All language subtitles for Indestructible - Nesokrushimyy (2018)Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,879 --> 00:00:40,360 Ручей, ручей. Я гранит. Обнаружил 2 00:00:40,360 --> 00:00:44,239 панцири. Меня атакуют. 3 00:00:44,239 --> 00:00:48,840 Ручай. Приём. Как слышно? Приём. 4 00:00:52,960 --> 00:00:55,320 >> Цель 10. Средний ход. 5 00:00:55,320 --> 00:00:59,879 >> Если 10 средний ход. 6 00:00:59,879 --> 00:01:02,879 Бронебойный 7 00:01:03,280 --> 00:01:06,519 есть. Бронебойный 8 00:01:08,320 --> 00:01:09,200 10 есть. 9 00:01:09,200 --> 00:01:12,200 >> Огонь. 10 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 >> Недалён. 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,360 Ручай, ручай. Ограни слева. 12 00:01:21,360 --> 00:01:24,759 Черти носят. 13 00:01:30,159 --> 00:01:31,000 Твою, 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,960 >> почему встали? Жить надоело. 15 00:01:32,960 --> 00:01:35,880 >> Акимов ране. 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,799 >> Полный вперёд. Направление 30. 17 00:01:37,799 --> 00:01:38,720 >> Товарищ командир, активы. 18 00:01:38,720 --> 00:01:40,520 >> Оставить разговоры. Полный, я сказал. 19 00:01:40,520 --> 00:01:44,560 >> Есть. Полный. Вперёд. 20 00:01:44,960 --> 00:01:48,280 >> Бронебойные. Живо. Направление 15. Я не 21 00:01:48,280 --> 00:01:49,880 слышу ответ. Быстрее. 22 00:01:49,880 --> 00:01:50,840 >> Есть цель. 23 00:01:50,840 --> 00:01:53,840 >> Огонь. 24 00:01:56,759 --> 00:01:59,240 Наконец-то. 25 00:01:59,240 --> 00:02:00,399 Машина стоп. 26 00:02:00,399 --> 00:02:04,640 >> Есть машина. Стоп. 27 00:02:07,159 --> 00:02:09,280 >> Сколько раз я вам говорил, это бой, мать 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,760 вашу, зарубите себе на носу. 29 00:02:12,760 --> 00:02:15,920 Один лишний вопрос. Всё, крышка. Думать 30 00:02:15,920 --> 00:02:18,920 надо. 31 00:02:21,040 --> 00:02:25,160 Ручай, гранит. Приём. Как слышно? 32 00:02:25,160 --> 00:02:29,200 Ручай. Я гранит. Приём. 33 00:02:59,680 --> 00:03:02,239 Давай, давай, поджи 34 00:03:02,239 --> 00:03:05,239 ещё. 35 00:03:09,440 --> 00:03:11,959 Ну всё, завязувало. 36 00:03:11,959 --> 00:03:13,599 >> Давай глуши. 37 00:03:13,599 --> 00:03:16,599 >> Есть. 38 00:03:19,599 --> 00:03:23,000 >> Да, сейчас дёрну. 39 00:03:23,560 --> 00:03:27,840 >> Товарищ капитан, связи не было. Виноват. 40 00:03:27,840 --> 00:03:28,519 >> Давай. 41 00:03:28,519 --> 00:03:30,519 >> Ага. 42 00:03:30,519 --> 00:03:32,599 >> Приказ был держаться боевым. Дистанция 43 00:03:32,599 --> 00:03:35,000 30. оставаться на внешней связи. 44 00:03:35,000 --> 00:03:36,159 >> Если я узнаю, что вы перешли на 45 00:03:36,159 --> 00:03:37,720 внутреннюю связь, отправлю всех под 46 00:03:37,720 --> 00:03:39,720 трибунал чем собачьим. Теперь меня 47 00:03:39,720 --> 00:03:41,599 хорошо слышно. 48 00:03:41,599 --> 00:03:43,519 >> Там ближе к краю кто-то был, товарищ 49 00:03:43,519 --> 00:03:45,280 капитан. 50 00:03:45,280 --> 00:03:47,280 А за лесом рация не работал. 51 00:03:47,280 --> 00:03:50,439 >> А вот ставить трос. 52 00:03:50,439 --> 00:03:53,040 >> Давайте-ка сами себя вытаскивайте. 53 00:03:53,040 --> 00:03:54,439 Может теперь поймёте, каково без 54 00:03:54,439 --> 00:03:57,400 поддержки взвода. 55 00:03:57,400 --> 00:04:00,640 Даю полчаса. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,120 >> Ты должен был быть со мной. 57 00:04:03,120 --> 00:04:05,200 Без приказа покидать поле боя ты не имел 58 00:04:05,200 --> 00:04:08,200 права. 59 00:04:08,760 --> 00:04:13,360 >> Ты поставил под удар нас и себя. 60 00:04:13,480 --> 00:04:16,280 Живее, живее. Берите топор. Давайте 61 00:04:16,280 --> 00:04:20,440 бревно тащите. Вспоминайте, вспоминайте. 62 00:04:20,440 --> 00:04:22,880 Заводи. 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,400 Полчаса. Сойдёмся на развилке у 64 00:04:25,400 --> 00:04:28,400 Соколова. 65 00:04:38,639 --> 00:04:40,520 Товарищ командир, 66 00:04:40,520 --> 00:04:42,280 разрешите образиться. 67 00:04:42,280 --> 00:04:42,919 >> Чего? 68 00:04:42,919 --> 00:04:47,039 >> Разрешите. Нужно справить. 69 00:04:51,360 --> 00:04:52,440 >> Машина. Стоп. 70 00:04:52,440 --> 00:04:56,320 >> Есть. Стоп. Машина. 71 00:04:57,320 --> 00:05:00,240 >> Покидать машину не дам. Это опасно. 72 00:05:00,240 --> 00:05:04,320 Воспользуйтесь местными удобствами. 73 00:05:12,680 --> 00:05:18,639 >> Ну что, мы народ не горды, давай. 74 00:05:34,639 --> 00:05:39,039 Ой, как дети малые. 75 00:05:39,039 --> 00:05:43,919 Ничего, подтянем дисциплину. 76 00:06:01,000 --> 00:06:04,680 экипаж А 77 00:06:29,160 --> 00:06:33,120 средний вперёд, в низине ещё один. 78 00:06:40,080 --> 00:06:42,400 Вот так. 79 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 Терпи, родной, терпи. 80 00:06:47,759 --> 00:06:50,759 Хорошо. 81 00:06:50,880 --> 00:06:53,880 Вот так. 82 00:06:53,880 --> 00:06:55,479 >> Тихо, тихо, тихо, тихо. 83 00:06:55,479 --> 00:06:58,639 >> Скоро очнётся. Аккуратно. 84 00:06:58,639 --> 00:07:03,680 >> Тихо, тихо, тихо. Так, 85 00:07:14,639 --> 00:07:15,120 >> маску. 86 00:07:15,120 --> 00:07:18,800 >> Ага. Обрава. 87 00:07:20,520 --> 00:07:24,400 >> Всё, всё. 88 00:07:44,560 --> 00:07:48,560 сестра воды. 89 00:07:50,280 --> 00:07:52,400 >> Всё, всё, 90 00:07:52,400 --> 00:07:55,440 всё уже молодец. 91 00:07:55,440 --> 00:08:00,159 >> Знаю, знаю, больно. Потерпи, потерпи. 92 00:08:00,159 --> 00:08:02,240 Ну вот и командир твой в сознание 93 00:08:02,240 --> 00:08:03,840 вернулся. 94 00:08:03,840 --> 00:08:07,840 Вместе полегче будет. 95 00:08:09,319 --> 00:08:12,280 >> Полежи лучше. 96 00:08:12,280 --> 00:08:15,919 >> Только швы прихватились. 97 00:08:16,400 --> 00:08:19,680 Сестричка водичкивай. 98 00:08:19,680 --> 00:08:22,080 >> Ты поди с жажды сохнешь. 99 00:08:22,080 --> 00:08:26,240 >> Погоди, малёк, попить принесу. 100 00:08:35,800 --> 00:08:39,200 Товарищ капитан, 101 00:08:40,320 --> 00:08:43,360 други меньше повезло. Когда долбанул, я 102 00:08:43,360 --> 00:08:47,560 же полез Гельсу выливать, гнулся, 103 00:08:47,560 --> 00:08:51,040 а потом лезу. 104 00:08:51,959 --> 00:08:57,160 Руки горят, других не видел. 105 00:08:57,160 --> 00:09:01,519 Они там остались. 106 00:09:38,839 --> 00:09:41,839 Готов, 107 00:10:03,480 --> 00:10:04,600 готов, готов. 108 00:10:04,600 --> 00:10:05,720 >> Ну что мне делать? А 109 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 >> так давай. 110 00:10:06,760 --> 00:10:09,079 >> Как людям глаза смотреть? 111 00:10:09,079 --> 00:10:11,399 Ещё позавчера Серёху обещал новые собаки 112 00:10:11,399 --> 00:10:12,560 видать, 113 00:10:12,560 --> 00:10:14,480 >> а теперь стыдно. 114 00:10:14,480 --> 00:10:16,959 >> Почему сразу не дал? 115 00:10:16,959 --> 00:10:19,920 >> А всё, нету человека завтра. 116 00:10:19,920 --> 00:10:23,279 >> Не вини себя. Кто знал, война поганое 117 00:10:23,279 --> 00:10:25,279 место для эмоций. 118 00:10:25,279 --> 00:10:27,640 Про Коновала слышал? 119 00:10:27,640 --> 00:10:32,000 Хороший говорят, мужик. О, как вышло. 120 00:10:32,000 --> 00:10:33,440 >> Совсем им худа пришлось. 121 00:10:33,440 --> 00:10:34,680 >> Заводи. 122 00:10:34,680 --> 00:10:38,680 >> Э, не везёт им. Два экипажа подёт. 123 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Проклят эта война. 124 00:10:39,680 --> 00:10:41,959 >> Нам бы ещё железох поднабрать, да новые 125 00:10:41,959 --> 00:10:44,040 получить не мешало бы, наконец-то. 126 00:10:44,040 --> 00:10:45,320 Сальники где 127 00:10:45,320 --> 00:10:47,000 >> я теперь что эти сальники рожу, что ли? 128 00:10:47,000 --> 00:10:49,680 Они пока из Сибири приедут, я уже сам 129 00:10:49,680 --> 00:10:50,600 судчуг высохну. 130 00:10:50,600 --> 00:10:53,399 >> Так ты не жди, ты требуй. Ругайсь со 131 00:10:53,399 --> 00:10:54,920 штабом. Что я тебе рассказываю? Ты сам 132 00:10:54,920 --> 00:10:57,120 всё знаешь. Запчасти нужны. Армен, 133 00:10:57,120 --> 00:10:58,920 запчасти. 134 00:10:58,920 --> 00:11:00,360 >> А я ругаюсь. 135 00:11:00,360 --> 00:11:01,320 >> Я ругаюсь. 136 00:11:01,320 --> 00:11:01,959 >> Ругаются. 137 00:11:01,959 --> 00:11:05,120 >> Они дают понемногу. 138 00:11:05,120 --> 00:11:06,959 Товарищ младш лейтенант, я вот тут про 139 00:11:06,959 --> 00:11:08,560 одного механика слышал, так 140 00:11:08,560 --> 00:11:09,959 рассказывают, что он прямо чудеса 141 00:11:09,959 --> 00:11:12,440 творит. Зверь, а не механик. Ребята 142 00:11:12,440 --> 00:11:14,440 божатся, что он диагноз не заводя мотора 143 00:11:14,440 --> 00:11:17,519 ставит. Прямо чуют. Он мёртвых танков 144 00:11:17,519 --> 00:11:19,639 обратно в строй поставил. На целый полк 145 00:11:19,639 --> 00:11:22,000 хватит. 146 00:11:22,000 --> 00:11:23,800 >> Говорят, даже немец за него цену 147 00:11:23,800 --> 00:11:24,600 объявил. 148 00:11:24,600 --> 00:11:26,800 >> Губкин, хватит языком Володя. А какую 149 00:11:26,800 --> 00:11:27,440 цену? 150 00:11:27,440 --> 00:11:27,959 >> Ну 151 00:11:27,959 --> 00:11:28,560 >> давай, 152 00:11:28,560 --> 00:11:30,200 >> поехали. 153 00:11:30,200 --> 00:11:33,200 >> Всё, что могли, сняли. 154 00:11:33,200 --> 00:11:35,480 Фокусников нам только не хватало. Балтун 155 00:11:35,480 --> 00:11:37,639 свой у нас уже есть. 156 00:11:37,639 --> 00:11:39,600 >> А как фамилия этого гения? 