Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:10,400
All that has passed
is never truly in the past.
2
00:00:10,480 --> 00:00:15,000
History is always unseen
and remains unchanged.
3
00:00:15,080 --> 00:00:17,920
For time assimilates it into itself
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,280
as it ticks on and turns it
into chapters of our civilisation.
5
00:00:23,800 --> 00:00:27,120
The Mahabharat is the story of a great war
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,400
in which the conflict over duty and action
7
00:00:30,480 --> 00:00:33,960
drew all of Bharat to one place,
8
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
Kurukshetra.
9
00:00:35,920 --> 00:00:41,280
This was a war between two families
who were from the same dynasty.
10
00:00:41,360 --> 00:00:45,680
There were five Pandavs
and a hundred Kauravs.
11
00:00:46,240 --> 00:00:50,000
The family's warriors and elders
were on the Kaurav side,
12
00:00:50,080 --> 00:00:54,720
while the Pandavs had their family
and Lord Krishn.
13
00:00:55,240 --> 00:00:59,480
A game of dice was played
in King Dhritrashtra's court.
14
00:00:59,560 --> 00:01:02,400
When the upholder of truth, Yudhishthir,
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,080
lost his wealth, honour, dignity,
16
00:01:05,160 --> 00:01:09,960
he wagered on Draupadi,
wife of the five Pandav brothers.
17
00:01:10,720 --> 00:01:12,760
The truth has many shades.
18
00:01:12,840 --> 00:01:16,160
Lies take many twists and turns.
19
00:01:16,240 --> 00:01:17,800
The rules of the battle
20
00:01:17,880 --> 00:01:21,200
were as unrelenting
as the blade of a sword.
21
00:01:21,280 --> 00:01:25,200
Once broken, they scattered
all over Kurukshetra
22
00:01:25,280 --> 00:01:28,160
like the beads in Draupadi's bracelet.
23
00:01:28,240 --> 00:01:33,040
For 18 days, the sun would rise
over a smouldering horizon
24
00:01:33,120 --> 00:01:37,400
and set with a blaze
of countless funeral pyres.
25
00:01:37,480 --> 00:01:42,160
We still live in the shadow
of that war of dharm and karm.
26
00:01:42,240 --> 00:01:46,680
We've never really left
Kurukshetra behind.
27
00:02:23,960 --> 00:02:26,760
KURUKSHETRA
28
00:02:30,640 --> 00:02:33,040
The air, alive with music,
29
00:02:33,120 --> 00:02:35,440
a grand wedding celebration.
30
00:02:35,520 --> 00:02:38,560
This is the occasion
that marked the beginning
31
00:02:38,640 --> 00:02:41,400
of the most calamitous end in history.
32
00:02:41,480 --> 00:02:45,920
Glory to Prince Abhimanyu!
Glory to Prince Abhimanyu!
33
00:03:12,280 --> 00:03:18,000
Glory to Princess Uttara!
Glory to Princess Uttara!
34
00:03:18,640 --> 00:03:20,120
This is utter injustice.
35
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
Such a beautiful, celestial angel
with a name like Uttara?
36
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
It should have been "Uttama"
for your supreme beauty.
37
00:03:27,600 --> 00:03:30,280
Well, then… I feel my future husband,
38
00:03:30,360 --> 00:03:32,280
Prince Abhimanyu should be called
39
00:03:32,360 --> 00:03:34,600
"The Great Poet Abhimanyu" instead.
40
00:03:34,680 --> 00:03:35,520
As you wish.
41
00:03:35,600 --> 00:03:38,920
The flowers are rose-red
The heart within is red
42
00:03:39,000 --> 00:03:42,080
And this ring of love I wear
Glows ruby red
43
00:03:44,080 --> 00:03:47,600
Flushed red with joy,
little did Abhimanyu know
44
00:03:47,680 --> 00:03:51,000
that this battleground
would soon be stained red
45
00:03:51,080 --> 00:03:52,840
with his own blood.
46
00:03:53,440 --> 00:03:54,880
My Lord!
47
00:03:55,600 --> 00:03:58,000
I may be blindfolded, but…
48
00:03:59,160 --> 00:04:01,240
but can you not see as well?
49
00:04:08,320 --> 00:04:11,160
How many more deceased sons
50
00:04:11,240 --> 00:04:14,560
is this unfortunate Gandhari
fated to mourn?
