All language subtitles for El sistema solar (2017) - OK.RU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,630 --> 00:02:52,890
¿Le diste el calmante a vender?
2
00:02:53,670 --> 00:02:55,370
Ajá. ¿Le pusiste agua?
3
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Ajá.
4
00:03:02,670 --> 00:03:04,110
Ahí hay ocho planetas.
5
00:03:04,770 --> 00:03:05,850
Ajá. ¿No son nueve?
6
00:03:06,050 --> 00:03:06,948
Ya no.
7
00:03:06,950 --> 00:03:09,310
¿Cómo que ya no? A mí en el colegio me
enseñaron que eran nueve.
8
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
¿Te has puesto triste?
9
00:03:11,310 --> 00:03:13,610
No, no. Estoy indignada. ¿Cómo que ya
no?
10
00:03:14,170 --> 00:03:17,950
Ah, lo que pasó es que en el 2006 en una
convención en Europa...
11
00:03:18,240 --> 00:03:22,380
los astrónomos decidieron que como
Plutón era un planeta enano, no podía
12
00:03:22,380 --> 00:03:23,980
considerado un planeta de verdad.
13
00:03:24,340 --> 00:03:27,960
O sea que para esos astrónomos un hombre
enano tampoco es un hombre de verdad.
14
00:03:28,680 --> 00:03:35,640
Tía... Mira, en el sistema solar hay
ocho planetas como
15
00:03:35,640 --> 00:03:40,900
Marte, la Tierra, Júpiter o satélites
como la Luna. El Sol es la estrella,
16
00:03:40,940 --> 00:03:44,860
determina el día y la noche y también es
la principal fuente de energía de la
17
00:03:44,860 --> 00:03:46,520
vida, al menos aquí en la Tierra.
18
00:03:47,650 --> 00:03:48,650
Gracias, profesor.
19
00:03:55,110 --> 00:03:56,810
Espérate, ¿y el sol se puede apagar?
20
00:03:57,090 --> 00:03:58,410
Claro, algún día se va a apagar.
21
00:03:59,070 --> 00:04:00,870
¿Puedo ir a ver a la tortuga? ¿Y qué va
a pasar con nosotros?
22
00:04:01,310 --> 00:04:05,070
El sol se convertirá en un agujero negro
y se tragará a Mercurio, a Venus y a
23
00:04:05,070 --> 00:04:05,829
nuestro planeta.
24
00:04:05,830 --> 00:04:06,890
Falta mucho para eso, ¿no?
25
00:04:07,330 --> 00:04:11,050
Sí, puedo ir a ver a la tortuga y mi
papá no me va a dejar verla. ¿Qué pasa
26
00:04:11,050 --> 00:04:12,050
la tortuga?
27
00:04:12,310 --> 00:04:14,230
¿Qué vas a hacer con la tortuga? ¿Vas a
ir a hablar o qué?
28
00:04:15,820 --> 00:04:17,540
No pasa nada con las tortugas, te digo.
29
00:04:17,959 --> 00:04:20,040
Son los animales más aburridos que hay
en el planeta.
30
00:04:20,519 --> 00:04:22,100
Entonces, ¿por qué tienes una tortuga?
31
00:04:24,420 --> 00:04:25,420
Venga.
32
00:04:25,840 --> 00:04:26,840
Cuéntame otra cosa.
33
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
¿Tienes novia?
34
00:04:31,220 --> 00:04:33,820
No. ¿No te gustan las chicas? No.
35
00:04:35,140 --> 00:04:35,959
¿Los chicos?
36
00:04:35,960 --> 00:04:37,300
No, solo me gustan los animales.
37
00:04:37,700 --> 00:04:39,900
Ya, pero eso es distinto. No vas a besar
a un caballo, ¿no?
38
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
¿Te dijo a qué hora llegaba? Ya deben
estar llegando. Hola, papi. ¿Vas a ver
39
00:04:44,600 --> 00:04:48,200
tortuga? No. ¿Por qué dices deben? ¿Cómo
que por qué digo deben? ¿No venís con
40
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
ella? Claro.
41
00:04:49,780 --> 00:04:50,820
Julián deberá ir a la tortuga.
42
00:04:56,900 --> 00:04:59,860
¿Qué mierda? No me lo dijiste. ¿No te lo
dije? No. Me olvidé.
43
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Oye.
44
00:05:02,340 --> 00:05:05,200
Es su novia. Quiere pasar la Navidad con
su novia. Es normal.
45
00:05:05,520 --> 00:05:07,860
No me jodas. Se duerme. Para eso tienen
el Día de los Enamorados.
46
00:05:08,200 --> 00:05:09,320
Navidad uno está con la familia.
47
00:05:09,660 --> 00:05:10,660
Sabes que no tiene familia.
48
00:05:10,860 --> 00:05:11,459
Tiene tías.
49
00:05:11,460 --> 00:05:12,460
Madrid.
50
00:05:12,800 --> 00:05:13,799
Pa, ven.