157 00:11:39,600 --> 00:11:41,160 >> Докажись. Павел Чумак. 158 00:11:41,160 --> 00:11:44,079 >> Что ты его слушаешь? Заводись, давай. 159 00:11:44,079 --> 00:11:47,120 >> Опасно здесь. Все как на ладони. 160 00:11:47,120 --> 00:11:48,399 >> Странно это как-то. 161 00:11:48,399 --> 00:11:48,880 >> Ты о чём? 162 00:11:48,880 --> 00:11:52,560 >> Да стартер кто-то снял отсюда. 163 00:11:52,560 --> 00:11:53,160 >> Уверен? 164 00:11:53,160 --> 00:11:55,240 >> Я сам удивился, куда это он девался. 165 00:11:55,240 --> 00:11:58,480 >> Давай быстрей. 166 00:12:28,720 --> 00:12:31,720 Молодец, 167 00:12:32,279 --> 00:12:35,279 >> молодец. 168 00:12:39,040 --> 00:12:42,800 >> О, хорошо он его. А, ель дошли. 169 00:12:42,800 --> 00:12:46,959 Привет, ребят. Как до штаба добраться? 170 00:12:46,959 --> 00:12:48,480 >> Приветствую. 171 00:12:48,480 --> 00:12:50,240 Я тоже мотоцикл обожаю. 172 00:12:50,240 --> 00:12:52,040 >> Как до штаба добраться? 173 00:12:52,040 --> 00:12:53,279 >> Туда. 174 00:12:53,279 --> 00:12:57,440 >> Спасибо. Расслабься. 175 00:13:11,800 --> 00:13:14,160 Давай враги 176 00:13:14,160 --> 00:13:17,160 туда. 177 00:13:21,399 --> 00:13:24,320 >> Это война, моё. Если мы за каждый промах 178 00:13:24,320 --> 00:13:26,079 будем людей к стенке ставить, кто 179 00:13:26,079 --> 00:13:28,360 останется, чтобы защищать страну? 180 00:13:28,360 --> 00:13:29,639 >> Он взвод угробил. 181 00:13:29,639 --> 00:13:32,560 >> Ничего он не гробил сам. Немец был в 182 00:13:32,560 --> 00:13:34,320 засаде, понимаешь? В засаде. 183 00:13:34,320 --> 00:13:36,480 >> А где он сам был в это время? 184 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 >> Он два танка из Манзурова выбил. 185 00:13:39,000 --> 00:13:42,320 Канавалов отличный командир. 186 00:13:42,320 --> 00:13:43,160 >> Судить надо. 187 00:13:43,160 --> 00:13:45,600 >> Ты мне командирами не разбрасывайся. Ты 188 00:13:45,600 --> 00:13:47,519 в бою Коновалова видел? 189 00:13:47,519 --> 00:13:50,560 >> Он тактик виртуозный. Он поле видит. Он 190 00:13:50,560 --> 00:13:54,240 в бою нужен. 191 00:13:54,240 --> 00:13:57,600 Я Кановалова, с училища знаю. Выскочка и 192 00:13:57,600 --> 00:14:00,240 индивидуалист. В Испанию сам напросился, 193 00:14:00,240 --> 00:14:02,560 курс не закончил. Командир, решение 194 00:14:02,560 --> 00:14:03,759 принимать 195 00:14:03,759 --> 00:14:06,240 >> исключительно, единолично. 196 00:14:06,240 --> 00:14:08,480 >> Считают себя правым. 197 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 >> Вот именно поэтому остался в живых. 198 00:14:10,440 --> 00:14:13,839 >> За это судить? Да для таких, как он, это 199 00:14:13,839 --> 00:14:16,440 трагедия, что он не погиб. 200 00:14:16,440 --> 00:14:18,399 Ему с этим жить. 201 00:14:18,399 --> 00:14:20,279 Моральное состояние батальона - моя 202 00:14:20,279 --> 00:14:22,279 ответственность. Чтобы другим не повадно 203 00:14:22,279 --> 00:14:25,000 было, трибунал будет решать, что с ним 204 00:14:25,000 --> 00:14:25,759 делать. 205 00:14:25,759 --> 00:14:27,560 >> У тебя всё? 206 00:14:27,560 --> 00:14:29,880 >> Значит, так. Пока Кановалов под моим 207 00:14:29,880 --> 00:14:33,440 началом, судить его или миловать решать 208 00:14:33,440 --> 00:14:37,880 буду я. Это ясно? 209 00:14:37,880 --> 00:14:39,959 >> Товарищ полковник, разрешите. К вам 210 00:14:39,959 --> 00:14:42,600 прибыли. 211 00:14:42,600 --> 00:14:44,120 >> Добрый день. 212 00:14:44,120 --> 00:14:46,920 >> Ель добрались до вас. Спасибо, авиации. 213 00:14:46,920 --> 00:14:49,000 инженер-технолог с Кировского завода 214 00:14:49,000 --> 00:14:51,880 Павло Чумак. Принимайте новые Т3чеки. 215 00:14:51,880 --> 00:14:54,120 >> Наконец-то. Очень рад. Много про вас 216 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 слышали. 217 00:14:55,360 --> 00:14:57,360 >> Ну что ж, работа по горлу. КВ 218 00:14:57,360 --> 00:15:00,480 капризничает, но времени мало. Скоро 219 00:15:00,480 --> 00:15:01,240 наступление. 220 00:15:01,240 --> 00:15:03,360 >> Да, про КВ. Буду очень стараться. 221 00:15:03,360 --> 00:15:05,880 >> Ну и отлично. Знакомьтесь. Замполит 222 00:15:05,880 --> 00:15:07,800 батальона Кротов Владимир Васильевич. 223 00:15:07,800 --> 00:15:09,279 >> Очень приятно. 224 00:15:09,279 --> 00:15:11,320 >> Не буду скрывать. Удивлён. 225 00:15:11,320 --> 00:15:12,680 >> Часто это слышу. 226 00:15:12,680 --> 00:15:14,800 >> Губкин, вызови Рыкова. Есть старший 227 00:15:14,800 --> 00:15:16,560 военнотехник Рыков. поступит ваше 228 00:15:16,560 --> 00:15:18,600 непосредственное подчинение. Специалист 229 00:15:18,600 --> 00:15:19,120 опытный. 230 00:15:19,120 --> 00:15:21,040 >> Замечательно. Рабочие руки всегда нужны. 231 00:15:21,040 --> 00:15:22,880 Тем более, я так понимаю, рембазу новую 232 00:15:22,880 --> 00:15:24,160 будем ставить. 233 00:15:24,160 --> 00:15:26,199 >> Будьте добры. А можно у вас где-то 234 00:15:26,199 --> 00:15:27,519 умыться с дороги? 235 00:15:27,519 --> 00:15:29,240 >> Следуйте за мной, провожу. 236 00:15:29,240 --> 00:15:31,560 >> Спасибо. 237 00:15:31,560 --> 00:15:35,199 >> Простите, пожалуйста. А Кановалов, я 238 00:15:35,199 --> 00:15:37,440 слышала, это не Семён. 239 00:15:37,440 --> 00:15:40,120 >> Он. 240 00:15:40,120 --> 00:15:41,639 >> Спасибо, 241 00:15:41,639 --> 00:15:44,639 >> товарищва. 242 00:15:49,399 --> 00:15:52,120 Кв сильный танк, конечно, 243 00:15:52,120 --> 00:15:54,839 >> броню мы делать умеем. 244 00:15:54,839 --> 00:15:57,120 >> Сколько жизни она спасла. Если бы не он 245 00:15:57,120 --> 00:15:59,040 повернули мост год назад, как пить, 246 00:15:59,040 --> 00:16:00,560 [ __ ] повернули бы. 247 00:16:00,560 --> 00:16:02,440 >> Ну не держит он долго такого веса. Ну не 248 00:16:02,440 --> 00:16:06,480 держит и всё. Другое дело, вот новые 249 00:16:06,480 --> 00:16:09,959 лёгкие три четвёрки. Вот эта машина 250 00:16:09,959 --> 00:16:13,279 >> отличный танк. Правильно. Электропривод 251 00:16:13,279 --> 00:16:15,480 башни. Новая рация. 252 00:16:15,480 --> 00:16:18,240 >> Да, Павла, 253 00:16:18,240 --> 00:16:20,680 >> вот это прогресс. 254 00:16:20,680 --> 00:16:22,240 >> А вот так, кого нам нужно благодарить в 255 00:16:22,240 --> 00:16:25,600 первую очередь. 256 00:16:27,560 --> 00:16:31,000 >> Ну, руки-то мне можно и не целовать. В 257 00:16:31,000 --> 00:16:32,800 общем-то, благодарить надо работников 258 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 Кировского завода. 259 00:16:34,880 --> 00:16:36,759 >> Я уверен, вы передадите товарищам наш 260 00:16:36,759 --> 00:16:38,880 пламенный привет, огромную благодарность 261 00:16:38,880 --> 00:16:40,880 и салют с фронта. 262 00:16:40,880 --> 00:16:43,759 >> Конечно. А сейчас пойду. Ладно, работы 263 00:16:43,759 --> 00:16:47,440 не в проворот. Пойду. 264 00:16:47,440 --> 00:16:48,600 >> Так, на чём мы остановили? 265 00:16:48,600 --> 00:16:50,880 >> Ну что, облегчили КВ до 42 тонн. А что, 266 00:16:50,880 --> 00:16:53,600 толк? Лучше бы двигатель заменили. Я уж 267 00:16:53,600 --> 00:16:56,040 тут все поля облазил. Каждый раз ещё. 268 00:16:56,040 --> 00:16:58,360 Чего? С какого подбитого брошенного 269 00:16:58,360 --> 00:16:59,959 танка можно снять? 270 00:16:59,959 --> 00:17:02,199 >> Молодцы. Я же тоже не с пустыми руками. 271 00:17:02,199 --> 00:17:04,480 Вон смотрите, диффузоры, сальники, 272 00:17:04,480 --> 00:17:06,600 насосы, фильтры. Тридцать третье 273 00:17:06,600 --> 00:17:08,480 прокладки, между прочим. Немного, но 274 00:17:08,480 --> 00:17:08,919 есть. 275 00:17:08,919 --> 00:17:10,400 >> Это очень хорошо. А что же делать с 276 00:17:10,400 --> 00:17:12,439 патрубками для распределителя? А самое 277 00:17:12,439 --> 00:17:13,679 главное, с компрессорами. Без них же 278 00:17:13,679 --> 00:17:14,880 никуда. 279 00:17:14,880 --> 00:17:17,679 >> Альтернативы пробовали? 280 00:17:17,679 --> 00:17:18,919 >> Смысле? 281 00:17:18,919 --> 00:17:21,839 >> Берёте вторую ступень от автоклава, 282 00:17:21,839 --> 00:17:24,360 >> втулку меняйте на двойку и давление 283 00:17:24,360 --> 00:17:26,079 гоните до 70. 284 00:17:26,079 --> 00:17:29,760 >> И может кое-что получиться. 285 00:17:44,720 --> 00:17:46,919 Что морчики-то? 286 00:17:46,919 --> 00:17:48,320 >> Э, в машине 287 00:17:48,320 --> 00:17:50,919 >> живо мёртвый есть кто? 288 00:17:50,919 --> 00:17:51,840 >> Мужики, 289 00:17:51,840 --> 00:17:52,039 >> а 290 00:17:52,039 --> 00:17:52,919 >> экипаж где? 291 00:17:52,919 --> 00:17:55,600 >> А, да кто где? 292 00:17:55,600 --> 00:17:59,960 >> Ладно, пойду я. 293 00:18:00,039 --> 00:18:03,039 Твою 294 00:18:09,080 --> 00:18:12,080 мать. 295 00:18:12,280 --> 00:18:15,000 >> О, ты что, сдурел что ли? Что надо? 296 00:18:15,000 --> 00:18:17,080 >> Давай вылезай, знакомиться будем. 297 00:18:17,080 --> 00:18:18,520 Наводчик я ваш новый. 298 00:18:18,520 --> 00:18:20,559 >> Угу. Понятно. 299 00:18:20,559 --> 00:18:24,320 >> Стой. Куда? 300 00:18:24,840 --> 00:18:26,200 Иди сюда. Что скажу? 301 00:18:26,200 --> 00:18:28,799 >> Да ты говори. Мне и тут хорошо. 302 00:18:28,799 --> 00:18:33,120 >> А, понятно. Ладно, 303 00:18:33,120 --> 00:18:36,440 для начала который час 304 00:18:36,440 --> 00:18:37,520 >> ужинуть пора. 305 00:18:37,520 --> 00:18:39,799 >> Хорошо. День какой? 