Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:18,980
C 'è il male di Pari, di queste rue, di
questi boulevards,
2
00:00:19,700 --> 00:00:23,340
di questo aereo triste e grigio, di
questi giorni e di questi giorni.
3
00:00:24,680 --> 00:00:31,600
E l 'odore del metro mi rivolge così
presto che mi
4
00:00:31,600 --> 00:00:36,560
tolgo il mio Pari per dei paesi meno
grigiosi.
5
00:00:37,360 --> 00:00:43,280
C 'è il male della Seine che ascoltano i
miei amici.
6
00:00:44,940 --> 00:00:51,800
e mi piacerebbe tanto i piedi ai amici
mi
7
00:00:51,800 --> 00:00:58,220
piacerebbe camminare in tutti i belli
quartieri vedere al Palais Royal le
8
00:00:58,220 --> 00:00:59,740
figlie a marire
9
00:03:49,680 --> 00:03:50,960
Ma che cosa aspetta?
10
00:03:51,880 --> 00:03:55,300
Io ho disposto tutto secondo gli ordini.
Di più non potevo fare.
11
00:04:17,459 --> 00:04:18,940
Io ne ho abbastanza.
12
00:04:24,240 --> 00:04:27,840
Ma non vi accorgete che siamo tutti in
una posizione terribilmente falsa.
13
00:04:28,160 --> 00:04:29,420
Anche voi, commissario.
14
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
E abbiamo appena cominciato.
15
00:04:52,490 --> 00:04:59,410
Il 15 ottobre, giovedì, alle due di
notte, troverai la porta
16
00:04:59,410 --> 00:05:02,930
della cella aperta, aperta.
17
00:05:03,650 --> 00:05:06,950
Il carceriere sarà occupato altrove.
18
00:05:08,010 --> 00:05:12,690
La strada sarà libera, segui il cammino
tracciato.
19
00:05:15,790 --> 00:05:19,910
Uscendo dalla cella, il corridoio...
20
00:05:20,750 --> 00:05:22,250
La grata in fondo.
21
00:05:33,190 --> 00:05:35,910
Il carceriere sarà altrove.
22
00:05:37,310 --> 00:05:38,750
Sarà altrove.
23
00:05:41,690 --> 00:05:48,510
Il carceriere
24
00:05:48,510 --> 00:05:49,510
non c 'è.
25
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Non c 'è.
26
00:05:51,180 --> 00:05:52,180
È altrove.
27
00:07:20,400 --> 00:07:23,720
Io ci penso che mi sembra una pazzia,
una vera pazzia.
28
00:07:24,760 --> 00:07:26,900
Dovevate dirmelo prima, signor giudice.
29
00:07:27,140 --> 00:07:29,460
Oggi nel vostro ufficio sembravate
convinto.
30
00:07:29,740 --> 00:07:32,860
No, non lo sono mai stato e lo sapete
benissimo, me crei, mai stato.
31
00:07:33,160 --> 00:07:36,700
Ma voi avete fatto di tutto per
convincermi, per tirarmi dalla vostra
32
00:07:36,700 --> 00:07:37,740
finito per acconsentire.
33
00:07:38,460 --> 00:07:39,920
Grezio, correte, dopo tutto.
34
00:07:40,560 --> 00:07:46,680
Ma il prestigio della legge, inscenare l
'evasione di un condannato alla vigilia
35
00:07:46,680 --> 00:07:49,160
dell 'esecuzione, a per voi non è
niente.
36
00:07:49,610 --> 00:07:51,630
Voi siete soltanto un poliziotto.
37
00:07:52,290 --> 00:07:53,730
Ma io sono un giudice.
38
00:07:54,830 --> 00:07:58,830
Allora a voi perché siete un giudice sta
più a cuore la legge.
39
00:07:59,490 --> 00:08:02,850
E lascereste che un uomo innocente...
Per voi?
40
00:08:03,110 --> 00:08:07,810
No, spero presto anche per voi, signor
giudice. Che un uomo innocente vada a
41
00:08:07,810 --> 00:08:08,870
morte così, ingiustamente.
42
00:08:09,730 --> 00:08:14,830
Sì, bella cosa la legge, però... Lo
credete davvero innocente?
43
00:08:15,190 --> 00:08:18,230
Naturalmente. Naturalmente non sarei
qui, innocente.
44
00:08:22,700 --> 00:08:23,720
L 'avete visto? No, niente.
45
00:08:24,480 --> 00:08:28,520
Pensiamo il perfetto orario, signor
giudice. Non preoccupatevi.
46
00:08:29,220 --> 00:08:32,740
Pensate che per lui, poveretto, è un
'evasione vera.
47
00:08:51,410 --> 00:08:52,810
Figuratevi se non vi capisco.
48
00:08:55,310 --> 00:08:57,190
Eccolo, eccolo padre, dovrebbe arrivare.
49
00:08:59,670 --> 00:09:02,790
Ma finché non sarà arrivato la corda non
potremo vederlo di qui.
50
00:09:03,330 --> 00:09:04,910
Perché non si imbatte nella ronda.
51
00:09:05,710 --> 00:09:07,250
La corda la vedete laggiù?
52
00:09:08,150 --> 00:09:10,070
All 'altezza dell 'ampione, a destra.
53
00:10:27,340 --> 00:10:29,700
Ma che cosa aspetta quell 'idiota?
54
00:11:16,590 --> 00:11:17,710
Via, seguitelo.
55
00:11:58,120 --> 00:12:00,240
Pronto, centrale. Pronto, pronto.
56
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
Qui auto 23.
57
00:12:01,960 --> 00:12:04,340
Erten si sta allontanando dalla Santé.
58
00:12:04,640 --> 00:12:06,620
Devo aspettare Jean -Vie Douchour?
59
00:12:07,780 --> 00:12:10,540
Bene, allora li seguiamo a passo Duomo.
60
00:12:10,800 --> 00:12:13,300
Vi chiamiamo ogni cinque minuti, passo.
61
00:12:45,360 --> 00:12:46,360
come era cominciata.
62
00:12:46,400 --> 00:12:48,840
Per un momento ho temuto che rifiutasse
di scappare.
63
00:12:49,100 --> 00:12:51,580
Per me è stata un 'avventura inutile.
64
00:12:52,380 --> 00:12:54,360
Il colpevole è lui, è proprio il tempo.
65
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Buonanotte, direttore.
66
00:12:56,380 --> 00:12:59,040
Buonanotte, signor giudice. Voi cercate
di non perderlo di vista.
67
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
Buonanotte.
68
00:13:00,820 --> 00:13:03,060
Domattina mi farò vivo. A che ora?
69
00:13:03,500 --> 00:13:05,380
Sarò in ufficio dalle dieci in poi.
70
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
A domani.
71
00:13:07,020 --> 00:13:08,920
Grazie della fiducia, signor giudice.
72
00:13:12,490 --> 00:13:15,930
Ah, mi raccomando, il comunicato ai
giornali, eh? Salgo in ufficio e
73
00:13:16,010 --> 00:13:17,010
State pur tranquilli.
74
00:13:25,170 --> 00:13:26,590
Sì, sì.
75
00:13:27,370 --> 00:13:33,870
Dunque ha percorso Boulevard Arago,
Platte d 'Anfer, ha imboccato la trada
76
00:13:33,870 --> 00:13:35,450
attraversa il cimitero di Montparnasse.
77
00:13:37,350 --> 00:13:40,610
Boulevard Montparnasse, i giardini del
Luxembourg.
78
00:13:41,229 --> 00:13:42,770
Poi lungo Senna fino a Pont Neuf.
79
00:13:43,450 --> 00:13:44,590
Va bene, ricevuto.
80
00:13:45,430 --> 00:13:46,730
Richiama tu fra cinque minuti.
81
00:13:47,350 --> 00:13:48,350
Chiudo.
82
00:13:52,650 --> 00:13:53,650
È già l 'alba.
83
00:13:55,490 --> 00:13:56,850
Altro che alba, sono le sei.
84
00:13:57,270 --> 00:13:58,270
Vai a dormire.
85
00:13:58,570 --> 00:14:03,510
Grazie, capo. Bene, capo, allora io...
No, Luca, tu prendi il suo posto, prego.
86
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Buongiorno.
87
00:16:14,410 --> 00:16:15,730
C 'è una camera libera?
88
00:16:16,030 --> 00:16:17,030
Perché?
89
00:16:17,750 --> 00:16:20,210
Avete fatto salire un tale, che ti fa?
90
00:16:20,850 --> 00:16:21,950
Tutto in regola.
91
00:16:22,190 --> 00:16:23,730
Questo siamo noi a capirlo.
92
00:16:27,950 --> 00:16:31,310
Con le persone servizievoli abbiamo un
occhio di riguardo.
93
00:16:32,130 --> 00:16:35,670
Noi siamo gente qualunque, capito?
Altrimenti chiusura definitiva.
94
00:16:36,190 --> 00:16:37,450
D 'accordo.
95
00:16:39,710 --> 00:16:41,170
S 'era mai visto prima?
96
00:16:41,510 --> 00:16:43,170
No, cliente nuovo.
97
00:16:45,070 --> 00:16:46,070
Chi l 'ha mandato?
98
00:16:46,550 --> 00:16:47,810
Nessuna presentazione.
99
00:16:48,070 --> 00:16:51,590
Ha mangiato due salsicce e adesso vuol
dormire.
100
00:16:55,350 --> 00:16:58,790
Bene, qualcosa di caldo a me e poi
chiamatemi un taxi.
101
00:17:35,720 --> 00:17:42,620
Giuseppe Ortin, anni 27, fattorino dal
102
00:17:42,620 --> 00:17:47,340
fioraio Gerardier, il delito di Saint
-Cloud.
103
00:17:48,960 --> 00:17:54,480
Vedi, alla stampa basta poter fare dei
titoli che ci dino l 'opinione pubblica,
104
00:17:54,540 --> 00:17:59,820
poi ci penserà la polizia a trovare il
colpevole, il colpevole vero o no,
105
00:17:59,820 --> 00:18:02,580
ci sia qualcuno da dare in pasto alla
magistratura.
106
00:18:04,680 --> 00:18:09,320
L 'avvertenza sembrava risolta, ho
trovato il colpevole, ho assicurato la
107
00:18:09,320 --> 00:18:12,960
giustizia e l 'ho trovato io. Eh sì
signore, proprio io, no?
108
00:18:14,120 --> 00:18:19,280
C 'erano tutti gli elementi perché si
potesse concludere Ertan è il colpevole.
109
00:18:19,380 --> 00:18:23,980
Anche se nega, anche se i suoi
precedenti dicono che è un bravo
110
00:18:23,980 --> 00:18:28,780
lavoratore e che passa la domenica in
casa a leggere dei libri.
111
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
Perché lo hai fatto?
112
00:18:31,120 --> 00:18:32,280
Io non ho ucciso nessuno.
113
00:18:47,200 --> 00:18:54,180
Eppure la faccia mi piaceva, ma i fatti
ti schiacciavano, ragazzo mio.
114
00:19:03,020 --> 00:19:09,940
Le due donne erano state trovate riverse
su di un tappeto, un
115
00:19:09,940 --> 00:19:16,400
pavimento della villa, un pavimento
meraviglioso, con una lucidatura
116
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
perfetta.
117
00:19:18,940 --> 00:19:23,960
Erano chiare, chiare come stampate le
impronte di un paio di scarpe di gomma,
118
00:19:24,040 --> 00:19:30,540
tanto chiare che l 'ingrandimento
fotografico permise perfino di leggere
119
00:19:30,540 --> 00:19:32,300
il nome del fabbricante.
120
00:19:33,720 --> 00:19:36,940
Quando l 'arrestai a Horten portava le
stesse scarpe.
121
00:19:38,600 --> 00:19:40,540
Boh, sono questi qui.
122
00:19:42,780 --> 00:19:44,100
Numero 43.
123
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
Eccole qua.
124
00:19:48,000 --> 00:19:52,840
Coincideva tutto in un modo
stupefacente, tutto, tutto, tutte
125
00:19:52,860 --> 00:19:56,020
l 'ora in cui era rientrato in casa alle
4 del mattino.
126
00:19:57,240 --> 00:20:00,920
Io ho dovuto prendere in considerazione
tutte queste circostanze.
127
00:20:01,570 --> 00:20:05,790
Anche se tra lui e le vittime non c 'era
nessun legame, perché la signora
128
00:20:05,790 --> 00:20:10,290
Henderson non aveva mai comperato fiori
da Gerardier.
129
00:20:10,890 --> 00:20:15,490
E Horten non era mai andato a Saint
-Cloud.
130
00:20:16,530 --> 00:20:19,070
Ma perché al processo allora non ha
reagito?
131
00:20:19,710 --> 00:20:21,310
Stai comodo, stai qui.
132
00:20:22,130 --> 00:20:27,830
La condanna se l 'è presa come una
disgrazia che capita così e a cui
133
00:20:27,830 --> 00:20:28,830
sottostare.
134
00:20:30,180 --> 00:20:34,660
Eppure continuava a dire di no, di no,
che non era stato lui.
135
00:20:38,220 --> 00:20:40,380
Non so nulla, io non ho ammazzato
nessuno.
136
00:20:41,660 --> 00:20:43,220
Tuttavia sei stato a Saint -Cloud.
137
00:20:43,500 --> 00:20:44,640
Voglio che mi si lasci in pace.
138
00:20:45,540 --> 00:20:47,240
Non hai niente da dirmi? Nulla.
139
00:20:49,200 --> 00:20:51,120
Lo sai che sarai giustiziato.
140
00:20:53,940 --> 00:20:55,300
Chi è il tuo complice?
141
00:20:55,540 --> 00:20:56,540
Non ne ho.
142
00:20:57,770 --> 00:21:02,750
Ma un uomo che si comporta come Horten
uccide solamente se è spinto dalla
143
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
follia.
144
00:21:04,210 --> 00:21:06,430
E invece no, Horten... Stai comodo.
145
00:21:06,790 --> 00:21:08,090
Horten non è un pazzo.
146
00:21:09,450 --> 00:21:14,190
I medici, gli esperti, tutti lo hanno
escluso. E allora?
147
00:21:14,670 --> 00:21:21,050
Se Horten non è un pazzo, pure non si
difende nemmeno e va verso la sua
148
00:21:21,050 --> 00:21:23,570
come una pecora al macello.
149
00:21:24,530 --> 00:21:27,030
Bisogna che qualcuno... Eh sì.
150
00:21:27,480 --> 00:21:31,200
Sì, perché anche la vita di un povero
garzone di fioraio ha in sé qualche cosa
151
00:21:31,200 --> 00:21:32,400
di miracoloso.
152
00:21:33,340 --> 00:21:37,860
Bisogna che qualcuno anche all 'ultimo
momento dipenda la sua vita, a costo di
153
00:21:37,860 --> 00:21:38,860
mettersi nei pasticci.
154
00:21:39,760 --> 00:21:41,240
Avanti! Eh, certo.
155
00:21:41,520 --> 00:21:42,520
C 'è che fai, dormire?
156
00:21:42,640 --> 00:21:46,140
No, io pensavo... Sì, pensavi di
dormire, eh?
157
00:21:46,500 --> 00:21:48,100
Eh, sì, capo. Che c 'è?
158
00:21:48,320 --> 00:21:52,200
C 'è il brigadiere di su, ti vuole,
commissario? No, è lì là in anticamera.
159
00:21:52,340 --> 00:21:53,600
Vabbè, vanno a passare, vai!
160
00:21:55,180 --> 00:22:00,100
Capo, questa colazione arriva o non
arriva? Ecco, ecco. Sì, capo.
161
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Sì, capo.
162
00:22:04,660 --> 00:22:05,880
Vieni, vieni, vieni.
163
00:22:10,320 --> 00:22:11,320
Scusa, Luca.
164
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
Salve.
165
00:22:15,600 --> 00:22:17,980
Allora, dove si è piccato?
166
00:22:18,980 --> 00:22:20,120
Alla Sittanghet.
167
00:22:20,760 --> 00:22:24,080
Sittanghet? Sì, un bistro frequentato
per lo più da marinai.
168
00:22:24,600 --> 00:22:25,600
Dove è di preciso?
169
00:22:25,720 --> 00:22:27,880
A Sendeni, in un canale della Senna.
170
00:22:28,280 --> 00:22:32,180
E c 'è andato subito? Ma che ce n 'è
voluto? Io e Gianvi abbiamo corso il
171
00:22:32,180 --> 00:22:33,300
rischio di essere seminati.
172
00:22:33,520 --> 00:22:34,520
Ma che?
173
00:22:34,680 --> 00:22:35,700
Avanti! Eh, va bene.
174
00:22:36,240 --> 00:22:37,179
Chi è?
175
00:22:37,180 --> 00:22:38,180
Ah, va bene, va bene.
176
00:22:38,220 --> 00:22:39,220
No, stiamo bene.
177
00:22:39,900 --> 00:22:43,020
Vuoi un po' di caffè? No, no, grazie. Ho
fatto colazione alla cittanghietta.
178
00:22:44,680 --> 00:22:45,920
Allora, dimmi. Ecco.
179
00:22:46,520 --> 00:22:48,100
Eh, l 'ho detto, allontanato.
180
00:22:48,940 --> 00:22:52,820
Poi ha cominciato a correre come un
patto. Era ossessionato dalla paura di
181
00:22:52,820 --> 00:22:53,769
essere ripreso.
182
00:22:53,770 --> 00:22:57,010
Solo quando è arrivato al Gran Viale si
è fermato per la prima volta.
183
00:22:57,470 --> 00:23:00,990
Si è guardato un po' intorno e poi
dietro un muretto ha cambiato i vestiti
184
00:23:00,990 --> 00:23:01,990
erano nel fuoco.
185
00:23:02,050 --> 00:23:06,730
Ma non ha avuto la sensazione di essere
eseguito, no? No, escludo, non si è mai
186
00:23:06,730 --> 00:23:07,890
voltato. E poi?
187
00:23:08,710 --> 00:23:12,850
Ha imboccato la strada che attraversa il
cimitero di Montparnasse, non c 'era
188
00:23:12,850 --> 00:23:13,769
anima viva.
189
00:23:13,770 --> 00:23:17,910
Ha girovagato cercando un caffè, erano
tutti chiusi.
190
00:23:18,650 --> 00:23:21,210
Allora si è fermato davanti all
'ingresso di un nightclub.
191
00:23:21,520 --> 00:23:25,760
Forse attratto dalla musica che
proveniva dall 'interno. Una fioraia lo
192
00:23:25,760 --> 00:23:27,800
abbordato, ma lui si è subito
allontanato.
193
00:23:28,020 --> 00:23:30,500
In quale direzione?
194
00:23:30,820 --> 00:23:35,720
Io direi nessuna. Ha percorso il
boulevard Raspail, ma poi passando per
195
00:23:35,720 --> 00:23:39,080
trasversale si è ritrovato alla stazione
di Montparnasse.
196
00:23:39,940 --> 00:23:42,480
Che aria aveva? Sempre la stella.
197
00:23:43,720 --> 00:23:47,500
Ma non ha parlato con qualcuno?
198
00:23:47,840 --> 00:23:50,580
Nessuno. Non dava l 'impressione?
199
00:23:50,960 --> 00:23:53,920
Di cercare un indirizzo.
200
00:23:54,620 --> 00:23:58,340
Sembrava un ubriaco. Dalla Senna a
Piazza della Concordia, da Piazza della
201
00:23:58,340 --> 00:23:59,660
Concordia alla Senna.
202
00:24:00,540 --> 00:24:02,100
Qualche volta si è seduto.
203
00:24:02,340 --> 00:24:03,780
Si è seduto? E dove?
204
00:24:04,140 --> 00:24:07,060
Sul parapetto del fiume oppure su una
panchina.
205
00:24:07,820 --> 00:24:11,320
Metteva la testa fra le mani e stava lì
dieci minuti, un quarto d 'ora.
206
00:24:12,860 --> 00:24:13,860
Forse a piaggia.
207
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Non si è mai seduto accanto a qualcuno?
208
00:24:17,540 --> 00:24:18,540
No, no.
209
00:24:18,640 --> 00:24:23,040
Non abbiamo fatto altro che camminare
fino ai mulino. No, dico, è un bel
210
00:24:23,040 --> 00:24:24,920
no? Io ho le gambe spezzate.
211
00:24:25,600 --> 00:24:28,120
Ogni tanto si fermava a guardare l
'acqua, così.
212
00:24:28,760 --> 00:24:32,680
Poi hanno cominciato a funzionare i
rimorchiatori, il viavai degli operai,
213
00:24:32,680 --> 00:24:36,380
lui camminava sempre, senza la minima
idea della direzione da prendere.
214
00:24:36,780 --> 00:24:37,900
Beh, è tutto qui?
215
00:24:38,560 --> 00:24:39,560
Più o meno.
216
00:24:39,780 --> 00:24:43,820
Ah no, un momento, sì. Al ponte Mirebeau
ha messo le mani in tazza e ha tirato
217
00:24:43,820 --> 00:24:44,799
fuori qualcosa.
218
00:24:44,800 --> 00:24:46,980
Ah, il danaro.
219
00:24:47,310 --> 00:24:51,150
Sì, mi sono sembrati proprio i biglietti
da dieci franchi che gli avevate fatto
220
00:24:51,150 --> 00:24:52,750
mettere nelle tasche del vestito.
221
00:24:53,590 --> 00:24:57,350
Poi si è guardato un po' intorno,
chissà, forse cercava un locale, ma
222
00:24:57,350 --> 00:25:01,170
sulla riva destra tutto chiuso, ha
riattraversato il fiume un 'altra volta.
223
00:25:01,410 --> 00:25:05,410
E così in un bar affollato da autisti ha
bevuto un caffè e un bicchiere di rum.
224
00:25:10,430 --> 00:25:14,490
Alla città in grado. No, alla città in
grado è arrivato almeno dopo mezz 'ora.
225
00:25:14,610 --> 00:25:16,250
Io e Gianvier eravamo sfiniti.
226
00:25:16,880 --> 00:25:22,500
Beh, ma si può sapere cos 'è questa
città? No, è un locale di terzo ordine.
227
00:25:22,500 --> 00:25:26,760
Nessuno si aspetterebbe di trovarlo in
un posto simile. Si beve, si mangia e
228
00:25:26,760 --> 00:25:31,840
volendo si dorme. E il nostro uomo si è
fermato lì. Sì.
229
00:25:33,580 --> 00:25:37,580
Che belle calze che hai.
230
00:25:41,080 --> 00:25:42,080
Scusate.
231
00:25:42,700 --> 00:25:46,000
C 'è Giambier che non lo perde di vista,
aspetta ordini. Se volete potete
232
00:25:46,000 --> 00:25:47,180
telefonarmi, questo è il numero.
233
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
Alla linea.
234
00:25:59,880 --> 00:26:06,220
Chi parla?
235
00:26:08,680 --> 00:26:11,220
Ah, qui è il commissario Maigret.
236
00:26:13,000 --> 00:26:16,500
Chiamatemi il brigadiere Javier.
237
00:26:20,660 --> 00:26:21,660
Pronto, Javier?
238
00:26:21,900 --> 00:26:23,120
Beh, tutto bene?
239
00:26:23,700 --> 00:26:24,820
Continua a dormire.
240
00:26:25,780 --> 00:26:27,980
Ne è accaduto niente di particolare?
241
00:26:28,540 --> 00:26:30,100
Beh, no, finora tutto liscio.
242
00:26:30,700 --> 00:26:36,920
Senti, Javier, ho bisogno che tu mi
faccia un favore. Non devi mollarlo,
243
00:26:36,920 --> 00:26:38,340
per un istante.
244
00:26:39,020 --> 00:26:43,560
Ma io ovviamente... Sì, lo so, lo so,
vorresti stenderti un po', ma tu lo sai
245
00:26:43,560 --> 00:26:44,820
'è in ballo la mia testa.
246
00:26:45,880 --> 00:26:49,820
Io non posso farmi vedere, mi conosce
troppo bene.
247
00:26:50,520 --> 00:26:53,580
Va bene, va bene, per voi mi sacrifico
volentieri, capo.
248
00:26:54,160 --> 00:26:57,700
Se ti servisse qualcuno fai il segnale,
capito? A più tardi.
249
00:26:59,520 --> 00:27:00,520
Avanti.
250
00:27:01,240 --> 00:27:02,360
Buongiorno, commissario.
251
00:27:04,020 --> 00:27:07,880
Ci sarà il nostro comunicato.
252
00:27:20,159 --> 00:27:21,980
Tutta la polizia è umbilitata.
253
00:27:27,040 --> 00:27:31,880
Andiamo, voglio esserci anch 'io. Venite
alla cittaghetta. No, alla cittaghetta
254
00:27:31,880 --> 00:27:34,120
non posso venire, no, per te mi conosce
troppo bene.
255
00:27:34,460 --> 00:27:36,680
Ma non c 'è un buco l 'intorno?
256
00:27:37,450 --> 00:27:42,290
Dove si possa sorvegliarlo senza dare
nell 'occhio. C 'è un albergo, proprio
257
00:27:42,290 --> 00:27:44,970
fronte alla Sittanghen, dall 'altra riva
del canale. Andiamo.
258
00:27:46,550 --> 00:27:49,130
Andiamo. No, no, tu rimani qui.
259
00:27:50,150 --> 00:27:51,150
Qualche telefonata.
260
00:27:51,630 --> 00:27:52,630
Sì, sì.
261
00:27:52,850 --> 00:27:53,850
Ciao.
262
00:29:07,980 --> 00:29:08,980
Avanti.
