All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 1x04 Una vita in gioco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:18,980 C 'è il male di Pari, di queste rue, di questi boulevards, 2 00:00:19,700 --> 00:00:23,340 di questo aereo triste e grigio, di questi giorni e di questi giorni. 3 00:00:24,680 --> 00:00:31,600 E l 'odore del metro mi rivolge così presto che mi 4 00:00:31,600 --> 00:00:36,560 tolgo il mio Pari per dei paesi meno grigiosi. 5 00:00:37,360 --> 00:00:43,280 C 'è il male della Seine che ascoltano i miei amici. 6 00:00:44,940 --> 00:00:51,800 e mi piacerebbe tanto i piedi ai amici mi 7 00:00:51,800 --> 00:00:58,220 piacerebbe camminare in tutti i belli quartieri vedere al Palais Royal le 8 00:00:58,220 --> 00:00:59,740 figlie a marire 9 00:03:49,680 --> 00:03:50,960 Ma che cosa aspetta? 10 00:03:51,880 --> 00:03:55,300 Io ho disposto tutto secondo gli ordini. Di più non potevo fare. 11 00:04:17,459 --> 00:04:18,940 Io ne ho abbastanza. 12 00:04:24,240 --> 00:04:27,840 Ma non vi accorgete che siamo tutti in una posizione terribilmente falsa. 13 00:04:28,160 --> 00:04:29,420 Anche voi, commissario. 14 00:04:30,720 --> 00:04:32,840 E abbiamo appena cominciato. 15 00:04:52,490 --> 00:04:59,410 Il 15 ottobre, giovedì, alle due di notte, troverai la porta 16 00:04:59,410 --> 00:05:02,930 della cella aperta, aperta. 17 00:05:03,650 --> 00:05:06,950 Il carceriere sarà occupato altrove. 18 00:05:08,010 --> 00:05:12,690 La strada sarà libera, segui il cammino tracciato. 19 00:05:15,790 --> 00:05:19,910 Uscendo dalla cella, il corridoio... 20 00:05:20,750 --> 00:05:22,250 La grata in fondo. 21 00:05:33,190 --> 00:05:35,910 Il carceriere sarà altrove. 22 00:05:37,310 --> 00:05:38,750 Sarà altrove. 23 00:05:41,690 --> 00:05:48,510 Il carceriere 24 00:05:48,510 --> 00:05:49,510 non c 'è. 25 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Non c 'è. 26 00:05:51,180 --> 00:05:52,180 È altrove. 27 00:07:20,400 --> 00:07:23,720 Io ci penso che mi sembra una pazzia, una vera pazzia. 28 00:07:24,760 --> 00:07:26,900 Dovevate dirmelo prima, signor giudice. 29 00:07:27,140 --> 00:07:29,460 Oggi nel vostro ufficio sembravate convinto. 30 00:07:29,740 --> 00:07:32,860 No, non lo sono mai stato e lo sapete benissimo, me crei, mai stato. 31 00:07:33,160 --> 00:07:36,700 Ma voi avete fatto di tutto per convincermi, per tirarmi dalla vostra 32 00:07:36,700 --> 00:07:37,740 finito per acconsentire. 33 00:07:38,460 --> 00:07:39,920 Grezio, correte, dopo tutto. 34 00:07:40,560 --> 00:07:46,680 Ma il prestigio della legge, inscenare l 'evasione di un condannato alla vigilia 35 00:07:46,680 --> 00:07:49,160 dell 'esecuzione, a per voi non è niente. 36 00:07:49,610 --> 00:07:51,630 Voi siete soltanto un poliziotto. 37 00:07:52,290 --> 00:07:53,730 Ma io sono un giudice. 38 00:07:54,830 --> 00:07:58,830 Allora a voi perché siete un giudice sta più a cuore la legge. 39 00:07:59,490 --> 00:08:02,850 E lascereste che un uomo innocente... Per voi? 40 00:08:03,110 --> 00:08:07,810 No, spero presto anche per voi, signor giudice. Che un uomo innocente vada a 41 00:08:07,810 --> 00:08:08,870 morte così, ingiustamente. 42 00:08:09,730 --> 00:08:14,830 Sì, bella cosa la legge, però... Lo credete davvero innocente? 43 00:08:15,190 --> 00:08:18,230 Naturalmente. Naturalmente non sarei qui, innocente. 44 00:08:22,700 --> 00:08:23,720 L 'avete visto? No, niente. 45 00:08:24,480 --> 00:08:28,520 Pensiamo il perfetto orario, signor giudice. Non preoccupatevi. 46 00:08:29,220 --> 00:08:32,740 Pensate che per lui, poveretto, è un 'evasione vera. 47 00:08:51,410 --> 00:08:52,810 Figuratevi se non vi capisco. 48 00:08:55,310 --> 00:08:57,190 Eccolo, eccolo padre, dovrebbe arrivare. 49 00:08:59,670 --> 00:09:02,790 Ma finché non sarà arrivato la corda non potremo vederlo di qui. 50 00:09:03,330 --> 00:09:04,910 Perché non si imbatte nella ronda. 51 00:09:05,710 --> 00:09:07,250 La corda la vedete laggiù? 52 00:09:08,150 --> 00:09:10,070 All 'altezza dell 'ampione, a destra. 53 00:10:27,340 --> 00:10:29,700 Ma che cosa aspetta quell 'idiota? 54 00:11:16,590 --> 00:11:17,710 Via, seguitelo. 55 00:11:58,120 --> 00:12:00,240 Pronto, centrale. Pronto, pronto. 56 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 Qui auto 23. 57 00:12:01,960 --> 00:12:04,340 Erten si sta allontanando dalla Santé. 58 00:12:04,640 --> 00:12:06,620 Devo aspettare Jean -Vie Douchour? 59 00:12:07,780 --> 00:12:10,540 Bene, allora li seguiamo a passo Duomo. 60 00:12:10,800 --> 00:12:13,300 Vi chiamiamo ogni cinque minuti, passo. 61 00:12:45,360 --> 00:12:46,360 come era cominciata. 62 00:12:46,400 --> 00:12:48,840 Per un momento ho temuto che rifiutasse di scappare. 63 00:12:49,100 --> 00:12:51,580 Per me è stata un 'avventura inutile. 64 00:12:52,380 --> 00:12:54,360 Il colpevole è lui, è proprio il tempo. 65 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Buonanotte, direttore. 66 00:12:56,380 --> 00:12:59,040 Buonanotte, signor giudice. Voi cercate di non perderlo di vista. 67 00:12:59,440 --> 00:13:00,440 Buonanotte. 68 00:13:00,820 --> 00:13:03,060 Domattina mi farò vivo. A che ora? 69 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Sarò in ufficio dalle dieci in poi. 70 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 A domani. 71 00:13:07,020 --> 00:13:08,920 Grazie della fiducia, signor giudice. 72 00:13:12,490 --> 00:13:15,930 Ah, mi raccomando, il comunicato ai giornali, eh? Salgo in ufficio e 73 00:13:16,010 --> 00:13:17,010 State pur tranquilli. 74 00:13:25,170 --> 00:13:26,590 Sì, sì. 75 00:13:27,370 --> 00:13:33,870 Dunque ha percorso Boulevard Arago, Platte d 'Anfer, ha imboccato la trada 76 00:13:33,870 --> 00:13:35,450 attraversa il cimitero di Montparnasse. 77 00:13:37,350 --> 00:13:40,610 Boulevard Montparnasse, i giardini del Luxembourg. 78 00:13:41,229 --> 00:13:42,770 Poi lungo Senna fino a Pont Neuf. 79 00:13:43,450 --> 00:13:44,590 Va bene, ricevuto. 80 00:13:45,430 --> 00:13:46,730 Richiama tu fra cinque minuti. 81 00:13:47,350 --> 00:13:48,350 Chiudo. 82 00:13:52,650 --> 00:13:53,650 È già l 'alba. 83 00:13:55,490 --> 00:13:56,850 Altro che alba, sono le sei. 84 00:13:57,270 --> 00:13:58,270 Vai a dormire. 85 00:13:58,570 --> 00:14:03,510 Grazie, capo. Bene, capo, allora io... No, Luca, tu prendi il suo posto, prego. 86 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 Buongiorno. 87 00:16:14,410 --> 00:16:15,730 C 'è una camera libera? 88 00:16:16,030 --> 00:16:17,030 Perché? 89 00:16:17,750 --> 00:16:20,210 Avete fatto salire un tale, che ti fa? 90 00:16:20,850 --> 00:16:21,950 Tutto in regola. 91 00:16:22,190 --> 00:16:23,730 Questo siamo noi a capirlo. 92 00:16:27,950 --> 00:16:31,310 Con le persone servizievoli abbiamo un occhio di riguardo. 93 00:16:32,130 --> 00:16:35,670 Noi siamo gente qualunque, capito? Altrimenti chiusura definitiva. 94 00:16:36,190 --> 00:16:37,450 D 'accordo. 95 00:16:39,710 --> 00:16:41,170 S 'era mai visto prima? 96 00:16:41,510 --> 00:16:43,170 No, cliente nuovo. 97 00:16:45,070 --> 00:16:46,070 Chi l 'ha mandato? 98 00:16:46,550 --> 00:16:47,810 Nessuna presentazione. 99 00:16:48,070 --> 00:16:51,590 Ha mangiato due salsicce e adesso vuol dormire. 100 00:16:55,350 --> 00:16:58,790 Bene, qualcosa di caldo a me e poi chiamatemi un taxi. 101 00:17:35,720 --> 00:17:42,620 Giuseppe Ortin, anni 27, fattorino dal 102 00:17:42,620 --> 00:17:47,340 fioraio Gerardier, il delito di Saint -Cloud. 103 00:17:48,960 --> 00:17:54,480 Vedi, alla stampa basta poter fare dei titoli che ci dino l 'opinione pubblica, 104 00:17:54,540 --> 00:17:59,820 poi ci penserà la polizia a trovare il colpevole, il colpevole vero o no, 105 00:17:59,820 --> 00:18:02,580 ci sia qualcuno da dare in pasto alla magistratura. 106 00:18:04,680 --> 00:18:09,320 L 'avvertenza sembrava risolta, ho trovato il colpevole, ho assicurato la 107 00:18:09,320 --> 00:18:12,960 giustizia e l 'ho trovato io. Eh sì signore, proprio io, no? 108 00:18:14,120 --> 00:18:19,280 C 'erano tutti gli elementi perché si potesse concludere Ertan è il colpevole. 109 00:18:19,380 --> 00:18:23,980 Anche se nega, anche se i suoi precedenti dicono che è un bravo 110 00:18:23,980 --> 00:18:28,780 lavoratore e che passa la domenica in casa a leggere dei libri. 111 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 Perché lo hai fatto? 112 00:18:31,120 --> 00:18:32,280 Io non ho ucciso nessuno. 113 00:18:47,200 --> 00:18:54,180 Eppure la faccia mi piaceva, ma i fatti ti schiacciavano, ragazzo mio. 114 00:19:03,020 --> 00:19:09,940 Le due donne erano state trovate riverse su di un tappeto, un 115 00:19:09,940 --> 00:19:16,400 pavimento della villa, un pavimento meraviglioso, con una lucidatura 116 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 perfetta. 117 00:19:18,940 --> 00:19:23,960 Erano chiare, chiare come stampate le impronte di un paio di scarpe di gomma, 118 00:19:24,040 --> 00:19:30,540 tanto chiare che l 'ingrandimento fotografico permise perfino di leggere 119 00:19:30,540 --> 00:19:32,300 il nome del fabbricante. 120 00:19:33,720 --> 00:19:36,940 Quando l 'arrestai a Horten portava le stesse scarpe. 121 00:19:38,600 --> 00:19:40,540 Boh, sono questi qui. 122 00:19:42,780 --> 00:19:44,100 Numero 43. 123 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 Eccole qua. 124 00:19:48,000 --> 00:19:52,840 Coincideva tutto in un modo stupefacente, tutto, tutto, tutte 125 00:19:52,860 --> 00:19:56,020 l 'ora in cui era rientrato in casa alle 4 del mattino. 126 00:19:57,240 --> 00:20:00,920 Io ho dovuto prendere in considerazione tutte queste circostanze. 127 00:20:01,570 --> 00:20:05,790 Anche se tra lui e le vittime non c 'era nessun legame, perché la signora 128 00:20:05,790 --> 00:20:10,290 Henderson non aveva mai comperato fiori da Gerardier. 129 00:20:10,890 --> 00:20:15,490 E Horten non era mai andato a Saint -Cloud. 130 00:20:16,530 --> 00:20:19,070 Ma perché al processo allora non ha reagito? 131 00:20:19,710 --> 00:20:21,310 Stai comodo, stai qui. 132 00:20:22,130 --> 00:20:27,830 La condanna se l 'è presa come una disgrazia che capita così e a cui 133 00:20:27,830 --> 00:20:28,830 sottostare. 134 00:20:30,180 --> 00:20:34,660 Eppure continuava a dire di no, di no, che non era stato lui. 135 00:20:38,220 --> 00:20:40,380 Non so nulla, io non ho ammazzato nessuno. 136 00:20:41,660 --> 00:20:43,220 Tuttavia sei stato a Saint -Cloud. 137 00:20:43,500 --> 00:20:44,640 Voglio che mi si lasci in pace. 138 00:20:45,540 --> 00:20:47,240 Non hai niente da dirmi? Nulla. 139 00:20:49,200 --> 00:20:51,120 Lo sai che sarai giustiziato. 140 00:20:53,940 --> 00:20:55,300 Chi è il tuo complice? 141 00:20:55,540 --> 00:20:56,540 Non ne ho. 142 00:20:57,770 --> 00:21:02,750 Ma un uomo che si comporta come Horten uccide solamente se è spinto dalla 143 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 follia. 144 00:21:04,210 --> 00:21:06,430 E invece no, Horten... Stai comodo. 145 00:21:06,790 --> 00:21:08,090 Horten non è un pazzo. 146 00:21:09,450 --> 00:21:14,190 I medici, gli esperti, tutti lo hanno escluso. E allora? 147 00:21:14,670 --> 00:21:21,050 Se Horten non è un pazzo, pure non si difende nemmeno e va verso la sua 148 00:21:21,050 --> 00:21:23,570 come una pecora al macello. 149 00:21:24,530 --> 00:21:27,030 Bisogna che qualcuno... Eh sì. 150 00:21:27,480 --> 00:21:31,200 Sì, perché anche la vita di un povero garzone di fioraio ha in sé qualche cosa 151 00:21:31,200 --> 00:21:32,400 di miracoloso. 152 00:21:33,340 --> 00:21:37,860 Bisogna che qualcuno anche all 'ultimo momento dipenda la sua vita, a costo di 153 00:21:37,860 --> 00:21:38,860 mettersi nei pasticci. 154 00:21:39,760 --> 00:21:41,240 Avanti! Eh, certo. 155 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 C 'è che fai, dormire? 156 00:21:42,640 --> 00:21:46,140 No, io pensavo... Sì, pensavi di dormire, eh? 157 00:21:46,500 --> 00:21:48,100 Eh, sì, capo. Che c 'è? 158 00:21:48,320 --> 00:21:52,200 C 'è il brigadiere di su, ti vuole, commissario? No, è lì là in anticamera. 159 00:21:52,340 --> 00:21:53,600 Vabbè, vanno a passare, vai! 160 00:21:55,180 --> 00:22:00,100 Capo, questa colazione arriva o non arriva? Ecco, ecco. Sì, capo. 161 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Sì, capo. 162 00:22:04,660 --> 00:22:05,880 Vieni, vieni, vieni. 163 00:22:10,320 --> 00:22:11,320 Scusa, Luca. 164 00:22:12,360 --> 00:22:13,360 Salve. 165 00:22:15,600 --> 00:22:17,980 Allora, dove si è piccato? 166 00:22:18,980 --> 00:22:20,120 Alla Sittanghet. 167 00:22:20,760 --> 00:22:24,080 Sittanghet? Sì, un bistro frequentato per lo più da marinai. 168 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Dove è di preciso? 169 00:22:25,720 --> 00:22:27,880 A Sendeni, in un canale della Senna. 170 00:22:28,280 --> 00:22:32,180 E c 'è andato subito? Ma che ce n 'è voluto? Io e Gianvi abbiamo corso il 171 00:22:32,180 --> 00:22:33,300 rischio di essere seminati. 172 00:22:33,520 --> 00:22:34,520 Ma che? 173 00:22:34,680 --> 00:22:35,700 Avanti! Eh, va bene. 174 00:22:36,240 --> 00:22:37,179 Chi è? 175 00:22:37,180 --> 00:22:38,180 Ah, va bene, va bene. 176 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 No, stiamo bene. 177 00:22:39,900 --> 00:22:43,020 Vuoi un po' di caffè? No, no, grazie. Ho fatto colazione alla cittanghietta. 178 00:22:44,680 --> 00:22:45,920 Allora, dimmi. Ecco. 179 00:22:46,520 --> 00:22:48,100 Eh, l 'ho detto, allontanato. 180 00:22:48,940 --> 00:22:52,820 Poi ha cominciato a correre come un patto. Era ossessionato dalla paura di 181 00:22:52,820 --> 00:22:53,769 essere ripreso. 182 00:22:53,770 --> 00:22:57,010 Solo quando è arrivato al Gran Viale si è fermato per la prima volta. 183 00:22:57,470 --> 00:23:00,990 Si è guardato un po' intorno e poi dietro un muretto ha cambiato i vestiti 184 00:23:00,990 --> 00:23:01,990 erano nel fuoco. 185 00:23:02,050 --> 00:23:06,730 Ma non ha avuto la sensazione di essere eseguito, no? No, escludo, non si è mai 186 00:23:06,730 --> 00:23:07,890 voltato. E poi? 187 00:23:08,710 --> 00:23:12,850 Ha imboccato la strada che attraversa il cimitero di Montparnasse, non c 'era 188 00:23:12,850 --> 00:23:13,769 anima viva. 189 00:23:13,770 --> 00:23:17,910 Ha girovagato cercando un caffè, erano tutti chiusi. 190 00:23:18,650 --> 00:23:21,210 Allora si è fermato davanti all 'ingresso di un nightclub. 191 00:23:21,520 --> 00:23:25,760 Forse attratto dalla musica che proveniva dall 'interno. Una fioraia lo 192 00:23:25,760 --> 00:23:27,800 abbordato, ma lui si è subito allontanato. 193 00:23:28,020 --> 00:23:30,500 In quale direzione? 194 00:23:30,820 --> 00:23:35,720 Io direi nessuna. Ha percorso il boulevard Raspail, ma poi passando per 195 00:23:35,720 --> 00:23:39,080 trasversale si è ritrovato alla stazione di Montparnasse. 196 00:23:39,940 --> 00:23:42,480 Che aria aveva? Sempre la stella. 197 00:23:43,720 --> 00:23:47,500 Ma non ha parlato con qualcuno? 198 00:23:47,840 --> 00:23:50,580 Nessuno. Non dava l 'impressione? 199 00:23:50,960 --> 00:23:53,920 Di cercare un indirizzo. 200 00:23:54,620 --> 00:23:58,340 Sembrava un ubriaco. Dalla Senna a Piazza della Concordia, da Piazza della 201 00:23:58,340 --> 00:23:59,660 Concordia alla Senna. 202 00:24:00,540 --> 00:24:02,100 Qualche volta si è seduto. 203 00:24:02,340 --> 00:24:03,780 Si è seduto? E dove? 204 00:24:04,140 --> 00:24:07,060 Sul parapetto del fiume oppure su una panchina. 205 00:24:07,820 --> 00:24:11,320 Metteva la testa fra le mani e stava lì dieci minuti, un quarto d 'ora. 206 00:24:12,860 --> 00:24:13,860 Forse a piaggia. 207 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Non si è mai seduto accanto a qualcuno? 208 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 No, no. 209 00:24:18,640 --> 00:24:23,040 Non abbiamo fatto altro che camminare fino ai mulino. No, dico, è un bel 210 00:24:23,040 --> 00:24:24,920 no? Io ho le gambe spezzate. 211 00:24:25,600 --> 00:24:28,120 Ogni tanto si fermava a guardare l 'acqua, così. 212 00:24:28,760 --> 00:24:32,680 Poi hanno cominciato a funzionare i rimorchiatori, il viavai degli operai, 213 00:24:32,680 --> 00:24:36,380 lui camminava sempre, senza la minima idea della direzione da prendere. 214 00:24:36,780 --> 00:24:37,900 Beh, è tutto qui? 215 00:24:38,560 --> 00:24:39,560 Più o meno. 216 00:24:39,780 --> 00:24:43,820 Ah no, un momento, sì. Al ponte Mirebeau ha messo le mani in tazza e ha tirato 217 00:24:43,820 --> 00:24:44,799 fuori qualcosa. 218 00:24:44,800 --> 00:24:46,980 Ah, il danaro. 219 00:24:47,310 --> 00:24:51,150 Sì, mi sono sembrati proprio i biglietti da dieci franchi che gli avevate fatto 220 00:24:51,150 --> 00:24:52,750 mettere nelle tasche del vestito. 221 00:24:53,590 --> 00:24:57,350 Poi si è guardato un po' intorno, chissà, forse cercava un locale, ma 222 00:24:57,350 --> 00:25:01,170 sulla riva destra tutto chiuso, ha riattraversato il fiume un 'altra volta. 223 00:25:01,410 --> 00:25:05,410 E così in un bar affollato da autisti ha bevuto un caffè e un bicchiere di rum. 224 00:25:10,430 --> 00:25:14,490 Alla città in grado. No, alla città in grado è arrivato almeno dopo mezz 'ora. 225 00:25:14,610 --> 00:25:16,250 Io e Gianvier eravamo sfiniti. 226 00:25:16,880 --> 00:25:22,500 Beh, ma si può sapere cos 'è questa città? No, è un locale di terzo ordine. 227 00:25:22,500 --> 00:25:26,760 Nessuno si aspetterebbe di trovarlo in un posto simile. Si beve, si mangia e 228 00:25:26,760 --> 00:25:31,840 volendo si dorme. E il nostro uomo si è fermato lì. Sì. 229 00:25:33,580 --> 00:25:37,580 Che belle calze che hai. 230 00:25:41,080 --> 00:25:42,080 Scusate. 231 00:25:42,700 --> 00:25:46,000 C 'è Giambier che non lo perde di vista, aspetta ordini. Se volete potete 232 00:25:46,000 --> 00:25:47,180 telefonarmi, questo è il numero. 233 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Alla linea. 234 00:25:59,880 --> 00:26:06,220 Chi parla? 235 00:26:08,680 --> 00:26:11,220 Ah, qui è il commissario Maigret. 236 00:26:13,000 --> 00:26:16,500 Chiamatemi il brigadiere Javier. 237 00:26:20,660 --> 00:26:21,660 Pronto, Javier? 238 00:26:21,900 --> 00:26:23,120 Beh, tutto bene? 239 00:26:23,700 --> 00:26:24,820 Continua a dormire. 240 00:26:25,780 --> 00:26:27,980 Ne è accaduto niente di particolare? 241 00:26:28,540 --> 00:26:30,100 Beh, no, finora tutto liscio. 242 00:26:30,700 --> 00:26:36,920 Senti, Javier, ho bisogno che tu mi faccia un favore. Non devi mollarlo, 243 00:26:36,920 --> 00:26:38,340 per un istante. 244 00:26:39,020 --> 00:26:43,560 Ma io ovviamente... Sì, lo so, lo so, vorresti stenderti un po', ma tu lo sai 245 00:26:43,560 --> 00:26:44,820 'è in ballo la mia testa. 246 00:26:45,880 --> 00:26:49,820 Io non posso farmi vedere, mi conosce troppo bene. 247 00:26:50,520 --> 00:26:53,580 Va bene, va bene, per voi mi sacrifico volentieri, capo. 248 00:26:54,160 --> 00:26:57,700 Se ti servisse qualcuno fai il segnale, capito? A più tardi. 249 00:26:59,520 --> 00:27:00,520 Avanti. 250 00:27:01,240 --> 00:27:02,360 Buongiorno, commissario. 251 00:27:04,020 --> 00:27:07,880 Ci sarà il nostro comunicato. 252 00:27:20,159 --> 00:27:21,980 Tutta la polizia è umbilitata. 