306 00:18:39,799 --> 00:18:40,640 >> Вторник. 307 00:18:40,640 --> 00:18:41,880 >> Год 308 00:18:41,880 --> 00:18:42,720 >> сорок второй. 309 00:18:42,720 --> 00:18:47,840 >> Правильно, 1942 год. Запомни эту дату, 310 00:18:47,840 --> 00:18:50,200 громила. В этот день судьба тебя свела с 311 00:18:50,200 --> 00:18:53,120 наводчиком Ситовым. С этого момента твоя 312 00:18:53,120 --> 00:18:55,600 жизнь разделилась на до и после. Э, 313 00:18:55,600 --> 00:18:57,559 слышишь? Да пошёл. 314 00:18:57,559 --> 00:19:00,559 >> Тормозни. 315 00:19:00,880 --> 00:19:05,640 Ситов. О, здорово, Губки. 316 00:19:05,640 --> 00:19:06,919 >> Ты к нам на восьмёрку? 317 00:19:06,919 --> 00:19:08,960 >> Ну да, тут какая-то жаба знакомиться 318 00:19:08,960 --> 00:19:11,679 хочет. Дед Шинкевич, я за него горой. А 319 00:19:11,679 --> 00:19:13,360 меня с десятки сюда вчера списали. 320 00:19:13,360 --> 00:19:13,880 >> Что у вас? 321 00:19:13,880 --> 00:19:15,360 >> Да у нас клинвал полетел. Ну и 322 00:19:15,360 --> 00:19:18,000 >> ну это всё. Всё, старий, 323 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 >> слышишь? Ну я рад, что мы вместе. 324 00:19:19,600 --> 00:19:19,919 >> Ага. 325 00:19:19,919 --> 00:19:23,440 >> Со мной ты не пропадёшь. 326 00:19:46,400 --> 00:19:49,799 Товарищ полковник, 327 00:19:51,120 --> 00:19:52,640 капитан Кановалов для прохождения 328 00:19:52,640 --> 00:19:54,159 дальнейшей службы прибыл. Вольно 329 00:19:54,159 --> 00:19:57,480 кановалов. Ну так что, майор приготовит 330 00:19:57,480 --> 00:20:03,919 приказ и принимайте новую машину. Есть. 331 00:20:06,360 --> 00:20:09,120 Ну что, штаб 332 00:20:09,120 --> 00:20:12,120 оформляться. 333 00:20:15,080 --> 00:20:16,720 Павло, 334 00:20:16,720 --> 00:20:20,320 >> увидимся вечером. 335 00:20:49,320 --> 00:20:51,480 крепи 336 00:20:55,440 --> 00:20:57,679 Товарищ капитан, 337 00:20:57,679 --> 00:20:59,840 >> какая встреча неожиданная. Давно не 338 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 виделись. Вы к нам после санаторий на 339 00:21:02,320 --> 00:21:04,400 экскурсию или ещё кого-то тот свет 340 00:21:04,400 --> 00:21:07,640 отправить подыскиваете. 341 00:21:07,640 --> 00:21:09,840 Может, по яблочку? А, 342 00:21:09,840 --> 00:21:12,720 >> капитан Коновалов, командир восьмёрки. 343 00:21:12,720 --> 00:21:14,760 >> Фу, газ мне в жопу. 344 00:21:14,760 --> 00:21:15,840 >> Только не это. 345 00:21:15,840 --> 00:21:19,279 >> Звание должность. 346 00:21:21,080 --> 00:21:25,919 Младший сержант Шенкевич, заряжающий. 347 00:21:30,320 --> 00:21:33,559 >> Сержант Иитов, наводчик. 348 00:21:33,559 --> 00:21:36,080 >> Давай быстрее. 349 00:21:36,080 --> 00:21:38,960 >> Замена радиаторов, 350 00:21:38,960 --> 00:21:41,360 охлаждение двигателя. 351 00:21:41,360 --> 00:21:44,640 И нужен ведущий вал, 352 00:21:44,640 --> 00:21:47,960 >> борт редуктора с тормозными лентами. 353 00:21:47,960 --> 00:21:49,760 Короче, много чего надо. Квшка сильно 354 00:21:49,760 --> 00:21:50,360 досталась. 355 00:21:50,360 --> 00:21:52,039 >> Танк должен быть исправлен в ближайшее 356 00:21:52,039 --> 00:21:55,480 время. Задача ясна. 357 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 >> Так точно. 358 00:21:57,240 --> 00:22:00,679 Подожди снетровля 359 00:22:02,960 --> 00:22:04,120 >> полчаса назад должно быть. 360 00:22:04,120 --> 00:22:05,799 >> Ну повезло нам с командиром. 361 00:22:05,799 --> 00:22:07,679 >> И как он должен быть исправлен в 362 00:22:07,679 --> 00:22:09,679 ближайшее время? Этот знает? 363 00:22:09,679 --> 00:22:11,520 >> Знает. Не знает, 364 00:22:11,520 --> 00:22:13,520 >> но она нас загоняет.Дёжь 365 00:22:13,520 --> 00:22:17,159 гонять. Давайруди. 366 00:22:40,200 --> 00:22:43,840 Канавал, стой! Так и будем как индюки 367 00:22:43,840 --> 00:22:46,840 ходить. 368 00:22:48,200 --> 00:22:51,400 Ну, здравствуй, рад видеть. 369 00:22:51,400 --> 00:22:54,039 >> Взаимно. 370 00:22:54,039 --> 00:22:56,200 >> Я разберусь с твоей восьмёркой. У меня 371 00:22:56,200 --> 00:22:58,480 сейчас задача поставить в строй тех, кто 372 00:22:58,480 --> 00:23:02,520 хоть как-то на ходу, и сразу к вам. 373 00:23:02,520 --> 00:23:05,440 >> Спасибо. Вы сами 374 00:23:05,440 --> 00:23:08,440 >> перестань. 375 00:23:12,919 --> 00:23:15,480 >> Перестань. 376 00:23:15,480 --> 00:23:17,600 Я уже нашла для вас в соседней части 377 00:23:17,600 --> 00:23:19,559 реле, патрулки, радиаторы, но, 378 00:23:19,559 --> 00:23:23,000 понимаешь, они ещё идут. 379 00:23:23,000 --> 00:23:28,159 >> За детали спасибо. Ну я сказал, вы сами 380 00:23:54,360 --> 00:23:54,679 Нормально 381 00:23:54,679 --> 00:23:56,960 >> экипаж. 382 00:23:57,720 --> 00:24:00,720 машину 383 00:24:08,400 --> 00:24:12,840 >> отставить на исходную. 384 00:24:12,840 --> 00:24:15,559 6 секунд по нормативу. 385 00:24:15,559 --> 00:24:19,080 Тактическое занятие пешей по танковому 386 00:24:19,080 --> 00:24:22,640 играет огромную роль. Живееш Сергеевич 387 00:24:22,640 --> 00:24:26,159 слажности экипажа. 388 00:24:26,200 --> 00:24:29,960 Кардан тебе вдышло. 389 00:24:31,080 --> 00:24:34,399 Отставить на исходную 390 00:24:34,399 --> 00:24:36,640 позволяет экипажу правильно занять 391 00:24:36,640 --> 00:24:39,640 позицию. 392 00:24:43,320 --> 00:24:45,360 >> Живее, живее. 393 00:24:45,360 --> 00:24:47,799 >> Тщательная подготовка танкистов. Залог 394 00:24:47,799 --> 00:24:51,360 успеха в бою. Сохранение жизней личного 395 00:24:51,360 --> 00:24:53,279 состава. 396 00:24:53,279 --> 00:24:55,640 Отставить на исходную. 397 00:24:55,640 --> 00:24:57,279 >> Давай скорее машину, а то за нас так 398 00:24:57,279 --> 00:24:58,919 спартанцев сделает. 399 00:24:58,919 --> 00:25:03,840 >> Разговорчики, повторим ещё раз. 400 00:25:04,039 --> 00:25:07,360 >> Твою заново. 401 00:25:10,919 --> 00:25:12,279 >> Да, 402 00:25:12,279 --> 00:25:15,279 >> Павла, нам очень приятно видеть вас в 403 00:25:15,279 --> 00:25:17,799 нашей скромной мужской компании. 404 00:25:17,799 --> 00:25:18,840 >> Спасибо. 405 00:25:18,840 --> 00:25:20,960 >> Вот спасибо тебе, Армен. А тот звертал 406 00:25:20,960 --> 00:25:22,120 нас просто. закончим. 407 00:25:22,120 --> 00:25:25,840 >> И я вас очень прошу, зовите меня 408 00:25:25,840 --> 00:25:26,399 >> Володяй. 409 00:25:26,399 --> 00:25:29,000 >> Я хочу сказать тост. 410 00:25:29,000 --> 00:25:30,679 >> Давай. 411 00:25:30,679 --> 00:25:32,320 >> Пусть 412 00:25:32,320 --> 00:25:35,039 >> женщины всегда находят в нас то, что 413 00:25:35,039 --> 00:25:37,279 можно починить или исправить, 414 00:25:37,279 --> 00:25:40,840 >> и чтобы её мудрые решения всегда 415 00:25:40,840 --> 00:25:43,159 >> улучшали нам жизнь. 416 00:25:43,159 --> 00:25:49,159 >> Отличный тост. Павла за вас. 417 00:25:58,880 --> 00:26:02,200 История. Однажды преодоляли переправу. 418 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 Ну как это произошло? 419 00:26:07,480 --> 00:26:09,840 >> Что ему надо ещё? Всё, одна ручка и он 420 00:26:09,840 --> 00:26:11,679 туда же. 421 00:26:11,679 --> 00:26:14,440 >> Может ему тоже автоклав засунуть? Губки. 422 00:26:14,440 --> 00:26:16,000 >> Вот что ты за хлам подсунул? А 423 00:26:16,000 --> 00:26:17,440 >> да всё с ним должно быть нормально. 424 00:26:17,440 --> 00:26:19,480 >> Должно быть. Не должно быть. Давай верни 425 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 деньги. 426 00:26:20,480 --> 00:26:21,880 >> Какие деньги? 427 00:26:21,880 --> 00:26:23,679 >> Зачем так говоришь? А 428 00:26:23,679 --> 00:26:26,000 >> хороший вещи. Ленинградский 429 00:26:26,000 --> 00:26:28,720 >> его сам крутились, сломал. Утром всё ещё 430 00:26:28,720 --> 00:26:29,159 работало. 431 00:26:29,159 --> 00:26:30,840 >> Тебе раман шарман что ли? 432 00:26:30,840 --> 00:26:32,240 >> А товарный чек у тебя есть? 433 00:26:32,240 --> 00:26:33,600 >> Какой тебе чек ещё? А 434 00:26:33,600 --> 00:26:34,600 >> с печатью 435 00:26:34,600 --> 00:26:35,840 >> тебе знаешь те печать поставлю 436 00:26:35,840 --> 00:26:36,520 какую-нибуд. 437 00:26:36,520 --> 00:26:37,919 >> Что случилось-то? 438 00:26:37,919 --> 00:26:39,039 >> Не работает. 439 00:26:39,039 --> 00:26:41,399 >> Позвольте. 440 00:26:41,399 --> 00:26:42,919 >> Ну что ж, 441 00:26:42,919 --> 00:26:44,880 >> танки ж вроде чинит. А это уж 442 00:26:44,880 --> 00:26:46,200 как-нибудь. 443 00:26:46,200 --> 00:26:47,880 >> Да. 444 00:26:47,880 --> 00:26:52,159 Ну, думаю, не архи сложно. 445 00:26:54,080 --> 00:26:54,559 >> Оп, 446 00:26:54,559 --> 00:26:55,360 >> будет работать. 447 00:26:55,360 --> 00:26:58,720 >> Само интересно 448 00:27:00,279 --> 00:27:04,000 >> за крепкие гусеницы. 449 00:27:08,679 --> 00:27:09,679 >> Браво, Павло, браво. 450 00:27:09,679 --> 00:27:12,720 >> Я тебе говорил руки у неё. 451 00:27:12,720 --> 00:27:16,520 >> Нет, не смотри на неёта. 452 00:27:17,200 --> 00:27:21,240 тебя, мой друг. Давайте кому ещё пока. 453 00:27:21,240 --> 00:27:23,720 >> Вот что значит инженер-технолог. 454 00:27:23,720 --> 00:27:25,200 >> Павло, позвольте пригласить вас на 455 00:27:25,200 --> 00:27:26,159 танец. 