263
00:29:12,020 --> 00:29:15,660
Signore, ecco i giornali che avete
chiesto. Sono tutti belli usciti
264
00:29:15,820 --> 00:29:17,180
Mettilo lì sul tavolino.
265
00:29:17,460 --> 00:29:18,940
Hai trovato il binocolo?
266
00:29:19,220 --> 00:29:20,220
Signore, eccolo qui.
267
00:29:21,060 --> 00:29:24,540
La padrona si raccomanda. Sì, sì, va
bene. Grazie, signore. Capito.
268
00:29:54,730 --> 00:29:59,050
Pronto, signori, è il 18 che parla.
Dite, signore. Datemi la trattoria qui
269
00:29:59,050 --> 00:30:00,970
fronte. La Sitanguet? Sì, la Sitanguet.
270
00:30:05,850 --> 00:30:08,610
La Sitanguet è in linea, signore.
Grazie.
271
00:30:09,910 --> 00:30:12,430
Pronto? La Sitanguet?
272
00:30:12,990 --> 00:30:14,370
Sì, la Sitanguet.
273
00:30:14,710 --> 00:30:18,110
C 'è un signore seduto lì da voi.
274
00:30:18,590 --> 00:30:19,830
Vorrei parlargli.
275
00:30:20,230 --> 00:30:21,610
Eh, se... No.
276
00:30:22,040 --> 00:30:24,900
No, è uno di quei due vicino alla
finestra.
277
00:30:25,660 --> 00:30:28,120
Ecco sì, ecco esatto, sì, uno di quei
due lì.
278
00:30:28,520 --> 00:30:29,940
Passatemene uno all 'apparecchio.
279
00:30:30,160 --> 00:30:31,780
Sì, sì, lo chiamo subito.
280
00:31:17,460 --> 00:31:21,320
E' sicuro che il padrone non gli abbia
soffiato della vostra presenza?
281
00:31:23,400 --> 00:31:25,840
Può essere salito qualcuno di sopra, sei
certo?
282
00:31:26,680 --> 00:31:29,320
Nessuno, non si può salire senza
passarmi davanti.
283
00:31:31,600 --> 00:31:33,900
Va bene, vai a finire la tua colazione,
eh?
284
00:31:34,300 --> 00:31:36,720
Chiamerò più tardi. Va bene, capo.
285
00:31:37,840 --> 00:31:40,080
Cerca di avere un 'aria un po'
disinvolta.
286
00:31:40,400 --> 00:31:43,300
Tirati giù il collo del sopravvito,
sembri un poliziotto.
287
00:31:45,420 --> 00:31:47,260
D 'accordo, d 'accordo.
288
00:31:59,240 --> 00:32:03,280
Sì, ho parlato, grazie signorina. Un
momento signorina, fatemi portare della
289
00:32:03,280 --> 00:32:05,820
birra e del tabacco dolce.
290
00:32:06,040 --> 00:32:07,380
Non abbiamo tabacco signorina.
291
00:32:07,700 --> 00:32:08,700
Procuratelo.
292
00:32:14,760 --> 00:32:17,300
Signor giudice, signor giudice, Luca!
293
00:32:19,500 --> 00:32:23,240
Pronto signorina? Sì, il 18 che parla, c
'è stato un signore che ha chiesto di
294
00:32:23,240 --> 00:32:26,760
me un minuto fa. Sì, è urgentissimo, in
compagnia di un mio brigadiere. Che
295
00:32:26,760 --> 00:32:27,760
brigadiere?
296
00:32:28,360 --> 00:32:29,580
Sono il commisario Megret.
297
00:32:31,160 --> 00:32:35,060
Imbecilli, vi farò chiudere il locale
così imparerete ad abitare le stanze
298
00:32:35,060 --> 00:32:37,340
chiedere prima le generalità del
cliente.
299
00:32:38,260 --> 00:32:40,920
Andiamo, non deve neanche aver voltato l
'angolo della strada qui,
300
00:32:40,980 --> 00:32:41,980
rintracciatelo.
301
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Avanti.
302
00:32:49,020 --> 00:32:51,740
Birra e tabacco. Sì, metterli sul
tavolo.
303
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
Questo giudice come li ho?
304
00:33:01,440 --> 00:33:03,080
Spiacente, signore, il giudice è
sperito.
305
00:33:03,500 --> 00:33:05,820
In questo albergo il servizio è
deplorevole.
306
00:33:54,100 --> 00:33:58,880
Avanti! Ma in quest 'albergo? Il
servizio è pessimo, lo so. Hanno detto
307
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
c 'eravate.
308
00:34:00,500 --> 00:34:04,280
In tutta la polizia giudiziaria nessuno
sapeva dove vi eravate cacciato.
309
00:34:04,580 --> 00:34:08,340
No, io avevo dato disposizioni precise
al brigadiere Lucace. Ma per arrivare a
310
00:34:08,340 --> 00:34:10,780
Lucace hai voluto la mano di Dio. Che
cosa c 'hai di nuovo?
311
00:34:11,500 --> 00:34:15,380
Assolutamente nulla. Il nostro uomo
dorme come un angioletto. Siete proprio
312
00:34:15,380 --> 00:34:18,300
sicuro? Sì, se mi affaccio alla finestra
lo vedo dormire.
313
00:34:18,909 --> 00:34:22,730
Avete dato un 'occhiata alla stampa? Sì,
ha funzionato tutto alla perfezione. La
314
00:34:22,730 --> 00:34:26,210
notizia è stata riportata per filo e per
segno proprio come volevamo noi. Questo
315
00:34:26,210 --> 00:34:28,389
però non nei giornali del pomeriggio.
316
00:34:28,969 --> 00:34:32,630
Guardate un po' che cosa ne pensa il
Cifleo, uscito a mezzogiorno. Qui.
317
00:34:32,949 --> 00:34:33,949
Ragion di Stato.
318
00:34:36,090 --> 00:34:42,350
I giornali di questa mattina pubblicano
un comunicato semiofficiale annunciando
319
00:34:42,350 --> 00:34:47,179
che Giuseppe Artin, condannato a morte
dalla Corte d 'Assise della Senna, è
320
00:34:47,179 --> 00:34:52,880
detenuto alla Sante al reparto grande
sorveglianza è evaso in circostanze
321
00:34:52,880 --> 00:34:57,560
inspiegabili noi possiamo aggiungere che
queste circostanze non sono affatto
322
00:34:57,560 --> 00:35:02,120
inspiegabili in effetti Giuseppe Orte
non è evaso spontaneamente ma è stato
323
00:35:02,120 --> 00:35:08,200
fatto evadere e ciò proprio alla vigilia
della sua esecuzione non c 'è ancora
324
00:35:08,200 --> 00:35:11,700
possibile dare dettagli su questa odiosa
commedia svoltasi questa notte alla
325
00:35:11,700 --> 00:35:16,300
Sante ma siamo in grado di affermare che
è stata proprio la polizia d 'accordo
326
00:35:16,680 --> 00:35:22,980
con l 'autorità giudiziaria a
predisporre questa finta evasione unica
327
00:35:22,980 --> 00:35:24,360
annali giudiziari.
328
00:35:25,200 --> 00:35:30,180
Che cosa ne dite, commissario McRae? Che
le mie supposizioni erano esatte.
329
00:35:30,440 --> 00:35:34,680
Il Ciple non ha potuto procurarsi da
solo la notizia. Ne posso pensare che
330
00:35:34,680 --> 00:35:39,280
stato uno dei miei dieci funzionari di
polizia che sono al corrente del
331
00:35:39,340 --> 00:35:40,340
No, no, no.
332
00:35:40,560 --> 00:35:44,040
Secondo me... Secondo voi?
333
00:35:44,940 --> 00:35:47,010
Beh... Ve lo dirò più tardi.
334
00:35:47,550 --> 00:35:50,810
Vedo che il meccanismo comincia a
scattare.
335
00:35:51,030 --> 00:35:54,730
A voi credete? E se la notizia sarà
diffusa anche dal resto della stampa?
336
00:35:55,730 --> 00:35:56,930
Nascerà uno scandalo.
337
00:35:57,310 --> 00:36:00,470
Voi uno scandalo lo considerate così,
naturale?
338
00:36:01,230 --> 00:36:04,690
C 'è di mezzo la vita di un uomo e se
vale molto di più di uno di cento
339
00:36:04,690 --> 00:36:09,010
scandali. E credo che su questo siate
del mio stesso avviso, no?
340
00:36:09,250 --> 00:36:11,110
Volete darmi un attimo il binocchio?
341
00:36:13,190 --> 00:36:14,890
Ecco. Grazie un po'.
342
00:36:18,250 --> 00:36:20,570
subito al siffletta in Rue Montmartre.
343
00:36:21,130 --> 00:36:24,750
Vai diritti dritto dal direttore e fai
quattro chiacchiere con lui.
344
00:36:25,010 --> 00:36:26,050
Gli devo dire chi sono?
345
00:36:26,290 --> 00:36:27,269
Certo, certo.
346
00:36:27,270 --> 00:36:30,170
Minaccia pure, se necessario. Voglio
sapere chi gli ha raccontato certi
347
00:36:30,170 --> 00:36:31,830
particolari sulla fuga di Horten.
348
00:36:32,990 --> 00:36:38,250
Sicuramente si tratta di un uccellino
che scrive senza firmare e che si serve
349
00:36:38,250 --> 00:36:40,150
della posta pneumatica.
350
00:36:40,550 --> 00:36:41,488
Capito tutto?
351
00:36:41,490 --> 00:36:42,490
Sì, sì, tutto chiaro.
352
00:36:42,950 --> 00:36:43,950
Buongiorno, signor giudice.
353
00:36:44,370 --> 00:36:45,370
Buongiorno.
354
00:36:57,210 --> 00:37:02,390
Luca, Luca, se dovessi muovermi ti
lascio... Se dovessi muovermi ti lascio
355
00:37:02,390 --> 00:37:03,570
biglietto in portineria.
356
00:37:18,470 --> 00:37:20,570
Scusate, posso offrirvi qualche cosa,
signor giudice?
357
00:37:22,050 --> 00:37:23,050
No.
358
00:37:23,690 --> 00:37:25,450
Quello che mi sono sempre chiesto...
359
00:37:25,920 --> 00:37:28,380
E' perché voi abbiate la testa fatta in
questo modo.
360
00:37:29,100 --> 00:37:31,440
Scusate, caro Macrae, se io vi parlo
chiaramente.
361
00:37:31,900 --> 00:37:37,120
Io vi fimo, non vi ho mai contraddetto,
ho sempre avuto dell 'ammirazione per il
362
00:37:37,120 --> 00:37:41,160
vostro coraggio, per la vostra fermezza,
ma questa volta io non so rendermi
363
00:37:41,160 --> 00:37:42,640
conto del vostro modo di agire.
364
00:37:44,020 --> 00:37:48,720
Voi svolgete dal principio alla fine le
indagini, permettete che il processo
365
00:37:48,720 --> 00:37:53,340
abbia corso interamente, fornendo tutti
gli elementi perché si possa giungere ad
366
00:37:53,340 --> 00:37:55,140
una condanna inevitabile di artè.
367
00:37:55,690 --> 00:37:59,110
Voi aspettate che la sentenza si
trasformi in esecuzione.
368
00:37:59,430 --> 00:38:04,090
E proprio quando il caso sta per
risolversi, voi cedete ai dubbi e volete
369
00:38:04,090 --> 00:38:07,830
sconvolgere la consuetudine mettendo in
moto una macchina della quale nessuno di
370
00:38:07,830 --> 00:38:11,590
noi può garantire il controllo. Sì, ma è
proprio in rapporto a quanto avete
371
00:38:11,590 --> 00:38:16,230
detto che io ho potuto trarre
conclusioni diverse, signor giudice. No,
372
00:38:16,230 --> 00:38:19,830
venitemi a raccontare delle storie
perché i fatti sono rimasti gli stessi
373
00:38:19,830 --> 00:38:21,110
quali. I fatti.
374
00:38:21,600 --> 00:38:24,880
Ma è possibile che per un commissario di
polizia non si sia altra scelta che
375
00:38:24,880 --> 00:38:29,860
agire e concludere in concomitanza con
le prove materiali? La legge è
376
00:38:29,860 --> 00:38:34,360
sufficiente. No, no, qualche volta la
legge deve varcare i limiti. Ecco, deve
377
00:38:34,360 --> 00:38:35,500
usare, signor giudice.
378
00:38:36,200 --> 00:38:38,040
Trastare magari un altro terreno.
379
00:38:40,640 --> 00:38:46,800
Scusate, signor giudice, ma dovete
capire che voi, un uomo è soggetto anche
380
00:38:46,800 --> 00:38:48,720
delle prove morali.
381
00:38:48,920 --> 00:38:53,880
Ecco. E quali sarebbero queste prove
morali nuove che vi hanno fatto cambiare
382
00:38:53,880 --> 00:38:59,360
parere? Ma se avessi osservato con
attenzione Herten nella sua posizione di
383
00:38:59,360 --> 00:39:03,540
diputato e di condannato... Ma si è
comportato come tutti.
384
00:39:03,840 --> 00:39:07,580
Forse voi vi siete lasciati
impressionare perché ha negato, perché
385
00:39:07,580 --> 00:39:08,580
di essere difeso.
386
00:39:08,920 --> 00:39:14,000
No, no, no, no, no. C 'è stata in Herten
come
387
00:39:14,000 --> 00:39:18,940
una mancanza, vedete, una mancanza che
mi ha colpito.
388
00:39:20,200 --> 00:39:23,820
Le azioni umane, signore Giudice, voi
potete insegnarmelo, no?
389
00:39:24,040 --> 00:39:28,200
Hanno tutte una loro logica interna che
parte da A per arrivare sino a Z.
390
00:39:28,820 --> 00:39:33,380
Ogni lettera corrisponde ad una
particella, ad una causa e ad un effetto
391
00:39:33,380 --> 00:39:34,380
preciso.
392
00:39:35,160 --> 00:39:39,160
Nel comportamento di Hortè, al di fuori
delle indagini, delle impronte, delle
393
00:39:39,160 --> 00:39:45,400
prove contro prove scientifiche, alcune
lettere dell 'alfabeto sono rimaste
394
00:39:45,400 --> 00:39:49,490
oscure. Non meravigliatevi, signor
Giudice, si tratta di macchie bianche
395
00:39:49,490 --> 00:39:53,550
possono sfuggire a tutti, sapete. Ne
volete una prova? Insomma, il biglietto
396
00:39:53,550 --> 00:39:57,090
gli abbiamo scritto e fatto per venire
in carcere è stato creduto.
397
00:39:57,350 --> 00:40:01,950
Le istruzioni sono state seguite alla
lettera. Chiunque avrebbe abboccato. Ma
398
00:40:01,950 --> 00:40:05,510
sì, chiunque avesse dei complici, dei
complici importanti, in grado di
399
00:40:05,510 --> 00:40:09,270
una promessa di libertà. Eh, ne volete
un 'altra di prove?
400
00:40:11,250 --> 00:40:13,390
Insomma, noi lo facciamo fuggire, eh?
401
00:40:14,330 --> 00:40:15,330
E subito...
402
00:40:15,630 --> 00:40:18,270
Un altro anello si aggiunge al primo.
403
00:40:19,710 --> 00:40:22,310
La lettera al sifflet.
404
00:40:23,910 --> 00:40:25,110
Da chi viene?
405
00:40:26,870 --> 00:40:30,330
Signor Giudice, da chi viene?
406
00:40:36,110 --> 00:40:37,110
Sì, sì.
407
00:40:37,730 --> 00:40:39,630
Tutto quello che volete, caro Magrì.
408
00:40:40,430 --> 00:40:44,250
Ma per conto mio mi siete cacciato in un
brutto pasticcio.
409
00:40:45,520 --> 00:40:52,300
Le cose che ci impegnano sono sempre
difficili e rischiose, signor giudice.
410
00:40:52,900 --> 00:40:58,340
Ma siccome voi avete dalla vostra parte
una profonda esperienza e vent 'anni di
411
00:40:58,340 --> 00:41:02,240
lavoro inappuntabile, si è fatto in modo
di accontentarvi.
412
00:41:04,500 --> 00:41:09,940
Quanto ai risultati, io vi auguro
sinceramente molta fortuna.
413
00:41:20,140 --> 00:41:21,300
E tenetemi al corrente.
414
00:43:32,200 --> 00:43:34,760
Sì? Sono io, capo. Avanti, avanti.
415
00:43:40,180 --> 00:43:41,180
Scusa.
416
00:43:41,900 --> 00:43:48,760
Beh, il direttore del Siflè è un uomo di
buona maniera, ecco. La lettera? La
417
00:43:48,760 --> 00:43:51,440
mollata. Dopo qualche capriccio, eh?
418
00:43:52,280 --> 00:43:53,280
Eccola qui.
419
00:43:54,220 --> 00:43:57,900
Dice che l 'ha ricevuta stamattina verso
le dieci.
420
00:43:58,260 --> 00:44:00,480
Ecco, la facciamo con cura.
421
00:44:02,060 --> 00:44:06,440
Beh, cos 'è quest 'altra carigrafia e
queste cazzette? Ah, sì, sì, le scritte
422
00:44:06,440 --> 00:44:09,560
matita sono del cronista che ha composto
il trafiletto proprio sullo sfoglio
423
00:44:09,560 --> 00:44:14,040
stesso. Qui doveva essersi una parte
intestata, no? Eh, sì, evidente, l
424
00:44:14,040 --> 00:44:18,700
tagliata per tornare la provenienza, ma
visto che il nostro piccolo Merck della
425
00:44:18,700 --> 00:44:20,280
polizia è scientifica, no?
426
00:44:20,740 --> 00:44:24,600
E si vanta di saper ricostruire l
'intestazione delle carte da lettere, io
427
00:44:24,600 --> 00:44:27,060
pensato di fargli una visitina. Beh,
cosa dice Merck?
428
00:44:27,810 --> 00:44:31,970
Beh, capo, Merce è un asso, è
straordinario, non ci ha messo più di
429
00:44:32,470 --> 00:44:36,730
Questa lettera viene dal caffè americano
Boulevard Montparnasse.
430
00:44:37,730 --> 00:44:42,750
Capo, è un porto di mare, eh? Un via vai
di clienti, centinaia, centinaia.
431
00:44:43,010 --> 00:44:44,130
E io vengo di lì.
432
00:44:45,130 --> 00:44:50,430
E la caligrafia? Beh, Merce dice che ha
bisogno di fare una perizia a regola d
433
00:44:50,430 --> 00:44:51,430
'arte.
434
00:44:53,610 --> 00:44:54,950
Ho fatto bene, capo?
435
00:45:24,170 --> 00:45:30,630
Sai mica se gli altri giornali del
pomeriggio hanno pubblicato l 'articolo
436
00:45:30,630 --> 00:45:31,630
sifflet?
437
00:45:33,250 --> 00:45:37,930
No, non lo so, perché io non ho letto i
giornali del pomeriggio, ma penso di sì,
438
00:45:37,990 --> 00:45:39,410
se non altro per darci fastidio.
439
00:45:40,530 --> 00:45:43,890
Accidenti, il nostro uomo ha un giornale
sul tavolo.
440
00:45:46,030 --> 00:45:47,030
Pronto? Sì.
441
00:45:47,270 --> 00:45:51,790
Signorina, datemi subito la sitanghetta.
Un attimo, signor commissario.
442
00:45:53,160 --> 00:45:54,700
Ho detto che mi manda Daniel.
443
00:45:55,040 --> 00:45:58,860
E chi lo ha mai visto? Ma se ha abitato
qui per quattro mesi di seguito? Ho
444
00:45:58,860 --> 00:46:00,280
detto che non lo conosco.
445
00:46:12,420 --> 00:46:14,500
Pronto? Sì, la Cittanghe.
446
00:46:15,380 --> 00:46:20,260
Vorrei il solito signore alla Barreggio,
per favore. Sì, lo chiamo subito.
447
00:46:37,820 --> 00:46:39,900
Pronto? Sono io.
448
00:46:40,600 --> 00:46:44,200
Guarda che il nostro uomo ha un giornale
sul tavolo.
449
00:46:44,400 --> 00:46:45,400
Un giornale?
450
00:46:48,420 --> 00:46:50,820
Sì, sì, lo vedo. Che devo fare?
451
00:46:51,180 --> 00:46:52,720
Cerca di portarglielo via.
452
00:46:53,700 --> 00:46:57,120
Va bene, va bene. D 'accordo, state
tranquilli.
453
00:47:14,790 --> 00:47:16,630
Scusate, signore, ho dimenticato il mio
giornale.
454
00:47:18,850 --> 00:47:21,170
Abbiate pazienza, vi ripeto che questo è
il mio giornale.
455
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Fermi!
456
00:47:24,890 --> 00:47:25,890
Fermi!
457
00:47:27,010 --> 00:47:28,010
Fermate!
458
00:47:36,490 --> 00:47:37,490
Fatevi!
459
00:47:37,610 --> 00:47:40,590
Fatevi! Vai, corri, ti raggiungo subito.
Sì. Siamo il commissariato, mi sento
460
00:47:40,590 --> 00:47:41,468
lì.
461
00:47:41,470 --> 00:47:44,530
Pronta, signorina? Sì. Datemi subito il
commissariato di Saint -Denis. Un
462
00:47:44,530 --> 00:47:46,090
momento, prego. No, subito.
463
00:47:46,770 --> 00:47:49,290
Richiamo, signore? No, no, aspetto l
'apparecchio. Avanti.
464
00:47:51,210 --> 00:47:54,730
Parlate. Pronto, il commissariato di
Saint -Denis? Sì. Mandate subito degli
465
00:47:54,730 --> 00:47:58,330
uomini alla Cittanghe. Circondate l
'edificio, che nessuno sa lontani. Ma
466
00:47:58,330 --> 00:47:59,470
parla? Anche un 'autoambulanza.
467
00:48:00,510 --> 00:48:04,190
Sì, sono il commissario Magret. Andiamo.
Vi spiegherò più tardi.
468
00:48:50,029 --> 00:48:50,868
Via, via.
469
00:48:50,870 --> 00:48:51,990
Via tutti da questa parte.
470
00:48:52,210 --> 00:48:54,330
C 'è il capo, eh? Su, capo.
471
00:48:55,750 --> 00:48:56,448
Tutti qua.
472
00:48:56,450 --> 00:48:57,990
Di qua, di qua, prego. Vai,
473
00:48:58,890 --> 00:49:01,110
vai, vai, che ti è andata anche
abbastanza bene, eh?
474
00:49:01,850 --> 00:49:05,770
Ce la calerai con quattro o cinque
punti. Ma non c 'entriamo in questa
475
00:49:05,770 --> 00:49:07,270
lui. Ma lasciateci in pace.
476
00:49:07,510 --> 00:49:11,390
Silenzio! Se vi dà fastidio il fumo,
possiamo fare... Ah! Ah!
477
00:49:12,250 --> 00:49:13,250
Ah!
478
00:49:17,970 --> 00:49:22,130
Capo, sentite, è stata una reazione
imprevista, c 'erano sorprese.
479
00:49:22,630 --> 00:49:26,170
Siete fatti scappare come due
principianti da squadra del commissario
480
00:49:26,410 --> 00:49:28,710
Ma io l 'ho inseguito, ma è sparito.
481
00:49:28,950 --> 00:49:31,010
Sparito, nell 'aria, così è sparito.
482
00:49:32,030 --> 00:49:33,030
Andiamo.
483
00:49:35,530 --> 00:49:36,530
Cos 'è?
484
00:49:37,210 --> 00:49:41,490
L 'autobus. L 'autobus, lo provi di tuo.
Sì, sì, subito capo. Tu, senti la mano
485
00:49:41,490 --> 00:49:42,490
qui.
486
00:49:42,510 --> 00:49:43,510
Ciao.
487
00:49:46,200 --> 00:49:48,440
Signor Commissario, io non ho aperto il
buco.
488
00:49:49,820 --> 00:49:50,820
Cosa fai tu qui?
489
00:49:51,140 --> 00:49:53,500
Lavoro, signor Commissario. Lavori
stando nel bistrò?
490
00:49:53,800 --> 00:49:54,940
No, allora, sicuramente.
491
00:49:55,220 --> 00:49:56,500
Da quando ti è scaduto il permesso?
492
00:49:57,520 --> 00:50:00,540
Signor Commissario, io non c 'ho via. Io
non faccio niente, giuro, non c 'ho
493
00:50:00,540 --> 00:50:04,080
niente. Questa carta da macero. Signor
Commissario, siamo venuti qui per
494
00:50:04,080 --> 00:50:05,080
convivere. Andiamo, andiamo.
495
00:50:06,480 --> 00:50:09,640
Tu non fai il bambino, non fai niente.
Tu, tu, tu, andiamo.
496
00:50:17,610 --> 00:50:19,530
ai posti di blocco, non bisogna farla
allontanare dalla zona.
497
00:50:19,790 --> 00:50:22,150
Sì, capo, ma cosa facciamo di tutta
questa gente?
498
00:50:24,630 --> 00:50:25,990
Lasciale andare, via, lasciale andare.
499
00:50:27,390 --> 00:50:29,090
Su, su, fate comprare, via, via.
500
00:50:29,790 --> 00:50:30,790
Vieni,
501
00:50:31,390 --> 00:50:32,390
vieni.
502
00:50:43,730 --> 00:50:44,730
Dammi la sigaretta, su.
503
00:50:45,710 --> 00:50:49,650
La sigaretta, la sigaretta. No, no, la
pipa, non la pipa. Sì, sì, capo, ecco.
504
00:50:49,770 --> 00:50:52,310
No. La sigaretta. Lo tempo ci vuole.
505
00:50:54,030 --> 00:50:55,030
Coscienti.
