All language subtitles for High Potential S01E06 Hangover 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,457 --> 00:00:25,457 www.titlovi.com 2 00:00:28,457 --> 00:00:30,080 Oj. 3 00:00:30,082 --> 00:00:33,747 Nekdo se je imel dobro. –Ljubi bog. 4 00:00:33,914 --> 00:00:39,496 Kaj pa je? –V Elainini pisarni sem. 5 00:00:39,662 --> 00:00:43,204 Prosim, reci, da te po zabavi ni silila delati. 6 00:00:44,246 --> 00:00:47,744 Kaj se je zgodilo? –Si v redu? 7 00:00:47,911 --> 00:00:50,661 VEČNE 8 00:00:50,828 --> 00:00:54,536 Sam, si tam? –V redu. 9 00:00:55,661 --> 00:00:59,493 Ja, to lahko popravim. Potrebujem lepilo. 10 00:00:59,659 --> 00:01:04,409 Kakšno lepilo? –Oprosti, nehati moram. 11 00:01:04,575 --> 00:01:07,367 Kaj popravljaš? Potrebuješ pom … 12 00:01:18,281 --> 00:01:21,031 Elaine? 13 00:01:21,198 --> 00:01:24,947 Elaine! O bog. 14 00:01:25,137 --> 00:01:29,652 Visok potencial 15 00:01:45,484 --> 00:01:47,484 Itak. 16 00:01:50,401 --> 00:01:52,401 Ja? –Živjo. Imaš delo? 17 00:01:52,526 --> 00:01:57,067 Ludo ima otroke do torka. Privoščila si bom čiščenje. Kaj pa je? 18 00:01:57,233 --> 00:02:00,691 Umor v podjetju Metkair. Tja grem. 19 00:02:00,858 --> 00:02:05,689 Bi rad, da se ti pridružim? –Ja, rad bi, da se mi pridružiš. 20 00:02:10,187 --> 00:02:12,979 Metkair ima vse nadstropje. –Kaj so imeli? 21 00:02:13,146 --> 00:02:16,478 Sinoči je bila zabava ob izidu novega izdelka. 22 00:02:16,646 --> 00:02:19,020 Menda divja. –Kdaj točno? 23 00:02:19,187 --> 00:02:22,770 Začela se je ob osmih. Zadnji se je odmajal opolnoči. 24 00:02:22,936 --> 00:02:26,936 Priskrbite seznam gostov? –Ja. Nihče ne vstopi brez vpisa. 25 00:02:27,102 --> 00:02:29,310 Semle. –Preizkusili smo ga na otrocih. 26 00:02:29,477 --> 00:02:32,600 Takoj so opazili rezultate. Le nekaj vdihov Kanairyja 27 00:02:32,768 --> 00:02:37,474 in tesnoba vašega otroka dokazano upade za 85 %. 28 00:02:37,641 --> 00:02:39,766 Zdravilo je homeopatsko. 29 00:02:39,932 --> 00:02:42,932 Priskrbela bom seznam gostov. –Hvala. 30 00:02:45,473 --> 00:02:47,682 Ja, tega. –Dobro jutro. 31 00:02:47,848 --> 00:02:50,889 Živjo. –Pridi sem. 32 00:02:53,805 --> 00:02:58,305 Elaine Barton, ustanoviteljica in direktorica Metkaira. 33 00:03:00,096 --> 00:03:03,763 "Inovatorka leta 2024." 34 00:03:06,554 --> 00:03:09,512 Vzorec razbitega stekla je velikosti pesti. 35 00:03:09,677 --> 00:03:12,260 Mogoče se je ravs končal z umorom. 36 00:03:12,427 --> 00:03:16,634 Ali je hotel morilec nekaj sporočiti. Kaj to pomeni? 37 00:03:16,801 --> 00:03:20,425 Morda so na nagradi odtisi. Zaposlena je klicala reševalce? 38 00:03:20,592 --> 00:03:23,634 Elainina pomočnica, Samantha Wozniak. S policistom je. 39 00:03:23,800 --> 00:03:28,466 Je morebitna priča? –Morda je več. 40 00:03:28,633 --> 00:03:33,466 Kako dolgo ste delali za Elaine? –Okrog štiri leta. 41 00:03:33,632 --> 00:03:38,382 Kaj se je zgodilo? –Ne spomnim se. 42 00:03:39,673 --> 00:03:41,046 Ste izgubili zavest? 43 00:03:41,048 --> 00:03:44,754 Nisem vajena alkohola in jemljem nova zdravila. 44 00:03:44,921 --> 00:03:48,171 Morda to dvoje res ne gre skupaj. 45 00:03:49,879 --> 00:03:52,003 Oprostite. Ne pomagam, kajne? 46 00:03:52,170 --> 00:03:56,170 Najbrž ste Elaine poznali bolje kot drugi, kajne? 47 00:03:56,336 --> 00:03:59,877 Kakšna je bila? –Moja junakinja. 48 00:04:01,586 --> 00:04:05,877 Kot otrok sem videla njen govor na nekem posnetku. 49 00:04:06,043 --> 00:04:08,543 Zaradi nje sem šla na Stanford. 50 00:04:08,710 --> 00:04:11,293 Rotila sem jo, naj me zaposli. 51 00:04:11,459 --> 00:04:14,959 Delo pomočnice ni nič posebnega, a garanja sem vajena. 52 00:04:15,125 --> 00:04:18,082 Študirali ste na Stanfordu, a ste vajeni garanja? 53 00:04:18,250 --> 00:04:20,250 Tam niso vsi bogataši. 54 00:04:21,456 --> 00:04:24,165 Imela sem štipendijo in dve službi. 55 00:04:24,331 --> 00:04:27,081 Vseeno sem diplomirala z odliko. 56 00:04:27,247 --> 00:04:33,247 Ste radi delali za Elaine? –Seveda. Bila je vizionarka. 57 00:04:33,413 --> 00:04:35,413 Bila je vizionarka. 58 00:04:37,538 --> 00:04:40,038 Ste kdaj slišali za Duchennov nasmeh? 59 00:04:40,204 --> 00:04:41,661 Ne. 60 00:04:41,661 --> 00:04:45,827 Duchennov nasmeh je tak, ki doseže oči. Pristen. 61 00:04:45,995 --> 00:04:49,827 Pri neiskrenem Pan Amovem nasmehu se smejijo le ustnice. 62 00:04:49,994 --> 00:04:53,534 Z lažnim nasmehom se nasmeji Pan Amova Stevardesa. 63 00:04:53,701 --> 00:04:59,326 Ali ženska, ki pravi, da je imela šefinjo raje, kot je bilo res. 64 00:05:00,742 --> 00:05:05,658 Verjela sem v Elainino vizijo. –Toda? 65 00:05:07,324 --> 00:05:12,199 Z njo ni bilo lahko. Nisem mogla vsega narediti prav. 66 00:05:12,365 --> 00:05:15,697 Če sem naredila napako, ni nehala govoriti o tem. 67 00:05:15,865 --> 00:05:17,072 Zoprno. Žal mi je. 68 00:05:17,072 --> 00:05:21,488 Pred lansiranjem Kanairyja je bilo vse huje. 69 00:05:21,654 --> 00:05:26,279 Postala je nedostopna, paranoična. Na vrata je dala nove ključavnice. 70 00:05:26,446 --> 00:05:28,653 Zdelo se je, da ima oči in ušesa povsod. 71 00:05:28,819 --> 00:05:32,485 Hiteli smo s proizvodnjo. Vsak dan je bil peklenski. 72 00:05:32,651 --> 00:05:37,151 In koliko človek lahko prenese, kajne? 73 00:05:37,317 --> 00:05:40,192 Čakajte. Ne mislite, da bi jaz … 74 00:05:44,317 --> 00:05:46,317 Ne, tega bi se spomnila. 75 00:05:46,483 --> 00:05:52,231 Sam se ne spomni, kaj se je zgodilo? Poglejva, kaj povedo njene stvari. 76 00:05:53,899 --> 00:05:55,480 Ne verjameš ji. 77 00:05:55,481 --> 00:05:58,148 Obetavna diplomiranka položi vse upe v žensko, 78 00:05:58,314 --> 00:06:00,480 ki ji zagreni življenje. Motiv. 