456 00:27:26,159 --> 00:27:28,520 >> А, товарищ майор. Дайте мне 457 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 инженератехнологу одну минутку, и я 458 00:27:31,000 --> 00:27:36,600 вернусь. Спасибо вам большое. Благодарю. 459 00:27:40,760 --> 00:27:44,159 >> Это груда металлолома, не танк. 460 00:27:44,159 --> 00:27:48,240 А другой, конечно, ты не попросишь. 461 00:27:48,240 --> 00:27:51,600 >> У своего нового 462 00:27:51,600 --> 00:27:53,799 не могу. 463 00:27:53,799 --> 00:27:55,960 >> Я бы, кстати, ещё с училища хотел рожу 464 00:27:55,960 --> 00:27:57,480 начистить. 465 00:27:57,480 --> 00:27:59,320 >> А ты всегда меня будешь обвинять, когда 466 00:27:59,320 --> 00:28:03,480 я просто пройду мимо человека? 467 00:28:03,600 --> 00:28:08,039 >> Но если бы не было за что, молчал бы. 468 00:28:08,480 --> 00:28:12,600 Только в твоей упрямой башке кановалов. 469 00:28:12,600 --> 00:28:14,640 В твоей упрямой 470 00:28:14,640 --> 00:28:17,640 клёпанной, бронированной башке это было. 471 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 Если б ты хоть раз 472 00:28:18,640 --> 00:28:19,919 >> Чего я? Чего я? 473 00:28:19,919 --> 00:28:22,080 >> Если б ты мог выслушать человека и 474 00:28:22,080 --> 00:28:24,760 просто поверить. Просто поверить. 475 00:28:24,760 --> 00:28:27,760 Динтик, 476 00:28:34,760 --> 00:28:37,640 >> в твоём КВ я поменяла распределители, 477 00:28:37,640 --> 00:28:41,120 патрубки и реле. А форсунок нет-то, я не 478 00:28:41,120 --> 00:28:42,919 знаю, где их взять. 479 00:28:42,919 --> 00:28:45,919 >> Молодец. 480 00:28:52,159 --> 00:28:55,159 >> Давай, давай, седь, седь, навай. 481 00:28:55,159 --> 00:28:57,279 Надо в поле идти за деталями. 482 00:28:57,279 --> 00:28:59,919 >> Поле немцы контролируют. 483 00:28:59,919 --> 00:29:01,720 Туда 2 недели уже никто не суётся. 484 00:29:01,720 --> 00:29:05,320 >> Так, за днём там снайперы. 485 00:29:07,000 --> 00:29:10,519 >> Надо сейчас идти. 486 00:29:11,320 --> 00:29:15,039 >> Ты же один не пойдёшь. 487 00:29:15,519 --> 00:29:18,519 >> Слышишь? 488 00:29:18,840 --> 00:29:21,200 >> Я её догоняю, говорю: "Девушка, можно я 489 00:29:21,200 --> 00:29:24,039 с вами пройдусь? 490 00:29:24,039 --> 00:29:25,440 Она остановилась, так смотрит на меня, 491 00:29:25,440 --> 00:29:28,440 улыбается, говорит: "Меня Таня зовут". 492 00:29:28,440 --> 00:29:32,960 Вот так и идём. Уже 20 лет. Вот. А вы 493 00:29:32,960 --> 00:29:34,880 как со своей? 494 00:29:34,880 --> 00:29:36,799 >> Отбил военного. 495 00:29:36,799 --> 00:29:37,200 >> Ух ты. 496 00:29:37,200 --> 00:29:38,440 >> В Испании. 497 00:29:38,440 --> 00:29:40,080 >> Угу. 498 00:29:40,080 --> 00:29:42,320 >> Она сейчас далеко? 499 00:29:42,320 --> 00:29:47,640 >> Да, сейчас она от меня далеко. 500 00:29:47,799 --> 00:29:51,760 >> Вот кв лесина. 501 00:29:58,039 --> 00:30:01,360 Тихо, вроде. 502 00:30:21,720 --> 00:30:24,039 Сидов, подъём. 503 00:30:24,039 --> 00:30:27,919 Раз уж вязался за нами. 504 00:30:27,919 --> 00:30:31,399 >> Куда без меня? 505 00:30:31,640 --> 00:30:34,640 Держи. 506 00:30:34,880 --> 00:30:35,840 >> Взял. 507 00:30:35,840 --> 00:30:37,559 >> Ещё помпуру сейчас. 508 00:30:37,559 --> 00:30:40,080 >> Ага. 509 00:30:41,480 --> 00:30:43,720 Тихо, кто-то есть. 510 00:30:43,720 --> 00:30:45,679 >> Тихо. 511 00:30:45,679 --> 00:30:48,679 Что? 512 00:31:01,639 --> 00:31:04,639 Fertig. 513 00:31:05,240 --> 00:31:08,320 Что я вам так 514 00:31:08,320 --> 00:31:10,360 Сизов за мной? 515 00:31:10,360 --> 00:31:13,360 Что? 516 00:31:20,159 --> 00:31:21,840 >> Тихо, Нимчура, тихо. 517 00:31:21,840 --> 00:31:23,279 >> Сидов, ты сам чего корлажишь? 518 00:31:23,279 --> 00:31:27,120 >> Нормально, командир, мы его взяли. 519 00:31:27,480 --> 00:31:30,840 А прокатит. 520 00:31:34,159 --> 00:31:37,679 Ничего себе, сходили. 521 00:31:39,519 --> 00:31:42,320 Я запрещаю нарушать воинскую дисциплину 522 00:31:42,320 --> 00:31:45,120 и воинский устав. И тобой мною написан. 523 00:31:45,120 --> 00:31:46,960 Понял? А значит, обязателен для 524 00:31:46,960 --> 00:31:49,519 выполнения каждым военнослужащим. 525 00:31:49,519 --> 00:31:53,360 >> Да что с тобой, Кротов? 526 00:31:54,600 --> 00:31:57,360 >> Что ты, ей богу, здесь устав уже у всех 527 00:31:57,360 --> 00:32:00,039 от зубов отскакивает. 528 00:32:00,039 --> 00:32:01,840 У тебя что, язык сейчас повернётся 529 00:32:01,840 --> 00:32:04,399 сказать, что передо мной стоят 530 00:32:04,399 --> 00:32:07,320 дезертиры? 531 00:32:07,320 --> 00:32:10,120 >> Это герои стоят. 532 00:32:10,120 --> 00:32:12,240 >> Герои майор. 533 00:32:12,240 --> 00:32:14,880 >> Молодцы, ребята. За языка отдельное 534 00:32:14,880 --> 00:32:18,240 спасибо. Вот мы сейчас у него и узнаем, 535 00:32:18,240 --> 00:32:21,360 зачем немцы ночью на поле шастают. 536 00:32:21,360 --> 00:32:24,639 >> Зови Кантера. 537 00:32:25,440 --> 00:32:27,760 Да, давай, 538 00:32:27,760 --> 00:32:29,360 >> товарищ полковник, разрешите. 539 00:32:29,360 --> 00:32:30,960 >> Ага, давай, 540 00:32:30,960 --> 00:32:34,559 >> пойдём-ка посмотрим, как он завёлся. 541 00:32:34,559 --> 00:32:36,840 Кто его завёл? 542 00:32:36,840 --> 00:32:40,200 Вот тебе на не успели, что ли? Фух. 543 00:32:40,200 --> 00:32:42,279 >> Контакты плохие. Радиатор чинить и 544 00:32:42,279 --> 00:32:44,639 чинить. Ещё греется как чёрт. 545 00:32:44,639 --> 00:32:46,440 >> Неужели ожил? 546 00:32:46,440 --> 00:32:48,760 >> Ну теперь у нас 547 00:32:48,760 --> 00:32:52,600 >> есть шанс. Слышишь, инженерия? Куда ты 548 00:32:52,600 --> 00:32:53,720 приш? 549 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 >> Ну ты даёшь. Ваше величество, можно 550 00:32:56,000 --> 00:32:56,919 прокатиться? 551 00:32:56,919 --> 00:33:02,039 >> Ну давайте, а то всё сами. Сами. 552 00:33:02,679 --> 00:33:03,960 >> Мы тоже 553 00:33:03,960 --> 00:33:06,519 >> не зря ходили. 554 00:33:06,519 --> 00:33:09,519 >> Пашняга, 555 00:33:10,639 --> 00:33:12,039 заводи. 556 00:33:12,039 --> 00:33:14,600 >> Попробуем. 557 00:33:14,600 --> 00:33:16,679 >> Разведка тито. 558 00:33:16,679 --> 00:33:20,120 Деревня Шилова. 559 00:33:21,720 --> 00:33:25,200 >> Позавчера была пустая. 560 00:33:25,200 --> 00:33:27,600 Сегодня видели взвод панцирей. 561 00:33:27,600 --> 00:33:29,720 >> Есть разве. 562 00:33:29,720 --> 00:33:32,200 >> Зайдёте отсюда. 563 00:33:32,200 --> 00:33:32,760 >> Так точно. 564 00:33:32,760 --> 00:33:35,960 >> Всё проверите. 565 00:33:51,080 --> 00:33:54,480 Кановалова с собой возьмёшь? Ты куда ж 566 00:33:54,480 --> 00:33:56,679 его? Он еле ползёт. 567 00:33:56,679 --> 00:34:00,600 >> Пойдёт с тобой. Это приказ. 568 00:34:00,600 --> 00:34:04,919 >> Есть приказ. 569 00:34:10,520 --> 00:34:11,760 >> Товарищ младший лейтенант, 570 00:34:11,760 --> 00:34:12,079 >> а 571 00:34:12,079 --> 00:34:13,480 >> может на малых дойдём? А 572 00:34:13,480 --> 00:34:16,560 >> ну тогда уж проще пешком. Быстрее будет. 573 00:34:16,560 --> 00:34:18,520 Нам бы ТНВД дождаться. 574 00:34:18,520 --> 00:34:20,119 >> Кого? 575 00:34:20,119 --> 00:34:22,879 >> Топливный насос высокого давления. А, не 576 00:34:22,879 --> 00:34:24,760 забивай себе голову. 577 00:34:24,760 --> 00:34:26,480 >> Я вот всё думаю, на что же это похоже. А 578 00:34:26,480 --> 00:34:28,760 >> в твоём случае на бронебойный. Давай уже 579 00:34:28,760 --> 00:34:30,520 >> 100 м чихая проползли. Куда же 580 00:34:30,520 --> 00:34:31,000 дальше-то? 581 00:34:31,000 --> 00:34:32,839 >> Приказ есть. Приказ. 582 00:34:32,839 --> 00:34:35,119 >> Зайдём потихоньку. 583 00:34:35,119 --> 00:34:38,119 Вперёд. 584 00:34:39,800 --> 00:34:43,240 >> Товарищ майор. Товарищ майор. Восьмёрку 585 00:34:43,240 --> 00:34:45,079 выпускать нельзя. 586 00:34:45,079 --> 00:34:47,760 >> А, по-моему, машина в порядке и 587 00:34:47,760 --> 00:34:49,960 прекрасно выглядит, особенно с вами на 588 00:34:49,960 --> 00:34:51,119 борту. 589 00:34:51,119 --> 00:34:53,679 У них двигатель запорат стартер не к 590 00:34:53,679 --> 00:34:54,480 чёрту. 591 00:34:54,480 --> 00:34:56,599 >> Послушай, прекрати его выгораживать и 592 00:34:56,599 --> 00:34:58,960 делать из меня дурака. 593 00:34:58,960 --> 00:35:00,320 >> Ты что, думаешь, я не понимаю, что ты 594 00:35:00,320 --> 00:35:03,720 специально меня отвлекала, пока он там в 595 00:35:03,720 --> 00:35:07,160 полях геройствовал, 596 00:35:07,359 --> 00:35:09,880 >> а я уши развесил. 597 00:35:09,880 --> 00:35:11,560 >> Володь, подожди. 598 00:35:11,560 --> 00:35:15,280 >> Значит, Володя, машина на ходу, и она на 599 00:35:15,280 --> 00:35:17,440 задании, и разговор окончен. 600 00:35:17,440 --> 00:35:20,680 >> Они не протянуты 100 м. Они заглохнут и 601 00:35:20,680 --> 00:35:23,200 встанут в этом чёртовом поле, и виноват 602 00:35:23,200 --> 00:35:24,000 будешь ты. 603 00:35:24,000 --> 00:35:26,960 >> Паш, 604 00:35:26,960 --> 00:35:28,560 >> не надо. 605 00:35:28,560 --> 00:35:30,560 >> Вот и сам герой. 606 00:35:30,560 --> 00:35:35,400 Ну, будешь просить тебя оставить? Давай. 607 00:35:35,400 --> 00:35:37,480 Машина не на ходу. Не все детали в поле 608 00:35:37,480 --> 00:35:41,599 нашли. Давай. Да, слушаю. 609 00:35:41,599 --> 00:35:43,640 >> Танк на ходу. 610 00:35:43,640 --> 00:35:45,839 Задание будет выполнено. 611 00:35:45,839 --> 00:35:48,839 >> Выполнять. 612 00:35:50,960 --> 00:35:52,520 Ты не бойся, 613 00:35:52,520 --> 00:35:55,520 >> постараемся. 