quello che si dice in giro? 685 01:02:40,260 --> 01:02:41,640 A proposito di che? 686 01:02:41,860 --> 01:02:43,520 A proposito di bevere. 687 01:02:44,180 --> 01:02:46,400 Dicono che sia stato il vecchio Gattei. 688 01:02:46,920 --> 01:02:52,240 Io chiacchierò troppo. Verrete quello che sento, ripeto. E poi lo dico a lei 689 01:02:52,240 --> 01:02:52,999 è contrario. 690 01:02:53,000 --> 01:02:57,900 A me la polizia non ha mai fatto paura. Ho la coscienza a posto io. E fossero 691 01:02:57,900 --> 01:02:59,020 tutti come me gli altri. 692 01:02:59,880 --> 01:03:02,420 Perché anche lei pensa che sia stato Gassin? 693 01:03:03,040 --> 01:03:07,440 Guarda, stavo per fare a lei la stessa domanda. Ma cosa vuole che le dica? Non 694 01:03:07,440 --> 01:03:12,660 posso mica giurarlo. Certo che a sentirlo parlare di questa faccenda si 695 01:03:12,660 --> 01:03:16,280 'impressione che sappia veramente come si è svolto il fatto. 696 01:03:18,840 --> 01:03:20,380 E Ducrot? 697 01:03:20,860 --> 01:03:21,860 Ducrot. 698 01:03:24,090 --> 01:03:27,370 Non è venuto qui ieri sera? Che c 'entra, siamo vecchi amici e quattro 699 01:03:27,370 --> 01:03:31,970 chiacchiere le scambiamo sempre volentieri. Non è superbo il nino, anche 700 01:03:31,970 --> 01:03:33,130 è ricco e potente. 701 01:03:33,370 --> 01:03:39,010 Viene qui, si siede dove è lei adesso, si beve un bicchierino, poi un altro, 702 01:03:39,010 --> 01:03:44,250 un altro. Ogni tanto si alza, cambia un disco, torna a sedersi, un po' si parla, 703 01:03:44,250 --> 01:03:45,350 un po' si sta zitti. 704 01:03:45,630 --> 01:03:47,910 Ma è venuto anche ieri sera? 705 01:03:48,330 --> 01:03:49,330 Sì. 706 01:03:49,590 --> 01:03:52,310 Ah, ecco. Sì. E a che ora ha dato via? 707 01:03:52,890 --> 01:03:56,230 Ma ieri sera, devo dire, era particolarmente triste, sì, povero. 708 01:03:56,850 --> 01:04:00,090 Sì, sì, diceva, ce l 'hanno tutti intorno al mio ragazzo, sono tutti 709 01:04:00,090 --> 01:04:04,250 mio ragazzo, e pregano e piangono, povero ragazzo qua, povero ragazzo là, e 710 01:04:04,250 --> 01:04:07,330 non vedono l 'ora di squagliarsela per andare a dormire, che buffoni. 711 01:04:08,330 --> 01:04:09,430 Ha bevuto molto? 712 01:04:09,730 --> 01:04:12,810 Uno, due o tre bicchierini, cosa vuole che siano per lui. 713 01:04:14,350 --> 01:04:17,830 E a che ora è andato via? No, verso l 'una. 714 01:04:18,400 --> 01:04:23,500 Sì, povera Emil, che pena, con tutti i soldi che ha non è mai stato felice, una 715 01:04:23,500 --> 01:04:27,860 bella disgrazia la sua. Ma che gli servono i soldi se non può procurarsi 716 01:04:27,860 --> 01:04:32,480 un po' di felicità? E già a rimediare la compassione degli altri, ecco a che gli 717 01:04:32,480 --> 01:04:35,960 servono. Ma in fondo, in fondo un povero non ha nemmeno quella. 718 01:04:36,700 --> 01:04:41,300 Ecco, arrivederci Marta. Arrivederci, arrivederci commissario. Grazie. Prego 719 01:04:41,300 --> 01:04:42,300 commissario. 720 01:04:47,180 --> 01:04:49,520 Io capisco tante cose, caro. 721 01:04:51,120 --> 01:04:57,960 Ma se tu non posso allontanarti nemmeno per un giorno dal tuo ufficio e 722 01:04:57,960 --> 01:05:04,700 venire con me a Mensurluar per sistemare le nostre cose, beh, francamente... Ma 723 01:05:04,700 --> 01:05:09,240 forse vuoi rimanere qui solo per riflettere sulla proposta che ti ha 724 01:05:09,240 --> 01:05:13,100 signore? Ah no, ma perché dovrei lasciare la polizia? 725 01:05:13,740 --> 01:05:15,740 Quando mi manderanno via me ne andrò. 726 01:05:16,400 --> 01:05:19,300 A prendere io una decisione del genere, andiamo. 727 01:05:19,740 --> 01:05:22,840 Cosa farei in mezzo ai rimorchiatori, alle chiatte? 728 01:05:23,460 --> 01:05:28,020 No, no, no, spiacente, signor Di Cru, ma proprio... Però tu hai simpatia per 729 01:05:28,020 --> 01:05:32,780 questo signor Di Cru? Sì, sì, simpatia, sì, perché è un uomo che vale la pena di 730 01:05:32,780 --> 01:05:34,220 conoscere, sai, tutto qui in fondo. 731 01:05:34,580 --> 01:05:35,578 E chi poi? 732 01:05:35,580 --> 01:05:39,520 Poi un avversario che rende il gioco vario, piacevole, un tipo in gamba, un 733 01:05:39,520 --> 01:05:40,660 che si è fatto da sé. 734 01:05:41,560 --> 01:05:44,780 Rude, vigoroso, con caratterazzo, non ti dico. 735 01:05:45,630 --> 01:05:47,410 Però non credo sia un disonesto, eh? 736 01:05:47,750 --> 01:05:51,910 Ma tante donne forse non saranno d 'accordo. Perché? 737 01:05:52,310 --> 01:05:54,790 Ha una spiccata simpatia per le donne? 738 01:05:55,890 --> 01:05:58,110 Chiamiamola spiccata simpatia. 739 01:05:58,950 --> 01:06:03,530 Ma il figlio, il ragazzo, ma perché ha fatto quello che ha fatto? 740 01:06:03,930 --> 01:06:08,410 Si aveva preso dal padre? No, non aveva preso dal padre, no, no. 741 01:06:08,930 --> 01:06:13,850 Era un bel ragazzo, un po' chiuso, salute un po' delicate, dicono. 742 01:06:14,920 --> 01:06:21,900 né vizi né passioni, passava le serate nella sua mansarda a studiare, poi 743 01:06:21,900 --> 01:06:27,260 niente vita familiare, niente amici, niente ragazze. Niente ragazze, eppure. 744 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 Eppure cosa? 745 01:06:31,220 --> 01:06:35,500 Quando mi hai detto quello che ha lasciato scritto quel ragazzo sul 746 01:06:35,520 --> 01:06:38,280 io ho pensato subito, chissà perché è una donna. 747 01:06:39,060 --> 01:06:44,040 Se un figlio si accusa di un delitto che non ha commesso, Una colpa così grave 748 01:06:44,040 --> 01:06:46,360 come quella di aver aggredito il proprio padre. 749 01:06:47,180 --> 01:06:50,060 Forse lo fa per scagionare qualcuno che ama. 750 01:06:50,860 --> 01:06:51,860 Ehi, chi? 751 01:06:52,500 --> 01:06:54,460 Una donna, no? 752 01:06:54,740 --> 01:06:55,740 Che ci vuole? 753 01:06:57,820 --> 01:06:58,820 Vuole? 754 01:07:02,300 --> 01:07:03,300 Guarda. 755 01:07:04,860 --> 01:07:05,860 Guarda. 756 01:07:41,450 --> 01:07:44,710 Ho già telefonato la signora Bigot. Mi ero dimenticata di dirtela. 757 01:07:45,410 --> 01:07:46,470 Cosa voleva? 758 01:07:46,670 --> 01:07:47,710 Non l 'indovini? 759 01:07:48,270 --> 01:07:54,710 Beh, signora Megre, se io fossi dotato di facoltà divinatorie, sai 760 01:07:54,710 --> 01:08:00,270 cosa farei? Comperei una bella palla luminosa, grossa così, metterei un 761 01:08:00,270 --> 01:08:06,610 sulla testa e trufferei centinaia di poveri gonzi facendo quattrini a palate. 762 01:08:08,200 --> 01:08:12,200 E soprattutto non ti domanderei un 'altra volta cosa voleva la signora 763 01:08:12,740 --> 01:08:14,320 Voleva sapere a che ora arriverò. 764 01:08:14,740 --> 01:08:19,180 Ha detto che a me si urloare il tempo è magnifico, i ciliegi sono tutti in 765 01:08:19,180 --> 01:08:20,180 fiore. 766 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Per le stoviglie, eh? 767 01:08:42,899 --> 01:08:45,340 Domattina alle 10, come al solito, verrà Catrin. 768 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 Cosa dici? 769 01:08:47,800 --> 01:08:50,439 Dicevo che... Aspetta, aspetta, vengo lì. 770 01:08:57,340 --> 01:09:01,580 Dicevo che domattina alle 10, come al solito, verrà Catrin. Anche se io non ci 771 01:09:01,580 --> 01:09:05,100 sarò. Perciò non ti preoccupare per le stoviglie. No, non mi preoccupo, sei 772 01:09:05,100 --> 01:09:08,800 tranquilla. Però se non fai presto, signora Maigret, perderai il treno, eh? 773 01:09:13,019 --> 01:09:18,000 Dico che c 'è un 'altra persona che non si preoccupa delle tue stoviglie ed è il 774 01:09:18,000 --> 01:09:19,080 capo stazione. 775 01:09:19,300 --> 01:09:24,180 Non l 'ho sentito, non mi sento. Insomma, è ora che te ne vada, signora 776 01:09:25,120 --> 01:09:26,740 Oh, santo cielo. 777 01:09:27,899 --> 01:09:30,060 Ma perché strilli tanto? 778 01:09:30,800 --> 01:09:33,960 Ma bene, me ne vado, me ne vado, lo vedi, me ne vado. 779 01:09:34,220 --> 01:09:35,720 Ti voglio far vedere il treno. 780 01:09:36,510 --> 01:09:38,670 Ma tu non vedi l 'ora di restare solo, vai? 781 01:09:38,890 --> 01:09:39,868 L 'ho capito. 782 01:09:39,870 --> 01:09:43,310 Ma cosa dici? Ma cerca di contenerti un po', caro. 783 01:09:43,850 --> 01:09:47,630 Non è gentile, sai, da parte tua. Andiamo, Luigi, l 'ho detto per te. Non 784 01:09:47,630 --> 01:09:50,729 sono altri treni dopo, sai? Dovresti rimandare domani, andiamo. Sì. 785 01:09:50,930 --> 01:09:52,350 Aspetta, passa che spegne la luce. 786 01:09:55,170 --> 01:09:56,170 Ah, 787 01:09:57,910 --> 01:09:58,910 un momento. 788 01:09:59,230 --> 01:10:00,230 Va. 789 01:10:00,970 --> 01:10:01,970 Grazie. Ecco. 790 01:10:02,250 --> 01:10:03,250 Grazie tanto. 791 01:10:03,610 --> 01:10:05,390 Grazie. Ecco, senti. 792 01:10:05,600 --> 01:10:10,560 La signora Bigot ha detto che sono arrivate le sedie pieghevoli e la casa 793 01:10:10,560 --> 01:10:11,720 che avevamo ordinata. Ah sì? 794 01:10:12,000 --> 01:10:14,060 Eh sì. Tutta questa roba qui però, eh? 795 01:10:14,440 --> 01:10:19,220 Me la so stare, ti penso dire. La signora Bigot ha detto purtroppo che... 796 01:10:19,820 --> 01:10:25,160 Che la Brigitte non è in vendita. Ah, che peccato. Chi è Brigitte? 