506
00:50:56,670 --> 00:50:58,130
Voglio riustare i pasticci, eh?
507
00:51:17,840 --> 00:51:21,940
Io capisco che possa essersi trattato...
Sì, metti lì sulla tavola.
508
00:51:24,220 --> 00:51:27,520
Io capisco che possa essersi trattato di
un incidente.
509
00:51:27,900 --> 00:51:32,400
Siate stati sorpresi da una reazione
imprevedibile. In questi casi, intanto,
510
00:51:32,420 --> 00:51:35,680
sembra doveroso mettere al corrente le
persone che vi hanno autorizzato.
511
00:51:37,260 --> 00:51:41,380
A chi addirittura voi non abbiate
previsto l 'ipotesi di una fuga, ah beh,
512
00:51:41,380 --> 00:51:42,380
questo poi...
513
00:51:47,180 --> 00:51:48,460
Ah, non avete niente da rispondere?
514
00:51:50,560 --> 00:51:53,700
Io ho già avvertito i miei superiori.
515
00:51:54,480 --> 00:51:59,460
Se entro dieci giorni non avrò
consegnato nelle loro mani il colpevole,
516
00:51:59,560 --> 00:52:02,720
riceveranno le mie dimissioni.
517
00:52:03,380 --> 00:52:08,160
E cosa volete intendere quando dite il
colpevole? Mi pare semplice.
518
00:52:08,380 --> 00:52:11,100
Colui che ha commesso i due delitti di
Saint -Cloud.
519
00:52:11,420 --> 00:52:12,620
È inconcepibile.
520
00:52:13,520 --> 00:52:17,320
Dopo tutto quello che è accaduto voi vi
ostinate a scagionare quel maledetto
521
00:52:17,320 --> 00:52:22,020
Erkki. Siete davvero un uomo singolare,
mio caro Magrè. Più singolare che abbia
522
00:52:22,020 --> 00:52:23,020
mai conosciuto.
523
00:52:23,920 --> 00:52:27,820
Ciascuno di noi crede fermamente a
qualche cosa.
524
00:52:29,280 --> 00:52:35,360
Fortunatamente la validità di queste
nostre convinzioni non è soltanto
525
00:52:35,420 --> 00:52:37,980
Sentite Magrè, a questo punto io credo
che sia meglio troncare.
526
00:52:38,570 --> 00:52:41,850
Tutti questi anni durante i quali
parecchie volte io mi sono servito della
527
00:52:41,850 --> 00:52:45,350
vostra preziosa collaborazione, non vi
ho mai visto in questo stato.
528
00:52:45,850 --> 00:52:49,430
Voi vi state comportando come se fosse
la prima esperienza. Vi siete innamorato
529
00:52:49,430 --> 00:52:52,090
dell 'innocenza di Artem e non volete
riconoscerlo.
530
00:52:56,530 --> 00:53:00,850
Va bene, quando avrete qualche cosa di
nuovo da dirmi, telefonatemi.
531
00:53:11,050 --> 00:53:13,030
Spero di risentirvi presto.
532
00:53:20,110 --> 00:53:22,490
Salve. Salve, commissario.
533
00:53:23,130 --> 00:53:24,130
C 'è me?
534
00:53:24,270 --> 00:53:28,370
Sì, c 'è te. Il mio principale è di là,
è la sua Tana.
535
00:53:29,490 --> 00:53:33,870
Sta facendo fotografare certe carte, ma
fra poco sarà qui.
536
00:53:34,110 --> 00:53:35,110
Ah, eccolo.
537
00:53:37,430 --> 00:53:39,850
Era tempo che vi presenterevo.
538
00:53:40,050 --> 00:53:44,960
Novità? Guardate, ho passato la notte a
rompermi la testa su questo maledetto
539
00:53:44,960 --> 00:53:45,879
foglio di carta.
540
00:53:45,880 --> 00:53:49,100
Per le impronte niente da fare, troppe
mani. Beh, non ci ho mai contato.
541
00:53:49,540 --> 00:53:52,940
Poi stamattina presto mi sono retato al
caffè americano. Un bel posticino.
542
00:53:53,300 --> 00:53:58,960
Lo conoscete? Come le mie tasche. Tante
sale e tanti separei. E in ognuno un
543
00:53:58,960 --> 00:53:59,960
calamaio diverso.
544
00:54:00,400 --> 00:54:01,680
Li ho esaminati tutti.
545
00:54:02,040 --> 00:54:03,460
E cosa ne è saltato fuori?
546
00:54:03,720 --> 00:54:04,760
L 'hanno scritto al bar.
547
00:54:05,400 --> 00:54:06,740
E con la mano sinistra.
548
00:54:07,380 --> 00:54:08,420
Eh, interessante.
549
00:54:10,120 --> 00:54:11,820
Ma non si tratta di un mancino.
550
00:54:12,260 --> 00:54:16,300
Chi ha scritto il biglietto sapeva
quello che faceva. Le calligrafie della
551
00:54:16,300 --> 00:54:18,440
sinistra sono quasi tutte uguali.
552
00:54:18,720 --> 00:54:20,260
Una cosa però è sicura.
553
00:54:20,860 --> 00:54:24,920
Ci troviamo di fronte a un individuo non
mediocre.
554
00:54:26,180 --> 00:54:30,520
Uomo o donna che sia, è dotato di una
cultura notevole.
555
00:54:31,460 --> 00:54:32,680
Spegni? Sì, subito.
556
00:54:36,680 --> 00:54:39,300
Parla e scrive più di una lingua.
557
00:54:40,470 --> 00:54:41,470
Molte.
558
00:54:41,790 --> 00:54:42,790
Commissario Megre.
559
00:54:43,550 --> 00:54:45,110
Commissario Quadro.
560
00:54:45,670 --> 00:54:46,670
Ah, scusate.
561
00:54:48,610 --> 00:54:54,230
Tentando, con un 'ipotesi grafologica,
di...
562
00:54:54,230 --> 00:54:57,310
Forse è un discorso che ci porterebbe
troppo lontano.
563
00:54:57,570 --> 00:54:59,410
Beh, andate avanti, continuate.
564
00:54:59,610 --> 00:55:02,590
Ebbene, o io prendo una grossa
cantonata, oppure ci troviamo di fronte
565
00:55:02,590 --> 00:55:07,170
individuo eccezionale, di un
'intelligenza straordinaria. Il fatto
566
00:55:07,170 --> 00:55:08,210
la sua personalità...
567
00:55:08,590 --> 00:55:14,430
si delinea attraverso una mescolanza
discontinua di volontà e di purezza, di
568
00:55:14,430 --> 00:55:20,410
fermezza e di emotività. Un carattere
dichiaratamente maschile, ma in cui si
569
00:55:20,410 --> 00:55:27,190
rintracciano i segni di un carattere
femminile.
570
00:55:28,390 --> 00:55:29,870
Beh, e allora?
571
00:55:32,150 --> 00:55:33,390
Accendi. Sì.
572
00:55:36,300 --> 00:55:38,740
So che tutto questo potrà sembrarvi
troppo confuso.
573
00:55:40,280 --> 00:55:44,100
Ed innanzi a un giudice istruttore non
si leggerebbe. Beh, continuate, non sono
574
00:55:44,100 --> 00:55:45,480
mica un giudice istruttore io.
575
00:55:46,320 --> 00:55:53,020
La persona che ha scritto il
576
00:55:53,020 --> 00:55:57,360
biglietto è affetta da una grave
malattia.
577
00:55:57,680 --> 00:56:00,420
Se avesse adoperato la mano destra avrei
potuto dirvi di più.
578
00:56:01,020 --> 00:56:04,140
Ah, dimenticavo, sulla lettera ho
trovato queste macchie.
579
00:56:04,880 --> 00:56:05,880
Una...
580
00:56:06,220 --> 00:56:07,220
È di latte.
581
00:56:08,020 --> 00:56:13,260
Ma potrebbero averla anche fatta in
tipografia. E la parte strappata lì
582
00:56:14,040 --> 00:56:17,560
Ma non hanno adoperato coltello. E
nemmeno l 'hanno tagliata a mano.
583
00:56:18,000 --> 00:56:22,500
Hanno adoperato un arnese rotondo,
diciamo un cucchiaino.
584
00:56:23,000 --> 00:56:24,500
Non ho potuto ricavare altro.
585
00:56:25,020 --> 00:56:28,940
Stiamo tirando le somme. Questa lettera
è stata scritta ieri mattina al bar
586
00:56:28,940 --> 00:56:33,900
americain. Da un tale, o da una tale,
che stava bevendo del latte.
587
00:56:34,620 --> 00:56:36,120
E che parla molte lingue, eh?
588
00:56:37,180 --> 00:56:39,060
Volete restituirmi? Certo.
589
00:56:40,160 --> 00:56:41,780
E bravo, Mars.
590
00:56:42,280 --> 00:56:44,600
Avete compiuto un eccellente lavoro.
591
00:56:48,540 --> 00:56:49,760
Andiamo a Montparnasse.
592
00:56:50,080 --> 00:56:51,080
Va bene.
593
00:56:54,660 --> 00:56:55,680
Pronto, pronto, pronto.
594
00:56:56,100 --> 00:56:59,520
Qui è macchina 709. Sono il commissario
Vigree.
595
00:56:59,940 --> 00:57:02,000
Mettetemi in contatto col brigadiere
Jean Vier.
596
00:57:09,160 --> 00:57:10,078
Pronto, sì?
597
00:57:10,080 --> 00:57:11,840
Sono McGree, che notizie vi dai?
598
00:57:12,060 --> 00:57:14,460
Abbiamo stabilito 37 posti di blocco,
capo.
599
00:57:14,760 --> 00:57:15,479
Tutto qui?
600
00:57:15,480 --> 00:57:18,780
No, no, abbiamo rafforzato tutti i
controlli ad ogni uscita del metro e
601
00:57:18,780 --> 00:57:20,620
un comunicato a tutti i passaggi di
frontiera.
602
00:57:21,160 --> 00:57:23,740
Beh, appena hai notizie chiamala 709,
eh?
603
00:58:01,230 --> 00:58:08,210
C 'è il male di Pari, di queste rue, di
questi boulevards, di questo aereo
604
00:58:08,210 --> 00:58:10,850
triste e grigio, di questi giorni e di
questi giorni.
605
00:58:11,810 --> 00:58:18,810
E l 'odore del metro mi rivolge così
presto che mi
606
00:58:18,810 --> 00:58:23,730
tolgo il mio Pari per dei paesi meno
grigiosi.
607
00:58:24,650 --> 00:58:27,130
C 'è il male della serra...
608
00:58:40,810 --> 00:58:42,210
Grazie.
609
00:59:17,100 --> 00:59:18,520
Grazie a
610
00:59:18,520 --> 00:59:25,180
tutti.
611
01:00:01,910 --> 01:00:03,310
Grazie a
612
01:00:03,310 --> 01:00:09,490
tutti
613
01:00:29,130 --> 01:00:29,670
grazie a
614
01:00:29,670 --> 01:00:43,184
tutti
615
01:01:20,740 --> 01:01:22,340
Buongiorno. Buongiorno.
616
01:01:22,980 --> 01:01:28,120
Dove potrei scrivere due lingue? Di là c
'è il ristorante, se volete accomodarvi
617
01:01:28,120 --> 01:01:31,700
all 'American Bar. Ah, benissimo. Da
questa parte, prego. Grazie.
618
01:01:57,890 --> 01:02:02,090
Salve. Chi si vede? Non dovevi essere tu
l 'uomo? Certo, ma pensando alla tua
619
01:02:02,090 --> 01:02:03,770
solitudine non ho saputo resistere.
620
01:02:04,370 --> 01:02:05,610
Ancora due con soda.
621
01:02:05,850 --> 01:02:07,450
Bene. Un manata, Bob.
622
01:02:07,990 --> 01:02:11,710
Subito. Sì, Bob, come si è comportato in
mia stessa?
623
01:02:12,110 --> 01:02:15,450
Benissimo, per due volte l 'abbiamo
vista accompagnata persino dai genitori.
624
01:02:15,450 --> 01:02:18,690
squallore, non potete vivere senza dire
una battuta di fisto.
625
01:02:18,950 --> 01:02:21,130
E li avete visti i genitori?
626
01:02:21,970 --> 01:02:23,390
Chiedetelo alla signorina Edna.
627
01:02:23,630 --> 01:02:25,690
Due genitori piuttosto singolari.
628
01:02:26,010 --> 01:02:30,690
E i due non facevano più di cinquant
'anni. Ho capito. E allora si trattava
629
01:02:30,690 --> 01:02:31,690
due padri.
630
01:02:31,850 --> 01:02:34,850
Ehi là, giorno di grande rientro oggi,
eh? Perché?
631
01:02:35,070 --> 01:02:36,410
È tornato Crosby.
632
01:02:36,990 --> 01:02:39,890
Date anche a me un... Subito, signore.
633
01:02:41,170 --> 01:02:43,490
Hello! Come va?
634
01:02:46,150 --> 01:02:47,590
Ciao, Mario.
635
01:02:47,850 --> 01:02:49,990
E' bellissimo. Ciao, Crosby.
636
01:03:00,860 --> 01:03:02,000
Caro Bob, come stai?
637
01:03:02,540 --> 01:03:04,780
Benissimo. Avete fatto presto o vi hanno
cacciato?
638
01:03:05,340 --> 01:03:06,340
Ciao Giulia.
639
01:03:06,560 --> 01:03:11,380
Un tempo da lupi. Io non ho mai sentito
un freddo simile. A Parigi invece un
640
01:03:11,380 --> 01:03:12,380
tempo stupendo.
641
01:03:12,480 --> 01:03:15,520
Ciao. Ciao Giulia. Bye bye.
642
01:03:19,880 --> 01:03:20,880
Commissario.
643
01:03:21,400 --> 01:03:22,299
Sono qui.
644
01:03:22,300 --> 01:03:26,340
Mi ha cercato nessuno? No, ieri è
passato qui dietro, ma solo per mandare
645
01:03:26,340 --> 01:03:27,340
qualcosa.
646
01:03:30,049 --> 01:03:31,049
Preparamelo in un altro, proprio.
647
01:03:32,250 --> 01:03:33,530
Scusate, vado a prendere le sigarette.
648
01:03:33,770 --> 01:03:34,770
Ok.
649
01:03:37,030 --> 01:03:38,230
Un onorevole.
650
01:03:38,550 --> 01:03:41,090
Libero oggi? Oggi no, ho un impegno in
città. Facciamo domani.
651
01:03:41,910 --> 01:03:44,470
Domani va benissimo, a quest 'ora qui. D
'accordo.
652
01:03:45,550 --> 01:03:46,550
Sei carino.
653
01:03:50,870 --> 01:03:53,210
Fransuassi. Comandato, signor
Fransuassi. Cambiami questi dollari.
654
01:03:53,430 --> 01:03:54,430
Subito, signore.
655
01:04:07,460 --> 01:04:09,120
Allora siamo d 'accordo? D 'accordo.
656
01:04:12,240 --> 01:04:13,560
Che novità, commissario.
657
01:04:13,900 --> 01:04:16,860
Anche voi venite a prendere l
'aperitivo? Un po' così, di tanto in
658
01:04:17,700 --> 01:04:18,900
Ma vi ricordate di me?
659
01:04:19,660 --> 01:04:22,000
Avete una brutta opinione della mia
memoria.
660
01:04:22,360 --> 01:04:24,600
Questi giorni voi siete tornati di
attualità.
661
01:04:25,160 --> 01:04:30,500
Come nifote della povera signora
Anderson, siete ritornati in ballo. Si è
662
01:04:30,500 --> 01:04:31,920
riparlato ancora della tia, si, ho
letto.
663
01:04:32,140 --> 01:04:33,098
Che cosa?
664
01:04:33,100 --> 01:04:34,600
Che Artena ha preso il largo.
665
01:04:34,860 --> 01:04:36,340
E questo non vi preoccupa?
666
01:04:37,400 --> 01:04:40,420
Preoccupati. Non penso che l 'assassino
di mia zia voglia fare altre vittime.
667
01:04:40,580 --> 01:04:41,760
William! Sì?
668
01:04:42,120 --> 01:04:46,380
William, i Merchant ci hanno invitato
questa sera da casa loro. Andiamo? Bene.
669
01:04:46,740 --> 01:04:47,960
Signor Negret, mia moglie.
670
01:04:48,340 --> 01:04:50,680
Signora. Piacere. E la signorina Edna.
671
01:04:51,400 --> 01:04:54,900
Viettissima. Suo padre fabbrica carta a
stupor, ma lei passeggia sui pattini a
672
01:04:54,900 --> 01:04:56,100
Chamonix. Vero, Edna?
673
01:04:57,260 --> 01:04:58,680
Bob, whisky per tutti.
674
01:04:59,400 --> 01:05:01,580
Signor Crosby, ecco il vostro caldo.
Grazie.
675
01:05:09,000 --> 01:05:11,860
Grazie. Scusatemi, vado un attimo a...
Non
676
01:05:11,860 --> 01:05:30,140
preoccupatevi
677
01:05:30,140 --> 01:05:32,920
di Crosby. Le sue telefonate sono
imprevedibili.
678
01:05:33,320 --> 01:05:35,680
E allora... Cin cin!
679
01:05:35,980 --> 01:05:36,980
Cin cin!
680
01:05:37,590 --> 01:05:40,870
Non so se ci metteremo d 'accordo,
comunque telefonatemi domani mattina.
681
01:05:41,190 --> 01:05:42,190
Sì, grazie.
682
01:05:42,470 --> 01:05:43,670
D 'accordo, buonasera.
683
01:05:54,970 --> 01:05:55,970
Eccomi qua.
684
01:05:57,290 --> 01:06:01,030
Grazie. Siete visto che la telefonata è
stata brevissima, eh? Un tale che vuole
685
01:06:01,030 --> 01:06:03,690
comprare la mia macchina. Non ci siamo
messi d 'accordo, ho aperto una cifra
686
01:06:03,690 --> 01:06:04,690
troppo bassa.
687
01:06:04,990 --> 01:06:09,710
Aspettate ancora un po', poterci che io
vi faccia una proposta più convincente.
688
01:06:09,870 --> 01:06:12,390
Voi avete tutte le macchine che volete.
Sì, ma non di quel tipo.
689
01:06:12,670 --> 01:06:13,670
Che vi servirebbe?
690
01:06:13,810 --> 01:06:17,890
Così, per una passeggiata all 'attantè.
Grazie.
691
01:06:18,930 --> 01:06:23,110
Ellen, allora venite questa sera. Ah,
sì, scusate.
692
01:06:24,150 --> 01:06:25,730
Vi aspettiamo. Grazie.
693
01:06:43,820 --> 01:06:45,140
Signor McGree, vi trattenete?
694
01:06:45,620 --> 01:06:48,280
Noi andiamo. Io finisco questo whisky.
Arrivederci.
695
01:06:48,880 --> 01:06:50,140
Ciao Bob, segna sul mio canto.
696
01:06:50,680 --> 01:06:51,680
Andiamo.
697
01:07:06,640 --> 01:07:07,640
Grazie.
698
01:07:45,160 --> 01:07:48,100
Bravo, io vado a mangiare, tanto la
resta è finita. Vai pure, Bob.
699
01:07:52,800 --> 01:07:54,060
Cameriere, per favore. Prego.
700
01:07:54,560 --> 01:08:01,000
Volete fare una telefonata per me al
447225, Polizia Giudiziaria.
701
01:08:01,620 --> 01:08:07,160
Ecco, dite che mi mandino subito qui un
uomo, possibilmente o Luca o Jean Vier.
702
01:08:07,420 --> 01:08:09,640
Vi ricordate bene, o Luca o Jean Vier.
Esattamente.
703
01:08:10,060 --> 01:08:11,060
Grazie.
704
01:08:11,800 --> 01:08:13,860
Mi date un uovo di servizio? Dovete,
signore.
705
01:08:14,350 --> 01:08:15,390
Ghiaccio? Sì.
706
01:08:19,050 --> 01:08:22,770
Scusate signorina, avete del tabacco da
pizza?
707
01:08:23,350 --> 01:08:26,689
Oh no signore, mi dispiace. Allora
procuratelo.
708
01:08:27,050 --> 01:08:29,990
Benissimo. Tabacco dolce? Sì. Grazie.
709
01:08:33,890 --> 01:08:35,830
Tutto a posto? Grazie.
710
01:08:36,670 --> 01:08:37,670
Cameriere.
711
01:08:39,510 --> 01:08:41,029
Un altro yogurt.
712
01:08:41,290 --> 01:08:43,090
Bene signore, uno yogurt.
713
01:08:43,560 --> 01:08:48,260
Uno, così starà bene fino alla sette di
stasera, come quell 'altra.
714
01:10:03,989 --> 01:10:07,850
Cameriere, datemi l 'illustrazione e
anche l 'almanacco dei professionisti.
715
01:10:21,470 --> 01:10:22,830
Scusate. Prego.
716
01:10:24,410 --> 01:10:25,630
Polizia, giudiziaria.
717
01:10:26,910 --> 01:10:28,230
Avete telefonato da qui?
718
01:10:28,490 --> 01:10:30,310
C 'è un signore che vi aspetta al bar.
719
01:10:42,480 --> 01:10:44,140
Grazie. Eccomi, capo.
720
01:10:45,500 --> 01:10:46,560
Cosa bevi?
721
01:10:47,320 --> 01:10:54,260
Non lo so... Un cognac. Un cognac e due
panini, fateli robusti. Va
722
01:10:54,260 --> 01:10:55,079
bene, signore.
723
01:10:55,080 --> 01:10:57,100
Due panini e rassi.
724
01:10:57,740 --> 01:10:59,180
Guarda un po' là fuori.
725
01:11:04,010 --> 01:11:05,590
I margini là della vetrina.
726
01:11:13,810 --> 01:11:15,810
Accidenti, capo. Come avete fatto?
727
01:11:16,170 --> 01:11:17,970
I panini arrivano subito, signore.
728
01:11:18,590 --> 01:11:21,230
Adesso bevi, vecchio mio, e poi fila,
eh?
729
01:11:21,590 --> 01:11:27,770
Devi incollarti al nostro amico e non
mollarlo neanche se ti trascinaste all
730
01:11:27,770 --> 01:11:31,090
'inferno. Ma, capo, non sarebbe
meglio... No, fai quello che ti dico,
731
01:11:34,380 --> 01:11:37,440
Allora niente manette, neanche se
dovessi fare delle sciocchette.
732
01:11:37,700 --> 01:11:39,920
No, voglio che tu lo controlli e basta.
733
01:11:52,220 --> 01:11:53,220
Cameriere.
734
01:11:53,480 --> 01:11:54,480
Eccomi, signore.
735
01:11:57,640 --> 01:12:03,700
Dunque, avete due yogurt, due franchi e
venticentesimi, servizio compreso.
736
01:12:04,330 --> 01:12:09,490
Sì, portatemi delle tartine al caviale.
737
01:12:10,150 --> 01:12:11,150
Bene, signore.
738
01:12:12,330 --> 01:12:17,150
Una tartina al caviale. No, no, no, tre,
tre, tre tartine. Una più due, sempre
739
01:12:17,150 --> 01:12:18,150
al caviale.
740
01:12:19,410 --> 01:12:21,430
Le tartine al caviale.
741
01:12:21,670 --> 01:12:23,250
Bevete vodka, signore?
742
01:12:24,130 --> 01:12:25,830
Sì, sì, la vodka, bene.
743
01:12:28,230 --> 01:12:29,510
Portatemi anche delle sigarette.
744
01:12:43,240 --> 01:12:49,300
Desiderate signore? Ecco queste, lunghe,
grandi, grazie. Faccio poi tutto?
745
01:12:49,880 --> 01:12:50,880
Certo signore.
746
01:13:55,410 --> 01:14:02,390
Dunque, 15 franchi le tartine, 8 ,50 la
vodka, 3 franchi per le sigarette più
747
01:14:02,390 --> 01:14:08,690
2 ,20 di prima, quindi 28 franchi e 70,
tutto.
748
01:14:10,350 --> 01:14:12,610
Verrò domani a pagare questa roba.
749
01:14:13,510 --> 01:14:17,950
Veramente io non so, aspettate che
chiamo il direttore.
750
01:14:24,620 --> 01:14:29,700
Signor direttore, scusate, c 'è di là un
signore che vorrebbe pagare domani.
751
01:14:30,340 --> 01:14:31,340
Quanto è il punto?
752
01:14:31,520 --> 01:14:32,800
8 franchi e 70.
753
01:14:36,460 --> 01:14:36,940
Il
754
01:14:36,940 --> 01:14:44,640
signore
755
01:14:44,640 --> 01:14:45,640
non ha più soldi con sé?
756
01:14:46,980 --> 01:14:48,080
Neanche un centesimo.
757
01:14:48,760 --> 01:14:49,900
Abitate in questo quartiere.
758
01:14:50,300 --> 01:14:52,500
Se volete posso farvi accompagnare da un
fattorino.
759
01:14:54,030 --> 01:14:55,030
Ah, volentieri.
760
01:14:55,390 --> 01:14:57,490
Ma in casa non ho denari.
761
01:14:57,850 --> 01:14:59,550
Perché avete ordinato di scagliare,
allora?
762
01:15:02,050 --> 01:15:03,050
Perché mi piace.
763
01:15:04,350 --> 01:15:05,350
Jean.
764
01:15:06,230 --> 01:15:07,350
Comandante, signor direttore.
765
01:15:08,010 --> 01:15:10,090
Siete proprio sicuro di non avere più
soldi?
766
01:15:11,690 --> 01:15:15,490
Se ve l 'ho detto... Va a chiamare un
agente.