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,640
Huh? Huh?
52
00:04:24,840 --> 00:04:26,120
Abhimanyu!
53
00:04:26,640 --> 00:04:28,720
How has this come to be?
54
00:04:30,240 --> 00:04:31,800
My dear child!
55
00:04:32,320 --> 00:04:36,000
These hands that should have rested
on a bed of flowers,
56
00:04:37,320 --> 00:04:41,040
now lie lifeless amidst a sea of corpses.
57
00:04:49,720 --> 00:04:51,560
Ceremony and debate,
58
00:04:52,240 --> 00:04:54,600
both were held in equal measure that day.
59
00:04:55,760 --> 00:05:00,480
For not one, but two unions
were being forged at the same time.
60
00:05:01,080 --> 00:05:04,080
The first, tying Abhimanyu to Uttara,
61
00:05:04,160 --> 00:05:05,200
and the second,
62
00:05:05,280 --> 00:05:08,360
tying the Kuru clan to the great war,
63
00:05:08,440 --> 00:05:13,040
which led all of Bharat
into the Mahabharat.
64
00:05:17,600 --> 00:05:20,480
Had Gandhari not worn a blindfold,
65
00:05:21,000 --> 00:05:25,440
she would have witnessed not one,
but two suns that day.
66
00:05:26,120 --> 00:05:28,840
The one that was rising in the sky
67
00:05:28,920 --> 00:05:32,440
and the other
that arose from the earth itself,
68
00:05:32,520 --> 00:05:36,480
formed by the funeral pyres
of countless warriors.
69
00:05:36,560 --> 00:05:40,760
The fires of war may have turned
the warriors' bodies to ashes,
70
00:05:40,840 --> 00:05:43,720
but they could not erase their stories.
71
00:05:44,240 --> 00:05:46,960
Stories of great valour,
72
00:05:47,040 --> 00:05:48,200
vengeance,
73
00:05:48,280 --> 00:05:49,480
sacrifice
74
00:05:49,560 --> 00:05:53,040
and the endless pursuit of power.
75
00:05:53,120 --> 00:05:57,640
Stories in which each
and every word proclaims
76
00:05:58,160 --> 00:05:59,720
Kurukshetra.
77
00:06:03,600 --> 00:06:08,640
Whenever there is a decline
In righteousness, O descendant of Bharat
78
00:06:09,240 --> 00:06:14,560
And unrighteousness rises
Then I manifest myself
79
00:06:14,640 --> 00:06:20,000
To protect the noble
To destroy the wicked
80
00:06:20,080 --> 00:06:26,920
And to restore righteousness
I am born age after age
81
00:06:38,840 --> 00:06:40,560
The guardian of justice,
82
00:06:41,160 --> 00:06:43,360
the defender of truth,
83
00:06:44,200 --> 00:06:46,680
the king of dharm, Yudhishthir.
84
00:06:56,000 --> 00:06:57,520
Infinitely strong,
85
00:06:57,600 --> 00:06:59,520
a giant among men,
86
00:06:59,600 --> 00:07:02,480
the great mace-wielding warrior, Bheem!
87
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
An unparalleled archer.
88
00:07:14,400 --> 00:07:16,560
Fearless. Invincible.
89
00:07:16,640 --> 00:07:20,240
Bearer of the Gandiva bow, Arjun.
90
00:07:25,720 --> 00:07:28,520
Queen Madri's twin sons, Nakul and Sahdev.
91
00:07:28,600 --> 00:07:30,280
-So the other day…
-Umm…
92
00:07:30,360 --> 00:07:32,680
They need no further introduction.
93
00:07:45,240 --> 00:07:47,040
Supremely virtuous,
94
00:07:48,160 --> 00:07:50,000
a divine beauty,
95
00:07:50,080 --> 00:07:53,280
the princess of Panchal, Draupadi.
96
00:07:58,400 --> 00:08:00,320
Shall we start the debate, Keshav?
97
00:08:00,400 --> 00:08:03,360
After the most sumptuous
royal feast yesterday,
98
00:08:03,440 --> 00:08:05,360
my hunger is finally sated.
99
00:08:05,440 --> 00:08:07,920
But I am still hungry for action.
