All language subtitles for Kurukshetra.The.Great.War.of.Mahabharata.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:10,400 All that has passed is never truly in the past. 2 00:00:10,480 --> 00:00:15,000 History is always unseen and remains unchanged. 3 00:00:15,080 --> 00:00:17,920 For time assimilates it into itself 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,280 as it ticks on and turns it into chapters of our civilisation. 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,120 The Mahabharat is the story of a great war 6 00:00:27,200 --> 00:00:30,400 in which the conflict over duty and action 7 00:00:30,480 --> 00:00:33,960 drew all of Bharat to one place, 8 00:00:34,040 --> 00:00:35,400 Kurukshetra. 9 00:00:35,920 --> 00:00:41,280 This was a war between two families who were from the same dynasty. 10 00:00:41,360 --> 00:00:45,680 There were five Pandavs and a hundred Kauravs. 11 00:00:46,240 --> 00:00:50,000 The family's warriors and elders were on the Kaurav side, 12 00:00:50,080 --> 00:00:54,720 while the Pandavs had their family and Lord Krishn. 13 00:00:55,240 --> 00:00:59,480 A game of dice was played in King Dhritrashtra's court. 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,400 When the upholder of truth, Yudhishthir, 15 00:01:02,480 --> 00:01:05,080 lost his wealth, honour, dignity, 16 00:01:05,160 --> 00:01:09,960 he wagered on Draupadi, wife of the five Pandav brothers. 17 00:01:10,720 --> 00:01:12,760 The truth has many shades. 18 00:01:12,840 --> 00:01:16,160 Lies take many twists and turns. 19 00:01:16,240 --> 00:01:17,800 The rules of the battle 20 00:01:17,880 --> 00:01:21,200 were as unrelenting as the blade of a sword. 21 00:01:21,280 --> 00:01:25,200 Once broken, they scattered all over Kurukshetra 22 00:01:25,280 --> 00:01:28,160 like the beads in Draupadi's bracelet. 23 00:01:28,240 --> 00:01:33,040 For 18 days, the sun would rise over a smouldering horizon 24 00:01:33,120 --> 00:01:37,400 and set with a blaze of countless funeral pyres. 25 00:01:37,480 --> 00:01:42,160 We still live in the shadow of that war of dharm and karm. 26 00:01:42,240 --> 00:01:46,680 We've never really left Kurukshetra behind. 27 00:02:23,960 --> 00:02:26,760 KURUKSHETRA 28 00:02:30,640 --> 00:02:33,040 The air, alive with music, 29 00:02:33,120 --> 00:02:35,440 a grand wedding celebration. 30 00:02:35,520 --> 00:02:38,560 This is the occasion that marked the beginning 31 00:02:38,640 --> 00:02:41,400 of the most calamitous end in history. 32 00:02:41,480 --> 00:02:45,920 Glory to Prince Abhimanyu! Glory to Prince Abhimanyu! 33 00:03:12,280 --> 00:03:18,000 Glory to Princess Uttara! Glory to Princess Uttara! 34 00:03:18,640 --> 00:03:20,120 This is utter injustice. 35 00:03:20,200 --> 00:03:24,600 Such a beautiful, celestial angel with a name like Uttara? 36 00:03:24,680 --> 00:03:27,520 It should have been "Uttama" for your supreme beauty. 37 00:03:27,600 --> 00:03:30,280 Well, then… I feel my future husband, 38 00:03:30,360 --> 00:03:32,280 Prince Abhimanyu should be called 39 00:03:32,360 --> 00:03:34,600 "The Great Poet Abhimanyu" instead. 40 00:03:34,680 --> 00:03:35,520 As you wish. 41 00:03:35,600 --> 00:03:38,920 The flowers are rose-red The heart within is red 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,080 And this ring of love I wear Glows ruby red 43 00:03:44,080 --> 00:03:47,600 Flushed red with joy, little did Abhimanyu know 44 00:03:47,680 --> 00:03:51,000 that this battleground would soon be stained red 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,840 with his own blood. 