767
01:15:47,920 --> 01:15:51,720
Questo signore ha mangiato delle tartine
al carriale, bevuto della vodka e
768
01:15:51,720 --> 01:15:52,980
ordinato delle sigarette di bus.
769
01:15:53,180 --> 01:15:57,560
E ora si rifiuta di pagare il conto.
Bene, se volete favorire, vi direte ogni
770
01:15:57,560 --> 01:15:58,560
cosa al commissariato.
771
01:15:59,440 --> 01:16:02,520
Posso offrire qualche cosa? Grazie,
servizio non beviamo mai.
772
01:16:02,760 --> 01:16:03,940
Allora sarà per un 'altra volta.
773
01:16:04,180 --> 01:16:05,180
Bravo.
774
01:16:05,640 --> 01:16:06,640
Allora, andiamo?
775
01:16:07,600 --> 01:16:08,600
Un momento.
776
01:16:22,810 --> 01:16:25,050
Avanti, avanti, senza scandali, assù,
via.
777
01:16:29,570 --> 01:16:32,790
Portalo al mio ufficio. Ma noi dovremmo
portarlo al nostro commissariato.
778
01:16:33,870 --> 01:16:36,670
Alla centrale, ho detto, col tuo
commissario, poi me la sbrigo io.
779
01:16:36,930 --> 01:16:40,350
E dia a Jean Vie che lo trattenga finché
non arrivo, eh? Bene, commissario.
780
01:17:17,640 --> 01:17:20,680
che ha fatto delle storie anche l 'altro
ieri. Ma sì, è lui, è lui. Entra la
781
01:17:20,680 --> 01:17:23,320
mattina ed esce la sera e si inordina
uno yogurt.
782
01:17:27,060 --> 01:17:28,560
Polizia giudiziaria.
783
01:17:28,960 --> 01:17:31,600
Chi è quell 'uomo che avete fatto
portare via?
784
01:17:31,920 --> 01:17:35,620
Ah, un certo Radek. Abbiamo ricevuto qui
delle lettere a suo nome.
785
01:17:37,440 --> 01:17:39,680
Francese? No, cecoslovacco, credo.
786
01:17:41,220 --> 01:17:43,380
Ma come vive?
787
01:17:44,060 --> 01:17:46,180
Non lo sapete? Ma no, non fa nulla.
788
01:17:46,760 --> 01:17:49,300
Passano le sue giornate qui, leggendo,
scrivendo.
789
01:17:49,660 --> 01:17:51,840
Conoscete il suo indirizzo, no? No, no,
no.
790
01:17:52,220 --> 01:17:56,260
Sapete chi sono i suoi amici? Non l 'ho
mai visto parlare con nessuno, signore.
791
01:17:56,980 --> 01:17:57,980
Quant 'è?
792
01:17:58,180 --> 01:17:59,180
18 franchi.
793
01:18:16,469 --> 01:18:19,810
Signore, il vostro tabacco. Ah, grazie.
794
01:18:20,250 --> 01:18:21,250
Tenetelo.
795
01:18:32,110 --> 01:18:37,270
Due agenti di Montparnasse. Vorrebbero
aver condotto qui un certo radex.
796
01:18:37,630 --> 01:18:40,670
Uno slavo? Sì, è di là, capo, ma mi
hanno detto di trattenerlo fino al
797
01:18:40,670 --> 01:18:44,070
arrivo. Allora, interna quello e fai in
modo che passi la notte in camera di
798
01:18:44,070 --> 01:18:47,530
sicurezza. Ma è come, capo, devo
intergarlo io, perché... Sì, mettiti qua
799
01:18:47,530 --> 01:18:51,010
questo ufficio, come se fosse il tuo,
eh? Ma proprio... Sì, al mio tavolo,
800
01:18:51,070 --> 01:18:52,070
vai.
801
01:18:52,890 --> 01:18:56,250
Che cosa ha combinato questo Radek? Boh,
niente di speciale, eh.
802
01:18:56,810 --> 01:18:59,370
Ha scruccato vodka e caviale.
803
01:18:59,590 --> 01:19:00,590
Eh, dove?
804
01:19:00,630 --> 01:19:01,750
Al caffè americano.
805
01:19:04,190 --> 01:19:06,090
È arrivato un certo Radek.
806
01:19:06,320 --> 01:19:07,460
Uno con i capelli rossi?
807
01:19:08,600 --> 01:19:11,220
Sì, l 'ha portato adesso Daniele. Vabbè,
allora fallo passare.
808
01:19:52,320 --> 01:19:54,120
Ho sentito che avete fatto i capricci.
809
01:19:55,340 --> 01:19:56,920
Emmettetela di comportarvi come un
buffone.
810
01:19:57,300 --> 01:19:58,300
E rispondete.
811
01:20:08,340 --> 01:20:09,660
Su avanti, cosa avete da dire?
812
01:20:11,760 --> 01:20:12,760
Io?
813
01:20:14,000 --> 01:20:15,320
Niente, io.
814
01:20:17,040 --> 01:20:18,060
Dove abitate?
815
01:20:18,520 --> 01:20:20,440
E come vi procurate da vivere?
816
01:20:21,720 --> 01:20:22,720
Ah, sì, sì.
817
01:20:27,240 --> 01:20:29,520
Un momento.
818
01:20:31,460 --> 01:20:36,020
Un momento, perché qui è sempre più
difficile.
819
01:20:42,309 --> 01:20:44,050
Ecco, qui c 'è tutto.
820
01:20:46,710 --> 01:20:49,310
Lo sapete che potresti affarvi dentro
per 15 giorni?
821
01:20:50,170 --> 01:20:55,970
Ah sì, sì, sì, ma con la condizionale,
perché io non ho mai avuto condanne.
822
01:20:57,190 --> 01:20:58,790
Potete controllare.
823
01:21:01,710 --> 01:21:05,810
Qui c 'è scritto studente in medicina,
vero?
824
01:21:06,930 --> 01:21:11,270
Sì, sì, sì, studente in medicina. Sono
stato il miglior allievo del...
825
01:21:11,850 --> 01:21:14,510
Professor Grolet, spero che lo
conosciate.
826
01:21:16,190 --> 01:21:17,350
Almeno di fama?
827
01:21:18,790 --> 01:21:19,790
No.
828
01:21:21,150 --> 01:21:22,150
Eh, sì.
829
01:21:27,270 --> 01:21:30,110
Anche il signore lì è della polizia?
830
01:21:31,070 --> 01:21:34,550
Pensa ai fatti tuoi e rispondi solo alle
domande.
831
01:21:35,430 --> 01:21:36,430
Ah, sì, sì.
832
01:21:36,890 --> 01:21:39,890
E devo darvi anch 'io del tu?
833
01:21:44,940 --> 01:21:47,440
Beh, diteci come vi procurate i mezzi
per vivere.
834
01:21:48,720 --> 01:21:50,000
Ah, per vivere?
835
01:21:50,440 --> 01:21:51,760
Su, su, su, rispondete.
836
01:21:52,240 --> 01:21:56,800
Eh, finché era viva, ci pensava mia
madre.
837
01:21:57,120 --> 01:21:58,820
E poteva permettersi di mantenerti?
838
01:21:59,660 --> 01:22:00,700
Facendolo a domestica?
839
01:22:01,180 --> 01:22:07,580
Sì, sì, perché avrebbe sopportato
qualsiasi sacrificio, qualsiasi
840
01:22:07,740 --> 01:22:10,700
purché io potessi continuare i miei
studi.
841
01:22:12,200 --> 01:22:14,640
Ero l 'unica persona cara che avesse al
mondo.
842
01:22:15,340 --> 01:22:18,200
Questo prima che morisse. E poi?
843
01:22:19,580 --> 01:22:20,580
Poi?
844
01:22:21,540 --> 01:22:27,140
Poi qualche lontano parente che si
ricorda di me o
845
01:22:27,140 --> 01:22:30,520
qualche compatriota che vive a Parigi.
846
01:22:31,240 --> 01:22:32,240
E basta?
847
01:22:34,040 --> 01:22:39,000
No, no, no, no, no. Mi arrangio anche
con delle traduzioni.
848
01:22:40,390 --> 01:22:43,690
O con delle collaborazioni al Ciflé.
849
01:22:45,790 --> 01:22:47,630
Che cos 'è?
850
01:22:47,950 --> 01:22:52,190
È un giornale, lo sai bene, no? No.
851
01:22:53,850 --> 01:22:57,450
Comunque ci sono aspetti poco chiari
nella vostra permanenza qui.
852
01:22:57,710 --> 01:23:00,690
Dunque, qui c 'è scritto che l 'ultima
volta che vi siete allontanato è stato
853
01:23:00,690 --> 01:23:02,430
per recarvi ad Hamburgo.
854
01:23:02,990 --> 01:23:04,810
Ecco. Ad Hamburgo, no? Sì.
855
01:23:05,170 --> 01:23:06,170
Divertiti.
856
01:23:07,050 --> 01:23:10,650
Questo avveniva nell 'agosto del 1937,
vero?
857
01:23:11,930 --> 01:23:13,050
Sì, l 'anno scorso.
858
01:23:13,890 --> 01:23:14,890
1937.
859
01:23:46,960 --> 01:23:47,980
Il signor Crosby.
860
01:23:48,260 --> 01:23:49,640
E' sceso qualche minuto fa.
861
01:23:50,200 --> 01:23:51,200
Eccolo lì.
862
01:23:51,300 --> 01:23:56,740
Volete che... Buonasera, signor
Magretto. Volete me?
863
01:23:57,040 --> 01:24:01,480
Non proprio, ma già che siete qui posso
chiedervi una cosa? Dite pure.
864
01:24:02,620 --> 01:24:04,500
Conoscete un certo Radek?
865
01:24:05,360 --> 01:24:06,360
Radek?
866
01:24:07,060 --> 01:24:11,380
No. Può darti però che ne sappia
qualcosa mia moglie. E sta scendendo.
867
01:24:11,380 --> 01:24:12,740
una serata di beneficenza a Rizzo.
868
01:24:13,300 --> 01:24:14,300
Scusatevi un istante.
869
01:24:34,320 --> 01:24:39,580
Che cosa sta succedendo? No, niente di
allarmante. Sto cercando un tale che si
870
01:24:39,580 --> 01:24:40,620
chiama Radek.
871
01:24:41,220 --> 01:24:42,420
Avete detto Radek?
872
01:24:43,240 --> 01:24:44,240
Radek.
873
01:24:44,960 --> 01:24:46,080
Alloggia qui in albergo?
874
01:24:46,460 --> 01:24:50,260
Non vogliate scusarci, commissario, ma
siamo già in ritardo. Prego. Buonasera,
875
01:24:50,260 --> 01:24:51,420
commissario. Arrivederci.
876
01:25:30,410 --> 01:25:34,870
Alle sette del mattino non c 'è cosa
migliore che un buon caffè preparato
877
01:25:34,870 --> 01:25:37,270
moglie. Per questo lo prendi così di
rado?
878
01:25:38,230 --> 01:25:41,890
Vedi, la mia grande aspirazione sarebbe
stata quella di essere un impiegato.
879
01:25:42,530 --> 01:25:45,710
375 caffè all 'anno alle sette del
mattino.
880
01:25:45,930 --> 01:25:47,110
E chi te l 'ha impedito?
881
01:25:48,110 --> 01:25:54,030
Tu. Io. Eh sì, dimentichi che avevi un
padre che ti teneva sotto chiave. Se non
882
01:25:54,030 --> 01:25:58,510
fossi diventato poliziotto dilettante
non ci saremmo mai sposati.
883
01:25:59,310 --> 01:26:00,450
Perché ci siamo sposati?
884
01:26:00,930 --> 01:26:05,430
Avevo imparato troppi trucchi, tanto
valeva indossare la divisa, no?
885
01:26:29,640 --> 01:26:30,640
Cosa c 'è?
886
01:26:32,880 --> 01:26:34,600
Sto diventando distratto, eh?
887
01:26:35,520 --> 01:26:37,000
Rassicurati. Ah, c 'è un altro.
888
01:26:38,140 --> 01:26:39,800
Lo sei sempre stato, sai.
889
01:26:40,020 --> 01:26:41,480
Perché? Ah, sì?
890
01:26:42,000 --> 01:26:43,660
Beh, sembrava invece.
891
01:26:44,060 --> 01:26:45,480
Beh, arrivederci.
892
01:26:46,700 --> 01:26:48,860
Allora, questa sera non ti aspetto?
893
01:26:49,120 --> 01:26:53,080
Come non ti aspetto? Anzi, aspettami.
Eh, forse sarò più puntuale del solito,
894
01:26:53,080 --> 01:26:54,080
vedrai.
895
01:27:15,080 --> 01:27:16,500
Mi ha cercato nessuno?
896
01:27:17,000 --> 01:27:19,480
Ah, sì, signor Commissario, il giudice
Comelio.
897
01:27:20,720 --> 01:27:25,760
Ha telefonato due volte, lasciando detto
che aspettava a casa fino alle nove, se
898
01:27:25,760 --> 01:27:26,760
volete chiamarlo.
899
01:27:26,860 --> 01:27:29,040
Vabbè, non ti preoccupare tanto.
900
01:27:31,180 --> 01:27:33,120
E ieri? Cos 'è successo?
901
01:27:33,420 --> 01:27:36,200
Ieri? Niente. Ah, soltanto i
giornalisti.
902
01:27:36,920 --> 01:27:38,260
Ha aspettato molto?
903
01:27:38,920 --> 01:27:39,980
Cinque o sei ore.
904
01:27:40,180 --> 01:27:42,560
Penso che alla fine abbiano assediato il
signor giudice.
905
01:27:44,490 --> 01:27:45,670
E questa stufa, sì?
906
01:27:46,210 --> 01:27:47,770
Funziona? Sì, abbastanza bene.
907
01:27:48,130 --> 01:27:52,210
Io avevo lasciato aperto la finestra per
far uscire il cattivo odore di carbone.
908
01:27:52,630 --> 01:27:53,890
Quale altro, signor Commissario?
909
01:27:54,330 --> 01:27:56,830
Procurami tutti i giornali di questa
mattina. Bene.
910
01:27:57,470 --> 01:28:00,410
Anche l 'ultima edizione del Sifflet di
ieri sera.
911
01:28:00,730 --> 01:28:01,730
D 'accordo, signor Commissario.
912
01:28:12,300 --> 01:28:14,180
Domi l 'ospedale di Grenelle.
913
01:28:14,460 --> 01:28:15,540
Subito, commissario.
914
01:28:20,340 --> 01:28:21,980
Qui, ospedale di Grenelle.
915
01:28:22,320 --> 01:28:24,500
Desiderate? La stanza 47.
916
01:28:24,900 --> 01:28:29,140
Desidero parlare col brigadiere Dufour.
Dufour? Si, si, è ricoverato lì. Posso
917
01:28:29,140 --> 01:28:30,680
parlargli? Un momento, prego.
918
01:28:47,830 --> 01:28:50,090
Pronto? Ciao, vecchio mio, sono Becret.
919
01:28:50,310 --> 01:28:54,270
Come state, commissario? Io benissimo, e
tu piuttosto? Come va la zucca?
920
01:28:54,530 --> 01:28:55,530
Bene, bene.
921
01:28:55,990 --> 01:28:58,870
Ti ho mica svegliato, no? No, no, stavo
leggendo.
922
01:28:59,110 --> 01:29:01,050
Cosa dicono questi barboni? Tutto
passato?
923
01:29:01,650 --> 01:29:03,390
Dicono che sono in osservazione.
924
01:29:04,790 --> 01:29:06,830
E da voi, come vanno le cose?
925
01:29:07,790 --> 01:29:11,590
Abbastanza bene, però se non fai presto
a venire troverai delle grosse novità. E
926
01:29:11,590 --> 01:29:12,790
Jean -Pierre e Lucas?
927
01:29:14,860 --> 01:29:18,440
Non venite mai a trovarmi, eh? Lo so, ma
sono molto occupati. Anch 'io, sai,
928
01:29:18,440 --> 01:29:20,860
sono occupatissimo. Volevo venirti a
trovare, poi... Pronto?
929
01:29:21,520 --> 01:29:22,820
Comunicazione urbana urgente.
930
01:29:23,420 --> 01:29:26,160
Scusa, scusa, Dufour, guarda, mi
interrompono. Deve essere una chiamata
931
01:29:26,260 --> 01:29:29,560
eh? Beh, ci vedremo, vecchio mio. Ve l
'ho trovata, appena possibile, eh?
932
01:29:29,980 --> 01:29:30,980
Sta in gamba, eh?
933
01:29:31,660 --> 01:29:33,760
Pronto? Pronto? Chi parla? Un attimo.
934
01:29:34,840 --> 01:29:35,840
Parlate.
935
01:29:35,940 --> 01:29:36,940
Pronto? Chi è?
936
01:29:37,880 --> 01:29:38,880
Sono io, Javier.
937
01:29:39,360 --> 01:29:40,840
Mi trovo alla stazione di Montparnasse.
938
01:29:41,700 --> 01:29:44,120
Sentite, capo, il cecoslovacco. Quel
Radek.
939
01:29:45,430 --> 01:29:48,890
Me l 'ha fatta. Come te l 'ha fatta? Sì,
me l 'ha fatta. Io l 'ho seguito fino a
940
01:29:48,890 --> 01:29:52,030
qui dentro, poi prima che me ne
accorgessi è saltato sul metro.
941
01:29:52,910 --> 01:29:56,870
Accidenti. Ma capo, io l 'ho seguito
fino a qui dentro, ma lui è sparito. Non
942
01:29:56,870 --> 01:29:57,970
come ha fatto, non so.
943
01:29:59,190 --> 01:30:00,270
Da che parte veniva?
944
01:30:00,490 --> 01:30:04,070
Sempre da Montparnasse, capo. Ha
passeggiato un 'oretta per il quartiere,
945
01:30:04,070 --> 01:30:05,070
invocato l 'ingresso.
946
01:30:05,470 --> 01:30:07,150
Oh, io gli sono sempre stato addosso.
947
01:30:07,590 --> 01:30:08,950
Non si è fermato con nessuno.
948
01:30:09,710 --> 01:30:10,710
Capo, cosa devo fare?
949
01:30:10,970 --> 01:30:12,830
Lo so io quello che dovresti fare.
950
01:30:13,490 --> 01:30:14,830
Beh, vai al caffè americain.
951
01:30:15,230 --> 01:30:16,230
Aspettami là.
952
01:30:16,790 --> 01:30:17,790
Aspetta.
953
01:30:18,530 --> 01:30:19,530
Fai una cosa.
954
01:30:20,490 --> 01:30:22,890
Fai una scappata all 'hotel Georges V.
955
01:30:23,290 --> 01:30:26,170
E domanda che ora è rientrato Crosby.
956
01:30:26,430 --> 01:30:28,830
Sì, che albergo avete detto, capo?
Scusate.
957
01:30:29,350 --> 01:30:35,970
Hotel Georges V, Avni Georges V, Vitia
Marron d 'Ismond, Champs -Élysées. Hai
958
01:30:35,970 --> 01:30:37,110
bisogno di altre indicazioni?
959
01:30:37,370 --> 01:30:39,410
No, no, no, capo, va bene, va bene, ci
andrò senz 'altro.
960
01:30:39,710 --> 01:30:40,710
Vado subito.
961
01:31:12,760 --> 01:31:13,760
Leopold! Leopold!
962
01:31:15,500 --> 01:31:19,140
È andato a prendere i giornali. Ma è
possibile che questa maledetta stufa non
963
01:31:19,140 --> 01:31:20,140
funzioni mai?
964
01:31:23,660 --> 01:31:25,140
Andi, dammi i fiammiferi.
965
01:31:28,400 --> 01:31:29,600
No, no, no, prendi.
966
01:31:30,000 --> 01:31:31,020
Ne ho trovati.
967
01:31:33,340 --> 01:31:34,440
Ecco i giornali, Carlo.
968
01:31:34,940 --> 01:31:36,380
Salivate il piatto di me. No!
969
01:32:21,960 --> 01:32:24,720
Signor commissario, ci sono notizie
divertenti.
970
01:32:25,300 --> 01:32:26,300
Dove sta? Dov 'è?
971
01:32:26,780 --> 01:32:30,500
Dov 'è lui qua? È al telefono. E perché
non me lo passate? Il cinturino ve l 'ha
972
01:32:30,500 --> 01:32:31,600
passato, ma voi non rispondevate.
973
01:32:32,100 --> 01:32:35,120
Io non rispondevo. Questo è diventato
sordo adesso.
974
01:32:37,420 --> 01:32:38,940
Rispondevate. Pronto?
975
01:32:39,680 --> 01:32:42,760
Pronto? Chi è che parla? Pronto, siete
voi, capo? Sono io, Luca.
976
01:32:43,060 --> 01:32:45,080
Ah, beh, dove sei?
977
01:32:45,420 --> 01:32:47,720
Da dove telefoni? Da Borsalche.
978
01:32:48,380 --> 01:32:50,160
Da dove? Da Borsalche?
979
01:32:50,960 --> 01:32:53,980
Sì, sì, è Borsag, lungo la Sedda.
980
01:32:54,440 --> 01:32:55,640
Quattro case, eh.
981
01:32:56,920 --> 01:32:59,180
A 35 chilometri da Parigi.
982
01:32:59,680 --> 01:33:01,600
Ah, beh, il nostro amico?
983
01:33:01,840 --> 01:33:04,500
Ah, beh, state tranquillo, Erted gode
ottima salute.
984
01:33:05,480 --> 01:33:06,480
Ah,
985
01:33:06,920 --> 01:33:07,920
saluto. Beato lui.
986
01:33:08,240 --> 01:33:12,020
È a casa sua adesso, è della locanda di
suo padre, Borsag.
987
01:33:12,280 --> 01:33:16,260
Ma Borsag si trova nei pressi di
Nandino? Sì, sì, a quattro chilometri.
988
01:33:17,420 --> 01:33:19,480
Che dotata, capo.
989
01:33:20,490 --> 01:33:21,389
Che è nottata.
990
01:33:21,390 --> 01:33:23,690
Ma? Ha piovuto sempre.
991
01:33:24,190 --> 01:33:27,350
Eh? Fino alle otto di ieri sera.
992
01:33:27,750 --> 01:33:31,470
Erteg ha aspettato il turno per la
minestra dei poveri alle cucine di
993
01:33:32,410 --> 01:33:36,430
Poi, subito dopo, si è messo a
camminare.
994
01:33:36,950 --> 01:33:39,830
Gira intorno alla sedda in una maniera
allucinante.
995
01:33:40,930 --> 01:33:43,190
Ma perché? Dove si è diretto?
996
01:33:43,590 --> 01:33:45,690
Prima a Charanton.
997
01:33:46,130 --> 01:33:47,650
Poi a Alfortil.
998
01:33:47,850 --> 01:33:49,850
Poi ha preso la strada che porta...
999
01:33:50,510 --> 01:33:51,510
North St. George.
1000
01:33:52,190 --> 01:33:54,330
35 chilometri sotto la pioggia.
1001
01:33:56,810 --> 01:33:58,510
Accidenti, capo, se dovessi
ricominciare.
1002
01:33:59,110 --> 01:34:00,850
Ricominceresti, vai avanti, vai avanti.
1003
01:34:01,550 --> 01:34:07,710
Poi alle sei di questa mattina siamo
arrivati a Dundee, passando per i boschi
1004
01:34:07,710 --> 01:34:08,710
Borsag.
1005
01:34:09,850 --> 01:34:14,330
Capo, voi conoscete questa locale? È un
localaccio di quarto ordine, lo gestisce
1006
01:34:14,330 --> 01:34:15,289
il padre.
1007
01:34:15,290 --> 01:34:16,730
Sì, lo so, lo so.
1008
01:34:23,800 --> 01:34:27,140
Ma cosa mi importa di queste storie?
Avanti, vieni al sodo! Beh, beh, beh.
1009
01:34:27,340 --> 01:34:31,060
Comunque, Artelo, appena è arrivato a
casa, ha fatto il giro del fabbricato. E
1010
01:34:31,060 --> 01:34:32,680
poi si è buttato un altro buretto.
1011
01:34:33,500 --> 01:34:38,080
Il buretto? Cos 'è il buretto? Il
buretto, il buro, è vicino, attorno alla
1012
01:34:38,380 --> 01:34:39,380
Ma come te lo fai?
1013
01:34:39,500 --> 01:34:43,680
Sì, capo, l 'ho saltato e l 'ho andato a
finire in una specie di stalla. E si è
1014
01:34:43,680 --> 01:34:46,180
addormentato. Hai visto il vecchio?
1015
01:34:46,760 --> 01:34:49,420
Sì, sì, sì. Mi è sembrato piuttosto
tranquillo.
1016
01:34:51,090 --> 01:34:52,770
Adesso è salito al primo piano.
1017
01:34:53,210 --> 01:34:55,850
Ah, bravo. Bene. Adesso parli piano, eh?
1018
01:34:56,730 --> 01:34:58,530
Prima strillavi come un 'acquina.
1019
01:34:58,750 --> 01:35:00,950
Questo telefono mi pare che non funzioni
molto bene.
1020
01:35:01,870 --> 01:35:05,270
Senti, metti le radici lì, eh? Mi
raccomando.
1021
01:35:05,490 --> 01:35:06,630
Finché non arrivo io.
1022
01:35:07,610 --> 01:35:14,350
Ricordati che se Orten scappa un 'altra
volta, io salto e tu salti con me. Sul
1023
01:35:14,350 --> 01:35:15,690
serio. Dunque stai sveglio.
1024
01:35:15,990 --> 01:35:18,770
Sì, sì, capo volentieri, ma io non mi
regno i piedi.