253 00:27:27,040 --> 00:27:31,880 Andiamo, voglio esserci anch 'io. Venite alla cittaghetta. No, alla cittaghetta 254 00:27:31,880 --> 00:27:34,120 non posso venire, no, per te mi conosce troppo bene. 255 00:27:34,460 --> 00:27:36,680 Ma non c 'è un buco l 'intorno? 256 00:27:37,450 --> 00:27:42,290 Dove si possa sorvegliarlo senza dare nell 'occhio. C 'è un albergo, proprio 257 00:27:42,290 --> 00:27:44,970 fronte alla Sittanghen, dall 'altra riva del canale. Andiamo. 258 00:27:46,550 --> 00:27:49,130 Andiamo. No, no, tu rimani qui. 259 00:27:50,150 --> 00:27:51,150 Qualche telefonata. 260 00:27:51,630 --> 00:27:52,630 Sì, sì. 261 00:27:52,850 --> 00:27:53,850 Ciao. 262 00:29:07,980 --> 00:29:08,980 Avanti. 263 00:29:12,020 --> 00:29:15,660 Signore, ecco i giornali che avete chiesto. Sono tutti belli usciti 264 00:29:15,820 --> 00:29:17,180 Mettilo lì sul tavolino. 265 00:29:17,460 --> 00:29:18,940 Hai trovato il binocolo? 266 00:29:19,220 --> 00:29:20,220 Signore, eccolo qui. 267 00:29:21,060 --> 00:29:24,540 La padrona si raccomanda. Sì, sì, va bene. Grazie, signore. Capito. 268 00:29:54,730 --> 00:29:59,050 Pronto, signori, è il 18 che parla. Dite, signore. Datemi la trattoria qui 269 00:29:59,050 --> 00:30:00,970 fronte. La Sitanguet? Sì, la Sitanguet. 270 00:30:05,850 --> 00:30:08,610 La Sitanguet è in linea, signore. Grazie. 271 00:30:09,910 --> 00:30:12,430 Pronto? La Sitanguet? 272 00:30:12,990 --> 00:30:14,370 Sì, la Sitanguet. 273 00:30:14,710 --> 00:30:18,110 C 'è un signore seduto lì da voi. 274 00:30:18,590 --> 00:30:19,830 Vorrei parlargli. 275 00:30:20,230 --> 00:30:21,610 Eh, se... No. 276 00:30:22,040 --> 00:30:24,900 No, è uno di quei due vicino alla finestra. 277 00:30:25,660 --> 00:30:28,120 Ecco sì, ecco esatto, sì, uno di quei due lì. 278 00:30:28,520 --> 00:30:29,940 Passatemene uno all 'apparecchio. 279 00:30:30,160 --> 00:30:31,780 Sì, sì, lo chiamo subito. 280 00:31:17,460 --> 00:31:21,320 E' sicuro che il padrone non gli abbia soffiato della vostra presenza? 281 00:31:23,400 --> 00:31:25,840 Può essere salito qualcuno di sopra, sei certo? 282 00:31:26,680 --> 00:31:29,320 Nessuno, non si può salire senza passarmi davanti. 283 00:31:31,600 --> 00:31:33,900 Va bene, vai a finire la tua colazione, eh? 284 00:31:34,300 --> 00:31:36,720 Chiamerò più tardi. Va bene, capo. 285 00:31:37,840 --> 00:31:40,080 Cerca di avere un 'aria un po' disinvolta. 286 00:31:40,400 --> 00:31:43,300 Tirati giù il collo del sopravvito, sembri un poliziotto. 287 00:31:45,420 --> 00:31:47,260 D 'accordo, d 'accordo. 288 00:31:59,240 --> 00:32:03,280 Sì, ho parlato, grazie signorina. Un momento signorina, fatemi portare della 289 00:32:03,280 --> 00:32:05,820 birra e del tabacco dolce. 290 00:32:06,040 --> 00:32:07,380 Non abbiamo tabacco signorina. 291 00:32:07,700 --> 00:32:08,700 Procuratelo. 292 00:32:14,760 --> 00:32:17,300 Signor giudice, signor giudice, Luca! 293 00:32:19,500 --> 00:32:23,240 Pronto signorina? Sì, il 18 che parla, c 'è stato un signore che ha chiesto di 294 00:32:23,240 --> 00:32:26,760 me un minuto fa. Sì, è urgentissimo, in compagnia di un mio brigadiere. Che 295 00:32:26,760 --> 00:32:27,760 brigadiere? 296 00:32:28,360 --> 00:32:29,580 Sono il commisario Megret. 297 00:32:31,160 --> 00:32:35,060 Imbecilli, vi farò chiudere il locale così imparerete ad abitare le stanze 298 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 chiedere prima le generalità del cliente. 299 00:32:38,260 --> 00:32:40,920 Andiamo, non deve neanche aver voltato l 'angolo della strada qui, 300 00:32:40,980 --> 00:32:41,980 rintracciatelo. 301 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Avanti. 302 00:32:49,020 --> 00:32:51,740 Birra e tabacco. Sì, metterli sul tavolo. 303 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 Questo giudice come li ho? 304 00:33:01,440 --> 00:33:03,080 Spiacente, signore, il giudice è sperito. 305 00:33:03,500 --> 00:33:05,820 In questo albergo il servizio è deplorevole. 306 00:33:54,100 --> 00:33:58,880 Avanti! Ma in quest 'albergo? Il servizio è pessimo, lo so. Hanno detto 307 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 c 'eravate. 308 00:34:00,500 --> 00:34:04,280 In tutta la polizia giudiziaria nessuno sapeva dove vi eravate cacciato. 309 00:34:04,580 --> 00:34:08,340 No, io avevo dato disposizioni precise al brigadiere Lucace. Ma per arrivare a 310 00:34:08,340 --> 00:34:10,780 Lucace hai voluto la mano di Dio. Che cosa c 'hai di nuovo? 311 00:34:11,500 --> 00:34:15,380 Assolutamente nulla. Il nostro uomo dorme come un angioletto. Siete proprio 312 00:34:15,380 --> 00:34:18,300 sicuro? Sì, se mi affaccio alla finestra lo vedo dormire. 313 00:34:18,909 --> 00:34:22,730 Avete dato un 'occhiata alla stampa? Sì, ha funzionato tutto alla perfezione. La 314 00:34:22,730 --> 00:34:26,210 notizia è stata riportata per filo e per segno proprio come volevamo noi. Questo 315 00:34:26,210 --> 00:34:28,389 però non nei giornali del pomeriggio. 316 00:34:28,969 --> 00:34:32,630 Guardate un po' che cosa ne pensa il Cifleo, uscito a mezzogiorno. Qui. 317 00:34:32,949 --> 00:34:33,949 Ragion di Stato. 318 00:34:36,090 --> 00:34:42,350 I giornali di questa mattina pubblicano un comunicato semiofficiale annunciando 319 00:34:42,350 --> 00:34:47,179 che Giuseppe Artin, condannato a morte dalla Corte d 'Assise della Senna, è 320 00:34:47,179 --> 00:34:52,880 detenuto alla Sante al reparto grande sorveglianza è evaso in circostanze 321 00:34:52,880 --> 00:34:57,560 inspiegabili noi possiamo aggiungere che queste circostanze non sono affatto 322 00:34:57,560 --> 00:35:02,120 inspiegabili in effetti Giuseppe Orte non è evaso spontaneamente ma è stato 323 00:35:02,120 --> 00:35:08,200 fatto evadere e ciò proprio alla vigilia della sua esecuzione non c 'è ancora 324 00:35:08,200 --> 00:35:11,700 possibile dare dettagli su questa odiosa commedia svoltasi questa notte alla 325 00:35:11,700 --> 00:35:16,300 Sante ma siamo in grado di affermare che è stata proprio la polizia d 'accordo 326 00:35:16,680 --> 00:35:22,980 con l 'autorità giudiziaria a predisporre questa finta evasione unica 327 00:35:22,980 --> 00:35:24,360 annali giudiziari. 328 00:35:25,200 --> 00:35:30,180 Che cosa ne dite, commissario McRae? Che le mie supposizioni erano esatte. 329 00:35:30,440 --> 00:35:34,680 Il Ciple non ha potuto procurarsi da solo la notizia. Ne posso pensare che 330 00:35:34,680 --> 00:35:39,280 stato uno dei miei dieci funzionari di polizia che sono al corrente del 331 00:35:39,340 --> 00:35:40,340 No, no, no. 332 00:35:40,560 --> 00:35:44,040 Secondo me... Secondo voi? 333 00:35:44,940 --> 00:35:47,010 Beh... Ve lo dirò più tardi. 334 00:35:47,550 --> 00:35:50,810 Vedo che il meccanismo comincia a scattare. 335 00:35:51,030 --> 00:35:54,730 A voi credete? E se la notizia sarà diffusa anche dal resto della stampa? 336 00:35:55,730 --> 00:35:56,930 Nascerà uno scandalo. 337 00:35:57,310 --> 00:36:00,470 Voi uno scandalo lo considerate così, naturale? 338 00:36:01,230 --> 00:36:04,690 C 'è di mezzo la vita di un uomo e se vale molto di più di uno di cento 339 00:36:04,690 --> 00:36:09,010 scandali. E credo che su questo siate del mio stesso avviso, no? 340 00:36:09,250 --> 00:36:11,110 Volete darmi un attimo il binocchio? 341 00:36:13,190 --> 00:36:14,890 Ecco. Grazie un po'. 342 00:36:18,250 --> 00:36:20,570 subito al siffletta in Rue Montmartre. 343 00:36:21,130 --> 00:36:24,750 Vai diritti dritto dal direttore e fai quattro chiacchiere con lui. 344 00:36:25,010 --> 00:36:26,050 Gli devo dire chi sono? 345 00:36:26,290 --> 00:36:27,269 Certo, certo. 346 00:36:27,270 --> 00:36:30,170 Minaccia pure, se necessario. Voglio sapere chi gli ha raccontato certi 347 00:36:30,170 --> 00:36:31,830 particolari sulla fuga di Horten. 348 00:36:32,990 --> 00:36:38,250 Sicuramente si tratta di un uccellino che scrive senza firmare e che si serve 349 00:36:38,250 --> 00:36:40,150 della posta pneumatica. 350 00:36:40,550 --> 00:36:41,488 Capito tutto? 351 00:36:41,490 --> 00:36:42,490 Sì, sì, tutto chiaro. 352 00:36:42,950 --> 00:36:43,950 Buongiorno, signor giudice. 353 00:36:44,370 --> 00:36:45,370 Buongiorno. 354 00:36:57,210 --> 00:37:02,390 Luca, Luca, se dovessi muovermi ti lascio... Se dovessi muovermi ti lascio 355 00:37:02,390 --> 00:37:03,570 biglietto in portineria. 356 00:37:18,470 --> 00:37:20,570 Scusate, posso offrirvi qualche cosa, signor giudice? 357 00:37:22,050 --> 00:37:23,050 No. 358 00:37:23,690 --> 00:37:25,450 Quello che mi sono sempre chiesto... 359 00:37:25,920 --> 00:37:28,380 E' perché voi abbiate la testa fatta in questo modo. 360 00:37:29,100 --> 00:37:31,440 Scusate, caro Macrae, se io vi parlo chiaramente. 361 00:37:31,900 --> 00:37:37,120 Io vi fimo, non vi ho mai contraddetto, ho sempre avuto dell 'ammirazione per il 362 00:37:37,120 --> 00:37:41,160 vostro coraggio, per la vostra fermezza, ma questa volta io non so rendermi 363 00:37:41,160 --> 00:37:42,640 conto del vostro modo di agire. 364 00:37:44,020 --> 00:37:48,720 Voi svolgete dal principio alla fine le indagini, permettete che il processo 365 00:37:48,720 --> 00:37:53,340 abbia corso interamente, fornendo tutti gli elementi perché si possa giungere ad 366 00:37:53,340 --> 00:37:55,140 una condanna inevitabile di artè. 367 00:37:55,690 --> 00:37:59,110 Voi aspettate che la sentenza si trasformi in esecuzione. 368 00:37:59,430 --> 00:38:04,090 E proprio quando il caso sta per risolversi, voi cedete ai dubbi e volete 369 00:38:04,090 --> 00:38:07,830 sconvolgere la consuetudine mettendo in moto una macchina della quale nessuno di 370 00:38:07,830 --> 00:38:11,590 noi può garantire il controllo. Sì, ma è proprio in rapporto a quanto avete 371 00:38:11,590 --> 00:38:16,230 detto che io ho potuto trarre conclusioni diverse, signor giudice. No, 372 00:38:16,230 --> 00:38:19,830 venitemi a raccontare delle storie perché i fatti sono rimasti gli stessi 373 00:38:19,830 --> 00:38:21,110 quali. I fatti. 374 00:38:21,600 --> 00:38:24,880 Ma è possibile che per un commissario di polizia non si sia altra scelta che 375 00:38:24,880 --> 00:38:29,860 agire e concludere in concomitanza con le prove materiali? La legge è 376 00:38:29,860 --> 00:38:34,360 sufficiente. No, no, qualche volta la legge deve varcare i limiti. Ecco, deve 377 00:38:34,360 --> 00:38:35,500 usare, signor giudice. 378 00:38:36,200 --> 00:38:38,040 Trastare magari un altro terreno. 379 00:38:40,640 --> 00:38:46,800 Scusate, signor giudice, ma dovete capire che voi, un uomo è soggetto anche 380 00:38:46,800 --> 00:38:48,720 delle prove morali. 381 00:38:48,920 --> 00:38:53,880 Ecco. E quali sarebbero queste prove morali nuove che vi hanno fatto cambiare 382 00:38:53,880 --> 00:38:59,360 parere? Ma se avessi osservato con attenzione Herten nella sua posizione di 383 00:38:59,360 --> 00:39:03,540 diputato e di condannato... Ma si è comportato come tutti. 384 00:39:03,840 --> 00:39:07,580 Forse voi vi siete lasciati impressionare perché ha negato, perché 385 00:39:07,580 --> 00:39:08,580 di essere difeso. 386 00:39:08,920 --> 00:39:14,000 No, no, no, no, no. C 'è stata in Herten come 387 00:39:14,000 --> 00:39:18,940 una mancanza, vedete, una mancanza che mi ha colpito. 388 00:39:20,200 --> 00:39:23,820 Le azioni umane, signore Giudice, voi potete insegnarmelo, no? 389 00:39:24,040 --> 00:39:28,200 Hanno tutte una loro logica interna che parte da A per arrivare sino a Z. 390 00:39:28,820 --> 00:39:33,380 Ogni lettera corrisponde ad una particella, ad una causa e ad un effetto 391 00:39:33,380 --> 00:39:34,380 preciso. 392 00:39:35,160 --> 00:39:39,160 Nel comportamento di Hortè, al di fuori delle indagini, delle impronte, delle 393 00:39:39,160 --> 00:39:45,400 prove contro prove scientifiche, alcune lettere dell 'alfabeto sono rimaste 394 00:39:45,400 --> 00:39:49,490 oscure. Non meravigliatevi, signor Giudice, si tratta di macchie bianche 395 00:39:49,490 --> 00:39:53,550 possono sfuggire a tutti, sapete. Ne volete una prova? Insomma, il biglietto 396 00:39:53,550 --> 00:39:57,090 gli abbiamo scritto e fatto per venire in carcere è stato creduto. 397 00:39:57,350 --> 00:40:01,950 Le istruzioni sono state seguite alla lettera. Chiunque avrebbe abboccato. Ma 398 00:40:01,950 --> 00:40:05,510 sì, chiunque avesse dei complici, dei complici importanti, in grado di 399 00:40:05,510 --> 00:40:09,270 una promessa di libertà. Eh, ne volete un 'altra di prove? 400 00:40:11,250 --> 00:40:13,390 Insomma, noi lo facciamo fuggire, eh? 401 00:40:14,330 --> 00:40:15,330 E subito... 402 00:40:15,630 --> 00:40:18,270 Un altro anello si aggiunge al primo. 403 00:40:19,710 --> 00:40:22,310 La lettera al sifflet. 404 00:40:23,910 --> 00:40:25,110 Da chi viene? 405 00:40:26,870 --> 00:40:30,330 Signor Giudice, da chi viene? 406 00:40:36,110 --> 00:40:37,110 Sì, sì. 407 00:40:37,730 --> 00:40:39,630 Tutto quello che volete, caro Magrì. 408 00:40:40,430 --> 00:40:44,250 Ma per conto mio mi siete cacciato in un brutto pasticcio. 409 00:40:45,520 --> 00:40:52,300 Le cose che ci impegnano sono sempre difficili e rischiose, signor giudice. 410 00:40:52,900 --> 00:40:58,340 Ma siccome voi avete dalla vostra parte una profonda esperienza e vent 'anni di 411 00:40:58,340 --> 00:41:02,240 lavoro inappuntabile, si è fatto in modo di accontentarvi. 412 00:41:04,500 --> 00:41:09,940 Quanto ai risultati, io vi auguro sinceramente molta fortuna. 413 00:41:20,140 --> 00:41:21,300 E tenetemi al corrente. 414 00:43:32,200 --> 00:43:34,760 Sì? Sono io, capo. Avanti, avanti. 415 00:43:40,180 --> 00:43:41,180 Scusa. 416 00:43:41,900 --> 00:43:48,760 Beh, il direttore del Siflè è un uomo di buona maniera, ecco. La lettera? La 417 00:43:48,760 --> 00:43:51,440 mollata. Dopo qualche capriccio, eh? 418 00:43:52,280 --> 00:43:53,280 Eccola qui. 419 00:43:54,220 --> 00:43:57,900 Dice che l 'ha ricevuta stamattina verso le dieci. 420 00:43:58,260 --> 00:44:00,480 Ecco, la facciamo con cura. 421 00:44:02,060 --> 00:44:06,440 Beh, cos 'è quest 'altra carigrafia e queste cazzette? Ah, sì, sì, le scritte 422 00:44:06,440 --> 00:44:09,560 matita sono del cronista che ha composto il trafiletto proprio sullo sfoglio 423 00:44:09,560 --> 00:44:14,040 stesso. Qui doveva essersi una parte intestata, no? Eh, sì, evidente, l 424 00:44:14,040 --> 00:44:18,700 tagliata per tornare la provenienza, ma visto che il nostro piccolo Merck della 425 00:44:18,700 --> 00:44:20,280 polizia è scientifica, no? 426 00:44:20,740 --> 00:44:24,600 E si vanta di saper ricostruire l 'intestazione delle carte da lettere, io 427 00:44:24,600 --> 00:44:27,060 pensato di fargli una visitina. Beh, cosa dice Merck? 428 00:44:27,810 --> 00:44:31,970 Beh, capo, Merce è un asso, è straordinario, non ci ha messo più di 429 00:44:32,470 --> 00:44:36,730 Questa lettera viene dal caffè americano Boulevard Montparnasse. 430 00:44:37,730 --> 00:44:42,750 Capo, è un porto di mare, eh? Un via vai di clienti, centinaia, centinaia. 431 00:44:43,010 --> 00:44:44,130 E io vengo di lì. 432 00:44:45,130 --> 00:44:50,430 E la caligrafia? Beh, Merce dice che ha bisogno di fare una perizia a regola d 433 00:44:50,430 --> 00:44:51,430 'arte. 434 00:44:53,610 --> 00:44:54,950 Ho fatto bene, capo? 435 00:45:24,170 --> 00:45:30,630 Sai mica se gli altri giornali del pomeriggio hanno pubblicato l 'articolo 436 00:45:30,630 --> 00:45:31,630 sifflet? 437 00:45:33,250 --> 00:45:37,930 No, non lo so, perché io non ho letto i giornali del pomeriggio, ma penso di sì, 438 00:45:37,990 --> 00:45:39,410 se non altro per darci fastidio. 439 00:45:40,530 --> 00:45:43,890 Accidenti, il nostro uomo ha un giornale sul tavolo. 440 00:45:46,030 --> 00:45:47,030 Pronto? Sì. 441 00:45:47,270 --> 00:45:51,790 Signorina, datemi subito la sitanghetta. Un attimo, signor commissario. 442 00:45:53,160 --> 00:45:54,700 Ho detto che mi manda Daniel. 443 00:45:55,040 --> 00:45:58,860 E chi lo ha mai visto? Ma se ha abitato qui per quattro mesi di seguito? Ho 444 00:45:58,860 --> 00:46:00,280 detto che non lo conosco. 445 00:46:12,420 --> 00:46:14,500 Pronto? Sì, la Cittanghe. 446 00:46:15,380 --> 00:46:20,260 Vorrei il solito signore alla Barreggio, per favore. Sì, lo chiamo subito. 447 00:46:37,820 --> 00:46:39,900 Pronto? Sono io. 448 00:46:40,600 --> 00:46:44,200 Guarda che il nostro uomo ha un giornale sul tavolo. 449 00:46:44,400 --> 00:46:45,400 Un giornale? 450 00:46:48,420 --> 00:46:50,820 Sì, sì, lo vedo. Che devo fare? 451 00:46:51,180 --> 00:46:52,720 Cerca di portarglielo via. 452 00:46:53,700 --> 00:46:57,120 Va bene, va bene. D 'accordo, state tranquilli. 453 00:47:14,790 --> 00:47:16,630 Scusate, signore, ho dimenticato il mio giornale. 454 00:47:18,850 --> 00:47:21,170 Abbiate pazienza, vi ripeto che questo è il mio giornale. 455 00:47:23,050 --> 00:47:24,050 Fermi! 456 00:47:24,890 --> 00:47:25,890 Fermi! 457 00:47:27,010 --> 00:47:28,010 Fermate! 458 00:47:36,490 --> 00:47:37,490 Fatevi! 459 00:47:37,610 --> 00:47:40,590 Fatevi! Vai, corri, ti raggiungo subito. Sì. Siamo il commissariato, mi sento 460 00:47:40,590 --> 00:47:41,468 lì. 461 00:47:41,470 --> 00:47:44,530 Pronta, signorina? Sì. Datemi subito il commissariato di Saint -Denis. Un 462 00:47:44,530 --> 00:47:46,090 momento, prego. No, subito. 463 00:47:46,770 --> 00:47:49,290 Richiamo, signore? No, no, aspetto l 'apparecchio. Avanti. 464 00:47:51,210 --> 00:47:54,730 Parlate. Pronto, il commissariato di Saint -Denis? Sì. Mandate subito degli 465 00:47:54,730 --> 00:47:58,330 uomini alla Cittanghe. Circondate l 'edificio, che nessuno sa lontani. Ma 466 00:47:58,330 --> 00:47:59,470 parla? Anche un 'autoambulanza. 467 00:48:00,510 --> 00:48:04,190 Sì, sono il commissario Magret. Andiamo. Vi spiegherò più tardi. 468 00:48:50,029 --> 00:48:50,868 Via, via. 469 00:48:50,870 --> 00:48:51,990 Via tutti da questa parte. 470 00:48:52,210 --> 00:48:54,330 C 'è il capo, eh? Su, capo. 471 00:48:55,750 --> 00:48:56,448 Tutti qua. 472 00:48:56,450 --> 00:48:57,990 Di qua, di qua, prego. Vai, 473 00:48:58,890 --> 00:49:01,110 vai, vai, che ti è andata anche abbastanza bene, eh? 474 00:49:01,850 --> 00:49:05,770 Ce la calerai con quattro o cinque punti. Ma non c 'entriamo in questa 475 00:49:05,770 --> 00:49:07,270 lui. Ma lasciateci in pace. 476 00:49:07,510 --> 00:49:11,390 Silenzio! Se vi dà fastidio il fumo, possiamo fare... Ah! Ah! 477 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 Ah! 478 00:49:17,970 --> 00:49:22,130 Capo, sentite, è stata una reazione imprevista, c 'erano sorprese. 479 00:49:22,630 --> 00:49:26,170 Siete fatti scappare come due principianti da squadra del commissario 480 00:49:26,410 --> 00:49:28,710 Ma io l 'ho inseguito, ma è sparito. 481 00:49:28,950 --> 00:49:31,010 Sparito, nell 'aria, così è sparito. 482 00:49:32,030 --> 00:49:33,030 Andiamo. 483 00:49:35,530 --> 00:49:36,530 Cos 'è? 484 00:49:37,210 --> 00:49:41,490 L 'autobus. L 'autobus, lo provi di tuo. Sì, sì, subito capo. Tu, senti la mano 485 00:49:41,490 --> 00:49:42,490 qui. 486 00:49:42,510 --> 00:49:43,510 Ciao. 487 00:49:46,200 --> 00:49:48,440 Signor Commissario, io non ho aperto il buco. 488 00:49:49,820 --> 00:49:50,820 Cosa fai tu qui? 489 00:49:51,140 --> 00:49:53,500 Lavoro, signor Commissario. Lavori stando nel bistrò? 490 00:49:53,800 --> 00:49:54,940 No, allora, sicuramente. 491 00:49:55,220 --> 00:49:56,500 Da quando ti è scaduto il permesso? 