79 00:06:00,648 --> 00:06:03,771 In priložnost je imela. Če so odtisi na nagradi njeni 80 00:06:03,939 --> 00:06:08,771 Ogromno vprašanj še nima odgovorov. Prosim, ostani nepristranski. 81 00:06:08,937 --> 00:06:12,146 Poglejmo. Samina zgodovina brskanja. 82 00:06:12,312 --> 00:06:18,310 Sinoči ob 22.21 je iskala Žlobudranje. 83 00:06:18,478 --> 00:06:22,976 Bila je preveč pijana, da bi tipkala. –Poglej. 84 00:06:23,144 --> 00:06:26,393 Tablete z alkoholom bi lahko povzročile izgubo zavesti. 85 00:06:26,560 --> 00:06:30,975 Če se zločina ne spomniš, ne pomeni, da ga nisi zagrešil. 86 00:06:36,307 --> 00:06:42,057 Tudi ti ostani nepristranska. –Kaj je? 87 00:06:45,014 --> 00:06:48,180 To pa ni dobro. 88 00:06:49,947 --> 00:06:52,406 Šefinjo ste sovražili. Po preveč alkohola … 89 00:06:52,574 --> 00:06:55,199 Nisem je ubila. –Ali se ne spomnite. 90 00:06:55,367 --> 00:06:57,865 Ubogo dekle. Vem, kako ji je. 91 00:06:58,033 --> 00:07:00,492 Za nešteto kretenov sem delala. 92 00:07:00,658 --> 00:07:03,952 Poznam tvoje delovne izkušnje. 93 00:07:04,119 --> 00:07:06,535 Sam je očitno pametna in vztrajna. 94 00:07:06,701 --> 00:07:09,869 Vrnila bi se v času in ji povedala, da lahko službo pusti. 95 00:07:10,036 --> 00:07:14,538 Morda, ampak zdi se, da je verjela v to, kar je počela. 96 00:07:14,704 --> 00:07:17,954 In v svojo šefinjo, čeprav je bila zahtevna. 97 00:07:18,122 --> 00:07:20,456 Ko se v nečem najdeš, razmišljaš drugače. 98 00:07:20,622 --> 00:07:24,456 Presenetilo bi te, kaj vse požreš. 99 00:07:25,665 --> 00:07:31,542 Vprašanje je, ali je Elaine tako gnala Sam, da ni bilo več vredno. 100 00:07:31,709 --> 00:07:35,959 Še trdi, da se ničesar ne spomni. Privolila je, da bo ostala. 101 00:07:36,127 --> 00:07:37,834 Ja, pomagati hoče. 102 00:07:37,836 --> 00:07:40,711 Všeč mi je, da se zavzemaš za šibkejše. 103 00:07:40,879 --> 00:07:45,004 Včasih dobri ljudje storijo kaj slabega in morajo odgovarjati. 104 00:07:45,170 --> 00:07:49,923 Ja, seveda, vem. Tokrat po mojem ne gre za to. 105 00:07:50,090 --> 00:07:53,257 Daphne in Oz bosta izprašala goste. 106 00:07:53,423 --> 00:07:55,757 Izvedeti moramo, kaj so videli in kdaj. 107 00:07:55,925 --> 00:07:59,759 Vidva pa obvestita Elaininega moža, Erica Bartona. 108 00:07:59,925 --> 00:08:02,675 Dobro. Navadno je kriv mož. 109 00:08:09,886 --> 00:08:15,680 Ko se Elaine sinoči ni vrnila domov, sem mislil, da je po zabavi še delala. 110 00:08:15,846 --> 00:08:17,846 Iskreno sožalje. 111 00:08:18,512 --> 00:08:23,348 Kaj nam lahko poveste o Elaine? –Kje naj začnem? 112 00:08:23,514 --> 00:08:25,766 Bila je ambiciozna in srčna. 113 00:08:25,932 --> 00:08:29,850 Zapustila je študij medicine, da bi spremenila zdravstvo. 114 00:08:30,016 --> 00:08:35,809 Bil sem njen prvi vlagatelj. Ko sem videl njeno zagnanost, 115 00:08:36,851 --> 00:08:40,936 sem bil takoj za v vseh pogledih. 116 00:08:41,102 --> 00:08:43,687 Ob kateri uri ste jo zadnjič videli? 117 00:08:46,062 --> 00:08:47,644 Odšel sem okrog desetih. 118 00:08:47,645 --> 00:08:51,687 Zabava je bila na vrhuncu, Elaine v središču pozornosti. 119 00:08:51,855 --> 00:08:55,148 Sijala je. Bila je popolna. 120 00:08:55,315 --> 00:08:59,857 Sta se razumela? Moramo kaj vedeti? –Dobro sva se razumela. 121 00:09:01,566 --> 00:09:06,775 Bilo je napeto. Ravno je sklenila pomemben distribucijski posel. 122 00:09:08,235 --> 00:09:10,235 Bilo je stresno. 123 00:09:10,985 --> 00:09:14,485 Oprostite, moram vedeti. Kaj natanko se je zgodilo? 124 00:09:14,653 --> 00:09:20,196 Nekdo jo je napadel v pisarni in eno njenih nagrad uporabil kot orožje. 125 00:09:20,363 --> 00:09:25,614 Ljubi bog. Imate osumljence? –Enega. 126 00:09:25,782 --> 00:09:30,948 Koga? –Ko bomo lahko, bomo povedali več. 127 00:09:31,115 --> 00:09:33,700 Je imela vaša žena sovražnike? 128 00:09:33,866 --> 00:09:37,576 Menila je, da bo njeno delo pomagalo na milijone ljudem. 129 00:09:37,743 --> 00:09:42,161 Če jo je pri tem kdo oviral, mu je to dala vedeti. 130 00:09:43,452 --> 00:09:46,328 Ljudi je znala prisiliti, da so se ji uklonili. 131 00:09:47,370 --> 00:09:50,120 Je kdaj tako pritiskala, da so se zlomili? 132 00:09:50,288 --> 00:09:52,746 Od zaposlenih je zahtevala veliko. 133 00:09:52,913 --> 00:09:58,913 Dovolj, da bi jo kdo ubil? –To morate vprašati njih. 134 00:10:10,210 --> 00:10:13,378 Če smem. –Hvala. 135 00:10:14,418 --> 00:10:16,418 Morgan, kajne? 136 00:10:16,419 --> 00:10:20,044 Tom, čistilec. 137 00:10:20,211 --> 00:10:23,547 Hotel sem govoriti s tabo. –Ja? 138 00:10:23,713 --> 00:10:27,172 Opazil sem, da mažeš steklo vrat 139 00:10:27,338 --> 00:10:31,090 s prsti od čipsa s sirom. –Zakaj misliš, da jih jaz? 140 00:10:31,256 --> 00:10:34,424 Ker so packe oranžne. 141 00:10:37,341 --> 00:10:38,966 Tu dela veliko ljudi. 142 00:10:38,967 --> 00:10:43,052 Menda nisem edina, ki ima rada čips in ima prste. 143 00:10:44,969 --> 00:10:49,846 Policijsko delo moram prepustiti tebi. –Če bom kaj videla, ti bom povedala. 144 00:10:50,013 --> 00:10:51,596 Hvala. –Malenkost. 145 00:10:51,596 --> 00:10:54,054 Vrnil se bom k delu. –Prav. 146 00:10:58,597 --> 00:11:00,807 ŽRTEV, OSUMLJENCI 147 00:11:00,974 --> 00:11:03,557 Smo potrdili, da je Eric odšel z zabave ob 22h? 148 00:11:03,725 --> 00:11:07,017 Ne še. –Prišel je Samin toksikološki izvid. 149 00:11:07,182 --> 00:11:11,434 V telesu je imela dovolj diazepama in alkohola za sprožitev amnezije. 150 00:11:11,600 --> 00:11:13,976 Tule je nekaj. 151 00:11:14,144 --> 00:11:18,352 Zadnji ček, ki ga je napisala Elaine, je bil spisan sinoči. 