1025
01:35:19,470 --> 01:35:23,590
Sono tutti vestiti fradici, le scarpe
inzuppate. Cosa devo fare?
1026
01:35:23,830 --> 01:35:29,230
Cambiati! E come faccio? Certo, non
avevi con te la valigia. Ci mancava
1027
01:35:29,230 --> 01:35:31,110
che mi dovessi portare indietro una
valigia, capo.
1028
01:35:31,470 --> 01:35:32,470
Arranciati!
1029
01:35:37,190 --> 01:35:38,190
Leopold!
1030
01:35:38,450 --> 01:35:39,450
Leopold!
1031
01:35:41,130 --> 01:35:42,130
Evo il capo.
1032
01:35:42,670 --> 01:35:47,870
Allora, se telefona il giudice... Dove
sei? Ciao, papà. Se telefona il giudice
1033
01:35:47,870 --> 01:35:48,950
come io...
1034
01:35:49,370 --> 01:35:50,970
Che tutto va a concedere.
1035
01:35:51,210 --> 01:35:54,310
E che appena possibile lo metterò al
corrente.
1036
01:35:59,590 --> 01:36:00,590
Scusate.
1037
01:36:05,430 --> 01:36:06,430
Buongiorno.
1038
01:36:20,620 --> 01:36:21,620
Gradite qualcosa.
1039
01:36:25,680 --> 01:36:26,680
Prego.
1040
01:36:27,700 --> 01:36:29,060
Già di ritorno?
1041
01:36:29,600 --> 01:36:33,520
Sì, i vostri amici mi hanno trattato con
molta gentilezza, per ora.
1042
01:36:34,600 --> 01:36:39,760
Io sarò chiamato davanti al giudice fra
una quindicina di giorni.
1043
01:36:42,360 --> 01:36:47,120
Caleriere, qui fanno delle ottime
tartine al caviale e anche la vodka è
1044
01:36:47,120 --> 01:36:48,640
eccellente. Chiamato al signore?
1045
01:36:48,860 --> 01:36:49,849
Sì, sì.
1046
01:36:49,850 --> 01:36:54,330
Io spero che almeno davanti agli ospiti
non si chieda il denaro in artificio.
1047
01:36:56,930 --> 01:36:58,190
Partina al caviale, vodka.
1048
01:36:58,770 --> 01:36:59,770
Bene, signore.
1049
01:37:01,570 --> 01:37:06,730
Per questo, signore, per questo misero
caffè, io ho dovuto mettere i denari sul
1050
01:37:06,730 --> 01:37:10,610
tavolo, sì, dopo che il direttore mi
aveva amabilmente pregato di lasciare il
1051
01:37:10,610 --> 01:37:11,610
locale.
1052
01:37:12,450 --> 01:37:16,750
Pensare che ci fossi uno di questi
damerini ben vestiti qui.
1053
01:37:17,840 --> 01:37:21,980
farebbero credito per migliaia e
migliaia di franghi ma io sono un uomo
1054
01:37:21,980 --> 01:37:28,420
valore voi in parte
1055
01:37:28,420 --> 01:37:34,920
mi avete capito ma che se di uno di
questi giorni noi due non si faccia un
1056
01:37:34,920 --> 01:37:39,920
discorso serio voi siete una persona
intelligente quindi
1057
01:37:39,920 --> 01:37:46,040
diverso dagli altri poliziotti ecco
servito
1058
01:37:47,690 --> 01:37:48,690
30 franchi.
1059
01:37:55,350 --> 01:37:57,110
Ve lo riporto subito. Ecco, un altro.
1060
01:38:01,450 --> 01:38:03,590
Cambiate. Portatemi anche un pacchetto
di sigarette.
1061
01:38:03,970 --> 01:38:08,690
Bene, signore. Come vi stavo dicendo
poco fa, questa gente ha la sensibilità
1062
01:38:08,690 --> 01:38:09,690
un elefante.
1063
01:38:12,030 --> 01:38:14,290
Io chiedo scusa, ma devo andare a fare
una telefonata.
1064
01:38:14,530 --> 01:38:16,210
Sì. Voi permettete?
1065
01:38:16,910 --> 01:38:18,950
Al mio sarto.
1066
01:38:20,630 --> 01:38:21,810
Lascio la borsa qui.
1067
01:38:25,550 --> 01:38:26,630
Torno subito.
1068
01:38:34,450 --> 01:38:38,830
Capo, Crosby è rientrato alle tre e ha
lasciato detto di essere svegliato alle
1069
01:38:38,830 --> 01:38:42,390
undici. Vuoi sentire se telefona al
sarto? Sì.
1070
01:38:48,240 --> 01:38:52,860
Signore, la sigaretta. Ah, mettete pure
sul tavolo, ritorna subito. Sì, signore.
1071
01:39:01,480 --> 01:39:02,480
Ecco fatto.
1072
01:39:04,900 --> 01:39:11,880
Ah, volete... No, grazie, io sono un
accanito fumatore di tipa. Anzi,
1073
01:39:11,960 --> 01:39:14,580
se avete un fiammifero, per cortesia.
1074
01:39:15,000 --> 01:39:16,000
Credo, eh?
1075
01:39:19,480 --> 01:39:20,480
Ecco.
1076
01:39:22,740 --> 01:39:23,740
Grazie.
1077
01:39:24,880 --> 01:39:27,420
Lasciate stare tutto, signor
commissario.
1078
01:39:27,840 --> 01:39:28,840
Eh?
1079
01:39:30,200 --> 01:39:31,600
Lasciate stare tutto.
1080
01:39:33,420 --> 01:39:38,140
Vi sto dicendo, vi siete messi in un
vicolo senza uscita e ci rimarrete.
1081
01:39:38,980 --> 01:39:41,100
Perché non potrete capire nulla.
1082
01:39:42,960 --> 01:39:43,960
Grazie.
1083
01:39:48,360 --> 01:39:52,780
Non perché io vi considero una persona
poco intelligente, ma perché secondo me
1084
01:39:52,780 --> 01:39:53,800
sbagliata la partenza.
1085
01:39:55,620 --> 01:40:00,100
Voi avete prestato una soluzione, l
'avete esaminata con attenzione in ogni
1086
01:40:00,100 --> 01:40:02,140
particolare, perché questo è evidente.
1087
01:40:02,920 --> 01:40:08,740
Ma essendo inconsistente la prima mossa,
tutto ciò che ne potrà derivare in
1088
01:40:08,740 --> 01:40:10,900
seguito sarà sbagliato, inutile, non mi
sembra.
1089
01:40:14,360 --> 01:40:15,620
Un esempio.
1090
01:40:17,870 --> 01:40:21,570
Compensate di non aver mai considerato
seriamente la Senna.
1091
01:40:23,790 --> 01:40:25,170
La Senna.
1092
01:40:26,090 --> 01:40:28,690
È importante in questa storia.
1093
01:40:29,210 --> 01:40:35,730
Perché la villa di Saint -Cloud, questa,
sta sulla Senna.
1094
01:40:36,730 --> 01:40:41,610
L 'abitazione di Herten è sulla Senna.
1095
01:40:47,950 --> 01:40:52,450
La Sittanghet, dove si era nascosto
Horten, è sulla riva della Senna.
1096
01:40:52,730 --> 01:40:57,810
Horten stesso è nato a Melun, qui, ecco,
qui sulla Senna, e i suoi genitori
1097
01:40:57,810 --> 01:40:58,930
abitano a Nandi, no?
1098
01:40:59,310 --> 01:41:01,410
Sulla riva della Senna, a Nandi.
1099
01:41:03,350 --> 01:41:09,290
Ah sì, Nandi... Sittanghet, la riva
goccia.
1100
01:41:13,850 --> 01:41:15,330
Cosa pensate di me?
1101
01:41:16,570 --> 01:41:17,810
Dite la verità, eh?
1102
01:41:19,540 --> 01:41:24,080
Che io l 'assoluto, forse perché voi non
mi chiedete niente, io spontaneamente
1103
01:41:24,080 --> 01:41:30,260
vi racconto una storia di cui voi
bruciate dal
1104
01:41:30,260 --> 01:41:34,000
desiderio di incolparmi.
1105
01:41:36,700 --> 01:41:42,160
No, no, ma io non ho niente a che fare,
a che vedere con Crosby né con Ortenne
1106
01:41:42,160 --> 01:41:46,720
né tantomeno con la povera signora
Anderson e la sua cameriera, sia ben
1107
01:41:48,140 --> 01:41:53,220
Anche se ieri Ortene è venuto a ronzare
lì, l 'intorno, dando la sensazione di
1108
01:41:53,220 --> 01:41:54,220
sviarmi.
1109
01:41:54,960 --> 01:41:58,660
Avete la lingua molto sciolta per essere
un uomo solitario.
1110
01:42:00,700 --> 01:42:07,420
So, immaginate che io sia una persona
intelligente e senza preoccupazioni.
1111
01:42:07,420 --> 01:42:10,260
improvvisamente mi si presenta l
'occasione di affrontare un problema
1112
01:42:10,260 --> 01:42:12,180
vicino ai miei interessi di medico.
1113
01:42:13,260 --> 01:42:15,160
Voi mi insegnate che fra la...
1114
01:42:15,440 --> 01:42:22,440
criminologia e la medicina c 'è una
certa affinità e che cosa ne
1115
01:42:22,440 --> 01:42:23,440
avete dedotto?
1116
01:42:26,020 --> 01:42:32,520
che per esempio non si rilascia un
colpevole per sostituirlo con un altro
1117
01:42:32,520 --> 01:42:38,240
esiste nell 'immaginazione perché le
idee sono secondo me inconsistenti
1118
01:42:38,240 --> 01:42:42,440
e mentre si tenta di concretarle
1119
01:42:44,520 --> 01:42:49,240
Per esempio, il tempo potrebbe
dileguarsi definitivamente.
1120
01:42:54,060 --> 01:42:58,480
Comunque, se proprio ci tenete, io posso
offrirvi un ottimo pretetto per
1121
01:42:58,480 --> 01:42:59,480
arrestarmi.
1122
01:43:01,240 --> 01:43:02,240
Ecco.
1123
01:43:06,000 --> 01:43:07,000
Ecco qui.
1124
01:43:10,280 --> 01:43:16,860
È nuovissimo. Quindi non vi sarà
difficile stabilirne la provenienza.
1125
01:43:17,780 --> 01:43:18,960
Cercate, cercate.
1126
01:43:20,480 --> 01:43:26,980
Divertitevi. A meno che non preferiate
andare a dormire, come io vi
1127
01:43:26,980 --> 01:43:27,980
consiglio.
1128
01:43:31,700 --> 01:43:34,620
Allora, mi arrestate?
1129
01:43:39,660 --> 01:43:40,800
Dammi a sentire.
1130
01:43:41,610 --> 01:43:45,370
Mio caro ometto, un giorno o l 'altro ci
ritroveremo.
1131
01:43:46,270 --> 01:43:47,270
Vedrai.
1132
01:44:13,160 --> 01:44:14,340
Buongiorno signore.
1133
01:44:18,140 --> 01:44:24,540
Per favore il direttore. Non so se in
questo momento... Polizia giudiziaria.
1134
01:44:24,740 --> 01:44:25,860
Subito signore.
1135
01:44:32,100 --> 01:44:37,280
C 'è un signore della polizia
giudiziaria che vi desidera. Sì, qui in
1136
01:44:37,280 --> 01:44:38,940
portineria. Bene.
1137
01:44:40,200 --> 01:44:42,620
Se volete accomodarvi. No, no, aspetto
qui.
1138
01:44:57,160 --> 01:45:02,200
Buongiorno, signore. Buongiorno,
direttore. Sono il commissario Magretti.
1139
01:45:02,200 --> 01:45:05,240
parlare col cassiere per una verifica.
1140
01:45:05,560 --> 01:45:07,040
Prego, venite.
1141
01:45:07,620 --> 01:45:11,580
Martelli. Il signore della politica
giudiziaria ha bisogno di alcune
1142
01:45:11,580 --> 01:45:12,580
informazioni.
1143
01:45:12,900 --> 01:45:19,840
Ecco, desidererei sapere se questo
danaro è uscito ieri mattina dalla
1144
01:45:19,840 --> 01:45:20,840
cassa.
1145
01:45:25,300 --> 01:45:26,340
Controlliamo subito.
1146
01:45:29,880 --> 01:45:31,620
Lei crede lì o no, per favore?
1147
01:45:33,500 --> 01:45:36,240
Pronto? Hotel George Stain.
1148
01:45:36,880 --> 01:45:38,200
Datemi l 'ufficio cassa.
1149
01:45:41,680 --> 01:45:43,140
Pronto, Moulin, sono Marcel.
1150
01:45:43,920 --> 01:45:47,880
Buongiorno. Potete darmi i numeri e la
serie dei mille biglietti da mille
1151
01:45:47,880 --> 01:45:49,640
franchi che ho fatto ritirare ieri
mattina?
1152
01:45:50,540 --> 01:45:51,540
Sì?
1153
01:45:57,140 --> 01:45:58,140
Benissimo, grazie.
1154
01:46:04,780 --> 01:46:05,820
Sì, sono quelli.
1155
01:46:08,040 --> 01:46:10,240
Vi occorre altro? Grazie tanto, non...
1156
01:46:11,440 --> 01:46:15,460
Voglio parlare con il signor Crosby.
Sono usciti mezz 'ora fa.
1157
01:46:15,720 --> 01:46:19,200
Oh, strano. Eppure dovrebbero trovarsi
nel loro appartamento?
1158
01:46:19,440 --> 01:46:21,700
Li ho visti io personalmente quando
uscivano.
1159
01:46:23,640 --> 01:46:28,900
Sapete se da quando sono rientrati a
Parigi hanno ricevuto visite?
1160
01:46:29,160 --> 01:46:30,700
No, signore, nessuna, mai.
1161
01:46:31,500 --> 01:46:35,400
Non hanno mandato una lettera con uno
dei vostri ragazzi per caso?
1162
01:46:35,820 --> 01:46:36,820
Assolutamente no.
1163
01:46:39,910 --> 01:46:43,030
Direttore, potrei dare un 'occhiata all
'appartamento?
1164
01:46:43,350 --> 01:46:47,290
La direzione di quest 'albergo è sempre
stata contraria, ma... A me non importa.
1165
01:46:47,710 --> 01:46:48,810
Grazie tanto, lo stesso.
1166
01:46:49,430 --> 01:46:50,430
Buongiorno. Buongiorno.
1167
01:46:59,610 --> 01:47:01,470
Quanto ci vuole per arrivare a Nantino?
1168
01:47:01,730 --> 01:47:05,190
Non meno di mezz 'ora, signore, con
queste strade. Ah, pazienza.
1169
01:47:12,110 --> 01:47:17,510
Quando si sente di girare intorno alla
soluzione e non si può ferrarla, si è
1170
01:47:17,510 --> 01:47:21,110
veramente tentati di inventare, di
costruire un colpevole.
1171
01:47:22,030 --> 01:47:27,230
Ma nel momento in cui si riaprono gli
occhi, i dati reali diventano dati
1172
01:47:27,290 --> 01:47:29,910
come diceva giustamente Radek.
1173
01:47:30,670 --> 01:47:35,090
Quando penso con insistenza a Radek
faccio uno sforzo sovrumano per
1174
01:47:35,090 --> 01:47:36,090
dalla mia fantasia.
1175
01:47:36,430 --> 01:47:39,970
E somiglia troppo all 'assassino che
vorrei inventare.
1176
01:47:40,940 --> 01:47:45,300
E poi la strana ma incontestabile
coincidenza di un triangolo così
1177
01:47:45,560 --> 01:47:50,880
Crosby, Horten, Radek, tre esistenze che
ancora non si sono toccate, ma che un
1178
01:47:50,880 --> 01:47:57,280
filo sotterraneo invisibile potrebbe
legare. Ecco la soluzione vera,
1179
01:47:57,280 --> 01:47:59,200
alle proporzioni possibili.
1180
01:47:59,620 --> 01:48:04,320
Un condannato a morte cammina l 'intera
notte, rischia di uccidere l 'uomo che
1181
01:48:04,320 --> 01:48:05,320
lo controlla.
1182
01:48:05,460 --> 01:48:09,140
Uno studente spiritato che vive di
espedienti...
1183
01:48:09,470 --> 01:48:14,290
Passa le sue giornate con uno yogurt,
soltanto per la gioia di ammirare i
1184
01:48:14,290 --> 01:48:17,590
capricci e le smorfie di belimbusti
carichi di soldi.
1185
01:48:17,930 --> 01:48:21,070
Che Crosby si trovi lì non c 'è niente
di strano, è il suo ambiente.
1186
01:48:22,190 --> 01:48:27,910
Ma per quale inesplicabile motivo i
soldi che lui ha ritirato alla cazza
1187
01:48:27,910 --> 01:48:29,950
'albergo sono finiti nelle mani di
Radek?
1188
01:48:30,550 --> 01:48:34,510
I due non potevano materialmente
incontrarsi, Radek ha avuto soltanto due
1189
01:48:34,510 --> 01:48:39,220
disposizione. Durante queste due ore ha
dovuto sbarbarsi, acquistare la camicia,
1190
01:48:39,260 --> 01:48:46,100
indossarla e soprattutto ritirare il
danaro che abbia potuto recarsi a Nandi
1191
01:48:46,100 --> 01:48:47,640
da escludersi.
1192
01:48:50,940 --> 01:48:53,920
Siamo arrivati a Nandi, signore. Dove
deve fermare?
1193
01:48:54,140 --> 01:48:56,600
Ci dovessero una locanda prima della
piatta.
1194
01:48:56,900 --> 01:49:02,180
Ah, la locanda di Evaristo Erten. La
conosco. È il padre del... Appunto,
1195
01:49:02,220 --> 01:49:03,220
portatemi lì.
1196
01:49:22,440 --> 01:49:23,440
C 'è nessuno?
1197
01:49:55,589 --> 01:49:57,010
Nessuno! Ancora voi.
1198
01:49:57,790 --> 01:49:58,830
Che volete?
1199
01:49:59,430 --> 01:50:01,350
Dov 'è il mio brigadiere? Di là.
1200
01:50:01,850 --> 01:50:02,850
Fatemi strada.
1201
01:50:03,050 --> 01:50:04,050
Venite.
1202
01:50:07,310 --> 01:50:10,090
Signore Dio, abbi questa di noi.
1203
01:50:10,950 --> 01:50:13,090
Aiutaci, aiutaci.
1204
01:50:13,430 --> 01:50:16,730
Chiudete quella porta! È innocente, è
innocente.
1205
01:50:16,970 --> 01:50:18,890
Me lo ha ripetuto poco fa.
1206
01:50:25,830 --> 01:50:27,410
Ma come ti hanno acconciato?
1207
01:50:28,070 --> 01:50:31,570
Capo, mi sono fatto prestare dei vestiti
dal vecchio hotel e i miei sono ancora
1208
01:50:31,570 --> 01:50:32,570
bagnati, vedete?
1209
01:50:34,610 --> 01:50:36,850
Capo, volete un dito di vino bianco
squisito?
1210
01:50:37,210 --> 01:50:38,210
Perché no?
1211
01:50:59,630 --> 01:51:01,490
Dimmi un po'. Dunque.
1212
01:51:01,870 --> 01:51:03,190
Accorgermi cosa è successo.
1213
01:51:03,450 --> 01:51:08,930
Subito dopo avermi telefonato io mi sono
seduto qui a questo tavolo. Subito dopo
1214
01:51:08,930 --> 01:51:14,210
è sceso il vecchio, se ne fa tenere qui
e ha cominciato a filarmi con un 'aria
1215
01:51:14,210 --> 01:51:16,090
molto sospettosa.
1216
01:51:16,850 --> 01:51:20,710
Allora io gli ho detto che mi sarei
fermato qui perché aspettavo qualcuno.
1217
01:51:21,030 --> 01:51:23,610
Sì. Beh, non sei mica convinto.
1218
01:51:23,810 --> 01:51:27,010
Non sono più convinto. Però se strillavi
come una cornacchia avrà sentito tutto
1219
01:51:27,010 --> 01:51:29,170
quello che dicevi al telefono quando
parlavi con me, no?
1220
01:51:36,820 --> 01:51:38,000
Allora, e la madre?
1221
01:51:38,480 --> 01:51:44,600
Beh, lei mi si è fatta vedere più tardi,
proprio quando io speravo che ci fosse
1222
01:51:44,600 --> 01:51:45,620
un po' di tranquillità.
1223
01:51:46,040 --> 01:51:51,720
Io avevo sentito dalla cucina delle
voci, ma non ci avevo fatto caso perché
1224
01:51:51,720 --> 01:51:52,720
sembrava una cosa naturale.
1225
01:51:53,700 --> 01:51:58,140
Se non c 'è, ho dovuto appare la madre,
avevo una faccia travolta.
1226
01:51:58,960 --> 01:52:04,080
Mi dice che andava a prendere il latte,
non aggiunse altro e uscì.
1227
01:52:05,160 --> 01:52:11,800
Il padre, che l 'aveva adottata, se la
dò in cucina dove era rimasta la
1228
01:52:11,800 --> 01:52:13,800
figlia. Io ho sentito parlottare.
1229
01:52:14,940 --> 01:52:16,380
E cosa dicevano?
1230
01:52:17,000 --> 01:52:23,760
Ma dovete
1231
01:52:23,760 --> 01:52:29,510
sapere che le due donne... Avevano
trovato Herten
1232
01:52:29,510 --> 01:52:35,510
nella stalla, ma non volevano dirlo al
vecchio. Ma il vecchio aveva piuttosto
1233
01:52:35,510 --> 01:52:37,990
qualche cosa di strano e ha cominciato a
interrogare la figlia.
1234
01:52:38,250 --> 01:52:39,330
A lei ha parlato?
1235
01:52:39,550 --> 01:52:41,130
Naturalmente, non ha potuto resistere.
1236
01:52:41,630 --> 01:52:45,670
Il vecchio Herten deve essere uno di
quegli uomini di principio.
1237
01:52:46,250 --> 01:52:52,970
È andato dal ragazzo e gli ha intimato
di andarsene. E lui cosa ha fatto?
1238
01:52:53,250 --> 01:52:57,250
Io non so che cosa abbia detto o non ha
fatto. So che a un certo punto, verso le
1239
01:52:57,250 --> 01:53:00,770
dieci, Ho sentito degli urli spaventosi.
1240
01:53:01,790 --> 01:53:05,770
Era la vecchia che aveva scoperto il
ragazzo nella stalla.
1241
01:53:07,150 --> 01:53:08,150
Poveraggio.
1242
01:53:08,590 --> 01:53:12,610
Per fortuna è arrivato il padre, ha
avuto più presenza di spirito della
1243
01:53:12,610 --> 01:53:15,610
'ha staccato dalla corda e così tutto è
andato bene.
1244
01:53:16,750 --> 01:53:22,090
Ma non si è saputo niente in giro, no?
No, no, qui avete visto, non c 'è molto
1245
01:53:22,090 --> 01:53:26,970
traffico, nessuno si è accorto di chi è.
Ma il dottore... Ah, il dottore!
1246
01:53:27,420 --> 01:53:30,500
Tutti sanno che è venuto qui per via
della madre, che lo si sentiva bene.
1247
01:53:30,800 --> 01:53:37,680
Dottore, noi siamo della
1248
01:53:37,680 --> 01:53:39,680
polizia giudiziaria. Ah.
1249
01:53:41,840 --> 01:53:44,400
E avete intenzione di portarvelo via?
1250
01:53:44,880 --> 01:53:46,940
Non so, io domando un vostro parere.
1251
01:53:48,400 --> 01:53:53,340
Ebbene, per qualche giorno sarebbe
meglio non muoverlo, perché ridotto in
1252
01:53:53,340 --> 01:53:56,720
stato pietoso, per fortuna, il padre è
arrivato in tempo.
1253
01:53:57,280 --> 01:54:00,580
Non fate parola a nessuno di quanto è
successo.
1254
01:54:01,360 --> 01:54:06,200
Dimenticate che sono un medico, segreto
professionale. Grazie, dottore. Se
1255
01:54:06,200 --> 01:54:09,580
dovessi avverarti una nuova crisi,
mandatemi subito a chiamare.
1256
01:54:10,940 --> 01:54:12,600
Signori. Dottore.
1257
01:54:15,520 --> 01:54:21,000
Dunque, vi farebbe piacere che vi
lasciassimo il ragazzo qui per due o tre
1258
01:54:21,000 --> 01:54:22,000
giorni?
1259
01:54:24,200 --> 01:54:28,080
Naturalmente dovrò lasciare qui il mio
brigadiere Lukaku, una ragazza in gamba.
1260
01:54:28,380 --> 01:54:31,580
Ha giurato a sua madre che lui...
Coraggio, su.
1261
01:54:32,140 --> 01:54:33,620
Coraggio, dovete aver coraggio, eh?
1262
01:54:34,800 --> 01:54:37,400
Ve la sentite di fare un 'altra
passeggiatina?
1263
01:54:37,620 --> 01:54:38,620
Da che parte?
1264
01:54:38,740 --> 01:54:39,740
Saint -Cloud.
1265
01:54:39,860 --> 01:54:41,860
Saranno almeno 15 chilometri.
1266
01:54:42,060 --> 01:54:45,020
Beh, vi sta bene tariffa doppia? Sì,
bene.
1267
01:56:58,640 --> 01:56:59,880
Qualcuno ha fumato qui.
1268
01:57:13,900 --> 01:57:15,220
C 'è qualcuno qui?
1269
01:57:17,560 --> 01:57:18,240
C
1270
01:57:18,240 --> 01:57:25,140
'è nessuno?