492 00:49:57,520 --> 00:50:00,540 Signor Commissario, io non c 'ho via. Io non faccio niente, giuro, non c 'ho 493 00:50:00,540 --> 00:50:04,080 niente. Questa carta da macero. Signor Commissario, siamo venuti qui per 494 00:50:04,080 --> 00:50:05,080 convivere. Andiamo, andiamo. 495 00:50:06,480 --> 00:50:09,640 Tu non fai il bambino, non fai niente. Tu, tu, tu, andiamo. 496 00:50:17,610 --> 00:50:19,530 ai posti di blocco, non bisogna farla allontanare dalla zona. 497 00:50:19,790 --> 00:50:22,150 Sì, capo, ma cosa facciamo di tutta questa gente? 498 00:50:24,630 --> 00:50:25,990 Lasciale andare, via, lasciale andare. 499 00:50:27,390 --> 00:50:29,090 Su, su, fate comprare, via, via. 500 00:50:29,790 --> 00:50:30,790 Vieni, 501 00:50:31,390 --> 00:50:32,390 vieni. 502 00:50:43,730 --> 00:50:44,730 Dammi la sigaretta, su. 503 00:50:45,710 --> 00:50:49,650 La sigaretta, la sigaretta. No, no, la pipa, non la pipa. Sì, sì, capo, ecco. 504 00:50:49,770 --> 00:50:52,310 No. La sigaretta. Lo tempo ci vuole. 505 00:50:54,030 --> 00:50:55,030 Coscienti. 506 00:50:56,670 --> 00:50:58,130 Voglio riustare i pasticci, eh? 507 00:51:17,840 --> 00:51:21,940 Io capisco che possa essersi trattato... Sì, metti lì sulla tavola. 508 00:51:24,220 --> 00:51:27,520 Io capisco che possa essersi trattato di un incidente. 509 00:51:27,900 --> 00:51:32,400 Siate stati sorpresi da una reazione imprevedibile. In questi casi, intanto, 510 00:51:32,420 --> 00:51:35,680 sembra doveroso mettere al corrente le persone che vi hanno autorizzato. 511 00:51:37,260 --> 00:51:41,380 A chi addirittura voi non abbiate previsto l 'ipotesi di una fuga, ah beh, 512 00:51:41,380 --> 00:51:42,380 questo poi... 513 00:51:47,180 --> 00:51:48,460 Ah, non avete niente da rispondere? 514 00:51:50,560 --> 00:51:53,700 Io ho già avvertito i miei superiori. 515 00:51:54,480 --> 00:51:59,460 Se entro dieci giorni non avrò consegnato nelle loro mani il colpevole, 516 00:51:59,560 --> 00:52:02,720 riceveranno le mie dimissioni. 517 00:52:03,380 --> 00:52:08,160 E cosa volete intendere quando dite il colpevole? Mi pare semplice. 518 00:52:08,380 --> 00:52:11,100 Colui che ha commesso i due delitti di Saint -Cloud. 519 00:52:11,420 --> 00:52:12,620 È inconcepibile. 520 00:52:13,520 --> 00:52:17,320 Dopo tutto quello che è accaduto voi vi ostinate a scagionare quel maledetto 521 00:52:17,320 --> 00:52:22,020 Erkki. Siete davvero un uomo singolare, mio caro Magrè. Più singolare che abbia 522 00:52:22,020 --> 00:52:23,020 mai conosciuto. 523 00:52:23,920 --> 00:52:27,820 Ciascuno di noi crede fermamente a qualche cosa. 524 00:52:29,280 --> 00:52:35,360 Fortunatamente la validità di queste nostre convinzioni non è soltanto 525 00:52:35,420 --> 00:52:37,980 Sentite Magrè, a questo punto io credo che sia meglio troncare. 526 00:52:38,570 --> 00:52:41,850 Tutti questi anni durante i quali parecchie volte io mi sono servito della 527 00:52:41,850 --> 00:52:45,350 vostra preziosa collaborazione, non vi ho mai visto in questo stato. 528 00:52:45,850 --> 00:52:49,430 Voi vi state comportando come se fosse la prima esperienza. Vi siete innamorato 529 00:52:49,430 --> 00:52:52,090 dell 'innocenza di Artem e non volete riconoscerlo. 530 00:52:56,530 --> 00:53:00,850 Va bene, quando avrete qualche cosa di nuovo da dirmi, telefonatemi. 531 00:53:11,050 --> 00:53:13,030 Spero di risentirvi presto. 532 00:53:20,110 --> 00:53:22,490 Salve. Salve, commissario. 533 00:53:23,130 --> 00:53:24,130 C 'è me? 534 00:53:24,270 --> 00:53:28,370 Sì, c 'è te. Il mio principale è di là, è la sua Tana. 535 00:53:29,490 --> 00:53:33,870 Sta facendo fotografare certe carte, ma fra poco sarà qui. 536 00:53:34,110 --> 00:53:35,110 Ah, eccolo. 537 00:53:37,430 --> 00:53:39,850 Era tempo che vi presenterevo. 538 00:53:40,050 --> 00:53:44,960 Novità? Guardate, ho passato la notte a rompermi la testa su questo maledetto 539 00:53:44,960 --> 00:53:45,879 foglio di carta. 540 00:53:45,880 --> 00:53:49,100 Per le impronte niente da fare, troppe mani. Beh, non ci ho mai contato. 541 00:53:49,540 --> 00:53:52,940 Poi stamattina presto mi sono retato al caffè americano. Un bel posticino. 542 00:53:53,300 --> 00:53:58,960 Lo conoscete? Come le mie tasche. Tante sale e tanti separei. E in ognuno un 543 00:53:58,960 --> 00:53:59,960 calamaio diverso. 544 00:54:00,400 --> 00:54:01,680 Li ho esaminati tutti. 545 00:54:02,040 --> 00:54:03,460 E cosa ne è saltato fuori? 546 00:54:03,720 --> 00:54:04,760 L 'hanno scritto al bar. 547 00:54:05,400 --> 00:54:06,740 E con la mano sinistra. 548 00:54:07,380 --> 00:54:08,420 Eh, interessante. 549 00:54:10,120 --> 00:54:11,820 Ma non si tratta di un mancino. 550 00:54:12,260 --> 00:54:16,300 Chi ha scritto il biglietto sapeva quello che faceva. Le calligrafie della 551 00:54:16,300 --> 00:54:18,440 sinistra sono quasi tutte uguali. 552 00:54:18,720 --> 00:54:20,260 Una cosa però è sicura. 553 00:54:20,860 --> 00:54:24,920 Ci troviamo di fronte a un individuo non mediocre. 554 00:54:26,180 --> 00:54:30,520 Uomo o donna che sia, è dotato di una cultura notevole. 555 00:54:31,460 --> 00:54:32,680 Spegni? Sì, subito. 556 00:54:36,680 --> 00:54:39,300 Parla e scrive più di una lingua. 557 00:54:40,470 --> 00:54:41,470 Molte. 558 00:54:41,790 --> 00:54:42,790 Commissario Megre. 559 00:54:43,550 --> 00:54:45,110 Commissario Quadro. 560 00:54:45,670 --> 00:54:46,670 Ah, scusate. 561 00:54:48,610 --> 00:54:54,230 Tentando, con un 'ipotesi grafologica, di... 562 00:54:54,230 --> 00:54:57,310 Forse è un discorso che ci porterebbe troppo lontano. 563 00:54:57,570 --> 00:54:59,410 Beh, andate avanti, continuate. 564 00:54:59,610 --> 00:55:02,590 Ebbene, o io prendo una grossa cantonata, oppure ci troviamo di fronte 565 00:55:02,590 --> 00:55:07,170 individuo eccezionale, di un 'intelligenza straordinaria. Il fatto 566 00:55:07,170 --> 00:55:08,210 la sua personalità... 567 00:55:08,590 --> 00:55:14,430 si delinea attraverso una mescolanza discontinua di volontà e di purezza, di 568 00:55:14,430 --> 00:55:20,410 fermezza e di emotività. Un carattere dichiaratamente maschile, ma in cui si 569 00:55:20,410 --> 00:55:27,190 rintracciano i segni di un carattere femminile. 570 00:55:28,390 --> 00:55:29,870 Beh, e allora? 571 00:55:32,150 --> 00:55:33,390 Accendi. Sì. 572 00:55:36,300 --> 00:55:38,740 So che tutto questo potrà sembrarvi troppo confuso. 573 00:55:40,280 --> 00:55:44,100 Ed innanzi a un giudice istruttore non si leggerebbe. Beh, continuate, non sono 574 00:55:44,100 --> 00:55:45,480 mica un giudice istruttore io. 575 00:55:46,320 --> 00:55:53,020 La persona che ha scritto il 576 00:55:53,020 --> 00:55:57,360 biglietto è affetta da una grave malattia. 577 00:55:57,680 --> 00:56:00,420 Se avesse adoperato la mano destra avrei potuto dirvi di più. 578 00:56:01,020 --> 00:56:04,140 Ah, dimenticavo, sulla lettera ho trovato queste macchie. 579 00:56:04,880 --> 00:56:05,880 Una... 580 00:56:06,220 --> 00:56:07,220 È di latte. 581 00:56:08,020 --> 00:56:13,260 Ma potrebbero averla anche fatta in tipografia. E la parte strappata lì 582 00:56:14,040 --> 00:56:17,560 Ma non hanno adoperato coltello. E nemmeno l 'hanno tagliata a mano. 583 00:56:18,000 --> 00:56:22,500 Hanno adoperato un arnese rotondo, diciamo un cucchiaino. 584 00:56:23,000 --> 00:56:24,500 Non ho potuto ricavare altro. 585 00:56:25,020 --> 00:56:28,940 Stiamo tirando le somme. Questa lettera è stata scritta ieri mattina al bar 586 00:56:28,940 --> 00:56:33,900 americain. Da un tale, o da una tale, che stava bevendo del latte. 587 00:56:34,620 --> 00:56:36,120 E che parla molte lingue, eh? 588 00:56:37,180 --> 00:56:39,060 Volete restituirmi? Certo. 589 00:56:40,160 --> 00:56:41,780 E bravo, Mars. 590 00:56:42,280 --> 00:56:44,600 Avete compiuto un eccellente lavoro. 591 00:56:48,540 --> 00:56:49,760 Andiamo a Montparnasse. 592 00:56:50,080 --> 00:56:51,080 Va bene. 593 00:56:54,660 --> 00:56:55,680 Pronto, pronto, pronto. 594 00:56:56,100 --> 00:56:59,520 Qui è macchina 709. Sono il commissario Vigree. 595 00:56:59,940 --> 00:57:02,000 Mettetemi in contatto col brigadiere Jean Vier. 596 00:57:09,160 --> 00:57:10,078 Pronto, sì? 597 00:57:10,080 --> 00:57:11,840 Sono McGree, che notizie vi dai? 598 00:57:12,060 --> 00:57:14,460 Abbiamo stabilito 37 posti di blocco, capo. 599 00:57:14,760 --> 00:57:15,479 Tutto qui? 600 00:57:15,480 --> 00:57:18,780 No, no, abbiamo rafforzato tutti i controlli ad ogni uscita del metro e 601 00:57:18,780 --> 00:57:20,620 un comunicato a tutti i passaggi di frontiera. 602 00:57:21,160 --> 00:57:23,740 Beh, appena hai notizie chiamala 709, eh? 603 00:58:01,230 --> 00:58:08,210 C 'è il male di Pari, di queste rue, di questi boulevards, di questo aereo 604 00:58:08,210 --> 00:58:10,850 triste e grigio, di questi giorni e di questi giorni. 605 00:58:11,810 --> 00:58:18,810 E l 'odore del metro mi rivolge così presto che mi 606 00:58:18,810 --> 00:58:23,730 tolgo il mio Pari per dei paesi meno grigiosi. 607 00:58:24,650 --> 00:58:27,130 C 'è il male della serra... 608 00:58:40,810 --> 00:58:42,210 Grazie. 609 00:59:17,100 --> 00:59:18,520 Grazie a 610 00:59:18,520 --> 00:59:25,180 tutti. 611 01:00:01,910 --> 01:00:03,310 Grazie a 612 01:00:03,310 --> 01:00:09,490 tutti 613 01:00:29,130 --> 01:00:29,670 grazie a 614 01:00:29,670 --> 01:00:43,184 tutti 615 01:01:20,740 --> 01:01:22,340 Buongiorno. Buongiorno. 616 01:01:22,980 --> 01:01:28,120 Dove potrei scrivere due lingue? Di là c 'è il ristorante, se volete accomodarvi 617 01:01:28,120 --> 01:01:31,700 all 'American Bar. Ah, benissimo. Da questa parte, prego. Grazie. 618 01:01:57,890 --> 01:02:02,090 Salve. Chi si vede? Non dovevi essere tu l 'uomo? Certo, ma pensando alla tua 619 01:02:02,090 --> 01:02:03,770 solitudine non ho saputo resistere. 620 01:02:04,370 --> 01:02:05,610 Ancora due con soda. 621 01:02:05,850 --> 01:02:07,450 Bene. Un manata, Bob. 622 01:02:07,990 --> 01:02:11,710 Subito. Sì, Bob, come si è comportato in mia stessa? 623 01:02:12,110 --> 01:02:15,450 Benissimo, per due volte l 'abbiamo vista accompagnata persino dai genitori. 624 01:02:15,450 --> 01:02:18,690 squallore, non potete vivere senza dire una battuta di fisto. 625 01:02:18,950 --> 01:02:21,130 E li avete visti i genitori? 626 01:02:21,970 --> 01:02:23,390 Chiedetelo alla signorina Edna. 627 01:02:23,630 --> 01:02:25,690 Due genitori piuttosto singolari. 628 01:02:26,010 --> 01:02:30,690 E i due non facevano più di cinquant 'anni. Ho capito. E allora si trattava 629 01:02:30,690 --> 01:02:31,690 due padri. 630 01:02:31,850 --> 01:02:34,850 Ehi là, giorno di grande rientro oggi, eh? Perché? 631 01:02:35,070 --> 01:02:36,410 È tornato Crosby. 632 01:02:36,990 --> 01:02:39,890 Date anche a me un... Subito, signore. 633 01:02:41,170 --> 01:02:43,490 Hello! Come va? 634 01:02:46,150 --> 01:02:47,590 Ciao, Mario. 635 01:02:47,850 --> 01:02:49,990 E' bellissimo. Ciao, Crosby. 636 01:03:00,860 --> 01:03:02,000 Caro Bob, come stai? 637 01:03:02,540 --> 01:03:04,780 Benissimo. Avete fatto presto o vi hanno cacciato? 638 01:03:05,340 --> 01:03:06,340 Ciao Giulia. 639 01:03:06,560 --> 01:03:11,380 Un tempo da lupi. Io non ho mai sentito un freddo simile. A Parigi invece un 640 01:03:11,380 --> 01:03:12,380 tempo stupendo. 641 01:03:12,480 --> 01:03:15,520 Ciao. Ciao Giulia. Bye bye. 642 01:03:19,880 --> 01:03:20,880 Commissario. 643 01:03:21,400 --> 01:03:22,299 Sono qui. 644 01:03:22,300 --> 01:03:26,340 Mi ha cercato nessuno? No, ieri è passato qui dietro, ma solo per mandare 645 01:03:26,340 --> 01:03:27,340 qualcosa. 646 01:03:30,049 --> 01:03:31,049 Preparamelo in un altro, proprio. 647 01:03:32,250 --> 01:03:33,530 Scusate, vado a prendere le sigarette. 648 01:03:33,770 --> 01:03:34,770 Ok. 649 01:03:37,030 --> 01:03:38,230 Un onorevole. 650 01:03:38,550 --> 01:03:41,090 Libero oggi? Oggi no, ho un impegno in città. Facciamo domani. 651 01:03:41,910 --> 01:03:44,470 Domani va benissimo, a quest 'ora qui. D 'accordo. 652 01:03:45,550 --> 01:03:46,550 Sei carino. 653 01:03:50,870 --> 01:03:53,210 Fransuassi. Comandato, signor Fransuassi. Cambiami questi dollari. 654 01:03:53,430 --> 01:03:54,430 Subito, signore. 655 01:04:07,460 --> 01:04:09,120 Allora siamo d 'accordo? D 'accordo. 656 01:04:12,240 --> 01:04:13,560 Che novità, commissario. 657 01:04:13,900 --> 01:04:16,860 Anche voi venite a prendere l 'aperitivo? Un po' così, di tanto in 658 01:04:17,700 --> 01:04:18,900 Ma vi ricordate di me? 659 01:04:19,660 --> 01:04:22,000 Avete una brutta opinione della mia memoria. 660 01:04:22,360 --> 01:04:24,600 Questi giorni voi siete tornati di attualità. 661 01:04:25,160 --> 01:04:30,500 Come nifote della povera signora Anderson, siete ritornati in ballo. Si è 662 01:04:30,500 --> 01:04:31,920 riparlato ancora della tia, si, ho letto. 663 01:04:32,140 --> 01:04:33,098 Che cosa? 664 01:04:33,100 --> 01:04:34,600 Che Artena ha preso il largo. 665 01:04:34,860 --> 01:04:36,340 E questo non vi preoccupa? 666 01:04:37,400 --> 01:04:40,420 Preoccupati. Non penso che l 'assassino di mia zia voglia fare altre vittime. 667 01:04:40,580 --> 01:04:41,760 William! Sì? 668 01:04:42,120 --> 01:04:46,380 William, i Merchant ci hanno invitato questa sera da casa loro. Andiamo? Bene. 669 01:04:46,740 --> 01:04:47,960 Signor Negret, mia moglie. 670 01:04:48,340 --> 01:04:50,680 Signora. Piacere. E la signorina Edna. 671 01:04:51,400 --> 01:04:54,900 Viettissima. Suo padre fabbrica carta a stupor, ma lei passeggia sui pattini a 672 01:04:54,900 --> 01:04:56,100 Chamonix. Vero, Edna? 673 01:04:57,260 --> 01:04:58,680 Bob, whisky per tutti. 674 01:04:59,400 --> 01:05:01,580 Signor Crosby, ecco il vostro caldo. Grazie. 675 01:05:09,000 --> 01:05:11,860 Grazie. Scusatemi, vado un attimo a... Non 676 01:05:11,860 --> 01:05:30,140 preoccupatevi 677 01:05:30,140 --> 01:05:32,920 di Crosby. Le sue telefonate sono imprevedibili. 678 01:05:33,320 --> 01:05:35,680 E allora... Cin cin! 679 01:05:35,980 --> 01:05:36,980 Cin cin! 680 01:05:37,590 --> 01:05:40,870 Non so se ci metteremo d 'accordo, comunque telefonatemi domani mattina. 681 01:05:41,190 --> 01:05:42,190 Sì, grazie. 682 01:05:42,470 --> 01:05:43,670 D 'accordo, buonasera. 683 01:05:54,970 --> 01:05:55,970 Eccomi qua. 684 01:05:57,290 --> 01:06:01,030 Grazie. Siete visto che la telefonata è stata brevissima, eh? Un tale che vuole 685 01:06:01,030 --> 01:06:03,690 comprare la mia macchina. Non ci siamo messi d 'accordo, ho aperto una cifra 686 01:06:03,690 --> 01:06:04,690 troppo bassa. 687 01:06:04,990 --> 01:06:09,710 Aspettate ancora un po', poterci che io vi faccia una proposta più convincente. 688 01:06:09,870 --> 01:06:12,390 Voi avete tutte le macchine che volete. Sì, ma non di quel tipo. 689 01:06:12,670 --> 01:06:13,670 Che vi servirebbe? 690 01:06:13,810 --> 01:06:17,890 Così, per una passeggiata all 'attantè. Grazie. 691 01:06:18,930 --> 01:06:23,110 Ellen, allora venite questa sera. Ah, sì, scusate. 692 01:06:24,150 --> 01:06:25,730 Vi aspettiamo. Grazie. 693 01:06:43,820 --> 01:06:45,140 Signor McGree, vi trattenete? 694 01:06:45,620 --> 01:06:48,280 Noi andiamo. Io finisco questo whisky. Arrivederci. 695 01:06:48,880 --> 01:06:50,140 Ciao Bob, segna sul mio canto. 696 01:06:50,680 --> 01:06:51,680 Andiamo. 697 01:07:06,640 --> 01:07:07,640 Grazie. 698 01:07:45,160 --> 01:07:48,100 Bravo, io vado a mangiare, tanto la resta è finita. Vai pure, Bob. 699 01:07:52,800 --> 01:07:54,060 Cameriere, per favore. Prego. 700 01:07:54,560 --> 01:08:01,000 Volete fare una telefonata per me al 447225, Polizia Giudiziaria. 701 01:08:01,620 --> 01:08:07,160 Ecco, dite che mi mandino subito qui un uomo, possibilmente o Luca o Jean Vier. 702 01:08:07,420 --> 01:08:09,640 Vi ricordate bene, o Luca o Jean Vier. Esattamente. 703 01:08:10,060 --> 01:08:11,060 Grazie. 704 01:08:11,800 --> 01:08:13,860 Mi date un uovo di servizio? Dovete, signore. 705 01:08:14,350 --> 01:08:15,390 Ghiaccio? Sì. 706 01:08:19,050 --> 01:08:22,770 Scusate signorina, avete del tabacco da pizza? 707 01:08:23,350 --> 01:08:26,689 Oh no signore, mi dispiace. Allora procuratelo. 708 01:08:27,050 --> 01:08:29,990 Benissimo. Tabacco dolce? Sì. Grazie. 709 01:08:33,890 --> 01:08:35,830 Tutto a posto? Grazie. 710 01:08:36,670 --> 01:08:37,670 Cameriere. 711 01:08:39,510 --> 01:08:41,029 Un altro yogurt. 712 01:08:41,290 --> 01:08:43,090 Bene signore, uno yogurt. 713 01:08:43,560 --> 01:08:48,260 Uno, così starà bene fino alla sette di stasera, come quell 'altra. 714 01:10:03,989 --> 01:10:07,850 Cameriere, datemi l 'illustrazione e anche l 'almanacco dei professionisti. 715 01:10:21,470 --> 01:10:22,830 Scusate. Prego. 716 01:10:24,410 --> 01:10:25,630 Polizia, giudiziaria. 717 01:10:26,910 --> 01:10:28,230 Avete telefonato da qui? 718 01:10:28,490 --> 01:10:30,310 C 'è un signore che vi aspetta al bar. 719 01:10:42,480 --> 01:10:44,140 Grazie. Eccomi, capo. 720 01:10:45,500 --> 01:10:46,560 Cosa bevi? 721 01:10:47,320 --> 01:10:54,260 Non lo so... Un cognac. Un cognac e due panini, fateli robusti. Va 722 01:10:54,260 --> 01:10:55,079 bene, signore. 723 01:10:55,080 --> 01:10:57,100 Due panini e rassi. 724 01:10:57,740 --> 01:10:59,180 Guarda un po' là fuori. 725 01:11:04,010 --> 01:11:05,590 I margini là della vetrina. 726 01:11:13,810 --> 01:11:15,810 Accidenti, capo. Come avete fatto? 727 01:11:16,170 --> 01:11:17,970 I panini arrivano subito, signore. 728 01:11:18,590 --> 01:11:21,230 Adesso bevi, vecchio mio, e poi fila, eh? 729 01:11:21,590 --> 01:11:27,770 Devi incollarti al nostro amico e non mollarlo neanche se ti trascinaste all 730 01:11:27,770 --> 01:11:31,090 'inferno. Ma, capo, non sarebbe meglio... No, fai quello che ti dico, 731 01:11:34,380 --> 01:11:37,440 Allora niente manette, neanche se dovessi fare delle sciocchette. 732 01:11:37,700 --> 01:11:39,920 No, voglio che tu lo controlli e basta. 733 01:11:52,220 --> 01:11:53,220 Cameriere. 734 01:11:53,480 --> 01:11:54,480 Eccomi, signore. 735 01:11:57,640 --> 01:12:03,700 Dunque, avete due yogurt, due franchi e venticentesimi, servizio compreso. 736 01:12:04,330 --> 01:12:09,490 Sì, portatemi delle tartine al caviale. 737 01:12:10,150 --> 01:12:11,150 Bene, signore. 738 01:12:12,330 --> 01:12:17,150 Una tartina al caviale. No, no, no, tre, tre, tre tartine. Una più due, sempre 739 01:12:17,150 --> 01:12:18,150 al caviale. 740 01:12:19,410 --> 01:12:21,430 Le tartine al caviale. 741 01:12:21,670 --> 01:12:23,250 Bevete vodka, signore? 742 01:12:24,130 --> 01:12:25,830 Sì, sì, la vodka, bene. 743 01:12:28,230 --> 01:12:29,510 Portatemi anche delle sigarette. 744 01:12:43,240 --> 01:12:49,300 Desiderate signore? Ecco queste, lunghe, grandi, grazie. Faccio poi tutto? 745 01:12:49,880 --> 01:12:50,880 Certo signore. 746 01:13:55,410 --> 01:14:02,390 Dunque, 15 franchi le tartine, 8 ,50 la vodka, 3 franchi per le sigarette più 747 01:14:02,390 --> 01:14:08,690 2 ,20 di prima, quindi 28 franchi e 70, tutto. 748 01:14:10,350 --> 01:14:12,610 Verrò domani a pagare questa roba. 749 01:14:13,510 --> 01:14:17,950 Veramente io non so, aspettate che chiamo il direttore. 750 01:14:24,620 --> 01:14:29,700 Signor direttore, scusate, c 'è di là un signore che vorrebbe pagare domani. 