All language subtitles for Kiberderevnya.S02.E01.2025.WEB-DL_Subtitles07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,704 --> 00:00:21,680 Уважаемый начальник тюрьмы «Венеровский централ», 2 00:00:21,760 --> 00:00:24,610 у вас в тюрьме сидит мой папа, но незаслуженно. 3 00:00:24,690 --> 00:00:27,888 Я хочу в который раз рассказать, что же произошло на самом деле. 4 00:00:27,968 --> 00:00:30,624 [фоновая музыка] 5 00:00:30,704 --> 00:00:32,800 [Коля] Приезжайте к нам на Марс. 6 00:00:32,880 --> 00:00:36,336 Один день у нас проведете — улетать не захотите. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,656 [Маринка] Не ведитесь. 8 00:00:39,160 --> 00:00:40,310 [Людка] Прошлым летом, 9 00:00:40,391 --> 00:00:43,096 когда мы всей семьей счастливо жили в деревне на Марсе, 10 00:00:43,176 --> 00:00:45,636 прилетел папин лучший друг — Константин Барагозин. 11 00:00:45,716 --> 00:00:47,730 Коля! Рад тебя видеть, друг. 12 00:00:47,810 --> 00:00:50,111 Вам предписано немедленно покинуть эту планету. 13 00:00:50,191 --> 00:00:52,107 - [Коля] Это наш дом! Понял? - Давай! 14 00:00:54,200 --> 00:00:55,168 [кричит] Стой! 15 00:00:56,110 --> 00:00:57,392 Точнее, 16 00:00:58,190 --> 00:00:59,760 лучший враг? 17 00:00:59,841 --> 00:01:00,910 [звуки борьбы] 18 00:01:00,990 --> 00:01:03,936 И так случилось, что папино изобретение сработало 19 00:01:04,016 --> 00:01:07,540 и перенесло сознание Барагозина в тело старого робота. 20 00:01:07,620 --> 00:01:08,720 [Коля] Вот. 21 00:01:08,801 --> 00:01:10,503 [Костя кричит] 22 00:01:10,784 --> 00:01:13,760 [Костя] Коля! Я в роботе, что ли? 23 00:01:14,768 --> 00:01:16,920 [со смешком] Миллиардер в теле уборщика. 24 00:01:20,448 --> 00:01:21,696 [Костя] Я пылесос. 25 00:01:23,510 --> 00:01:26,840 [Людка] Потом нас перевезли на Землю, а папа, естественно, за нами. 26 00:01:27,450 --> 00:01:29,216 И там такое началось! 27 00:01:29,297 --> 00:01:30,310 [звук взрыва] 28 00:01:31,152 --> 00:01:34,496 [Людка] Их сначала уменьшали, потом чуть не прихлопнули. 29 00:01:35,328 --> 00:01:37,584 Робогозин даже робопсом успел побыть. 30 00:01:40,547 --> 00:01:43,500 [Людка] Там и погоня, и буря, и планета под санкциями. 31 00:01:43,580 --> 00:01:44,528 Ух, короче. 32 00:01:44,609 --> 00:01:46,357 [фоновая музыка] 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,400 На Земле в это время любовный треугольник. 34 00:01:51,472 --> 00:01:53,576 Заместитель Барагозина — Павел Сергеевич — 35 00:01:53,657 --> 00:01:54,813 человек вроде хороший, 36 00:01:54,893 --> 00:01:57,850 но слабохарактерный, влюблен в Верочку, она секретарша. 37 00:01:57,930 --> 00:01:59,480 А женат на Гале! 38 00:02:01,217 --> 00:02:03,069 [Людка] Она тоже хорошая, 39 00:02:03,149 --> 00:02:04,939 покладистая, амбициозная. 40 00:02:05,019 --> 00:02:06,930 Мы ничего никому не скажем, 41 00:02:07,010 --> 00:02:10,660 а тебя сделаем руководителем корпорации. 42 00:02:10,740 --> 00:02:12,880 [Людка] Ну… Одна проблема — 43 00:02:12,960 --> 00:02:14,071 голограмма. 44 00:02:14,151 --> 00:02:17,028 И, получается, Верочку он любит, а Галю просто терпит. 45 00:02:17,108 --> 00:02:19,740 А Галя ревнует, ненавидит, но всё равно любит. 46 00:02:19,820 --> 00:02:20,880 Она же… 47 00:02:21,584 --> 00:02:22,686 программа. 48 00:02:22,766 --> 00:02:24,683 [Людка] Естественно, Галя всё узнала. 49 00:02:27,489 --> 00:02:30,250 И это привело к тому, что Галя захватила тело Барагозина 50 00:02:30,330 --> 00:02:31,488 и папин переселятор. 51 00:02:32,120 --> 00:02:35,290 А вот теперь попробуй меня выключить. 52 00:02:35,370 --> 00:02:36,455 [с недоумением] Галя? 53 00:02:36,535 --> 00:02:38,206 [Костя кричит] Какого хрена?! 54 00:02:38,286 --> 00:02:40,199 И просто какая-то кибер-Санта-Барбара! 