1271
01:58:06,860 --> 01:58:07,860
Andiamo, aprite!
1272
01:58:08,600 --> 01:58:09,800
Aprite in nome della legge!
1273
01:58:10,460 --> 01:58:12,020
Non costringetemi a sparare!
1274
01:59:20,880 --> 01:59:22,120
Pronto, direzione di politica.
1275
01:59:23,080 --> 01:59:25,400
Datemi il direttore. Sono Maigret.
1276
01:59:30,980 --> 01:59:32,020
Siete voi il capo?
1277
01:59:32,760 --> 01:59:34,340
Sì, qui è Maigret che parla.
1278
01:59:35,280 --> 01:59:39,920
William Crosby si è suicidato ora nella
villa di Saint -Cloud.
1279
01:59:41,880 --> 01:59:43,680
Sì, sono qui sul posto.
1280
01:59:45,160 --> 01:59:49,740
Beh, se volete provvedere... Sì, sì,
aspetto, aspetto, io non mi muovo.
1281
01:59:50,570 --> 01:59:51,570
Va bene.
1282
02:00:22,600 --> 02:00:23,280
Grazie a
1283
02:00:23,280 --> 02:00:35,160
tutti.
1284
02:01:03,990 --> 02:01:06,790
grazie a
1285
02:01:06,790 --> 02:01:19,792
tutti
1286
02:01:39,630 --> 02:01:42,950
Mi prende la vaga all 'anima, ho il
cuore che si annulla.
1287
02:01:46,910 --> 02:01:47,450
Ho
1288
02:01:47,450 --> 02:01:56,470
il
1289
02:01:56,470 --> 02:02:00,650
mal di Pari, di queste rue, di questi
boulevards,
1290
02:02:01,690 --> 02:02:05,330
di questo ero triste e grigio, di questi
giorni e di questi notti.
1291
02:02:13,130 --> 02:02:18,070
che io parto dal mio Pari per dei paesi
meno grigi.
1292
02:02:19,210 --> 02:02:24,910
Ho il male della scena che ascoltano le
mie
1293
02:02:24,910 --> 02:02:31,530
benedizioni e mi regreto tanto le chiede
ai
1294
02:02:31,530 --> 02:02:32,530
miei amici.
1295
02:02:33,210 --> 02:02:40,090
Mi piace viaggiare in tutti i belli
quartieri, vedere al Palais Royal le
1296
02:02:40,090 --> 02:02:41,630
figlie di un marito.
1297
02:03:14,730 --> 02:03:17,010
Andiamo sozzino da bagno vicino alla
camera da letto.
1298
02:03:20,610 --> 02:03:23,210
Allora il giudice? E' inaudito, è
verosimile.
1299
02:03:26,610 --> 02:03:27,930
Guardi, camminare, camminare.
1300
02:03:28,830 --> 02:03:30,090
Poi mi dovete spiegare.
1301
02:04:04,620 --> 02:04:06,560
È stata vostra l 'idea di farlo venire
alla villa?
1302
02:04:06,900 --> 02:04:11,460
Non l 'avrei mai immaginato di trovarlo
qui. No, la mia visita aveva altre
1303
02:04:11,460 --> 02:04:12,620
ragioni. Quali?
1304
02:04:13,040 --> 02:04:16,880
Volevo accertarmi che nessun particolare
fosse stato trascurato. E lui dove si
1305
02:04:16,880 --> 02:04:17,739
era cacciato?
1306
02:04:17,740 --> 02:04:21,780
È stato là, in ingresso, che ho avuto la
certezza di non essere solo.
1307
02:04:22,640 --> 02:04:24,320
E allora perché non l 'avete fermato?
1308
02:04:24,580 --> 02:04:28,840
Ma lui deve avere attraversato tutte le
camere. Corso qui, poi si è chiuso a
1309
02:04:28,840 --> 02:04:32,340
chiave in uno stanzino da bagno mentre
stavo tentando di sfondare la porta.
1310
02:04:50,320 --> 02:04:52,880
Sì, deve essere... Sì, è un zebra.
1311
02:04:59,780 --> 02:05:04,360
E di Atene avete notizia? Sì, gode
ottima salute. Quando volete possiamo
1312
02:05:04,360 --> 02:05:07,600
trasportare alla Sant 'E. Allora
provvedete immediatamente perché non
1313
02:05:07,600 --> 02:05:08,600
altri grattacati.
1314
02:05:08,620 --> 02:05:09,620
D 'accordo.
1315
02:05:13,940 --> 02:05:17,460
E voi siete sempre convinto che Atene
non abbia ucciso?
1316
02:05:18,120 --> 02:05:22,020
Beh, sinceramente non ho avuto il tempo
di pensare.
1317
02:05:22,260 --> 02:05:25,560
Del resto vi avevo chiesto dieci giorni,
oggi siamo al quarto.
1318
02:05:26,240 --> 02:05:27,660
E che cosa volete fare?
1319
02:05:28,740 --> 02:05:33,120
Non lo so, non lo so veramente, ma state
tranquilli, signor Giudice.
1320
02:05:50,990 --> 02:05:55,270
Ah, se il signor giudice mi dovesse
cercare, io sono uscito un momento.
1321
02:06:21,120 --> 02:06:22,120
Desiderate qualcosa?
1322
02:06:22,580 --> 02:06:23,660
Dovrei parlarvi.
1323
02:06:24,420 --> 02:06:25,580
Eppure vi ascolto.
1324
02:06:26,560 --> 02:06:28,520
Preferirei in privato, questione di un
minuto.
1325
02:06:29,460 --> 02:06:30,460
Ok.
1326
02:06:32,860 --> 02:06:34,000
Just a moment, please.
1327
02:06:34,620 --> 02:06:35,680
Excuse me, darling.
1328
02:06:38,680 --> 02:06:39,680
Whisky va bene?
1329
02:06:39,880 --> 02:06:43,020
Sì, con ghiaccio. Sì, con ghiaccio.
1330
02:06:44,240 --> 02:06:46,440
Signora Crosby, eravate al corrente
di...
1331
02:06:46,890 --> 02:06:51,170
Una certa visita che vostro marito
avrebbe dovuto fare oggi pomeriggio a
1332
02:06:51,170 --> 02:06:52,170
-Cloud.
1333
02:06:52,370 --> 02:06:53,990
Siete venuto per questo.
1334
02:06:54,250 --> 02:06:58,190
Mi pare che mio marito sia libero di
andare e di fare quello che gli pare,
1335
02:06:58,310 --> 02:07:02,350
No, ho detto soltanto che avete parlato
di questa visita a Saint -Cloud.
1336
02:07:02,790 --> 02:07:03,790
No.
1337
02:07:04,390 --> 02:07:07,070
Ci siete mai stati dopo la morte?
1338
02:07:07,510 --> 02:07:10,470
No, non ci sono mai voluta tornare.
1339
02:07:10,810 --> 02:07:16,410
Mi fa tristezza pensare che... Vostro
marito c 'è andato oggi pomeriggio.
1340
02:07:18,320 --> 02:07:19,840
William Manovella di San Giorgio.
1341
02:07:20,940 --> 02:07:24,360
Purtroppo è accaduto un doloroso
incidente.
1342
02:07:24,840 --> 02:07:26,180
Con la macchina?
1343
02:07:27,080 --> 02:07:31,520
No, vostro marito ha tentato di
uccidersi con un colpo di rivoltella.
1344
02:07:32,040 --> 02:07:33,280
Oh, no!
1345
02:07:35,540 --> 02:07:36,700
Non ci posso!
1346
02:07:38,440 --> 02:07:40,520
Sarivo! Per te?
1347
02:07:41,500 --> 02:07:42,760
What is now?
1348
02:07:43,200 --> 02:07:46,500
Sono piacente, ma è meglio che sappiate
subito.
1349
02:07:48,190 --> 02:07:50,970
marito è morto due ore fa nella villa di
Saint -Cloud.
1350
02:08:26,630 --> 02:08:28,030
Grazie.
1351
02:09:02,730 --> 02:09:04,170
Pronto, chi parla? Sono Megrin.
1352
02:09:04,410 --> 02:09:05,990
Datemi Leopoldo.
1353
02:09:13,630 --> 02:09:15,250
Polizia giudiziaria, chi parla?
1354
02:09:15,870 --> 02:09:19,910
Pronto, Leopoldo, sono Megrin. Ah, agli
ordini, capo. Novità?
1355
02:09:20,410 --> 02:09:24,430
Sì, questa mattina vi ha cercato due
volte il giudice Comellio. Vai avanti,
1356
02:09:24,430 --> 02:09:28,170
avanti. Verso le due del pomeriggio il
brigadiere Jeanvier ha fatto ricapitare
1357
02:09:28,170 --> 02:09:29,170
un appunto.
1358
02:09:30,700 --> 02:09:32,660
Un attimo, capo, cerco l 'appunto.
1359
02:09:33,380 --> 02:09:34,380
Ah, eccolo.
1360
02:09:34,640 --> 02:09:35,640
Pronto, capo.
1361
02:09:36,080 --> 02:09:39,420
Dunque, ore 11 e 30, Sartoria Melanie.
1362
02:09:39,660 --> 02:09:45,700
Ore 12 e tre quarti, Danicol Boulevard
Montparnasse. Pranzo lungo e abbondante.
1363
02:09:45,960 --> 02:09:50,360
Alle due del pomeriggio il nostro uomo
arriva al caffè American, prende un
1364
02:09:50,360 --> 02:09:51,440
e fa due telefonate.
1365
02:09:52,520 --> 02:09:53,520
Tutto qui?
1366
02:09:53,700 --> 02:09:56,060
Sì, tutto qui, non vedo altro, capo.
1367
02:09:56,460 --> 02:09:59,320
Se dovesse richiamare Jean -Pierre...
1368
02:09:59,760 --> 02:10:01,680
Fatti lasciare l 'ultimo recapito, eh?
1369
02:10:02,820 --> 02:10:03,820
Ciao.
1370
02:10:21,160 --> 02:10:23,340
Scusate, avete fretta? Prego, uscire.
1371
02:10:23,880 --> 02:10:28,440
Quel giovanotto cieco slovaco, quello
con i capelli rossi. Ah, sì, è uscito
1372
02:10:28,440 --> 02:10:30,200
fa con un altro signore.
1373
02:10:30,540 --> 02:10:34,160
Non avete mica visto che direzione hanno
preso? Un momento.
1374
02:10:34,480 --> 02:10:40,240
C 'è Pierre, il tattista, signore. Che
forse saprà darci qualche indicazione.
1375
02:10:40,320 --> 02:10:41,320
Sì, esatto.
1376
02:10:42,360 --> 02:10:43,360
Pierre!
1377
02:10:43,960 --> 02:10:44,960
Pierre!
1378
02:10:47,100 --> 02:10:48,140
Senti, Pierre.
1379
02:10:50,800 --> 02:10:54,080
Ricordi qui due signori che ho
accompagnato da te un 'ora fa circa.
1380
02:10:54,420 --> 02:10:58,480
Uno con i capelli rossi e uno con pochi
capelli. Sì, sì, ho capito.
1381
02:10:58,980 --> 02:11:03,220
Dove li avete portati? Li ho lasciati
mezz 'ora fa davanti al Pelitano, in
1382
02:11:03,220 --> 02:11:06,300
Secolo. Volete che ci conduca? Sì,
portate. Prego.
1383
02:11:06,540 --> 02:11:07,540
Grazie.
1384
02:11:46,309 --> 02:11:48,850
Facciamo un brindis alla perdita dei
capelli.
1385
02:11:57,250 --> 02:12:00,070
Oh, capo. Benvenuto, capo.
1386
02:12:00,270 --> 02:12:05,110
Finalmente. Sì, seduto. Sentivamo la
vostra mancata. Prego.
1387
02:12:05,670 --> 02:12:06,670
Caberiere.
1388
02:12:18,060 --> 02:12:22,360
Apprezza i nostri gusti. No, voglio dire
i nostri gusti in fatto di...
1389
02:12:47,980 --> 02:12:52,080
Sì, sì, voi siete un intenditore ma
anche un burlone.
1390
02:13:22,320 --> 02:13:23,320
William Crosby.
1391
02:13:30,160 --> 02:13:35,160
Allora... pezzo per voi.
1392
02:13:40,840 --> 02:13:43,280
Perché? Cosa intendete dire? Spiegatemi.
1393
02:13:43,660 --> 02:13:45,160
E che voi...
1394
02:14:04,360 --> 02:14:09,260
i pasticci più di prima, io vi propongo
un piccolo patto.
1395
02:14:09,500 --> 02:14:15,880
Una cosetta fra noi, io e Gianviene
abbiamo già discusso, la soluzione
1396
02:14:18,680 --> 02:14:23,680
Voi avete deciso di seguirmi, ma io
signor commissario...
1397
02:14:39,630 --> 02:14:46,390
No, no, naturalmente non dovete
preoccuparvi, sarà tutto a
1398
02:14:46,390 --> 02:14:47,390
carico.
1399
02:16:07,940 --> 02:16:09,580
Perché non vieni a letto?
1400
02:16:10,060 --> 02:16:11,920
Beh, si ancora sveglia.
1401
02:16:12,140 --> 02:16:13,380
Ti aspettavo.
1402
02:16:13,820 --> 02:16:15,400
Sì, lo so, lo so, non dovrei.
1403
02:16:16,240 --> 02:16:18,240
Sono anni che facciamo questa vita.
1404
02:16:19,020 --> 02:16:20,480
Dovrei esserci abituata.
1405
02:16:20,780 --> 02:16:23,860
Ma alle volte fai vedere la sola persona
che si ama.
1406
02:16:24,080 --> 02:16:27,000
Non ci sei messo in testa tutte queste
cose, le storie.
1407
02:16:27,220 --> 02:16:30,400
Ma chi vuoi che me le abbia messe in
testa? Basta guardarmi.
1408
02:16:31,120 --> 02:16:32,920
Sei in uno stato da far paura.
1409
02:16:33,180 --> 02:16:35,120
Eh, sai, quando ci sei dentro...
1410
02:16:35,760 --> 02:16:41,620
E se ha a che fare con la propria
coscienza, è difficile, impossibile
1411
02:16:41,620 --> 02:16:46,500
che sia sonno, che sia fame, che... A
casa c 'è una moglie che aspetta.
1412
02:16:46,820 --> 02:16:48,320
Ma io non dicevo per me.
1413
02:16:48,680 --> 02:16:54,580
Sì, lo so, scusa, ma... Se almeno
potessi raggiungere la certezza
1414
02:16:54,580 --> 02:16:56,840
Senti, vieni a riposare ora.
1415
02:16:57,740 --> 02:17:02,559
Vedrai che alla fine una soluzione...
Eh, il male è che la soluzione c 'è già,
1416
02:17:02,620 --> 02:17:03,920
esiste, io la sento.
1417
02:17:04,600 --> 02:17:05,600
L 'ho pensata.
1418
02:17:05,639 --> 02:17:06,639
E allora?
1419
02:17:06,879 --> 02:17:13,059
E allora, quando mi trovo a toccarla, a
chiudere la catena, ecco che un anello
1420
02:17:13,059 --> 02:17:19,080
si apre, la catena si spezza e ci tenti
di ricominciare da capo.
1421
02:17:19,480 --> 02:17:24,280
Che stanchezza, credi? Tu dovresti fare
una pausa, un 'interruzione.
1422
02:17:24,580 --> 02:17:28,980
Lo dicono anche i dottori, sai che...
No, si tratta di stanchezza, poi buoni i
1423
02:17:28,980 --> 02:17:29,898
dottori, sì.
1424
02:17:29,900 --> 02:17:33,680
È qualche cosa di maledettamente
misterioso che...
1425
02:17:34,139 --> 02:17:36,420
Non ti fa quadrare il bilancio. Ecco.
1426
02:17:37,639 --> 02:17:42,280
Beh, adesso avrei proprio bisogno di un
bicchiere di latte.
1427
02:17:42,660 --> 02:17:44,580
Sì, ce lo porto subito.
1428
02:18:04,040 --> 02:18:07,559
È cominciato il giorno 7 luglio, a
mezzanotte.
1429
02:18:08,260 --> 02:18:14,920
Al pavillon bleu, nei pressi di Saint
-Cloud, Joseph Hortin beve quattro
1430
02:18:14,920 --> 02:18:20,040
whisky e lascia cadere dalla tasca un
biglietto di terza classe della linea
1431
02:18:20,040 --> 02:18:21,540
Paris -Saint -Cloud.
1432
02:18:22,379 --> 02:18:27,900
Dopo due ore e mezza sono uccise a colpi
di coltello due donne, la signora
1433
02:18:27,900 --> 02:18:30,299
Anderson e la sua cameriera.
1434
02:18:32,270 --> 02:18:38,750
Le uniche impronte lasciate dall
'assassino corrispondono
1435
02:18:38,750 --> 02:18:40,690
quelle di Joseph Hortin.
1436
02:18:44,549 --> 02:18:46,370
Rue Monsieur Le Prince.
1437
02:18:47,250 --> 02:18:48,790
Sono le quattro in punto.
1438
02:18:49,770 --> 02:18:51,709
Joseph Hortin rientra a casa.
1439
02:18:52,930 --> 02:18:58,790
Quando il giorno dopo Joseph Hortin è
arrestato, ammette di essere recato a
1440
02:18:58,790 --> 02:19:01,629
Saint -Cloud, ma nega di essere l
'assassino.
1441
02:19:04,080 --> 02:19:10,860
Anche dopo la condanna a morte, Artin
continua a negare e si chiude il primo
1442
02:19:10,860 --> 02:19:11,860
capitolo.
1443
02:19:14,379 --> 02:19:16,379
Il 15
1444
02:19:16,379 --> 02:19:30,440
ottobre
1445
02:19:30,440 --> 02:19:32,540
facciamo evadere il condannato.
1446
02:19:33,230 --> 02:19:40,010
Dalla Santé alla Cité Anguette, di qui
al Café Américain, dove il
1447
02:19:40,010 --> 02:19:46,389
giorno successivo uno sconosciuto, che
secondo Meurs dovrebbe essere uno
1448
02:19:46,389 --> 02:19:53,290
straniero affetto da malattie
inguaribile, indirizza una lettera al
1449
02:19:53,290 --> 02:19:58,310
cui rivela che la fuga del condannato è
un meccanismo fatto scattare dalla
1450
02:19:58,310 --> 02:19:59,310
polizia.
1451
02:20:00,370 --> 02:20:06,520
Alle 18 dello stesso giorno, Hortin
spacca la testa al brigadiere Dufour.
1452
02:20:06,940 --> 02:20:08,880
Questa viene la citanghette.
1453
02:20:09,760 --> 02:20:13,320
Cinque minuti dopo Hortin fa perdere le
sue tracce.
1454
02:20:16,500 --> 02:20:21,660
17 ottobre, un qualsiasi mezzogiorno al
caffè americain.
1455
02:20:22,460 --> 02:20:28,980
Di singolare uno strano triangolo.
Radek, Crosby, Joseph Hortin.
1456
02:20:30,280 --> 02:20:36,180
Quest 'ultimo aspetta fuori con lo
sguardo infuocato. Si allontana soltanto
1457
02:20:36,180 --> 02:20:40,280
quando due agenti accompagnano il cieco
slovacco al commissariato.
1458
02:20:41,040 --> 02:20:45,040
L 'incontro con Crosby non l 'aveva
turbato.
1459
02:20:45,640 --> 02:20:52,340
Alle nove di sera, l 'americano cambia
300 dollari all 'albergo
1460
02:20:52,340 --> 02:20:53,340
Jaws 5.
1461
02:21:33,280 --> 02:21:36,800
Nandi, sono le 10 circa del 18 ottobre.
1462
02:21:37,440 --> 02:21:42,340
Hortin tenta di impiccarsi nella stalla
di suo padre. Viene salvato in extremis.
1463
02:21:43,040 --> 02:21:47,860
Qualche minuto più tardi, Radex, dopo
aver seminato Jean -Pierre, entra al
1464
02:21:47,860 --> 02:21:51,520
Café sventolando con malizia un foglio
da 10 .000.
1465
02:21:52,380 --> 02:21:56,640
Mi invita al suo tavolo e spontaneamente
mi parla della storia di Saint -Cloud.
1466
02:21:57,390 --> 02:22:02,290
E non è finita, mi guarda sorridendo e
getta sul tavolo dieci pacchetti di
1467
02:22:02,290 --> 02:22:04,070
banconote nuove di zecca.
1468
02:22:04,370 --> 02:22:10,250
Sono le stesse che l 'impiegato dell
'albergo ha fornito a Crosby in cambio
1469
02:22:10,250 --> 02:22:11,250
dollari.
1470
02:22:17,370 --> 02:22:19,610
Sono le quattro del pomeriggio.
1471
02:22:20,410 --> 02:22:23,190
Decido di visitare la villa di Saint
-Cloud.
1472
02:22:25,930 --> 02:22:31,370
Dopo un disperato tentativo di
sfuggirmi, Crosby si spara un colpo di
1473
02:22:31,370 --> 02:22:35,330
rivoltella. La moglie non sapeva niente.
1474
02:22:37,850 --> 02:22:41,590
Radek e Janvier se ne stanno insieme, li
ho trovati al Pelican.
1475
02:22:42,530 --> 02:22:47,090
Insieme questa mattina alle sei hanno
lasciato un albergo del boulevard Saint
1476
02:22:47,090 --> 02:22:48,090
-Germain.
1477
02:22:54,640 --> 02:22:57,900
Vorreste sapere come ho ricevuto il
denaro, eh?
1478
02:23:04,960 --> 02:23:11,020
A voi della polizia non si può
nascondere niente, siete furbi.
1479
02:23:11,240 --> 02:23:17,880
E allora... Una telefonata all 'ufficio
postale di
1480
02:23:17,880 --> 02:23:19,740
Boulevard Raspail.
1481
02:23:20,280 --> 02:23:22,780
Sì, e scoprirete...
1482
02:23:23,390 --> 02:23:28,050
Che ieri mattina alle nove un uomo
rispondente ai miei stessi connotati ha
1483
02:23:28,050 --> 02:23:31,950
ritirato un pacco piuttosto voluminoso.
1484
02:23:34,350 --> 02:23:35,350
Banconote.
1485
02:23:37,910 --> 02:23:43,110
Certo, le stesse che la sera prima erano
nelle tasche di... di Crosby.
1486
02:23:54,560 --> 02:24:00,160
bisognerà dimostrare che è stato proprio
Crosby a sferirle.
1487
02:24:01,700 --> 02:24:03,440
Chi vi ha fatto entrare?
1488
02:24:06,760 --> 02:24:08,380
Ah, nessuno.
1489
02:24:09,740 --> 02:24:12,920
In fondo è un ufficio come un altro.
1490
02:24:13,960 --> 02:24:16,000
Ho visto il nome e sono entrato.
1491
02:24:17,480 --> 02:24:20,340
Voi non mi potevate sentire perché...
1492
02:24:20,840 --> 02:24:24,520
Eravate immerso nelle vostre profonde
riflessioni.
1493
02:24:27,300 --> 02:24:29,440
Cosa siete venuto a fare?
1494
02:24:31,380 --> 02:24:33,120
Niente di particolare.
1495
02:24:42,260 --> 02:24:47,340
A sincerarmi che questa notte siete
rientrato bene a casa.
1496
02:24:48,580 --> 02:24:50,000
Benissimo, grazie.
1497
02:24:51,410 --> 02:24:58,250
E poi... Quando vi decidete ad
1498
02:24:58,250 --> 02:25:00,310
aprire un 'inchiesta sulla morte di
Crosby?
1499
02:25:03,450 --> 02:25:05,590
Siete venuti a portarmi degli indizi?
1500
02:25:06,590 --> 02:25:07,590
Io?
1501
02:25:09,090 --> 02:25:11,930
Chiunque a Montparnasse vi può parlare
di William.
1502
02:25:13,210 --> 02:25:15,130
Chiunque? E voi?
1503
02:25:17,190 --> 02:25:18,190
Io, eh?
1504
02:25:23,980 --> 02:25:30,820
Beh, vediamo un po'. Allora, quando sua
zia
1505
02:25:30,820 --> 02:25:37,660
e la cameriera, diciamo così, morirono,
William Crosby
1506
02:25:37,660 --> 02:25:42,880
aveva quasi un milione di debiti. Lo
sapevate? Era spiantato.
1507
02:25:44,100 --> 02:25:48,780
Sì, sì, persino Bobby Barman gli
prestava del denaro.
1508
02:25:49,960 --> 02:25:53,240
Pur essendo parente della signora
Henderson, quindi avendo una figlia
1509
02:25:53,240 --> 02:25:56,160
volte milionaria, non disponeva di
niente.
1510
02:25:56,420 --> 02:25:58,940
Era il parente povero.
1511
02:26:00,140 --> 02:26:06,900
Ma a Parigi basta avere un nome famoso
come quello di Crosby e tutti sono
1512
02:26:06,900 --> 02:26:10,180
pronti a tenderti una mano, specie le
donne. William si era adorato dalle
1513
02:26:10,340 --> 02:26:16,540
avrebbero fatto pazzie per lui, compresa
Edna
1514
02:26:16,540 --> 02:26:17,540
Reichberg.
1515
02:26:19,340 --> 02:26:20,440
Sì, sì, sì.
1516
02:26:21,880 --> 02:26:27,760
E lui pagava questa fortuna col sorriso,
1517
02:26:27,760 --> 02:26:33,240
con la generosità. Erano tutti uguali
per lui, uomini, donne, amici,
1518
02:26:33,320 --> 02:26:39,860
conoscenti. Erano il mondo, la gioia di
1519
02:26:39,860 --> 02:26:40,860
vivere.