751 01:14:30,340 --> 01:14:31,340 Quanto è il punto? 752 01:14:31,520 --> 01:14:32,800 8 franchi e 70. 753 01:14:36,460 --> 01:14:36,940 Il 754 01:14:36,940 --> 01:14:44,640 signore 755 01:14:44,640 --> 01:14:45,640 non ha più soldi con sé? 756 01:14:46,980 --> 01:14:48,080 Neanche un centesimo. 757 01:14:48,760 --> 01:14:49,900 Abitate in questo quartiere. 758 01:14:50,300 --> 01:14:52,500 Se volete posso farvi accompagnare da un fattorino. 759 01:14:54,030 --> 01:14:55,030 Ah, volentieri. 760 01:14:55,390 --> 01:14:57,490 Ma in casa non ho denari. 761 01:14:57,850 --> 01:14:59,550 Perché avete ordinato di scagliare, allora? 762 01:15:02,050 --> 01:15:03,050 Perché mi piace. 763 01:15:04,350 --> 01:15:05,350 Jean. 764 01:15:06,230 --> 01:15:07,350 Comandante, signor direttore. 765 01:15:08,010 --> 01:15:10,090 Siete proprio sicuro di non avere più soldi? 766 01:15:11,690 --> 01:15:15,490 Se ve l 'ho detto... Va a chiamare un agente. 767 01:15:47,920 --> 01:15:51,720 Questo signore ha mangiato delle tartine al carriale, bevuto della vodka e 768 01:15:51,720 --> 01:15:52,980 ordinato delle sigarette di bus. 769 01:15:53,180 --> 01:15:57,560 E ora si rifiuta di pagare il conto. Bene, se volete favorire, vi direte ogni 770 01:15:57,560 --> 01:15:58,560 cosa al commissariato. 771 01:15:59,440 --> 01:16:02,520 Posso offrire qualche cosa? Grazie, servizio non beviamo mai. 772 01:16:02,760 --> 01:16:03,940 Allora sarà per un 'altra volta. 773 01:16:04,180 --> 01:16:05,180 Bravo. 774 01:16:05,640 --> 01:16:06,640 Allora, andiamo? 775 01:16:07,600 --> 01:16:08,600 Un momento. 776 01:16:22,810 --> 01:16:25,050 Avanti, avanti, senza scandali, assù, via. 777 01:16:29,570 --> 01:16:32,790 Portalo al mio ufficio. Ma noi dovremmo portarlo al nostro commissariato. 778 01:16:33,870 --> 01:16:36,670 Alla centrale, ho detto, col tuo commissario, poi me la sbrigo io. 779 01:16:36,930 --> 01:16:40,350 E dia a Jean Vie che lo trattenga finché non arrivo, eh? Bene, commissario. 780 01:17:17,640 --> 01:17:20,680 che ha fatto delle storie anche l 'altro ieri. Ma sì, è lui, è lui. Entra la 781 01:17:20,680 --> 01:17:23,320 mattina ed esce la sera e si inordina uno yogurt. 782 01:17:27,060 --> 01:17:28,560 Polizia giudiziaria. 783 01:17:28,960 --> 01:17:31,600 Chi è quell 'uomo che avete fatto portare via? 784 01:17:31,920 --> 01:17:35,620 Ah, un certo Radek. Abbiamo ricevuto qui delle lettere a suo nome. 785 01:17:37,440 --> 01:17:39,680 Francese? No, cecoslovacco, credo. 786 01:17:41,220 --> 01:17:43,380 Ma come vive? 787 01:17:44,060 --> 01:17:46,180 Non lo sapete? Ma no, non fa nulla. 788 01:17:46,760 --> 01:17:49,300 Passano le sue giornate qui, leggendo, scrivendo. 789 01:17:49,660 --> 01:17:51,840 Conoscete il suo indirizzo, no? No, no, no. 790 01:17:52,220 --> 01:17:56,260 Sapete chi sono i suoi amici? Non l 'ho mai visto parlare con nessuno, signore. 791 01:17:56,980 --> 01:17:57,980 Quant 'è? 792 01:17:58,180 --> 01:17:59,180 18 franchi. 793 01:18:16,469 --> 01:18:19,810 Signore, il vostro tabacco. Ah, grazie. 794 01:18:20,250 --> 01:18:21,250 Tenetelo. 795 01:18:32,110 --> 01:18:37,270 Due agenti di Montparnasse. Vorrebbero aver condotto qui un certo radex. 796 01:18:37,630 --> 01:18:40,670 Uno slavo? Sì, è di là, capo, ma mi hanno detto di trattenerlo fino al 797 01:18:40,670 --> 01:18:44,070 arrivo. Allora, interna quello e fai in modo che passi la notte in camera di 798 01:18:44,070 --> 01:18:47,530 sicurezza. Ma è come, capo, devo intergarlo io, perché... Sì, mettiti qua 799 01:18:47,530 --> 01:18:51,010 questo ufficio, come se fosse il tuo, eh? Ma proprio... Sì, al mio tavolo, 800 01:18:51,070 --> 01:18:52,070 vai. 801 01:18:52,890 --> 01:18:56,250 Che cosa ha combinato questo Radek? Boh, niente di speciale, eh. 802 01:18:56,810 --> 01:18:59,370 Ha scruccato vodka e caviale. 803 01:18:59,590 --> 01:19:00,590 Eh, dove? 804 01:19:00,630 --> 01:19:01,750 Al caffè americano. 805 01:19:04,190 --> 01:19:06,090 È arrivato un certo Radek. 806 01:19:06,320 --> 01:19:07,460 Uno con i capelli rossi? 807 01:19:08,600 --> 01:19:11,220 Sì, l 'ha portato adesso Daniele. Vabbè, allora fallo passare. 808 01:19:52,320 --> 01:19:54,120 Ho sentito che avete fatto i capricci. 809 01:19:55,340 --> 01:19:56,920 Emmettetela di comportarvi come un buffone. 810 01:19:57,300 --> 01:19:58,300 E rispondete. 811 01:20:08,340 --> 01:20:09,660 Su avanti, cosa avete da dire? 812 01:20:11,760 --> 01:20:12,760 Io? 813 01:20:14,000 --> 01:20:15,320 Niente, io. 814 01:20:17,040 --> 01:20:18,060 Dove abitate? 815 01:20:18,520 --> 01:20:20,440 E come vi procurate da vivere? 816 01:20:21,720 --> 01:20:22,720 Ah, sì, sì. 817 01:20:27,240 --> 01:20:29,520 Un momento. 818 01:20:31,460 --> 01:20:36,020 Un momento, perché qui è sempre più difficile. 819 01:20:42,309 --> 01:20:44,050 Ecco, qui c 'è tutto. 820 01:20:46,710 --> 01:20:49,310 Lo sapete che potresti affarvi dentro per 15 giorni? 821 01:20:50,170 --> 01:20:55,970 Ah sì, sì, sì, ma con la condizionale, perché io non ho mai avuto condanne. 822 01:20:57,190 --> 01:20:58,790 Potete controllare. 823 01:21:01,710 --> 01:21:05,810 Qui c 'è scritto studente in medicina, vero? 824 01:21:06,930 --> 01:21:11,270 Sì, sì, sì, studente in medicina. Sono stato il miglior allievo del... 825 01:21:11,850 --> 01:21:14,510 Professor Grolet, spero che lo conosciate. 826 01:21:16,190 --> 01:21:17,350 Almeno di fama? 827 01:21:18,790 --> 01:21:19,790 No. 828 01:21:21,150 --> 01:21:22,150 Eh, sì. 829 01:21:27,270 --> 01:21:30,110 Anche il signore lì è della polizia? 830 01:21:31,070 --> 01:21:34,550 Pensa ai fatti tuoi e rispondi solo alle domande. 831 01:21:35,430 --> 01:21:36,430 Ah, sì, sì. 832 01:21:36,890 --> 01:21:39,890 E devo darvi anch 'io del tu? 833 01:21:44,940 --> 01:21:47,440 Beh, diteci come vi procurate i mezzi per vivere. 834 01:21:48,720 --> 01:21:50,000 Ah, per vivere? 835 01:21:50,440 --> 01:21:51,760 Su, su, su, rispondete. 836 01:21:52,240 --> 01:21:56,800 Eh, finché era viva, ci pensava mia madre. 837 01:21:57,120 --> 01:21:58,820 E poteva permettersi di mantenerti? 838 01:21:59,660 --> 01:22:00,700 Facendolo a domestica? 839 01:22:01,180 --> 01:22:07,580 Sì, sì, perché avrebbe sopportato qualsiasi sacrificio, qualsiasi 840 01:22:07,740 --> 01:22:10,700 purché io potessi continuare i miei studi. 841 01:22:12,200 --> 01:22:14,640 Ero l 'unica persona cara che avesse al mondo. 842 01:22:15,340 --> 01:22:18,200 Questo prima che morisse. E poi? 843 01:22:19,580 --> 01:22:20,580 Poi? 844 01:22:21,540 --> 01:22:27,140 Poi qualche lontano parente che si ricorda di me o 845 01:22:27,140 --> 01:22:30,520 qualche compatriota che vive a Parigi. 846 01:22:31,240 --> 01:22:32,240 E basta? 847 01:22:34,040 --> 01:22:39,000 No, no, no, no, no. Mi arrangio anche con delle traduzioni. 848 01:22:40,390 --> 01:22:43,690 O con delle collaborazioni al Ciflé. 849 01:22:45,790 --> 01:22:47,630 Che cos 'è? 850 01:22:47,950 --> 01:22:52,190 È un giornale, lo sai bene, no? No. 851 01:22:53,850 --> 01:22:57,450 Comunque ci sono aspetti poco chiari nella vostra permanenza qui. 852 01:22:57,710 --> 01:23:00,690 Dunque, qui c 'è scritto che l 'ultima volta che vi siete allontanato è stato 853 01:23:00,690 --> 01:23:02,430 per recarvi ad Hamburgo. 854 01:23:02,990 --> 01:23:04,810 Ecco. Ad Hamburgo, no? Sì. 855 01:23:05,170 --> 01:23:06,170 Divertiti. 856 01:23:07,050 --> 01:23:10,650 Questo avveniva nell 'agosto del 1937, vero? 857 01:23:11,930 --> 01:23:13,050 Sì, l 'anno scorso. 858 01:23:13,890 --> 01:23:14,890 1937. 859 01:23:46,960 --> 01:23:47,980 Il signor Crosby. 860 01:23:48,260 --> 01:23:49,640 E' sceso qualche minuto fa. 861 01:23:50,200 --> 01:23:51,200 Eccolo lì. 862 01:23:51,300 --> 01:23:56,740 Volete che... Buonasera, signor Magretto. Volete me? 863 01:23:57,040 --> 01:24:01,480 Non proprio, ma già che siete qui posso chiedervi una cosa? Dite pure. 864 01:24:02,620 --> 01:24:04,500 Conoscete un certo Radek? 865 01:24:05,360 --> 01:24:06,360 Radek? 866 01:24:07,060 --> 01:24:11,380 No. Può darti però che ne sappia qualcosa mia moglie. E sta scendendo. 867 01:24:11,380 --> 01:24:12,740 una serata di beneficenza a Rizzo. 868 01:24:13,300 --> 01:24:14,300 Scusatevi un istante. 869 01:24:34,320 --> 01:24:39,580 Che cosa sta succedendo? No, niente di allarmante. Sto cercando un tale che si 870 01:24:39,580 --> 01:24:40,620 chiama Radek. 871 01:24:41,220 --> 01:24:42,420 Avete detto Radek? 872 01:24:43,240 --> 01:24:44,240 Radek. 873 01:24:44,960 --> 01:24:46,080 Alloggia qui in albergo? 874 01:24:46,460 --> 01:24:50,260 Non vogliate scusarci, commissario, ma siamo già in ritardo. Prego. Buonasera, 875 01:24:50,260 --> 01:24:51,420 commissario. Arrivederci. 876 01:25:30,410 --> 01:25:34,870 Alle sette del mattino non c 'è cosa migliore che un buon caffè preparato 877 01:25:34,870 --> 01:25:37,270 moglie. Per questo lo prendi così di rado? 878 01:25:38,230 --> 01:25:41,890 Vedi, la mia grande aspirazione sarebbe stata quella di essere un impiegato. 879 01:25:42,530 --> 01:25:45,710 375 caffè all 'anno alle sette del mattino. 880 01:25:45,930 --> 01:25:47,110 E chi te l 'ha impedito? 881 01:25:48,110 --> 01:25:54,030 Tu. Io. Eh sì, dimentichi che avevi un padre che ti teneva sotto chiave. Se non 882 01:25:54,030 --> 01:25:58,510 fossi diventato poliziotto dilettante non ci saremmo mai sposati. 883 01:25:59,310 --> 01:26:00,450 Perché ci siamo sposati? 884 01:26:00,930 --> 01:26:05,430 Avevo imparato troppi trucchi, tanto valeva indossare la divisa, no? 885 01:26:29,640 --> 01:26:30,640 Cosa c 'è? 886 01:26:32,880 --> 01:26:34,600 Sto diventando distratto, eh? 887 01:26:35,520 --> 01:26:37,000 Rassicurati. Ah, c 'è un altro. 888 01:26:38,140 --> 01:26:39,800 Lo sei sempre stato, sai. 889 01:26:40,020 --> 01:26:41,480 Perché? Ah, sì? 890 01:26:42,000 --> 01:26:43,660 Beh, sembrava invece. 891 01:26:44,060 --> 01:26:45,480 Beh, arrivederci. 892 01:26:46,700 --> 01:26:48,860 Allora, questa sera non ti aspetto? 893 01:26:49,120 --> 01:26:53,080 Come non ti aspetto? Anzi, aspettami. Eh, forse sarò più puntuale del solito, 894 01:26:53,080 --> 01:26:54,080 vedrai. 895 01:27:15,080 --> 01:27:16,500 Mi ha cercato nessuno? 896 01:27:17,000 --> 01:27:19,480 Ah, sì, signor Commissario, il giudice Comelio. 897 01:27:20,720 --> 01:27:25,760 Ha telefonato due volte, lasciando detto che aspettava a casa fino alle nove, se 898 01:27:25,760 --> 01:27:26,760 volete chiamarlo. 899 01:27:26,860 --> 01:27:29,040 Vabbè, non ti preoccupare tanto. 900 01:27:31,180 --> 01:27:33,120 E ieri? Cos 'è successo? 901 01:27:33,420 --> 01:27:36,200 Ieri? Niente. Ah, soltanto i giornalisti. 902 01:27:36,920 --> 01:27:38,260 Ha aspettato molto? 903 01:27:38,920 --> 01:27:39,980 Cinque o sei ore. 904 01:27:40,180 --> 01:27:42,560 Penso che alla fine abbiano assediato il signor giudice. 905 01:27:44,490 --> 01:27:45,670 E questa stufa, sì? 906 01:27:46,210 --> 01:27:47,770 Funziona? Sì, abbastanza bene. 907 01:27:48,130 --> 01:27:52,210 Io avevo lasciato aperto la finestra per far uscire il cattivo odore di carbone. 908 01:27:52,630 --> 01:27:53,890 Quale altro, signor Commissario? 909 01:27:54,330 --> 01:27:56,830 Procurami tutti i giornali di questa mattina. Bene. 910 01:27:57,470 --> 01:28:00,410 Anche l 'ultima edizione del Sifflet di ieri sera. 911 01:28:00,730 --> 01:28:01,730 D 'accordo, signor Commissario. 912 01:28:12,300 --> 01:28:14,180 Domi l 'ospedale di Grenelle. 913 01:28:14,460 --> 01:28:15,540 Subito, commissario. 914 01:28:20,340 --> 01:28:21,980 Qui, ospedale di Grenelle. 915 01:28:22,320 --> 01:28:24,500 Desiderate? La stanza 47. 916 01:28:24,900 --> 01:28:29,140 Desidero parlare col brigadiere Dufour. Dufour? Si, si, è ricoverato lì. Posso 917 01:28:29,140 --> 01:28:30,680 parlargli? Un momento, prego. 918 01:28:47,830 --> 01:28:50,090 Pronto? Ciao, vecchio mio, sono Becret. 919 01:28:50,310 --> 01:28:54,270 Come state, commissario? Io benissimo, e tu piuttosto? Come va la zucca? 920 01:28:54,530 --> 01:28:55,530 Bene, bene. 921 01:28:55,990 --> 01:28:58,870 Ti ho mica svegliato, no? No, no, stavo leggendo. 922 01:28:59,110 --> 01:29:01,050 Cosa dicono questi barboni? Tutto passato? 923 01:29:01,650 --> 01:29:03,390 Dicono che sono in osservazione. 924 01:29:04,790 --> 01:29:06,830 E da voi, come vanno le cose? 925 01:29:07,790 --> 01:29:11,590 Abbastanza bene, però se non fai presto a venire troverai delle grosse novità. E 926 01:29:11,590 --> 01:29:12,790 Jean -Pierre e Lucas? 927 01:29:14,860 --> 01:29:18,440 Non venite mai a trovarmi, eh? Lo so, ma sono molto occupati. Anch 'io, sai, 928 01:29:18,440 --> 01:29:20,860 sono occupatissimo. Volevo venirti a trovare, poi... Pronto? 929 01:29:21,520 --> 01:29:22,820 Comunicazione urbana urgente. 930 01:29:23,420 --> 01:29:26,160 Scusa, scusa, Dufour, guarda, mi interrompono. Deve essere una chiamata 931 01:29:26,260 --> 01:29:29,560 eh? Beh, ci vedremo, vecchio mio. Ve l 'ho trovata, appena possibile, eh? 932 01:29:29,980 --> 01:29:30,980 Sta in gamba, eh? 933 01:29:31,660 --> 01:29:33,760 Pronto? Pronto? Chi parla? Un attimo. 934 01:29:34,840 --> 01:29:35,840 Parlate. 935 01:29:35,940 --> 01:29:36,940 Pronto? Chi è? 936 01:29:37,880 --> 01:29:38,880 Sono io, Javier. 937 01:29:39,360 --> 01:29:40,840 Mi trovo alla stazione di Montparnasse. 938 01:29:41,700 --> 01:29:44,120 Sentite, capo, il cecoslovacco. Quel Radek. 939 01:29:45,430 --> 01:29:48,890 Me l 'ha fatta. Come te l 'ha fatta? Sì, me l 'ha fatta. Io l 'ho seguito fino a 940 01:29:48,890 --> 01:29:52,030 qui dentro, poi prima che me ne accorgessi è saltato sul metro. 941 01:29:52,910 --> 01:29:56,870 Accidenti. Ma capo, io l 'ho seguito fino a qui dentro, ma lui è sparito. Non 942 01:29:56,870 --> 01:29:57,970 come ha fatto, non so. 943 01:29:59,190 --> 01:30:00,270 Da che parte veniva? 944 01:30:00,490 --> 01:30:04,070 Sempre da Montparnasse, capo. Ha passeggiato un 'oretta per il quartiere, 945 01:30:04,070 --> 01:30:05,070 invocato l 'ingresso. 946 01:30:05,470 --> 01:30:07,150 Oh, io gli sono sempre stato addosso. 947 01:30:07,590 --> 01:30:08,950 Non si è fermato con nessuno. 948 01:30:09,710 --> 01:30:10,710 Capo, cosa devo fare? 949 01:30:10,970 --> 01:30:12,830 Lo so io quello che dovresti fare. 950 01:30:13,490 --> 01:30:14,830 Beh, vai al caffè americain. 951 01:30:15,230 --> 01:30:16,230 Aspettami là. 952 01:30:16,790 --> 01:30:17,790 Aspetta. 953 01:30:18,530 --> 01:30:19,530 Fai una cosa. 954 01:30:20,490 --> 01:30:22,890 Fai una scappata all 'hotel Georges V. 955 01:30:23,290 --> 01:30:26,170 E domanda che ora è rientrato Crosby. 956 01:30:26,430 --> 01:30:28,830 Sì, che albergo avete detto, capo? Scusate. 957 01:30:29,350 --> 01:30:35,970 Hotel Georges V, Avni Georges V, Vitia Marron d 'Ismond, Champs -Élysées. Hai 958 01:30:35,970 --> 01:30:37,110 bisogno di altre indicazioni? 959 01:30:37,370 --> 01:30:39,410 No, no, no, capo, va bene, va bene, ci andrò senz 'altro. 960 01:30:39,710 --> 01:30:40,710 Vado subito. 961 01:31:12,760 --> 01:31:13,760 Leopold! Leopold! 962 01:31:15,500 --> 01:31:19,140 È andato a prendere i giornali. Ma è possibile che questa maledetta stufa non 963 01:31:19,140 --> 01:31:20,140 funzioni mai? 964 01:31:23,660 --> 01:31:25,140 Andi, dammi i fiammiferi. 965 01:31:28,400 --> 01:31:29,600 No, no, no, prendi. 966 01:31:30,000 --> 01:31:31,020 Ne ho trovati. 967 01:31:33,340 --> 01:31:34,440 Ecco i giornali, Carlo. 968 01:31:34,940 --> 01:31:36,380 Salivate il piatto di me. No! 969 01:32:21,960 --> 01:32:24,720 Signor commissario, ci sono notizie divertenti. 970 01:32:25,300 --> 01:32:26,300 Dove sta? Dov 'è? 971 01:32:26,780 --> 01:32:30,500 Dov 'è lui qua? È al telefono. E perché non me lo passate? Il cinturino ve l 'ha 972 01:32:30,500 --> 01:32:31,600 passato, ma voi non rispondevate. 973 01:32:32,100 --> 01:32:35,120 Io non rispondevo. Questo è diventato sordo adesso. 974 01:32:37,420 --> 01:32:38,940 Rispondevate. Pronto? 975 01:32:39,680 --> 01:32:42,760 Pronto? Chi è che parla? Pronto, siete voi, capo? Sono io, Luca. 976 01:32:43,060 --> 01:32:45,080 Ah, beh, dove sei? 977 01:32:45,420 --> 01:32:47,720 Da dove telefoni? Da Borsalche. 978 01:32:48,380 --> 01:32:50,160 Da dove? Da Borsalche? 979 01:32:50,960 --> 01:32:53,980 Sì, sì, è Borsag, lungo la Sedda. 980 01:32:54,440 --> 01:32:55,640 Quattro case, eh. 981 01:32:56,920 --> 01:32:59,180 A 35 chilometri da Parigi. 982 01:32:59,680 --> 01:33:01,600 Ah, beh, il nostro amico? 983 01:33:01,840 --> 01:33:04,500 Ah, beh, state tranquillo, Erted gode ottima salute. 984 01:33:05,480 --> 01:33:06,480 Ah, 985 01:33:06,920 --> 01:33:07,920 saluto. Beato lui. 986 01:33:08,240 --> 01:33:12,020 È a casa sua adesso, è della locanda di suo padre, Borsag. 987 01:33:12,280 --> 01:33:16,260 Ma Borsag si trova nei pressi di Nandino? Sì, sì, a quattro chilometri. 988 01:33:17,420 --> 01:33:19,480 Che dotata, capo. 989 01:33:20,490 --> 01:33:21,389 Che è nottata. 990 01:33:21,390 --> 01:33:23,690 Ma? Ha piovuto sempre. 991 01:33:24,190 --> 01:33:27,350 Eh? Fino alle otto di ieri sera. 992 01:33:27,750 --> 01:33:31,470 Erteg ha aspettato il turno per la minestra dei poveri alle cucine di 993 01:33:32,410 --> 01:33:36,430 Poi, subito dopo, si è messo a camminare. 994 01:33:36,950 --> 01:33:39,830 Gira intorno alla sedda in una maniera allucinante. 995 01:33:40,930 --> 01:33:43,190 Ma perché? Dove si è diretto? 996 01:33:43,590 --> 01:33:45,690 Prima a Charanton. 997 01:33:46,130 --> 01:33:47,650 Poi a Alfortil. 998 01:33:47,850 --> 01:33:49,850 Poi ha preso la strada che porta... 999 01:33:50,510 --> 01:33:51,510 North St. George. 1000 01:33:52,190 --> 01:33:54,330 35 chilometri sotto la pioggia. 1001 01:33:56,810 --> 01:33:58,510 Accidenti, capo, se dovessi ricominciare. 1002 01:33:59,110 --> 01:34:00,850 Ricominceresti, vai avanti, vai avanti. 1003 01:34:01,550 --> 01:34:07,710 Poi alle sei di questa mattina siamo arrivati a Dundee, passando per i boschi 1004 01:34:07,710 --> 01:34:08,710 Borsag. 1005 01:34:09,850 --> 01:34:14,330 Capo, voi conoscete questa locale? È un localaccio di quarto ordine, lo gestisce 1006 01:34:14,330 --> 01:34:15,289 il padre. 1007 01:34:15,290 --> 01:34:16,730 Sì, lo so, lo so. 1008 01:34:23,800 --> 01:34:27,140 Ma cosa mi importa di queste storie? Avanti, vieni al sodo! Beh, beh, beh. 1009 01:34:27,340 --> 01:34:31,060 Comunque, Artelo, appena è arrivato a casa, ha fatto il giro del fabbricato. E 1010 01:34:31,060 --> 01:34:32,680 poi si è buttato un altro buretto. 1011 01:34:33,500 --> 01:34:38,080 Il buretto? Cos 'è il buretto? Il buretto, il buro, è vicino, attorno alla 1012 01:34:38,380 --> 01:34:39,380 Ma come te lo fai? 1013 01:34:39,500 --> 01:34:43,680 Sì, capo, l 'ho saltato e l 'ho andato a finire in una specie di stalla. E si è 1014 01:34:43,680 --> 01:34:46,180 addormentato. Hai visto il vecchio? 1015 01:34:46,760 --> 01:34:49,420 Sì, sì, sì. Mi è sembrato piuttosto tranquillo. 1016 01:34:51,090 --> 01:34:52,770 Adesso è salito al primo piano. 1017 01:34:53,210 --> 01:34:55,850 Ah, bravo. Bene. Adesso parli piano, eh? 1018 01:34:56,730 --> 01:34:58,530 Prima strillavi come un 'acquina. 1019 01:34:58,750 --> 01:35:00,950 Questo telefono mi pare che non funzioni molto bene. 1020 01:35:01,870 --> 01:35:05,270 Senti, metti le radici lì, eh? Mi raccomando. 