797 01:10:25,420 --> 01:10:28,180 La capra. La capra che avevamo... Sì, sì. 798 01:10:28,520 --> 01:10:35,140 La capra, non è soltanto la capra. Il padrone ha detto che ci darà il piccolo, 799 01:10:35,140 --> 01:10:39,400 il caprettino. Se Brigitte si sposerà, naturalmente. Eh, ma si sposerà 800 01:10:39,400 --> 01:10:40,400 certamente. 801 01:10:40,980 --> 01:10:42,060 Aspetta, si apre la porta. 802 01:10:43,440 --> 01:10:45,960 Ecco. Si apre, no? Sì, sì. Ah, 803 01:10:47,420 --> 01:10:48,420 un momento, un momento. 804 01:10:48,800 --> 01:10:53,960 Ricordati sempre di chiudere il gas, l 'acqua e la luce. Non è la prima volta. 805 01:10:54,570 --> 01:10:58,190 E torna a casa presto, eh? Ma sì, lo sai che la sera alle nove sono seduta. Non 806 01:10:58,190 --> 01:11:00,870 ci stancare, mi raccomando. Beh, da quando? 807 01:11:03,290 --> 01:11:09,950 Senti, signora Megli, cosa succederà se non troviamo un tassì proprio in fondo 808 01:11:09,950 --> 01:11:10,950 alle scale? 809 01:11:18,030 --> 01:11:19,030 Buonasera. 810 01:11:20,170 --> 01:11:22,470 Entri, commissaria. Sapevo che sarebbe venuto. 811 01:11:22,840 --> 01:11:23,900 Grazie. 812 01:11:42,980 --> 01:11:43,980 Salute. 813 01:11:44,800 --> 01:11:46,560 Alla sua, Romesteri. 814 01:12:55,600 --> 01:12:57,300 Più di quello che ho fatto non potevo fare. 815 01:12:57,820 --> 01:13:00,880 Ha riflettuto sulla proposta che le ho fatta? Dove va lei adesso? 816 01:13:01,820 --> 01:13:05,200 Da Lippe, a Saint -Germain -des -Prés. Se si vuole distrarre, venga con me. No, 817 01:13:05,240 --> 01:13:07,800 grazie. Vado in un albergo, in Rue de Rivoli. 818 01:13:08,020 --> 01:13:08,779 A far cosa? 819 01:13:08,780 --> 01:13:09,780 A dormire. 820 01:13:10,100 --> 01:13:11,600 Perché sua moglie l 'ha messo fuori di casa? 821 01:13:11,820 --> 01:13:16,080 No, è lei che se n 'è andata. È partita mezz 'ora fa. È andata nella nostra casa 822 01:13:16,080 --> 01:13:18,520 di campagna. Dov 'è? A Mengsurluar. 823 01:13:19,130 --> 01:13:20,490 Così lei si sente sola adesso. 824 01:13:20,770 --> 01:13:24,710 Eh sì, la mia casa sente la signora Migré un po' vuota, allora preferisco 825 01:13:24,710 --> 01:13:27,910 a dormire in un albergo. Venga con me, la compagnia del telecolino. Grazie. 826 01:14:02,280 --> 01:14:03,259 Che c 'è, Torran? 827 01:14:03,260 --> 01:14:07,660 È successo niente, capo. Che cosa doveva succedere? Meno male, credevo ad 828 01:14:07,660 --> 01:14:08,660 arrivare tardi. 829 01:14:08,760 --> 01:14:11,780 Garzen ha comprato una rivoltella stamattina alle otto e mezza. 830 01:14:12,000 --> 01:14:15,840 Dove? Da un armaiolo della Bastiglia, l 'ho saputo pochi minuti fa. 831 01:14:16,520 --> 01:14:18,700 Ma sei sicuro che si tratti di lui? 832 01:14:19,160 --> 01:14:21,560 Sicurissimo, capo. L 'armaiolo lo conosceva. 833 01:14:22,220 --> 01:14:25,620 Garzen si è fatto spiegare come si carica e come si spara. 834 01:14:31,340 --> 01:14:35,320 Quando va via, seguilo. Pieno fuori del cancello, arrestalo e portalo al 835 01:14:35,320 --> 01:14:36,320 commissariato di zona. 836 01:14:37,140 --> 01:14:38,900 Lascialo là e rientra al chiedesorfevre. 837 01:14:39,460 --> 01:14:43,780 Manda la pointe a Charenton, che sorveglie il battello e non perde di 838 01:14:43,780 --> 01:14:46,900 Gassin. Quando? E se lo farò rilasciare. Vai. 839 01:14:47,140 --> 01:14:48,140 Bene. 840 01:15:32,910 --> 01:15:37,610 Signor Ducrot, in momenti come questi ogni parola è inutile, ma lei è un uomo 841 01:15:37,610 --> 01:15:38,610 forte. 842 01:15:38,750 --> 01:15:40,830 Insomma, qualunque cosa le occorra tanto. 843 01:15:41,070 --> 01:15:42,070 Grazie, già, grazie. 844 01:16:31,889 --> 01:16:33,890 Ti dispiace aspettare un minuto? No, fai pure. 845 01:16:40,360 --> 01:16:43,080 Lei è il commissario Megri, vero? Sì, signora Bert. 846 01:16:44,100 --> 01:16:45,340 Sa che mi chiamo Bert? 847 01:16:45,740 --> 01:16:47,320 Mio padre le ha parlato di me. 848 01:16:47,620 --> 01:16:50,080 Beh, di lei e di suo fratello. 849 01:16:50,860 --> 01:16:51,860 Quando? 850 01:16:52,640 --> 01:16:53,640 Giovedì. 851 01:16:53,920 --> 01:16:54,920 Dopo che Jean? 852 01:16:54,980 --> 01:16:56,600 No, prima. 853 01:16:58,560 --> 01:17:00,040 E che cosa le ha detto? 854 01:17:01,600 --> 01:17:05,260 Quello che un padre può dire dei figli. Un padre? 855 01:17:05,840 --> 01:17:07,480 Ha fatto mai il padre lui? 856 01:17:08,190 --> 01:17:10,570 Ah sì, certo, una volta, quando ci ha messo al mondo. 857 01:17:11,450 --> 01:17:15,010 Ma poi... 858 01:17:15,010 --> 01:17:26,090 Gianna 859 01:17:26,090 --> 01:17:27,090 ha lasciato una legge. 860 01:17:27,590 --> 01:17:29,210 Per questo ho voluto parlarle. 861 01:17:30,490 --> 01:17:32,070 Lei sa quello che c 'è scritto. 862 01:17:32,670 --> 01:17:33,990 Me lo dica, per favore. 863 01:17:34,470 --> 01:17:36,110 Perché non lo chiede a suo padre? 864 01:17:37,200 --> 01:17:38,280 Crede che non l 'abbia fatto. 865 01:17:39,020 --> 01:17:40,460 Sa che cosa mi ha risposto? 866 01:17:41,700 --> 01:17:45,840 Dì a tuo marito di imparare un mestiere, perché io non gli darò più un soldo. 867 01:17:47,020 --> 01:17:49,520 Tratta mio marito come l 'ultimo dei suoi marinai. 868 01:17:49,960 --> 01:17:53,900 Anzi, peggio. Perché l 'ultimo dei marinai gli porta soldi. 869 01:17:54,420 --> 01:17:56,920 E mio marito glieli spende, secondo lui. 870 01:17:58,300 --> 01:18:01,240 Berg, perché ha sposato il capitano Descharmes? 871 01:18:02,180 --> 01:18:05,060 Perché? È perché una donna si sposa. 872 01:18:07,000 --> 01:18:10,080 Quando incontra un uomo e ritiene che sia quello giusto. 873 01:18:10,360 --> 01:18:12,600 E Deschamps era l 'uomo giusto? 874 01:18:13,000 --> 01:18:14,140 Per papà no. 875 01:18:14,720 --> 01:18:15,720 E per lei? 876 01:18:17,200 --> 01:18:20,620 Ma... Il discorso è un altro. 877 01:18:21,820 --> 01:18:23,920 Io non potevo più restare in quella casa. 878 01:18:24,640 --> 01:18:26,280 Non sono più una bambina. 879 01:18:26,880 --> 01:18:29,740 Beh, tutte le ragazze ad una certa età non sono più bambine. 880 01:18:30,140 --> 01:18:32,380 E desiderano farsi una loro famiglia. 881 01:18:32,820 --> 01:18:36,140 Ma restano attaccate alla prima casa, al padre, alla madre. 882 01:18:36,840 --> 01:18:38,100 Alla loro infanzia. 883 01:18:42,400 --> 01:18:43,780 Vuol sapere una cosa? 884 01:18:46,480 --> 01:18:49,780 Io la prima carezza da mio padre l 'ho avuta a cinque anni. 885 01:18:51,740 --> 01:18:54,460 Quando attraversai per la prima volta il fiume a nuoto. 886 01:18:55,120 --> 01:18:56,460 Sì, fu una pazzia. 887 01:18:56,680 --> 01:18:58,180 Ma mio padre piacque. 888 01:18:58,480 --> 01:18:59,620 Ne andò fiero. 889 01:19:00,980 --> 01:19:05,400 Mia madre invece pianse e si disperò. Le sue lacrime mi colpirono e non lo feci 890 01:19:05,400 --> 01:19:06,400 più. 891 01:19:07,400 --> 01:19:12,120 Fu allora che mio padre cominciò a considerarmi una ramollita. 892 01:19:14,720 --> 01:19:17,980 Poi andai a scuola, una scuola di lusso. 893 01:19:18,780 --> 01:19:21,000 Mi insegnarono a leggere, a scrivere. 894 01:19:21,320 --> 01:19:22,560 Imparai tante cose. 895 01:19:23,320 --> 01:19:26,280 Ma imparai anche che non c 'era soltanto papà. 896 01:19:27,040 --> 01:19:29,040 Papà che comandava, papà che urlava. 897 01:19:33,660 --> 01:19:34,840 Cominciavo a crescere. 898 01:19:36,200 --> 01:19:39,400 Le mie compagne sapevano sorridere, io no. 899 01:19:41,000 --> 01:19:44,860 Studiavo Rosso e vedevo mio padre che maltrattava i marinai. 900 01:19:47,700 --> 01:19:51,560 Era autoritario, sboccato, violento. 901 01:19:52,020 --> 01:19:54,660 Ma il suo fratello come reagiva? 902 01:19:56,380 --> 01:19:57,380 Jean? 903 01:19:59,700 --> 01:20:02,780 Jean veniva soffragile, timido. 904 01:20:05,390 --> 01:20:09,490 Se mio padre alzava la voce, tremava come una foglia. 905 01:20:12,190 --> 01:20:13,570 Io l 'ho sempre protetto. 906 01:20:15,190 --> 01:20:17,570 L 'ho sempre protetto fino a quando ho potuto. 907 01:20:17,770 --> 01:20:19,010 Fino a quando, cioè? 908 01:20:20,510 --> 01:20:22,150 Fino a quando mi sono sposata. 909 01:20:23,750 --> 01:20:27,510 Ecco, ha capito adesso perché mi sono sposata? 910 01:20:28,710 --> 01:20:31,090 Perché se fossi rimasta sarei finita come Jean. 911 01:20:32,900 --> 01:20:36,940 Jean si sentiva un pagliaccio nelle mani di papà e non ha resistito più. È 912 01:20:36,940 --> 01:20:38,640 questo che ha scritto nella sua lettera, vero? 913 01:20:39,360 --> 01:20:43,500 No, Beth, quello di Jean non è stato un gesto di protesta. Sì, invece. 914 01:20:43,880 --> 01:20:49,460 Si sentiva soffocato, oppresso e ha cercato la libertà. E dove l 'ha 915 01:20:49,460 --> 01:20:50,460 un tubetto di compresse? 916 01:20:52,300 --> 01:20:53,860 E che altro poteva fare? 917 01:20:54,520 --> 01:20:58,240 Vivere e cominciare ad amare tuo padre. Anche lei deve cominciare. 918 01:20:58,780 --> 01:20:59,780 Io? 919 01:21:00,480 --> 01:21:02,220 Credo proprio che sia troppo tardi. 920 01:21:03,690 --> 01:21:07,830 Mio padre è rimasto ancorato alle sue origini e gli inservo troppo rancore. 921 01:21:09,730 --> 01:21:11,270 Apparteniamo a due mondi diversi. 922 01:21:11,550 --> 01:21:13,770 Suo padre era uno scuro marinaio, Bert. 923 01:21:14,430 --> 01:21:19,230 Se col suo coraggio e col suo lavoro non fosse diventato quello che è oggi, lei 924 01:21:19,230 --> 01:21:22,810 adesso laverebbe il ponte di un battello, non avrebbe una casa a 925 01:21:22,810 --> 01:21:25,030 sarebbe la moglie di un capitano dell 'esercito. 