1520
02:26:41,900 --> 02:26:42,900
Sì.
1521
02:26:45,040 --> 02:26:47,160
Questo era Crosby.
1522
02:26:58,830 --> 02:27:04,390
ah grazie sì sì quello era troppo
1523
02:27:19,050 --> 02:27:25,970
Quando gli piovero addosso i 15 o 16
milioni di eredità, era indebitato fino
1524
02:27:25,970 --> 02:27:26,970
collo.
1525
02:27:28,710 --> 02:27:29,710
Chiaro?
1526
02:27:33,910 --> 02:27:40,670
Beh, io credo che per sanare certe
situazioni imbarazzanti fosse arrivato
1527
02:27:40,670 --> 02:27:42,690
imitare la firma di qualche parente
illustre.
1528
02:27:44,030 --> 02:27:47,010
Ha avuto il coraggio di uccidersi.
1529
02:27:47,530 --> 02:27:48,530
Ah sì?
1530
02:27:49,930 --> 02:27:56,010
Ma questo è accaduto ieri.
1531
02:27:56,910 --> 02:28:01,510
Io voglio domandarvi soltanto una cosa.
1532
02:28:02,750 --> 02:28:06,410
Per quale ragione siete venuto qui?
1533
02:28:09,430 --> 02:28:11,450
Per fare una chiacchierata.
1534
02:28:12,670 --> 02:28:18,190
O, se preferite, per darvi una mano.
1535
02:28:19,400 --> 02:28:25,260
Non è per offendervi, io lo so, voi
siete della polizia, avete uomini
1536
02:28:25,260 --> 02:28:27,000
specializzati a disposizione.
1537
02:28:28,940 --> 02:28:33,820
Ma quanto tempo avrete impiegato a
mettere insieme tutti i particolari che
1538
02:28:33,820 --> 02:28:36,920
spontaneamente vi ho forniti?
1539
02:28:43,560 --> 02:28:44,560
Perciò...
1540
02:28:50,380 --> 02:28:55,380
Io penso che non vi dispiacerà sapere
qualcosa di più sulla giovane Reichberg.
1541
02:28:58,180 --> 02:29:04,780
Questa relazione, diciamo così, non era
casuale. No, no, no, avevano deciso di
1542
02:29:04,780 --> 02:29:08,560
sposarsi, aspettavano, aspettavano che
Williams riuscisse a divorziare in
1543
02:29:08,560 --> 02:29:09,560
maniera pulita.
1544
02:29:13,390 --> 02:29:17,450
In realtà le continue dilazioni di
Williams erano una tattica. Eh sì,
1545
02:29:17,450 --> 02:29:20,650
si può sposare la figlia di un ricco
industriale quando si è spiantati. Vi
1546
02:29:20,650 --> 02:29:24,030
sembra, signor commissario? Non si può
nemmeno pensare poi, quando si è
1547
02:29:24,030 --> 02:29:26,370
costretti a vivere con i prestiti di
Bob.
1548
02:29:27,570 --> 02:29:33,090
Bob? Eh beh, Bob, Bob, non vi fermate
alle apparenze, signor commissario. Voi
1549
02:29:33,090 --> 02:29:37,050
Bob lo avete visto in giacca bianca
ringraziare umilmente i clienti.
1550
02:29:38,190 --> 02:29:40,610
Ma in realtà Bob è un uomo che vale...
1551
02:29:42,090 --> 02:29:48,970
800 .000 franchi l 'anno, eh? E uno che
potrebbe ospitare me, voi e
1552
02:29:48,970 --> 02:29:51,910
altri denti come noi nella sua
meravigliosa vita di Versailles.
1553
02:29:54,330 --> 02:29:59,650
Mentre il povero Horten è
1554
02:29:59,650 --> 02:30:06,510
costretto a spingere il triciclo 12 ore
al giorno per
1555
02:30:06,510 --> 02:30:08,430
300 franchi in mese.
1556
02:30:09,650 --> 02:30:10,650
E voi?
1557
02:30:12,300 --> 02:30:13,520
Ah, io, eh?
1558
02:30:14,520 --> 02:30:21,080
Il mio è un caso tutto
1559
02:30:21,080 --> 02:30:22,080
particolare.
1560
02:30:48,270 --> 02:30:51,210
Non c 'è che dire, è un bel delitto.
1561
02:30:54,150 --> 02:30:57,130
E cosa farete di Horten?
1562
02:30:59,390 --> 02:31:04,670
Sarà decapitato. È naturale, è un uomo a
300 franchi al mese.
1563
02:31:08,290 --> 02:31:14,450
A proposito di... Siete proprio convinto
che Crosby si sia
1564
02:31:14,450 --> 02:31:15,450
suicidato?
1565
02:31:16,400 --> 02:31:20,340
Non è perché è successo altre volte, si
capiscono, non è facile camuffare un
1566
02:31:20,340 --> 02:31:23,240
delitto, ma vi sono casi in cui riesce.
1567
02:31:26,120 --> 02:31:31,020
Se io non avessi avuto tra i piedi quel
vostro brigadiere, mi
1568
02:31:31,020 --> 02:31:37,640
farei accusato io, tanto per vedere.
1569
02:31:46,670 --> 02:31:47,670
Tanto per vedere.
1570
02:31:53,430 --> 02:31:54,750
Siete sposato voi?
1571
02:31:56,770 --> 02:31:57,770
E poi?
1572
02:32:00,310 --> 02:32:01,570
Così per dire qualcosa.
1573
02:32:03,610 --> 02:32:04,610
Cosa?
1574
02:32:06,650 --> 02:32:07,650
Non so.
1575
02:32:09,770 --> 02:32:12,750
Per esempio che siete un uomo fortunato,
avete una moglie.
1576
02:32:16,900 --> 02:32:22,540
Una situazione, la vostra, mediocre.
1577
02:32:24,640 --> 02:32:30,360
Quel sapore di tranquillità che vi dà la
coscienza di aver compiuto il vostro
1578
02:32:30,360 --> 02:32:31,360
dovere.
1579
02:32:33,380 --> 02:32:35,060
Passate le domeniche andando a pesca.
1580
02:32:35,900 --> 02:32:39,600
No, no, no, è già, voi siete il tipo a
cui piace il biliardo.
1581
02:32:42,730 --> 02:32:48,670
Io trovo che tutto ciò è meraviglioso,
soltanto bisogna avere
1582
02:32:48,670 --> 02:32:55,070
le basi, bisogna cominciare da un padre
1583
02:32:55,070 --> 02:33:01,730
che giochi a biliardo, che crede nella
soddisfazione del
1584
02:33:01,730 --> 02:33:02,810
dovere compiuto.
1585
02:33:14,280 --> 02:33:17,460
Dove avete conosciuto Giuseppe Orta?
1586
02:33:18,280 --> 02:33:19,860
Sui giornali.
1587
02:33:25,380 --> 02:33:31,800
A meno che... E allora...
1588
02:33:31,800 --> 02:33:35,680
Tutto diventa possibile.
1589
02:33:36,560 --> 02:33:38,720
Eh, signor commissario?
1590
02:33:39,240 --> 02:33:40,340
Quando...
1591
02:33:41,130 --> 02:33:46,170
Le posizioni mediocre e le partite di
biliardo rischiano di crollare.
1592
02:33:47,890 --> 02:33:50,750
E tutto questo perché?
1593
02:33:51,630 --> 02:33:58,110
Perché dopo vent 'anni di onorato
servizio, vi è capitata per la prima
1594
02:33:58,110 --> 02:34:04,870
disgrazia di avere un 'idea, una grossa
idea, e di tenerci, di volerla portare
1595
02:34:04,870 --> 02:34:07,090
tenacemente fino alla fine lì.
1596
02:34:09,840 --> 02:34:15,440
Tutto questo si potrebbe chiamare...
Vediamo un po'.
1597
02:34:15,440 --> 02:34:17,200
Sì.
1598
02:34:18,620 --> 02:34:20,660
Velleità di genio.
1599
02:34:22,500 --> 02:34:27,200
Come se il genio non fosse in noi fin
dalla culla.
1600
02:34:28,120 --> 02:34:29,120
No, no.
1601
02:34:30,120 --> 02:34:34,780
No, signor commissario, voi dovevate
lasciare che giustiziassero Giuseforten.
1602
02:34:34,840 --> 02:34:36,640
Avreste avuto un riconoscimento
speciale.
1603
02:34:37,120 --> 02:34:38,660
Anche in denaria, eh?
1604
02:34:39,070 --> 02:34:40,570
Denari. Quanto guadagnate?
1605
02:34:42,430 --> 02:34:43,430
Mille.
1606
02:34:44,390 --> 02:34:45,730
Duemila franchi.
1607
02:34:46,410 --> 02:34:51,290
A Crosby bastavano sia no per le
consumazioni.
1608
02:34:58,010 --> 02:35:02,770
Allora, cosa pensate di Crosby?
1609
02:35:03,790 --> 02:35:06,410
Perché a questo punto bisogna che voi
pensiate qualcosa.
1610
02:35:07,200 --> 02:35:14,020
I maligni collegheranno il suicidio con
la fuga e allora tutti i Crosby
1611
02:35:14,020 --> 02:35:20,780
e tutti gli Anderson vorranno andare
oltre le vostre discrezioni.
1612
02:35:21,600 --> 02:35:26,800
E ci riusciranno, perché voi lo sapete,
loro possono...
1613
02:35:26,800 --> 02:35:33,780
Se io
1614
02:35:33,780 --> 02:35:34,880
fossi in voi...
1615
02:35:36,430 --> 02:35:41,330
Sceglierei una strada più facile, meno
rischiosa.
1616
02:35:43,850 --> 02:35:45,490
Arresterei un tipo come Radek.
1617
02:35:48,470 --> 02:35:50,150
Che vi sembra? Come è?
1618
02:35:52,050 --> 02:35:56,090
Chi volete che si preoccupi per un tipo
come Radek? Figlio di una domestica?
1619
02:35:58,950 --> 02:36:04,470
Anche se non ha mai conosciuto per
tempo.
1620
02:36:05,180 --> 02:36:09,260
Anche se non ha mai rivolto la parola a
Crosby, si fa presto a trovare una
1621
02:36:09,260 --> 02:36:11,800
soluzione, un messo logico.
1622
02:37:02,860 --> 02:37:09,140
Signor commissario Maigret, volete che
vi sveli un grande segreto?
1623
02:37:09,760 --> 02:37:15,760
Non capirete mai niente.
1624
02:37:42,600 --> 02:37:48,020
Le Figaro, le Figaro, ultime notizie,
tutti particolari del suicidio scoperto
1625
02:37:48,020 --> 02:37:48,619
Saint -Cloud.
1626
02:37:48,620 --> 02:37:53,340
Le Figaro, le Figaro, la terza vittima
di Saint -Cloud.
1627
02:37:55,080 --> 02:37:59,380
Le Figaro, le Figaro, ultime notizie,
tutti particolari.
1628
02:38:04,120 --> 02:38:07,020
Tutti particolari del suicidio scoperto
a Saint -Cloud.
1629
02:40:54,320 --> 02:40:56,000
Ancora patate fritte?
1630
02:40:58,260 --> 02:40:59,600
Voi signora?
1631
02:41:00,860 --> 02:41:05,500
Via dei roti con patate e birra. Prego.
1632
02:41:21,480 --> 02:41:22,880
Grazie.
1633
02:42:38,310 --> 02:42:44,070
Dal momento che avete deciso di non
darmi respiro, non vedo perché non si
1634
02:42:44,070 --> 02:42:45,950
stare insieme, non vi pare?
1635
02:42:47,210 --> 02:42:52,470
Diventa tutto meno faticoso e non si si
annoia.
1636
02:43:21,960 --> 02:43:23,360
Grazie.
1637
02:43:55,630 --> 02:44:00,110
Grazie. Quanto tiri fuori tu al giorno
vendendo i fiori? Io?
1638
02:44:00,770 --> 02:44:02,490
Sì, e tu quanto guadagni?
1639
02:44:02,690 --> 02:44:04,770
Non lo so, dipende.
1640
02:44:05,030 --> 02:44:06,090
Ah, dipende.
1641
02:44:06,530 --> 02:44:09,130
Beh, intanto siediti, beviamo qualcosa
insieme.
1642
02:44:09,710 --> 02:44:15,050
Come no, cameriere, siediti, non aver
paura, siediti.
1643
02:44:15,950 --> 02:44:19,910
Una chartreuse per una signora, una
chartreuse.
1644
02:44:24,460 --> 02:44:25,460
saranno 40.
1645
02:44:25,540 --> 02:44:32,460
Bene, bene, dunque diciamo 40, 2
franchi, quanto fa, quanto fa?
1646
02:44:32,780 --> 02:44:34,700
40, 2 franchi, 80,
1647
02:44:35,520 --> 02:44:40,880
80, bravo, 80, bevi, bevi, tanto bevi,
bevi, e al prezzo dei fiori aggiungeremo
1648
02:44:40,880 --> 02:44:47,880
altri 100, 200, 300, 400, 500, 500
franchi.
1649
02:44:47,900 --> 02:44:48,900
500 franchi?
1650
02:44:49,060 --> 02:44:55,670
No, no, no, giù, giù le mani, bisogna
guadagnare. Marseli, i quattrini,
1651
02:44:59,050 --> 02:45:00,550
Vediamo un po', vediamo un po' come.
1652
02:45:02,690 --> 02:45:03,690
Cantaci qualcosa.
1653
02:45:03,830 --> 02:45:05,110
E cosa dovrei cantare?
1654
02:45:05,570 --> 02:45:08,730
Ah, non so quello che vuoi. Se la
canzone è abbastanza allegra
1655
02:45:08,730 --> 02:45:11,410
altri cento franchi, eh?
1656
02:45:11,890 --> 02:45:14,690
Cinquecento per cantare, cento per
ballare. Su, su, su, canta, canta.
1657
02:46:22,090 --> 02:46:26,670
Cos 'è? Cos 'è? Una tattica, signore?
Deve essere tutta una tattica.
1658
02:46:28,730 --> 02:46:31,690
Ma non vi siete mai guardato allo
specchio, signor commissario?
1659
02:46:32,030 --> 02:46:34,490
Alla vostra età rischiate di diventare
ridicolo.
1660
02:46:35,250 --> 02:46:40,850
Anche la finzione deve avere un limite,
altrimenti diventate la caricatura di un
1661
02:46:40,850 --> 02:46:47,450
uomo che finge di credere, prego, finge
di essere, che si illude di fingere.
1662
02:47:07,240 --> 02:47:14,060
Che strano, dovrei essere io a seguire
lui ed è lui a
1663
02:47:14,060 --> 02:47:15,060
seguire me.
1664
02:47:55,360 --> 02:47:56,900
E uno doppio per me.
1665
02:48:06,980 --> 02:48:07,980
Servito.
1666
02:48:08,620 --> 02:48:11,320
Volete che paghi in anticipo? Non
occorre.
1667
02:48:36,500 --> 02:48:37,500
Finalmente.
1668
02:48:37,860 --> 02:48:39,660
È tutto il giorno che vi sto cercando.
1669
02:48:40,680 --> 02:48:43,980
Ieri vi ho intravisto per un attimo al
funerale di Crosby, ma poi mi siete
1670
02:48:43,980 --> 02:48:44,980
sparito davanti.
1671
02:48:45,460 --> 02:48:47,380
Capo, il giudice, come gli ho, è
furibondo.
1672
02:48:47,740 --> 02:48:49,520
Ha messo in moto persino la squadra
mobile.
1673
02:49:07,280 --> 02:49:11,380
Forse la cosa vi interessa ancora, ma
volevo dirvi che per te sta molto
1674
02:49:12,240 --> 02:49:13,680
Accidenti, ha una fame da lupo.
1675
02:49:16,100 --> 02:49:18,600
Insomma, quello che noi potevamo fare l
'abbiamo fatto.
1676
02:49:19,160 --> 02:49:20,220
Va bene, va bene.
1677
02:49:20,720 --> 02:49:21,720
Va bene, cazzo.
1678
02:49:24,520 --> 02:49:25,520
Ecco il doppio.
1679
02:49:25,980 --> 02:49:27,780
Un momento, un momento.
1680
02:49:34,560 --> 02:49:35,760
Chiama il direttore.
1681
02:49:38,250 --> 02:49:42,050
Se posso essere utile io... Non fare
storie, chiama il direttore. Bene? Bene?
1682
02:49:49,790 --> 02:49:54,390
Signore, mi ha fatto chiamare? Ah,
certo, certo. Perché io desidero non
1683
02:49:54,390 --> 02:49:59,430
servito da camerieri con le mani sporche
e mancanza assoluta di buon gusto.
1684
02:49:59,890 --> 02:50:02,830
Sono diversi anni che dirigo questo
locale, posso assicurarvi, signore? No,
1685
02:50:02,830 --> 02:50:06,130
vostre assicurazioni non servono a
niente. Invece di trovare scuse
1686
02:50:12,400 --> 02:50:13,400
Ma capo, è impazzito.
1687
02:50:13,900 --> 02:50:16,300
Se mi chiedono di me, tu non mi hai
visto, eh?
1688
02:50:19,740 --> 02:50:23,460
Signore, sarà certamente vittima di un
equivoco. Mi sembra assurdo, signore,
1689
02:50:23,460 --> 02:50:26,440
che... Non desidero discutere con gli
inservienti, no.
1690
02:50:26,740 --> 02:50:27,760
Fatemi il conto.
1691
02:50:28,180 --> 02:50:30,640
25 franchi. 25?
1692
02:50:31,540 --> 02:50:32,540
Ecco.
1693
02:50:33,420 --> 02:50:35,520
25 franchi.
1694
02:50:36,420 --> 02:50:37,420
Niente mancia.
1695
02:50:48,170 --> 02:50:51,710
Capo, finalmente vi ho trovato. Cosa c
'è? C 'è che la signora Crosby è andata
1696
02:50:51,710 --> 02:50:52,710
alla titanghezza.
1697
02:50:52,930 --> 02:50:54,330
Quando? Un 'ora fa, capo.
1698
02:50:54,790 --> 02:50:56,190
Sola? Sola, sì, sola.
1699
02:50:56,670 --> 02:50:57,670
Andata a far che cosa?
1700
02:50:57,850 --> 02:51:02,550
Non so, è salita nella stanza dove si
trovava a te. E dice il padrone che, non
1701
02:51:02,550 --> 02:51:03,550
so, cercava qualcosa.
1702
02:51:03,570 --> 02:51:05,350
Qualcosa che? Non lo so, capo, non lo
so.
1703
02:51:05,630 --> 02:51:08,330
E adesso dove è andata? È alla villa
della signora Anderson.
1704
02:51:09,330 --> 02:51:10,950
A Saint -Cloud? A Saint -Cloud, sì.
1705
02:51:11,430 --> 02:51:15,010
Ma c 'è qualcuno dei nostri là? Beh, sì,
c 'era Torrans. Come, come, come c
1706
02:51:15,010 --> 02:51:18,310
'era? È andato via? C 'era, sì, c 'era,
perché io poi l 'ho mandato in centrale
1707
02:51:18,310 --> 02:51:19,310
a riferire, capo.
1708
02:51:19,450 --> 02:51:20,450
Bravo, stupido.
1709
02:51:21,190 --> 02:51:23,690
Hai un taxi almeno qui? Sì, il terzo là,
capo.
1710
02:51:25,210 --> 02:51:26,530
Devo venire con voi, capo.
1711
02:51:27,310 --> 02:51:28,310
Capo!
1712
02:51:28,670 --> 02:51:29,670
No, eh?
1713
02:51:29,730 --> 02:51:33,610
No, io voglio vedere come va a finire.
1714
02:51:36,270 --> 02:51:37,270
Beh, Giavi.
1715
02:51:37,450 --> 02:51:38,550
Eh? E cosa fai?
1716
02:51:41,360 --> 02:51:42,360
Non lo so.
1717
02:52:17,740 --> 02:52:20,220
Non siete curioso di vedere cosa succede
lì?
1718
02:52:24,480 --> 02:52:29,840
Ma avete torto, perché... potrebbe
esserci un altro cadavere.
1719
02:52:35,040 --> 02:52:37,560
Beh, via, fumateci sopra, eh?
1720
02:52:38,240 --> 02:52:41,760
Tanto non caverete mai niente da questo
brutto imbroglio.
1721
02:53:00,650 --> 02:53:02,430
Andiamo a dare un 'occhiata anche noi.
1722
02:53:03,570 --> 02:53:05,230
Forse è arrivato il nostro momento.
1723
02:53:05,650 --> 02:53:06,650
Perché no?
1724
02:53:07,470 --> 02:53:10,250
Può darsi che in due catteremo meglio.
1725
02:53:36,870 --> 02:53:37,870
No, venite.
1726
02:53:52,850 --> 02:53:55,910
Beh, non mi volete far credere che la
cosa vi impressiona.
1727
02:53:56,750 --> 02:53:59,890
Se proprio ci tenete, io sono pronto.
1728
02:54:00,350 --> 02:54:04,110
Beh, allora, ecco qua.
1729
02:54:07,310 --> 02:54:10,670
Prendete dentro, c 'è la chiave.
1730
02:54:15,650 --> 02:54:17,750
Cosa devo fare?
1731
02:54:18,870 --> 02:54:20,730
Prendere la chiave e aprire.
1732
02:54:28,670 --> 02:54:31,770
Tenete, tenete, potrà essere utile più
tardi.
1733
02:54:59,570 --> 02:55:05,090
Ecco, l 'assassino della signora
Henderson deve aver agito in queste
1734
02:55:05,430 --> 02:55:10,730
Le due donne dormivano profondamente
senza che nessuno controllasse l
1735
02:55:10,730 --> 02:55:11,730
come ora.
1736
02:55:11,900 --> 02:55:14,420
Poi con tutti questi tappeti qua, chi
poteva sentire?
1737
02:55:16,060 --> 02:55:18,120
Andiamo, tanto in casa non c 'è nessuno.
1738
02:55:38,920 --> 02:55:40,380
Voi non conoscete...
1739
02:55:40,700 --> 02:55:47,680
Il giudice come io non mi perdonerà mai
il suicidio di Crosby e tantomeno
1740
02:55:47,680 --> 02:55:53,520
la mia incapacità a sbrogliare questo
intrigatissimo delitto.
1741
02:56:18,640 --> 02:56:20,340
Cosa fate? Rimanete sulla porta?
1742
02:56:21,380 --> 02:56:25,740
E' qui dentro che le due donne sono
state assassinate.
1743
02:56:26,460 --> 02:56:29,480
Ah, dimenticavo di mettervi al corrente
su un particolare.
1744
02:56:30,080 --> 02:56:33,160
Non si è mai trovato il coltello, eh?
1745
02:56:33,720 --> 02:56:34,720
Sparito.
1746
02:56:35,380 --> 02:56:38,860
Naturalmente, come avviene in questi
casi, le supposizioni che si fanno sono
1747
02:56:38,860 --> 02:56:45,700
mille. La tesi ufficiale è che Horten,
fuggendo, se ne sia liberato
1748
02:56:45,700 --> 02:56:46,980
gettandolo nella senna.
1749
02:56:47,660 --> 02:56:52,320
No, caro Radecchio, non ci credo. Per me
il coltello è stato nascosto qui
1750
02:56:52,320 --> 02:56:53,320
dentro.
1751
02:56:54,140 --> 02:56:59,020
Avete notato l 'involto lungo, stretto
che aveva la signora Crosby?
1752
02:56:59,480 --> 02:57:01,800
Potrebbe esserci benissimo dentro un
pugnale.
1753
02:57:03,480 --> 02:57:09,260
Sì, avete ragione voi, è una storia
terribilmente complicata.
1754
02:57:12,200 --> 02:57:16,000
Forse, seguendo...
1755
02:57:16,880 --> 02:57:23,800
le impronte e conosceremo il motivo che
ha
1756
02:57:23,800 --> 02:57:27,760
spinto la signora Crosby a venire qui
questa notte.
1757
02:57:30,080 --> 02:57:33,100
Su, apriamola, amico mio. Su, aprite.
1758
02:57:34,840 --> 02:57:39,240
Avanti! Non tutti gli armati nascondono
un cadavere.
1759
02:57:49,939 --> 02:57:52,360
Ebbene, caro Radek, cosa ne dici?
1760
02:57:53,480 --> 02:57:56,960
Sei sempre del parere che in questa
storia non capirò mai niente?
1761
02:58:21,200 --> 02:58:25,300
Scusate, signorina, oramai questa storia
è finita.
1762
02:58:26,100 --> 02:58:30,480
Vi sono molto grato per la vostra
collaborazione, signorina.
1763
02:58:31,180 --> 02:58:34,320
Ringraziate anche la signora Crosby, eh?
1764
02:58:35,360 --> 02:58:38,600
Fuori ci sono due taxi, signorina,
potete prenderne uno.
1765
02:58:39,180 --> 02:58:41,780
Glielo cediamo volentieri, vero, mio
caro Ormetto?
1766
02:58:55,380 --> 02:58:56,780
Andiamo. Mette la vostra borsa.
1767
02:59:24,490 --> 02:59:26,210
Che desolfere alla centrale.
1768
02:59:28,990 --> 02:59:29,990
Su.
1769
02:59:47,070 --> 02:59:50,410
Adesso sarebbe il momento di offrirmi
una sigaretta.
1770
03:00:06,120 --> 03:00:07,120
Siamo in ferina.
1771
03:00:07,340 --> 03:00:08,340
Naturalmente.
1772
03:00:35,020 --> 03:00:37,460
Credo che avrai tante cose da
raccontarmi.