1021 01:35:05,490 --> 01:35:06,630 Finché non arrivo io. 1022 01:35:07,610 --> 01:35:14,350 Ricordati che se Orten scappa un 'altra volta, io salto e tu salti con me. Sul 1023 01:35:14,350 --> 01:35:15,690 serio. Dunque stai sveglio. 1024 01:35:15,990 --> 01:35:18,770 Sì, sì, capo volentieri, ma io non mi regno i piedi. 1025 01:35:19,470 --> 01:35:23,590 Sono tutti vestiti fradici, le scarpe inzuppate. Cosa devo fare? 1026 01:35:23,830 --> 01:35:29,230 Cambiati! E come faccio? Certo, non avevi con te la valigia. Ci mancava 1027 01:35:29,230 --> 01:35:31,110 che mi dovessi portare indietro una valigia, capo. 1028 01:35:31,470 --> 01:35:32,470 Arranciati! 1029 01:35:37,190 --> 01:35:38,190 Leopold! 1030 01:35:38,450 --> 01:35:39,450 Leopold! 1031 01:35:41,130 --> 01:35:42,130 Evo il capo. 1032 01:35:42,670 --> 01:35:47,870 Allora, se telefona il giudice... Dove sei? Ciao, papà. Se telefona il giudice 1033 01:35:47,870 --> 01:35:48,950 come io... 1034 01:35:49,370 --> 01:35:50,970 Che tutto va a concedere. 1035 01:35:51,210 --> 01:35:54,310 E che appena possibile lo metterò al corrente. 1036 01:35:59,590 --> 01:36:00,590 Scusate. 1037 01:36:05,430 --> 01:36:06,430 Buongiorno. 1038 01:36:20,620 --> 01:36:21,620 Gradite qualcosa. 1039 01:36:25,680 --> 01:36:26,680 Prego. 1040 01:36:27,700 --> 01:36:29,060 Già di ritorno? 1041 01:36:29,600 --> 01:36:33,520 Sì, i vostri amici mi hanno trattato con molta gentilezza, per ora. 1042 01:36:34,600 --> 01:36:39,760 Io sarò chiamato davanti al giudice fra una quindicina di giorni. 1043 01:36:42,360 --> 01:36:47,120 Caleriere, qui fanno delle ottime tartine al caviale e anche la vodka è 1044 01:36:47,120 --> 01:36:48,640 eccellente. Chiamato al signore? 1045 01:36:48,860 --> 01:36:49,849 Sì, sì. 1046 01:36:49,850 --> 01:36:54,330 Io spero che almeno davanti agli ospiti non si chieda il denaro in artificio. 1047 01:36:56,930 --> 01:36:58,190 Partina al caviale, vodka. 1048 01:36:58,770 --> 01:36:59,770 Bene, signore. 1049 01:37:01,570 --> 01:37:06,730 Per questo, signore, per questo misero caffè, io ho dovuto mettere i denari sul 1050 01:37:06,730 --> 01:37:10,610 tavolo, sì, dopo che il direttore mi aveva amabilmente pregato di lasciare il 1051 01:37:10,610 --> 01:37:11,610 locale. 1052 01:37:12,450 --> 01:37:16,750 Pensare che ci fossi uno di questi damerini ben vestiti qui. 1053 01:37:17,840 --> 01:37:21,980 farebbero credito per migliaia e migliaia di franghi ma io sono un uomo 1054 01:37:21,980 --> 01:37:28,420 valore voi in parte 1055 01:37:28,420 --> 01:37:34,920 mi avete capito ma che se di uno di questi giorni noi due non si faccia un 1056 01:37:34,920 --> 01:37:39,920 discorso serio voi siete una persona intelligente quindi 1057 01:37:39,920 --> 01:37:46,040 diverso dagli altri poliziotti ecco servito 1058 01:37:47,690 --> 01:37:48,690 30 franchi. 1059 01:37:55,350 --> 01:37:57,110 Ve lo riporto subito. Ecco, un altro. 1060 01:38:01,450 --> 01:38:03,590 Cambiate. Portatemi anche un pacchetto di sigarette. 1061 01:38:03,970 --> 01:38:08,690 Bene, signore. Come vi stavo dicendo poco fa, questa gente ha la sensibilità 1062 01:38:08,690 --> 01:38:09,690 un elefante. 1063 01:38:12,030 --> 01:38:14,290 Io chiedo scusa, ma devo andare a fare una telefonata. 1064 01:38:14,530 --> 01:38:16,210 Sì. Voi permettete? 1065 01:38:16,910 --> 01:38:18,950 Al mio sarto. 1066 01:38:20,630 --> 01:38:21,810 Lascio la borsa qui. 1067 01:38:25,550 --> 01:38:26,630 Torno subito. 1068 01:38:34,450 --> 01:38:38,830 Capo, Crosby è rientrato alle tre e ha lasciato detto di essere svegliato alle 1069 01:38:38,830 --> 01:38:42,390 undici. Vuoi sentire se telefona al sarto? Sì. 1070 01:38:48,240 --> 01:38:52,860 Signore, la sigaretta. Ah, mettete pure sul tavolo, ritorna subito. Sì, signore. 1071 01:39:01,480 --> 01:39:02,480 Ecco fatto. 1072 01:39:04,900 --> 01:39:11,880 Ah, volete... No, grazie, io sono un accanito fumatore di tipa. Anzi, 1073 01:39:11,960 --> 01:39:14,580 se avete un fiammifero, per cortesia. 1074 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Credo, eh? 1075 01:39:19,480 --> 01:39:20,480 Ecco. 1076 01:39:22,740 --> 01:39:23,740 Grazie. 1077 01:39:24,880 --> 01:39:27,420 Lasciate stare tutto, signor commissario. 1078 01:39:27,840 --> 01:39:28,840 Eh? 1079 01:39:30,200 --> 01:39:31,600 Lasciate stare tutto. 1080 01:39:33,420 --> 01:39:38,140 Vi sto dicendo, vi siete messi in un vicolo senza uscita e ci rimarrete. 1081 01:39:38,980 --> 01:39:41,100 Perché non potrete capire nulla. 1082 01:39:42,960 --> 01:39:43,960 Grazie. 1083 01:39:48,360 --> 01:39:52,780 Non perché io vi considero una persona poco intelligente, ma perché secondo me 1084 01:39:52,780 --> 01:39:53,800 sbagliata la partenza. 1085 01:39:55,620 --> 01:40:00,100 Voi avete prestato una soluzione, l 'avete esaminata con attenzione in ogni 1086 01:40:00,100 --> 01:40:02,140 particolare, perché questo è evidente. 1087 01:40:02,920 --> 01:40:08,740 Ma essendo inconsistente la prima mossa, tutto ciò che ne potrà derivare in 1088 01:40:08,740 --> 01:40:10,900 seguito sarà sbagliato, inutile, non mi sembra. 1089 01:40:14,360 --> 01:40:15,620 Un esempio. 1090 01:40:17,870 --> 01:40:21,570 Compensate di non aver mai considerato seriamente la Senna. 1091 01:40:23,790 --> 01:40:25,170 La Senna. 1092 01:40:26,090 --> 01:40:28,690 È importante in questa storia. 1093 01:40:29,210 --> 01:40:35,730 Perché la villa di Saint -Cloud, questa, sta sulla Senna. 1094 01:40:36,730 --> 01:40:41,610 L 'abitazione di Herten è sulla Senna. 1095 01:40:47,950 --> 01:40:52,450 La Sittanghet, dove si era nascosto Horten, è sulla riva della Senna. 1096 01:40:52,730 --> 01:40:57,810 Horten stesso è nato a Melun, qui, ecco, qui sulla Senna, e i suoi genitori 1097 01:40:57,810 --> 01:40:58,930 abitano a Nandi, no? 1098 01:40:59,310 --> 01:41:01,410 Sulla riva della Senna, a Nandi. 1099 01:41:03,350 --> 01:41:09,290 Ah sì, Nandi... Sittanghet, la riva goccia. 1100 01:41:13,850 --> 01:41:15,330 Cosa pensate di me? 1101 01:41:16,570 --> 01:41:17,810 Dite la verità, eh? 1102 01:41:19,540 --> 01:41:24,080 Che io l 'assoluto, forse perché voi non mi chiedete niente, io spontaneamente 1103 01:41:24,080 --> 01:41:30,260 vi racconto una storia di cui voi bruciate dal 1104 01:41:30,260 --> 01:41:34,000 desiderio di incolparmi. 1105 01:41:36,700 --> 01:41:42,160 No, no, ma io non ho niente a che fare, a che vedere con Crosby né con Ortenne 1106 01:41:42,160 --> 01:41:46,720 né tantomeno con la povera signora Anderson e la sua cameriera, sia ben 1107 01:41:48,140 --> 01:41:53,220 Anche se ieri Ortene è venuto a ronzare lì, l 'intorno, dando la sensazione di 1108 01:41:53,220 --> 01:41:54,220 sviarmi. 1109 01:41:54,960 --> 01:41:58,660 Avete la lingua molto sciolta per essere un uomo solitario. 1110 01:42:00,700 --> 01:42:07,420 So, immaginate che io sia una persona intelligente e senza preoccupazioni. 1111 01:42:07,420 --> 01:42:10,260 improvvisamente mi si presenta l 'occasione di affrontare un problema 1112 01:42:10,260 --> 01:42:12,180 vicino ai miei interessi di medico. 1113 01:42:13,260 --> 01:42:15,160 Voi mi insegnate che fra la... 1114 01:42:15,440 --> 01:42:22,440 criminologia e la medicina c 'è una certa affinità e che cosa ne 1115 01:42:22,440 --> 01:42:23,440 avete dedotto? 1116 01:42:26,020 --> 01:42:32,520 che per esempio non si rilascia un colpevole per sostituirlo con un altro 1117 01:42:32,520 --> 01:42:38,240 esiste nell 'immaginazione perché le idee sono secondo me inconsistenti 1118 01:42:38,240 --> 01:42:42,440 e mentre si tenta di concretarle 1119 01:42:44,520 --> 01:42:49,240 Per esempio, il tempo potrebbe dileguarsi definitivamente. 1120 01:42:54,060 --> 01:42:58,480 Comunque, se proprio ci tenete, io posso offrirvi un ottimo pretetto per 1121 01:42:58,480 --> 01:42:59,480 arrestarmi. 1122 01:43:01,240 --> 01:43:02,240 Ecco. 1123 01:43:06,000 --> 01:43:07,000 Ecco qui. 1124 01:43:10,280 --> 01:43:16,860 È nuovissimo. Quindi non vi sarà difficile stabilirne la provenienza. 1125 01:43:17,780 --> 01:43:18,960 Cercate, cercate. 1126 01:43:20,480 --> 01:43:26,980 Divertitevi. A meno che non preferiate andare a dormire, come io vi 1127 01:43:26,980 --> 01:43:27,980 consiglio. 1128 01:43:31,700 --> 01:43:34,620 Allora, mi arrestate? 1129 01:43:39,660 --> 01:43:40,800 Dammi a sentire. 1130 01:43:41,610 --> 01:43:45,370 Mio caro ometto, un giorno o l 'altro ci ritroveremo. 1131 01:43:46,270 --> 01:43:47,270 Vedrai. 1132 01:44:13,160 --> 01:44:14,340 Buongiorno signore. 1133 01:44:18,140 --> 01:44:24,540 Per favore il direttore. Non so se in questo momento... Polizia giudiziaria. 1134 01:44:24,740 --> 01:44:25,860 Subito signore. 1135 01:44:32,100 --> 01:44:37,280 C 'è un signore della polizia giudiziaria che vi desidera. Sì, qui in 1136 01:44:37,280 --> 01:44:38,940 portineria. Bene. 1137 01:44:40,200 --> 01:44:42,620 Se volete accomodarvi. No, no, aspetto qui. 1138 01:44:57,160 --> 01:45:02,200 Buongiorno, signore. Buongiorno, direttore. Sono il commissario Magretti. 1139 01:45:02,200 --> 01:45:05,240 parlare col cassiere per una verifica. 1140 01:45:05,560 --> 01:45:07,040 Prego, venite. 1141 01:45:07,620 --> 01:45:11,580 Martelli. Il signore della politica giudiziaria ha bisogno di alcune 1142 01:45:11,580 --> 01:45:12,580 informazioni. 1143 01:45:12,900 --> 01:45:19,840 Ecco, desidererei sapere se questo danaro è uscito ieri mattina dalla 1144 01:45:19,840 --> 01:45:20,840 cassa. 1145 01:45:25,300 --> 01:45:26,340 Controlliamo subito. 1146 01:45:29,880 --> 01:45:31,620 Lei crede lì o no, per favore? 1147 01:45:33,500 --> 01:45:36,240 Pronto? Hotel George Stain. 1148 01:45:36,880 --> 01:45:38,200 Datemi l 'ufficio cassa. 1149 01:45:41,680 --> 01:45:43,140 Pronto, Moulin, sono Marcel. 1150 01:45:43,920 --> 01:45:47,880 Buongiorno. Potete darmi i numeri e la serie dei mille biglietti da mille 1151 01:45:47,880 --> 01:45:49,640 franchi che ho fatto ritirare ieri mattina? 1152 01:45:50,540 --> 01:45:51,540 Sì? 1153 01:45:57,140 --> 01:45:58,140 Benissimo, grazie. 1154 01:46:04,780 --> 01:46:05,820 Sì, sono quelli. 1155 01:46:08,040 --> 01:46:10,240 Vi occorre altro? Grazie tanto, non... 1156 01:46:11,440 --> 01:46:15,460 Voglio parlare con il signor Crosby. Sono usciti mezz 'ora fa. 1157 01:46:15,720 --> 01:46:19,200 Oh, strano. Eppure dovrebbero trovarsi nel loro appartamento? 1158 01:46:19,440 --> 01:46:21,700 Li ho visti io personalmente quando uscivano. 1159 01:46:23,640 --> 01:46:28,900 Sapete se da quando sono rientrati a Parigi hanno ricevuto visite? 1160 01:46:29,160 --> 01:46:30,700 No, signore, nessuna, mai. 1161 01:46:31,500 --> 01:46:35,400 Non hanno mandato una lettera con uno dei vostri ragazzi per caso? 1162 01:46:35,820 --> 01:46:36,820 Assolutamente no. 1163 01:46:39,910 --> 01:46:43,030 Direttore, potrei dare un 'occhiata all 'appartamento? 1164 01:46:43,350 --> 01:46:47,290 La direzione di quest 'albergo è sempre stata contraria, ma... A me non importa. 1165 01:46:47,710 --> 01:46:48,810 Grazie tanto, lo stesso. 1166 01:46:49,430 --> 01:46:50,430 Buongiorno. Buongiorno. 1167 01:46:59,610 --> 01:47:01,470 Quanto ci vuole per arrivare a Nantino? 1168 01:47:01,730 --> 01:47:05,190 Non meno di mezz 'ora, signore, con queste strade. Ah, pazienza. 1169 01:47:12,110 --> 01:47:17,510 Quando si sente di girare intorno alla soluzione e non si può ferrarla, si è 1170 01:47:17,510 --> 01:47:21,110 veramente tentati di inventare, di costruire un colpevole. 1171 01:47:22,030 --> 01:47:27,230 Ma nel momento in cui si riaprono gli occhi, i dati reali diventano dati 1172 01:47:27,290 --> 01:47:29,910 come diceva giustamente Radek. 1173 01:47:30,670 --> 01:47:35,090 Quando penso con insistenza a Radek faccio uno sforzo sovrumano per 1174 01:47:35,090 --> 01:47:36,090 dalla mia fantasia. 1175 01:47:36,430 --> 01:47:39,970 E somiglia troppo all 'assassino che vorrei inventare. 1176 01:47:40,940 --> 01:47:45,300 E poi la strana ma incontestabile coincidenza di un triangolo così 1177 01:47:45,560 --> 01:47:50,880 Crosby, Horten, Radek, tre esistenze che ancora non si sono toccate, ma che un 1178 01:47:50,880 --> 01:47:57,280 filo sotterraneo invisibile potrebbe legare. Ecco la soluzione vera, 1179 01:47:57,280 --> 01:47:59,200 alle proporzioni possibili. 1180 01:47:59,620 --> 01:48:04,320 Un condannato a morte cammina l 'intera notte, rischia di uccidere l 'uomo che 1181 01:48:04,320 --> 01:48:05,320 lo controlla. 1182 01:48:05,460 --> 01:48:09,140 Uno studente spiritato che vive di espedienti... 1183 01:48:09,470 --> 01:48:14,290 Passa le sue giornate con uno yogurt, soltanto per la gioia di ammirare i 1184 01:48:14,290 --> 01:48:17,590 capricci e le smorfie di belimbusti carichi di soldi. 1185 01:48:17,930 --> 01:48:21,070 Che Crosby si trovi lì non c 'è niente di strano, è il suo ambiente. 1186 01:48:22,190 --> 01:48:27,910 Ma per quale inesplicabile motivo i soldi che lui ha ritirato alla cazza 1187 01:48:27,910 --> 01:48:29,950 'albergo sono finiti nelle mani di Radek? 1188 01:48:30,550 --> 01:48:34,510 I due non potevano materialmente incontrarsi, Radek ha avuto soltanto due 1189 01:48:34,510 --> 01:48:39,220 disposizione. Durante queste due ore ha dovuto sbarbarsi, acquistare la camicia, 1190 01:48:39,260 --> 01:48:46,100 indossarla e soprattutto ritirare il danaro che abbia potuto recarsi a Nandi 1191 01:48:46,100 --> 01:48:47,640 da escludersi. 1192 01:48:50,940 --> 01:48:53,920 Siamo arrivati a Nandi, signore. Dove deve fermare? 1193 01:48:54,140 --> 01:48:56,600 Ci dovessero una locanda prima della piatta. 1194 01:48:56,900 --> 01:49:02,180 Ah, la locanda di Evaristo Erten. La conosco. È il padre del... Appunto, 1195 01:49:02,220 --> 01:49:03,220 portatemi lì. 1196 01:49:22,440 --> 01:49:23,440 C 'è nessuno? 1197 01:49:55,589 --> 01:49:57,010 Nessuno! Ancora voi. 1198 01:49:57,790 --> 01:49:58,830 Che volete? 1199 01:49:59,430 --> 01:50:01,350 Dov 'è il mio brigadiere? Di là. 1200 01:50:01,850 --> 01:50:02,850 Fatemi strada. 1201 01:50:03,050 --> 01:50:04,050 Venite. 1202 01:50:07,310 --> 01:50:10,090 Signore Dio, abbi questa di noi. 1203 01:50:10,950 --> 01:50:13,090 Aiutaci, aiutaci. 1204 01:50:13,430 --> 01:50:16,730 Chiudete quella porta! È innocente, è innocente. 1205 01:50:16,970 --> 01:50:18,890 Me lo ha ripetuto poco fa. 1206 01:50:25,830 --> 01:50:27,410 Ma come ti hanno acconciato? 1207 01:50:28,070 --> 01:50:31,570 Capo, mi sono fatto prestare dei vestiti dal vecchio hotel e i miei sono ancora 1208 01:50:31,570 --> 01:50:32,570 bagnati, vedete? 1209 01:50:34,610 --> 01:50:36,850 Capo, volete un dito di vino bianco squisito? 1210 01:50:37,210 --> 01:50:38,210 Perché no? 1211 01:50:59,630 --> 01:51:01,490 Dimmi un po'. Dunque. 1212 01:51:01,870 --> 01:51:03,190 Accorgermi cosa è successo. 1213 01:51:03,450 --> 01:51:08,930 Subito dopo avermi telefonato io mi sono seduto qui a questo tavolo. Subito dopo 1214 01:51:08,930 --> 01:51:14,210 è sceso il vecchio, se ne fa tenere qui e ha cominciato a filarmi con un 'aria 1215 01:51:14,210 --> 01:51:16,090 molto sospettosa. 1216 01:51:16,850 --> 01:51:20,710 Allora io gli ho detto che mi sarei fermato qui perché aspettavo qualcuno. 1217 01:51:21,030 --> 01:51:23,610 Sì. Beh, non sei mica convinto. 1218 01:51:23,810 --> 01:51:27,010 Non sono più convinto. Però se strillavi come una cornacchia avrà sentito tutto 1219 01:51:27,010 --> 01:51:29,170 quello che dicevi al telefono quando parlavi con me, no? 1220 01:51:36,820 --> 01:51:38,000 Allora, e la madre? 1221 01:51:38,480 --> 01:51:44,600 Beh, lei mi si è fatta vedere più tardi, proprio quando io speravo che ci fosse 1222 01:51:44,600 --> 01:51:45,620 un po' di tranquillità. 1223 01:51:46,040 --> 01:51:51,720 Io avevo sentito dalla cucina delle voci, ma non ci avevo fatto caso perché 1224 01:51:51,720 --> 01:51:52,720 sembrava una cosa naturale. 1225 01:51:53,700 --> 01:51:58,140 Se non c 'è, ho dovuto appare la madre, avevo una faccia travolta. 1226 01:51:58,960 --> 01:52:04,080 Mi dice che andava a prendere il latte, non aggiunse altro e uscì. 1227 01:52:05,160 --> 01:52:11,800 Il padre, che l 'aveva adottata, se la dò in cucina dove era rimasta la 1228 01:52:11,800 --> 01:52:13,800 figlia. Io ho sentito parlottare. 1229 01:52:14,940 --> 01:52:16,380 E cosa dicevano? 1230 01:52:17,000 --> 01:52:23,760 Ma dovete 1231 01:52:23,760 --> 01:52:29,510 sapere che le due donne... Avevano trovato Herten 1232 01:52:29,510 --> 01:52:35,510 nella stalla, ma non volevano dirlo al vecchio. Ma il vecchio aveva piuttosto 1233 01:52:35,510 --> 01:52:37,990 qualche cosa di strano e ha cominciato a interrogare la figlia. 1234 01:52:38,250 --> 01:52:39,330 A lei ha parlato? 1235 01:52:39,550 --> 01:52:41,130 Naturalmente, non ha potuto resistere. 1236 01:52:41,630 --> 01:52:45,670 Il vecchio Herten deve essere uno di quegli uomini di principio. 1237 01:52:46,250 --> 01:52:52,970 È andato dal ragazzo e gli ha intimato di andarsene. E lui cosa ha fatto? 1238 01:52:53,250 --> 01:52:57,250 Io non so che cosa abbia detto o non ha fatto. So che a un certo punto, verso le 1239 01:52:57,250 --> 01:53:00,770 dieci, Ho sentito degli urli spaventosi. 1240 01:53:01,790 --> 01:53:05,770 Era la vecchia che aveva scoperto il ragazzo nella stalla. 1241 01:53:07,150 --> 01:53:08,150 Poveraggio. 1242 01:53:08,590 --> 01:53:12,610 Per fortuna è arrivato il padre, ha avuto più presenza di spirito della 1243 01:53:12,610 --> 01:53:15,610 'ha staccato dalla corda e così tutto è andato bene. 1244 01:53:16,750 --> 01:53:22,090 Ma non si è saputo niente in giro, no? No, no, qui avete visto, non c 'è molto 1245 01:53:22,090 --> 01:53:26,970 traffico, nessuno si è accorto di chi è. Ma il dottore... Ah, il dottore! 1246 01:53:27,420 --> 01:53:30,500 Tutti sanno che è venuto qui per via della madre, che lo si sentiva bene. 1247 01:53:30,800 --> 01:53:37,680 Dottore, noi siamo della 1248 01:53:37,680 --> 01:53:39,680 polizia giudiziaria. Ah. 1249 01:53:41,840 --> 01:53:44,400 E avete intenzione di portarvelo via? 1250 01:53:44,880 --> 01:53:46,940 Non so, io domando un vostro parere. 1251 01:53:48,400 --> 01:53:53,340 Ebbene, per qualche giorno sarebbe meglio non muoverlo, perché ridotto in 1252 01:53:53,340 --> 01:53:56,720 stato pietoso, per fortuna, il padre è arrivato in tempo. 1253 01:53:57,280 --> 01:54:00,580 Non fate parola a nessuno di quanto è successo. 1254 01:54:01,360 --> 01:54:06,200 Dimenticate che sono un medico, segreto professionale. Grazie, dottore. Se 1255 01:54:06,200 --> 01:54:09,580 dovessi avverarti una nuova crisi, mandatemi subito a chiamare. 1256 01:54:10,940 --> 01:54:12,600 Signori. Dottore. 1257 01:54:15,520 --> 01:54:21,000 Dunque, vi farebbe piacere che vi lasciassimo il ragazzo qui per due o tre 1258 01:54:21,000 --> 01:54:22,000 giorni? 1259 01:54:24,200 --> 01:54:28,080 Naturalmente dovrò lasciare qui il mio brigadiere Lukaku, una ragazza in gamba. 1260 01:54:28,380 --> 01:54:31,580 Ha giurato a sua madre che lui... Coraggio, su. 1261 01:54:32,140 --> 01:54:33,620 Coraggio, dovete aver coraggio, eh? 1262 01:54:34,800 --> 01:54:37,400 Ve la sentite di fare un 'altra passeggiatina? 1263 01:54:37,620 --> 01:54:38,620 Da che parte? 1264 01:54:38,740 --> 01:54:39,740 Saint -Cloud. 