926 01:21:26,510 --> 01:21:27,510 Già. 927 01:21:28,270 --> 01:21:31,610 Ma forse non sarei qui a piangere mio fratello. 928 01:21:53,350 --> 01:21:56,050 Che diavolo ha combinato Gassin? Vuole arrestarlo? 929 01:21:56,450 --> 01:21:58,430 A quest 'ora sarà già in cella. 930 01:21:58,730 --> 01:22:02,710 Perché? Perché questa mattina ha comperato una rivoltella. 931 01:22:03,750 --> 01:22:04,790 Sbaglio o è per lei? 932 01:22:06,630 --> 01:22:07,630 Chissà. 933 01:22:07,910 --> 01:22:08,990 Che fa? 934 01:22:09,870 --> 01:22:10,930 Arresta anche me adesso? 935 01:22:11,650 --> 01:22:15,570 No, dovrei rilasciarla subito perché lei ha il porto d 'armi. 936 01:22:15,770 --> 01:22:16,770 E Gassin allora? 937 01:22:17,690 --> 01:22:20,510 Beh, tra un 'ora sarà in libertà anche lui. 938 01:22:22,140 --> 01:22:23,260 Non mi ucciderà. 939 01:22:24,000 --> 01:22:25,400 Che cosa farà domani? 940 01:22:26,540 --> 01:22:29,300 Passerò la domenica nella mia villa di campagna, a Samoa. 941 01:22:29,780 --> 01:22:32,660 Ah, se mi sarà possibile verrò a trovarla. 942 01:22:32,880 --> 01:22:34,220 Perché allora non viene a pranzo? 943 01:22:35,360 --> 01:22:36,760 Sì, verrò senz 'altro. 944 01:22:37,340 --> 01:22:38,340 Grazie. 945 01:23:01,800 --> 01:23:03,360 Lo abbiamo messo in cella. 946 01:23:03,560 --> 01:23:08,000 Questo è quanto aveva nelle tasche. Scusi, istrattore, può venire un 947 01:23:08,300 --> 01:23:09,360 Scusi un attimo su. 948 01:23:44,560 --> 01:23:45,580 Ha trovato niente? 949 01:23:45,940 --> 01:23:49,720 No, no, soltanto due morti. Non capisco. 950 01:23:49,960 --> 01:23:50,960 Però non importa. 951 01:23:52,160 --> 01:23:53,800 Faccio venire qua il signor Gassain. 952 01:24:11,600 --> 01:24:14,500 Beh, perché gli avete tolto la cravatta e le stringhe? 953 01:24:14,720 --> 01:24:16,200 Ma è la procedura. 954 01:24:18,120 --> 01:24:19,320 Gli restituisco, eh? 955 01:24:21,180 --> 01:24:24,820 Mi dia una sedia, che mi piacerebbe. 956 01:24:26,180 --> 01:24:27,180 Ecco. 957 01:24:28,840 --> 01:24:29,840 Potete sedere qui. 958 01:24:32,680 --> 01:24:33,680 Dunque, si sente bene? 959 01:24:34,360 --> 01:24:35,960 Eh. Eh, va bene. 960 01:24:37,140 --> 01:24:40,540 Voglio farvi osservare che in questi giorni non le ho dato il minimo 961 01:24:40,560 --> 01:24:44,680 eh? Ho lasciato a fare tutto quello che ha voluto e così. 962 01:24:46,420 --> 01:24:47,500 Mi ascolta? 963 01:24:47,840 --> 01:24:48,840 Sì, sì. 964 01:24:49,620 --> 01:24:53,120 Perché vuole uccidere Di Cru? 965 01:24:54,540 --> 01:24:58,740 Ma io non ho ancora ammazzato nessuno. Sì, lo so, lo so. 966 01:24:58,980 --> 01:25:02,780 Ma perché ha comperato una rivoltella? 967 01:25:05,580 --> 01:25:09,700 Forse ha ragione lei, forse ucciderò qualcuno. 968 01:25:10,120 --> 01:25:11,120 E chi? 969 01:25:11,280 --> 01:25:12,280 Di Cro? 970 01:25:14,060 --> 01:25:15,660 Forse lui, forse un altro. 971 01:25:16,320 --> 01:25:17,660 E perché lo vuole uccidere? 972 01:25:19,580 --> 01:25:23,680 Lei? Perché è venuto a Charenton? Io ho i miei motivi. 973 01:25:23,920 --> 01:25:25,020 Bene, io ho i miei. 974 01:25:28,320 --> 01:25:30,080 Bene, prenda la sua roba. 975 01:25:34,540 --> 01:25:36,820 No, no, no, la rivoltella no. 976 01:25:42,510 --> 01:25:43,510 Lascia a me. 977 01:25:43,730 --> 01:25:44,730 Ecco. 978 01:25:45,750 --> 01:25:47,070 Cos 'è? La pipa? 979 01:25:47,350 --> 01:25:48,350 Sì. 980 01:25:49,770 --> 01:25:51,150 Venga. Grazie. 981 01:25:54,790 --> 01:25:59,750 Posso fumare in cella? Sì, puoi fumare dove vuole, perché è libero. 982 01:26:00,770 --> 01:26:02,810 Libero? Libero, libero. 983 01:26:03,210 --> 01:26:05,410 Si mette in tasca questa roba. 984 01:26:05,790 --> 01:26:08,790 Andiamo a fare quattro passi insieme. Voglio offrirle... 985 01:26:09,840 --> 01:26:14,520 No, no, no. Cosa ne posso dire? No, no, no, niente, guardi, è da ieri che non 986 01:26:14,520 --> 01:26:15,520 bevo più, vedi? 987 01:26:15,800 --> 01:26:18,100 La mia mano trema molto meno. 988 01:27:17,040 --> 01:27:18,760 intenzioniamo, mi lascerai in pace? 989 01:27:19,380 --> 01:27:23,300 Io lascerò in pace se mi promette di non fare giochette. 990 01:27:24,120 --> 01:27:28,360 Tutto sta a intenderti già, che cosa sono le giochette secondo lei? 991 01:27:28,760 --> 01:27:31,940 Ducro è un suo vecchio amico, sì o no? 992 01:27:32,500 --> 01:27:36,020 Sì, siamo paesani, abbiamo navigato insieme. 993 01:27:36,860 --> 01:27:39,940 Lei ce l 'ha con qualcuno, Cassano, con chi? 994 01:27:40,720 --> 01:27:42,700 E lei con chi ce l 'ha? Io. 995 01:27:44,300 --> 01:27:46,320 Lei sta cercando qualcosa. Che cosa? 996 01:27:47,380 --> 01:27:48,560 Niente, niente. 997 01:27:50,620 --> 01:27:51,700 Anch 'io. 998 01:27:52,080 --> 01:27:53,080 Niente. 999 01:27:53,900 --> 01:27:56,520 Gazzin, che cosa sta? 1000 01:27:57,400 --> 01:27:59,100 Lei ha una figlia. 1001 01:27:59,460 --> 01:28:01,200 Alina ha bisogno di lei. 1002 01:28:02,580 --> 01:28:05,400 Un bel giorno guarirà? 1003 01:28:07,160 --> 01:28:11,800 Forse. Gazzin, lei sa che ha aggredito Ducrot. 1004 01:28:12,980 --> 01:28:13,980 Ancora no. 1005 01:28:15,260 --> 01:28:19,720 Sa perché il figlio di Ducrot si è accusato di aver aggredito il padre? 1006 01:28:21,720 --> 01:28:22,820 Forse. Perché? 1007 01:28:24,380 --> 01:28:25,380 Non lo so. 1008 01:28:25,520 --> 01:28:28,240 Lo sa perché Bebert è stato ucciso? 1009 01:28:28,500 --> 01:28:31,420 No, non lo so. E forse non lo saprò mai, ha capito? 1010 01:28:46,990 --> 01:28:52,850 che ti cerco non fermo tu papà se mi lasci sola 1011 01:28:52,850 --> 01:28:59,050 io come salto vieni papà andiamo torniamo a casa 1012 01:29:52,239 --> 01:29:53,440 Buongiorno, commissario. 1013 01:29:53,660 --> 01:29:55,100 Buongiorno. Venga. 1014 01:29:56,240 --> 01:29:58,460 Ero sicuro che avrebbe accettato il mio invito. 1015 01:30:00,440 --> 01:30:01,440 Grazie. 1016 01:30:02,780 --> 01:30:04,280 Eccomi. Grazie. 1017 01:30:05,020 --> 01:30:10,480 Non fare entrare nessuno. Se vede qualche vagabondo, avvertimi subito. Sì, 1018 01:30:10,480 --> 01:30:11,480 signore. Grazie. 1019 01:30:13,180 --> 01:30:14,620 Sia comodi, commissario. 1020 01:30:14,980 --> 01:30:15,980 Grazie. 1021 01:30:18,140 --> 01:30:19,140 Dov 'è? 1022 01:30:20,010 --> 01:30:24,610 Gassè? Ah, Gassè. La sorveglia con l 'ispettore Lapoin. 1023 01:30:25,570 --> 01:30:26,570 Sì. 1024 01:30:26,790 --> 01:30:28,990 Stamattina Gassè ha indossato un abito nuovo. 1025 01:30:29,670 --> 01:30:32,090 Poi si è avviato verso la fermata dell 'autobus. 1026 01:30:33,150 --> 01:30:38,170 Poi ci ha ripensato, è tornato ed è entrato a la fermata. Era ancora là 1027 01:30:38,170 --> 01:30:40,570 Lapoin mi ha telefonato. Tanto per diavolo voleva andare. 1028 01:30:41,270 --> 01:30:42,270 Vedi cosa dice. 1029 01:30:43,590 --> 01:30:45,090 Dica un po' la mia proposta. 1030 01:30:45,710 --> 01:30:46,710 Non ha cambiato idea? 1031 01:30:46,890 --> 01:30:50,630 No, no. Io sono un commisario della polizia giudiziaria. Questo lo so. 1032 01:30:51,170 --> 01:30:53,410 E resto nella polizia giudiziaria. 1033 01:30:53,710 --> 01:30:59,390 Lei vuole andare fino in fondo alle cose, vero? Ma, insomma... Parliamo d 1034 01:30:59,390 --> 01:31:00,228 'altro, eh? 1035 01:31:00,230 --> 01:31:01,570 Sai che cosa mi stupisce? 1036 01:31:02,170 --> 01:31:07,050 Che fino a oggi abbia lasciato in pace tanta gente. Non so, quell 'imbecille di 1037 01:31:07,050 --> 01:31:08,090 mio genere, per esempio. 1038 01:31:08,410 --> 01:31:09,570 O la mia amica Rosa. 1039 01:31:10,190 --> 01:31:12,850 Non voleva parlare d 'altro, dicono. 1040 01:31:15,530 --> 01:31:17,430 Si chiama Carte Scoperte? Sì. 1041 01:31:18,970 --> 01:31:20,410 Secondo lei chi è colpevole? 1042 01:31:22,090 --> 01:31:23,650 Colpevole di che cosa? 1043 01:31:24,970 --> 01:31:25,970 Di tutto. 1044 01:31:26,910 --> 01:31:33,770 Beh, se ci fosse un colpevole per ogni fatto... Venga 1045 01:31:33,770 --> 01:31:34,930 qui, andiamo a bere. 1046 01:31:36,150 --> 01:31:37,730 Io so che cosa beve lei, eh? 1047 01:31:38,310 --> 01:31:39,370 Sì? Calvados! 1048 01:31:39,670 --> 01:31:42,030 Ah! Come vede sono ben informato anch 'io. Certo. 1049 01:31:52,890 --> 01:31:55,170 Grazie. Che ne ha fatto della sua amica Rosa? 1050 01:31:57,270 --> 01:32:03,810 Le ho detto di togliersi dai piedi e lei gentilmente... Quando era da Maxime 1051 01:32:03,810 --> 01:32:06,030 faceva piacere vederla. 1052 01:32:06,650 --> 01:32:10,450 Allegra, graziosa, una figuretta. Si era un po' diversa da mia moglie. 1053 01:32:11,790 --> 01:32:13,750 Come l 'ho messo su casa ha cominciato a... 1054 01:32:14,080 --> 01:32:18,700 A ingrassarsi, a lavare i piatti come una cameriera, a parlare come una 1055 01:32:18,700 --> 01:32:19,700 portinaia. 1056 01:32:20,160 --> 01:32:22,160 Oh, ecco lì che arrivano, sotto, ecco il tutto. 1057 01:32:24,240 --> 01:32:25,240 Buongiorno, signore. 1058 01:32:25,420 --> 01:32:28,080 Buongiorno. Il nostro padre ci ha detto che lei è stato così gentile. Piantala. 1059 01:32:28,900 --> 01:32:30,440 E se vuoi bere qualcosa, serviti. 