51
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
¿Sabes? Nuestro papá ha estado a punto
de morir.
52
00:05:16,100 --> 00:05:18,280
Hemos podido pasar la Navidad en el
cementerio.
53
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
Juli está feliz de que su abuelo esté
bien.
54
00:05:21,040 --> 00:05:22,980
Y yo tengo que darle la noticia hoy.
55
00:05:23,560 --> 00:05:24,600
Tengo que contárselo.
56
00:05:25,220 --> 00:05:26,560
Tratemos de llevar la fiesta en paso,
¿ok?
57
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
Nunca he sabido tomar.
58
00:05:29,300 --> 00:05:30,940
Sí, es verdad. Tú eres la experta, ¿no?
59
00:06:26,120 --> 00:06:27,120
Hola, hija.
60
00:06:28,260 --> 00:06:29,560
Me da mucha alegría verte.
61
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Hola, papá.
62
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Bueno, acá estamos.
63
00:06:34,820 --> 00:06:35,820
¡Feliz Navidad!
64
00:06:36,060 --> 00:06:37,060
¡Feliz Navidad!
65
00:06:38,360 --> 00:06:39,279
¿Y eso?
66
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
No, no es nada.
67
00:06:40,400 --> 00:06:42,040
Tengo que usarla por unos días, nada
más.
68
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Hola, Edurne.
69
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Hola, ¿qué tal?
70
00:06:48,360 --> 00:06:50,760
¿Cómo has adelgazado, papá? Sí, un poco.
71
00:06:50,980 --> 00:06:53,180
Voy a poder comer todo el panetón que me
dé la gana.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
Hola, Pavel. Feliz Navidad.
73
00:07:01,120 --> 00:07:03,080
¡Poli! ¡El abuelo!
74
00:07:04,520 --> 00:07:05,520
¡Poli!
75
00:07:05,960 --> 00:07:07,160
¿Alguien quiere algo de tomar?
76
00:07:07,620 --> 00:07:08,960
Tengo vino tinto.
77
00:07:09,200 --> 00:07:09,759
Sí, yo.
78
00:07:09,760 --> 00:07:11,460
No. No, tú no puedes.
79
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Una copita.
80
00:07:12,780 --> 00:07:16,420
No, tienes razón, papá. Te acaban de
operar. Tendremos que brindar nosotros
81
00:07:16,420 --> 00:07:17,420
ti.
82
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
¿Eh?
83
00:07:21,860 --> 00:07:23,080
¿Acaso has visto un fantasma?
84
00:07:23,340 --> 00:07:25,420
Ven acá a saludar a tu abuelo con un
beso.
85
00:07:26,570 --> 00:07:27,770
Hola, abuelo. ¿Cómo estás?
86
00:07:27,970 --> 00:07:31,210
¿No puedes caminar? Sí, claro que puedo.
Lo que pasa es que no quiero.
87
00:07:33,090 --> 00:07:34,090
¡Feliz Navidad!
88
00:07:34,130 --> 00:07:35,130
¡Feliz Navidad!
89
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
Hola, Puli.
90
00:07:38,450 --> 00:07:41,570
Papá, ¿ella no era la que venía aquí a
la casa a tocar guitarra?
91
00:07:43,270 --> 00:07:46,570
Papá. Bueno, para el pavo, usé la receta
de la mamá, me gusta.
92
00:07:47,430 --> 00:07:49,830
Es un heredado del talento culinario de
mi mamá.
93
00:07:50,090 --> 00:07:51,350
No, solo la receta.
94
00:07:51,630 --> 00:07:54,650
Sí, yo me acuerdo que probé una vez una
lasaña que hiciste para el cumpleaños.
95
00:07:54,650 --> 00:07:55,599
No, no, no creo.
96
00:07:55,600 --> 00:07:58,920
No, sí, sí. Era una lasaña vegetariana
para el cumpleaños de Pablo. Salió mal.
97
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
Se quemó.
98
00:08:01,400 --> 00:08:04,620
Un poquito, por los lados, pero
estaba... No, no trates de arreglarlo.
99
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
mal. No es un buen ejemplo.
100
00:08:08,240 --> 00:08:09,139
Maravilla, ¿no?
101
00:08:09,140 --> 00:08:10,220
Todos juntos otra vez.
102
00:08:11,560 --> 00:08:13,460
¿Cuándo fue la última vez que estuvimos
juntos, de verdad?
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,080
Hace dos años, para el cumpleaños de
Puli.
104
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Sí.
105
00:08:17,780 --> 00:08:19,560
Justo antes de que me quites a la novia,
papá.
106
00:08:22,860 --> 00:08:23,940
Puli, anda a ver a la tortuga.
107
00:08:30,280 --> 00:08:32,679
¿Te ocurre decir eso delante de él?
¿Crees que Puli es idiota?
108
00:08:32,900 --> 00:08:34,460
Él ya lo entendió perfectamente.
109
00:08:34,960 --> 00:08:36,220
Sí, tu hermano tiene razón.