614 00:36:03,319 --> 00:36:05,680 Дай ты больше хода. Приём. 615 00:36:05,680 --> 00:36:08,839 >> Принял. Прыга воду. 616 00:36:08,839 --> 00:36:13,599 >> Давай, давай. Ну ты же как новый. 617 00:36:18,720 --> 00:36:20,640 Ну какие там проблемы? 618 00:36:20,640 --> 00:36:25,119 >> Нет проблем, скала, сейчас погодим. 619 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 >> Рыка, в чём беда? 620 00:36:29,640 --> 00:36:34,880 Вторая не тыкае. Кулиса полетела. 621 00:36:34,880 --> 00:36:38,040 >> Давай, возвращайся. Расведуем двойкой. 622 00:36:38,040 --> 00:36:41,040 Отбой. 623 00:36:46,359 --> 00:36:52,200 Есть отбой. Подход пойдёт. Машина. 624 00:37:08,319 --> 00:37:10,839 >> Я тебе говорю, теперь первую не воткнём. 625 00:37:10,839 --> 00:37:11,680 А задом пойдёт? 626 00:37:11,680 --> 00:37:14,319 >> Пойдёт, только далеко не уйдёт. 627 00:37:14,319 --> 00:37:17,160 >> А нам далеко не надо. Нам бы повыше 628 00:37:17,160 --> 00:37:19,000 подняться. 629 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 >> Попробуем. 630 00:37:33,119 --> 00:37:37,000 Давай поворот на 45°. Давай. Да, да, да. 631 00:37:37,000 --> 00:37:39,560 Давай, 632 00:37:39,560 --> 00:37:42,079 давай, давай, давай. 633 00:37:42,079 --> 00:37:44,839 Ещё 634 00:37:44,839 --> 00:37:47,839 стоп. 635 00:37:55,119 --> 00:37:59,960 Скала, скала, я гранит. Приём. 636 00:38:02,960 --> 00:38:06,599 >> Греемся. Долго на месяц не простоим. 637 00:38:06,599 --> 00:38:09,720 Дай сёст 638 00:38:09,720 --> 00:38:13,160 >> греемся сильно 639 00:38:13,960 --> 00:38:17,240 уже мотор 640 00:38:17,680 --> 00:38:18,240 >> есть. 641 00:38:18,240 --> 00:38:21,319 >> Деревня пустая давно. 642 00:38:21,319 --> 00:38:25,200 Да и для печки дымок низковат. 643 00:38:25,200 --> 00:38:30,079 Скала, скала, я гранит. Приём. 644 00:38:37,240 --> 00:38:39,760 Цель. Угол правого дома на уровне 645 00:38:39,760 --> 00:38:43,119 колодца. Фугасный. 646 00:38:43,119 --> 00:38:44,240 >> Так, заводить. Нет, 647 00:38:44,240 --> 00:38:44,680 >> нет. 648 00:38:44,680 --> 00:38:46,200 >> Батарею посадим. 649 00:38:46,200 --> 00:38:48,720 >> Да я ни одной цели не вижу. До деревни 650 00:38:48,720 --> 00:38:51,359 800 м. 651 00:38:51,359 --> 00:38:53,000 >> Готово, командир. 652 00:38:53,000 --> 00:38:54,280 >> Фугасный готов. 653 00:38:54,280 --> 00:38:57,280 >> Огонь. 654 00:39:01,640 --> 00:39:05,119 Вот они выползли, голубчик. 655 00:39:05,119 --> 00:39:08,520 Вот они выползли. 656 00:39:08,520 --> 00:39:11,520 >> Выхрли. 657 00:39:15,800 --> 00:39:19,000 >> Цель 12. Танк по центру. Бронебойный. 658 00:39:19,000 --> 00:39:20,680 >> Так, может заводить? А, 659 00:39:20,680 --> 00:39:24,440 >> отставить. Пусть остынет. 660 00:39:25,960 --> 00:39:31,040 >> Панцирь 12700 м. бронебойны готов. 661 00:39:35,000 --> 00:39:36,400 >> Ждём, ждём, ждём. 662 00:39:36,400 --> 00:39:37,200 >> Что ждём-то? 663 00:39:37,200 --> 00:39:38,440 >> Надо беречь боеприпасы. 664 00:39:38,440 --> 00:39:42,040 >> Да у нас полно их. 665 00:39:45,319 --> 00:39:49,359 >> Откуда мы знаем, сколько их? 666 00:39:51,200 --> 00:39:53,200 >> 500 м, командир. 667 00:39:53,200 --> 00:39:57,160 >> Ну, а теперь нам точно хана. 668 00:39:58,960 --> 00:40:03,400 Там тебе огонь 669 00:40:05,160 --> 00:40:09,079 >> право недалёк. Бронебойный. 670 00:40:13,960 --> 00:40:15,000 >> Так, цель вижу. 500. 671 00:40:15,000 --> 00:40:16,480 >> Спокойно. 672 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 >> Бронебойный готов. 673 00:40:17,480 --> 00:40:19,720 >> Води с поправкой. Минус пять. Минус 674 00:40:19,720 --> 00:40:22,920 пять. Есть. 675 00:40:24,839 --> 00:40:26,520 >> Целые. 676 00:40:26,520 --> 00:40:27,160 Не дожду 677 00:40:27,160 --> 00:40:29,319 >> кишка танка кв пробить броню мылить 678 00:40:29,319 --> 00:40:31,040 умеем 679 00:40:31,040 --> 00:40:34,520 приневойный готов 680 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 >> огонь 681 00:40:39,800 --> 00:40:45,000 вот это уже лучше гори Есть 682 00:40:55,520 --> 00:41:00,000 12. Пацирь слева бронебойный. 683 00:41:01,839 --> 00:41:04,200 >> Всё, я завожу. 684 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 >> Ждём. 685 00:41:07,960 --> 00:41:11,680 >> Панцирь слева 400. 686 00:41:13,119 --> 00:41:16,119 Огонь. 687 00:41:19,920 --> 00:41:21,240 >> Вот так. 688 00:41:21,240 --> 00:41:23,160 >> Гранит я. Скала. Вижу пантер. Ведём 689 00:41:23,160 --> 00:41:25,520 огонь. Приём. 690 00:41:25,520 --> 00:41:28,440 >> Скала. Скала. Я гранит. Веду оборону с 691 00:41:28,440 --> 00:41:31,319 фронта. Приём. Ну что, кто первый? 692 00:41:31,319 --> 00:41:35,839 Мылитов. Броневойный готов. 693 00:41:45,240 --> 00:41:48,040 Ситыч, давай 694 00:41:48,040 --> 00:41:51,040 >> огонь. 695 00:41:55,359 --> 00:42:00,920 Ты ничего, командир. Вот так нормально. 696 00:42:23,480 --> 00:42:25,319 Ну, закры. 697 00:42:25,319 --> 00:42:28,319 >> Спасибо. 698 00:42:28,839 --> 00:42:30,119 >> Держи. 699 00:42:30,119 --> 00:42:32,119 >> Приказ вернуться был. На меня. 700 00:42:32,119 --> 00:42:33,280 >> Ты же коптил. 701 00:42:33,280 --> 00:42:34,800 >> На меня. 702 00:42:34,800 --> 00:42:38,800 >> А что в поле бистолку стоять? 703 00:42:39,440 --> 00:42:41,400 >> Ты прости. 704 00:42:41,400 --> 00:42:42,640 Я должен доложить. 705 00:42:42,640 --> 00:42:46,240 >> Докладывай, докладывай. 706 00:42:50,440 --> 00:42:55,040 >> Где ж я тебе новый движок-то возьму? А 707 00:42:55,040 --> 00:42:56,800 >> что, к ротову пару раз улыбнёшься и всё 708 00:42:56,800 --> 00:42:58,319 будет? 709 00:42:58,319 --> 00:43:00,440 >> Не смешно. 710 00:43:00,440 --> 00:43:03,839 Ладно, золотая. 711 00:43:06,920 --> 00:43:10,520 >> Дать по морде. 712 00:43:13,200 --> 00:43:16,800 >> Ну что, допрыгался? 713 00:43:16,800 --> 00:43:18,760 >> Очередное невыполнение приказа, 714 00:43:18,760 --> 00:43:20,880 >> причём на боевом задании. Тебя это не 715 00:43:20,880 --> 00:43:23,040 сойдёт. Слышишь ты меня? 716 00:43:23,040 --> 00:43:26,040 >> Обещаю. 717 00:43:26,839 --> 00:43:28,599 >> Знаешь, 718 00:43:28,599 --> 00:43:30,520 >> а ты права. Давай, грузи. 719 00:43:30,520 --> 00:43:32,640 >> Сём, не надо, Ёма. 720 00:43:32,640 --> 00:43:35,960 >> Вот это дело. 721 00:43:39,680 --> 00:43:43,040 >> Ты видишь сюда? 722 00:43:45,000 --> 00:43:47,839 >> Майор ему наваляет. 723 00:43:47,839 --> 00:43:52,160 >> Люк свой закрой. Нашего пополам согнёт. 724 00:43:52,160 --> 00:43:55,599 >> Тоже мне учёный нашёлся. 725 00:43:55,599 --> 00:43:57,400 >> Ты что мажешь-то? А, я не понял. 726 00:43:57,400 --> 00:43:58,160 >> Чего? 727 00:43:58,160 --> 00:44:02,359 >> Давай. Ты что, машишь-то, а? 728 00:44:08,119 --> 00:44:08,800 >> Ура! 729 00:44:08,800 --> 00:44:11,280 >> Давай, командир трибунал. 730 00:44:11,280 --> 00:44:14,559 >> Герой, да? 731 00:44:14,559 --> 00:44:16,720 >> Что, мальчик что ли? 732 00:44:16,720 --> 00:44:20,079 >> Отставить. Кому сказал? Под трибунал оба 733 00:44:20,079 --> 00:44:22,960 захотели. 734 00:44:22,960 --> 00:44:25,200 Я не позволю рукоприкладства в моей 735 00:44:25,200 --> 00:44:27,680 части. 736 00:44:27,680 --> 00:44:31,079 Нашли время. 737 00:44:38,119 --> 00:44:41,400 Раш кранили. 738 00:44:43,000 --> 00:44:46,920 >> Ну раз силу девать некуда, 739 00:44:46,920 --> 00:44:50,319 слушай приказ. 740 00:44:57,160 --> 00:44:59,720 Давай, давай, давай. 741 00:44:59,720 --> 00:45:02,400 >> Молодец. 742 00:45:02,400 --> 00:45:05,880 >> Давай, дайте командиру. 743 00:45:06,599 --> 00:45:09,839 >> Кто против кого? 744 00:45:09,839 --> 00:45:13,760 >> Восьмёрка против всех. 745 00:45:41,079 --> 00:45:43,240 левей, левей, левей. Смотри, еду на 746 00:45:43,240 --> 00:45:46,240 левая 747 00:45:46,480 --> 00:45:49,480 есть. 748 00:45:51,160 --> 00:45:54,160 2:1. 749 00:45:56,240 --> 00:45:58,839 Я тебя спрашиваю, Кановалов, почему ты 750 00:45:58,839 --> 00:46:04,280 вывел неисправную машину на задание? 751 00:46:06,440 --> 00:46:08,640 Я повторяю, 752 00:46:08,640 --> 00:46:11,200 >> почему ты вывел неисправную машину на 753 00:46:11,200 --> 00:46:12,280 задание? 754 00:46:12,280 --> 00:46:14,680 >> Товарищ полковник, 755 00:46:14,680 --> 00:46:17,200 экипаж Кановалова проявил в бою 756 00:46:17,200 --> 00:46:18,520 храбрость. Они взяли. 757 00:46:18,520 --> 00:46:21,480 >> Да хватит, Титов, ты им свой танк отдашь 758 00:46:21,480 --> 00:46:24,079 для наступления? 759 00:46:24,079 --> 00:46:27,640 >> Я слушаю. Канавало, 760 00:46:29,640 --> 00:46:32,800 >> я отдал приказ КВ идти в разведку. Мы 761 00:46:32,800 --> 00:46:33,680 комплект провели. 762 00:46:33,680 --> 00:46:35,520 >> Что? 763 00:46:35,520 --> 00:46:38,559 >> И ты знал, что она неисправна, майор? 764 00:46:38,559 --> 00:46:41,200 >> Давай, давай, давай. 765 00:46:41,200 --> 00:46:44,480 >> Да, я знал. 766 00:46:50,319 --> 00:46:52,760 >> Хорошо. 767 00:46:52,760 --> 00:46:54,440 Твой экипаж пойдёт в десант. 768 00:46:54,440 --> 00:46:55,240 >> Товарищ полковник, 769 00:46:55,240 --> 00:46:57,680 >> отставить. Готовьте батальон к бою, 770 00:46:57,680 --> 00:47:01,160 майор. Приказ ставки главнокомандующего. 771 00:47:01,160 --> 00:47:04,680 Наступление фронта начнётся в 5:00 утра. 772 00:47:04,680 --> 00:47:07,559 Это всем ясно? 773 00:47:07,559 --> 00:47:09,839 >> Свободны. 