1773
03:00:38,020 --> 03:00:42,500
E siccome il viaggio è lungo, puoi anche
incominciare se vuoi.
1774
03:00:44,600 --> 03:00:51,200
Beh, non posso farvi un discorso su di
me, perché non lo
1775
03:00:51,200 --> 03:00:52,200
capireste mai.
1776
03:00:58,520 --> 03:01:01,660
Vi parlerò soltanto di cosa accade...
1777
03:01:03,020 --> 03:01:07,100
dal giorno in cui scoprì William Crosby.
1778
03:01:07,840 --> 03:01:08,840
Ah,
1779
03:01:09,520 --> 03:01:11,500
era un esemplare magnifico.
1780
03:01:12,200 --> 03:01:17,340
Presi ad osservarlo attentamente, capivo
che dietro la sua allegria, dietro il
1781
03:01:17,340 --> 03:01:23,540
suo innocente sorriso che incantava le
donne, c 'era un Crosby diverso, pronto
1782
03:01:23,540 --> 03:01:26,280
tutti i compromessi morali pur di
soddisfare i propri desideri.
1783
03:01:26,920 --> 03:01:29,960
Sapeva che da un momento all 'altro
avrebbe divorziato per sposare Etna.
1784
03:01:30,650 --> 03:01:33,910
Eppure lasciava che le due donne
vivessero come due sorelle.
1785
03:01:35,270 --> 03:01:38,930
William, noi andiamo, eh? Le chiavi
della macchina.
1786
03:01:39,410 --> 03:01:41,590
Ma come, tu permetti che ci lasciano
così?
1787
03:01:41,910 --> 03:01:43,390
Eh già, noi andiamo.
1788
03:01:43,810 --> 03:01:45,370
Ciao. Arrivederci.
1789
03:01:45,650 --> 03:01:47,070
Ciao. Arrivederci.
1790
03:01:49,210 --> 03:01:50,210
Andiamo, Elia.
1791
03:01:57,430 --> 03:01:59,790
William, hai una moglie meravigliosa.
1792
03:02:00,040 --> 03:02:04,740
Se anche tua zia fosse una zia
meravigliosa, saresti l 'uomo più
1793
03:02:04,740 --> 03:02:08,900
mondo. Quando penso che un imbecille,
non più tardi di ieri, ha eliminato una
1794
03:02:08,900 --> 03:02:12,300
vecchia merciaia per un centinaio di
franchi, ma io per sbarazzarmi di mia
1795
03:02:12,300 --> 03:02:13,300
darei un milione.
1796
03:02:14,880 --> 03:02:20,320
Io non so, ne me lo chiesi, quale fosse
il vero significato di quella frase.
1797
03:02:20,760 --> 03:02:23,080
Mi era bastato che egli l 'avesse
pronunciata.
1798
03:04:07,040 --> 03:04:09,980
Scusate, Anna e signor William Rosby.
1799
03:04:10,360 --> 03:04:11,440
Benissima, signore.
1800
03:04:12,100 --> 03:04:13,240
Faccio subito.
1801
03:04:50,130 --> 03:04:51,130
Brutte notizie?
1802
03:04:51,810 --> 03:04:52,910
Ma che ansia!
1803
03:04:59,330 --> 03:05:00,990
Cosa fai? Giochi da solo?
1804
03:05:01,270 --> 03:05:02,249
Un 'idea.
1805
03:05:02,250 --> 03:05:05,270
Voglio sapere se al primo colpo riuscirò
a sollevare almeno due anni.
1806
03:05:05,570 --> 03:05:06,570
E allora?
1807
03:05:07,090 --> 03:05:10,690
Allora sarà così. Sì, perché cosa? Un
'idea mia, non ci pensate.
1808
03:05:17,110 --> 03:05:22,770
sorriso voleva dire forse che accettava,
che forse l 'aveva in pugno.
1809
03:05:25,130 --> 03:05:30,370
Pensare, è un uomo bello, importante,
invidiato, nelle mani di uno come me,
1810
03:05:30,450 --> 03:05:33,890
apparentemente insignificante.
1811
03:06:04,720 --> 03:06:06,980
Fu così che mi accorsi di Ortega.
1812
03:06:18,040 --> 03:06:22,840
Lessi subito nei suoi occhi, in quel
breve istante che lo vidi passare, una
1813
03:06:22,840 --> 03:06:26,020
specie di insoddisfazione interiore.
1814
03:06:26,800 --> 03:06:31,760
Spesso le persone più normali possono
soffrire di questa giustificata forma di
1815
03:06:31,760 --> 03:06:37,340
rivolta. Lui, infatti, avrebbe potuto
starsene tranquillo nell 'albergo dei
1816
03:06:37,340 --> 03:06:41,240
genitori e invece preferisce Parigi.
1817
03:06:41,620 --> 03:06:47,620
Pochi franchi al mese dove, pur
soffrendo, sogna una vita diversa,
1818
03:06:47,620 --> 03:06:50,780
fatta di avventure straordinarie.
1819
03:06:57,340 --> 03:07:01,540
Romanzi dozzinali, ne leggeva decine.
1820
03:07:02,000 --> 03:07:08,020
Succede, è un sintomo frequente di chi
si lascia sedurre da ambizioni nascoste
1821
03:07:08,020 --> 03:07:09,020
impossibili.
1822
03:07:33,870 --> 03:07:40,730
essere cosciente della mia forza,
misurare il pensiero e la volontà degli
1823
03:07:40,730 --> 03:07:41,730
altri.
1824
03:07:50,790 --> 03:07:57,730
Povero Orten, il cinematografo, era
quella l 'unica vita che
1825
03:07:57,730 --> 03:07:58,730
apprezzava.
1826
03:08:02,670 --> 03:08:08,510
come credeva che un giorno ci sarebbe
arrivato.
1827
03:08:20,110 --> 03:08:26,830
Una domenica, una delle tante domeniche
grigie e insignificanti di Orfeo.
1828
03:08:48,080 --> 03:08:52,000
Dite, signore, io vorrei pagare il conto
di quel tavolo di primo.
1829
03:08:52,380 --> 03:08:54,600
Ah, non so se... Si tratta di un amico.
1830
03:08:54,820 --> 03:08:55,820
Quattro prezzi.
1831
03:08:56,600 --> 03:08:58,600
Ecco, tenete, tenete pure il resto.
1832
03:08:59,120 --> 03:09:02,060
Potreste portarmi il bicchiere? Senz
'altro, subito, signore.
1833
03:09:02,260 --> 03:09:03,260
Grazie.
1834
03:09:12,000 --> 03:09:13,000
Ah, grazie.
1835
03:09:37,450 --> 03:09:38,450
E' venire.
1836
03:09:38,890 --> 03:09:39,890
Dite pure.
1837
03:09:40,030 --> 03:09:42,610
E guardate, l 'ho portato al tavolo di
quel signore.
1838
03:09:42,930 --> 03:09:45,010
E per chi? Me lo ha chiesto lui,
scusate.
1839
03:09:49,930 --> 03:09:52,250
E siete stati voi a... Buongiorno amico.
1840
03:09:52,570 --> 03:09:54,150
Buongiorno. Sedete.
1841
03:09:54,970 --> 03:09:56,270
Io non mi conosco.
1842
03:09:56,490 --> 03:09:58,490
Possiamo ugualmente fare quattro
chiacchiere, no?
1843
03:10:00,150 --> 03:10:01,150
Prego.
1844
03:10:02,930 --> 03:10:04,430
Cigarettina? Grazie.
1845
03:10:07,400 --> 03:10:08,400
Avete piuto?
1846
03:10:08,960 --> 03:10:13,260
E si, quella ragazza, buongiorno, è
proprio il tipo che fa per voi.
1847
03:10:13,820 --> 03:10:15,560
E voi come fate a sapere di me?
1848
03:10:15,960 --> 03:10:21,980
Oh, diciamo che ho raccolto delle
informazioni.
1849
03:10:23,460 --> 03:10:25,600
Quanto guadagnate dal vostro fioraio?
1850
03:10:26,540 --> 03:10:27,540
Trecento al mese.
1851
03:10:28,280 --> 03:10:30,920
Trecento per lavorare tutto il mese?
1852
03:10:35,470 --> 03:10:42,450
Tu puoi guadagnare in una notte e senza
rischi quanto ti basta per vivere
1853
03:10:42,450 --> 03:10:48,250
comodamente e nel modo che tu sogni.
1854
03:10:49,650 --> 03:10:54,730
Combatteva con la sua coscienza, ma
sapevo che alla fine avrebbe ceduto.
1855
03:10:56,050 --> 03:10:59,710
Lo allettai con l 'idea del furto in una
villa disabitata.
1856
03:11:01,930 --> 03:11:05,270
Lo misi a parte di un piano in cui erano
previsti minimi vesti.
1857
03:11:05,670 --> 03:11:08,850
Gli consigliai di acquistare un paio di
scarpe con la suola di gomma.
1858
03:11:09,290 --> 03:11:12,070
Mi premeva che Orten non facesse rumore.
1859
03:11:13,530 --> 03:11:17,510
Ciò che mi riusciva difficile a fargli
credere era che nella villa non ci fosse
1860
03:11:17,510 --> 03:11:18,510
nessuno.
1861
03:11:18,910 --> 03:11:22,490
Dubitava che si trattasse di un
tranello.
1862
03:11:40,400 --> 03:11:41,400
C 'è dubbio.
1863
03:11:41,520 --> 03:11:44,640
Quella ragazza aveva davvero fatto colpo
su Lili.
1864
03:11:45,360 --> 03:11:47,740
Ma io avevo bisogno di Orteni.
1865
03:11:48,160 --> 03:11:54,620
Dovevo ancora raccontargli tante cose,
metterlo al corrente su tanti
1866
03:11:54,620 --> 03:11:55,620
particolari.
1867
03:15:51,720 --> 03:15:52,820
E sarai condannato.
1868
03:15:55,000 --> 03:15:56,500
Ma io non ho fatto niente.
1869
03:15:56,860 --> 03:16:00,180
Mi avevate detto che la villa era
disabitata, che si trattava di un
1870
03:16:00,180 --> 03:16:02,080
furto. Mi lasciate impronte dappertutto.
1871
03:16:02,360 --> 03:16:04,420
Cretino, cretino, cretino.
1872
03:16:06,340 --> 03:16:10,680
Perchè non le tue scarpe di gomma
serviranno ad individuarti meglio?
1873
03:16:11,840 --> 03:16:14,280
Voi, voi mi avevate detto di comprarle.
1874
03:16:20,360 --> 03:16:24,140
Qualunque cosa... Qualunque cosa che
faccia.
1875
03:16:26,180 --> 03:16:30,160
Solo io potrò farti uscire dalla
prigione.
1876
03:16:31,520 --> 03:16:33,580
Ma dovrai tacere.
1877
03:16:35,720 --> 03:16:37,500
Dovrai aspettare.
1878
03:16:39,960 --> 03:16:43,400
Forse... Forse lo farò.
1879
03:16:44,420 --> 03:16:45,460
Ma...
1880
03:17:10,120 --> 03:17:13,940
Ciò che è più sorprendente in lui è l
'intelligenza.
1881
03:17:14,280 --> 03:17:18,520
Ma siete convinto che si tratti di
intelligenza? Oh, certo, un
1882
03:17:18,520 --> 03:17:23,720
criminale. Lui non ha ucciso per una
ragione qualsiasi, capito, ma
1883
03:17:23,720 --> 03:17:28,100
per il gusto di uccidere, un delitto
fine a se stesso.
1884
03:17:28,460 --> 03:17:30,180
Ma che gli ha fruttato dei soldi?
1885
03:17:30,440 --> 03:17:33,400
Sì, ma non era quello il suo movente.
1886
03:17:33,920 --> 03:17:37,060
La sua intelligenza è il dato
fondamentale, eh?
1887
03:17:37,520 --> 03:17:43,180
Egli è cosciente della sua capacità e l
'impossibilità che sa via dei frutti
1888
03:17:43,180 --> 03:17:49,320
immediati lo conduce ad un orgoglio
1889
03:17:49,320 --> 03:17:52,340
insensato, distruttivo e anche pieno di
impazienza.
1890
03:17:52,820 --> 03:17:57,680
Volete dire che aveva fretta? Ecco,
fretta avete detto benissimo.
1891
03:18:00,920 --> 03:18:06,580
Bene, a Parigi con l 'idea di diventare
celebre e ricco.
1892
03:18:06,830 --> 03:18:10,750
E si iscrisse alla facoltà di medicina.
E chi lo manteneva?
1893
03:18:11,030 --> 03:18:15,690
Sua madre gli mandava un assegno mensile
che si procurava facendo la domestica.
1894
03:18:16,190 --> 03:18:19,930
Poi tutti i professori prevedevano per
lui una carriera luminosissima.
1895
03:18:20,870 --> 03:18:22,710
Ma non va tutto liscio.
1896
03:18:23,110 --> 03:18:29,130
Sua madre, logorata da un male
incurabile, finisce i suoi giorni.
1897
03:18:29,470 --> 03:18:33,690
E Radè che si sapeva affetto dallo
stesso male resta senza un centesimo.
1898
03:18:34,010 --> 03:18:35,970
Allora così, immediatamente.
1899
03:18:36,730 --> 03:18:38,010
Lascia cadere tutti i suoi sogni.
1900
03:18:38,770 --> 03:18:41,950
Poteva mettersi a lavorare, quanti
studenti vanno avanti a questo modo.
1901
03:18:42,230 --> 03:18:44,110
No, ma lui non ci pensa nemmeno.
1902
03:18:45,030 --> 03:18:48,090
Da quel giorno decide cinicamente di non
fare più nulla.
1903
03:18:48,550 --> 03:18:49,550
E come vive?
1904
03:18:49,790 --> 03:18:55,090
Poi vedi i sussidi di connazionali che
sperpera nei caffè, nelle pizzerie.
1905
03:18:56,310 --> 03:19:01,950
Un caso tipico di deformazione. Eh sì, è
convinto che la società, che gli altri
1906
03:19:01,950 --> 03:19:03,950
non l 'hanno compreso, li odia.
1907
03:19:04,280 --> 03:19:07,640
Anzi, passa il suo tempo ad aumentare il
suo odio per il mondo.
1908
03:19:08,080 --> 03:19:11,740
Amon Farnas è seduto accanto a gente
ricca, piena di salute, e lui deve
1909
03:19:11,740 --> 03:19:13,600
accontentarsi di uno yogurt.
1910
03:19:14,000 --> 03:19:16,720
Mentre sui tavoli vicini c 'è una
pioggia di cocktail.
1911
03:19:17,560 --> 03:19:21,580
Vent 'anni fa Radex sarebbe diventato un
anarchico.
1912
03:19:21,920 --> 03:19:26,500
Oggi egli ha sfogato il sentimento dell
'ingiustizia della sua superiorità
1913
03:19:26,500 --> 03:19:29,800
intellettuale, architettando un delitto.
1914
03:19:30,080 --> 03:19:33,640
Ma com 'è fatto a capire che Crosby
avrebbe accettato?
1915
03:19:34,010 --> 03:19:39,730
Ah, uno dei suoi professori ha parlato
della
1916
03:19:39,730 --> 03:19:46,650
straordinaria abilità con cui Radek
riusciva a leggere le debolezze degli
1917
03:19:46,650 --> 03:19:52,390
altri. Ora di una sicurezza
sorprendente, anche nelle diagnosi più
1918
03:19:52,390 --> 03:19:57,630
come se sentisse le vibrazioni
sotterranee di qualche cosa che
1919
03:19:57,630 --> 03:19:59,090
fisicamente che moralmente.
1920
03:19:59,470 --> 03:20:03,190
E quando poteva annunciare ad un
paziente la sua fine?
1921
03:20:04,040 --> 03:20:06,720
Lo faceva con una decisione quasi
malvagia.
1922
03:20:06,980 --> 03:20:10,060
Allora aveva parlato con Crosby, aveva
avuto dei contatti.
1923
03:20:10,340 --> 03:20:15,240
Beh, gli era bastato osservarlo per
giorni e giorni per farsi di lui un
1924
03:20:15,240 --> 03:20:18,200
incredibilmente esatto.
1925
03:20:18,800 --> 03:20:22,860
E quando avete avuto la sensazione che
si trattasse proprio di lui?
1926
03:20:23,320 --> 03:20:26,980
Due giorni dopo il suicidio di Crosby.
1927
03:20:27,580 --> 03:20:30,200
Mi eravate impossessato di nuovi indizi.
1928
03:20:30,640 --> 03:20:36,760
No, avevo intercettato due lettere all
'hotel George V, una indirizzata alla
1929
03:20:36,760 --> 03:20:41,440
signora Crosby e l 'altra a Edna
Reichberg, tutte e due spedite da Radek.
1930
03:20:42,460 --> 03:20:47,480
La prima comunica a Ellen Crosby che è
stato suo marito a commissionare il
1931
03:20:47,480 --> 03:20:52,100
delitto della signora Anderson e come
prova lega in una scatoletta la chiave
1932
03:20:52,100 --> 03:20:53,100
della villa.
1933
03:20:53,660 --> 03:20:56,040
Radek conosce perfettamente.
1934
03:20:56,650 --> 03:20:57,529
La legge.
1935
03:20:57,530 --> 03:21:02,230
Nessun assassino può ereditare dalla sua
vittima, e tantomeno la moglie dell
1936
03:21:02,230 --> 03:21:07,530
'assassino. E non è tutto, sapete, vuole
umiliare la signora Crosby, perciò la
1937
03:21:07,530 --> 03:21:13,030
costringe ad andare a cercare l 'arma,
pensate, l 'arma del delitto alla città
1938
03:21:13,030 --> 03:21:18,110
Ghed. E se l 'arma non fosse stata lì,
doveva andarla a prendere in un
1939
03:21:18,110 --> 03:21:21,450
certamadio in una villa, alla villa di
Seclu.
1940
03:21:21,890 --> 03:21:25,710
Un cervello diabolico. Oh, ma c 'era l
'altro, sempre la stessa lettera.
1941
03:21:26,320 --> 03:21:32,240
rivela che Edna era l 'amante del marito
e che Edna dirà tutto per il piacere
1942
03:21:32,240 --> 03:21:33,620
poi di vederla in miseria.
1943
03:21:34,180 --> 03:21:38,820
E nell 'altra lettera? Ah beh, nell
'altra lettera cerca di far credere ad
1944
03:21:38,820 --> 03:21:43,340
Reichfeld, pensate che è stato Crosby ad
assassinare la tia.
1945
03:21:43,900 --> 03:21:48,660
E la prova del delitto, scrive lui, è
nascosta dentro un armadio della villa
1946
03:21:48,660 --> 03:21:54,500
Saint -Cloud. E soltanto Edna potrà
evitare che si faccia uno scandalo sulla
1947
03:21:54,500 --> 03:21:55,520
memoria di William.
1948
03:21:56,040 --> 03:22:00,220
facendo scomparire l 'arma dopo averla
presa ad un 'ora precisa, un 'ora
1949
03:22:00,220 --> 03:22:01,540
stabilita però da Radek.
1950
03:22:02,220 --> 03:22:07,620
Io ho pregato le due donne di sottoporsi
ad un esperimento, spiegando loro che
1951
03:22:07,620 --> 03:22:13,400
si trattava di ritrovare l 'assassino
della signora Anderson e ho fatto far
1952
03:22:13,400 --> 03:22:18,140
esattamente ciò che le lettere
ordinavano, senza naturalmente rivelare
1953
03:22:18,140 --> 03:22:19,380
contenuto delle lettere.
1954
03:22:19,800 --> 03:22:23,780
Ma voi come avete fatto a scoprire che
le lettere erano state scritte tutte e
1955
03:22:23,780 --> 03:22:24,780
due per Radek?
1956
03:22:25,710 --> 03:22:27,230
Con l 'aiuto di Merce.
1957
03:22:27,550 --> 03:22:33,250
Era la stessa caligrafia artefatta del
biglietto mandato al sifflet.
1958
03:22:37,010 --> 03:22:42,070
Qui da voi c 'è... c 'è un freddo del
diavolo, eh? Non riscaldate.
1959
03:22:42,650 --> 03:22:43,650
E di Ayrton?
1960
03:22:44,290 --> 03:22:45,370
Avete notizie?
1961
03:22:48,090 --> 03:22:52,890
Eh, ci vorranno mesi e mesi prima che
possa riprendersi.
1962
03:22:54,350 --> 03:22:56,870
Beh, domani mattina vi farò avere il
rapporto completo.
1963
03:22:57,210 --> 03:22:58,750
D 'accordo, commissario.
1964
03:22:59,430 --> 03:23:00,430
Ah, Negri!
1965
03:23:03,730 --> 03:23:08,830
Negri, voi... Voi avete fatto più del
vostro dovere.
1966
03:23:10,290 --> 03:23:13,450
Ma io vorrei pregarvi di... Scusatemi.
1967
03:23:15,250 --> 03:23:19,550
Scusatemi, devo andare da... Da Merz, mi
aspetta, devo consegnargli le due
1968
03:23:19,550 --> 03:23:23,610
lettere, le metterà in cornice, perché
saranno due cimeli per lui.
1969
03:23:57,040 --> 03:23:58,040
Grazie.
1970
03:24:44,490 --> 03:24:48,250
Ho mantenuto la promessa che vi avevo
fatto al processo.
1971
03:24:49,650 --> 03:24:55,390
Sono venuto a trovarvi prima... Prima
dell
1972
03:24:55,390 --> 03:24:56,710
'esecuzione.
1973
03:24:58,130 --> 03:25:03,550
No, no, ditelo pure, la cosa non... non
mi impressiona molto.
1974
03:25:05,910 --> 03:25:08,050
Posso fare qualche cosa per voi?
1975
03:25:10,470 --> 03:25:12,790
Mi pare che abbiate già fatto
abbastanza.
1976
03:25:14,670 --> 03:25:18,230
Non fraintendetemi, non c 'è ironia
nelle mie parole.
1977
03:25:21,070 --> 03:25:26,130
È che ero già condannato e voi lo
sapevate bene.
1978
03:25:26,450 --> 03:25:32,090
Era questione di qualche anno, qualche
mese forse. Quindi
1979
03:25:32,090 --> 03:25:38,930
la mia è una fine magnifica, no?
1980
03:25:43,619 --> 03:25:48,920
Confessate, signor commissario, che in
cuor vostro mi avete ammirato.
1981
03:25:49,680 --> 03:25:56,680
Era tutto così perfetto. Io ho tenuto in
scacco
1982
03:25:56,680 --> 03:25:57,680
la polizia.
1983
03:25:58,400 --> 03:26:04,080
Ho sviato la giustizia. Ho mutato il
corso di varie esistenti.
1984
03:26:04,620 --> 03:26:07,460
Vi credevate onnipotente?
1985
03:26:07,720 --> 03:26:11,440
Sì, sì, sì, la mia potenza mi ne è
briave. Avrei potuto continuare ancora
1986
03:26:11,920 --> 03:26:18,200
Non vi foste intromesso voi se le mie
lettere fossero giunte a
1987
03:26:18,200 --> 03:26:24,920
destinazione. Pensate, Ellen Crosby e
Tetna Reichberg
1988
03:26:24,920 --> 03:26:29,260
scatenate l 'una di fronte all 'altra.
1989
03:26:34,300 --> 03:26:40,000
Peccato, peccato che mi abbiate privato
di quest 'ultima affascinante scena.
1990
03:26:42,810 --> 03:26:49,550
siete intelligente ma mancate di un
briciolo di
1991
03:26:49,550 --> 03:26:56,450
senso artistico voi forse ne avete un
1992
03:26:56,450 --> 03:27:03,130
briciolo di troppo il vostro sbaglio
Radek è stato
1993
03:27:03,130 --> 03:27:08,470
quello di agire continuamente pensando
all 'effetto che le vostre azioni
1994
03:27:08,470 --> 03:27:11,230
avrebbero potuto avere su di me
1995
03:27:12,590 --> 03:27:18,450
Anche un grande artista, quando si
preoccupa troppo degli effetti,
1996
03:27:18,490 --> 03:27:21,570
rischia di apparire guitto.
1997
03:27:28,610 --> 03:27:34,910
In Germania mi è capitato di assistere
ad un
1998
03:27:34,910 --> 03:27:35,910
'esecuzione.
1999
03:27:36,930 --> 03:27:39,410
All 'ultimo momento...
2000
03:27:40,910 --> 03:27:47,390
Il condannato che fino a poco prima non
aveva aperto bocca si è messo a piangere
2001
03:27:47,390 --> 03:27:50,370
e a chiamare la mamma.
2002
03:27:54,770 --> 03:28:00,570
Sono curioso di sapere se anch 'io
chiamerò mia madre.
2003
03:28:02,030 --> 03:28:03,430
Voi che pensate?
2004
03:28:07,670 --> 03:28:09,570
Non lo so, ma...
2005
03:28:11,500 --> 03:28:12,960
Ti auguro di chiamarla.
2006
03:28:20,240 --> 03:28:21,720
Addio, Radek.
2007
03:28:25,660 --> 03:28:32,520
Ora... voi ritornerete da vostra
2008
03:28:32,520 --> 03:28:34,340
moglie, non è vero?
2009
03:28:35,760 --> 03:28:37,900
Vi avrà preparato...
2010
03:28:40,490 --> 03:28:41,490
Caffè.
2011
03:29:40,700 --> 03:29:42,940
Grazie a tutti.
2012
03:30:11,840 --> 03:30:14,640
grazie a
2013
03:30:14,640 --> 03:30:23,520
tutti
2014
03:30:48,400 --> 03:30:55,080
Grazie a tutti.
156252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.