55 00:02:40,279 --> 00:02:41,770 А кто крайний? Конечно, папа. 56 00:02:41,850 --> 00:02:44,400 [Костя] Барагозин в роботе. Галя в Барагозине. 57 00:02:45,088 --> 00:02:46,240 Папа в тюрьме. 58 00:02:47,260 --> 00:02:48,253 А мама… 59 00:02:49,440 --> 00:02:50,760 Мама в шоке. 60 00:02:51,060 --> 00:02:53,360 Уважаемый начальник тюрьмы «Венеровский централ», 61 00:02:54,570 --> 00:02:58,253 я верю, что вы человек с большим и добрым сердцем. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,675 Отпустите, пожалуйста, моего папу. 63 00:03:01,250 --> 00:03:03,950 Я понимаю, что у вас из тюрьмы ещё никто не сбегал. 64 00:03:04,030 --> 00:03:05,950 Но я знаю своего отца. 65 00:03:06,030 --> 00:03:07,946 И он вам эту статистику может… 66 00:03:08,800 --> 00:03:09,920 испортить. 67 00:03:13,520 --> 00:03:16,157 [медленная ритмичная музыка] 68 00:03:16,800 --> 00:03:19,090 [кряхтение заключенных] 69 00:03:28,957 --> 00:03:30,383 [звук ударов] 70 00:03:37,970 --> 00:03:43,150 [заключенные поют] ♪ Коля, Сгенерируй мне «Восход» ♪ 71 00:03:43,230 --> 00:03:48,720 ♪ Сквозь огонь Пройду я с ним сквозь полымя ♪ 72 00:03:48,800 --> 00:03:52,650 ♪ Вертухай не скроет, не поймет ♪ 73 00:03:52,730 --> 00:03:54,326 [начальник тюрьмы] Так. Стоп. 74 00:03:55,110 --> 00:03:56,306 Всё? Готовы? 75 00:03:56,960 --> 00:03:57,880 Улыбка. 76 00:03:58,510 --> 00:03:59,343 Вот! 77 00:04:01,980 --> 00:04:04,550 Анатолий Анатольевич Толин — 78 00:04:04,630 --> 00:04:06,906 начальник тюрьмы в третьем поколении. 79 00:04:07,530 --> 00:04:10,840 Как шутят у нас в семье, мы отсюда никогда не выйдем. 80 00:04:10,921 --> 00:04:12,543 [смеётся] 81 00:04:17,410 --> 00:04:21,143 [медленная ритмичная музыка] 82 00:04:33,070 --> 00:04:36,895 Венеровский централ — это не тюрьма, это дом. 83 00:04:36,975 --> 00:04:38,770 Дом, в который хочется вернуться. 84 00:04:38,850 --> 00:04:42,266 Дом, в котором ждут тебя верные друзья. 85 00:04:42,749 --> 00:04:45,636 [медленная ритмичная музыка] 86 00:04:57,280 --> 00:04:58,863 [звуки помех] 87 00:04:59,689 --> 00:05:04,896 Мыслители, депутаты, знаменитые деятели искусств — 88 00:05:04,976 --> 00:05:07,220 у нас здесь только лучшие люди. 89 00:05:07,300 --> 00:05:10,210 Также есть возможность реализоваться творчески. 90 00:05:10,290 --> 00:05:12,000 Ансамбль песни и пляски, 91 00:05:13,270 --> 00:05:14,573 студия тату. 92 00:05:17,420 --> 00:05:18,586 4K. 93 00:05:19,520 --> 00:05:22,893 [медленная ритмичная музыка] 94 00:05:34,603 --> 00:05:36,649 [шипение] 95 00:05:36,730 --> 00:05:37,893 Ну что? 96 00:05:37,973 --> 00:05:41,226 Люди оступились, встали на скользкую дорожку. 97 00:05:42,130 --> 00:05:46,040 Дорожка Венеровского централа — с усиленной гравитацией, 98 00:05:46,720 --> 00:05:49,613 чтобы ни у кого не возникало желания с нее сойти. 99 00:06:03,990 --> 00:06:05,843 [писк] 100 00:06:07,370 --> 00:06:09,410 [звук сигнализации] 101 00:06:12,426 --> 00:06:13,940 [охрана] Не двигаться! 102 00:06:14,020 --> 00:06:14,920 Лежать! 103 00:06:19,986 --> 00:06:23,506 [Толин] Космолет из тазика и урановой руды. 104 00:06:24,360 --> 00:06:26,066 Перфоратор из метлы. 105 00:06:27,230 --> 00:06:30,293 А теперь кислота из чифиря? 106 00:06:31,650 --> 00:06:33,760 Я вообще не должен тут находиться. 107 00:06:33,840 --> 00:06:35,933 [Толин] Ага! Все вы так говорите. 108 00:06:39,980 --> 00:06:41,333 Еще одна попытка — 109 00:06:41,990 --> 00:06:44,013 и будешь здесь сидеть до конца жизни. 110 00:06:45,740 --> 00:06:49,053 И семью свою больше никогда не увидишь. 111 00:07:12,670 --> 00:07:15,493 Кость, мы тут посовещались… 112 00:07:16,693 --> 00:07:17,973 Ну давай начистоту, а! 113 00:07:18,053 --> 00:07:20,150 Ты уже год дорабатываешь этот переселятор, 114 00:07:20,231 --> 00:07:21,693 мы кучу денег вбухали. 