1060 01:32:32,340 --> 01:32:33,500 Un dito di porto, cara. 1061 01:32:36,880 --> 01:32:39,940 Il commissario mi stava chiedendo informazioni sul vostro conto. 1062 01:32:42,800 --> 01:32:47,100 E siccome sa che avete un mucchio di debiti, mi faceva notare che la mia 1063 01:32:47,100 --> 01:32:48,280 avrebbe sistemato ogni cosa. 1064 01:32:48,860 --> 01:32:51,520 Poi dalla morte di Jeanne è stata una bella fortuna di voi, eh? 1065 01:32:52,360 --> 01:32:55,240 Ha tolto di mezzo un concorrente. 1066 01:32:56,240 --> 01:32:57,440 Un concorrente? 1067 01:32:58,340 --> 01:33:01,660 Ma Jeanne era mio fratello, soltanto mio fratello. Tuo fratello! 1068 01:33:03,480 --> 01:33:04,660 Tuo fratello. 1069 01:33:05,420 --> 01:33:08,880 Se gli avessi voluto il bene che ci sbatti in faccia da giovedì non te ne 1070 01:33:08,880 --> 01:33:10,980 saresti andata. E con quello lì, poi. 1071 01:33:14,140 --> 01:33:15,380 Anche Jean se n 'è andato. 1072 01:33:16,400 --> 01:33:18,720 Anche lui per non vivere più con te. Cosa vuoi dire? 1073 01:33:20,240 --> 01:33:21,240 Quello che ho detto. 1074 01:33:22,000 --> 01:33:24,160 Niente di più di quello che ho detto. Per favore, smettila. Non piantala. 1075 01:33:26,140 --> 01:33:27,360 Il capitano dà ordini. 1076 01:33:27,960 --> 01:33:30,120 Adesso. Come se fossi io quello che ha i debiti. 1077 01:33:30,760 --> 01:33:32,500 Come se fossi io quello che voglia andare al sud. 1078 01:33:33,500 --> 01:33:35,220 Per vivere con i soldi miei. 1079 01:33:41,340 --> 01:33:43,020 Lo sai che cosa mi hanno detto? 1080 01:33:43,480 --> 01:33:47,900 Che aspettano... Ah, ma gliel 'ho già detto. 1081 01:33:48,600 --> 01:33:50,640 Il primo giorno che è venuto a casa mia. 1082 01:33:51,560 --> 01:33:53,020 Che aspettano un bambino. 1083 01:34:04,760 --> 01:34:09,140 Sai quanto gli ho offerto per venire a lavorare con me? 1084 01:34:09,700 --> 01:34:10,700 Quattromila franchi. 1085 01:34:11,440 --> 01:34:13,900 E se ne vorrà 5 .000, gliene darò 5 .000. 1086 01:34:16,540 --> 01:34:18,400 Ecco, questo è il mio focolare. 1087 01:34:19,420 --> 01:34:21,140 Quella che si chiama la mia famiglia. 1088 01:34:22,160 --> 01:34:27,740 Questo sono io, un povero uomo che porta il peso tutto sulle sue spalle, che l 1089 01:34:27,740 --> 01:34:30,520 'ha sempre portato e lo porterà fino all 'ultimo respiro. 1090 01:34:31,680 --> 01:34:33,780 E questi sono i miei parassiti. 1091 01:34:35,800 --> 01:34:36,880 Infidi e voraci. 1092 01:34:38,120 --> 01:34:40,720 Attaccati al mio sangue e al mio portafoglio. 1093 01:34:42,580 --> 01:34:44,620 Ricominci, non basta ancora, papà. Hai ragione. 1094 01:34:45,180 --> 01:34:46,620 Vai a fare una bella passeggiata. 1095 01:34:47,320 --> 01:34:49,440 Forse è l 'ultima bella domenica che ti rimane. 1096 01:34:50,360 --> 01:34:51,360 Perché? Perché sì. 1097 01:34:51,680 --> 01:34:52,680 Va, va. 1098 01:34:55,180 --> 01:34:56,180 Vai, vai. 1099 01:34:56,580 --> 01:35:01,740 È andata a piangere fra i fiori. Ma bisogna compatirla, papà. 1100 01:35:02,060 --> 01:35:05,800 Quando una donna aspetta un bambino... Capitano. 1101 01:35:13,910 --> 01:35:20,710 quando la giornata è bella mi piace mangiare all 'aperto quando tiravo le 1102 01:35:20,710 --> 01:35:27,470 chiatte coi cavalli ogni tanto ci dovevamo fermare un paio d 'ore i 1103 01:35:27,470 --> 01:35:33,750 cavalli dovevano riposarsi e allora ci sdraiavamo sull 'erba io e Gassè 1104 01:35:35,690 --> 01:35:37,970 I grilli ci saltavano fra i capelli. 1105 01:35:40,370 --> 01:35:42,890 Vogliamo andare a fare due passi fuori? Sì, grazie. 1106 01:35:54,170 --> 01:35:57,770 Ci sono delle belle passeggiate da queste parti. 1107 01:36:53,389 --> 01:36:56,150 Guardila. Sarebbe legittima difesa, non è vero? 1108 01:36:59,600 --> 01:37:01,120 Ha sentito che cosa ti ho chiesto? 1109 01:37:05,700 --> 01:37:06,700 Eccomi, cavallo. 1110 01:37:09,040 --> 01:37:15,080 È armato? No, sull 'autobus c 'era molta gente, allora ne ho approfittato per 1111 01:37:15,080 --> 01:37:17,320 perquisirlo senza che se ne accorgesse. 1112 01:37:18,820 --> 01:37:20,100 È un 'urachella. 1113 01:37:22,600 --> 01:37:24,860 Cosa scrive? Una lettera. 1114 01:37:25,200 --> 01:37:28,020 La voglio, mandamela alla villa. 1115 01:37:28,570 --> 01:37:30,230 Del signor Ducrot? Sì, ma a capo. 1116 01:37:30,450 --> 01:37:32,150 Cosa c 'è? Devo rubarla. 1117 01:37:32,410 --> 01:37:34,050 Devo proprio... Ma certo. 1118 01:37:35,170 --> 01:37:36,170 Ordine suo. 1119 01:37:38,810 --> 01:37:43,050 Adesso le posso rispondere, Ducrot. Non si tratterebbe di legittima difesa. 1120 01:37:43,070 --> 01:37:44,070 Perché? 1121 01:37:44,150 --> 01:37:49,470 Perché Gasset non è armato. C 'è una sola rivoltella. Ed è la sua, Ducrot. 1122 01:38:09,390 --> 01:38:16,310 Stava lì, davanti a me, col suo violino in 1123 01:38:16,310 --> 01:38:23,190 quel caffè deserto, e per 1124 01:38:23,190 --> 01:38:30,010 il tempo è freddo senza 1125 01:38:30,010 --> 01:38:31,870 di te. 1126 01:39:18,160 --> 01:39:23,020 giurai di non tornarci più invece 1127 01:39:23,020 --> 01:39:27,840 la sera 1128 01:39:27,840 --> 01:39:34,020 se passi mi 1129 01:39:34,020 --> 01:39:35,220 troverai 1130 01:41:45,390 --> 01:41:51,590 Lei crede che un uomo, il quale abbia ucciso un altro uomo, 1131 01:41:51,710 --> 01:41:58,450 esiterebbe molto, se fosse in gioco la sua testa, ad ucciderne un secondo e 1132 01:41:58,450 --> 01:41:59,510 perfino un terzo? 1133 01:42:01,170 --> 01:42:02,170 Allora? 1134 01:42:03,250 --> 01:42:08,730 Allora niente, siamo qui comodamente seduti alla fine di una bella 1135 01:42:08,730 --> 01:42:10,410 domenica. 1136 01:42:11,660 --> 01:42:18,300 Il cognac è buono, le pipe tirano bene, anche il vecchio Gassin là fuori sarà 1137 01:42:18,300 --> 01:42:19,920 bevendo il suo aperitivo. 1138 01:42:21,320 --> 01:42:26,260 Tutto quello che ci preoccupa finirà presto ad angustiarci. 1139 01:42:27,800 --> 01:42:28,820 E allora? 1140 01:42:29,720 --> 01:42:34,120 E allora mi domando chi non ci sarà più. 1141 01:42:37,060 --> 01:42:40,680 È un modo di esporre certe cose. 1142 01:42:42,580 --> 01:42:44,160 Domenica scorsa dov 'era? 1143 01:42:44,980 --> 01:42:46,920 Qui, ogni domenica vengo qui. 1144 01:42:48,060 --> 01:42:50,200 C 'era anche suo figlio? 1145 01:42:51,060 --> 01:42:52,060 Sì, sì. 1146 01:42:52,440 --> 01:42:57,240 Ha cercato tutto il pomeriggio di accomodare una radio senza riuscirci. 1147 01:42:59,760 --> 01:43:02,940 Adesso è là, in quel piccolo cimitero. 1148 01:43:03,700 --> 01:43:06,000 Anche Bevere è morto. 1149 01:43:07,240 --> 01:43:11,400 Chi occuperà queste poltrone domenica prossima? 1150 01:43:12,590 --> 01:43:14,990 E quali poltrone occuperemo noi? 1151 01:43:16,410 --> 01:43:17,890 Io e lei. 1152 01:43:26,430 --> 01:43:33,130 Che c 'è? Un ragazzo ha 1153 01:43:33,130 --> 01:43:34,830 portato questa lettera per il signor Megri. 1154 01:43:35,330 --> 01:43:37,370 Gliel 'ha data un uomo vicino al tabaccaio. 1155 01:43:37,650 --> 01:43:39,170 Ah, ci ho capito. Grazie. 1156 01:44:01,480 --> 01:44:02,700 La lettera di Gassan. 1157 01:44:04,720 --> 01:44:05,820 Posso leggere? 1158 01:44:06,640 --> 01:44:07,640 No. 1159 01:44:09,580 --> 01:44:10,920 Chi era indirizzata? 1160 01:44:11,960 --> 01:44:14,480 Alla sorella. Ah, Emma. 1161 01:44:15,280 --> 01:44:16,800 Sai che fine ha fatto. 1162 01:44:17,180 --> 01:44:19,260 L 'ho conosciuta tanto tempo fa. 1163 01:44:19,800 --> 01:44:21,900 Credo anche di esserne stato innamorato. 1164 01:44:25,500 --> 01:44:29,320 Non posso proprio sapere cosa le ha scritte. 1165 01:44:33,429 --> 01:44:35,170 No. Devo avere paura? 1166 01:44:35,850 --> 01:44:39,850 Beh, lo sa meglio di me. 1167 01:44:52,550 --> 01:44:56,010 Beh, immaginiamo che ci siano due uomini. 1168 01:44:56,730 --> 01:45:00,070 Il primo non ha mai fatto male ad anima viva. 1169 01:45:00,720 --> 01:45:06,500 Il secondo ha già ucciso e rischia di finire in carcere il resto dei suoi 1170 01:45:06,500 --> 01:45:11,900 giorni. Se non peggio, si cercano come due galli per beccarsi. 1171 01:45:12,560 --> 01:45:16,060 Quale dei due, secondo lei, è più pericoloso? 1172 01:45:17,220 --> 01:45:22,100 A questo punto resta solo da scoprire chi ha ucciso Bebert. 1173 01:45:23,020 --> 01:45:28,860 Sa a quale semplicissima domanda si arriva ragionando così? 1174 01:45:30,380 --> 01:45:37,160 A questa, che è stato, che un giorno ha abusato della 1175 01:45:37,160 --> 01:45:41,780 menommazione mentale di Aline e l 'ha resa madre. 1176 01:45:42,960 --> 01:45:47,800 No, no, lei non è stato, questo è certo, non è stato neanche Gassen, che ha 1177 01:45:47,800 --> 01:45:52,820 sempre creduto di essere lui il padre, e non è stato Jean, affezionato ad Aline, 1178 01:45:52,940 --> 01:45:57,120 sì, ma come un fratello, un fratello fragile, delicato, malato. 1179 01:45:57,680 --> 01:45:58,680 E allora? 1180 01:46:01,070 --> 01:46:07,310 Allora se è stato ucciso Bebert, vuol dire che è stato Bebert. 1181 01:46:09,270 --> 01:46:15,250 Il battello di Gassin resta spesso ancorato vicino alla chiusa e Gassin 1182 01:46:15,250 --> 01:46:16,830 sue serate nei bistrò. 1183 01:46:17,810 --> 01:46:24,150 Accade così che Bebert, che è un tipo solitario, una notte scopre all 'insola 1184 01:46:24,150 --> 01:46:26,210 approfitta dell 'occasione. 