152 00:11:18,519 --> 00:11:21,605 Za 45.623 dolarjev. Zelo natančna številka. 153 00:11:21,770 --> 00:11:26,105 Spremljajmo njen račun. Videli bomo, ali ga bo kdo unovčil. 154 00:11:26,272 --> 00:11:28,815 Ne vemo, zakaj je bilo na zidu napisano večne? 155 00:11:28,980 --> 00:11:31,524 Ne še. –To me spravlja ob pamet. 156 00:11:31,690 --> 00:11:34,232 Čas smrti? –Oglednik še ocenjuje. 157 00:11:34,399 --> 00:11:38,317 Kmalu dobimo odtise z morilnega orožja. Po mojem je kriva Sam. 158 00:11:38,485 --> 00:11:41,692 Želite? –Nina Wong. Prišla sem zaradi Elaine Barton. 159 00:11:41,860 --> 00:11:46,528 Govoriti moramo z gosti zabave in ugotoviti časovnico. 160 00:11:50,528 --> 00:11:53,238 Nina, od kod ste poznali Elaine? 161 00:11:53,404 --> 00:11:56,904 Ko je ustanovila Metkair, me je zaposlila kot pomočnico. 162 00:11:57,072 --> 00:11:59,822 Kakšna je bila zabava? –Lepo slavje. 163 00:11:59,990 --> 00:12:03,575 Elaine je bila navdušena zaradi distribucijskega posla. 164 00:12:03,740 --> 00:12:06,698 Bila sem ponosna nanjo. Odšla sem ob 21.30. 165 00:12:07,740 --> 00:12:12,658 Ste opazili kaj nenavadnega? –Niti ne. Zabaval sem se. 166 00:12:12,826 --> 00:12:14,826 V Metkairu se redko zabavamo. 167 00:12:14,951 --> 00:12:18,576 Prijetno je bilo. –Komaj sem čakala, da odidem. 168 00:12:19,744 --> 00:12:22,077 Pričakovali smo, da bo Elaine boljše volje. 169 00:12:22,245 --> 00:12:25,328 Ampak občutek je bil čuden. 170 00:12:26,370 --> 00:12:27,827 Hotel sem oditi zgodaj, 171 00:12:27,828 --> 00:12:30,956 toda Wanda je želela peti Rolling in the Deep. 172 00:12:31,123 --> 00:12:34,915 Moja himna je. –Odšla sva, takoj ko je odpela. 173 00:12:35,081 --> 00:12:40,542 Kakšna se vam je zdela Elaine? –Kaj je počela Elaine? 174 00:12:40,707 --> 00:12:43,793 Ko sva odhajala, sva slišala prepir iz Elainine pisarne. 175 00:12:43,960 --> 00:12:46,250 Niste pomislili, da bi vstopili? 176 00:12:46,418 --> 00:12:49,125 Elaine je večkrat na koga vpila. 177 00:12:49,293 --> 00:12:52,961 Hudo mi je, vendar sem vesela, da ne gre zame. 178 00:13:00,505 --> 00:13:05,256 Čas smrti je okrog 23. ure. –Kako si prišla do tega? 179 00:13:05,423 --> 00:13:08,131 Naprava za karaoke shrani čas predvajanih pesmi. 180 00:13:08,298 --> 00:13:11,173 Lastnika sem prosila za seznam. 181 00:13:11,341 --> 00:13:15,091 Rolling in the Deep so predvajali ob 22.53. 182 00:13:15,259 --> 00:13:16,884 To je pela Wanda, 183 00:13:16,884 --> 00:13:20,677 preden so zaposleni slišali prepir med Elaine in neznano osebo. 184 00:13:20,844 --> 00:13:22,052 Drži. –Zatem 185 00:13:22,052 --> 00:13:24,095 so skupaj peli Since U Been Gone. 186 00:13:24,260 --> 00:13:27,888 To je bilo gotovo zelo glasno, kajne? 187 00:13:28,053 --> 00:13:30,972 Pa so prepir vseeno slišali. 188 00:13:33,556 --> 00:13:36,264 To je bilo med 22.58 in 23.01. –V redu. 189 00:13:36,431 --> 00:13:39,932 Nato je receptorka Amanda pela Nothing Compares 2 U. 190 00:13:40,099 --> 00:13:44,683 Tiha pesem, a ni nihče nič slišal. Prepir se je dotlej že končal. 191 00:13:44,850 --> 00:13:47,518 Elaine po tistem niso več videli. –Ja. 192 00:13:47,684 --> 00:13:50,311 Umorjena je bila med 22.58 in 23.01. 193 00:13:50,476 --> 00:13:52,852 Bravo. –Hvala. 194 00:13:53,019 --> 00:13:55,979 Povrtala bom, ali se Sam česa spomni. 195 00:13:57,687 --> 00:14:01,772 Kar koli želite. Plačam. –Nič ni treba. Hvala. 196 00:14:01,938 --> 00:14:04,438 Nekaj morate pojesti. Gotovo ste sestradani. 197 00:14:06,398 --> 00:14:08,398 Sirove prigrizke. –Super. 198 00:14:12,024 --> 00:14:16,025 Izvolite. Dober tek. 199 00:14:18,110 --> 00:14:20,567 Hvala, da ste tako prijazni. 200 00:14:22,193 --> 00:14:26,403 Nisem diplomirala na Stanfordu, a sem doživela to kot vi. 201 00:14:26,570 --> 00:14:29,363 Šefi so z mano zelo slabo ravnali. 202 00:14:30,572 --> 00:14:36,030 Držite se, v redu? –Ne morem verjeti, da se to dogaja. 203 00:14:36,197 --> 00:14:41,448 Poglejte me. Globoko vdihnite. Da vas vidim. 204 00:14:43,866 --> 00:14:47,659 Umirite možgane. To je laže reči kot storiti, vem. 205 00:14:47,826 --> 00:14:52,786 Tako me je strah. Ničesar se ne spomnim. 206 00:14:52,951 --> 00:14:55,870 Kaj, če sem to storila? –Ubila šefinjo? Ne. 207 00:14:56,037 --> 00:14:58,912 Sanjarila o tem? Kdo pa ni? 208 00:15:00,663 --> 00:15:03,998 Ugotovili bova, kaj se je zgodilo. Pomagati mi morate. 209 00:15:05,498 --> 00:15:08,539 Seveda. –Pridite sem. 210 00:15:13,707 --> 00:15:16,708 Preglejte svoje žepe. –Nimam jih. 211 00:15:16,875 --> 00:15:20,918 Vem. Preglejte kotičke, kamor dajete reči, če nimate žepov. 212 00:15:25,460 --> 00:15:30,211 Kaj pa je? –O bog. 213 00:15:30,379 --> 00:15:34,963 V redu, ni idealno. –Najbolje, da kar priznam. 214 00:15:38,047 --> 00:15:40,047 To šminko poznam. 215 00:15:41,340 --> 00:15:44,048 Vaša šminka na Saminih ustnicah. 216 00:15:44,216 --> 00:15:47,966 Ves večer naj bi bili na recepciji, Denise. Kako to pojasnjujete? 217 00:15:51,562 --> 00:15:55,774 Povejte, kaj se je zgodilo. Tokrat po resnici. 218 00:15:56,817 --> 00:15:58,192 Potrebujete službo. 219 00:15:58,193 --> 00:16:01,946 Zaradi sinoči vas lahko odpustijo. –Ni le to. 220 00:16:02,113 --> 00:16:05,240 Nekdo je umrl. Če sem spustila morilca noter 221 00:16:05,408 --> 00:16:07,701 Nismo še tam. 222 00:16:07,868 --> 00:16:10,956 Naj uganem. Vaša služba je dolgočasna. –Zelo. 223 00:16:11,121 --> 00:16:15,625 Nekoč sem bila upravljavka poštnega sortirnega stroja. 224 00:16:15,793 --> 00:16:19,379 Izkoristila sem vsako priložnost, da sem zapustila delovno mesto. 225 00:16:19,546 --> 00:16:22,215 Ste sinoči zapustili svoje? 226 00:16:22,381 --> 00:16:24,591 Zabava je zvenela tako dobro. 