774 00:47:09,839 --> 00:47:13,920 >> Удачи канавалов. 775 00:47:20,040 --> 00:47:24,920 >> Что ж ты, Кротов? Ты бы хоть документы 776 00:47:24,920 --> 00:47:27,000 Павла глянул. 777 00:47:27,000 --> 00:47:31,119 >> Она ведь по мужу Кановалова. 778 00:47:47,960 --> 00:47:50,160 Эээ, с дороги. 779 00:47:50,160 --> 00:47:52,000 >> О, слушайте, Идор, я прицел себе на 780 00:47:52,000 --> 00:47:53,599 замену заберу. 781 00:47:53,599 --> 00:47:55,319 >> Дашь добро. 782 00:47:55,319 --> 00:47:57,640 >> Что те заберут? Ты что думал? А, дай 783 00:47:57,640 --> 00:48:00,160 >> сюда. Что? 784 00:48:00,160 --> 00:48:02,480 >> Ээ э, вы что делаете, а? А ну оставь. 785 00:48:02,480 --> 00:48:04,119 >> Нас Соболь десант направил. 786 00:48:04,119 --> 00:48:08,760 >> Чего? Какой десант? А ну-ка держи. 787 00:48:10,960 --> 00:48:12,839 >> Я не понял, надо наш десант. Какого 788 00:48:12,839 --> 00:48:13,760 чёрта? 789 00:48:13,760 --> 00:48:15,680 >> Мы Да нас же сейчас всех как курт 790 00:48:15,680 --> 00:48:17,480 перестреляют. 791 00:48:17,480 --> 00:48:19,200 Посмотри, кто мы. Мы мы что, пехота что 792 00:48:19,200 --> 00:48:23,200 ли? А ты этих знают, что делать, а мы Ты 793 00:48:23,200 --> 00:48:25,400 сам хоть раз полю бегал? 794 00:48:25,400 --> 00:48:27,800 >> Не доводилось. 795 00:48:27,800 --> 00:48:29,960 Доставь, я тебе сказал. Отойди отсюда. 796 00:48:29,960 --> 00:48:31,559 >> Иди, иди. Давай, пошёл. Давай, дёргай 797 00:48:31,559 --> 00:48:32,359 отсюда. 798 00:48:32,359 --> 00:48:35,559 >> Давай, давай, пошёл. Шингевич, ты чего? 799 00:48:35,559 --> 00:48:39,680 >> Нет, нет, это не ошибка. Все данные 800 00:48:39,680 --> 00:48:41,800 подтвердились. 801 00:48:41,800 --> 00:48:45,400 >> Извините, товарищ полковник. 802 00:48:45,400 --> 00:48:46,839 >> Товарищ полковник, 803 00:48:46,839 --> 00:48:48,240 >> минуту. 804 00:48:48,240 --> 00:48:50,160 >> Дайте поставить восьмёрку. 805 00:48:50,160 --> 00:48:52,359 >> У тебя сейчас совершенно другие задачи. 806 00:48:52,359 --> 00:48:53,799 Ты отвечаешь за весь батальон. 807 00:48:53,799 --> 00:48:56,160 >> У меня все на ходу. Дайте починить 808 00:48:56,160 --> 00:48:58,280 восьмёрку, и они уйдут на своём танке. 809 00:48:58,280 --> 00:49:00,480 Дайте шанс, я справлюсь. 810 00:49:00,480 --> 00:49:02,440 >> Минуту. 811 00:49:02,440 --> 00:49:03,400 >> Павла, 812 00:49:03,400 --> 00:49:05,319 >> я понимаю, что Коновалов и ты, что вы 813 00:49:05,319 --> 00:49:06,280 близкие люди. 814 00:49:06,280 --> 00:49:08,760 >> Очень хорошо, что понимаете. Помогите, и 815 00:49:08,760 --> 00:49:13,559 они будут на ходу. Будут, будут. 816 00:49:13,559 --> 00:49:18,280 >> Заводи ко мне. Давай. Куда ты потащил? 817 00:49:18,280 --> 00:49:21,000 >> Шакаль отой. Успеете ещё растащить? 818 00:49:21,000 --> 00:49:22,400 Держите Итом. 819 00:49:22,400 --> 00:49:23,920 >> О, да. Другое дело. 820 00:49:23,920 --> 00:49:26,760 >> Давай, слезай. Слей жопу-то поднимай. 821 00:49:26,760 --> 00:49:29,640 Вот траса сейчас будет крепить. Давай, 822 00:49:29,640 --> 00:49:32,440 давай, давай ближе, ближе сюда. Давай, 823 00:49:32,440 --> 00:49:35,599 слышишь? Давай ближе. 824 00:49:35,599 --> 00:49:39,760 >> Вот только попробуй мне что-то сказать. 825 00:49:46,079 --> 00:49:50,079 >> Ну что, командир, я заряжаю. 826 00:49:50,079 --> 00:49:52,680 >> Давай, 827 00:49:52,680 --> 00:49:54,520 >> давай, давай. 828 00:49:54,520 --> 00:49:56,040 Ещё 829 00:49:56,040 --> 00:49:57,760 сюда. 830 00:49:57,760 --> 00:50:00,960 >> Давай ещё. 831 00:50:10,920 --> 00:50:13,920 >> Держи. 832 00:50:52,520 --> 00:50:55,079 Давай попробуем заведём. Иди, 833 00:50:55,079 --> 00:50:56,240 >> разбирайте. 834 00:50:56,240 --> 00:50:57,160 >> Посвети мне. 835 00:50:57,160 --> 00:51:00,720 >> Ага, попробуем.Дёмся. 836 00:51:01,160 --> 00:51:05,280 >> Давай ещё сюда. 837 00:51:07,040 --> 00:51:11,040 >> Рыков, давай. 838 00:51:16,079 --> 00:51:20,319 >> Чёрт. Ещё, ещё. Давай. 839 00:51:20,319 --> 00:51:21,000 Час подходит. 840 00:51:21,000 --> 00:51:23,119 >> Приготовятся к бою. 841 00:51:23,119 --> 00:51:23,760 >> Чёрт. 842 00:51:23,760 --> 00:51:25,319 >> Экипажик. Машина 843 00:51:25,319 --> 00:51:28,559 >> Рыков. Давай, давай ещё раз. Давай, 844 00:51:28,559 --> 00:51:31,559 пробуй. 845 00:51:34,200 --> 00:51:35,720 >> Санстроиц у машину. 846 00:51:35,720 --> 00:51:38,480 >> Свети меня. Давай, подавай мне. Подавай. 847 00:51:38,480 --> 00:51:40,920 Свети. Давай. 848 00:51:40,920 --> 00:51:43,079 >> А машина 849 00:51:43,079 --> 00:51:45,200 >> свети. 850 00:51:45,200 --> 00:51:47,599 Ну что, 851 00:51:47,599 --> 00:51:49,559 остановись 852 00:51:49,559 --> 00:51:53,240 сколько раз говорил от вашей реакции. 853 00:51:53,240 --> 00:51:55,839 Почему не готов? Не надо. Ну сколько 854 00:51:55,839 --> 00:51:57,160 можно? 855 00:51:57,160 --> 00:52:00,520 >> Всё в машину. 856 00:52:01,680 --> 00:52:04,799 >> Если бы знал, что она твоя жена, 857 00:52:04,799 --> 00:52:07,920 >> я бы не стал. 858 00:52:07,920 --> 00:52:10,839 >> Если со мной что-нибудь случится, 859 00:52:10,839 --> 00:52:14,440 >> присмотреть за ней не надо. Из могилы 860 00:52:14,440 --> 00:52:16,480 достану. 861 00:52:16,480 --> 00:52:19,480 >> Принял. 862 00:52:20,160 --> 00:52:23,440 >> Ещё раз 863 00:52:24,440 --> 00:52:26,400 >> свети сказала. 864 00:52:26,400 --> 00:52:29,200 >> Ну что, сидим 865 00:52:29,200 --> 00:52:32,680 >> вперёд. Зари навстречу товарища в 866 00:52:32,680 --> 00:52:34,160 борьбе. 867 00:52:34,160 --> 00:52:37,160 >> Непуха. 868 00:52:37,280 --> 00:52:39,040 >> Да пошёл ты 869 00:52:39,040 --> 00:52:42,200 >> к чёрту. 870 00:52:53,520 --> 00:52:56,520 Сбо 871 00:53:00,880 --> 00:53:01,400 >> сейчас. 872 00:53:01,400 --> 00:53:04,319 >> Осторожно, 873 00:53:04,319 --> 00:53:07,240 >> Рыка, вставай заводи. 874 00:53:07,240 --> 00:53:08,799 >> Не держи зла. 875 00:53:08,799 --> 00:53:13,680 >> Что могли, сделали. Нам бы сейчас ещё. 876 00:53:15,559 --> 00:53:20,680 >> Я заведу. Ну куда ты, Рыков? 877 00:53:21,640 --> 00:53:25,000 >> Ну всё, всё, всё, 878 00:53:25,000 --> 00:53:29,040 >> всё. Спасибо тебе. 879 00:53:31,520 --> 00:53:34,720 >> Надо идти. 880 00:53:37,680 --> 00:53:39,440 Я знаю. 881 00:53:39,440 --> 00:53:42,839 Я сам дурак. 882 00:54:04,040 --> 00:54:08,200 >> Только попробуем не умереть. 883 00:54:32,200 --> 00:54:34,559 С богом 884 00:55:07,240 --> 00:55:09,599 Павла, послушай, 885 00:55:09,599 --> 00:55:11,240 я может много лишнего скажу, но язык 886 00:55:11,240 --> 00:55:13,359 перед наступлением выдал, что на 887 00:55:13,359 --> 00:55:15,200 Терихова КВ стоит. 888 00:55:15,200 --> 00:55:16,720 >> Что? 889 00:55:16,720 --> 00:55:17,960 Откудато? 890 00:55:17,960 --> 00:55:19,960 >> Это горелая десятка из третьего 891 00:55:19,960 --> 00:55:21,799 батальона. Он говорил, что у них тяжёлых 892 00:55:21,799 --> 00:55:24,440 танков нет совсем. Вот они утащили его с 893 00:55:24,440 --> 00:55:26,880 поля. Вроде на ходу, замаскированный, но 894 00:55:26,880 --> 00:55:29,440 без релерегулятора. 24 895 00:55:29,440 --> 00:55:34,839 >> Знаю, где. Знаю, господи, знаю. 896 00:55:40,200 --> 00:55:43,200 Полетные 897 00:55:43,520 --> 00:55:46,520 гранаты. 898 00:56:05,520 --> 00:56:08,520 Куда? 899 00:56:14,079 --> 00:56:17,079 Ав 900 00:56:41,480 --> 00:56:44,480 Ты 901 00:56:48,760 --> 00:56:50,160 что, подцепила? 902 00:56:50,160 --> 00:56:52,440 >> Это из блинтажа. 903 00:56:52,440 --> 00:56:56,880 >> Понятно. Рыга, Рыга, держись. 904 00:56:56,880 --> 00:57:02,680 Как же, Танюшка, без меня? 905 00:57:02,680 --> 00:57:05,480 Я же с ней встречусь, командир. 906 00:57:05,480 --> 00:57:08,480 Встречусь. 907 00:58:09,200 --> 00:58:11,319 Да, на Вам 908 00:58:11,319 --> 00:58:13,480 Ваказала передать, только ничего не 909 00:58:13,480 --> 00:58:16,559 спрашивать. Танк есть на ходу, на 910 00:58:16,559 --> 00:58:19,280 развилке у Дерихова. Четвёртый ориентир, 911 00:58:19,280 --> 00:58:20,480 помнишь? Четвёртый. 912 00:58:20,480 --> 00:58:22,480 >> Помню. Откуда там танк? 913 00:58:22,480 --> 00:58:25,760 >> Да неважно. Давайдуй туда. Я с Соболем 914 00:58:25,760 --> 00:58:30,119 свяжусь, всё передам. Давай. 915 00:58:32,160 --> 00:58:36,799 >> Ну давай, давай же ты. Ну давай. 916 00:58:36,799 --> 00:58:39,440 Так. 917 00:58:39,440 --> 00:58:41,240 Дружок, не подведи, не подведи, не 918 00:58:41,240 --> 00:58:44,240 подведи. 919 00:58:49,240 --> 00:58:51,960 >> Слушайте, под Терихова танк стоит на 920 00:58:51,960 --> 00:58:52,640 кону. 921 00:58:52,640 --> 00:58:54,680 >> Так это рядом за лесом. 922 00:58:54,680 --> 00:58:55,839 >> Откуда он там взялся-то? 923 00:58:55,839 --> 00:58:58,160 >> Ну вот, как раз знает. Это шанс. Надо 924 00:58:58,160 --> 00:58:59,440 идти. Давайте живо. 925 00:58:59,440 --> 00:59:00,799 >> Ну да, мы уже с тобой сходили. Вот 926 00:59:00,799 --> 00:59:04,640 теперь поском бегаем. 927 00:59:04,960 --> 00:59:07,599 >> Журкевич Кубкин, за мной. 928 00:59:07,599 --> 00:59:12,039 Давай. Ээ, без меня 929 00:59:15,480 --> 00:59:17,559 >> ты их по три хотя бы вижиной. Это даже 930 00:59:17,559 --> 00:59:20,920 бах не пробьёшь. 931 00:59:35,480 --> 00:59:37,880 >> Должен быть где-то здесь. 932 00:59:37,880 --> 00:59:41,839 Мы уже близко, не отставать. 