46 00:03:53,440 --> 00:03:54,880 My Lord! 47 00:03:55,600 --> 00:03:58,000 I may be blindfolded, but… 48 00:03:59,160 --> 00:04:01,240 but can you not see as well? 49 00:04:08,320 --> 00:04:11,160 How many more deceased sons 50 00:04:11,240 --> 00:04:14,560 is this unfortunate Gandhari fated to mourn? 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,640 Huh? Huh? 52 00:04:24,840 --> 00:04:26,120 Abhimanyu! 53 00:04:26,640 --> 00:04:28,720 How has this come to be? 54 00:04:30,240 --> 00:04:31,800 My dear child! 55 00:04:32,320 --> 00:04:36,000 These hands that should have rested on a bed of flowers, 56 00:04:37,320 --> 00:04:41,040 now lie lifeless amidst a sea of corpses. 57 00:04:49,720 --> 00:04:51,560 Ceremony and debate, 58 00:04:52,240 --> 00:04:54,600 both were held in equal measure that day. 59 00:04:55,760 --> 00:05:00,480 For not one, but two unions were being forged at the same time. 60 00:05:01,080 --> 00:05:04,080 The first, tying Abhimanyu to Uttara, 61 00:05:04,160 --> 00:05:05,200 and the second, 62 00:05:05,280 --> 00:05:08,360 tying the Kuru clan to the great war, 63 00:05:08,440 --> 00:05:13,040 which led all of Bharat into the Mahabharat. 64 00:05:17,600 --> 00:05:20,480 Had Gandhari not worn a blindfold, 65 00:05:21,000 --> 00:05:25,440 she would have witnessed not one, but two suns that day. 66 00:05:26,120 --> 00:05:28,840 The one that was rising in the sky 67 00:05:28,920 --> 00:05:32,440 and the other that arose from the earth itself, 68 00:05:32,520 --> 00:05:36,480 formed by the funeral pyres of countless warriors. 69 00:05:36,560 --> 00:05:40,760 The fires of war may have turned the warriors' bodies to ashes, 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,720 but they could not erase their stories. 71 00:05:44,240 --> 00:05:46,960 Stories of great valour, 72 00:05:47,040 --> 00:05:48,200 vengeance, 73 00:05:48,280 --> 00:05:49,480 sacrifice 74 00:05:49,560 --> 00:05:53,040 and the endless pursuit of power. 75 00:05:53,120 --> 00:05:57,640 Stories in which each and every word proclaims 76 00:05:58,160 --> 00:05:59,720 Kurukshetra. 77 00:06:03,600 --> 00:06:08,640 Whenever there is a decline In righteousness, O descendant of Bharat 78 00:06:09,240 --> 00:06:14,560 And unrighteousness rises Then I manifest myself 79 00:06:14,640 --> 00:06:20,000 To protect the noble To destroy the wicked 80 00:06:20,080 --> 00:06:26,920 And to restore righteousness I am born age after age 81 00:06:38,840 --> 00:06:40,560 The guardian of justice, 82 00:06:41,160 --> 00:06:43,360 the defender of truth, 83 00:06:44,200 --> 00:06:46,680 the king of dharm, Yudhishthir. 84 00:06:56,000 --> 00:06:57,520 Infinitely strong, 85 00:06:57,600 --> 00:06:59,520 a giant among men, 86 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 the great mace-wielding warrior, Bheem! 87 00:07:11,160 --> 00:07:13,160 An unparalleled archer. 88 00:07:14,400 --> 00:07:16,560 Fearless. Invincible. 89 00:07:16,640 --> 00:07:20,240 Bearer of the Gandiva bow, Arjun. 90 00:07:25,720 --> 00:07:28,520 Queen Madri's twin sons, Nakul and Sahdev. 91 00:07:28,600 --> 00:07:30,280 -So the other day… -Umm… 92 00:07:30,360 --> 00:07:32,680 They need no further introduction. 93 00:07:45,240 --> 00:07:47,040 Supremely virtuous, 94 00:07:48,160 --> 00:07:50,000 a divine beauty, 95 00:07:50,080 --> 00:07:53,280 the princess of Panchal, Draupadi. 96 00:07:58,400 --> 00:08:00,320 Shall we start the debate, Keshav? 97 00:08:00,400 --> 00:08:03,360 After the most sumptuous royal feast yesterday, 98 00:08:03,440 --> 00:08:05,360 my hunger is finally sated. 99 00:08:05,440 --> 00:08:07,920 But I am still hungry for action. 100 00:08:08,440 --> 00:08:11,440 It's time to go out and use my might! 