227 00:16:24,758 --> 00:16:27,720 Sam je bila videti čudovito. Od nekdaj mi je všeč. 228 00:16:27,886 --> 00:16:32,642 Menila sem, da bi na zabavi vsaj imela vse pod nadzorom. 229 00:16:32,808 --> 00:16:37,477 Ljudi s seznama gostov sem že vpisala. Mislila sem, da lahko grem. 230 00:16:37,644 --> 00:16:42,607 Spila sem nekaj pijač, s Sam sva se začeli pogovarjati in … 231 00:16:42,774 --> 00:16:47,028 Nadaljujte. –Malo sva se poljubljali. 232 00:16:47,196 --> 00:16:49,029 Ne dolgo. 233 00:16:49,030 --> 00:16:52,116 Sam je šla na stanišče in sem jo čakala. 234 00:16:52,283 --> 00:16:55,702 Ven je prišla druga ženska, ki je nisem poznala. 235 00:16:55,870 --> 00:16:57,870 Ni bila na seznamu? –Ne. 236 00:16:57,955 --> 00:17:02,000 Šla sem za njo, a je stekla k dvigalu, ki se je zaprlo. 237 00:17:02,168 --> 00:17:05,836 Je niste videli zapustiti zgradbo? –Ne. 238 00:17:06,003 --> 00:17:09,213 Kdaj je bilo to? –Mislim, da malo po deseti. 239 00:17:09,382 --> 00:17:11,924 Recite, da ste jo dobro videli. 240 00:17:12,092 --> 00:17:16,053 Rjavkasti lasje, povprečna postava. 241 00:17:16,220 --> 00:17:20,516 Je to vse, česar se spomnite? –Nekaj je imela na roki. 242 00:17:20,682 --> 00:17:23,102 Kvadratno plastično reč. Ne vem, kaj. 243 00:17:23,269 --> 00:17:24,479 Tu je bila. 244 00:17:24,480 --> 00:17:27,565 Velikosti škatlice vžigalic? –Približno. 245 00:17:31,067 --> 00:17:34,570 Ta ženska? –Ja. Sijajni ste. 246 00:17:34,738 --> 00:17:37,240 Inzulinska črpalka. Sladkorna bolnica je. 247 00:17:37,406 --> 00:17:39,115 To žensko ste videli? –Ja. 248 00:17:39,116 --> 00:17:43,328 Carmen, Nico in Arturo Jimenez. –Izvediva, kaj ima povedati Carmen. 249 00:17:51,461 --> 00:17:53,211 Karadec. –Daphne. 250 00:17:53,212 --> 00:17:56,090 Ni jim uspelo dobiti odtisov z morilnega orožja. 251 00:17:56,257 --> 00:17:58,257 Hudiča. –Sam je doma. 252 00:17:58,300 --> 00:18:00,385 Njena mama prihaja, da bo z njo. 253 00:18:00,551 --> 00:18:03,263 Ne dopisu! si z osumljenci. –Še nekaj. 254 00:18:03,430 --> 00:18:05,682 Oglednik je potrdil, da je umrla ob 23h. 255 00:18:05,848 --> 00:18:08,268 Med Since U Been Gone. –Hvala, Daph. 256 00:18:08,433 --> 00:18:11,980 Ne, hvala, Kelly Clarkson. 257 00:18:16,358 --> 00:18:19,403 Slišali smo za Elaine Barton. Strašna izguba. 258 00:18:19,570 --> 00:18:22,154 Ste jo poznali osebno? –Ja. 259 00:18:22,321 --> 00:18:26,034 Najin sin Nico je bil eden prvih uporabnikov Kanairyja. 260 00:18:26,201 --> 00:18:28,035 Spremenil mu je življenje. 261 00:18:28,036 --> 00:18:32,790 Ga. Jimenez, bili ste na zabavi ob lansiranju Kanairyja. 262 00:18:34,834 --> 00:18:37,919 Govorili smo z varnostnico, pred katero ste bežali. 263 00:18:38,086 --> 00:18:40,086 Ja, bila sem tam. 264 00:18:41,423 --> 00:18:43,423 Ker je Elaine Barton mrtva, 265 00:18:43,549 --> 00:18:47,095 moramo vedeti, zakaj ste šli tja nepovabljeni. 266 00:18:47,261 --> 00:18:50,556 Ne morem govoriti z vami. –Ne morete ali nočete? 267 00:18:51,598 --> 00:18:57,438 Jaz lahko govorim. Moram reči, da je ta hiša čudovita. 268 00:18:57,605 --> 00:18:59,064 Toda opazila sem, 269 00:18:59,065 --> 00:19:03,277 da stvari, ki jih imate, prostora ne zapolnjujejo povsem. 270 00:19:03,442 --> 00:19:06,904 Ob tem in začasni parkirni dovolilnici sem pomislila, 271 00:19:07,071 --> 00:19:10,157 da ste se vselili šele nedavno. 272 00:19:10,325 --> 00:19:13,201 Pred dvema mesecema. –Čestitam. 273 00:19:13,368 --> 00:19:16,663 Toda nekaj mi ne gre skupaj. 274 00:19:16,829 --> 00:19:19,750 Carmen dela kot trgovka, Arturo nima službe. 275 00:19:19,916 --> 00:19:23,420 Kako si lahko privoščite tako hišo? 276 00:19:23,586 --> 00:19:27,173 Videla sem ček za brezposelne in tablico z vašim imenom. 277 00:19:27,339 --> 00:19:30,343 Tudi jaz vse odložim na tako mizico, ko pridem domov. 278 00:19:30,509 --> 00:19:34,554 Nekatere reči se ne spremenijo, ne glede na to, kako velika je hiša. 279 00:19:35,681 --> 00:19:37,473 Po mojem smo končali. 280 00:19:37,474 --> 00:19:41,060 Prav. –V redu. 281 00:19:55,656 --> 00:20:00,494 Čas je, da pogovor nadaljujemo na policiji. Se strinjate? 282 00:20:04,757 --> 00:20:09,057 Poglejmo, ali lahko ugotovim, kaj se je zgodilo med vami in Elaine. 283 00:20:11,644 --> 00:20:13,644 Bili ste del stare sleparije. 284 00:20:13,773 --> 00:20:17,278 Metkair vam je plačal, da ste povedali ganljivo zgodbo o tem, 285 00:20:17,445 --> 00:20:22,038 kako dobro deluje Kanairy. Vsak izdelek potrebuje zgodbo o uspehu. 286 00:20:22,204 --> 00:20:24,711 Taki dogovori gredo pogosto po zlu. 287 00:20:24,875 --> 00:20:27,464 Morda se je Elaine naveličala plačevati. 288 00:20:27,631 --> 00:20:31,890 Morda ste zahtevali več denarja v zameno za sodelovanje. 289 00:20:37,108 --> 00:20:40,197 Bili ste na kraju zločina in zaradi ran na roki, 290 00:20:40,364 --> 00:20:43,785 ki jih nočete pojasniti, ste upravičeno osumljeni. 291 00:20:43,951 --> 00:20:47,751 Ponujam vam zadnjo priložnost, da poveste resnico. 292 00:20:47,917 --> 00:20:50,423 Kako se boste odločili? 293 00:20:59,441 --> 00:21:01,441 Če je nedolžna, zakaj ne govori? 294 00:21:01,567 --> 00:21:05,032 Če je kriva, zakaj ni poklicala odvetnika? 295 00:21:06,117 --> 00:21:11,878 Daphne, preglej njune finance. Kdo plačuje hipoteko? 296 00:21:17,682 --> 00:21:19,682 Morgan, si v redu? 297 00:21:21,605 --> 00:21:24,027 Zdelo se je kot žlobudranje. –Kaj? 298 00:21:24,193 --> 00:21:27,532 Samino spletno iskanje. Ni bilo smiselno. 