933 00:59:41,839 --> 00:59:45,039 Хорошая мой. Давай, подцепись, 934 00:59:45,039 --> 00:59:48,039 давай. 935 01:00:02,039 --> 01:00:05,039 Есть. 936 01:00:19,920 --> 01:00:23,760 >> Господи. Ого. Ничего себе. 937 01:00:23,760 --> 01:00:27,359 Родной ты, 938 01:00:38,240 --> 01:00:41,440 >> не перься. 939 01:00:47,520 --> 01:00:51,240 >> Видишь, починила для тебя. 940 01:00:51,240 --> 01:00:54,280 >> Ты молодец, Пашка. 941 01:00:54,280 --> 01:00:57,280 Молодец, 942 01:01:02,680 --> 01:01:06,359 >> Господи. Спасибо. 943 01:01:08,920 --> 01:01:12,480 Ареков где? 944 01:01:13,640 --> 01:01:15,440 >> Ничего, 945 01:01:15,440 --> 01:01:17,839 мы отомстим за них, за всех. 946 01:01:17,839 --> 01:01:21,000 >> Я знаю. 947 01:01:21,119 --> 01:01:22,799 >> Гочка, порядок. 948 01:01:22,799 --> 01:01:24,160 Да, 949 01:01:24,160 --> 01:01:25,839 >> боекомплект наполовину полн. Могло быть 950 01:01:25,839 --> 01:01:26,839 вообще ничего. 951 01:01:26,839 --> 01:01:29,440 >> Мы далеко в лес ушли. 952 01:01:29,440 --> 01:01:31,799 Выйдем через развилку в Терихово, 953 01:01:31,799 --> 01:01:32,760 нагоним своих. 954 01:01:32,760 --> 01:01:36,480 >> Понял. Есть. Заработа. 955 01:01:36,480 --> 01:01:37,200 >> Ну давай вперёд. 956 01:01:37,200 --> 01:01:39,160 >> Сейчас мы им покажем, 957 01:01:39,160 --> 01:01:42,640 что такое восьмёрка. 958 01:01:56,319 --> 01:01:58,440 Срежем направление 11. 959 01:01:58,440 --> 01:01:59,359 >> Есть 11. 960 01:01:59,359 --> 01:02:01,240 >> Выскочим у Волоховы и дальше по прямой к 961 01:02:01,240 --> 01:02:02,319 своим. 962 01:02:02,319 --> 01:02:07,240 >> Гроза. Гроза. Приём. Я границу. 963 01:02:09,839 --> 01:02:10,760 >> Стоп. Машина 964 01:02:10,760 --> 01:02:14,000 >> есть. Стоп. 965 01:02:14,000 --> 01:02:18,520 >> Цель три. 500 м. Видишь? 966 01:02:24,880 --> 01:02:28,039 >> Да, вижу. Немцы, 967 01:02:28,039 --> 01:02:31,000 >> похоже, разведка. 968 01:02:31,000 --> 01:02:35,200 Лап ход что ли идут к нашему втылку. 969 01:02:35,200 --> 01:02:37,279 Средний ход параллельно лесу. 970 01:02:37,279 --> 01:02:39,880 >> Есть средний параллельно лесу. 971 01:02:39,880 --> 01:02:42,520 >> Так, ещё 200 и уйдут. Давай фугас сейчас 972 01:02:42,520 --> 01:02:45,319 поправим маршрут. Ага. Шинкевич, ещё. 973 01:02:45,319 --> 01:02:47,000 Давай, давай повыше зайдём. Давай, 974 01:02:47,000 --> 01:02:50,279 давай, давай. Вот так. Стоп. Готово. 975 01:02:50,279 --> 01:02:53,559 >> Есть. Стоп. 976 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 >> Огонь. 977 01:03:02,520 --> 01:03:06,480 >> Вот так. Хорошо. Горит. Так, 978 01:03:06,480 --> 01:03:09,839 >> надо подойти поближе. Тож я уверен, они 979 01:03:09,839 --> 01:03:12,119 беспроста сюда сунулись. 980 01:03:12,119 --> 01:03:14,279 Ну да. Губкин, связь есть? 981 01:03:14,279 --> 01:03:15,599 >> Пока нет. Пытаюсь выйти. 982 01:03:15,599 --> 01:03:18,480 >> Курс 12, средний ход. Идём параллельно 983 01:03:18,480 --> 01:03:19,480 лесу. 984 01:03:19,480 --> 01:03:22,440 >> Есть 12 средний параллельно лесу. 985 01:03:22,440 --> 01:03:27,559 >> Гроза, гроза. Приём. Гранит. 986 01:03:29,160 --> 01:03:32,000 >> Прости, что разбудили. 987 01:03:32,000 --> 01:03:33,039 >> Я сколько спала? 988 01:03:33,039 --> 01:03:34,279 >> 10 км. 989 01:03:34,279 --> 01:03:36,240 >> А не глохнет? 990 01:03:36,240 --> 01:03:40,160 >> Да нет, как часики. А ну и слава богу. 991 01:03:40,160 --> 01:03:43,880 Буду нужна. Будди. 992 01:03:47,559 --> 01:03:50,160 Наверняка уже успели своих предупредить. 993 01:03:50,160 --> 01:03:53,039 Сомневаюсь. 994 01:03:53,039 --> 01:03:54,279 >> Стоп. Машина 995 01:03:54,279 --> 01:03:57,599 >> есть. Стоп. 996 01:04:22,480 --> 01:04:26,160 Гроза, гроза. Приём. Я гранит. 997 01:04:26,160 --> 01:04:28,880 >> Значит, так. 998 01:04:28,880 --> 01:04:31,079 Слушайте меня внимательно. Я не знаю, 999 01:04:31,079 --> 01:04:32,680 сколько их. 1000 01:04:32,680 --> 01:04:35,440 По судя по дыму игари не више десяти, 1001 01:04:35,440 --> 01:04:37,599 может больше. Обход идут через Волхова к 1002 01:04:37,599 --> 01:04:38,720 нашему ты. 1003 01:04:38,720 --> 01:04:41,880 >> Связи может и не быть, рация не тянет. 1004 01:04:41,880 --> 01:04:43,799 >> В общем, мы одни 1005 01:04:43,799 --> 01:04:45,559 бронебойные почти все. 1006 01:04:45,559 --> 01:04:49,000 >> Горючки хватит. 1007 01:04:50,000 --> 01:04:51,480 >> Я за, 1008 01:04:51,480 --> 01:04:52,960 >> а я на воротах. 1009 01:04:52,960 --> 01:04:54,279 >> Не пропусти, вратарь. 1010 01:04:54,279 --> 01:04:57,680 >> Тогда за работу. 1011 01:05:03,720 --> 01:05:08,480 Стоп. Здесь русские. 1012 01:05:10,359 --> 01:05:11,680 >> Гроза, гроза, приём. 1013 01:05:11,680 --> 01:05:14,279 >> Жина, стоп. 1014 01:05:14,279 --> 01:05:18,000 >> Гроза, гроза, приём. 1015 01:05:20,520 --> 01:05:22,720 >> Сколько же вас? 1016 01:05:22,720 --> 01:05:26,520 >> Три взвода, не меньше. 1017 01:05:32,359 --> 01:05:34,240 Где они? 1018 01:05:34,240 --> 01:05:36,720 >> Ищите русских. 1019 01:05:36,720 --> 01:05:37,880 >> Я не вижу противника. 1020 01:05:37,880 --> 01:05:40,000 >> Начнём с крайних, а там посмотрим. 1021 01:05:40,000 --> 01:05:41,680 >> Есть. 1022 01:05:41,680 --> 01:05:43,720 Так, есть крайний 900. 1023 01:05:43,720 --> 01:05:46,839 >> Первый не промаш. 1024 01:05:46,839 --> 01:05:47,839 Примета плохая. 1025 01:05:47,839 --> 01:05:51,720 >> Да ладно, давай командуй. 1026 01:05:51,880 --> 01:05:54,880 >> Огонь. 1027 01:05:55,680 --> 01:05:59,520 Ох, ну ты снайпер. А вот так бы дальше. 1028 01:05:59,520 --> 01:06:02,559 Цель справа. Один. 1029 01:06:02,559 --> 01:06:05,960 >> Я разорву их сразу же, как найду. 1030 01:06:05,960 --> 01:06:08,000 >> Давай, давай, давай, пока ищут. 1031 01:06:08,000 --> 01:06:09,640 >> Давай, бронебойный. 1032 01:06:09,640 --> 01:06:12,279 >> Гроза, гроза, приём, я гранит. 1033 01:06:12,279 --> 01:06:13,880 >> Давай, давай, давай, давай. 1034 01:06:13,880 --> 01:06:16,839 >> Гроза, гроза, приём. Я гранит. 1035 01:06:16,839 --> 01:06:19,839 >> Огонь. 1036 01:06:20,440 --> 01:06:23,440 Правый 1037 01:06:24,240 --> 01:06:27,079 фланг был атакован. Недал 1038 01:06:27,079 --> 01:06:28,319 приём. 1039 01:06:28,319 --> 01:06:30,559 >> Задний шалон ещё 50 назад. 1040 01:06:30,559 --> 01:06:31,960 >> Живото засекут. Чёрт. 1041 01:06:31,960 --> 01:06:33,839 >> Приём. Гроза. Я грани. 1042 01:06:33,839 --> 01:06:34,359 >> Я помогу. 1043 01:06:34,359 --> 01:06:35,319 >> Давай. 1044 01:06:35,319 --> 01:06:36,920 >> Гроза. Гроза. Приём. 1045 01:06:36,920 --> 01:06:38,000 >> Ага. 1046 01:06:38,000 --> 01:06:38,400 >> Готов. 1047 01:06:38,400 --> 01:06:38,720 >> Есть. 1048 01:06:38,720 --> 01:06:39,640 >> Гроза. Приём. Я 1049 01:06:39,640 --> 01:06:41,559 >> взял. Готово. 1050 01:06:41,559 --> 01:06:43,000 >> Гроза. Приём. 1051 01:06:43,000 --> 01:06:46,359 >> Ну огонь. 1052 01:06:49,720 --> 01:06:52,720 Отлично. 1053 01:06:59,760 --> 01:07:01,599 Так, 1054 01:07:01,599 --> 01:07:04,000 а это утка. 1055 01:07:04,000 --> 01:07:06,640 Нас идёт вскрыть. Ну что ж, милости 1056 01:07:06,640 --> 01:07:09,880 просим. Цель передний плю 10. 1057 01:07:09,880 --> 01:07:11,839 >> Есть передний плю 10. 1058 01:07:11,839 --> 01:07:14,039 >> Готово. 1059 01:07:14,039 --> 01:07:17,039 >> Огонь. 1060 01:07:26,920 --> 01:07:30,520 О, нас, кажется, засекли. Ну что, 1061 01:07:30,520 --> 01:07:32,880 Шенкевич, пора нам себя показать. 1062 01:07:32,880 --> 01:07:35,839 Средний ход. 1063 01:07:35,839 --> 01:07:39,559 >> Есть средний ход. 1064 01:07:40,520 --> 01:07:44,680 >> Гроза, гроза. Приём. 1065 01:07:50,599 --> 01:07:53,599 Готово. 1066 01:08:02,760 --> 01:08:05,240 >> Рапира видит русский кв. Он вышел в 1067 01:08:05,240 --> 01:08:10,599 поле. Где 900 м? Направление 12. 1068 01:08:10,599 --> 01:08:12,720 Из 1069 01:08:12,720 --> 01:08:14,240 управления сообщали о других танках 1070 01:08:14,240 --> 01:08:18,480 противника. Никак нет. Гергауптман. Нет. 1071 01:08:18,480 --> 01:08:21,759 Так он один. 1072 01:08:21,880 --> 01:08:27,560 Заряжай. Быстро. Готово. Огонь. 1073 01:08:29,159 --> 01:08:32,679 >> Чёрт бы его побрал. Это невозможно. Он 1074 01:08:32,679 --> 01:08:35,679 издевается. 1075 01:08:36,839 --> 01:08:40,000 Правый трак выведен из строя. 1076 01:08:40,000 --> 01:08:42,279 чинить трак. 1077 01:08:42,279 --> 01:08:44,920 >> Сейчас будет веселее. Держитесь. 1078 01:08:44,920 --> 01:08:45,920 >> Сейчас заряжу. 1079 01:08:45,920 --> 01:08:47,359 >> Ага. 1080 01:08:47,359 --> 01:08:49,960 >> Заряжай. 1081 01:08:49,960 --> 01:08:55,000 Я сотру в пыль этих мерзавцев. Огонь. 1082 01:09:04,400 --> 01:09:08,480 >> Цель два. Бронебойный. Полный ход. 1083 01:09:08,480 --> 01:09:10,199 >> Есть. 1084 01:09:10,199 --> 01:09:13,199 Огонь! 1085 01:09:16,159 --> 01:09:19,159 >> Перегруппироваться! 1086 01:09:20,199 --> 01:09:26,719 Курс 12 рапира левее пть стелет ми10. 1087 01:09:29,359 --> 01:09:33,679 >> Цель 10. Проробойный. 1088 01:09:40,960 --> 01:09:46,040 20 пробе прямо по ходу. Бронебойный. 1089 01:10:01,880 --> 01:10:04,880 Так. 1090 01:10:06,239 --> 01:10:09,960 Фу, ничего себе, круг задануло. Да, 1091 01:10:09,960 --> 01:10:12,040 нормально. 1092 01:10:12,040 --> 01:10:15,280 >> Рак заклинила. Вправо ведёт. Стоп, 1093 01:10:15,280 --> 01:10:18,280 машина. 