1185 01:46:27,150 --> 01:46:28,350 È vero? 1186 01:46:30,640 --> 01:46:31,640 Non lo so. 1187 01:46:32,580 --> 01:46:39,340 Lei lo sa. E sa anche che Aline non ha riconosciuto l 'uomo e 1188 01:46:39,340 --> 01:46:41,480 non ha detto niente con nessuno. 1189 01:46:41,880 --> 01:46:46,360 E nessuno sa niente. Ma un bel giorno nasce un bambino. 1190 01:46:46,800 --> 01:46:48,820 E la mammina è Aline. 1191 01:46:49,880 --> 01:46:55,520 Aline che ha tre uomini intorno. Ducro padre, Ducro figlio e l 'inafferrabile 1192 01:46:55,520 --> 01:46:58,120 Bebert che passa il tempo ziando fra i battelli. 1193 01:46:58,680 --> 01:47:02,240 Fra questi tre ce n 'è uno che ha fama di correre dietro a tutte le sottane. 1194 01:47:02,540 --> 01:47:05,620 Chi crede a lei che Gassin abbia sospettato? 1195 01:47:06,320 --> 01:47:07,320 Me. 1196 01:47:10,700 --> 01:47:17,440 Mi sa cosa penserà adesso 1197 01:47:17,440 --> 01:47:18,440 quella cretina. 1198 01:47:21,640 --> 01:47:23,120 Sai cosa mi sono accorto? 1199 01:47:27,690 --> 01:47:31,610 Mi sono accorto che Aline ha paura di lei. 1200 01:47:32,390 --> 01:47:33,650 Più che paura, sa perché? 1201 01:47:35,310 --> 01:47:41,590 Quella notte Aline non ha riconosciuto Weber nel buio della cabina, ma quando 1202 01:47:41,590 --> 01:47:47,670 lei va a trovarla, quando lei le sorride, quando lei allunga la mano per 1203 01:47:47,670 --> 01:47:51,870 accarezzarla, per accarezzare sua figlia, naturalmente, Aline crede di 1204 01:47:51,870 --> 01:47:54,570 riconoscere nel suo il volto che non ha visto. 1205 01:47:55,500 --> 01:48:00,720 E nella sua memoria infantile ricostruisce un 'ombra che ha la sua 1206 01:48:00,780 --> 01:48:01,780 Ducrot. 1207 01:48:02,620 --> 01:48:05,340 E anche Cassin vede lei in quell 'ombra. 1208 01:48:06,140 --> 01:48:09,360 E la stessa idea non poteva averla anche un 'altra persona. 1209 01:48:10,980 --> 01:48:12,920 Chi? Va davanti. 1210 01:48:14,700 --> 01:48:15,700 Suo figlio. 1211 01:48:17,140 --> 01:48:24,020 Lei passa per un individuo ripugnante, mi scusi, davanti... 1212 01:48:24,840 --> 01:48:26,660 Agli occhi di tre persone, dicono. 1213 01:48:27,260 --> 01:48:32,060 E l 'ironia è proprio questa, che proprio questa volta lei è innocente. 1214 01:48:32,520 --> 01:48:38,480 Aline scoppia a piangere se le si parla di lei, corre a chiudersi nella sua 1215 01:48:38,480 --> 01:48:40,140 cabina quando la vede arrivare. 1216 01:48:40,460 --> 01:48:47,340 Poi Cassin la spia e cerca disperatamente una prova per potersi 1217 01:48:47,340 --> 01:48:51,420 vendicare. E Jean infine soffre di tortura. 1218 01:48:52,030 --> 01:48:55,270 Come sanno torturarsi le persone malate di nervi. 1219 01:48:56,410 --> 01:49:00,210 Sei mesi fa voleva rinchiudersi in un convento. Eh sì. 1220 01:49:00,750 --> 01:49:05,010 Il ragazzo lei lo soffocava, lo schiacciava. Volevo farne un uomo. 1221 01:49:06,370 --> 01:49:11,610 Vedi, nella sua vita Jean ha avuto una sola gioia. I tre mesi di convalescenza 1222 01:49:11,610 --> 01:49:15,290 trascorsi vicino ad Aline, sul battello di Gassin. 1223 01:49:16,970 --> 01:49:17,990 Vada avanti. 1224 01:49:18,430 --> 01:49:19,650 Ah, io ho finito. 1225 01:49:20,750 --> 01:49:23,950 Ma è quanto basta per spiegare un suicidio. 1226 01:49:25,010 --> 01:49:26,150 Vada avanti. 1227 01:49:30,070 --> 01:49:36,350 Lunedì notte, quando ho saputo che lei era stato 1228 01:49:36,350 --> 01:49:41,190 aggredito, buttato in acqua, già non ho avuto dubbi. 1229 01:49:41,850 --> 01:49:48,290 Era stata a Lin a farlo per difendersi. Ma perché non me ne ha parlato invece 1230 01:49:48,290 --> 01:49:49,290 di... 1231 01:49:49,630 --> 01:49:51,410 Lei ha mai parlato con suo figlio? 1232 01:49:52,310 --> 01:49:54,170 Sua figlia parla con lei? 1233 01:49:56,450 --> 01:50:00,250 Lei li ha sempre dominati, li ha sempre stretti nel suo pugno, ha ottenuto la 1234 01:50:00,250 --> 01:50:01,750 loro obbedienza, ma l 'affetto no. 1235 01:50:02,470 --> 01:50:06,970 E un giorno le hanno forzato la mano e se ne sono andati, Berti in un modo e 1236 01:50:06,970 --> 01:50:09,610 Jean in un altro. 1237 01:50:11,010 --> 01:50:15,870 Poi vede Jean si considerava già un fallito, ha voluto compiere un bel 1238 01:50:16,630 --> 01:50:18,850 Si è accusato lui per salvare... 1239 01:50:19,360 --> 01:50:21,680 Aline. Come l 'ha capito? 1240 01:50:22,300 --> 01:50:25,440 Non sono stato il solo. 1241 01:50:26,880 --> 01:50:33,200 Gassin, mentre si trascinava ubriaco da un bistrò all 'altro, si arrovellava 1242 01:50:33,200 --> 01:50:34,940 sullo stesso problema. 1243 01:50:35,320 --> 01:50:36,560 Crede che abbia capito anche lui? 1244 01:50:36,980 --> 01:50:37,980 Sì. 1245 01:50:39,960 --> 01:50:42,380 E le posso dire anche quando. 1246 01:50:43,620 --> 01:50:44,620 Quando? 1247 01:50:46,780 --> 01:50:47,780 Venerdì sera. 1248 01:50:51,910 --> 01:50:54,170 Perché? Come fa a saperlo? 1249 01:50:54,590 --> 01:50:58,130 Perché da venerdì sera non beve più. 1250 01:50:59,270 --> 01:51:02,750 Per avere la mano più ferma. 1251 01:51:12,250 --> 01:51:13,250 Sì. 1252 01:51:13,890 --> 01:51:14,970 Cosa intende fare? 1253 01:51:15,690 --> 01:51:17,530 Eh, non lo so, non lo so. 1254 01:51:17,750 --> 01:51:21,150 Vedi, quando due uomini stanno lì per prendersi a pugni... 1255 01:51:21,530 --> 01:51:24,790 Io posso tentare di separarli, così. 1256 01:51:26,150 --> 01:51:32,570 È affar mio, di privato cittadino, ma a me, commissario, la legge non concede di 1257 01:51:32,570 --> 01:51:36,090 intervenire nemmeno se quei due si vogliono uccidere. Mi concede soltanto 1258 01:51:36,090 --> 01:51:38,850 arrestare dopo, dopo un assassino. 1259 01:51:39,490 --> 01:51:42,310 Ma per arrestarlo ci vogliono le prove. 1260 01:51:43,890 --> 01:51:44,890 E allora? 1261 01:51:45,370 --> 01:51:46,830 E allora niente, niente. 1262 01:51:47,850 --> 01:51:50,090 Mi dà un po' di tabacco a piacere. 1263 01:51:51,320 --> 01:51:53,620 Prego, ne prenda quanto ne vuole. 1264 01:51:54,300 --> 01:51:55,300 Grazie. 1265 01:52:03,200 --> 01:52:04,200 Che vuoi? 1266 01:52:04,260 --> 01:52:05,860 La signora le chiede di salire. 1267 01:52:06,120 --> 01:52:07,120 Dille che vengo. 1268 01:52:13,680 --> 01:52:14,680 Disturbo? 1269 01:52:15,280 --> 01:52:18,820 Mia moglie vi prega di perdonarla se non scenderà per la cena, un improvviso 1270 01:52:18,820 --> 01:52:21,400 malessere. Che non faccia storie, voglio tutti a tavola. 1271 01:52:21,680 --> 01:52:23,280 Papà, la mamma dice che... Lo so. 1272 01:52:24,040 --> 01:52:25,300 Lei permette, commissario? 1273 01:52:25,600 --> 01:52:26,940 Prego. Cognac? 1274 01:52:27,520 --> 01:52:29,620 Sì. Ma questa è l 'ora dell 'aperitivo. 1275 01:52:32,680 --> 01:52:38,940 È un personaggio, eh? 1276 01:52:40,020 --> 01:52:42,940 Ha i suoi lati buoni, e anche quelli meno buoni. 1277 01:52:43,720 --> 01:52:44,960 A volte è strano. 1278 01:52:46,420 --> 01:52:47,700 Ci vuole molta pazienza. 1279 01:52:48,480 --> 01:52:49,480 E lei ne ha? 1280 01:52:49,720 --> 01:52:51,240 Oh, questo sì. 1281 01:52:51,720 --> 01:52:55,620 Ma qualche volta... Veda la mia posizione, è molto delicata. 1282 01:52:56,380 --> 01:53:00,180 Come in questo momento, per esempio. Io sono un ufficiale, lei lo sa. 1283 01:53:00,900 --> 01:53:04,600 Naturalmente, ovviamente l 'esercito non può essere coinvolto in certe 1284 01:53:04,600 --> 01:53:08,180 questioni, in certi drammi che... Drammi? Che? 1285 01:53:08,620 --> 01:53:09,620 Ma non lo so. 1286 01:53:10,340 --> 01:53:12,460 Non lo so, anzi vorrei chiedere un consiglio a lei. 1287 01:53:13,150 --> 01:53:20,150 Anche la sua posizione è ufficiale. Ora... ora la sua presenza qui è... 1288 01:53:20,150 --> 01:53:21,830 certe voci. 1289 01:53:22,170 --> 01:53:23,450 Che voci? 1290 01:53:23,730 --> 01:53:29,330 Ma non lo so. Non lo so, immagini che... è difficile dirlo. 1291 01:53:29,670 --> 01:53:33,490 Ecco, supponga che... è soltanto una supposizione, d 'accordo? 1292 01:53:33,850 --> 01:53:40,350 Supponga che un uomo che ha una certa posizione e si trovi in una... 1293 01:53:40,350 --> 01:53:42,350 in una situazione. 1294 01:53:44,620 --> 01:53:50,520 Sì, in una situazione che... Vuole un cognac? 1295 01:53:51,380 --> 01:53:53,140 No, no, no, grazie. 1296 01:53:59,120 --> 01:54:01,840 Scusa, signore, vorrei parlare un momento con il commissario. 1297 01:54:02,080 --> 01:54:04,600 Ti dispiace lasciarci solo? No, no, no, certo. 1298 01:54:05,000 --> 01:54:06,060 Ne permette, vero? 1299 01:54:06,620 --> 01:54:08,980 Riprenderemo più tardi la nostra conversazione. Certo. 1300 01:54:17,130 --> 01:54:19,610 Poco fa ho sentito quello che lei diceva a papà. 1301 01:54:22,350 --> 01:54:23,570 Non è vero niente. 1302 01:54:24,530 --> 01:54:26,670 Gassè è un vecchio ubriacone, lo sanno tutti. 1303 01:54:28,170 --> 01:54:31,010 Che cosa le è venuta a raccontare? Che papà insidia Aline? 1304 01:54:31,310 --> 01:54:33,470 No, Gassè non mi ha raccontato niente. 1305 01:54:33,950 --> 01:54:36,370 Se non ha detto Gassè sarà stato qualche un altro. 1306 01:54:37,730 --> 01:54:40,810 Ma se lo figura papà a lei che circuisce una bambina. 1307 01:54:42,530 --> 01:54:45,050 Non è l 'uomo che perde tempo a corteggiare. 1308 01:54:45,410 --> 01:54:46,490 Di nascosto. 