115 00:07:21,773 --> 00:07:23,160 Ну, может, пора закрывать? 116 00:07:23,960 --> 00:07:26,603 [фоновая музыка] 117 00:07:31,890 --> 00:07:32,723 Коллеги, 118 00:07:33,853 --> 00:07:34,986 идемте за мной. 119 00:07:49,860 --> 00:07:51,173 Здравствуйте. 120 00:07:51,253 --> 00:07:53,463 [Галя голосом Кости] Господа, приготовьтесь. 121 00:07:53,800 --> 00:07:54,906 Будет ярко. 122 00:07:55,506 --> 00:07:59,080 Как-никак, в переселяторе десять тераджоулей. 123 00:08:03,826 --> 00:08:05,003 Нет-нет-нет. 124 00:08:06,020 --> 00:08:07,040 Ты мне нужен. 125 00:08:10,880 --> 00:08:14,207 [напряженная музыка] 126 00:08:26,386 --> 00:08:30,093 Просто расслабься и получай удовольствие. 127 00:08:40,906 --> 00:08:41,849 Расслабься. 128 00:08:42,397 --> 00:08:44,997 [звук работы аппарата] 129 00:08:47,680 --> 00:08:49,403 [электрические звуки] 130 00:08:58,520 --> 00:08:59,550 [смех] 131 00:08:59,630 --> 00:09:01,146 Охренеть! 132 00:09:01,797 --> 00:09:03,743 [смех] 133 00:09:08,880 --> 00:09:10,626 [Олег] Вы только гляньте, старики! 134 00:09:11,226 --> 00:09:12,610 Я снова молод! 135 00:09:12,690 --> 00:09:15,773 Одуреть! Ого, сколько энергии! 136 00:09:15,867 --> 00:09:17,680 [смех] 137 00:09:20,730 --> 00:09:21,777 [электрический звук] 138 00:09:22,670 --> 00:09:26,666 Сколько нужно денег, чтоб заработать это как можно быстрее? 139 00:09:28,023 --> 00:09:29,945 [аплодисменты] 140 00:09:30,026 --> 00:09:32,440 [мужчина] Это потрясающе! Потрясающе! 141 00:09:36,376 --> 00:09:38,349 [Олег] Я не знаю, что ты с собой сделал, 142 00:09:38,430 --> 00:09:39,840 но тебя как будто подменили. 143 00:09:39,920 --> 00:09:42,720 Такой Костя Барагозин мне нравится намного больше. 144 00:09:42,801 --> 00:09:46,174 Ну, чтобы встать и пойти, надо упасть и сломаться. 145 00:09:51,330 --> 00:09:52,440 Для истории. 146 00:09:53,120 --> 00:09:55,373 А ты что там стоишь? Иди к нам! 147 00:09:57,200 --> 00:09:58,670 Да бросьте, я-то тут при чём? 148 00:09:58,750 --> 00:10:01,186 Иди-иди, ты тоже часть этого события. 149 00:10:09,930 --> 00:10:11,440 [звук работы фотоаппарата] 150 00:10:19,530 --> 00:10:21,640 Если тебе интересно, 151 00:10:22,746 --> 00:10:24,666 тебя носят на руках. 152 00:10:32,170 --> 00:10:33,146 [Галя] Ну что? 153 00:10:37,390 --> 00:10:39,573 Мы едем отмечать твой успех? 154 00:10:41,090 --> 00:10:43,586 Ой, прости! 155 00:10:44,090 --> 00:10:46,453 Не твой, а мой. 156 00:10:51,600 --> 00:10:52,680 Не скучай. 157 00:10:56,960 --> 00:11:00,783 [напряженная музыка] 158 00:11:09,000 --> 00:11:10,943 [робот напевает] 159 00:11:25,880 --> 00:11:28,973 [Костя] Дорогая, я так по тебе скучал! 160 00:11:29,053 --> 00:11:30,540 Обшивку полировала? 161 00:11:30,620 --> 00:11:32,786 Выглядишь как с конвейера. 162 00:11:33,170 --> 00:11:34,920 [звуки умиления] 163 00:11:40,638 --> 00:11:43,020 [Костя] Обожаю наши ночные разговоры под луной. 164 00:11:43,100 --> 00:11:45,626 Мне еще ни с кем не было так хорошо. 165 00:11:51,733 --> 00:11:54,000 Тебе кто-нибудь дарил цветы? 166 00:11:54,820 --> 00:11:58,840 Моя мечта — подарить тебе цветы и увидеть, как ты улыбнешься. 167 00:11:58,921 --> 00:12:00,253 [звуки умиления] 168 00:12:00,333 --> 00:12:04,140 [Костя] А может, ты сможешь одолжить мне свое тело, 169 00:12:04,220 --> 00:12:06,160 чтобы я сбегал за цветами, а? 170 00:12:06,240 --> 00:12:07,640 За пиончиками. 171 00:12:08,160 --> 00:12:09,520 А, ясно… 172 00:12:09,600 --> 00:12:12,386 Если тебе не интересно мое внимание, ты так и скажи. 173 00:12:13,373 --> 00:12:15,786 Я просто думал, у нас чувства. 174 00:12:19,510 --> 00:12:21,346 Ошибся… Бывает… 175 00:12:23,160 --> 00:12:26,397 [розовый робот что-то говорит] 176 00:12:29,117 --> 00:12:31,283 [динамичная музыка] 177 00:12:33,333 --> 00:12:35,400 [Костя радостно] Да! Наконец-то! 178 00:12:39,018 --> 00:12:40,629 [Костя] Нам было хорошо вместе, 179 00:12:40,709 --> 00:12:42,210 но пришло время идти своими дорогами. 