1265 01:54:39,860 --> 01:54:41,860 Saranno almeno 15 chilometri. 1266 01:54:42,060 --> 01:54:45,020 Beh, vi sta bene tariffa doppia? Sì, bene. 1267 01:56:58,640 --> 01:56:59,880 Qualcuno ha fumato qui. 1268 01:57:13,900 --> 01:57:15,220 C 'è qualcuno qui? 1269 01:57:17,560 --> 01:57:18,240 C 1270 01:57:18,240 --> 01:57:25,140 'è nessuno? 1271 01:58:06,860 --> 01:58:07,860 Andiamo, aprite! 1272 01:58:08,600 --> 01:58:09,800 Aprite in nome della legge! 1273 01:58:10,460 --> 01:58:12,020 Non costringetemi a sparare! 1274 01:59:20,880 --> 01:59:22,120 Pronto, direzione di politica. 1275 01:59:23,080 --> 01:59:25,400 Datemi il direttore. Sono Maigret. 1276 01:59:30,980 --> 01:59:32,020 Siete voi il capo? 1277 01:59:32,760 --> 01:59:34,340 Sì, qui è Maigret che parla. 1278 01:59:35,280 --> 01:59:39,920 William Crosby si è suicidato ora nella villa di Saint -Cloud. 1279 01:59:41,880 --> 01:59:43,680 Sì, sono qui sul posto. 1280 01:59:45,160 --> 01:59:49,740 Beh, se volete provvedere... Sì, sì, aspetto, aspetto, io non mi muovo. 1281 01:59:50,570 --> 01:59:51,570 Va bene. 1282 02:00:22,600 --> 02:00:23,280 Grazie a 1283 02:00:23,280 --> 02:00:35,160 tutti. 1284 02:01:03,990 --> 02:01:06,790 grazie a 1285 02:01:06,790 --> 02:01:19,792 tutti 1286 02:01:39,630 --> 02:01:42,950 Mi prende la vaga all 'anima, ho il cuore che si annulla. 1287 02:01:46,910 --> 02:01:47,450 Ho 1288 02:01:47,450 --> 02:01:56,470 il 1289 02:01:56,470 --> 02:02:00,650 mal di Pari, di queste rue, di questi boulevards, 1290 02:02:01,690 --> 02:02:05,330 di questo ero triste e grigio, di questi giorni e di questi notti. 1291 02:02:13,130 --> 02:02:18,070 che io parto dal mio Pari per dei paesi meno grigi. 1292 02:02:19,210 --> 02:02:24,910 Ho il male della scena che ascoltano le mie 1293 02:02:24,910 --> 02:02:31,530 benedizioni e mi regreto tanto le chiede ai 1294 02:02:31,530 --> 02:02:32,530 miei amici. 1295 02:02:33,210 --> 02:02:40,090 Mi piace viaggiare in tutti i belli quartieri, vedere al Palais Royal le 1296 02:02:40,090 --> 02:02:41,630 figlie di un marito. 1297 02:03:14,730 --> 02:03:17,010 Andiamo sozzino da bagno vicino alla camera da letto. 1298 02:03:20,610 --> 02:03:23,210 Allora il giudice? E' inaudito, è verosimile. 1299 02:03:26,610 --> 02:03:27,930 Guardi, camminare, camminare. 1300 02:03:28,830 --> 02:03:30,090 Poi mi dovete spiegare. 1301 02:04:04,620 --> 02:04:06,560 È stata vostra l 'idea di farlo venire alla villa? 1302 02:04:06,900 --> 02:04:11,460 Non l 'avrei mai immaginato di trovarlo qui. No, la mia visita aveva altre 1303 02:04:11,460 --> 02:04:12,620 ragioni. Quali? 1304 02:04:13,040 --> 02:04:16,880 Volevo accertarmi che nessun particolare fosse stato trascurato. E lui dove si 1305 02:04:16,880 --> 02:04:17,739 era cacciato? 1306 02:04:17,740 --> 02:04:21,780 È stato là, in ingresso, che ho avuto la certezza di non essere solo. 1307 02:04:22,640 --> 02:04:24,320 E allora perché non l 'avete fermato? 1308 02:04:24,580 --> 02:04:28,840 Ma lui deve avere attraversato tutte le camere. Corso qui, poi si è chiuso a 1309 02:04:28,840 --> 02:04:32,340 chiave in uno stanzino da bagno mentre stavo tentando di sfondare la porta. 1310 02:04:50,320 --> 02:04:52,880 Sì, deve essere... Sì, è un zebra. 1311 02:04:59,780 --> 02:05:04,360 E di Atene avete notizia? Sì, gode ottima salute. Quando volete possiamo 1312 02:05:04,360 --> 02:05:07,600 trasportare alla Sant 'E. Allora provvedete immediatamente perché non 1313 02:05:07,600 --> 02:05:08,600 altri grattacati. 1314 02:05:08,620 --> 02:05:09,620 D 'accordo. 1315 02:05:13,940 --> 02:05:17,460 E voi siete sempre convinto che Atene non abbia ucciso? 1316 02:05:18,120 --> 02:05:22,020 Beh, sinceramente non ho avuto il tempo di pensare. 1317 02:05:22,260 --> 02:05:25,560 Del resto vi avevo chiesto dieci giorni, oggi siamo al quarto. 1318 02:05:26,240 --> 02:05:27,660 E che cosa volete fare? 1319 02:05:28,740 --> 02:05:33,120 Non lo so, non lo so veramente, ma state tranquilli, signor Giudice. 1320 02:05:50,990 --> 02:05:55,270 Ah, se il signor giudice mi dovesse cercare, io sono uscito un momento. 1321 02:06:21,120 --> 02:06:22,120 Desiderate qualcosa? 1322 02:06:22,580 --> 02:06:23,660 Dovrei parlarvi. 1323 02:06:24,420 --> 02:06:25,580 Eppure vi ascolto. 1324 02:06:26,560 --> 02:06:28,520 Preferirei in privato, questione di un minuto. 1325 02:06:29,460 --> 02:06:30,460 Ok. 1326 02:06:32,860 --> 02:06:34,000 Just a moment, please. 1327 02:06:34,620 --> 02:06:35,680 Excuse me, darling. 1328 02:06:38,680 --> 02:06:39,680 Whisky va bene? 1329 02:06:39,880 --> 02:06:43,020 Sì, con ghiaccio. Sì, con ghiaccio. 1330 02:06:44,240 --> 02:06:46,440 Signora Crosby, eravate al corrente di... 1331 02:06:46,890 --> 02:06:51,170 Una certa visita che vostro marito avrebbe dovuto fare oggi pomeriggio a 1332 02:06:51,170 --> 02:06:52,170 -Cloud. 1333 02:06:52,370 --> 02:06:53,990 Siete venuto per questo. 1334 02:06:54,250 --> 02:06:58,190 Mi pare che mio marito sia libero di andare e di fare quello che gli pare, 1335 02:06:58,310 --> 02:07:02,350 No, ho detto soltanto che avete parlato di questa visita a Saint -Cloud. 1336 02:07:02,790 --> 02:07:03,790 No. 1337 02:07:04,390 --> 02:07:07,070 Ci siete mai stati dopo la morte? 1338 02:07:07,510 --> 02:07:10,470 No, non ci sono mai voluta tornare. 1339 02:07:10,810 --> 02:07:16,410 Mi fa tristezza pensare che... Vostro marito c 'è andato oggi pomeriggio. 1340 02:07:18,320 --> 02:07:19,840 William Manovella di San Giorgio. 1341 02:07:20,940 --> 02:07:24,360 Purtroppo è accaduto un doloroso incidente. 1342 02:07:24,840 --> 02:07:26,180 Con la macchina? 1343 02:07:27,080 --> 02:07:31,520 No, vostro marito ha tentato di uccidersi con un colpo di rivoltella. 1344 02:07:32,040 --> 02:07:33,280 Oh, no! 1345 02:07:35,540 --> 02:07:36,700 Non ci posso! 1346 02:07:38,440 --> 02:07:40,520 Sarivo! Per te? 1347 02:07:41,500 --> 02:07:42,760 What is now? 1348 02:07:43,200 --> 02:07:46,500 Sono piacente, ma è meglio che sappiate subito. 1349 02:07:48,190 --> 02:07:50,970 marito è morto due ore fa nella villa di Saint -Cloud. 1350 02:08:26,630 --> 02:08:28,030 Grazie. 1351 02:09:02,730 --> 02:09:04,170 Pronto, chi parla? Sono Megrin. 1352 02:09:04,410 --> 02:09:05,990 Datemi Leopoldo. 1353 02:09:13,630 --> 02:09:15,250 Polizia giudiziaria, chi parla? 1354 02:09:15,870 --> 02:09:19,910 Pronto, Leopoldo, sono Megrin. Ah, agli ordini, capo. Novità? 1355 02:09:20,410 --> 02:09:24,430 Sì, questa mattina vi ha cercato due volte il giudice Comellio. Vai avanti, 1356 02:09:24,430 --> 02:09:28,170 avanti. Verso le due del pomeriggio il brigadiere Jeanvier ha fatto ricapitare 1357 02:09:28,170 --> 02:09:29,170 un appunto. 1358 02:09:30,700 --> 02:09:32,660 Un attimo, capo, cerco l 'appunto. 1359 02:09:33,380 --> 02:09:34,380 Ah, eccolo. 1360 02:09:34,640 --> 02:09:35,640 Pronto, capo. 1361 02:09:36,080 --> 02:09:39,420 Dunque, ore 11 e 30, Sartoria Melanie. 1362 02:09:39,660 --> 02:09:45,700 Ore 12 e tre quarti, Danicol Boulevard Montparnasse. Pranzo lungo e abbondante. 1363 02:09:45,960 --> 02:09:50,360 Alle due del pomeriggio il nostro uomo arriva al caffè American, prende un 1364 02:09:50,360 --> 02:09:51,440 e fa due telefonate. 1365 02:09:52,520 --> 02:09:53,520 Tutto qui? 1366 02:09:53,700 --> 02:09:56,060 Sì, tutto qui, non vedo altro, capo. 1367 02:09:56,460 --> 02:09:59,320 Se dovesse richiamare Jean -Pierre... 1368 02:09:59,760 --> 02:10:01,680 Fatti lasciare l 'ultimo recapito, eh? 1369 02:10:02,820 --> 02:10:03,820 Ciao. 1370 02:10:21,160 --> 02:10:23,340 Scusate, avete fretta? Prego, uscire. 1371 02:10:23,880 --> 02:10:28,440 Quel giovanotto cieco slovaco, quello con i capelli rossi. Ah, sì, è uscito 1372 02:10:28,440 --> 02:10:30,200 fa con un altro signore. 1373 02:10:30,540 --> 02:10:34,160 Non avete mica visto che direzione hanno preso? Un momento. 1374 02:10:34,480 --> 02:10:40,240 C 'è Pierre, il tattista, signore. Che forse saprà darci qualche indicazione. 1375 02:10:40,320 --> 02:10:41,320 Sì, esatto. 1376 02:10:42,360 --> 02:10:43,360 Pierre! 1377 02:10:43,960 --> 02:10:44,960 Pierre! 1378 02:10:47,100 --> 02:10:48,140 Senti, Pierre. 1379 02:10:50,800 --> 02:10:54,080 Ricordi qui due signori che ho accompagnato da te un 'ora fa circa. 1380 02:10:54,420 --> 02:10:58,480 Uno con i capelli rossi e uno con pochi capelli. Sì, sì, ho capito. 1381 02:10:58,980 --> 02:11:03,220 Dove li avete portati? Li ho lasciati mezz 'ora fa davanti al Pelitano, in 1382 02:11:03,220 --> 02:11:06,300 Secolo. Volete che ci conduca? Sì, portate. Prego. 1383 02:11:06,540 --> 02:11:07,540 Grazie. 1384 02:11:46,309 --> 02:11:48,850 Facciamo un brindis alla perdita dei capelli. 1385 02:11:57,250 --> 02:12:00,070 Oh, capo. Benvenuto, capo. 1386 02:12:00,270 --> 02:12:05,110 Finalmente. Sì, seduto. Sentivamo la vostra mancata. Prego. 1387 02:12:05,670 --> 02:12:06,670 Caberiere. 1388 02:12:18,060 --> 02:12:22,360 Apprezza i nostri gusti. No, voglio dire i nostri gusti in fatto di... 1389 02:12:47,980 --> 02:12:52,080 Sì, sì, voi siete un intenditore ma anche un burlone. 1390 02:13:22,320 --> 02:13:23,320 William Crosby. 1391 02:13:30,160 --> 02:13:35,160 Allora... pezzo per voi. 1392 02:13:40,840 --> 02:13:43,280 Perché? Cosa intendete dire? Spiegatemi. 1393 02:13:43,660 --> 02:13:45,160 E che voi... 1394 02:14:04,360 --> 02:14:09,260 i pasticci più di prima, io vi propongo un piccolo patto. 1395 02:14:09,500 --> 02:14:15,880 Una cosetta fra noi, io e Gianviene abbiamo già discusso, la soluzione 1396 02:14:18,680 --> 02:14:23,680 Voi avete deciso di seguirmi, ma io signor commissario... 1397 02:14:39,630 --> 02:14:46,390 No, no, naturalmente non dovete preoccuparvi, sarà tutto a 1398 02:14:46,390 --> 02:14:47,390 carico. 1399 02:16:07,940 --> 02:16:09,580 Perché non vieni a letto? 1400 02:16:10,060 --> 02:16:11,920 Beh, si ancora sveglia. 1401 02:16:12,140 --> 02:16:13,380 Ti aspettavo. 1402 02:16:13,820 --> 02:16:15,400 Sì, lo so, lo so, non dovrei. 1403 02:16:16,240 --> 02:16:18,240 Sono anni che facciamo questa vita. 1404 02:16:19,020 --> 02:16:20,480 Dovrei esserci abituata. 1405 02:16:20,780 --> 02:16:23,860 Ma alle volte fai vedere la sola persona che si ama. 1406 02:16:24,080 --> 02:16:27,000 Non ci sei messo in testa tutte queste cose, le storie. 1407 02:16:27,220 --> 02:16:30,400 Ma chi vuoi che me le abbia messe in testa? Basta guardarmi. 1408 02:16:31,120 --> 02:16:32,920 Sei in uno stato da far paura. 1409 02:16:33,180 --> 02:16:35,120 Eh, sai, quando ci sei dentro... 1410 02:16:35,760 --> 02:16:41,620 E se ha a che fare con la propria coscienza, è difficile, impossibile 1411 02:16:41,620 --> 02:16:46,500 che sia sonno, che sia fame, che... A casa c 'è una moglie che aspetta. 1412 02:16:46,820 --> 02:16:48,320 Ma io non dicevo per me. 1413 02:16:48,680 --> 02:16:54,580 Sì, lo so, scusa, ma... Se almeno potessi raggiungere la certezza 1414 02:16:54,580 --> 02:16:56,840 Senti, vieni a riposare ora. 1415 02:16:57,740 --> 02:17:02,559 Vedrai che alla fine una soluzione... Eh, il male è che la soluzione c 'è già, 1416 02:17:02,620 --> 02:17:03,920 esiste, io la sento. 1417 02:17:04,600 --> 02:17:05,600 L 'ho pensata. 1418 02:17:05,639 --> 02:17:06,639 E allora? 1419 02:17:06,879 --> 02:17:13,059 E allora, quando mi trovo a toccarla, a chiudere la catena, ecco che un anello 1420 02:17:13,059 --> 02:17:19,080 si apre, la catena si spezza e ci tenti di ricominciare da capo. 1421 02:17:19,480 --> 02:17:24,280 Che stanchezza, credi? Tu dovresti fare una pausa, un 'interruzione. 1422 02:17:24,580 --> 02:17:28,980 Lo dicono anche i dottori, sai che... No, si tratta di stanchezza, poi buoni i 1423 02:17:28,980 --> 02:17:29,898 dottori, sì. 1424 02:17:29,900 --> 02:17:33,680 È qualche cosa di maledettamente misterioso che... 1425 02:17:34,139 --> 02:17:36,420 Non ti fa quadrare il bilancio. Ecco. 1426 02:17:37,639 --> 02:17:42,280 Beh, adesso avrei proprio bisogno di un bicchiere di latte. 1427 02:17:42,660 --> 02:17:44,580 Sì, ce lo porto subito. 1428 02:18:04,040 --> 02:18:07,559 È cominciato il giorno 7 luglio, a mezzanotte. 1429 02:18:08,260 --> 02:18:14,920 Al pavillon bleu, nei pressi di Saint -Cloud, Joseph Hortin beve quattro 1430 02:18:14,920 --> 02:18:20,040 whisky e lascia cadere dalla tasca un biglietto di terza classe della linea 1431 02:18:20,040 --> 02:18:21,540 Paris -Saint -Cloud. 1432 02:18:22,379 --> 02:18:27,900 Dopo due ore e mezza sono uccise a colpi di coltello due donne, la signora 1433 02:18:27,900 --> 02:18:30,299 Anderson e la sua cameriera. 1434 02:18:32,270 --> 02:18:38,750 Le uniche impronte lasciate dall 'assassino corrispondono 1435 02:18:38,750 --> 02:18:40,690 quelle di Joseph Hortin. 1436 02:18:44,549 --> 02:18:46,370 Rue Monsieur Le Prince. 1437 02:18:47,250 --> 02:18:48,790 Sono le quattro in punto. 1438 02:18:49,770 --> 02:18:51,709 Joseph Hortin rientra a casa. 1439 02:18:52,930 --> 02:18:58,790 Quando il giorno dopo Joseph Hortin è arrestato, ammette di essere recato a 1440 02:18:58,790 --> 02:19:01,629 Saint -Cloud, ma nega di essere l 'assassino. 1441 02:19:04,080 --> 02:19:10,860 Anche dopo la condanna a morte, Artin continua a negare e si chiude il primo 1442 02:19:10,860 --> 02:19:11,860 capitolo. 1443 02:19:14,379 --> 02:19:16,379 Il 15 1444 02:19:16,379 --> 02:19:30,440 ottobre 1445 02:19:30,440 --> 02:19:32,540 facciamo evadere il condannato. 1446 02:19:33,230 --> 02:19:40,010 Dalla Santé alla Cité Anguette, di qui al Café Américain, dove il 1447 02:19:40,010 --> 02:19:46,389 giorno successivo uno sconosciuto, che secondo Meurs dovrebbe essere uno 1448 02:19:46,389 --> 02:19:53,290 straniero affetto da malattie inguaribile, indirizza una lettera al 1449 02:19:53,290 --> 02:19:58,310 cui rivela che la fuga del condannato è un meccanismo fatto scattare dalla 1450 02:19:58,310 --> 02:19:59,310 polizia. 1451 02:20:00,370 --> 02:20:06,520 Alle 18 dello stesso giorno, Hortin spacca la testa al brigadiere Dufour. 1452 02:20:06,940 --> 02:20:08,880 Questa viene la citanghette. 1453 02:20:09,760 --> 02:20:13,320 Cinque minuti dopo Hortin fa perdere le sue tracce. 1454 02:20:16,500 --> 02:20:21,660 17 ottobre, un qualsiasi mezzogiorno al caffè americain. 1455 02:20:22,460 --> 02:20:28,980 Di singolare uno strano triangolo. Radek, Crosby, Joseph Hortin. 1456 02:20:30,280 --> 02:20:36,180 Quest 'ultimo aspetta fuori con lo sguardo infuocato. Si allontana soltanto 1457 02:20:36,180 --> 02:20:40,280 quando due agenti accompagnano il cieco slovacco al commissariato. 1458 02:20:41,040 --> 02:20:45,040 L 'incontro con Crosby non l 'aveva turbato. 1459 02:20:45,640 --> 02:20:52,340 Alle nove di sera, l 'americano cambia 300 dollari all 'albergo 1460 02:20:52,340 --> 02:20:53,340 Jaws 5. 1461 02:21:33,280 --> 02:21:36,800 Nandi, sono le 10 circa del 18 ottobre. 1462 02:21:37,440 --> 02:21:42,340 Hortin tenta di impiccarsi nella stalla di suo padre. Viene salvato in extremis. 1463 02:21:43,040 --> 02:21:47,860 Qualche minuto più tardi, Radex, dopo aver seminato Jean -Pierre, entra al 1464 02:21:47,860 --> 02:21:51,520 Café sventolando con malizia un foglio da 10 .000. 1465 02:21:52,380 --> 02:21:56,640 Mi invita al suo tavolo e spontaneamente mi parla della storia di Saint -Cloud. 1466 02:21:57,390 --> 02:22:02,290 E non è finita, mi guarda sorridendo e getta sul tavolo dieci pacchetti di 1467 02:22:02,290 --> 02:22:04,070 banconote nuove di zecca. 1468 02:22:04,370 --> 02:22:10,250 Sono le stesse che l 'impiegato dell 'albergo ha fornito a Crosby in cambio 1469 02:22:10,250 --> 02:22:11,250 dollari. 1470 02:22:17,370 --> 02:22:19,610 Sono le quattro del pomeriggio. 1471 02:22:20,410 --> 02:22:23,190 Decido di visitare la villa di Saint -Cloud. 1472 02:22:25,930 --> 02:22:31,370 Dopo un disperato tentativo di sfuggirmi, Crosby si spara un colpo di 1473 02:22:31,370 --> 02:22:35,330 rivoltella. La moglie non sapeva niente. 1474 02:22:37,850 --> 02:22:41,590 Radek e Janvier se ne stanno insieme, li ho trovati al Pelican. 1475 02:22:42,530 --> 02:22:47,090 Insieme questa mattina alle sei hanno lasciato un albergo del boulevard Saint 1476 02:22:47,090 --> 02:22:48,090 -Germain. 1477 02:22:54,640 --> 02:22:57,900 Vorreste sapere come ho ricevuto il denaro, eh? 1478 02:23:04,960 --> 02:23:11,020 A voi della polizia non si può nascondere niente, siete furbi. 1479 02:23:11,240 --> 02:23:17,880 E allora... Una telefonata all 'ufficio postale di 1480 02:23:17,880 --> 02:23:19,740 Boulevard Raspail. 1481 02:23:20,280 --> 02:23:22,780 Sì, e scoprirete... 1482 02:23:23,390 --> 02:23:28,050 Che ieri mattina alle nove un uomo rispondente ai miei stessi connotati ha 1483 02:23:28,050 --> 02:23:31,950 ritirato un pacco piuttosto voluminoso. 1484 02:23:34,350 --> 02:23:35,350 Banconote. 1485 02:23:37,910 --> 02:23:43,110 Certo, le stesse che la sera prima erano nelle tasche di... di Crosby. 1486 02:23:54,560 --> 02:24:00,160 bisognerà dimostrare che è stato proprio Crosby a sferirle. 1487 02:24:01,700 --> 02:24:03,440 Chi vi ha fatto entrare? 1488 02:24:06,760 --> 02:24:08,380 Ah, nessuno. 1489 02:24:09,740 --> 02:24:12,920 In fondo è un ufficio come un altro. 1490 02:24:13,960 --> 02:24:16,000 Ho visto il nome e sono entrato. 1491 02:24:17,480 --> 02:24:20,340 Voi non mi potevate sentire perché... 1492 02:24:20,840 --> 02:24:24,520 Eravate immerso nelle vostre profonde riflessioni. 1493 02:24:27,300 --> 02:24:29,440 Cosa siete venuto a fare? 1494 02:24:31,380 --> 02:24:33,120 Niente di particolare. 1495 02:24:42,260 --> 02:24:47,340 A sincerarmi che questa notte siete rientrato bene a casa. 1496 02:24:48,580 --> 02:24:50,000 Benissimo, grazie. 1497 02:24:51,410 --> 02:24:58,250 E poi... Quando vi decidete ad 1498 02:24:58,250 --> 02:25:00,310 aprire un 'inchiesta sulla morte di Crosby? 1499 02:25:03,450 --> 02:25:05,590 Siete venuti a portarmi degli indizi? 1500 02:25:06,590 --> 02:25:07,590 Io? 1501 02:25:09,090 --> 02:25:11,930 Chiunque a Montparnasse vi può parlare di William. 1502 02:25:13,210 --> 02:25:15,130 Chiunque? E voi? 1503 02:25:17,190 --> 02:25:18,190 Io, eh? 1504 02:25:23,980 --> 02:25:30,820 Beh, vediamo un po'. Allora, quando sua zia 1505 02:25:30,820 --> 02:25:37,660 e la cameriera, diciamo così, morirono, William Crosby 1506 02:25:37,660 --> 02:25:42,880 aveva quasi un milione di debiti. Lo sapevate? Era spiantato. 1507 02:25:44,100 --> 02:25:48,780 Sì, sì, persino Bobby Barman gli prestava del denaro. 1508 02:25:49,960 --> 02:25:53,240 Pur essendo parente della signora Henderson, quindi avendo una figlia 1509 02:25:53,240 --> 02:25:56,160 volte milionaria, non disponeva di niente. 1510 02:25:56,420 --> 02:25:58,940 Era il parente povero. 1511 02:26:00,140 --> 02:26:06,900 Ma a Parigi basta avere un nome famoso come quello di Crosby e tutti sono 1512 02:26:06,900 --> 02:26:10,180 pronti a tenderti una mano, specie le donne. William si era adorato dalle 1513 02:26:10,340 --> 02:26:16,540 avrebbero fatto pazzie per lui, compresa Edna 1514 02:26:16,540 --> 02:26:17,540 Reichberg. 1515 02:26:19,340 --> 02:26:20,440 Sì, sì, sì. 1516 02:26:21,880 --> 02:26:27,760 E lui pagava questa fortuna col sorriso, 1517 02:26:27,760 --> 02:26:33,240 con la generosità. Erano tutti uguali per lui, uomini, donne, amici, 1518 02:26:33,320 --> 02:26:39,860 conoscenti. Erano il mondo, la gioia di 1519 02:26:39,860 --> 02:26:40,860 vivere. 