100
00:08:08,440 --> 00:08:11,440
It's time to go out and use my might!
101
00:08:11,520 --> 00:08:15,080
-I say we go and take over--
-Patience, Bheem, my brother.
102
00:08:15,160 --> 00:08:16,760
Don't you think we should at least wait
103
00:08:16,840 --> 00:08:20,760
for the one whose grand wedding feast
has sated your hunger?
104
00:08:22,120 --> 00:08:24,840
Oh, here he is. Our dear Abhimanyu.
105
00:08:25,480 --> 00:08:27,600
-Greetings, dear father.
-Hmm.
106
00:08:27,680 --> 00:08:30,240
-Greetings, dear uncle.
-May fame favour you, son.
107
00:08:30,320 --> 00:08:34,560
I'm afraid I had to disrupt
your wedding celebrations. I apologise.
108
00:08:34,640 --> 00:08:37,240
But the times that we live in are such.
109
00:08:40,640 --> 00:08:43,160
Time, riding a chariot full of spikes,
110
00:08:43,240 --> 00:08:46,840
was hurtling towards us
like a gathering storm.
111
00:08:46,920 --> 00:08:51,840
While I made a futile attempt
to overtake its lightning speed,
112
00:08:51,920 --> 00:08:55,400
along with my deeply
worried friend Purohit.
113
00:08:55,480 --> 00:08:58,720
Huh? The Pandav
and Kaurav banners side by side?
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
Commit this sight to memory, Purohit!
115
00:09:01,280 --> 00:09:03,720
Who knows when the two
will be seen together again?
116
00:09:05,600 --> 00:09:07,680
So, should only the Pandavs
uphold the peace?
117
00:09:08,280 --> 00:09:09,280
Not the Kauravs?
118
00:09:09,360 --> 00:09:11,480
And what did we even ask for?
119
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Merely five villages.
120
00:09:12,800 --> 00:09:14,800
-Why even ask, Arjun?
-Huh?
121
00:09:14,880 --> 00:09:17,160
We cannot be denied our right.
122
00:09:17,240 --> 00:09:20,360
In fact, all of Indraprasth belongs to us.
123
00:09:20,440 --> 00:09:24,320
A 12-year exile in the forest,
one more year living in disguise.
124
00:09:24,400 --> 00:09:27,040
And then our kingdom
was to be returned to us.
125
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
The Kauravs have gone back
on their word, not us.
126
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
Patience, my dear brothers.
127
00:09:31,560 --> 00:09:32,840
If not the Kauravs,
128
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
then let us hope
for some good news from Purohit.
129
00:09:37,760 --> 00:09:39,160
I am in such a turmoil.
130
00:09:39,240 --> 00:09:42,880
How am I going to find the words
to convey this message to the Pandavs?
131
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
Never mind that, Purohit. What about me?
132
00:09:45,600 --> 00:09:46,960
-Huh?
-Tell me, who am I?
133
00:09:47,040 --> 00:09:48,800
What sort of question is that?
134
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
A seemingly simple
but very important question.
135
00:09:52,000 --> 00:09:52,840
"Who am I?"
136
00:09:53,440 --> 00:09:57,560
Disciple of the Great Sage Vyas,
advisor to King Dhritrashtra,
137
00:09:57,640 --> 00:10:02,240
son of Gavalgana, the charioteer,
and the royal ambassador of the Kauravs,
138
00:10:02,320 --> 00:10:03,800
Sanjay.
139
00:10:03,880 --> 00:10:06,480
Such grand titles
for such an ordinary man.
140
00:10:06,560 --> 00:10:08,880
And none reflect who I am in my own right.
141
00:10:08,960 --> 00:10:12,480
Someone's disciple,
someone's advisor or someone's son.
142
00:10:12,560 --> 00:10:17,720
It's too big an introduction
for just a humble messenger like Sanjay.
143
00:10:17,800 --> 00:10:20,880
Even my words belong to King Dhritrashtra.
144
00:10:22,160 --> 00:10:24,800
Please ask my dear Pandav nephews,
145
00:10:24,880 --> 00:10:27,000
what will they accomplish
through this war?
146
00:10:27,880 --> 00:10:31,640
Violence, bloodshed and death.
147
00:10:32,200 --> 00:10:34,520
Please remind them
that if they wage this war,
148
00:10:34,600 --> 00:10:37,280
both the battling sides are my very own.