180 00:12:42,291 --> 00:12:43,410 [робот что-то говорит] 181 00:12:43,490 --> 00:12:45,980 Мою материнскую плату? Господи, сколько грязи! 182 00:12:46,060 --> 00:12:47,120 Ты же уборщица! 183 00:12:47,201 --> 00:12:48,303 [робот что-то говорит] 184 00:12:48,383 --> 00:12:51,416 И этим голосовым модулем ты собиралась целовать наших детей? 185 00:12:51,497 --> 00:12:52,630 [робот что-то говорит] 186 00:12:52,710 --> 00:12:55,306 [Костя] При всём твоем желании в аду я не сгорю — 187 00:12:55,386 --> 00:12:57,333 слишком большая температура плавления. 188 00:12:57,414 --> 00:12:58,596 [робот что-то говорит] 189 00:12:58,676 --> 00:13:00,680 Ты из меня отрицательного героя не делай. 190 00:13:00,760 --> 00:13:03,760 У меня, между прочим, тоже карбюратор маслом обливается. 191 00:13:04,372 --> 00:13:06,805 Да, я именно такой, и мне очень больно оттого, 192 00:13:06,885 --> 00:13:09,782 что за всё это время ты даже не потрудилась меня узнать! 193 00:13:09,862 --> 00:13:12,510 Дам тебе совет напоследок. Не доверяй людям. 194 00:13:12,590 --> 00:13:14,613 Даже если они роботы. 195 00:13:15,160 --> 00:13:17,823 [динамичная музыка] 196 00:13:21,320 --> 00:13:23,717 [Костя пыхтит] 197 00:13:25,800 --> 00:13:27,709 [Костя] Не могу больше бегать! 198 00:13:29,933 --> 00:13:31,709 Куда? Куда? Куда? 199 00:13:31,790 --> 00:13:34,063 [динамичная музыка] 200 00:13:36,120 --> 00:13:39,689 [Костя] Нет-нет-нет! Только не на полку! Только не на полку! 201 00:13:40,677 --> 00:13:41,923 Тш-ш. 202 00:13:43,440 --> 00:13:45,226 [Костя] А раньше не могла помочь? 203 00:13:45,306 --> 00:13:47,720 Понимаешь, какой это ад — лежать на полке? 204 00:13:47,800 --> 00:13:50,290 Сначала мне нужно было заслужить ее доверие 205 00:13:50,370 --> 00:13:52,998 и втереться к ней в окружение. Это небыстрый процесс. 206 00:13:53,078 --> 00:13:54,116 [Костя] Ага. 207 00:13:54,533 --> 00:13:55,960 Совесть замучила? 208 00:13:56,573 --> 00:13:59,586 Не могла я жить с мыслью, что из-за меня страдает человек… 209 00:13:59,666 --> 00:14:01,100 Пусть и не самый лучший. 210 00:14:01,180 --> 00:14:04,346 [Костя] Можно было остановиться до фразы «не самый лучший». 211 00:14:09,120 --> 00:14:10,021 [Вера] Вот. 212 00:14:10,101 --> 00:14:12,272 Это билет до Нептуна и инструкция. 213 00:14:12,352 --> 00:14:14,470 Константин Геннадьевич, вам надо бежать. 214 00:14:14,550 --> 00:14:17,773 Рано или поздно она про вас забудет: хотя бы так сможете жить. 215 00:14:20,386 --> 00:14:21,950 [Костя] Я верну всё как было. 216 00:14:22,030 --> 00:14:23,946 И ты мне поможешь. 217 00:14:24,877 --> 00:14:26,600 Бегать я не собираюсь. 218 00:14:26,680 --> 00:14:27,826 Ой. 219 00:14:27,906 --> 00:14:30,320 Костя Барагозин — это я. 220 00:14:30,840 --> 00:14:33,729 [напряженная музыка] 221 00:14:40,160 --> 00:14:43,173 Мы выходим на международный уровень. 222 00:14:43,253 --> 00:14:47,790 Потому как Венеровский централ — это лучшая тюрьма во всей Вселенной. 223 00:14:47,870 --> 00:14:49,186 Не верите мне? 224 00:14:49,266 --> 00:14:50,790 Тогда послушайте человека, 225 00:14:50,870 --> 00:14:53,413 который больше десяти раз пытался отсюда сбежать, 226 00:14:53,493 --> 00:14:54,960 но потом решил остаться. 227 00:14:56,720 --> 00:14:57,613 Готов? 228 00:14:58,426 --> 00:14:59,350 Нет. 229 00:14:59,430 --> 00:15:00,440 Тогда «гоу». 230 00:15:01,426 --> 00:15:04,466 [на английском] В нашей тюрьме готовят блюда со всего мира. 231 00:15:04,546 --> 00:15:08,320 Вот паэлья с гречкой, японские роллы из капусты. 232 00:15:08,400 --> 00:15:09,910 С фаршем. 233 00:15:09,990 --> 00:15:11,786 Паста а-ля рус. 234 00:15:13,600 --> 00:15:14,773 «Перфетто». 