101 00:08:11,520 --> 00:08:15,080 -I say we go and take over-- -Patience, Bheem, my brother. 102 00:08:15,160 --> 00:08:16,760 Don't you think we should at least wait 103 00:08:16,840 --> 00:08:20,760 for the one whose grand wedding feast has sated your hunger? 104 00:08:22,120 --> 00:08:24,840 Oh, here he is. Our dear Abhimanyu. 105 00:08:25,480 --> 00:08:27,600 -Greetings, dear father. -Hmm. 106 00:08:27,680 --> 00:08:30,240 -Greetings, dear uncle. -May fame favour you, son. 107 00:08:30,320 --> 00:08:34,560 I'm afraid I had to disrupt your wedding celebrations. I apologise. 108 00:08:34,640 --> 00:08:37,240 But the times that we live in are such. 109 00:08:40,640 --> 00:08:43,160 Time, riding a chariot full of spikes, 110 00:08:43,240 --> 00:08:46,840 was hurtling towards us like a gathering storm. 111 00:08:46,920 --> 00:08:51,840 While I made a futile attempt to overtake its lightning speed, 112 00:08:51,920 --> 00:08:55,400 along with my deeply worried friend Purohit. 113 00:08:55,480 --> 00:08:58,720 Huh? The Pandav and Kaurav banners side by side? 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 Commit this sight to memory, Purohit! 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,720 Who knows when the two will be seen together again? 116 00:09:05,600 --> 00:09:07,680 So, should only the Pandavs uphold the peace? 117 00:09:08,280 --> 00:09:09,280 Not the Kauravs? 118 00:09:09,360 --> 00:09:11,480 And what did we even ask for? 119 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Merely five villages. 120 00:09:12,800 --> 00:09:14,800 -Why even ask, Arjun? -Huh? 121 00:09:14,880 --> 00:09:17,160 We cannot be denied our right. 122 00:09:17,240 --> 00:09:20,360 In fact, all of Indraprasth belongs to us. 123 00:09:20,440 --> 00:09:24,320 A 12-year exile in the forest, one more year living in disguise. 124 00:09:24,400 --> 00:09:27,040 And then our kingdom was to be returned to us. 125 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 The Kauravs have gone back on their word, not us. 126 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Patience, my dear brothers. 127 00:09:31,560 --> 00:09:32,840 If not the Kauravs, 128 00:09:32,920 --> 00:09:35,800 then let us hope for some good news from Purohit. 129 00:09:37,760 --> 00:09:39,160 I am in such a turmoil. 130 00:09:39,240 --> 00:09:42,880 How am I going to find the words to convey this message to the Pandavs? 131 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 Never mind that, Purohit. What about me? 132 00:09:45,600 --> 00:09:46,960 -Huh? -Tell me, who am I? 133 00:09:47,040 --> 00:09:48,800 What sort of question is that? 134 00:09:48,880 --> 00:09:51,920 A seemingly simple but very important question. 135 00:09:52,000 --> 00:09:52,840 "Who am I?" 136 00:09:53,440 --> 00:09:57,560 Disciple of the Great Sage Vyas, advisor to King Dhritrashtra, 137 00:09:57,640 --> 00:10:02,240 son of Gavalgana, the charioteer, and the royal ambassador of the Kauravs, 138 00:10:02,320 --> 00:10:03,800 Sanjay. 139 00:10:03,880 --> 00:10:06,480 Such grand titles for such an ordinary man. 140 00:10:06,560 --> 00:10:08,880 And none reflect who I am in my own right. 141 00:10:08,960 --> 00:10:12,480 Someone's disciple, someone's advisor or someone's son. 142 00:10:12,560 --> 00:10:17,720 It's too big an introduction for just a humble messenger like Sanjay. 143 00:10:17,800 --> 00:10:20,880 Even my words belong to King Dhritrashtra. 144 00:10:22,160 --> 00:10:24,800 Please ask my dear Pandav nephews, 145 00:10:24,880 --> 00:10:27,000 what will they accomplish through this war? 146 00:10:27,880 --> 00:10:31,640 Violence, bloodshed and death. 