149
00:10:37,800 --> 00:10:41,800
No matter who is victorious,
I will be the one who loses.
150
00:10:42,320 --> 00:10:46,520
No matter whose blood is spilled,
the tears flowing will be mine.
151
00:10:46,600 --> 00:10:50,040
But, Your Majesty,
I have a humble request.
152
00:10:50,680 --> 00:10:54,480
If we could just accept
the Pandav's humble demand,
153
00:10:54,560 --> 00:10:56,520
-then this--
-Quiet, Sanjay!
154
00:10:57,760 --> 00:10:59,600
We will not debate
this matter any further.
155
00:11:00,200 --> 00:11:03,560
Take Purohit with you
and leave for the Matsya Kingdom.
156
00:11:03,640 --> 00:11:05,960
Tell those five Pandav brothers
157
00:11:06,040 --> 00:11:09,320
that Hastinapur has made
its decision, and it is final!
158
00:11:10,680 --> 00:11:12,040
But, Sanjay,
159
00:11:12,640 --> 00:11:16,400
what have the Pandavs asked for
that Hastinapur cannot give?
160
00:11:16,920 --> 00:11:19,160
Was their demand not a fair one?
161
00:11:19,240 --> 00:11:23,040
Or is Hastinapur blind
to the consequences of their refusal?
162
00:11:24,720 --> 00:11:28,520
And what if the Kauravs refuse us,
in spite of knowing the consequences?
163
00:11:28,600 --> 00:11:30,680
Then it can only mean one thing.
164
00:11:31,360 --> 00:11:32,440
War!
165
00:11:35,680 --> 00:11:37,640
Bandits!
166
00:11:56,520 --> 00:11:57,560
Purohit!
167
00:11:59,680 --> 00:12:02,320
This land is thirsting for blood, Sanjay!
168
00:12:05,800 --> 00:12:06,760
Hyah!
169
00:12:11,840 --> 00:12:15,160
The first drop of blood
had already been spilled.
170
00:12:18,360 --> 00:12:20,360
Let us adjourn this council, Keshav,
171
00:12:21,280 --> 00:12:24,160
-as the sun is about to set.
-Undoubtedly.
172
00:12:25,840 --> 00:12:29,160
The sun is indeed about to set
on the Kuru dynasty.
173
00:12:33,920 --> 00:12:35,160
And the two of you?
174
00:12:35,240 --> 00:12:36,880
Please carry on, brother.
175
00:12:37,400 --> 00:12:40,240
Until I receive a reply
from those in Hastinapur,
176
00:12:40,760 --> 00:12:42,080
I will not be able to rest.
177
00:12:44,960 --> 00:12:47,760
I imagine sleep eludes you too, Madhav.
178
00:12:48,280 --> 00:12:50,480
What do you propose we do until then?
179
00:12:56,760 --> 00:12:58,520
Hurry! Take him at once
to the royal physician!
180
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
-Yes!
-He's wounded!
181
00:13:03,040 --> 00:13:03,960
Uh…
182
00:13:04,040 --> 00:13:06,760
This way. Let me escort you
to the guest room.
183
00:13:06,840 --> 00:13:09,320
It would be good if I had an audience
with King Yudhishthir.
184
00:13:09,400 --> 00:13:11,760
Uh… I'm afraid King Yudhishthir
185
00:13:11,840 --> 00:13:14,160
and the other Pandavs
are resting right now.
186
00:13:39,400 --> 00:13:40,240
Hmm?
187
00:13:43,000 --> 00:13:45,600
Welcome, Sanjay.
We've been waiting for you.
188
00:13:45,680 --> 00:13:47,240
Why are you hiding from us?
189
00:13:47,320 --> 00:13:50,080
We'd like you to come in
and grace us with your presence.
190
00:13:50,920 --> 00:13:53,720
But it is your presence
and blessings that I seek, Keshav.
191
00:13:54,320 --> 00:13:57,280
Welcome, Sanjay. Please have a seat.
192
00:13:57,360 --> 00:14:00,320
Yes, yes, have a seat.
And have some of this fruit, too.
193
00:14:00,400 --> 00:14:02,200
Here.
194
00:14:05,280 --> 00:14:06,480
Do not worry, Sanjay.