1520 02:26:41,900 --> 02:26:42,900 Sì. 1521 02:26:45,040 --> 02:26:47,160 Questo era Crosby. 1522 02:26:58,830 --> 02:27:04,390 ah grazie sì sì quello era troppo 1523 02:27:19,050 --> 02:27:25,970 Quando gli piovero addosso i 15 o 16 milioni di eredità, era indebitato fino 1524 02:27:25,970 --> 02:27:26,970 collo. 1525 02:27:28,710 --> 02:27:29,710 Chiaro? 1526 02:27:33,910 --> 02:27:40,670 Beh, io credo che per sanare certe situazioni imbarazzanti fosse arrivato 1527 02:27:40,670 --> 02:27:42,690 imitare la firma di qualche parente illustre. 1528 02:27:44,030 --> 02:27:47,010 Ha avuto il coraggio di uccidersi. 1529 02:27:47,530 --> 02:27:48,530 Ah sì? 1530 02:27:49,930 --> 02:27:56,010 Ma questo è accaduto ieri. 1531 02:27:56,910 --> 02:28:01,510 Io voglio domandarvi soltanto una cosa. 1532 02:28:02,750 --> 02:28:06,410 Per quale ragione siete venuto qui? 1533 02:28:09,430 --> 02:28:11,450 Per fare una chiacchierata. 1534 02:28:12,670 --> 02:28:18,190 O, se preferite, per darvi una mano. 1535 02:28:19,400 --> 02:28:25,260 Non è per offendervi, io lo so, voi siete della polizia, avete uomini 1536 02:28:25,260 --> 02:28:27,000 specializzati a disposizione. 1537 02:28:28,940 --> 02:28:33,820 Ma quanto tempo avrete impiegato a mettere insieme tutti i particolari che 1538 02:28:33,820 --> 02:28:36,920 spontaneamente vi ho forniti? 1539 02:28:43,560 --> 02:28:44,560 Perciò... 1540 02:28:50,380 --> 02:28:55,380 Io penso che non vi dispiacerà sapere qualcosa di più sulla giovane Reichberg. 1541 02:28:58,180 --> 02:29:04,780 Questa relazione, diciamo così, non era casuale. No, no, no, avevano deciso di 1542 02:29:04,780 --> 02:29:08,560 sposarsi, aspettavano, aspettavano che Williams riuscisse a divorziare in 1543 02:29:08,560 --> 02:29:09,560 maniera pulita. 1544 02:29:13,390 --> 02:29:17,450 In realtà le continue dilazioni di Williams erano una tattica. Eh sì, 1545 02:29:17,450 --> 02:29:20,650 si può sposare la figlia di un ricco industriale quando si è spiantati. Vi 1546 02:29:20,650 --> 02:29:24,030 sembra, signor commissario? Non si può nemmeno pensare poi, quando si è 1547 02:29:24,030 --> 02:29:26,370 costretti a vivere con i prestiti di Bob. 1548 02:29:27,570 --> 02:29:33,090 Bob? Eh beh, Bob, Bob, non vi fermate alle apparenze, signor commissario. Voi 1549 02:29:33,090 --> 02:29:37,050 Bob lo avete visto in giacca bianca ringraziare umilmente i clienti. 1550 02:29:38,190 --> 02:29:40,610 Ma in realtà Bob è un uomo che vale... 1551 02:29:42,090 --> 02:29:48,970 800 .000 franchi l 'anno, eh? E uno che potrebbe ospitare me, voi e 1552 02:29:48,970 --> 02:29:51,910 altri denti come noi nella sua meravigliosa vita di Versailles. 1553 02:29:54,330 --> 02:29:59,650 Mentre il povero Horten è 1554 02:29:59,650 --> 02:30:06,510 costretto a spingere il triciclo 12 ore al giorno per 1555 02:30:06,510 --> 02:30:08,430 300 franchi in mese. 1556 02:30:09,650 --> 02:30:10,650 E voi? 1557 02:30:12,300 --> 02:30:13,520 Ah, io, eh? 1558 02:30:14,520 --> 02:30:21,080 Il mio è un caso tutto 1559 02:30:21,080 --> 02:30:22,080 particolare. 1560 02:30:48,270 --> 02:30:51,210 Non c 'è che dire, è un bel delitto. 1561 02:30:54,150 --> 02:30:57,130 E cosa farete di Horten? 1562 02:30:59,390 --> 02:31:04,670 Sarà decapitato. È naturale, è un uomo a 300 franchi al mese. 1563 02:31:08,290 --> 02:31:14,450 A proposito di... Siete proprio convinto che Crosby si sia 1564 02:31:14,450 --> 02:31:15,450 suicidato? 1565 02:31:16,400 --> 02:31:20,340 Non è perché è successo altre volte, si capiscono, non è facile camuffare un 1566 02:31:20,340 --> 02:31:23,240 delitto, ma vi sono casi in cui riesce. 1567 02:31:26,120 --> 02:31:31,020 Se io non avessi avuto tra i piedi quel vostro brigadiere, mi 1568 02:31:31,020 --> 02:31:37,640 farei accusato io, tanto per vedere. 1569 02:31:46,670 --> 02:31:47,670 Tanto per vedere. 1570 02:31:53,430 --> 02:31:54,750 Siete sposato voi? 1571 02:31:56,770 --> 02:31:57,770 E poi? 1572 02:32:00,310 --> 02:32:01,570 Così per dire qualcosa. 1573 02:32:03,610 --> 02:32:04,610 Cosa? 1574 02:32:06,650 --> 02:32:07,650 Non so. 1575 02:32:09,770 --> 02:32:12,750 Per esempio che siete un uomo fortunato, avete una moglie. 1576 02:32:16,900 --> 02:32:22,540 Una situazione, la vostra, mediocre. 1577 02:32:24,640 --> 02:32:30,360 Quel sapore di tranquillità che vi dà la coscienza di aver compiuto il vostro 1578 02:32:30,360 --> 02:32:31,360 dovere. 1579 02:32:33,380 --> 02:32:35,060 Passate le domeniche andando a pesca. 1580 02:32:35,900 --> 02:32:39,600 No, no, no, è già, voi siete il tipo a cui piace il biliardo. 1581 02:32:42,730 --> 02:32:48,670 Io trovo che tutto ciò è meraviglioso, soltanto bisogna avere 1582 02:32:48,670 --> 02:32:55,070 le basi, bisogna cominciare da un padre 1583 02:32:55,070 --> 02:33:01,730 che giochi a biliardo, che crede nella soddisfazione del 1584 02:33:01,730 --> 02:33:02,810 dovere compiuto. 1585 02:33:14,280 --> 02:33:17,460 Dove avete conosciuto Giuseppe Orta? 1586 02:33:18,280 --> 02:33:19,860 Sui giornali. 1587 02:33:25,380 --> 02:33:31,800 A meno che... E allora... 1588 02:33:31,800 --> 02:33:35,680 Tutto diventa possibile. 1589 02:33:36,560 --> 02:33:38,720 Eh, signor commissario? 1590 02:33:39,240 --> 02:33:40,340 Quando... 1591 02:33:41,130 --> 02:33:46,170 Le posizioni mediocre e le partite di biliardo rischiano di crollare. 1592 02:33:47,890 --> 02:33:50,750 E tutto questo perché? 1593 02:33:51,630 --> 02:33:58,110 Perché dopo vent 'anni di onorato servizio, vi è capitata per la prima 1594 02:33:58,110 --> 02:34:04,870 disgrazia di avere un 'idea, una grossa idea, e di tenerci, di volerla portare 1595 02:34:04,870 --> 02:34:07,090 tenacemente fino alla fine lì. 1596 02:34:09,840 --> 02:34:15,440 Tutto questo si potrebbe chiamare... Vediamo un po'. 1597 02:34:15,440 --> 02:34:17,200 Sì. 1598 02:34:18,620 --> 02:34:20,660 Velleità di genio. 1599 02:34:22,500 --> 02:34:27,200 Come se il genio non fosse in noi fin dalla culla. 1600 02:34:28,120 --> 02:34:29,120 No, no. 1601 02:34:30,120 --> 02:34:34,780 No, signor commissario, voi dovevate lasciare che giustiziassero Giuseforten. 1602 02:34:34,840 --> 02:34:36,640 Avreste avuto un riconoscimento speciale. 1603 02:34:37,120 --> 02:34:38,660 Anche in denaria, eh? 1604 02:34:39,070 --> 02:34:40,570 Denari. Quanto guadagnate? 1605 02:34:42,430 --> 02:34:43,430 Mille. 1606 02:34:44,390 --> 02:34:45,730 Duemila franchi. 1607 02:34:46,410 --> 02:34:51,290 A Crosby bastavano sia no per le consumazioni. 1608 02:34:58,010 --> 02:35:02,770 Allora, cosa pensate di Crosby? 1609 02:35:03,790 --> 02:35:06,410 Perché a questo punto bisogna che voi pensiate qualcosa. 1610 02:35:07,200 --> 02:35:14,020 I maligni collegheranno il suicidio con la fuga e allora tutti i Crosby 1611 02:35:14,020 --> 02:35:20,780 e tutti gli Anderson vorranno andare oltre le vostre discrezioni. 1612 02:35:21,600 --> 02:35:26,800 E ci riusciranno, perché voi lo sapete, loro possono... 1613 02:35:26,800 --> 02:35:33,780 Se io 1614 02:35:33,780 --> 02:35:34,880 fossi in voi... 1615 02:35:36,430 --> 02:35:41,330 Sceglierei una strada più facile, meno rischiosa. 1616 02:35:43,850 --> 02:35:45,490 Arresterei un tipo come Radek. 1617 02:35:48,470 --> 02:35:50,150 Che vi sembra? Come è? 1618 02:35:52,050 --> 02:35:56,090 Chi volete che si preoccupi per un tipo come Radek? Figlio di una domestica? 1619 02:35:58,950 --> 02:36:04,470 Anche se non ha mai conosciuto per tempo. 1620 02:36:05,180 --> 02:36:09,260 Anche se non ha mai rivolto la parola a Crosby, si fa presto a trovare una 1621 02:36:09,260 --> 02:36:11,800 soluzione, un messo logico. 1622 02:37:02,860 --> 02:37:09,140 Signor commissario Maigret, volete che vi sveli un grande segreto? 1623 02:37:09,760 --> 02:37:15,760 Non capirete mai niente. 1624 02:37:42,600 --> 02:37:48,020 Le Figaro, le Figaro, ultime notizie, tutti particolari del suicidio scoperto 1625 02:37:48,020 --> 02:37:48,619 Saint -Cloud. 1626 02:37:48,620 --> 02:37:53,340 Le Figaro, le Figaro, la terza vittima di Saint -Cloud. 1627 02:37:55,080 --> 02:37:59,380 Le Figaro, le Figaro, ultime notizie, tutti particolari. 1628 02:38:04,120 --> 02:38:07,020 Tutti particolari del suicidio scoperto a Saint -Cloud. 1629 02:40:54,320 --> 02:40:56,000 Ancora patate fritte? 1630 02:40:58,260 --> 02:40:59,600 Voi signora? 1631 02:41:00,860 --> 02:41:05,500 Via dei roti con patate e birra. Prego. 1632 02:41:21,480 --> 02:41:22,880 Grazie. 1633 02:42:38,310 --> 02:42:44,070 Dal momento che avete deciso di non darmi respiro, non vedo perché non si 1634 02:42:44,070 --> 02:42:45,950 stare insieme, non vi pare? 1635 02:42:47,210 --> 02:42:52,470 Diventa tutto meno faticoso e non si si annoia. 1636 02:43:21,960 --> 02:43:23,360 Grazie. 1637 02:43:55,630 --> 02:44:00,110 Grazie. Quanto tiri fuori tu al giorno vendendo i fiori? Io? 1638 02:44:00,770 --> 02:44:02,490 Sì, e tu quanto guadagni? 1639 02:44:02,690 --> 02:44:04,770 Non lo so, dipende. 1640 02:44:05,030 --> 02:44:06,090 Ah, dipende. 1641 02:44:06,530 --> 02:44:09,130 Beh, intanto siediti, beviamo qualcosa insieme. 1642 02:44:09,710 --> 02:44:15,050 Come no, cameriere, siediti, non aver paura, siediti. 1643 02:44:15,950 --> 02:44:19,910 Una chartreuse per una signora, una chartreuse. 1644 02:44:24,460 --> 02:44:25,460 saranno 40. 1645 02:44:25,540 --> 02:44:32,460 Bene, bene, dunque diciamo 40, 2 franchi, quanto fa, quanto fa? 1646 02:44:32,780 --> 02:44:34,700 40, 2 franchi, 80, 1647 02:44:35,520 --> 02:44:40,880 80, bravo, 80, bevi, bevi, tanto bevi, bevi, e al prezzo dei fiori aggiungeremo 1648 02:44:40,880 --> 02:44:47,880 altri 100, 200, 300, 400, 500, 500 franchi. 1649 02:44:47,900 --> 02:44:48,900 500 franchi? 1650 02:44:49,060 --> 02:44:55,670 No, no, no, giù, giù le mani, bisogna guadagnare. Marseli, i quattrini, 1651 02:44:59,050 --> 02:45:00,550 Vediamo un po', vediamo un po' come. 1652 02:45:02,690 --> 02:45:03,690 Cantaci qualcosa. 1653 02:45:03,830 --> 02:45:05,110 E cosa dovrei cantare? 1654 02:45:05,570 --> 02:45:08,730 Ah, non so quello che vuoi. Se la canzone è abbastanza allegra 1655 02:45:08,730 --> 02:45:11,410 altri cento franchi, eh? 1656 02:45:11,890 --> 02:45:14,690 Cinquecento per cantare, cento per ballare. Su, su, su, canta, canta. 1657 02:46:22,090 --> 02:46:26,670 Cos 'è? Cos 'è? Una tattica, signore? Deve essere tutta una tattica. 1658 02:46:28,730 --> 02:46:31,690 Ma non vi siete mai guardato allo specchio, signor commissario? 1659 02:46:32,030 --> 02:46:34,490 Alla vostra età rischiate di diventare ridicolo. 1660 02:46:35,250 --> 02:46:40,850 Anche la finzione deve avere un limite, altrimenti diventate la caricatura di un 1661 02:46:40,850 --> 02:46:47,450 uomo che finge di credere, prego, finge di essere, che si illude di fingere. 1662 02:47:07,240 --> 02:47:14,060 Che strano, dovrei essere io a seguire lui ed è lui a 1663 02:47:14,060 --> 02:47:15,060 seguire me. 1664 02:47:55,360 --> 02:47:56,900 E uno doppio per me. 1665 02:48:06,980 --> 02:48:07,980 Servito. 1666 02:48:08,620 --> 02:48:11,320 Volete che paghi in anticipo? Non occorre. 1667 02:48:36,500 --> 02:48:37,500 Finalmente. 1668 02:48:37,860 --> 02:48:39,660 È tutto il giorno che vi sto cercando. 1669 02:48:40,680 --> 02:48:43,980 Ieri vi ho intravisto per un attimo al funerale di Crosby, ma poi mi siete 1670 02:48:43,980 --> 02:48:44,980 sparito davanti. 1671 02:48:45,460 --> 02:48:47,380 Capo, il giudice, come gli ho, è furibondo. 1672 02:48:47,740 --> 02:48:49,520 Ha messo in moto persino la squadra mobile. 1673 02:49:07,280 --> 02:49:11,380 Forse la cosa vi interessa ancora, ma volevo dirvi che per te sta molto 1674 02:49:12,240 --> 02:49:13,680 Accidenti, ha una fame da lupo. 1675 02:49:16,100 --> 02:49:18,600 Insomma, quello che noi potevamo fare l 'abbiamo fatto. 1676 02:49:19,160 --> 02:49:20,220 Va bene, va bene. 1677 02:49:20,720 --> 02:49:21,720 Va bene, cazzo. 1678 02:49:24,520 --> 02:49:25,520 Ecco il doppio. 1679 02:49:25,980 --> 02:49:27,780 Un momento, un momento. 1680 02:49:34,560 --> 02:49:35,760 Chiama il direttore. 1681 02:49:38,250 --> 02:49:42,050 Se posso essere utile io... Non fare storie, chiama il direttore. Bene? Bene? 1682 02:49:49,790 --> 02:49:54,390 Signore, mi ha fatto chiamare? Ah, certo, certo. Perché io desidero non 1683 02:49:54,390 --> 02:49:59,430 servito da camerieri con le mani sporche e mancanza assoluta di buon gusto. 1684 02:49:59,890 --> 02:50:02,830 Sono diversi anni che dirigo questo locale, posso assicurarvi, signore? No, 1685 02:50:02,830 --> 02:50:06,130 vostre assicurazioni non servono a niente. Invece di trovare scuse 1686 02:50:12,400 --> 02:50:13,400 Ma capo, è impazzito. 1687 02:50:13,900 --> 02:50:16,300 Se mi chiedono di me, tu non mi hai visto, eh? 1688 02:50:19,740 --> 02:50:23,460 Signore, sarà certamente vittima di un equivoco. Mi sembra assurdo, signore, 1689 02:50:23,460 --> 02:50:26,440 che... Non desidero discutere con gli inservienti, no. 1690 02:50:26,740 --> 02:50:27,760 Fatemi il conto. 1691 02:50:28,180 --> 02:50:30,640 25 franchi. 25? 1692 02:50:31,540 --> 02:50:32,540 Ecco. 1693 02:50:33,420 --> 02:50:35,520 25 franchi. 1694 02:50:36,420 --> 02:50:37,420 Niente mancia. 1695 02:50:48,170 --> 02:50:51,710 Capo, finalmente vi ho trovato. Cosa c 'è? C 'è che la signora Crosby è andata 1696 02:50:51,710 --> 02:50:52,710 alla titanghezza. 1697 02:50:52,930 --> 02:50:54,330 Quando? Un 'ora fa, capo. 1698 02:50:54,790 --> 02:50:56,190 Sola? Sola, sì, sola. 1699 02:50:56,670 --> 02:50:57,670 Andata a far che cosa? 1700 02:50:57,850 --> 02:51:02,550 Non so, è salita nella stanza dove si trovava a te. E dice il padrone che, non 1701 02:51:02,550 --> 02:51:03,550 so, cercava qualcosa. 1702 02:51:03,570 --> 02:51:05,350 Qualcosa che? Non lo so, capo, non lo so. 1703 02:51:05,630 --> 02:51:08,330 E adesso dove è andata? È alla villa della signora Anderson. 1704 02:51:09,330 --> 02:51:10,950 A Saint -Cloud? A Saint -Cloud, sì. 1705 02:51:11,430 --> 02:51:15,010 Ma c 'è qualcuno dei nostri là? Beh, sì, c 'era Torrans. Come, come, come c 1706 02:51:15,010 --> 02:51:18,310 'era? È andato via? C 'era, sì, c 'era, perché io poi l 'ho mandato in centrale 1707 02:51:18,310 --> 02:51:19,310 a riferire, capo. 1708 02:51:19,450 --> 02:51:20,450 Bravo, stupido. 1709 02:51:21,190 --> 02:51:23,690 Hai un taxi almeno qui? Sì, il terzo là, capo. 1710 02:51:25,210 --> 02:51:26,530 Devo venire con voi, capo. 1711 02:51:27,310 --> 02:51:28,310 Capo! 1712 02:51:28,670 --> 02:51:29,670 No, eh? 1713 02:51:29,730 --> 02:51:33,610 No, io voglio vedere come va a finire. 1714 02:51:36,270 --> 02:51:37,270 Beh, Giavi. 1715 02:51:37,450 --> 02:51:38,550 Eh? E cosa fai? 1716 02:51:41,360 --> 02:51:42,360 Non lo so. 1717 02:52:17,740 --> 02:52:20,220 Non siete curioso di vedere cosa succede lì? 1718 02:52:24,480 --> 02:52:29,840 Ma avete torto, perché... potrebbe esserci un altro cadavere. 1719 02:52:35,040 --> 02:52:37,560 Beh, via, fumateci sopra, eh? 1720 02:52:38,240 --> 02:52:41,760 Tanto non caverete mai niente da questo brutto imbroglio. 1721 02:53:00,650 --> 02:53:02,430 Andiamo a dare un 'occhiata anche noi. 1722 02:53:03,570 --> 02:53:05,230 Forse è arrivato il nostro momento. 1723 02:53:05,650 --> 02:53:06,650 Perché no? 1724 02:53:07,470 --> 02:53:10,250 Può darsi che in due catteremo meglio. 1725 02:53:36,870 --> 02:53:37,870 No, venite. 1726 02:53:52,850 --> 02:53:55,910 Beh, non mi volete far credere che la cosa vi impressiona. 1727 02:53:56,750 --> 02:53:59,890 Se proprio ci tenete, io sono pronto. 1728 02:54:00,350 --> 02:54:04,110 Beh, allora, ecco qua. 1729 02:54:07,310 --> 02:54:10,670 Prendete dentro, c 'è la chiave. 1730 02:54:15,650 --> 02:54:17,750 Cosa devo fare? 1731 02:54:18,870 --> 02:54:20,730 Prendere la chiave e aprire. 1732 02:54:28,670 --> 02:54:31,770 Tenete, tenete, potrà essere utile più tardi. 1733 02:54:59,570 --> 02:55:05,090 Ecco, l 'assassino della signora Henderson deve aver agito in queste 1734 02:55:05,430 --> 02:55:10,730 Le due donne dormivano profondamente senza che nessuno controllasse l 1735 02:55:10,730 --> 02:55:11,730 come ora. 1736 02:55:11,900 --> 02:55:14,420 Poi con tutti questi tappeti qua, chi poteva sentire? 1737 02:55:16,060 --> 02:55:18,120 Andiamo, tanto in casa non c 'è nessuno. 1738 02:55:38,920 --> 02:55:40,380 Voi non conoscete... 1739 02:55:40,700 --> 02:55:47,680 Il giudice come io non mi perdonerà mai il suicidio di Crosby e tantomeno 1740 02:55:47,680 --> 02:55:53,520 la mia incapacità a sbrogliare questo intrigatissimo delitto. 1741 02:56:18,640 --> 02:56:20,340 Cosa fate? Rimanete sulla porta? 1742 02:56:21,380 --> 02:56:25,740 E' qui dentro che le due donne sono state assassinate. 1743 02:56:26,460 --> 02:56:29,480 Ah, dimenticavo di mettervi al corrente su un particolare. 1744 02:56:30,080 --> 02:56:33,160 Non si è mai trovato il coltello, eh? 1745 02:56:33,720 --> 02:56:34,720 Sparito. 1746 02:56:35,380 --> 02:56:38,860 Naturalmente, come avviene in questi casi, le supposizioni che si fanno sono 1747 02:56:38,860 --> 02:56:45,700 mille. La tesi ufficiale è che Horten, fuggendo, se ne sia liberato 1748 02:56:45,700 --> 02:56:46,980 gettandolo nella senna. 1749 02:56:47,660 --> 02:56:52,320 No, caro Radecchio, non ci credo. Per me il coltello è stato nascosto qui 1750 02:56:52,320 --> 02:56:53,320 dentro. 1751 02:56:54,140 --> 02:56:59,020 Avete notato l 'involto lungo, stretto che aveva la signora Crosby? 1752 02:56:59,480 --> 02:57:01,800 Potrebbe esserci benissimo dentro un pugnale. 1753 02:57:03,480 --> 02:57:09,260 Sì, avete ragione voi, è una storia terribilmente complicata. 1754 02:57:12,200 --> 02:57:16,000 Forse, seguendo... 1755 02:57:16,880 --> 02:57:23,800 le impronte e conosceremo il motivo che ha 1756 02:57:23,800 --> 02:57:27,760 spinto la signora Crosby a venire qui questa notte. 1757 02:57:30,080 --> 02:57:33,100 Su, apriamola, amico mio. Su, aprite. 1758 02:57:34,840 --> 02:57:39,240 Avanti! Non tutti gli armati nascondono un cadavere. 1759 02:57:49,939 --> 02:57:52,360 Ebbene, caro Radek, cosa ne dici? 1760 02:57:53,480 --> 02:57:56,960 Sei sempre del parere che in questa storia non capirò mai niente? 1761 02:58:21,200 --> 02:58:25,300 Scusate, signorina, oramai questa storia è finita. 1762 02:58:26,100 --> 02:58:30,480 Vi sono molto grato per la vostra collaborazione, signorina. 1763 02:58:31,180 --> 02:58:34,320 Ringraziate anche la signora Crosby, eh? 1764 02:58:35,360 --> 02:58:38,600 Fuori ci sono due taxi, signorina, potete prenderne uno. 1765 02:58:39,180 --> 02:58:41,780 Glielo cediamo volentieri, vero, mio caro Ormetto? 1766 02:58:55,380 --> 02:58:56,780 Andiamo. Mette la vostra borsa. 1767 02:59:24,490 --> 02:59:26,210 Che desolfere alla centrale. 1768 02:59:28,990 --> 02:59:29,990 Su. 1769 02:59:47,070 --> 02:59:50,410 Adesso sarebbe il momento di offrirmi una sigaretta. 1770 03:00:06,120 --> 03:00:07,120 Siamo in ferina. 1771 03:00:07,340 --> 03:00:08,340 Naturalmente. 1772 03:00:35,020 --> 03:00:37,460 Credo che avrai tante cose da raccontarmi. 1773 03:00:38,020 --> 03:00:42,500 E siccome il viaggio è lungo, puoi anche incominciare se vuoi. 1774 03:00:44,600 --> 03:00:51,200 Beh, non posso farvi un discorso su di me, perché non lo 1775 03:00:51,200 --> 03:00:52,200 capireste mai. 1776 03:00:58,520 --> 03:01:01,660 Vi parlerò soltanto di cosa accade... 