1309 01:54:47,310 --> 01:54:50,570 Se una donna gli piace non ne fa misteri. Lei l 'ha conosciuta quella del 1310 01:54:50,570 --> 01:54:54,550 Maxime? No, no, no. Ho sentito parlare. 1311 01:54:54,890 --> 01:54:58,650 Ho fatto appena tempo a vederla due giorni fa mentre svolgiava. 1312 01:54:59,570 --> 01:55:03,250 Ecco, abbiamo dovuto sopportare per anni la sua presenza. 1313 01:55:04,150 --> 01:55:08,310 Tutti sapevamo chi era. Ma a papà non importava assolutamente niente che noi 1314 01:55:08,310 --> 01:55:10,270 sapessi. È fatto così. 1315 01:55:11,530 --> 01:55:14,270 Per questo lei non deve credere a quello che le hanno detto. 1316 01:55:17,390 --> 01:55:18,390 Sono cattiverie. 1317 01:55:19,750 --> 01:55:22,550 Papà va sul vatello di Garzien perché Garzien è suo amico. 1318 01:55:23,470 --> 01:55:25,610 E quella ragazza gli fa pena. 1319 01:55:25,990 --> 01:55:28,690 Fa pena a tutti, fa pena anche a me. 1320 01:55:30,370 --> 01:55:32,070 Mi dica una cosa, Bert. 1321 01:55:35,870 --> 01:55:38,290 Perché ha sposato Deschard? 1322 01:55:40,470 --> 01:55:41,910 Le ho detto ieri. 1323 01:55:42,510 --> 01:55:44,010 No, ieri mi ha detto... 1324 01:55:44,720 --> 01:55:48,400 Perché si è sposata, non perché ha sposato Descharnes. 1325 01:55:49,600 --> 01:55:53,280 Ma che importanza ha lui o un altro? 1326 01:55:53,640 --> 01:55:59,660 Beh, allora ha ragione il suo padre quando dice che Descharnes non era l 1327 01:55:59,660 --> 01:56:00,660 giusto. 1328 01:56:01,920 --> 01:56:03,420 Dicesse soltanto questo. 1329 01:56:04,460 --> 01:56:08,820 Per papà mio marito è troppo educato, perciò è ipocrita. 1330 01:56:10,100 --> 01:56:13,560 Dice che è meschino, svogliato, interessato. 1331 01:56:14,730 --> 01:56:16,230 E lei cosa ne pensa? 1332 01:56:19,050 --> 01:56:20,530 Mio marito è quello che è. 1333 01:56:21,030 --> 01:56:23,330 Io sono sua moglie, non posso giudicarlo. 1334 01:56:25,710 --> 01:56:30,610 Bert, ma... è felice con The Charm? 1335 01:56:33,310 --> 01:56:36,090 Perché? A casa ero felice. 1336 01:56:39,250 --> 01:56:42,290 Senta, ma davvero lei... 1337 01:56:42,670 --> 01:56:45,170 Lei può pensare che papà si sia infatuato di Alì? 1338 01:56:46,370 --> 01:56:47,370 No. 1339 01:56:48,210 --> 01:56:50,090 No, non lo credo. 1340 01:56:50,650 --> 01:56:52,930 E lei non ha bisogno di convincermi. 1341 01:56:54,670 --> 01:56:58,850 Sai di che cosa mi sono convinto, invece, ascoltandola? 1342 01:57:00,910 --> 01:57:06,030 Che forse ha incominciato ad amare suo padre. 1343 01:57:38,630 --> 01:57:43,590 Un cognac, no? No, no, grazie, ma hai bevuto alcolici. Solo un po' di vino a 1344 01:57:43,590 --> 01:57:44,590 tavola. Ho capito. 1345 01:57:46,930 --> 01:57:53,770 Prima... Prima le dicevo... Sì, cosa stava dicendo una cosa, 1346 01:57:53,850 --> 01:57:54,850 non mi ricordo. 1347 01:57:55,070 --> 01:58:01,250 Eravamo rimasti... Ah, ecco, eravamo rimasti... Sì, eravamo rimasti all 1348 01:58:01,270 --> 01:58:04,270 che quando ha una certa posizione... Appunto, appunto. 1349 01:58:05,239 --> 01:58:09,820 Ad una certa posizione corrisponde una certa linea di condotta, no? 1350 01:58:10,120 --> 01:58:14,000 Sì. Nell 'esercito, per esempio, quando un ufficiale sbaglia, la tradizione 1351 01:58:14,000 --> 01:58:17,180 impone ai compagni di ricordargli qual è il proprio dovere. 1352 01:58:17,740 --> 01:58:22,000 E i compagni lo lasciano solo, con una rivoltella. 1353 01:58:23,160 --> 01:58:27,200 Così si evita lo scandalo di un processo. 1354 01:58:28,000 --> 01:58:33,160 Ah, lo lasciano solo con una rivoltella. Sì, per evitare... 1355 01:58:34,060 --> 01:58:36,700 Certo, ma lei parla di qualcuno che conosciamo? 1356 01:58:37,100 --> 01:58:41,660 No, no, no, assolutamente, era soltanto così, un esempio. 1357 01:58:42,040 --> 01:58:45,800 No, perché, non so, mi sembrava un po' preoccupato. 1358 01:58:46,140 --> 01:58:49,180 Sì, è preoccupato, sì. 1359 01:58:50,380 --> 01:58:56,400 Io volevo, volevo domandarle, lei può dirmi, 1360 01:58:56,480 --> 01:59:00,720 può rassicurarmi circa... 1361 01:59:01,960 --> 01:59:07,920 Ho capito adesso, lei in poche parole vuole sapere se suo suocero è un 1362 01:59:07,920 --> 01:59:10,600 e se io sto per arrestarlo, è così? 1363 01:59:12,320 --> 01:59:15,360 Adesso glielo domandiamo, così diciamo. 1364 01:59:16,140 --> 01:59:17,140 Di Croo? 1365 01:59:18,060 --> 01:59:19,060 Sì. 1366 01:59:24,879 --> 01:59:30,040 Senta, il suo genero vuol sapere se io la considero un assassino e se ho l 1367 01:59:30,040 --> 01:59:31,480 'intenzione di arrestarla. 1368 01:59:33,120 --> 01:59:37,720 Cosa, lui vuol sapere se... No, non deve dimenticare che si tratta di un 1369 01:59:37,720 --> 01:59:43,480 ufficiale. Mi ricordava poco fa la tradizione militare in casi del genere. 1370 01:59:43,800 --> 01:59:48,640 Sì, quando un ufficiale sbaglia, i suoi amici più affezionati lo lasciano solo 1371 01:59:48,640 --> 01:59:50,500 con una riboltella. 1372 02:00:05,540 --> 02:00:08,340 Grazie mille. 1373 02:00:52,620 --> 02:00:55,560 Posso chiedere un favore alla cameriera, signora? 1374 02:00:56,200 --> 02:00:57,680 Oh sì, certo. 1375 02:00:59,360 --> 02:01:00,360 Grazie. 1376 02:01:00,960 --> 02:01:05,480 Matti, dal cancello troverai il signor Gassè. 1377 02:01:05,740 --> 02:01:07,780 Però fai finta di non vederlo, eh? 1378 02:01:08,680 --> 02:01:13,220 Più avanti troverai anche un giovanotto sulla Trentina. 1379 02:01:13,540 --> 02:01:15,420 Ti dai questo biglietto, eh? 1380 02:01:15,720 --> 02:01:19,140 E poi aspetti la risposta, eh? 1381 02:01:21,980 --> 02:01:23,820 Grazie. Va bene. 1382 02:01:33,480 --> 02:01:35,220 Di Amelie di portare l 'arrosto. 1383 02:01:40,680 --> 02:01:42,480 Hai messo da parte un po' di denaro tu? 1384 02:01:43,900 --> 02:01:44,900 Io? 1385 02:01:45,580 --> 02:01:46,580 Tu stai quieta. 1386 02:01:47,380 --> 02:01:49,000 Se vuoi un consiglio mettiti a sedere. 1387 02:01:51,950 --> 02:01:54,090 è stato malito o qualche cosa vuol dire che ho le mie buone ragioni. 1388 02:01:54,730 --> 02:01:55,830 Hai dei risparmi? 1389 02:01:56,330 --> 02:02:01,390 Ma no, bravo, benissimo, continua così. 1390 02:02:12,710 --> 02:02:17,570 Da parte del commissario Megre, aspetto una risposta. Parli piano. 1391 02:02:28,020 --> 02:02:29,020 Matilde. 1392 02:02:31,220 --> 02:02:32,760 Grazie. Come ha detto che si chiama? 1393 02:02:33,320 --> 02:02:34,700 Matilde. Me lo ricorderò. 1394 02:02:35,580 --> 02:02:37,340 La rosta è semplicemente ignobile. 1395 02:02:37,660 --> 02:02:38,660 L 'hai fatto tu? 1396 02:02:38,800 --> 02:02:39,880 No, Meli. 1397 02:02:40,160 --> 02:02:42,320 Meli, da quanti anni ci racconti di essere una cuoca? 1398 02:02:42,920 --> 02:02:45,140 Signore. Te lo dico io, da cinque anni. 1399 02:02:45,580 --> 02:02:47,100 Non ti sembra che siano un po' troppi? 1400 02:03:43,350 --> 02:03:44,830 Che ci stai a fare tu qui? Vattene. 1401 02:03:45,190 --> 02:03:48,430 Sì, ma qui c 'è bisogno di me. Non c 'è bisogno, sempre lì. Se non sai fare la 1402 02:03:48,430 --> 02:03:49,510 cuoca, faccia meno la cameriera. 1403 02:03:49,770 --> 02:03:52,810 Vattene, voleva... Vai per una passeggiata, vai al cinema, vai. Va 1404 02:03:52,810 --> 02:03:54,030 bene, signore, grazie. 1405 02:03:54,390 --> 02:03:55,390 Signori. 1406 02:04:00,190 --> 02:04:01,190 È armato? 1407 02:04:03,190 --> 02:04:04,190 Sì. 1408 02:04:06,510 --> 02:04:07,510 Ci stavamo dicendo. 1409 02:04:08,730 --> 02:04:09,730 Ah, sì. 1410 02:04:10,850 --> 02:04:11,890 Parlavamo dei risparmi. 1411 02:04:12,240 --> 02:04:13,240 Che non hai? 1412 02:04:13,880 --> 02:04:18,300 Fai conto che un bel giorno, bello per te, io crepi. 1413 02:04:19,220 --> 02:04:24,800 Tu fai i tuoi calcoli e alla fine concludi che sei diventato ricco. 1414 02:04:24,800 --> 02:04:28,060 miei soldi a chi potrebbero andare se non a mia moglie e a mia figlia. 1415 02:04:29,560 --> 02:04:32,580 Ebbene amici miei, sapete che cosa vi dico? 1416 02:04:33,440 --> 02:04:35,940 Ho firmato un contratto con la società generale. 1417 02:04:37,070 --> 02:04:40,310 Alla mia morte la generale entrerà in possesso di tutte le mie società, 1418 02:04:40,310 --> 02:04:43,710 battelli, rimorchiatori, cave, impianti, uffici, tutto, tutto, tutto. 1419 02:04:44,770 --> 02:04:49,970 E verserà 40 milioni di franchi, tondi, tondi, ai miei eredi. 1420 02:04:50,570 --> 02:04:51,810 Sono tanti, no? 1421 02:04:52,510 --> 02:04:56,130 Pensa, capitano, quante ville potrai comprarti in Provenza per la prima 1422 02:04:56,130 --> 02:04:57,130 gelitura. 1423 02:04:58,070 --> 02:05:03,330 Basterà soltanto che tu aspetti un po' più di cento anni. 1424 02:05:03,610 --> 02:05:05,490 Eh già. 1425 02:05:06,030 --> 02:05:11,710 Perché la General verserà questi soldi cento anni dopo la mia morte. 1426 02:05:12,830 --> 02:05:16,750 Mi consigli ancora di sparire con discrezione? 1427 02:05:17,070 --> 02:05:18,750 Ma io le giuro... Non giurare! 1428 02:05:20,330 --> 02:05:24,550 Non giurare, lo sai benissimo cosa sei. Sei una canaglia. 1429 02:05:25,090 --> 02:05:26,550 E' una canaglia onesta. 1430 02:05:27,210 --> 02:05:29,050 Che è la razza peggiore, e lei è come te. 1431 02:05:29,650 --> 02:05:32,730 Da settimane che mi va raccontando la favola del bambino. 