147 00:10:32,200 --> 00:10:34,520 Please remind them that if they wage this war, 148 00:10:34,600 --> 00:10:37,280 both the battling sides are my very own. 149 00:10:37,800 --> 00:10:41,800 No matter who is victorious, I will be the one who loses. 150 00:10:42,320 --> 00:10:46,520 No matter whose blood is spilled, the tears flowing will be mine. 151 00:10:46,600 --> 00:10:50,040 But, Your Majesty, I have a humble request. 152 00:10:50,680 --> 00:10:54,480 If we could just accept the Pandav's humble demand, 153 00:10:54,560 --> 00:10:56,520 -then this-- -Quiet, Sanjay! 154 00:10:57,760 --> 00:10:59,600 We will not debate this matter any further. 155 00:11:00,200 --> 00:11:03,560 Take Purohit with you and leave for the Matsya Kingdom. 156 00:11:03,640 --> 00:11:05,960 Tell those five Pandav brothers 157 00:11:06,040 --> 00:11:09,320 that Hastinapur has made its decision, and it is final! 158 00:11:10,680 --> 00:11:12,040 But, Sanjay, 159 00:11:12,640 --> 00:11:16,400 what have the Pandavs asked for that Hastinapur cannot give? 160 00:11:16,920 --> 00:11:19,160 Was their demand not a fair one? 161 00:11:19,240 --> 00:11:23,040 Or is Hastinapur blind to the consequences of their refusal? 162 00:11:24,720 --> 00:11:28,520 And what if the Kauravs refuse us, in spite of knowing the consequences? 163 00:11:28,600 --> 00:11:30,680 Then it can only mean one thing. 164 00:11:31,360 --> 00:11:32,440 War! 165 00:11:35,680 --> 00:11:37,640 Bandits! 166 00:11:56,520 --> 00:11:57,560 Purohit! 167 00:11:59,680 --> 00:12:02,320 This land is thirsting for blood, Sanjay! 168 00:12:05,800 --> 00:12:06,760 Hyah! 169 00:12:11,840 --> 00:12:15,160 The first drop of blood had already been spilled. 170 00:12:18,360 --> 00:12:20,360 Let us adjourn this council, Keshav, 171 00:12:21,280 --> 00:12:24,160 -as the sun is about to set. -Undoubtedly. 172 00:12:25,840 --> 00:12:29,160 The sun is indeed about to set on the Kuru dynasty. 173 00:12:33,920 --> 00:12:35,160 And the two of you? 174 00:12:35,240 --> 00:12:36,880 Please carry on, brother. 175 00:12:37,400 --> 00:12:40,240 Until I receive a reply from those in Hastinapur, 176 00:12:40,760 --> 00:12:42,080 I will not be able to rest. 177 00:12:44,960 --> 00:12:47,760 I imagine sleep eludes you too, Madhav. 178 00:12:48,280 --> 00:12:50,480 What do you propose we do until then? 179 00:12:56,760 --> 00:12:58,520 Hurry! Take him at once to the royal physician! 180 00:12:58,600 --> 00:13:00,160 -Yes! -He's wounded! 181 00:13:03,040 --> 00:13:03,960 Uh… 182 00:13:04,040 --> 00:13:06,760 This way. Let me escort you to the guest room. 183 00:13:06,840 --> 00:13:09,320 It would be good if I had an audience with King Yudhishthir. 184 00:13:09,400 --> 00:13:11,760 Uh… I'm afraid King Yudhishthir 185 00:13:11,840 --> 00:13:14,160 and the other Pandavs are resting right now. 186 00:13:39,400 --> 00:13:40,240 Hmm? 187 00:13:43,000 --> 00:13:45,600 Welcome, Sanjay. We've been waiting for you. 188 00:13:45,680 --> 00:13:47,240 Why are you hiding from us? 189 00:13:47,320 --> 00:13:50,080 We'd like you to come in and grace us with your presence. 190 00:13:50,920 --> 00:13:53,720 But it is your presence and blessings that I seek, Keshav. 191 00:13:54,320 --> 00:13:57,280 Welcome, Sanjay. Please have a seat. 192 00:13:57,360 --> 00:14:00,320 Yes, yes, have a seat. And have some of this fruit, too. 193 00:14:00,400 --> 00:14:02,200 Here. 194 00:14:05,280 --> 00:14:06,480 Do not worry, Sanjay. 195 00:14:06,560 --> 00:14:09,320 No matter how bitter your message may be, 196 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 you will find the fruit sweet. 