1777 03:01:03,020 --> 03:01:07,100 dal giorno in cui scoprì William Crosby. 1778 03:01:07,840 --> 03:01:08,840 Ah, 1779 03:01:09,520 --> 03:01:11,500 era un esemplare magnifico. 1780 03:01:12,200 --> 03:01:17,340 Presi ad osservarlo attentamente, capivo che dietro la sua allegria, dietro il 1781 03:01:17,340 --> 03:01:23,540 suo innocente sorriso che incantava le donne, c 'era un Crosby diverso, pronto 1782 03:01:23,540 --> 03:01:26,280 tutti i compromessi morali pur di soddisfare i propri desideri. 1783 03:01:26,920 --> 03:01:29,960 Sapeva che da un momento all 'altro avrebbe divorziato per sposare Etna. 1784 03:01:30,650 --> 03:01:33,910 Eppure lasciava che le due donne vivessero come due sorelle. 1785 03:01:35,270 --> 03:01:38,930 William, noi andiamo, eh? Le chiavi della macchina. 1786 03:01:39,410 --> 03:01:41,590 Ma come, tu permetti che ci lasciano così? 1787 03:01:41,910 --> 03:01:43,390 Eh già, noi andiamo. 1788 03:01:43,810 --> 03:01:45,370 Ciao. Arrivederci. 1789 03:01:45,650 --> 03:01:47,070 Ciao. Arrivederci. 1790 03:01:49,210 --> 03:01:50,210 Andiamo, Elia. 1791 03:01:57,430 --> 03:01:59,790 William, hai una moglie meravigliosa. 1792 03:02:00,040 --> 03:02:04,740 Se anche tua zia fosse una zia meravigliosa, saresti l 'uomo più 1793 03:02:04,740 --> 03:02:08,900 mondo. Quando penso che un imbecille, non più tardi di ieri, ha eliminato una 1794 03:02:08,900 --> 03:02:12,300 vecchia merciaia per un centinaio di franchi, ma io per sbarazzarmi di mia 1795 03:02:12,300 --> 03:02:13,300 darei un milione. 1796 03:02:14,880 --> 03:02:20,320 Io non so, ne me lo chiesi, quale fosse il vero significato di quella frase. 1797 03:02:20,760 --> 03:02:23,080 Mi era bastato che egli l 'avesse pronunciata. 1798 03:04:07,040 --> 03:04:09,980 Scusate, Anna e signor William Rosby. 1799 03:04:10,360 --> 03:04:11,440 Benissima, signore. 1800 03:04:12,100 --> 03:04:13,240 Faccio subito. 1801 03:04:50,130 --> 03:04:51,130 Brutte notizie? 1802 03:04:51,810 --> 03:04:52,910 Ma che ansia! 1803 03:04:59,330 --> 03:05:00,990 Cosa fai? Giochi da solo? 1804 03:05:01,270 --> 03:05:02,249 Un 'idea. 1805 03:05:02,250 --> 03:05:05,270 Voglio sapere se al primo colpo riuscirò a sollevare almeno due anni. 1806 03:05:05,570 --> 03:05:06,570 E allora? 1807 03:05:07,090 --> 03:05:10,690 Allora sarà così. Sì, perché cosa? Un 'idea mia, non ci pensate. 1808 03:05:17,110 --> 03:05:22,770 sorriso voleva dire forse che accettava, che forse l 'aveva in pugno. 1809 03:05:25,130 --> 03:05:30,370 Pensare, è un uomo bello, importante, invidiato, nelle mani di uno come me, 1810 03:05:30,450 --> 03:05:33,890 apparentemente insignificante. 1811 03:06:04,720 --> 03:06:06,980 Fu così che mi accorsi di Ortega. 1812 03:06:18,040 --> 03:06:22,840 Lessi subito nei suoi occhi, in quel breve istante che lo vidi passare, una 1813 03:06:22,840 --> 03:06:26,020 specie di insoddisfazione interiore. 1814 03:06:26,800 --> 03:06:31,760 Spesso le persone più normali possono soffrire di questa giustificata forma di 1815 03:06:31,760 --> 03:06:37,340 rivolta. Lui, infatti, avrebbe potuto starsene tranquillo nell 'albergo dei 1816 03:06:37,340 --> 03:06:41,240 genitori e invece preferisce Parigi. 1817 03:06:41,620 --> 03:06:47,620 Pochi franchi al mese dove, pur soffrendo, sogna una vita diversa, 1818 03:06:47,620 --> 03:06:50,780 fatta di avventure straordinarie. 1819 03:06:57,340 --> 03:07:01,540 Romanzi dozzinali, ne leggeva decine. 1820 03:07:02,000 --> 03:07:08,020 Succede, è un sintomo frequente di chi si lascia sedurre da ambizioni nascoste 1821 03:07:08,020 --> 03:07:09,020 impossibili. 1822 03:07:33,870 --> 03:07:40,730 essere cosciente della mia forza, misurare il pensiero e la volontà degli 1823 03:07:40,730 --> 03:07:41,730 altri. 1824 03:07:50,790 --> 03:07:57,730 Povero Orten, il cinematografo, era quella l 'unica vita che 1825 03:07:57,730 --> 03:07:58,730 apprezzava. 1826 03:08:02,670 --> 03:08:08,510 come credeva che un giorno ci sarebbe arrivato. 1827 03:08:20,110 --> 03:08:26,830 Una domenica, una delle tante domeniche grigie e insignificanti di Orfeo. 1828 03:08:48,080 --> 03:08:52,000 Dite, signore, io vorrei pagare il conto di quel tavolo di primo. 1829 03:08:52,380 --> 03:08:54,600 Ah, non so se... Si tratta di un amico. 1830 03:08:54,820 --> 03:08:55,820 Quattro prezzi. 1831 03:08:56,600 --> 03:08:58,600 Ecco, tenete, tenete pure il resto. 1832 03:08:59,120 --> 03:09:02,060 Potreste portarmi il bicchiere? Senz 'altro, subito, signore. 1833 03:09:02,260 --> 03:09:03,260 Grazie. 1834 03:09:12,000 --> 03:09:13,000 Ah, grazie. 1835 03:09:37,450 --> 03:09:38,450 E' venire. 1836 03:09:38,890 --> 03:09:39,890 Dite pure. 1837 03:09:40,030 --> 03:09:42,610 E guardate, l 'ho portato al tavolo di quel signore. 1838 03:09:42,930 --> 03:09:45,010 E per chi? Me lo ha chiesto lui, scusate. 1839 03:09:49,930 --> 03:09:52,250 E siete stati voi a... Buongiorno amico. 1840 03:09:52,570 --> 03:09:54,150 Buongiorno. Sedete. 1841 03:09:54,970 --> 03:09:56,270 Io non mi conosco. 1842 03:09:56,490 --> 03:09:58,490 Possiamo ugualmente fare quattro chiacchiere, no? 1843 03:10:00,150 --> 03:10:01,150 Prego. 1844 03:10:02,930 --> 03:10:04,430 Cigarettina? Grazie. 1845 03:10:07,400 --> 03:10:08,400 Avete piuto? 1846 03:10:08,960 --> 03:10:13,260 E si, quella ragazza, buongiorno, è proprio il tipo che fa per voi. 1847 03:10:13,820 --> 03:10:15,560 E voi come fate a sapere di me? 1848 03:10:15,960 --> 03:10:21,980 Oh, diciamo che ho raccolto delle informazioni. 1849 03:10:23,460 --> 03:10:25,600 Quanto guadagnate dal vostro fioraio? 1850 03:10:26,540 --> 03:10:27,540 Trecento al mese. 1851 03:10:28,280 --> 03:10:30,920 Trecento per lavorare tutto il mese? 1852 03:10:35,470 --> 03:10:42,450 Tu puoi guadagnare in una notte e senza rischi quanto ti basta per vivere 1853 03:10:42,450 --> 03:10:48,250 comodamente e nel modo che tu sogni. 1854 03:10:49,650 --> 03:10:54,730 Combatteva con la sua coscienza, ma sapevo che alla fine avrebbe ceduto. 1855 03:10:56,050 --> 03:10:59,710 Lo allettai con l 'idea del furto in una villa disabitata. 1856 03:11:01,930 --> 03:11:05,270 Lo misi a parte di un piano in cui erano previsti minimi vesti. 1857 03:11:05,670 --> 03:11:08,850 Gli consigliai di acquistare un paio di scarpe con la suola di gomma. 1858 03:11:09,290 --> 03:11:12,070 Mi premeva che Orten non facesse rumore. 1859 03:11:13,530 --> 03:11:17,510 Ciò che mi riusciva difficile a fargli credere era che nella villa non ci fosse 1860 03:11:17,510 --> 03:11:18,510 nessuno. 1861 03:11:18,910 --> 03:11:22,490 Dubitava che si trattasse di un tranello. 1862 03:11:40,400 --> 03:11:41,400 C 'è dubbio. 1863 03:11:41,520 --> 03:11:44,640 Quella ragazza aveva davvero fatto colpo su Lili. 1864 03:11:45,360 --> 03:11:47,740 Ma io avevo bisogno di Orteni. 1865 03:11:48,160 --> 03:11:54,620 Dovevo ancora raccontargli tante cose, metterlo al corrente su tanti 1866 03:11:54,620 --> 03:11:55,620 particolari. 1867 03:15:51,720 --> 03:15:52,820 E sarai condannato. 1868 03:15:55,000 --> 03:15:56,500 Ma io non ho fatto niente. 1869 03:15:56,860 --> 03:16:00,180 Mi avevate detto che la villa era disabitata, che si trattava di un 1870 03:16:00,180 --> 03:16:02,080 furto. Mi lasciate impronte dappertutto. 1871 03:16:02,360 --> 03:16:04,420 Cretino, cretino, cretino. 1872 03:16:06,340 --> 03:16:10,680 Perchè non le tue scarpe di gomma serviranno ad individuarti meglio? 1873 03:16:11,840 --> 03:16:14,280 Voi, voi mi avevate detto di comprarle. 1874 03:16:20,360 --> 03:16:24,140 Qualunque cosa... Qualunque cosa che faccia. 1875 03:16:26,180 --> 03:16:30,160 Solo io potrò farti uscire dalla prigione. 1876 03:16:31,520 --> 03:16:33,580 Ma dovrai tacere. 1877 03:16:35,720 --> 03:16:37,500 Dovrai aspettare. 1878 03:16:39,960 --> 03:16:43,400 Forse... Forse lo farò. 1879 03:16:44,420 --> 03:16:45,460 Ma... 1880 03:17:10,120 --> 03:17:13,940 Ciò che è più sorprendente in lui è l 'intelligenza. 1881 03:17:14,280 --> 03:17:18,520 Ma siete convinto che si tratti di intelligenza? Oh, certo, un 1882 03:17:18,520 --> 03:17:23,720 criminale. Lui non ha ucciso per una ragione qualsiasi, capito, ma 1883 03:17:23,720 --> 03:17:28,100 per il gusto di uccidere, un delitto fine a se stesso. 1884 03:17:28,460 --> 03:17:30,180 Ma che gli ha fruttato dei soldi? 1885 03:17:30,440 --> 03:17:33,400 Sì, ma non era quello il suo movente. 1886 03:17:33,920 --> 03:17:37,060 La sua intelligenza è il dato fondamentale, eh? 1887 03:17:37,520 --> 03:17:43,180 Egli è cosciente della sua capacità e l 'impossibilità che sa via dei frutti 1888 03:17:43,180 --> 03:17:49,320 immediati lo conduce ad un orgoglio 1889 03:17:49,320 --> 03:17:52,340 insensato, distruttivo e anche pieno di impazienza. 1890 03:17:52,820 --> 03:17:57,680 Volete dire che aveva fretta? Ecco, fretta avete detto benissimo. 1891 03:18:00,920 --> 03:18:06,580 Bene, a Parigi con l 'idea di diventare celebre e ricco. 1892 03:18:06,830 --> 03:18:10,750 E si iscrisse alla facoltà di medicina. E chi lo manteneva? 1893 03:18:11,030 --> 03:18:15,690 Sua madre gli mandava un assegno mensile che si procurava facendo la domestica. 1894 03:18:16,190 --> 03:18:19,930 Poi tutti i professori prevedevano per lui una carriera luminosissima. 1895 03:18:20,870 --> 03:18:22,710 Ma non va tutto liscio. 1896 03:18:23,110 --> 03:18:29,130 Sua madre, logorata da un male incurabile, finisce i suoi giorni. 1897 03:18:29,470 --> 03:18:33,690 E Radè che si sapeva affetto dallo stesso male resta senza un centesimo. 1898 03:18:34,010 --> 03:18:35,970 Allora così, immediatamente. 1899 03:18:36,730 --> 03:18:38,010 Lascia cadere tutti i suoi sogni. 1900 03:18:38,770 --> 03:18:41,950 Poteva mettersi a lavorare, quanti studenti vanno avanti a questo modo. 1901 03:18:42,230 --> 03:18:44,110 No, ma lui non ci pensa nemmeno. 1902 03:18:45,030 --> 03:18:48,090 Da quel giorno decide cinicamente di non fare più nulla. 1903 03:18:48,550 --> 03:18:49,550 E come vive? 1904 03:18:49,790 --> 03:18:55,090 Poi vedi i sussidi di connazionali che sperpera nei caffè, nelle pizzerie. 1905 03:18:56,310 --> 03:19:01,950 Un caso tipico di deformazione. Eh sì, è convinto che la società, che gli altri 1906 03:19:01,950 --> 03:19:03,950 non l 'hanno compreso, li odia. 1907 03:19:04,280 --> 03:19:07,640 Anzi, passa il suo tempo ad aumentare il suo odio per il mondo. 1908 03:19:08,080 --> 03:19:11,740 Amon Farnas è seduto accanto a gente ricca, piena di salute, e lui deve 1909 03:19:11,740 --> 03:19:13,600 accontentarsi di uno yogurt. 1910 03:19:14,000 --> 03:19:16,720 Mentre sui tavoli vicini c 'è una pioggia di cocktail. 1911 03:19:17,560 --> 03:19:21,580 Vent 'anni fa Radex sarebbe diventato un anarchico. 1912 03:19:21,920 --> 03:19:26,500 Oggi egli ha sfogato il sentimento dell 'ingiustizia della sua superiorità 1913 03:19:26,500 --> 03:19:29,800 intellettuale, architettando un delitto. 1914 03:19:30,080 --> 03:19:33,640 Ma com 'è fatto a capire che Crosby avrebbe accettato? 1915 03:19:34,010 --> 03:19:39,730 Ah, uno dei suoi professori ha parlato della 1916 03:19:39,730 --> 03:19:46,650 straordinaria abilità con cui Radek riusciva a leggere le debolezze degli 1917 03:19:46,650 --> 03:19:52,390 altri. Ora di una sicurezza sorprendente, anche nelle diagnosi più 1918 03:19:52,390 --> 03:19:57,630 come se sentisse le vibrazioni sotterranee di qualche cosa che 1919 03:19:57,630 --> 03:19:59,090 fisicamente che moralmente. 1920 03:19:59,470 --> 03:20:03,190 E quando poteva annunciare ad un paziente la sua fine? 1921 03:20:04,040 --> 03:20:06,720 Lo faceva con una decisione quasi malvagia. 1922 03:20:06,980 --> 03:20:10,060 Allora aveva parlato con Crosby, aveva avuto dei contatti. 1923 03:20:10,340 --> 03:20:15,240 Beh, gli era bastato osservarlo per giorni e giorni per farsi di lui un 1924 03:20:15,240 --> 03:20:18,200 incredibilmente esatto. 1925 03:20:18,800 --> 03:20:22,860 E quando avete avuto la sensazione che si trattasse proprio di lui? 1926 03:20:23,320 --> 03:20:26,980 Due giorni dopo il suicidio di Crosby. 1927 03:20:27,580 --> 03:20:30,200 Mi eravate impossessato di nuovi indizi. 1928 03:20:30,640 --> 03:20:36,760 No, avevo intercettato due lettere all 'hotel George V, una indirizzata alla 1929 03:20:36,760 --> 03:20:41,440 signora Crosby e l 'altra a Edna Reichberg, tutte e due spedite da Radek. 1930 03:20:42,460 --> 03:20:47,480 La prima comunica a Ellen Crosby che è stato suo marito a commissionare il 1931 03:20:47,480 --> 03:20:52,100 delitto della signora Anderson e come prova lega in una scatoletta la chiave 1932 03:20:52,100 --> 03:20:53,100 della villa. 1933 03:20:53,660 --> 03:20:56,040 Radek conosce perfettamente. 1934 03:20:56,650 --> 03:20:57,529 La legge. 1935 03:20:57,530 --> 03:21:02,230 Nessun assassino può ereditare dalla sua vittima, e tantomeno la moglie dell 1936 03:21:02,230 --> 03:21:07,530 'assassino. E non è tutto, sapete, vuole umiliare la signora Crosby, perciò la 1937 03:21:07,530 --> 03:21:13,030 costringe ad andare a cercare l 'arma, pensate, l 'arma del delitto alla città 1938 03:21:13,030 --> 03:21:18,110 Ghed. E se l 'arma non fosse stata lì, doveva andarla a prendere in un 1939 03:21:18,110 --> 03:21:21,450 certamadio in una villa, alla villa di Seclu. 1940 03:21:21,890 --> 03:21:25,710 Un cervello diabolico. Oh, ma c 'era l 'altro, sempre la stessa lettera. 1941 03:21:26,320 --> 03:21:32,240 rivela che Edna era l 'amante del marito e che Edna dirà tutto per il piacere 1942 03:21:32,240 --> 03:21:33,620 poi di vederla in miseria. 1943 03:21:34,180 --> 03:21:38,820 E nell 'altra lettera? Ah beh, nell 'altra lettera cerca di far credere ad 1944 03:21:38,820 --> 03:21:43,340 Reichfeld, pensate che è stato Crosby ad assassinare la tia. 1945 03:21:43,900 --> 03:21:48,660 E la prova del delitto, scrive lui, è nascosta dentro un armadio della villa 1946 03:21:48,660 --> 03:21:54,500 Saint -Cloud. E soltanto Edna potrà evitare che si faccia uno scandalo sulla 1947 03:21:54,500 --> 03:21:55,520 memoria di William. 1948 03:21:56,040 --> 03:22:00,220 facendo scomparire l 'arma dopo averla presa ad un 'ora precisa, un 'ora 1949 03:22:00,220 --> 03:22:01,540 stabilita però da Radek. 1950 03:22:02,220 --> 03:22:07,620 Io ho pregato le due donne di sottoporsi ad un esperimento, spiegando loro che 1951 03:22:07,620 --> 03:22:13,400 si trattava di ritrovare l 'assassino della signora Anderson e ho fatto far 1952 03:22:13,400 --> 03:22:18,140 esattamente ciò che le lettere ordinavano, senza naturalmente rivelare 1953 03:22:18,140 --> 03:22:19,380 contenuto delle lettere. 1954 03:22:19,800 --> 03:22:23,780 Ma voi come avete fatto a scoprire che le lettere erano state scritte tutte e 1955 03:22:23,780 --> 03:22:24,780 due per Radek? 1956 03:22:25,710 --> 03:22:27,230 Con l 'aiuto di Merce. 1957 03:22:27,550 --> 03:22:33,250 Era la stessa caligrafia artefatta del biglietto mandato al sifflet. 1958 03:22:37,010 --> 03:22:42,070 Qui da voi c 'è... c 'è un freddo del diavolo, eh? Non riscaldate. 1959 03:22:42,650 --> 03:22:43,650 E di Ayrton? 1960 03:22:44,290 --> 03:22:45,370 Avete notizie? 1961 03:22:48,090 --> 03:22:52,890 Eh, ci vorranno mesi e mesi prima che possa riprendersi. 1962 03:22:54,350 --> 03:22:56,870 Beh, domani mattina vi farò avere il rapporto completo. 1963 03:22:57,210 --> 03:22:58,750 D 'accordo, commissario. 1964 03:22:59,430 --> 03:23:00,430 Ah, Negri! 1965 03:23:03,730 --> 03:23:08,830 Negri, voi... Voi avete fatto più del vostro dovere. 1966 03:23:10,290 --> 03:23:13,450 Ma io vorrei pregarvi di... Scusatemi. 1967 03:23:15,250 --> 03:23:19,550 Scusatemi, devo andare da... Da Merz, mi aspetta, devo consegnargli le due 1968 03:23:19,550 --> 03:23:23,610 lettere, le metterà in cornice, perché saranno due cimeli per lui. 1969 03:23:57,040 --> 03:23:58,040 Grazie. 1970 03:24:44,490 --> 03:24:48,250 Ho mantenuto la promessa che vi avevo fatto al processo. 1971 03:24:49,650 --> 03:24:55,390 Sono venuto a trovarvi prima... Prima dell 1972 03:24:55,390 --> 03:24:56,710 'esecuzione. 1973 03:24:58,130 --> 03:25:03,550 No, no, ditelo pure, la cosa non... non mi impressiona molto. 1974 03:25:05,910 --> 03:25:08,050 Posso fare qualche cosa per voi? 1975 03:25:10,470 --> 03:25:12,790 Mi pare che abbiate già fatto abbastanza. 1976 03:25:14,670 --> 03:25:18,230 Non fraintendetemi, non c 'è ironia nelle mie parole. 1977 03:25:21,070 --> 03:25:26,130 È che ero già condannato e voi lo sapevate bene. 1978 03:25:26,450 --> 03:25:32,090 Era questione di qualche anno, qualche mese forse. Quindi 1979 03:25:32,090 --> 03:25:38,930 la mia è una fine magnifica, no? 1980 03:25:43,619 --> 03:25:48,920 Confessate, signor commissario, che in cuor vostro mi avete ammirato. 1981 03:25:49,680 --> 03:25:56,680 Era tutto così perfetto. Io ho tenuto in scacco 1982 03:25:56,680 --> 03:25:57,680 la polizia. 1983 03:25:58,400 --> 03:26:04,080 Ho sviato la giustizia. Ho mutato il corso di varie esistenti. 1984 03:26:04,620 --> 03:26:07,460 Vi credevate onnipotente? 1985 03:26:07,720 --> 03:26:11,440 Sì, sì, sì, la mia potenza mi ne è briave. Avrei potuto continuare ancora 1986 03:26:11,920 --> 03:26:18,200 Non vi foste intromesso voi se le mie lettere fossero giunte a 1987 03:26:18,200 --> 03:26:24,920 destinazione. Pensate, Ellen Crosby e Tetna Reichberg 1988 03:26:24,920 --> 03:26:29,260 scatenate l 'una di fronte all 'altra. 1989 03:26:34,300 --> 03:26:40,000 Peccato, peccato che mi abbiate privato di quest 'ultima affascinante scena. 1990 03:26:42,810 --> 03:26:49,550 siete intelligente ma mancate di un briciolo di 1991 03:26:49,550 --> 03:26:56,450 senso artistico voi forse ne avete un 1992 03:26:56,450 --> 03:27:03,130 briciolo di troppo il vostro sbaglio Radek è stato 1993 03:27:03,130 --> 03:27:08,470 quello di agire continuamente pensando all 'effetto che le vostre azioni 1994 03:27:08,470 --> 03:27:11,230 avrebbero potuto avere su di me 1995 03:27:12,590 --> 03:27:18,450 Anche un grande artista, quando si preoccupa troppo degli effetti, 1996 03:27:18,490 --> 03:27:21,570 rischia di apparire guitto. 1997 03:27:28,610 --> 03:27:34,910 In Germania mi è capitato di assistere ad un 1998 03:27:34,910 --> 03:27:35,910 'esecuzione. 1999 03:27:36,930 --> 03:27:39,410 All 'ultimo momento... 2000 03:27:40,910 --> 03:27:47,390 Il condannato che fino a poco prima non aveva aperto bocca si è messo a piangere 2001 03:27:47,390 --> 03:27:50,370 e a chiamare la mamma. 2002 03:27:54,770 --> 03:28:00,570 Sono curioso di sapere se anch 'io chiamerò mia madre. 2003 03:28:02,030 --> 03:28:03,430 Voi che pensate? 2004 03:28:07,670 --> 03:28:09,570 Non lo so, ma... 2005 03:28:11,500 --> 03:28:12,960 Ti auguro di chiamarla. 2006 03:28:20,240 --> 03:28:21,720 Addio, Radek. 2007 03:28:25,660 --> 03:28:32,520 Ora... voi ritornerete da vostra 2008 03:28:32,520 --> 03:28:34,340 moglie, non è vero? 2009 03:28:35,760 --> 03:28:37,900 Vi avrà preparato... 2010 03:28:40,490 --> 03:28:41,490 Caffè. 2011 03:29:40,700 --> 03:29:42,940 Grazie a tutti. 2012 03:30:11,840 --> 03:30:14,640 grazie a 2013 03:30:14,640 --> 03:30:23,520 tutti 2014 03:30:48,400 --> 03:30:55,080 Grazie a tutti. 156252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.