1094 01:10:19,040 --> 01:10:21,040 >> Что-то я больше никого на горизонте не 1095 01:10:21,040 --> 01:10:21,719 вижу. 1096 01:10:21,719 --> 01:10:23,640 >> Так, я гляну, насколько всё плохо. 1097 01:10:23,640 --> 01:10:24,640 >> Не вылезай. 1098 01:10:24,640 --> 01:10:28,239 >> Взорвёт же, встанем. 1099 01:10:50,040 --> 01:10:53,920 Губкин кувалду 1100 01:10:57,280 --> 01:11:01,520 >> держи. Лави 1101 01:11:03,640 --> 01:11:06,199 лесо закрячуся, видишь? 1102 01:11:06,199 --> 01:11:10,400 >> Ага, вижу. Жгём. 1103 01:11:11,360 --> 01:11:14,360 Постой. Что это они к лесу жмутся? Если 1104 01:11:14,360 --> 01:11:17,199 вперёд не идут, давно бы уже отступили. 1105 01:11:17,199 --> 01:11:19,120 Какой смысл там тереться? 1106 01:11:19,120 --> 01:11:21,400 >> Что это значит? 1107 01:11:21,400 --> 01:11:24,600 >> Не знаю. 1108 01:11:24,600 --> 01:11:28,040 Сорогов увижу. 1109 01:11:30,280 --> 01:11:32,040 Заряжай 1110 01:11:32,040 --> 01:11:35,719 быстрей, быстрей. Готово. 1111 01:11:35,719 --> 01:11:37,800 >> На моей команде 1112 01:11:37,800 --> 01:11:40,120 >> противотанковую притащили. Этим мигом 1113 01:11:40,120 --> 01:11:42,719 пробьют. Полный ход. Чёрт. Шинкевич, 1114 01:11:42,719 --> 01:11:44,600 >> как скажу. Давайте. 1115 01:11:44,600 --> 01:11:46,719 >> Богдан, живее. 1116 01:11:46,719 --> 01:11:47,520 >> Пашка, давай. 1117 01:11:47,520 --> 01:11:48,800 >> Да, 1118 01:11:48,800 --> 01:11:52,639 >> я иду, иду, иду, иду. 1119 01:11:52,639 --> 01:11:54,239 >> Командуй. Я готова. 1120 01:11:54,239 --> 01:11:58,199 >> Богдан, живо. Уходим отсюда. 1121 01:12:01,080 --> 01:12:04,679 О, получилось кошеч. 1122 01:12:04,679 --> 01:12:05,239 >> Готово. 1123 01:12:05,239 --> 01:12:08,239 >> Богдан, 1124 01:12:09,400 --> 01:12:11,040 >> давайте. 1125 01:12:11,040 --> 01:12:14,040 Жми. 1126 01:12:17,520 --> 01:12:19,960 Давай, давай руку. 1127 01:12:19,960 --> 01:12:23,920 Огонь на 1128 01:12:27,239 --> 01:12:29,880 Нет, мимору. 1129 01:12:29,880 --> 01:12:31,679 >> Заряжай. 1130 01:12:31,679 --> 01:12:33,080 >> Готово. 1131 01:12:33,080 --> 01:12:35,199 >> Паша, ровнее. 1132 01:12:35,199 --> 01:12:38,199 >> Огонь. 1133 01:12:39,760 --> 01:12:41,840 >> Богдан, стой. 1134 01:12:41,840 --> 01:12:44,840 >> Огонь. 1135 01:12:46,760 --> 01:12:52,920 >> Кажется, есть. Ага. Да стой же, стой. 1136 01:12:56,360 --> 01:13:00,600 Шнкевич, слышь, слышь, Сенкевич. Богдан, 1137 01:13:00,600 --> 01:13:04,440 Богдан, Богдан, Богдан, 1138 01:13:04,440 --> 01:13:09,480 Богдан, Богдан, Шнкевич. 1139 01:13:09,480 --> 01:13:13,040 Ну как же так-то? А, 1140 01:13:13,040 --> 01:13:19,000 ну как же так-то? Богдан, слышно? 1141 01:13:43,880 --> 01:13:47,840 Из-за дыма ничего не видно. 1142 01:13:54,920 --> 01:13:57,760 Вижу командира. 1143 01:13:57,760 --> 01:13:59,719 >> Чёрт побери, неужели нельзя попасть в 1144 01:13:59,719 --> 01:14:04,520 единственный танк? Подходите ближе. 1145 01:14:05,120 --> 01:14:08,320 >> Я подбит. 1146 01:14:10,120 --> 01:14:12,760 Рапиратик. Окружаем противника. Держи, 1147 01:14:12,760 --> 01:14:16,320 держи, дежиржи, держиу. 1148 01:14:25,840 --> 01:14:28,880 Базырь справа. 1149 01:14:28,880 --> 01:14:31,800 Есть. Один остался. Держитесь. 1150 01:14:31,800 --> 01:14:33,320 >> Да, хорошо. 1151 01:14:33,320 --> 01:14:38,960 >> Сейчасжём. Зачем девичек гады 1152 01:14:46,000 --> 01:14:47,840 >> слево недолёт 1153 01:14:47,840 --> 01:14:51,280 полный ход 1154 01:14:56,800 --> 01:15:00,320 >> сидох некако сейчас пустим 1155 01:15:19,760 --> 01:15:23,560 Я его не вижу. Покинуть машину. 1156 01:15:23,560 --> 01:15:26,800 >> Проход раскопаю. 1157 01:15:26,800 --> 01:15:28,679 >> Паша, готова. 1158 01:15:28,679 --> 01:15:31,920 Нет, ещё 1159 01:15:34,280 --> 01:15:36,719 можем уходить. 1160 01:15:36,719 --> 01:15:40,719 Сейчас, сейчас. 1161 01:15:52,560 --> 01:15:54,800 >> Ну, чтобы навернякан 1162 01:15:54,800 --> 01:15:57,199 покинуть машину это приказ. 1163 01:15:57,199 --> 01:16:00,199 уходим. 1164 01:16:00,760 --> 01:16:02,280 >> Уходите, 1165 01:16:02,280 --> 01:16:03,560 я прикрою. 1166 01:16:03,560 --> 01:16:07,000 >> Я тебя прикрою. 1167 01:16:09,040 --> 01:16:12,639 >> Пукин, ты слышишь? Уходим. 1168 01:16:12,639 --> 01:16:15,639 >> Огонь. 1169 01:16:41,639 --> 01:16:45,679 Паша, Паша, 1170 01:16:46,120 --> 01:16:49,120 Сильнов. 1171 01:16:49,199 --> 01:16:52,199 Держи. 1172 01:16:55,920 --> 01:17:00,679 >> Ну вот и всё. Стоп, огонь. 1173 01:17:00,920 --> 01:17:02,440 А нам говорили, что они воевать не 1174 01:17:02,440 --> 01:17:08,880 умеют. Ещё как умеют. Средний вперёд. 1175 01:17:27,040 --> 01:17:30,040 Да. 1176 01:17:42,760 --> 01:17:47,000 Тихо, тихо. 1177 01:17:59,120 --> 01:18:02,040 Валис, красавец. 1178 01:18:02,040 --> 01:18:05,040 Держи 1179 01:18:11,239 --> 01:18:17,239 вот так вот. Держи крепче. Держи крепче. 1180 01:18:20,199 --> 01:18:23,040 >> Что там? Плохо-то совсем. 1181 01:18:23,040 --> 01:18:27,320 >> Ничего, свадьба заживёт. 1182 01:18:28,159 --> 01:18:32,719 Теперь уж до развода только если. 1183 01:18:32,719 --> 01:18:35,040 >> Я тебе дам развод. Никуда я тебя не 1184 01:18:35,040 --> 01:18:37,719 отпущу, Паша. Слышишь? Я тебя никуда не 1185 01:18:37,719 --> 01:18:39,280 отпущу. 1186 01:18:39,280 --> 01:18:41,920 >> Что делать-то будем? 1187 01:18:41,920 --> 01:18:43,639 >> Жить будем, Паша. Слышишь? Посмотри на 1188 01:18:43,639 --> 01:18:45,719 меня. 1189 01:18:45,719 --> 01:18:49,159 >> Жить будем, Пашко. 1190 01:18:55,679 --> 01:18:59,040 Когда ты так рядом, мне больше ничего не 1191 01:18:59,040 --> 01:19:03,600 надо и не страшно. 1192 01:19:04,520 --> 01:19:07,520 рядом 1193 01:19:11,960 --> 01:19:14,960 хорошо. 1194 01:19:26,239 --> 01:19:27,639 Да. 1195 01:19:27,639 --> 01:19:32,080 >> А что с этими делать будем? А, командир, 1196 01:19:34,400 --> 01:19:39,360 если прямо сейчас сходу, 1197 01:19:40,920 --> 01:19:43,840 >> хороший план. 1198 01:19:43,840 --> 01:19:46,840 Правда, 1199 01:19:47,199 --> 01:19:49,400 хороший. 1200 01:19:49,400 --> 01:19:52,560 >> Давай, команда, 1201 01:19:52,960 --> 01:19:55,960 >> вперёд. 1202 01:20:17,840 --> 01:20:21,760 Погоди, погоди. Больно будет 1203 01:20:21,760 --> 01:20:25,000 жив остался. 1204 01:20:42,560 --> 01:20:43,719 к бою. 1205 01:20:43,719 --> 01:20:46,560 >> Экипаж ему 1206 01:20:46,560 --> 01:20:48,880 походу. 1207 01:20:48,880 --> 01:20:51,880 Они 1208 01:20:55,600 --> 01:20:57,400 свои 1209 01:20:57,400 --> 01:21:01,480 >> наши стрелять. 1210 01:21:01,480 --> 01:21:04,880 >> Канавалов канавалов. Отставить 1211 01:21:04,880 --> 01:21:09,639 >> оставить огонь. Не стрелять. 1212 01:21:12,239 --> 01:21:16,840 >> Медика сюда. Медика. 1213 01:21:27,760 --> 01:21:31,320 Только попробуй меня умереть, Кановал. 1214 01:21:31,320 --> 01:21:34,600 Только попробуй. 1215 01:22:21,239 --> 01:22:23,120 Громыхают 1216 01:22:23,120 --> 01:22:24,760 горизонты 1217 01:22:24,760 --> 01:22:28,280 и пылают города. 1218 01:22:28,280 --> 01:22:33,920 Все туда уходят фронты, и мой полк идёт 1219 01:22:33,920 --> 01:22:35,440 туда. 1220 01:22:35,440 --> 01:22:39,040 Там свинец, там дым и пламень. 1221 01:22:39,040 --> 01:22:41,040 И кровавая 1222 01:22:41,040 --> 01:22:42,840 земля. 1223 01:22:42,840 --> 01:22:49,960 Ухожу туда, родная, чтобы защитить тебя. 1224 01:22:49,960 --> 01:22:53,360 Ухожу туда родона, 1225 01:22:53,360 --> 01:22:56,800 чтобы защитить тебя. 1226 01:22:56,800 --> 01:22:58,560 Перезавой 1227 01:22:58,560 --> 01:23:00,120 пересовистый 1228 01:23:00,120 --> 01:23:06,080 в тихой рощи утора. С вами были мы так 1229 01:23:06,080 --> 01:23:10,800 близки. Это было лишь вчера. 1230 01:23:10,800 --> 01:23:12,560 В перезвонах, 1231 01:23:12,560 --> 01:23:14,719 в перезависнах 1232 01:23:14,719 --> 01:23:20,320 улыбалася нам луна. Были мы вчера так 1233 01:23:20,320 --> 01:23:21,880 близки, 1234 01:23:21,880 --> 01:23:25,199 разлучила нас война. 1235 01:23:25,199 --> 01:23:28,840 А были мы вчера так близки. 1236 01:23:28,840 --> 01:23:33,639 Разлучила она война. 1237 01:23:43,760 --> 01:23:48,440 Коль поду в бою а нераванном сразу пони 1238 01:23:48,440 --> 01:23:50,679 не помирать 1239 01:23:50,679 --> 01:23:54,880 чтоб вошёл обораз лучезараной смертный 1240 01:23:54,880 --> 01:23:57,920 час мне увидать 1241 01:23:57,920 --> 01:24:03,360 а когда сомкану я очи я таран скончаюсь 1242 01:24:03,360 --> 01:24:09,000 Все я, ваше сердце поля научит, сдохнет, 1243 01:24:09,000 --> 01:24:12,199 вспомнив про меня. 1244 01:24:12,199 --> 01:24:17,520 Ваше сердце больно оченько нет вспомнить 1245 01:24:17,520 --> 01:24:20,760 про меня. 1246 01:24:30,719 --> 01:24:32,480 Перезаводы 1247 01:24:32,480 --> 01:24:34,000 пересовистый 1248 01:24:34,000 --> 01:24:37,800 в нашей роще до утра. 1249 01:24:37,800 --> 01:24:43,119 Были с вами мы так близки. Это было лишь 1250 01:24:43,119 --> 01:24:44,800 вчера. 1251 01:24:44,800 --> 01:24:46,600 В перезаводах, 1252 01:24:46,600 --> 01:24:48,400 в пересовестах 1253 01:24:48,400 --> 01:24:54,159 улыбалась нам луна. А были с вами мы так 1254 01:24:54,159 --> 01:24:59,199 близки. Разлучила нас война. 1255 01:24:59,199 --> 01:25:04,600 Были с вами мы так близки. Разлучила нас 1256 01:25:04,600 --> 01:25:07,600 война.96074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.