197 00:14:11,080 --> 00:14:12,360 I picked them all myself. 198 00:14:12,440 --> 00:14:16,680 Yes, but my words have not been picked by me, Keshav. 199 00:14:17,200 --> 00:14:18,280 How do I say them? 200 00:14:18,360 --> 00:14:19,920 You don't need to, Sanjay. 201 00:14:20,000 --> 00:14:21,920 Your silence is speaking volumes. 202 00:14:22,840 --> 00:14:25,400 Another futile response from the Kauravs. 203 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 We have no wish for war, 204 00:14:27,600 --> 00:14:30,480 but the Kauravs have no wish for peace. 205 00:14:31,080 --> 00:14:33,360 It's time to start tightening your bowstring, Parth, 206 00:14:34,120 --> 00:14:35,920 and also sharpening your arrows. 207 00:14:36,440 --> 00:14:38,680 The time to put them to use is upon us. 208 00:14:38,760 --> 00:14:40,520 Go tell them, Sanjay, 209 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 that we have received Hastinapur's answer. 210 00:14:45,920 --> 00:14:49,040 Hastinapur's real answer will be on the battlefield. 211 00:14:49,120 --> 00:14:53,440 An answer so powerful that it will put an end to all questions. 212 00:14:53,520 --> 00:14:57,120 This King Dhritrashtra is no longer the same Dhritrashtra, 213 00:14:57,200 --> 00:15:00,360 whose younger brother Pandu claimed the throne for himself, 214 00:15:00,440 --> 00:15:03,160 by taking advantage of the King's blindness. 215 00:15:03,840 --> 00:15:06,800 Only to abdicate when he'd had enough! 216 00:15:06,880 --> 00:15:09,000 This is King Dhritrashtra, 217 00:15:09,080 --> 00:15:13,280 who, despite being blind since infancy, has never shied away from his duty! 218 00:15:13,360 --> 00:15:17,840 Victory to King Dhritrashtra! Victory to King Dhritrashtra! 219 00:15:17,920 --> 00:15:19,880 This is King Dhrithrashtra, 220 00:15:19,960 --> 00:15:23,480 whose eldest son Duryodhan, that is me, 221 00:15:23,560 --> 00:15:27,440 is the one and only true successor to his throne! 222 00:15:27,520 --> 00:15:30,800 And Duryodhan is not blind! 223 00:15:30,880 --> 00:15:35,680 Victory to Prince Duryodhan! Victory to Prince Duryodhan! 224 00:15:36,200 --> 00:15:41,080 The land of Hastinapur is dearer to me than life itself. 225 00:15:41,600 --> 00:15:44,760 And if the Pandavs think they can take even an inch of it, 226 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 they'll have to fight me for it! 227 00:15:46,760 --> 00:15:49,320 They will receive nothing as charity! 228 00:15:52,200 --> 00:15:54,040 Forget what is fair. 229 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 Do they not even care about our ties of kinship? 230 00:15:56,800 --> 00:15:57,640 Kinship? 231 00:15:58,160 --> 00:16:00,480 That's the very reason, dear Yudhishthir, 232 00:16:00,560 --> 00:16:04,320 that they refuse to grant even the tiniest little inch of this land. 233 00:16:04,400 --> 00:16:07,960 Because we have as much of a right to this land as they do! 234 00:16:08,040 --> 00:16:11,320 So, has Pitamah Bhishm never tried to reason with them? 235 00:16:12,240 --> 00:16:15,280 I'm afraid that I'm unable to understand you, Duryodhan, 236 00:16:15,360 --> 00:16:17,600 nor can I explain anything to you. 237 00:16:17,680 --> 00:16:22,120 I'm on your side only because… I have taken a vow to always protect 238 00:16:22,200 --> 00:16:23,600 the throne of Hastinapur. 239 00:16:23,680 --> 00:16:27,600 As long as I am alive, I will not let you come to any harm. 240 00:16:27,680 --> 00:16:30,600 But I will not harm the Pandavs in any way either. 241 00:16:31,200 --> 00:16:35,680 Because the Pandavs are as dear to my heart as you are. 242 00:16:35,760 --> 00:16:39,680 I will not take up arms against my own bloodline. 