235 00:15:16,355 --> 00:15:17,410 [Коля] Баланда? 236 00:15:17,490 --> 00:15:18,426 [хором] «Суп». 237 00:15:19,572 --> 00:15:20,530 Хата? 238 00:15:20,610 --> 00:15:21,760 «Хоум!» 239 00:15:27,460 --> 00:15:28,453 [Коля] Малява? 240 00:15:30,850 --> 00:15:32,293 «Месседж». 241 00:15:32,374 --> 00:15:34,241 «Гуд, Сиплый! Вери гуд!» 242 00:15:34,322 --> 00:15:35,730 [неловкий смех] 243 00:15:36,546 --> 00:15:38,466 [на английском] Тут горячая вода. 244 00:15:39,351 --> 00:15:41,600 А тут холодная вода. 245 00:15:41,680 --> 00:15:43,863 [на английском] Как в Великобритании! 246 00:15:44,680 --> 00:15:47,946 [на английском] В нашей тюрьме 20 лет пролетят быстро. 247 00:15:48,520 --> 00:15:49,666 Словно лебедь. 248 00:15:49,747 --> 00:15:51,757 [звуки лебедя] 249 00:15:59,600 --> 00:16:01,650 [гул голосов] 250 00:16:11,860 --> 00:16:13,653 Начало анекдота я не помню. 251 00:16:17,070 --> 00:16:19,480 - Что-нибудь еще? - Да. 252 00:16:20,080 --> 00:16:21,120 Тут это… 253 00:16:21,773 --> 00:16:23,440 Котлета жестковата. 254 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Мам! 255 00:16:28,320 --> 00:16:30,680 Тут говорят, котлеты жестковаты. 256 00:16:35,930 --> 00:16:39,083 [грозная музыка] 257 00:16:41,409 --> 00:16:45,091 Это кому это они тут жестковаты? 258 00:16:57,963 --> 00:16:59,240 [грохот] 259 00:17:03,666 --> 00:17:05,720 Да просто показалось. 260 00:17:07,066 --> 00:17:07,973 Да нет, 261 00:17:09,030 --> 00:17:11,280 и правда жестковаты. 262 00:17:11,360 --> 00:17:13,786 Да бросьте вы, замечательные котлеты! 263 00:17:13,866 --> 00:17:16,287 Людк, а, Людк! 264 00:17:16,367 --> 00:17:17,340 Да, мамуль? 265 00:17:17,420 --> 00:17:19,680 Убери здесь всё. Передержала, наверное. 266 00:17:19,920 --> 00:17:20,890 [Людка] Угу. 267 00:17:24,701 --> 00:17:26,880 [мужчина] Да всё, хорош! Да, хорош! 268 00:17:27,169 --> 00:17:29,230 Вот зачем ты это делаешь, а? 269 00:17:29,310 --> 00:17:32,840 Я вам работу, понимаешь, а вы мне фигу! 270 00:17:32,920 --> 00:17:35,610 Стол был грязный, я его почистила. 271 00:17:35,690 --> 00:17:37,653 Вместе с клиентом почистила?! 272 00:17:38,282 --> 00:17:39,758 Он снова жалобу пишет! 273 00:17:39,838 --> 00:17:42,333 Слушай, Аркаш, я тут тебе не нанималась! 274 00:17:42,413 --> 00:17:45,920 Вообще-то нанималась, Надежда! 275 00:17:51,800 --> 00:17:53,226 Сколько не виделись? 276 00:17:55,773 --> 00:17:57,053 Два месяца. 277 00:17:57,720 --> 00:17:59,013 Я всё понимаю, 278 00:18:00,540 --> 00:18:01,960 но возьми себя в руки. 279 00:18:10,330 --> 00:18:12,330 [звуки горения] 280 00:18:15,570 --> 00:18:16,880 [Костя] Надюша, как ты? 281 00:18:18,120 --> 00:18:19,306 Давненько не виделись. 282 00:18:19,386 --> 00:18:20,546 Прическу сменила? 283 00:18:22,483 --> 00:18:24,457 [кричит] Коля из-за тебя в тюрьме сидит, 284 00:18:24,537 --> 00:18:27,036 а ты, гадина такая, цветочки мне паршивые принес?! 285 00:18:27,116 --> 00:18:29,740 Да ты вообще знаешь, как непросто найти пионы зимой! 286 00:18:29,820 --> 00:18:31,250 - Мам, мне его жалко. - Люд! 287 00:18:31,330 --> 00:18:35,040 Ты бы сейчас скучала в своей деревне, а благодаря мне реализовываешься! 288 00:18:36,186 --> 00:18:37,885 Мамуля, где там второй ухват? 289 00:18:37,965 --> 00:18:39,270 Девочки, отключите эмоции! 290 00:18:39,350 --> 00:18:41,262 Мы все должны быть с холодной головой. 291 00:18:41,342 --> 00:18:43,075 Все! Кроме тебя! 292 00:18:43,155 --> 00:18:47,344 Если ты меня убьешь, я не смогу передать тебе послание от Коли! 293 00:18:47,424 --> 00:18:48,267 Какое послание?! 294 00:18:48,347 --> 00:18:50,070 - Он бежать собирается! - Врешь! 295 00:18:50,150 --> 00:18:52,893 Стал бы я лететь за миллион километров, чтобы врать?! 296 00:18:54,720 --> 00:18:56,320 Он бы такое в письме написал! 