195
00:14:06,560 --> 00:14:09,320
No matter how bitter your message may be,
196
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
you will find the fruit sweet.
197
00:14:11,080 --> 00:14:12,360
I picked them all myself.
198
00:14:12,440 --> 00:14:16,680
Yes, but my words
have not been picked by me, Keshav.
199
00:14:17,200 --> 00:14:18,280
How do I say them?
200
00:14:18,360 --> 00:14:19,920
You don't need to, Sanjay.
201
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
Your silence is speaking volumes.
202
00:14:22,840 --> 00:14:25,400
Another futile response from the Kauravs.
203
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
We have no wish for war,
204
00:14:27,600 --> 00:14:30,480
but the Kauravs have no wish for peace.
205
00:14:31,080 --> 00:14:33,360
It's time to start
tightening your bowstring, Parth,
206
00:14:34,120 --> 00:14:35,920
and also sharpening your arrows.
207
00:14:36,440 --> 00:14:38,680
The time to put them to use is upon us.
208
00:14:38,760 --> 00:14:40,520
Go tell them, Sanjay,
209
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
that we have received Hastinapur's answer.
210
00:14:45,920 --> 00:14:49,040
Hastinapur's real answer
will be on the battlefield.
211
00:14:49,120 --> 00:14:53,440
An answer so powerful
that it will put an end to all questions.
212
00:14:53,520 --> 00:14:57,120
This King Dhritrashtra
is no longer the same Dhritrashtra,
213
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
whose younger brother Pandu
claimed the throne for himself,
214
00:15:00,440 --> 00:15:03,160
by taking advantage
of the King's blindness.
215
00:15:03,840 --> 00:15:06,800
Only to abdicate when he'd had enough!
216
00:15:06,880 --> 00:15:09,000
This is King Dhritrashtra,
217
00:15:09,080 --> 00:15:13,280
who, despite being blind since infancy,
has never shied away from his duty!
218
00:15:13,360 --> 00:15:17,840
Victory to King Dhritrashtra!
Victory to King Dhritrashtra!
219
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
This is King Dhrithrashtra,
220
00:15:19,960 --> 00:15:23,480
whose eldest son Duryodhan, that is me,
221
00:15:23,560 --> 00:15:27,440
is the one and only
true successor to his throne!
222
00:15:27,520 --> 00:15:30,800
And Duryodhan is not blind!
223
00:15:30,880 --> 00:15:35,680
Victory to Prince Duryodhan!
Victory to Prince Duryodhan!
224
00:15:36,200 --> 00:15:41,080
The land of Hastinapur
is dearer to me than life itself.
225
00:15:41,600 --> 00:15:44,760
And if the Pandavs think
they can take even an inch of it,
226
00:15:44,840 --> 00:15:46,680
they'll have to fight me for it!
227
00:15:46,760 --> 00:15:49,320
They will receive nothing as charity!
228
00:15:52,200 --> 00:15:54,040
Forget what is fair.
229
00:15:54,120 --> 00:15:56,720
Do they not even care
about our ties of kinship?
230
00:15:56,800 --> 00:15:57,640
Kinship?
231
00:15:58,160 --> 00:16:00,480
That's the very reason, dear Yudhishthir,
232
00:16:00,560 --> 00:16:04,320
that they refuse to grant
even the tiniest little inch of this land.
233
00:16:04,400 --> 00:16:07,960
Because we have as much of a right
to this land as they do!
234
00:16:08,040 --> 00:16:11,320
So, has Pitamah Bhishm
never tried to reason with them?
235
00:16:12,240 --> 00:16:15,280
I'm afraid that I'm unable
to understand you, Duryodhan,
236
00:16:15,360 --> 00:16:17,600
nor can I explain anything to you.
237
00:16:17,680 --> 00:16:22,120
I'm on your side only because…
I have taken a vow to always protect
238
00:16:22,200 --> 00:16:23,600
the throne of Hastinapur.
239
00:16:23,680 --> 00:16:27,600
As long as I am alive,
I will not let you come to any harm.
240
00:16:27,680 --> 00:16:30,600
But I will not harm
the Pandavs in any way either.
241
00:16:31,200 --> 00:16:35,680
Because the Pandavs
are as dear to my heart as you are.