243 00:16:40,280 --> 00:16:41,760 Bloodline? Huh! 244 00:16:41,840 --> 00:16:43,920 Let me tell you all about bloodlines, Pitamah. 245 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 I am King of Anga, Karn. 246 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 It was my bloodline because of which I was cursed to lose my warrior skills 247 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 when I needed them most, and yet here I am, 248 00:16:52,440 --> 00:16:54,320 completely committed to fighting this war. 249 00:16:54,400 --> 00:16:57,080 I'm not a half-hearted or emotional warrior like you. 250 00:16:58,320 --> 00:16:59,360 I would never accept 251 00:16:59,440 --> 00:17:01,960 fighting under your leadership on the battlefield, Pitamah. 252 00:17:02,040 --> 00:17:05,560 Karn, without you, my army would be at half its strength. 253 00:17:05,640 --> 00:17:07,480 You have nothing to worry about, Duryodhan. 254 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 For even amidst such legendary warriors 255 00:17:10,680 --> 00:17:13,960 as Dronacharya, Kripacharya and Pitamah Bhishm, 256 00:17:15,040 --> 00:17:18,840 it is I who will hand you their beloved Arjun's head on a platter. 257 00:17:20,640 --> 00:17:22,560 I am not afraid of death. 258 00:17:23,280 --> 00:17:26,480 But to give in to injustice is in itself an injustice. 259 00:17:26,560 --> 00:17:29,560 The Kauravs' obstinacy must not go unanswered! 260 00:17:30,520 --> 00:17:34,600 Even if peace comes at the expense of all our anger and bitterness, 261 00:17:34,680 --> 00:17:36,760 it is still preferable to war. 262 00:17:41,560 --> 00:17:44,560 I seek your blessings for a victory, Father, 263 00:17:45,160 --> 00:17:49,160 This war that you and your brothers are so very eager to fight, 264 00:17:49,240 --> 00:17:51,960 do you know what it is going to cost you, Duryodhan? 265 00:17:52,040 --> 00:17:53,400 Gandhari, 266 00:17:53,480 --> 00:17:55,480 please reason with your sons. 267 00:17:55,560 --> 00:17:58,520 Judging from their crazed ambition and hunger for the throne, 268 00:17:58,600 --> 00:18:02,760 I would think… they are more your sons than mine, my King. 269 00:18:02,840 --> 00:18:06,000 -Mother, your blessings. -My blessings? 270 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 I will certainly give you a blessing, Duryodhan. 271 00:18:08,920 --> 00:18:14,080 May victory be with those who walk the path of dharm. 272 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 Dharm. Adharm. 273 00:18:22,280 --> 00:18:24,640 Justice. Injustice. Peace. 274 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 They're all debated endlessly. 275 00:18:27,000 --> 00:18:29,480 But do any of my five husbands remember 276 00:18:30,080 --> 00:18:33,080 why I still wear my hair loose, or have they forgotten? 277 00:18:34,520 --> 00:18:36,080 Let me remind them. 278 00:18:39,600 --> 00:18:41,880 That villain Dushasan touched my hair 279 00:18:41,960 --> 00:18:44,760 in the presence of an entire assembly! 280 00:18:44,840 --> 00:18:48,280 He attempted to disrobe me in the middle of the entire Kaurav court! 281 00:18:51,240 --> 00:18:54,720 He dishonoured the Princess of Panchal in front of everyone, 282 00:18:54,800 --> 00:18:57,240 -even though she has five husbands! -Rip it off! 283 00:18:59,080 --> 00:19:01,960 Pull, Dushasan, pull! 284 00:19:06,280 --> 00:19:10,920 You paragons of virtue! Have you all forgotten my humiliation? 285 00:19:11,000 --> 00:19:14,640 But I haven't forgotten anything. My hair bears testimony. 