297 00:18:56,400 --> 00:18:57,863 [Костя] Так проверяют письма! 298 00:18:57,943 --> 00:19:00,210 Но он же сказал, что больше не будет пытаться. 299 00:19:00,290 --> 00:19:01,412 [Костя] Ну да, сказал. 300 00:19:01,492 --> 00:19:03,863 А потом жажда справедливости его одолела. 301 00:19:03,943 --> 00:19:05,901 Да. Папа не меняется. 302 00:19:05,981 --> 00:19:08,097 Он бежит завтра, хотите вы этого или нет. 303 00:19:08,177 --> 00:19:09,520 И ему нужна ваша помощь. 304 00:19:09,600 --> 00:19:11,626 Мое дело — сообщить. Решайте. 305 00:19:15,640 --> 00:19:18,070 [напряженная музыка] 306 00:19:34,610 --> 00:19:37,923 [напряженная музыка] 307 00:19:45,310 --> 00:19:48,049 [напряженная музыка] 308 00:19:48,130 --> 00:19:49,146 [Надя] А это вам. 309 00:19:52,120 --> 00:19:54,173 За доставленные неудобства. 310 00:19:56,750 --> 00:19:58,573 С изюмом и цукатами? 311 00:19:58,963 --> 00:19:59,957 [Надя] Угу. 312 00:20:01,866 --> 00:20:03,480 Не положено вроде как. 313 00:20:08,080 --> 00:20:12,160 Вот знаете вы, Надежда, как меня зацепить. 314 00:20:12,240 --> 00:20:13,543 [сотрудник] Проходите. 315 00:20:16,920 --> 00:20:19,276 [Костя] Молодцы. Я знал, что вы меня не бросите. 316 00:20:19,356 --> 00:20:21,270 Вообще-то мы не тебе помогаем, а Коле. 317 00:20:21,350 --> 00:20:23,680 [Костя] Естественно, всё ради счастья семьи. 318 00:20:23,760 --> 00:20:27,026 Так-так-так, ага. Так… 319 00:20:33,010 --> 00:20:34,870 [Костя] Пс! Пс! 320 00:20:37,836 --> 00:20:40,770 - Ты что здесь делаешь?! - Сейчас слушай очень внимательно. 321 00:20:40,850 --> 00:20:42,746 Я не один пришел, я с девчонками. 322 00:20:43,386 --> 00:20:44,238 Зачем? 323 00:20:44,318 --> 00:20:46,218 - Бежать тебе поможем. - Ты их впутал? 324 00:20:46,298 --> 00:20:49,752 [Костя] Это они меня впутали, Коля! И настроены они очень решительно! 325 00:20:49,832 --> 00:20:51,855 Да пойми ты, побег невозможен! 326 00:20:51,935 --> 00:20:55,040 Я за год роботский язык выучил, Коля! Возможно всё! 327 00:20:55,120 --> 00:20:56,813 Нет! Я на это не пойду! 328 00:20:56,894 --> 00:20:59,040 [Костя пытается что-то сказать] 329 00:20:59,120 --> 00:21:00,386 [Костя] Надюха беременна. 330 00:21:03,146 --> 00:21:04,026 Врешь! 331 00:21:04,106 --> 00:21:07,013 Я десять миллионов километров сюда летел, чтобы врать? 332 00:21:07,093 --> 00:21:08,480 Третий месяц уже. 333 00:21:09,013 --> 00:21:11,213 [Костя] Да-да, ты снова станешь папкой. 334 00:21:12,796 --> 00:21:15,173 - А чего она мне не сказала? - А я откуда знаю? 335 00:21:15,253 --> 00:21:16,960 Видимо, беспокоить тебя не хотела. 336 00:21:17,040 --> 00:21:18,280 Теперь выбор за тобой: 337 00:21:18,360 --> 00:21:21,360 сам будешь воспитывать ребенка? Или дядя Толя, сосед? 338 00:21:30,173 --> 00:21:31,676 [сотрудник] Сейчас позову. 339 00:21:42,346 --> 00:21:43,866 Во дают, а! 340 00:22:01,856 --> 00:22:03,986 Ага, ну да. 341 00:22:08,270 --> 00:22:10,680 Эй, ты чего здесь делаешь? 342 00:22:12,340 --> 00:22:14,266 Ты потерялся, что ли, малютка? 343 00:22:22,160 --> 00:22:24,903 [напряженная музыка] 344 00:22:43,903 --> 00:22:45,299 [звуки сигнализации] 345 00:22:45,380 --> 00:22:46,573 Так и должно быть? 346 00:22:48,063 --> 00:22:50,523 [звуки сигнализации] 347 00:22:51,626 --> 00:22:52,750 Да. 348 00:22:52,830 --> 00:22:55,413 - [мужчина кричит] Свобода! - Валим отсюда! 349 00:22:55,970 --> 00:22:58,557 [звуки сирены] 350 00:23:01,960 --> 00:23:03,870 [крики] 351 00:23:03,951 --> 00:23:06,476 [напряженная музыка] 352 00:23:08,650 --> 00:23:12,240 [Костя] Коля, валим! Шестеренки закрутились! 353 00:23:16,746 --> 00:23:19,970 Без паники. Это просто демонстрация системы безопасности. 354 00:23:20,050 --> 00:23:22,506 Побег из нашей тюрьмы невозможен. 355 00:23:22,586 --> 00:23:23,960 Они даже не хотят бежать. 