242
00:16:35,760 --> 00:16:39,680
I will not take up arms
against my own bloodline.
243
00:16:40,280 --> 00:16:41,760
Bloodline? Huh!
244
00:16:41,840 --> 00:16:43,920
Let me tell you
all about bloodlines, Pitamah.
245
00:16:44,000 --> 00:16:46,520
I am King of Anga, Karn.
246
00:16:46,600 --> 00:16:50,200
It was my bloodline because of which
I was cursed to lose my warrior skills
247
00:16:50,280 --> 00:16:52,360
when I needed them most,
and yet here I am,
248
00:16:52,440 --> 00:16:54,320
completely committed to fighting this war.
249
00:16:54,400 --> 00:16:57,080
I'm not a half-hearted
or emotional warrior like you.
250
00:16:58,320 --> 00:16:59,360
I would never accept
251
00:16:59,440 --> 00:17:01,960
fighting under your leadership
on the battlefield, Pitamah.
252
00:17:02,040 --> 00:17:05,560
Karn, without you,
my army would be at half its strength.
253
00:17:05,640 --> 00:17:07,480
You have nothing
to worry about, Duryodhan.
254
00:17:08,200 --> 00:17:10,600
For even amidst such legendary warriors
255
00:17:10,680 --> 00:17:13,960
as Dronacharya, Kripacharya
and Pitamah Bhishm,
256
00:17:15,040 --> 00:17:18,840
it is I who will hand you
their beloved Arjun's head on a platter.
257
00:17:20,640 --> 00:17:22,560
I am not afraid of death.
258
00:17:23,280 --> 00:17:26,480
But to give in to injustice
is in itself an injustice.
259
00:17:26,560 --> 00:17:29,560
The Kauravs' obstinacy
must not go unanswered!
260
00:17:30,520 --> 00:17:34,600
Even if peace comes at the expense
of all our anger and bitterness,
261
00:17:34,680 --> 00:17:36,760
it is still preferable to war.
262
00:17:41,560 --> 00:17:44,560
I seek your blessings
for a victory, Father,
263
00:17:45,160 --> 00:17:49,160
This war that you and your brothers
are so very eager to fight,
264
00:17:49,240 --> 00:17:51,960
do you know
what it is going to cost you, Duryodhan?
265
00:17:52,040 --> 00:17:53,400
Gandhari,
266
00:17:53,480 --> 00:17:55,480
please reason with your sons.
267
00:17:55,560 --> 00:17:58,520
Judging from their crazed ambition
and hunger for the throne,
268
00:17:58,600 --> 00:18:02,760
I would think… they are more
your sons than mine, my King.
269
00:18:02,840 --> 00:18:06,000
-Mother, your blessings.
-My blessings?
270
00:18:06,080 --> 00:18:08,840
I will certainly give you
a blessing, Duryodhan.
271
00:18:08,920 --> 00:18:14,080
May victory be with those
who walk the path of dharm.
272
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
Dharm. Adharm.
273
00:18:22,280 --> 00:18:24,640
Justice. Injustice. Peace.
274
00:18:25,160 --> 00:18:26,920
They're all debated endlessly.
275
00:18:27,000 --> 00:18:29,480
But do any of my five husbands remember
276
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
why I still wear my hair loose,
or have they forgotten?
277
00:18:34,520 --> 00:18:36,080
Let me remind them.
278
00:18:39,600 --> 00:18:41,880
That villain Dushasan touched my hair
279
00:18:41,960 --> 00:18:44,760
in the presence of an entire assembly!
280
00:18:44,840 --> 00:18:48,280
He attempted to disrobe me
in the middle of the entire Kaurav court!
281
00:18:51,240 --> 00:18:54,720
He dishonoured the Princess
of Panchal in front of everyone,
282
00:18:54,800 --> 00:18:57,240
-even though she has five husbands!
-Rip it off!
283
00:18:59,080 --> 00:19:01,960
Pull, Dushasan, pull!
284
00:19:06,280 --> 00:19:10,920
You paragons of virtue!
Have you all forgotten my humiliation?
285
00:19:11,000 --> 00:19:14,640
But I haven't forgotten anything.
My hair bears testimony.