286 00:19:15,240 --> 00:19:18,520 O Vasudev, tell my five saintly husbands 287 00:19:18,600 --> 00:19:22,920 that if they are incapable of avenging this grave assault on my honour, 288 00:19:23,000 --> 00:19:24,160 then my aged father, 289 00:19:24,240 --> 00:19:28,760 my five sons and my Abhimanyu are still alive. 290 00:19:29,360 --> 00:19:32,520 Draupadi's dishonour will certainly be avenged. 291 00:19:35,840 --> 00:19:37,960 Hmm… So, then it is decided. 292 00:19:38,040 --> 00:19:41,800 Pitamah Bhishm will be the leader of the Kaurav army. 293 00:19:41,880 --> 00:19:47,520 I will definitely lead your army, but my heart will simply not be in it. 294 00:19:51,080 --> 00:19:54,600 Relish this moment, my nephew! 295 00:19:55,400 --> 00:19:59,280 Imagine how impotent those kings would have to be 296 00:19:59,360 --> 00:20:03,840 to use their own wife as a pawn in a game of dice! 297 00:20:03,920 --> 00:20:06,400 -What a disgrace! -What a disgrace! 298 00:20:12,480 --> 00:20:15,080 How can they ever protect their subjects 299 00:20:15,160 --> 00:20:18,320 when they can't even protect their own wife? 300 00:20:18,400 --> 00:20:20,280 Victory to Hastinapur! 301 00:20:20,360 --> 00:20:22,680 Victory to Crown Prince Duryodhan! 302 00:20:22,760 --> 00:20:24,400 Victory to Hastinapur! 303 00:20:24,480 --> 00:20:26,920 Victory to Crown Prince Duryodhan! 304 00:20:27,000 --> 00:20:31,040 The Pandavs have seen both, your tears and your humiliation. 305 00:20:31,120 --> 00:20:32,640 It's a testament to their strength 306 00:20:32,720 --> 00:20:37,400 that even after so much injustice and abuse, they still wish for peace. 307 00:20:37,920 --> 00:20:39,400 Do not be angry, Draupadi. 308 00:20:39,480 --> 00:20:42,200 Even after so many attempts at making peace, 309 00:20:42,280 --> 00:20:45,000 if the Kauravs still choose the path of destruction, 310 00:20:45,080 --> 00:20:47,080 then that is what it shall be. 311 00:20:47,760 --> 00:20:50,960 Draupadi, you will most certainly have your revenge. 312 00:20:51,480 --> 00:20:54,960 And your vow to leave your hair untied will be fulfilled. 313 00:20:59,280 --> 00:21:01,600 The Kauravs and the Pandavs, 314 00:21:01,680 --> 00:21:04,160 two trees rising from the same soil, 315 00:21:04,240 --> 00:21:07,160 who could never stand together… 316 00:21:07,240 --> 00:21:10,160 …for a unified Hastinapur. 317 00:21:15,680 --> 00:21:20,920 And became sacrificial pawns to the great ideals of dharm and adharm. 318 00:21:30,640 --> 00:21:32,200 I, Sanjay, 319 00:21:32,280 --> 00:21:35,000 bore witness to a spectacle of destruction 320 00:21:35,080 --> 00:21:37,040 that lasted 18 days. 321 00:21:37,120 --> 00:21:41,400 But in those 18 days, I did not just witness a war, 322 00:21:41,480 --> 00:21:43,640 I watched 18 warriors 323 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 and their courageous exploits in 18 stories. 324 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 And hidden behind each story 325 00:21:49,760 --> 00:21:52,080 are those 18 reasons 326 00:21:52,160 --> 00:21:54,760 that, despite every effort to attain peace, 327 00:21:54,840 --> 00:22:00,280 imposed upon the fate of the Kuru dynasty, this great war. 328 00:25:48,240 --> 00:25:50,720 All that is dark 329 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 The light you see 330 00:25:53,520 --> 00:25:55,200 All illusion 331 00:25:55,760 --> 00:25:57,600 Ends with me 332 00:25:58,840 --> 00:26:01,960 Come forward, be one with me 333 00:26:02,480 --> 00:26:05,200 The end is the destiny 334 00:26:05,800 --> 00:26:09,400 This earth below, the stars above 335 00:26:09,920 --> 00:26:14,800 This is Kurukshetra, this is Kurukshetra 26628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.