356 00:23:24,040 --> 00:23:25,960 [заключенный кричит] Валим, пацаны! 357 00:23:26,040 --> 00:23:29,400 Он пошутил! У нас можно шутить! 358 00:23:29,480 --> 00:23:31,119 У нас же демократия! 359 00:23:31,200 --> 00:23:32,810 [звуки выстрелов] 360 00:23:36,290 --> 00:23:39,160 [звуки выстрелов] 361 00:23:42,906 --> 00:23:45,653 Что вы стоите?! Пойте! 362 00:23:47,013 --> 00:23:50,413 ♪ Злой начальник доступ не дает ♪ 363 00:23:50,493 --> 00:23:54,000 ♪ Чтоб письмо родным залить на облако ♪ 364 00:23:54,080 --> 00:23:57,160 ♪ Может быть, крипта меня спасет ♪ 365 00:23:59,625 --> 00:24:02,939 Погоди, на каком, ты сказал, она месяце? На третьем? 366 00:24:03,020 --> 00:24:05,735 - [Костя] Ну да. - У нас свидание месяц назад было. 367 00:24:05,816 --> 00:24:07,070 [Костя пытается сказать] 368 00:24:07,150 --> 00:24:08,428 Значит, на втором. 369 00:24:08,508 --> 00:24:09,812 - Ах ты! - Что ты начинаешь? 370 00:24:09,892 --> 00:24:11,843 Почти сбежали, давай уж до конца бежать! 371 00:24:11,923 --> 00:24:13,203 Как ты её в это втравил?! 372 00:24:13,283 --> 00:24:15,991 Как-как? Ей сказал, что ты хочешь сбежать, а тебе — что она. 373 00:24:16,071 --> 00:24:18,560 Это знаешь как называется? Называется «вранье»! 374 00:24:18,640 --> 00:24:20,720 [Костя] Это называется «менеджмент», Коля! 375 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 Валим! 376 00:24:22,081 --> 00:24:25,461 [песня заключенных на фоне] 377 00:24:26,533 --> 00:24:27,626 [Костя] Да хватит! 378 00:24:33,963 --> 00:24:35,143 [писк] 379 00:24:36,023 --> 00:24:39,240 [Костя] Коля, это что такое? Помоги! 380 00:24:39,320 --> 00:24:40,760 Я мог бы отсидеть, 381 00:24:40,840 --> 00:24:43,952 выйти на свободу, начать новую жизнь. 382 00:24:44,032 --> 00:24:45,760 А теперь я кто? Беглый зэк? 383 00:24:45,840 --> 00:24:48,506 [Коля] И ты хочешь, чтобы я после этого тебе помогал? 384 00:24:48,586 --> 00:24:51,260 - Во, нетушки! - Коля! Это же предательство! 385 00:24:51,340 --> 00:24:53,746 Нет! Это менеджмент. 386 00:24:53,826 --> 00:24:55,350 [Костя] А что мне было делать? 387 00:24:55,430 --> 00:24:57,143 Я целый год молча лежал на полке, 388 00:24:57,224 --> 00:24:59,480 наблюдая за собственной жизнью со стороны. 389 00:24:59,560 --> 00:25:01,600 Ты хоть представляешь, какой это ад?! 390 00:25:01,680 --> 00:25:04,519 У тебя хоть семья есть, вы друг за друга заступитесь, 391 00:25:04,599 --> 00:25:05,855 а у меня никого. 392 00:25:06,373 --> 00:25:07,910 Кроме тебя. 393 00:25:07,990 --> 00:25:09,573 Ничего не знаю. 394 00:25:09,653 --> 00:25:11,270 [Костя] Хочешь меня кинуть? 395 00:25:12,170 --> 00:25:13,626 Пожалуйста. 396 00:25:13,706 --> 00:25:15,386 Хуже мне точно не будет. 397 00:25:21,280 --> 00:25:22,346 Да тьфу ты! 398 00:25:23,375 --> 00:25:26,441 [Коля] Ё-моё! Как же ты мне надоел, а! 399 00:25:27,117 --> 00:25:29,201 [скафандр] Энергоскафандр активирован. 400 00:25:29,281 --> 00:25:31,933 - Ты чего творишь, Коля?! - [Коля] Спокойно. 401 00:25:32,013 --> 00:25:33,680 [кричит] Поехали! 402 00:25:33,761 --> 00:25:37,163 [песня заключенных на фоне] 403 00:25:43,076 --> 00:25:44,120 [смех] 404 00:25:46,080 --> 00:25:48,330 [крики] 405 00:25:52,070 --> 00:25:54,866 [Костя] Правее, Коля, сторонись! 406 00:25:54,946 --> 00:25:56,000 Быстрее! 407 00:25:56,081 --> 00:25:57,843 [Костя кричит] 408 00:26:01,706 --> 00:26:02,960 Прыгайте! 409 00:26:03,041 --> 00:26:04,177 [смех] 410 00:26:04,258 --> 00:26:07,600 [песня заключенных на фоне] 411 00:26:07,680 --> 00:26:08,849 Ты что, на права сдала? 412 00:26:08,929 --> 00:26:11,626 - Еще нет, но я сдам, пап! - Ты год уже говоришь: «Я сдам, пап!» 413 00:26:11,706 --> 00:26:14,450 Да зачем нужны эти права, если я и так водить умею? 414 00:26:14,530 --> 00:26:17,760 С таким вот подходом ты закончишь на Венеровском централе… 415 00:26:17,841 --> 00:26:20,770 [песня заключенных на фоне] 416 00:26:22,400 --> 00:26:24,546 Можем к тетке поехать. 