299 00:21:30,873 --> 00:21:34,336 Ni bila vsa zadeta? –Točno tako. 300 00:21:34,503 --> 00:21:38,301 Njeni roki sta bili zamaknjeni. Če bi bili na pravem mestu … 301 00:21:38,469 --> 00:21:42,185 PFAS, večne kemikalije, lahko vodijo do pljučnih bolezni … 302 00:21:44,523 --> 00:21:48,487 Zato je bila beseda večne na zidu Elainine pisarne. 303 00:21:51,326 --> 00:21:53,664 Carmen lahko prepričam, da bo spregovorila. 304 00:21:53,830 --> 00:21:57,755 Vzemi Morgan s sabo. –Ne, sama. 305 00:21:58,798 --> 00:22:01,095 Kanairy je vseboval večne kemikalije. 306 00:22:01,261 --> 00:22:03,682 Izpostavljanje PFA lahko povzroči astmo. 307 00:22:03,848 --> 00:22:07,566 Metkair plačuje za vaš molk, ker je njihov izdelek škodil otrokom. 308 00:22:07,731 --> 00:22:10,152 In eden teh otrok je bil vaš. 309 00:22:10,319 --> 00:22:13,157 To pojasni lepo hišo, v kateri živite. 310 00:22:13,326 --> 00:22:17,665 In pojasni, zakaj Nico ni tekal po dvorišču z drugimi otroci. 311 00:22:19,002 --> 00:22:23,218 Ni mogel. To je bil vaš fantek. 312 00:22:23,384 --> 00:22:27,182 Denar ni mogel pozdraviti njega niti vaše bolečine. 313 00:22:30,355 --> 00:22:32,355 Vsaka mama ima mejo. 314 00:22:34,322 --> 00:22:36,910 Jaz se ne bi mogla nadzorovati, 315 00:22:37,077 --> 00:22:40,500 če bi kdo škodil mojemu sinu, kot so škodili Nicu. 316 00:22:43,088 --> 00:22:47,681 Ste mi pripravljeni povedati, kaj se je zgodilo v Elainini pisarni? 317 00:22:48,638 --> 00:22:53,315 Sprva sem jemala denar brez težav. Pomagal je pri zdravniških računih. 318 00:22:54,859 --> 00:22:57,404 Lahko smo se preselili od avtoceste. 319 00:22:57,573 --> 00:23:02,707 Ampak na koncu nisem mogla živeti sama s sabo. 320 00:23:03,875 --> 00:23:08,134 Kar so nam dajali, ni spremenilo dejstva, da je moj sin trpel. 321 00:23:09,804 --> 00:23:14,311 Hotela sem jih uničiti. –Na zabavo ste šli po maščevanje. 322 00:23:14,480 --> 00:23:17,066 Videla sem ljudi, ki so plesali, peli. 323 00:23:17,233 --> 00:23:21,407 Slavili tisto napravo, tisto žensko. Nisem prenesla. 324 00:23:21,575 --> 00:23:25,082 Odločila sem se, da jo počakam v njeni pisarni. 325 00:23:25,249 --> 00:23:29,257 Povedala bi ji, kaj si mislim o njej. –Izgubili ste nadzor. 326 00:23:29,423 --> 00:23:33,302 Ko sem tam sedela, sem postajala vse bolj besna. 327 00:23:33,471 --> 00:23:36,268 Zgrabila sem flomaster in na zid napisala večne 328 00:23:36,435 --> 00:23:40,233 ter zabodla bedasto plišasto ptico z nožem za odpiranje pisem. 329 00:23:40,400 --> 00:23:46,117 Zdrsnil mi je in sem se urezala. Takrat je vstopila Elaine. 330 00:23:46,287 --> 00:23:48,999 Še preden sem lahko kaj povedala, 331 00:23:49,166 --> 00:23:53,340 je rekla, da me bo zasula s tožbami zaradi pogodbe o nerazkritju podatkov, 332 00:23:53,509 --> 00:23:57,015 če bom nastopila proti njej. Grozila je, da bo ustavila plačila. 333 00:23:57,182 --> 00:24:03,182 Tudi če bo njen mož proti. Hotela sem ji škodovati, ampak 334 00:24:03,442 --> 00:24:05,990 Kaj? –Ustrašila sem se. 335 00:24:07,451 --> 00:24:10,121 Tega nisem pričakovala. –Če bi ji škodovala, 336 00:24:10,288 --> 00:24:12,288 ne bi pomagala sinu. –Niti jaz. 337 00:24:12,376 --> 00:24:15,590 Vedeli sva, da je vsa moč v njenih rokah. 338 00:24:15,757 --> 00:24:17,423 Ko sem odhajala, 339 00:24:17,424 --> 00:24:20,642 sem udarila njen butasti obraz v okvirju na steni. 340 00:24:22,559 --> 00:24:27,193 Rada bi vam verjela, ampak Elaine je nekdo umoril. 341 00:24:27,362 --> 00:24:31,868 Prisežem, da je bila živa, ko sem odšla. 342 00:24:36,211 --> 00:24:39,967 To je čudno vprašanje. Se morda spomnite, 343 00:24:40,134 --> 00:24:42,973 katero pesem so peli na karaokah, ko ste odšli? 344 00:24:43,141 --> 00:24:46,229 Chili Peppers, Californication. 345 00:24:46,395 --> 00:24:52,395 22.15. Lahko kdo potrdi to zgodbo? –Ja. 346 00:24:52,615 --> 00:24:54,869 Na stranišču sem srečala pijano mladenko. 347 00:24:55,037 --> 00:24:58,417 Jokala sem. Prijazno me je poskušala potolažiti. 348 00:24:58,585 --> 00:25:02,590 Ko sem povedala, kaj je Elaine storila mojemu sinu, se je zelo razburila. 349 00:25:02,759 --> 00:25:05,348 Ne spomnim se njenega imena, ampak nosila … 350 00:25:05,515 --> 00:25:07,684 Je obleko z rožnim vzorcem. 351 00:25:17,288 --> 00:25:19,207 Sam je hotela zabosti šefinjo, 352 00:25:19,208 --> 00:25:22,167 nato ji je jokajoča mama povedala za PFAS v Kanairyju. 353 00:25:22,334 --> 00:25:25,003 Ponovno moramo zaslišati –Trenutek. 354 00:25:25,170 --> 00:25:28,673 Po Carmenini pripovedi sklepam, da se Eric in Elaine 355 00:25:28,840 --> 00:25:32,300 nista strinjala glede izplačil. –Vse je financiral. 356 00:25:32,468 --> 00:25:36,471 Če ga je prisilila, da je sodeloval v prevari, si je morda premislil. 357 00:25:36,637 --> 00:25:39,182 Ali ni hotel v zapor. Zveni kot motiv. 358 00:25:39,348 --> 00:25:42,144 Morda, toda … –Sam je še vedno osumljenka. 359 00:25:42,310 --> 00:25:46,564 Še naprej ji postavljaj vprašanja, na katera nima odgovorov, 360 00:25:46,730 --> 00:25:50,066 ker se nič ne spomni. Lahko pa bolje izrabiva čas. 361 00:25:52,067 --> 00:25:55,362 Nesramna sem bila. Oprosti. –Govorita z Ericom. 362 00:25:55,528 --> 00:26:00,241 Izvedita, ali je vedel za izplačila in ali je nasprotoval Elaine. 363 00:26:00,409 --> 00:26:05,286 Težko je iti naprej, toda v resnici … 364 00:26:05,453 --> 00:26:07,663 Ste pravkar omenili resnico? 365 00:26:07,830 --> 00:26:10,666 Ne morete kar vstopiti. –Sva že. 366 00:26:10,834 --> 00:26:15,002 Eric, vemo, da ste z Elaine plačevala ljudem za molk. 367 00:26:17,713 --> 00:26:20,465 Vsi ven, razen Hornstocka. 368 00:26:22,843 --> 00:26:25,261 Moj odvetnik. Postopajte previdno. 369 00:26:25,430 --> 00:26:28,138 Je to grožnja? –Svarilo. 