1432 02:05:33,180 --> 02:05:37,020 Che aspetta il bambino, la puoi fare una scommessa? Sì Bert, facciamo venire qui 1433 02:05:37,020 --> 02:05:41,120 un medico e se lui confermerà la favola che tu aspetti un bambino io vi verserò 1434 02:05:41,120 --> 02:05:48,100 qui davanti a tutti cento mila franchi, l 'uno 1435 02:05:48,100 --> 02:05:49,100 sull 'altro. 1436 02:05:50,700 --> 02:05:54,160 Che tu lo creda o no papà, io aspetto un bambino. 1437 02:06:04,720 --> 02:06:06,340 Vuol dire che avrà un parente in più. 1438 02:06:10,240 --> 02:06:12,140 I miei parenti. 1439 02:06:12,920 --> 02:06:17,720 I miei parenti. 1440 02:06:20,620 --> 02:06:24,080 La povera vecchia brava moglie. 1441 02:06:43,699 --> 02:06:49,960 figlia, è un genero, eccoli qua, 1442 02:06:50,100 --> 02:06:56,720 i miei parenti, c 'è una cosa che lei ha capito 1443 02:06:56,720 --> 02:06:58,840 e loro no, 1444 02:07:00,860 --> 02:07:01,860 gliela vogliamo dire? 1445 02:07:03,820 --> 02:07:05,380 Ah sì, tanto ormai. 1446 02:07:08,480 --> 02:07:14,160 Miei cari parenti, io sono un assassino. 1447 02:07:15,000 --> 02:07:16,660 Ma la prego, papà! 1448 02:07:18,400 --> 02:07:24,780 E guardi, i miei parenti, tutto quello che stanno a dire, ma la prego, papà! 1449 02:07:26,060 --> 02:07:27,060 Sì! 1450 02:07:28,260 --> 02:07:32,200 Io, Emile Ducrot, ho ucciso un uomo con queste mani! 1451 02:07:37,520 --> 02:07:41,820 E sapete come e perché l 'ho fatto? 1452 02:07:45,180 --> 02:07:46,220 Commissario, mi guardi? 1453 02:07:47,800 --> 02:07:49,380 Sono un uomo forte, no? 1454 02:07:50,880 --> 02:07:55,620 Per venti anni nessuno era mai riuscito a piegarmi il braccio. Alzati, levati! 1455 02:07:57,420 --> 02:08:00,040 Tieni la mano, tu! 1456 02:08:01,780 --> 02:08:02,780 Forza! 1457 02:08:03,620 --> 02:08:04,620 Forza! 1458 02:08:06,520 --> 02:08:09,330 No, no! Non ci mette tutto l 'impegno. Forza! 1459 02:08:20,570 --> 02:08:22,210 Ecco, è successo tutto per questo. 1460 02:08:23,850 --> 02:08:29,150 Certi abusi, caro commissario, si pagano. 1461 02:08:49,360 --> 02:08:51,840 L 'unico che mi abbia voluto bene. 1462 02:08:52,880 --> 02:08:53,880 L 'unico. 1463 02:09:01,500 --> 02:09:02,560 Vado a sentire. 1464 02:09:04,320 --> 02:09:09,940 Una sera vado a un battello di Cassin per trovare la sua amante. 1465 02:09:13,420 --> 02:09:15,100 Che stupido, eh, Megre? 1466 02:09:17,020 --> 02:09:18,460 Che stupido. 1467 02:09:20,680 --> 02:09:25,560 Dunque, una sera vado là, un po' avvilito perché queste due canaglie 1468 02:09:25,560 --> 02:09:27,760 tentato ancora una volta di spillarmi dei quattrini. 1469 02:09:29,300 --> 02:09:32,820 Salgo sul ponte e cosa vedo? 1470 02:09:33,880 --> 02:09:35,480 Un furfante. 1471 02:09:36,420 --> 02:09:42,380 Un furfante che implora, che bussa, che tenta di forzare la porta. Sento Aline 1472 02:09:42,380 --> 02:09:43,380 che piange. 1473 02:09:44,140 --> 02:09:45,780 E allora tutto è stato chiaro. 1474 02:09:46,520 --> 02:09:48,460 Chi aveva approfittato di Aline era là. 1475 02:09:49,160 --> 02:09:50,240 Era tornato ancora. 1476 02:09:51,040 --> 02:09:53,680 Ma questa volta per difendere mia figlia c 'ero io. 1477 02:09:54,560 --> 02:09:55,640 Mia figlia! 1478 02:09:57,600 --> 02:09:58,720 Hai capito? 1479 02:10:01,400 --> 02:10:02,440 Mia figlia. 1480 02:10:09,920 --> 02:10:13,320 Prendo per un polso quel disgraziato di Beber. 1481 02:10:14,940 --> 02:10:16,400 Sì, mi creerà Beber. 1482 02:10:19,970 --> 02:10:25,830 Si torceva come un 'anguilla, tentando di svincolarsi con le spalle oltre la 1483 02:10:25,830 --> 02:10:27,170 murata per metà già fuori. 1484 02:10:28,770 --> 02:10:32,970 Era sempre stato il più forte, ma quella sera le forze mi sono mancate all 1485 02:10:32,970 --> 02:10:34,750 'improvviso. Ho dovuto lasciare la presa. 1486 02:10:36,110 --> 02:10:40,370 Il mascalzone ha smesso di divincolarsi, ha tirato fuori qualcosa dalla tasca 1487 02:10:40,370 --> 02:10:46,230 e... e dopo ha sentito un colpo nella schiena. Si è tirato su e con una 1488 02:10:46,230 --> 02:10:47,350 mi ha buttato nell 'acqua. 1489 02:10:50,530 --> 02:10:51,530 Gassè! 1490 02:10:53,170 --> 02:10:54,350 Ehi, vecchio! 1491 02:11:00,770 --> 02:11:01,890 Che tipo. 1492 02:11:03,810 --> 02:11:07,250 Mi ha dato cento volte il tempo di sparare. 1493 02:11:09,650 --> 02:11:10,650 Melì? 1494 02:11:12,090 --> 02:11:13,090 Melì? 1495 02:11:13,650 --> 02:11:15,130 Cosa fai? Me ne vado. 1496 02:11:16,050 --> 02:11:19,710 Prima di andartene, lì alla porta c 'è Gassè, fallo venire qui. No. 1497 02:11:21,580 --> 02:11:23,560 È un ordine. E io non ci vado. 1498 02:11:24,140 --> 02:11:25,140 Già ti rifiuti? 1499 02:11:25,220 --> 02:11:26,220 Sì. 1500 02:11:34,660 --> 02:11:35,660 Ho paura. 1501 02:12:06,960 --> 02:12:09,240 Ma prima devi parlare con me, non puoi rifiutarti. 1502 02:12:09,660 --> 02:12:14,020 Vieni, vieni vecchio, vieni dentro, vieni a bere il latte. 1503 02:12:28,560 --> 02:12:31,240 Te lo fai un bicchiere di cognac, è buono, sai? 1504 02:12:39,750 --> 02:12:41,390 Sì. Hai capito quello che ho detto. 1505 02:12:41,810 --> 02:12:43,690 Dopo farai quello che vorrai, te lo prometto. 1506 02:12:44,370 --> 02:12:46,430 Quando io prometto mantengo, vero commissario? 1507 02:12:47,850 --> 02:12:48,850 Di un po', tu. 1508 02:12:49,050 --> 02:12:52,790 È vero o non è vero che con un pugno solo stendevo a terra chiunque? 1509 02:12:54,230 --> 02:12:55,570 Te lo ricordi? Sì. 1510 02:12:55,830 --> 02:12:58,490 Quella volta che ci battemmo con quei marinai belgi a Chalon. 1511 02:12:58,810 --> 02:12:59,870 Quanti ne buttai a terra? 1512 02:13:01,390 --> 02:13:02,590 Ma lunedì... 1513 02:13:03,720 --> 02:13:06,500 Beber mi ha preso a tradimento per forza, avevo un coltello. 1514 02:13:07,060 --> 02:13:11,080 Ah già, tu non sai niente, l 'avevo sorpreso sul tuo battello mentre stava 1515 02:13:11,080 --> 02:13:15,240 guardando la bambina che andava a letto. Hai capito? Voleva entrare. Hai capito 1516 02:13:15,240 --> 02:13:16,640 adesso? Hai capito perché? 1517 02:13:17,340 --> 02:13:18,340 Senti, vecchio. 1518 02:13:19,580 --> 02:13:20,700 Eh no, cosa vuoi tu? 1519 02:13:21,200 --> 02:13:23,320 E se te ne devi andare, vattene, ma subito! 1520 02:13:23,560 --> 02:13:26,040 Volevo dire al signore... Non ci sono signori qui! 1521 02:13:26,300 --> 02:13:30,040 Cosa vuoi, vuoi dei soldi? Eh, tieni, prendi. Eh, ci rimette, ci rimette. 1522 02:13:30,760 --> 02:13:32,440 Vai! E non fartemi vedere! 1523 02:13:39,080 --> 02:13:40,220 Che stavamo dicendo? 1524 02:13:41,660 --> 02:13:44,100 Ah, sì, parlavamo della bambina. 1525 02:13:44,760 --> 02:13:47,240 Ora, a posto mio, tu che avresti fatto? 1526 02:13:47,460 --> 02:13:51,340 Che fosse figlia mia o tua, in quel momento non aveva nessuna importanza, ma 1527 02:13:51,340 --> 02:13:54,200 quel mascalzone però non doveva toccare un 'altra volta. 1528 02:13:54,560 --> 02:13:56,100 Capisci? Tu che avresti fatto a posto mio? 1529 02:13:57,820 --> 02:13:59,720 Solo per quello che ha fatto a me, vedi? 1530 02:14:01,020 --> 02:14:02,440 Io non l 'avrei ammazzato. 1531 02:14:03,960 --> 02:14:05,180 Ma c 'era mio figlio. 1532 02:14:06,480 --> 02:14:08,400 Che in fondo è morto per colpa sua. 1533 02:14:10,340 --> 02:14:13,620 Senti, io te voglio dire una cosa. 1534 02:14:14,820 --> 02:14:20,740 Mia moglie, tua moglie, tutto il resto, non conta nulla. Quello che conta 1535 02:14:20,740 --> 02:14:24,160 è quando noi due eravamo insieme. 1536 02:14:27,500 --> 02:14:28,500 Ah, 1537 02:14:32,140 --> 02:14:35,420 dinamite. No, no, non c 'è pericolo. 1538 02:14:35,950 --> 02:14:36,950 Continui, continui. 1539 02:14:42,830 --> 02:14:47,550 Volevo... Volevo dire, quando noi due 1540 02:14:47,550 --> 02:14:54,530 eravamo... Pazzesco! 1541 02:14:55,150 --> 02:15:00,410 Dinamite! Ma... Ma potevamo saltare tutti in aria! E invece siamo ancora 1542 02:15:02,970 --> 02:15:04,430 E di Amelie... 1543 02:15:04,920 --> 02:15:10,620 Ah, già, la stupida se n 'è andata. Senti, Jeanne, vuoi portarla tu un po' 1544 02:15:10,620 --> 02:15:11,620 caffè, per favore? 1545 02:15:15,760 --> 02:15:18,880 Ecco, la tragedia è finita. 1546 02:15:19,980 --> 02:15:22,060 Ci ritroviamo in famiglia. 1547 02:15:22,840 --> 02:15:25,840 Si prepara il caffè, si sparicchia la tavola. 1548 02:15:31,140 --> 02:15:32,140 Finalmente. 1549 02:15:33,770 --> 02:15:35,910 La dopo erano nelle mie cave, vero? 1550 02:15:37,230 --> 02:15:42,990 Era la stessa che tenevamo a bordo quando ci incontrava un branco di pesci. 1551 02:15:46,350 --> 02:15:52,490 Sai qual è la cosa che mi ha torturato di più nella mia vita? 1552 02:15:53,850 --> 02:15:59,370 L 'averti tradito con tua moglie. Non so nemmeno io perché l 'ho fatto, è stata 1553 02:15:59,370 --> 02:16:00,370 una stupidaggine. 1554 02:16:02,540 --> 02:16:03,940 E dopo non è stato più lo stesso. 1555 02:16:06,600 --> 02:16:12,200 Stava alla finestra che vedevo laggiù sul battello, te, tua moglie, tua 1556 02:16:12,680 --> 02:16:13,680 Capisci, vecchio mio? 1557 02:16:15,400 --> 02:16:17,960 In fondo, fra noi due, il più felice sei stato tu. 1558 02:16:19,380 --> 02:16:20,380 Davvero. 1559 02:16:21,060 --> 02:16:23,020 Ad esempio, arrivò in una cartuccia. 1560 02:16:23,280 --> 02:16:24,540 Io te la ridò. 1561 02:16:25,020 --> 02:16:29,380 Ma capisci, qualcuno che deve difendere Aline, bisogna che arresti. 