417 00:26:24,626 --> 00:26:26,770 Сделаем тебе новый паспорт. 418 00:26:26,850 --> 00:26:29,560 Если не высовываться, никто нас не найдет. 419 00:26:29,640 --> 00:26:31,600 Поменяем фамилии, имена. 420 00:26:32,146 --> 00:26:33,626 Я буду Лукерья. 421 00:26:33,706 --> 00:26:35,880 Всегда мечтала имя поменять. 422 00:26:35,960 --> 00:26:38,047 Да погоди ты со своей Лукерьей. 423 00:26:38,127 --> 00:26:42,386 Человек, который ни в чём не виноват, вынужден жить в бегах? 424 00:26:42,466 --> 00:26:44,040 Ну, это неправильно. 425 00:26:44,120 --> 00:26:46,186 [Коля] Ну, это… Это несправедливо! 426 00:26:48,150 --> 00:26:52,240 Если кому-то важно мое мнение, то я с Колей согласен. 427 00:26:52,320 --> 00:26:53,866 Понял, молчу. 428 00:27:02,170 --> 00:27:06,303 [музыка, стилизованная под фольклорную] 429 00:27:19,280 --> 00:27:22,640 [музыка, стилизованная под фольклорную] 430 00:27:37,426 --> 00:27:39,960 Вот. Подшила его вчера. 431 00:27:40,973 --> 00:27:42,525 Отстань, колобок! Отвали! 432 00:27:42,605 --> 00:27:45,200 Не отстань! Мы в ответе за того, кого приручили. 433 00:27:45,280 --> 00:27:46,746 Я его не приручал. 434 00:27:46,826 --> 00:27:48,510 Он так не думает. 435 00:27:48,590 --> 00:27:49,546 Отвали! 436 00:27:50,880 --> 00:27:55,193 [музыка, стилизованная под фольклорную] 437 00:28:01,910 --> 00:28:04,120 [радостно] Папа вернулся! 438 00:28:04,200 --> 00:28:05,693 Коля вернулся! 439 00:28:06,730 --> 00:28:10,173 [Коля] Убедим Галю, вернусь домой свободным человеком. 440 00:28:11,003 --> 00:28:13,577 [грустная музыка] 441 00:28:23,800 --> 00:28:25,706 [Надя] Дорогой мой Коленька, 442 00:28:26,630 --> 00:28:29,346 не знаю, как этот жук Робогозин догадался, 443 00:28:29,426 --> 00:28:32,640 но это результат нашего предпоследнего свидания. 444 00:28:34,510 --> 00:28:38,466 Я правда боялась тебе рассказать и, конечно, могу ошибаться, 445 00:28:39,450 --> 00:28:41,560 но, чувствую, будет мальчик. 446 00:28:44,280 --> 00:28:47,705 Береги себя и возвращайся скорее. 447 00:28:47,785 --> 00:28:49,480 Твои девочки. 448 00:28:49,560 --> 00:28:52,720 [Костя] Да ладно?! Я, получается, не обманул даже? 449 00:28:52,800 --> 00:28:55,706 Вот это новости. Поздравляю, Коля. 450 00:28:56,453 --> 00:28:59,457 А я же буду крестным отцом, да ведь? Я же твой друг, да? 451 00:28:59,537 --> 00:29:00,983 [смешок Кости] 452 00:29:11,613 --> 00:29:13,720 У нас же все возможности для творчества. 453 00:29:14,333 --> 00:29:19,173 И кружки по интересам, и студия тату. 454 00:29:19,253 --> 00:29:20,770 - Понимаешь? - [собака скулит] 455 00:29:20,850 --> 00:29:22,760 Вот-вот, обидно. 456 00:29:23,143 --> 00:29:24,345 [собака скулит] 457 00:29:24,426 --> 00:29:25,930 [Толин] Просто обидно. 458 00:29:26,010 --> 00:29:27,800 Ну, что им еще надо было, а? 459 00:29:28,270 --> 00:29:30,550 [собака скулит] 460 00:29:35,200 --> 00:29:37,560 [веселая народная музыка] 461 00:29:38,570 --> 00:29:40,040 Космический мусор! 462 00:29:40,120 --> 00:29:43,220 [на фоне] ♪ Из тюрьмы только сбежали Нате новый экшен! ♪ 463 00:29:43,300 --> 00:29:46,466 ♪ Доберется до тебя госавтоинспекшен! ♪ 464 00:29:46,546 --> 00:29:49,653 ♪ Поудобнее садитесь, на экране драма ♪ 465 00:29:49,733 --> 00:29:52,430 ♪ От любви неразделенной Сохнет голограмма ♪ 466 00:29:52,510 --> 00:29:54,360 Хватит из себя обиженку строить. 467 00:29:59,400 --> 00:30:02,360 И вот тут-то и начался самый ад. 468 00:30:02,441 --> 00:30:04,480 [крики] 469 00:30:04,561 --> 00:30:05,957 [рычание] 470 00:30:06,038 --> 00:30:07,320 [крик] 43237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.