370 00:26:28,306 --> 00:26:31,973 S tem ni šale. –Kaj takega. Tudi z nama je ni. 371 00:26:33,560 --> 00:26:35,352 Izvolite. 372 00:26:35,353 --> 00:26:37,396 Z Jimenezovimi smo govorili o Nicu. 373 00:26:37,564 --> 00:26:41,525 Domnevam, da so le ena od številnih družin, ki jih plačujete. 374 00:26:41,692 --> 00:26:45,528 Gre za zakonite pogodbe po Civilnem zakoniku Kalifornije. 375 00:26:45,693 --> 00:26:50,115 Ki ga ne poznate, ker očitno nista odvetnika. 376 00:26:50,282 --> 00:26:55,077 Res nisem odvetnica, sem pa nekajkrat čistila pravno knjižnico. 377 00:26:55,243 --> 00:26:56,701 Hočete kaj povedati? 378 00:26:56,702 --> 00:27:00,248 Člen 12–A–2 Zakona o vrednostih papirjih 379 00:27:00,414 --> 00:27:02,414 ne gleda prizanesljivo na družbe, 380 00:27:02,542 --> 00:27:06,127 ki imajo v prospektu za vlagatelje bistveno napačne navedbe. 381 00:27:06,295 --> 00:27:09,087 Po domače povedano, zbrali ste veliko denarja, 382 00:27:09,255 --> 00:27:12,549 a vlagateljem niste povedali, da vaš izdelek ljudem škoduje. 383 00:27:12,717 --> 00:27:16,136 Lahko bi šli v zapor. Po mojem je to razlog, 384 00:27:16,303 --> 00:27:19,055 zaradi katerega bi se mož in žena sprla. 385 00:27:23,057 --> 00:27:27,019 Odšli boste? –Lahko … 386 00:27:34,153 --> 00:27:37,445 Carmen je Nica prijavila v prvo rundo testiranja. 387 00:27:37,612 --> 00:27:39,612 Naš prototip je čudovito deloval. 388 00:27:41,699 --> 00:27:45,326 Ko so se pojavile zdravstvene težave, je Elaine obljubila rešitev, 389 00:27:45,493 --> 00:27:50,664 jaz pa zagotovil finančno odškodnino za Jimenezove in druge. 390 00:27:50,833 --> 00:27:53,709 Finančno odškodnino? Nobel izraz za plačilo molka. 391 00:27:53,875 --> 00:27:58,127 Se ni vpletla FDA? –Kanairy ni medicinska naprava. 392 00:27:58,296 --> 00:28:01,047 Homeopatska je, zato ne potrebujemo odobritve FDA. 393 00:28:01,213 --> 00:28:06,135 Le zakaj bi izdelek, ki ga dajejo v usta otroci, potreboval smernice? 394 00:28:06,301 --> 00:28:08,930 Naš najnovejši model je bil tako blizu, toda … 395 00:28:09,096 --> 00:28:11,598 Slaba reklama bi uničila lansiranje. 396 00:28:11,766 --> 00:28:14,976 Menil sem, da na lansiranje nismo pripravljeni. 397 00:28:16,435 --> 00:28:22,435 Družine, ki smo jim škodovali –Dali ste jim obljubo. 398 00:28:23,275 --> 00:28:25,903 Elaine je bila kot vlak, ki je ušel nadzoru. 399 00:28:26,069 --> 00:28:28,863 Ni hotela pustiti distribucijskega posla. 400 00:28:29,029 --> 00:28:31,656 Šel sem v skrajnosti, da bi jo ustavil. 401 00:28:31,825 --> 00:28:34,367 Kakšne? –Ne take, kot mislite. 402 00:28:35,992 --> 00:28:38,453 Sodeloval sem z drugimi raziskovalci. 403 00:28:38,619 --> 00:28:42,499 Vsak teden sem letel v Palo Alto, da bi našel rešitev. 404 00:28:42,665 --> 00:28:46,419 Ne moremo potrditi, da ste bili na večer Elainine smrti ob 22h doma. 405 00:28:46,586 --> 00:28:51,257 Nisem je ubil. Ljubil sem jo. 406 00:28:51,423 --> 00:28:53,843 Nisem ljubil tega, kar je postala. 407 00:28:58,930 --> 00:29:01,222 To je zgodba o Kanairyju. 408 00:29:01,390 --> 00:29:04,392 Nimam svojih otrok, vendar imam nečakinjo. 409 00:29:04,558 --> 00:29:08,144 Še boljše, ker jo lahko razvajam do onemoglega. 410 00:29:08,311 --> 00:29:10,730 Pred leti, ko je bila pri meni, 411 00:29:10,898 --> 00:29:13,900 je dobila panični napad in ni mogla dihati. 412 00:29:14,066 --> 00:29:17,612 Inovatorka sem. Improvizirala sem. 413 00:29:17,778 --> 00:29:22,781 Zgrabila sem kazu, če lahko verjamete, in eterična olja, 414 00:29:22,948 --> 00:29:25,118 ki sem jih nakapljala v kazu. –Lažeš. 415 00:29:25,286 --> 00:29:27,286 Rekla sem ji … –Oprosti, da motim. 416 00:29:27,410 --> 00:29:32,582 Očitno je nekdo nasmetil okrog tebe. –Ja, nekdo je res. 417 00:29:32,749 --> 00:29:34,749 Lahko pospravim? –Zdajle? 418 00:29:34,836 --> 00:29:39,256 Končati moram. Zvečer obiskujem zdravstveno šolo in nočem zamuditi. 419 00:29:39,422 --> 00:29:43,717 Čakaj. Raje bi bil zdravstvenik kot čistilec? 420 00:29:43,882 --> 00:29:48,012 Ne, to je le rezervni načrt, če se čiščenje ne bi obneslo. 421 00:29:48,181 --> 00:29:52,140 To je smiselno. V redu. Počistila bom za sabo. 422 00:29:52,307 --> 00:29:55,851 Hvala. Jutri se vidiva. –Se vidiva. 423 00:29:56,019 --> 00:29:59,063 Nimam svojih otrok, vendar imam nečakinjo. 424 00:29:59,229 --> 00:30:03,400 Še boljše, ker jo lahko razvajam do onemoglega. 425 00:30:04,442 --> 00:30:08,445 Če imaš nečakinjo, ki jo obožuješ, in si zaradi nje bogat in slaven, 426 00:30:08,613 --> 00:30:10,613 nimaš tudi njene slike? 427 00:30:10,696 --> 00:30:14,156 Imam nečaka in nešteto njegovih slik. 428 00:30:14,324 --> 00:30:16,951 Zaradi njega nisem bogat in slaven, a še je čas. 429 00:30:17,118 --> 00:30:18,867 Jaz jih imam na milijone. 430 00:30:18,868 --> 00:30:21,288 Otrok? –Slik. 431 00:30:21,454 --> 00:30:22,873 Prikupni so. –Hvala. 432 00:30:22,874 --> 00:30:24,664 Gre za to, da laže. 433 00:30:24,665 --> 00:30:28,086 Kazu, eterična olja, vse je laž. 434 00:30:28,251 --> 00:30:33,172 Kako ti tole diši? –Kot babičina torbica. 435 00:30:33,339 --> 00:30:37,594 Poprova meta, ingver, sladki koren. Tri od osmih zelišč šao jao san, 436 00:30:37,759 --> 00:30:40,179 kombinacije kitajske tradicionalne medicine, 437 00:30:40,346 --> 00:30:43,097 s katero blažijo stres, depresijo in tesnobo. 438 00:30:43,265 --> 00:30:45,976 Toda Elaine prihaja iz zahodnjaške medicine. 439 00:30:46,143 --> 00:30:48,519 Njeni prejšnji izumi so bili zahodnjaški. 440 00:30:48,684 --> 00:30:53,356 Zakaj ni uporabila sivke, kamilic in drugih dolgočasnih belskih zelišč? 441 00:30:53,523 --> 00:30:57,442 Od kod ji kitajska kombinacija? –Ima akupunkturista? 