286
00:19:15,240 --> 00:19:18,520
O Vasudev, tell my five saintly husbands
287
00:19:18,600 --> 00:19:22,920
that if they are incapable of avenging
this grave assault on my honour,
288
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
then my aged father,
289
00:19:24,240 --> 00:19:28,760
my five sons
and my Abhimanyu are still alive.
290
00:19:29,360 --> 00:19:32,520
Draupadi's dishonour
will certainly be avenged.
291
00:19:35,840 --> 00:19:37,960
Hmm… So, then it is decided.
292
00:19:38,040 --> 00:19:41,800
Pitamah Bhishm
will be the leader of the Kaurav army.
293
00:19:41,880 --> 00:19:47,520
I will definitely lead your army,
but my heart will simply not be in it.
294
00:19:51,080 --> 00:19:54,600
Relish this moment, my nephew!
295
00:19:55,400 --> 00:19:59,280
Imagine how impotent
those kings would have to be
296
00:19:59,360 --> 00:20:03,840
to use their own wife
as a pawn in a game of dice!
297
00:20:03,920 --> 00:20:06,400
-What a disgrace!
-What a disgrace!
298
00:20:12,480 --> 00:20:15,080
How can they ever protect their subjects
299
00:20:15,160 --> 00:20:18,320
when they can't even
protect their own wife?
300
00:20:18,400 --> 00:20:20,280
Victory to Hastinapur!
301
00:20:20,360 --> 00:20:22,680
Victory to Crown Prince Duryodhan!
302
00:20:22,760 --> 00:20:24,400
Victory to Hastinapur!
303
00:20:24,480 --> 00:20:26,920
Victory to Crown Prince Duryodhan!
304
00:20:27,000 --> 00:20:31,040
The Pandavs have seen both,
your tears and your humiliation.
305
00:20:31,120 --> 00:20:32,640
It's a testament to their strength
306
00:20:32,720 --> 00:20:37,400
that even after so much injustice
and abuse, they still wish for peace.
307
00:20:37,920 --> 00:20:39,400
Do not be angry, Draupadi.
308
00:20:39,480 --> 00:20:42,200
Even after so many attempts
at making peace,
309
00:20:42,280 --> 00:20:45,000
if the Kauravs still choose
the path of destruction,
310
00:20:45,080 --> 00:20:47,080
then that is what it shall be.
311
00:20:47,760 --> 00:20:50,960
Draupadi, you will most certainly
have your revenge.
312
00:20:51,480 --> 00:20:54,960
And your vow to leave
your hair untied will be fulfilled.
313
00:20:59,280 --> 00:21:01,600
The Kauravs and the Pandavs,
314
00:21:01,680 --> 00:21:04,160
two trees rising from the same soil,
315
00:21:04,240 --> 00:21:07,160
who could never stand together…
316
00:21:07,240 --> 00:21:10,160
…for a unified Hastinapur.
317
00:21:15,680 --> 00:21:20,920
And became sacrificial pawns
to the great ideals of dharm and adharm.
318
00:21:30,640 --> 00:21:32,200
I, Sanjay,
319
00:21:32,280 --> 00:21:35,000
bore witness to a spectacle of destruction
320
00:21:35,080 --> 00:21:37,040
that lasted 18 days.
321
00:21:37,120 --> 00:21:41,400
But in those 18 days,
I did not just witness a war,
322
00:21:41,480 --> 00:21:43,640
I watched 18 warriors
323
00:21:43,720 --> 00:21:47,240
and their courageous exploits
in 18 stories.
324
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
And hidden behind each story
325
00:21:49,760 --> 00:21:52,080
are those 18 reasons
326
00:21:52,160 --> 00:21:54,760
that, despite every effort
to attain peace,
327
00:21:54,840 --> 00:22:00,280
imposed upon the fate
of the Kuru dynasty, this great war.
328
00:25:48,240 --> 00:25:50,720
All that is dark
329
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
The light you see
330
00:25:53,520 --> 00:25:55,200
All illusion
331
00:25:55,760 --> 00:25:57,600
Ends with me
332
00:25:58,840 --> 00:26:01,960
Come forward, be one with me
333
00:26:02,480 --> 00:26:05,200
The end is the destiny
334
00:26:05,800 --> 00:26:09,400
This earth below, the stars above
335
00:26:09,920 --> 00:26:14,800
This is Kurukshetra, this is Kurukshetra
26628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.