1562 02:16:30,660 --> 02:16:31,660 E questo è il punto. 1563 02:16:32,360 --> 02:16:39,320 Sai che nemmeno tua moglie sapeva se Alina era figlia mia o era 1564 02:16:39,320 --> 02:16:40,320 figlia tua? 1565 02:16:46,120 --> 02:16:51,080 Commissario, quanto mi daranno per bevere? 1566 02:16:51,520 --> 02:16:58,240 Non lo so, i giurati potranno tener conto di alcune 1567 02:16:58,240 --> 02:16:59,240 attenuanti. 1568 02:17:02,510 --> 02:17:03,830 Io sono stanco. 1569 02:17:04,330 --> 02:17:09,010 Nel fondo qualche anno di tranquillità gioverà alla mia salute. 1570 02:17:10,549 --> 02:17:17,330 E poi prenderò un barcone, il più piccolo che ci sia, come era 1571 02:17:17,330 --> 02:17:18,330 l 'Engle I. 1572 02:17:21,070 --> 02:17:23,129 Di qualcosa, diavolo! 1573 02:17:25,049 --> 02:17:26,430 Cosa vuoi che ti dica? 1574 02:17:27,590 --> 02:17:31,430 Non capisci che non c 'è niente altro adesso che conti per me? 1575 02:17:33,120 --> 02:17:36,320 Combineremo ancora qualcosa insieme, sai, vedrai, tu riprendi il tuo vantello 1576 02:17:36,320 --> 02:17:40,379 te ne vai per il fiume, un bel giorno, un bel giorno ti sentirai chiamare da un 1577 02:17:40,379 --> 02:17:45,799 rimorchiatore, sarò io, la gente non capirà, la gente dirà, eh, quello, gli 1578 02:17:45,799 --> 02:17:50,400 appari gli sono andati male, invece non è vero, io voglio ritornare sul fiume da 1579 02:17:50,400 --> 02:17:52,440 dove sono venuto, hai capito? 1580 02:17:54,160 --> 02:17:55,160 Caffè. 1581 02:17:59,540 --> 02:18:00,540 Commissario. 1582 02:18:02,570 --> 02:18:03,629 Sono le undici. 1583 02:18:04,910 --> 02:18:06,650 Posso fare una proposta? 1584 02:18:07,590 --> 02:18:10,969 Dormiamo tutti qui e poi domattina andiamo via tutti insieme. 1585 02:18:11,250 --> 02:18:15,930 No, non voglio scappare. C 'è anche il suo ispettore là fuori, no? 1586 02:18:17,549 --> 02:18:18,549 Ispettore! 1587 02:18:19,250 --> 02:18:21,450 Ispettore! Venga, il suo capo la vuole. 1588 02:18:21,870 --> 02:18:23,830 Venga, venga a bere un caffè con noi. 1589 02:18:28,230 --> 02:18:29,230 Alzati su. 1590 02:18:30,590 --> 02:18:34,170 Sono stanco morto, ma mi sento meglio così. 1591 02:18:37,469 --> 02:18:38,469 Ecco. 1592 02:18:39,129 --> 02:18:40,129 Grazie. 1593 02:18:45,790 --> 02:18:46,790 Senta, 1594 02:18:47,830 --> 02:18:51,969 mi dia la sua rivoltella e mi giuri che non ci sono altre armi in casa. 1595 02:18:52,469 --> 02:18:53,469 Io lo giuro. 1596 02:18:55,850 --> 02:18:56,850 Andiamo. 1597 02:19:10,570 --> 02:19:17,490 No, no, commissario, in tanti anni non sono mai riuscito ad andare 1598 02:19:17,490 --> 02:19:18,690 a dormire senza mia moglie. 1599 02:19:23,570 --> 02:19:29,389 E io, io credo proprio che su quella 1600 02:19:29,389 --> 02:19:35,250 vecchia chiatta che risalirà la senna, 1601 02:19:35,250 --> 02:19:39,090 ci sarai anche tu vicino a me. 1602 02:19:56,870 --> 02:19:57,870 Svegliala qua. 1603 02:19:58,090 --> 02:20:01,250 Ci penso io, ci penso. Cosa pensi? 1604 02:20:01,770 --> 02:20:03,150 Scusi capo, buongiorno. 1605 02:20:03,770 --> 02:20:05,810 Hai dormito bene? 1606 02:20:06,130 --> 02:20:07,130 Sì, ho dormito bene. 1607 02:20:07,190 --> 02:20:08,190 E tu? 1608 02:20:09,770 --> 02:20:11,370 E allora? 1609 02:20:22,090 --> 02:20:26,230 E allora niente, di nuovo tutto tranquillo. Ho sentito solo... 1610 02:20:26,710 --> 02:20:30,350 La figlia sa che discuteva col marito fino alle due. 1611 02:20:30,610 --> 02:20:36,970 Poi tutto... Posso bere un goccio... Un po' d 'acqua, sa? La 1612 02:20:36,970 --> 02:20:40,330 mattina... Sarà un po' calda, vero? 1613 02:20:41,290 --> 02:20:46,410 Ma sa... Tutto... L 'ideale sarebbe un bel caffè. 1614 02:20:51,090 --> 02:20:52,090 Permetto? 1615 02:20:54,519 --> 02:20:55,960 Buongiorno, ecco il caffè. 1616 02:20:56,320 --> 02:20:57,660 Lupus in tabula. 1617 02:20:59,200 --> 02:21:01,340 Lupus in tabula, ignorante. 1618 02:21:03,200 --> 02:21:05,240 Comunque è arrivato il caffè. Grazie. 1619 02:21:05,740 --> 02:21:06,740 Matilde? 1620 02:21:10,500 --> 02:21:12,700 Matilde? Posso prendere un caffè? Certo. 1621 02:21:12,920 --> 02:21:13,920 Permesso? 1622 02:21:14,340 --> 02:21:17,160 Buongiorno, ben alzati. Posso prendere un caffè con voi? 1623 02:21:18,340 --> 02:21:22,440 Scusi se mi presento così, ma è mia abitudine mettermi la camicia soltanto 1624 02:21:22,440 --> 02:21:23,440 minuto prima... 1625 02:21:24,400 --> 02:21:27,500 A proposito, cosa posso portare con me in prigione? 1626 02:21:28,400 --> 02:21:31,720 Grazie, hai pensato al mio amico Cassano? Ho pensato, ma non rispondo. 1627 02:21:32,020 --> 02:21:36,880 Lo sai, il sonno duro, sempre così. Quando viaggiavamo insieme, dovevo 1628 02:21:36,880 --> 02:21:38,260 giù dalla cucetta per svegliarlo. 1629 02:21:38,820 --> 02:21:42,300 A proposito, senta, che avvocato mi consiglia? 1630 02:21:43,380 --> 02:21:49,600 Posso uscire subito? Prendiamo con noi Cassano? 1631 02:21:50,320 --> 02:21:54,240 Lo lasciamo a battello, così forse potrò vedere anche Alì. Sì. Andiamo a 1632 02:21:54,240 --> 02:21:55,199 buttarlo giù dal letto? 1633 02:21:55,200 --> 02:21:56,200 Andiamo. 1634 02:21:58,760 --> 02:21:59,760 La puoi. 1635 02:22:01,720 --> 02:22:02,720 Cassin. 1636 02:22:04,960 --> 02:22:08,740 Cassin! Hai il sonno duro, il vecchio sogno di giù. 1637 02:22:10,360 --> 02:22:12,220 Cassin! Mi senti? 1638 02:22:33,480 --> 02:22:35,240 Il cuore non ha retto. 1639 02:22:50,000 --> 02:22:51,240 E' la sua moglie. 1640 02:22:53,260 --> 02:22:54,260 E' Alì. 1641 02:22:56,980 --> 02:23:00,920 Allora... è come se l 'avessi ammazzato io. 1642 02:23:35,050 --> 02:23:37,330 Papà, io e la mamma ti abbiamo preparato qualcosa. 1643 02:23:37,610 --> 02:23:38,990 Il tassier è qui fuori, signor. 1644 02:23:40,530 --> 02:23:41,530 Vengo a Parigi. No. 1645 02:23:42,850 --> 02:23:46,410 Senti, papà. Non farò niente di quello che ho detto ieri sera a proposito dei 1646 02:23:46,410 --> 02:23:47,950 soldi, se è questo che vuoi sapere. 1647 02:23:49,110 --> 02:23:50,450 Non si tratta di questo. 1648 02:23:54,170 --> 02:23:56,630 Io e te non ci siamo mai parlati, papà. 1649 02:23:58,590 --> 02:24:00,390 Siamo stati tanti anni insieme. 1650 02:24:02,710 --> 02:24:04,450 Sì, io ti vedevo ogni giorno, mamma. 1651 02:24:04,730 --> 02:24:08,750 Ma ti vedevo così, come vedevo quel mobile o quella pianta laggiù. 1652 02:24:10,210 --> 02:24:14,350 Tu comandavi e io obbedivo. Tu comandavi e io mi ribellavo, sempre così. 1653 02:24:15,170 --> 02:24:16,570 Ma c 'era l 'abitudine. 1654 02:24:21,190 --> 02:24:25,110 Adesso tu te ne vai e so che non ti vedrò per un po' di tempo. 1655 02:24:26,970 --> 02:24:32,690 Ma non perché non vorrò vederti, ma perché non potrei. 1656 02:24:36,310 --> 02:24:37,510 Ecco, capisci? 1657 02:24:38,690 --> 02:24:41,990 La differenza è tutta qui. 1658 02:24:47,590 --> 02:24:52,710 Scusa, so che tu non puoi vedere le lacrime. 1659 02:25:10,160 --> 02:25:11,620 Non ti preoccupare per Alì. 1660 02:25:11,940 --> 02:25:13,260 Ci penserò io. 1661 02:25:16,160 --> 02:25:17,160 Andiamo? 1662 02:25:17,580 --> 02:25:19,340 No, non aspetti la mamma. 1663 02:25:22,300 --> 02:25:24,040 Andiamo? Papà! 1664 02:25:27,600 --> 02:25:28,800 Che c 'è Bert? 1665 02:25:31,100 --> 02:25:34,820 Cos 'è la prima volta che vado a Parigi? 1666 02:25:59,690 --> 02:26:01,010 Non lo so, vecchio amico mio. 1667 02:26:02,450 --> 02:26:03,990 Perché l 'ho tradito quella volta. 1668 02:26:06,970 --> 02:26:10,890 Eppure deve credermi. Non sono mai stato tanto felice come ieri sera. Mi 1669 02:26:10,890 --> 02:26:15,010 pareva... Non lo so, che gare. 1670 02:26:15,710 --> 02:26:18,090 Quando siamo rimasti soli, mia moglie mi ha abbracciato. 1671 02:26:20,210 --> 02:26:22,090 E mi ha detto che sono buono. 1672 02:26:24,230 --> 02:26:25,230 Povera donna. 1673 02:26:38,950 --> 02:26:39,950 È incredibile. 1674 02:26:40,670 --> 02:26:41,670 Che cosa? 1675 02:26:50,030 --> 02:26:51,950 Posso comprare una pipa del tabacco? 1676 02:29:19,120 --> 02:29:20,660 La preferisco vederla da qui. 1677 02:29:31,400 --> 02:29:33,040 La lettera di Gasset. 1678 02:29:35,200 --> 02:29:39,980 Darem, ti scrivo per comunicarti che sto bene, lo stesso spero di te. 1679 02:29:40,880 --> 02:29:45,200 Vorrei però avvertirti che se mi dovesse accadere qualcosa... 1680 02:29:46,860 --> 02:29:51,020 Non piacerebbe essere sepolto nel cimitero del nostro paese, vicino a 1681 02:29:51,020 --> 02:29:54,460 madre. E non più essere Anton come una volta ti avevo detto. 1682 02:29:55,380 --> 02:29:58,540 Per il resto va tutto bene perché so quello che devo fare. 1683 02:30:13,960 --> 02:30:15,040 Io non posso. 1684 02:30:31,080 --> 02:30:32,080 Andiamo. 1685 02:31:22,120 --> 02:31:29,060 Stava lì, davanti a me, col suo violino in 1686 02:31:29,060 --> 02:31:35,920 quel caffè deserto, e per 1687 02:31:35,920 --> 02:31:42,780 rispetto, e freddo, senza 1688 02:31:42,780 --> 02:31:44,600 di te. 1689 02:32:29,290 --> 02:32:35,790 quel caffè giurai di non tornarci più invece 1690 02:32:35,790 --> 02:32:40,530 la sera 1691 02:32:40,530 --> 02:32:46,790 se passi mi 1692 02:32:46,790 --> 02:32:47,870 troverai 124583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.