442 00:30:58,484 --> 00:31:03,324 Elaine je bila navdušena nad distribucijskim poslom. 443 00:31:05,075 --> 00:31:07,827 Nina ima na hrbtu znamenja vakuumske terapije. 444 00:31:07,994 --> 00:31:11,704 Pozna tradicionalno kitajsko medicino. Veš, kaj Nina še ima? 445 00:31:11,872 --> 00:31:13,788 Kaj? –Hčerko. 446 00:31:13,789 --> 00:31:16,292 Je ta ženska obogatela zaradi Ninine hčerke? 447 00:31:16,460 --> 00:31:19,211 Po mojem je Nina naredila prototip za svojo hčerko 448 00:31:19,377 --> 00:31:22,007 in ga zaupala šefinji. Kako bi se počutil, 449 00:31:22,173 --> 00:31:26,759 če bi nekdo služil milijone s tvojo idejo, a bi ljudem škodoval? 450 00:31:27,968 --> 00:31:33,848 Gotovo bi bil jezen. –Ja, Tom. Bil bi zelo jezen. 451 00:31:38,564 --> 00:31:42,361 Povejte mi o Kanairyju, Nina. Je bila zamisel vaša? 452 00:31:46,741 --> 00:31:50,537 Moja hčerka Alice ima napade panike. 453 00:31:50,703 --> 00:31:53,458 Neko jutro je imela hudega. 454 00:31:53,624 --> 00:31:56,587 Morala sem ji pomagati, da je zadihala. 455 00:31:56,755 --> 00:32:00,343 Vzela sem njen kazu in dala nanj kapljico eteričnega olja. 456 00:32:00,509 --> 00:32:04,471 Rekla sem ji, naj zapre oči in piha v kazu, dokler more. 457 00:32:04,637 --> 00:32:07,560 To jo je pomirilo. 458 00:32:07,727 --> 00:32:11,691 Ko sem zgodbo povedala Elaine, je kar zažarela. 459 00:32:11,857 --> 00:32:13,859 Bravo, Morgan. 460 00:32:14,028 --> 00:32:16,239 Je Elaine prevzela vašo zamisel? 461 00:32:16,405 --> 00:32:20,786 Z mojim blagoslovom. Hotela sem, da pomaga otrokom, kot je moja hčerka. 462 00:32:20,951 --> 00:32:23,665 Vam je za zamisel plačala? –Ja. 463 00:32:23,832 --> 00:32:26,417 To mi je omogočilo življenje, ki sem ga hotela. 464 00:32:26,586 --> 00:32:30,757 Mirnejše življenje s hčerko v Bayu. –A tako. 465 00:32:30,924 --> 00:32:34,052 Kje ste bili ob 23. uri na večer umora? 466 00:32:34,221 --> 00:32:40,221 Vračala sem se v svoj hotel. Inšpektor, nisem je ubila. 467 00:32:40,519 --> 00:32:44,608 Slišala sem govorice in vem, da se je zelo spremenila. 468 00:32:44,776 --> 00:32:48,906 Verjeti moram, da je kljub temu še vedno imela dober namen. 469 00:32:50,451 --> 00:32:54,707 Bila je mladenka iz Misurija s sanjami pomagati ljudem. 470 00:32:54,874 --> 00:32:57,459 Njen prvi izum na medicinski fakulteti 471 00:32:57,625 --> 00:33:02,133 je bilo topilo za nežno odstranjevanje medicinskega lepila. 472 00:33:02,298 --> 00:33:05,761 Videla je veliko bolnih z infuzijo 473 00:33:05,931 --> 00:33:09,641 in rekla: Če jih ne morem rešiti pred zbadanjem, 474 00:33:09,807 --> 00:33:13,271 lahko vsaj pomagam olajšati draženje zaradi lepil. 475 00:33:14,898 --> 00:33:16,898 Takšno Elaine sem poznala. 476 00:33:17,445 --> 00:33:20,991 V hotelu bomo preverili, kdaj je uporabila ključno kartico. 477 00:33:21,159 --> 00:33:23,786 Resnico govori, Elaine je imela rada. 478 00:33:23,952 --> 00:33:25,952 Vidiš nasmeh? 479 00:33:26,247 --> 00:33:28,834 To vseeno ne pomeni, da je ni ubila. 480 00:33:29,000 --> 00:33:33,006 Vsa ta reč je strašna. Moja prijateljica je umrla. 481 00:33:33,173 --> 00:33:37,681 Umorili so jo z njeno nagrado na njeni zabavi. 482 00:33:37,847 --> 00:33:40,181 Srhljivo. 483 00:33:40,347 --> 00:33:44,105 Kako dolgo spite z Ericom Bartonom? 484 00:33:44,271 --> 00:33:46,692 Kaj? –Hja, 485 00:33:46,857 --> 00:33:49,653 edina, ki Vesta, kako je Elaine umrla, 486 00:33:49,819 --> 00:33:53,115 sta morilec in Elainin mož, ker smo mu povedali. 487 00:33:53,282 --> 00:33:57,832 Ali ste ubili Elaine ali imate razmerje z njenim možem. 488 00:33:57,997 --> 00:33:59,997 Ali oboje. 489 00:34:01,294 --> 00:34:04,963 Eric je omenil, da je večkrat letel v Palo Alto. 490 00:34:05,132 --> 00:34:07,174 Lahko domnevamo, da je hodil k vam? 491 00:34:07,340 --> 00:34:11,806 Le zato, ker sva poskušala storiti, kar je bilo najboljše za Kanairy. 492 00:34:11,972 --> 00:34:14,099 Menila sva, da lahko prepričava Elaine, 493 00:34:14,266 --> 00:34:17,731 da si bo premislila in naredila, kar je prav. 494 00:34:17,898 --> 00:34:19,898 Ko sva prebila toliko časa skupaj, 495 00:34:19,985 --> 00:34:22,989 sva začela … –Početi nekaj, kar ni prav? 496 00:34:23,155 --> 00:34:28,494 Vem, da je videti slabo. Borila sva se za nekaj, kar sva imela rada. 497 00:34:31,204 --> 00:34:33,166 In potem sva se zaljubila. 498 00:34:33,168 --> 00:34:36,880 Se vam je pridružil v hotelski sobi, ko je odšel z zabave? 499 00:34:37,047 --> 00:34:39,047 Ja. 500 00:34:40,927 --> 00:34:44,349 Zato ne eden ne drugi ni mogel ubiti Elaine. 501 00:34:44,514 --> 00:34:47,769 Potrditi moramo alibija Nine in Erica. 502 00:34:47,936 --> 00:34:50,773 Imam občutek, da govori resnico. 503 00:34:50,942 --> 00:34:53,027 Morali bomo prijeti Sam. Žal mi je. 504 00:34:53,195 --> 00:34:55,864 Še vedno ne verjamem, da je morilka. 505 00:35:05,585 --> 00:35:09,423 Karadec, Sam je tu. –Ne razumem. 506 00:35:09,590 --> 00:35:12,722 Lahko dobimo še nekaj časa? –Morgan, govorili smo o tem. 507 00:35:12,889 --> 00:35:14,889 Še vedno nismo ugotovili, 508 00:35:14,974 --> 00:35:17,184 za koga je bil tisti ček. –Kateri? 509 00:35:17,353 --> 00:35:22,940 Elaine je napisala ček za 45.623 dolarjev. 510 00:35:24,402 --> 00:35:26,402 Hej. –Sam. Hej! 511 00:35:31,746 --> 00:35:34,498 Govorila bom z njo. 512 00:35:43,052 --> 00:35:48,682 45.623 dolarjev. Toliko študijskega dolga moram še odplačati. 513 00:35:57,237 --> 00:36:01,702 Elaine je ček napisala tebi. –Mojbog. 514 00:36:03,914 --> 00:36:06,791 To pomeni, da sem Kako je to mogoče? 515 00:36:06,956 --> 00:36:11,213 Globoko vdihni, v redu? Sam. 516 00:36:13,757 --> 00:36:17,054 Včasih zelo dobri ljudje naredijo kaj slabega. 517 00:36:19,434 --> 00:36:21,853 Mojega življenja je konec. 518 00:36:22,018 --> 00:36:24,313 Ne. –Mojbog. 519 00:36:24,481 --> 00:36:29,489 Glej … Žal mi je. 520 00:36:42,297 --> 00:36:44,297 Oj. 521 00:36:45,882 --> 00:36:51,182 Motila sem se o Sam. Imel si prav. –Zanima me, ali siv redu. 522 00:36:52,518 --> 00:36:54,813 Ja, sem. 523 00:36:54,980 --> 00:36:57,063 Nisem hotela, da bi bila kriva Sam. 524 00:36:57,231 --> 00:37:00,612 Ja. –Hotela sem jo zaščititi. 525 00:37:02,195 --> 00:37:05,827 V njenih letih sem pogosto vztrajala v slabih razmerah. 526 00:37:05,994 --> 00:37:10,541 Ne zato, ker bi mi bilo všeč. Preveč sem se bala oditi. 527 00:37:11,918 --> 00:37:13,918 Razumem. 528 00:37:25,313 --> 00:37:29,565 Postala je nedostopna, paranoična. Na vrata je dala nove ključavnice. 529 00:37:29,733 --> 00:37:32,443 Zdelo se je, da ima oči in ušesa povsod. 530 00:37:34,782 --> 00:37:37,242 Karadec. –Ja? 531 00:37:37,409 --> 00:37:39,409 V Elainino pisarno morava. 532 00:37:39,411 --> 00:37:43,208 Bila je nedostopna in paranoična. Zakaj bi obesila ogledalo za sabo? 533 00:37:43,376 --> 00:37:46,420 Vsak, ki bi vstopil, bi v odsevu videl, kaj dela. 534 00:37:46,588 --> 00:37:51,635 Ni smiselno. Razen če je imelo drugačen namen. 535 00:37:51,802 --> 00:37:54,807 Če bi bilo to pravo ogledalo, bi bila tu vrzel, 536 00:37:54,974 --> 00:37:59,313 toda noht se dotika svojega odseva. –Ker je dvosmerno. 537 00:38:02,235 --> 00:38:04,277 Zadaj je skrita kamera. 538 00:38:04,445 --> 00:38:09,619 Omogoča pogled na vso sobo in vse, kar se je zgodilo v njej. 539 00:38:17,838 --> 00:38:19,840 Sam, novice imava. 540 00:38:21,469 --> 00:38:24,179 V Elainini pisarni je bila skrita kamera. 541 00:38:24,347 --> 00:38:26,559 Imamo posnetek večera njene smrti. 542 00:38:26,724 --> 00:38:28,936 Prišla si ji povedat, da daješ odpoved. 543 00:38:29,103 --> 00:38:31,981 Hotela te je podkupiti, da bi te utišala. 544 00:38:36,362 --> 00:38:37,612 Zavrnila si jo. 545 00:38:37,612 --> 00:38:41,119 Vsem si hotela povedati, kaj je Kanairy storil Jimenezovim. 546 00:38:41,286 --> 00:38:44,456 Sleparka si. Odpoved dajem. 547 00:38:44,621 --> 00:38:47,628 Ni mogla dovoliti, da ji uničiš življenjsko delo. 548 00:38:47,793 --> 00:38:51,297 Rekla si, da je bila pred lansiranjem paranoična. 549 00:38:51,465 --> 00:38:54,804 Tisto noč te je poskušala utišati. Upirala si se. 550 00:39:01,811 --> 00:39:05,608 Padla je in pristala na eni svojih nagrad. 551 00:39:05,775 --> 00:39:10,739 Ti pa si udarila z glavo in omedlela. 552 00:39:11,909 --> 00:39:16,123 Kaj to pomeni? –Da je bila samoobramba. 553 00:39:17,710 --> 00:39:20,920 Odzvala si se na grožnjo hude telesne poškodbe. 554 00:39:21,086 --> 00:39:24,592 S spodobnim odvetnikom … 555 00:39:28,347 --> 00:39:30,347 Ne boš dobila zaporne kazni. 556 00:39:34,188 --> 00:39:36,565 Samo branila si se. 557 00:39:39,112 --> 00:39:41,112 Hvala. 558 00:39:50,251 --> 00:39:54,257 Tam se dobimo. V džuboks bom dal petaka in ga zapravil za mehki rock. 559 00:39:54,422 --> 00:39:58,304 Če to storiš, boš ob značko. 560 00:40:00,597 --> 00:40:04,521 Povabila bi te na pijačo, a gotovo se želiš vrniti k otrokom. 561 00:40:04,688 --> 00:40:06,688 Nocoj ne. Pri Ludu so. 562 00:40:06,815 --> 00:40:09,527 Potem moraš z nami. Plačam prvo rundo. 563 00:40:09,693 --> 00:40:14,114 Zveni sijajno, ampak veselila sem se večera, ko ne bi počela nič. 564 00:40:14,282 --> 00:40:17,786 Prav. Se vidiva jutri. –Se vidiva. 565 00:40:22,960 --> 00:40:25,755 Lahko noč. –Lahko noč, Morgan. 566 00:40:54,210 --> 00:40:57,670 Gledala me je, kot da bi moral vskočiti in ga aretirati. 567 00:40:57,838 --> 00:40:59,798 Seveda bi lahko … –Oj! 568 00:40:59,800 --> 00:41:01,510 Ojla. 569 00:41:01,510 --> 00:41:05,266 Nikoli ne greš z nami. –Mislila sem si: Zakaj pa ne? 570 00:41:05,431 --> 00:41:07,853 Priskrbiva ti pijačo. –V redu. 571 00:41:12,358 --> 00:41:13,567 Želite? 572 00:41:13,568 --> 00:41:16,070 Še eno pivo. –Manhattan, prosim. 573 00:41:16,237 --> 00:41:19,867 Nekaj te bo zanimalo. Eric Barton in odvetniki so obljubili, 574 00:41:20,034 --> 00:41:23,914 da škodljivi Kanairy ne gre v prodajo. –Sijajna novica. 575 00:41:24,081 --> 00:41:25,708 Tudi Sam sem povabila, 576 00:41:25,708 --> 00:41:28,128 naj pride na pijačo. –Kaj? 577 00:41:28,295 --> 00:41:30,130 Šala, bučman. –Morgan. 578 00:41:30,132 --> 00:41:32,132 Pojdi pit svoje pivo. 579 00:41:33,927 --> 00:41:36,181 Vesela sem, da si prišla. 580 00:41:37,474 --> 00:41:40,603 Kako to, da si se odločila piti s sodelavci, namesto 581 00:41:40,771 --> 00:41:44,818 Da bi sama spila dva kozarca in pol vina in se ostrigla? 582 00:41:44,985 --> 00:41:49,322 Hotela sem se ti zahvaliti. –Za kaj? 583 00:41:49,490 --> 00:41:52,454 Ker si tako Sijajna šefinja. 584 00:41:52,621 --> 00:41:56,708 Iz te službe se mi ne beži, in to predvsem zaradi tebe. 585 00:41:58,501 --> 00:42:00,755 To mi veliko pomeni. 586 00:42:00,922 --> 00:42:03,675 Ne bi ti dovolila oditi. 587 00:42:03,842 --> 00:42:06,596 Poročnica. Karadec pravi, da si pred davnimi časi 588 00:42:06,762 --> 00:42:09,266 s patruljnim avtom povozila parkirano vespo. 589 00:42:09,434 --> 00:42:12,856 To je čisto res. –Tole jim moram razjasniti. 590 00:42:13,021 --> 00:42:16,485 Prosim, reci, da je res. –To ni čisto res. 591 00:42:17,527 --> 00:42:22,452 Reči hočem … Čakajte, to ni vsa zgodba. 592 00:42:25,121 --> 00:42:27,414 Prevedla: Saša Goltes Vogelnik 593 00:42:30,414 --> 00:42:34,414 Preuzeto sa www.titlovi.com 49152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.