110
00:08:36,700 --> 00:08:38,760
Al chico hay que decirle las cosas tal y
como son.
111
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Ya no es un bebé.
112
00:08:40,799 --> 00:08:45,840
Además, cuando las cosas se hacen por
amor, no deberíamos avergonzarnos.
113
00:08:45,840 --> 00:08:47,260
las cosas se hacen por amor.
114
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Por eso el chiste.
115
00:08:51,180 --> 00:08:53,260
Pero entonces podrías tratar de
explicárselo, ¿no?
116
00:08:53,820 --> 00:08:55,980
Como para que no tenga un mundo paralelo
en la cabeza.
117
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
Tienes razón.
118
00:08:59,439 --> 00:09:00,840
Sí, tienes razón, lo voy a hacer.
119
00:09:02,300 --> 00:09:03,300
¿El baño dónde estaba?
120
00:09:04,080 --> 00:09:05,140
Al final del pasillo.
121
00:09:09,080 --> 00:09:10,260
¿Cómo ha crecido Puli, no?
122
00:09:42,520 --> 00:09:44,580
Hola. ¿Me puedo sentar?
123
00:09:57,660 --> 00:09:59,020
Esa tortuga muerde.
124
00:10:10,190 --> 00:10:12,390
Me encanta cuando la luna tiene sonrisa
de gato.
125
00:10:14,530 --> 00:10:16,310
¿Has leído Alicia en el País de las
Maravillas?
126
00:10:19,410 --> 00:10:20,570
¿Puli, estás enfadado?
127
00:10:20,970 --> 00:10:22,490
Se llama corto creciente.
128
00:10:23,090 --> 00:10:25,350
Faltan 22 días para que sea luna llena.
129
00:10:28,050 --> 00:10:29,330
¿Cómo sabes que no es menguante?
130
00:10:30,630 --> 00:10:33,010
La parte iluminada está hacia el lado
izquierdo.
131
00:10:33,410 --> 00:10:35,750
Si estuviera al lado opuesto sería
menguante.
132
00:10:35,950 --> 00:10:38,570
O creciente si estuviéramos en el
hemisferio norte.
133
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
No lo sabía.
134
00:10:44,100 --> 00:10:45,380
¿Te puedo preguntar algo?
135
00:10:46,560 --> 00:10:49,540
Acabas de preguntar algo al preguntarme
si me puedes preguntar algo.
136
00:11:01,180 --> 00:11:06,800
Bueno, faltan algunas cosas todavía,
¿no? Las paredes, no sé, pero ahí
137
00:11:06,800 --> 00:11:08,660
armándolas. Cuidado que está caliente.
138
00:11:09,920 --> 00:11:11,440
Gracias. Pero está linda.
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,200
Está linda la casita.
140
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
Además me gusta verte así.
141
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
Lúcida. Guapa.
142
00:11:19,820 --> 00:11:20,940
¿Estás trabajando en algo?
143
00:11:22,580 --> 00:11:24,820
Tengo conciertos chicos como solista.
144
00:11:25,620 --> 00:11:29,820
Hago algunas tocadas privadas y a veces
me llaman para cantar con otras bandas.
145
00:11:30,340 --> 00:11:32,520
La idea es sacar el segundo disco el año
que viene.
146
00:11:32,820 --> 00:11:34,080
Se ve que mejoras.
147
00:11:35,960 --> 00:11:37,600
Ese cuadro está en el escritorio, ¿no?
148
00:11:38,939 --> 00:11:40,900
Nunca me gustó ese retrato de mi papá.
149
00:11:41,200 --> 00:11:42,800
Se le ve un tanto amanerado.
150
00:11:44,600 --> 00:11:46,320
Es mi cuadro favorito del mundo.
151
00:11:48,920 --> 00:11:50,200
Bueno, salud.
152
00:11:50,900 --> 00:11:54,900
Feliz Navidad con ustedes, que son las
pocas personas que quiero en el mundo.
153
00:11:56,960 --> 00:11:58,180
Papá, quiero contarte algo.
154
00:11:59,700 --> 00:12:01,540
Yo también tengo algo que contarle.
155
00:12:01,780 --> 00:12:02,780
¿Qué cosa?
156
00:12:03,500 --> 00:12:04,960
Bueno, primero que nada, gracias.
157
00:12:05,880 --> 00:12:07,660
Gracias por invitarnos. En serio.
158
00:12:08,570 --> 00:12:11,170
La Navidad es una buena mierda si uno no
la pasa en familia.
159
00:12:11,910 --> 00:12:13,610
¿Qué tienes que contarnos? No, no, no.
160
00:12:14,690 --> 00:12:15,689
Habla tú.
161
00:12:15,690 --> 00:12:17,690
Ella dijo primero que tenía algo que
decirte.
162
00:12:18,790 --> 00:12:19,790
Sí.
163
00:12:19,990 --> 00:12:20,990
Sí, es verdad.
164
00:12:21,850 --> 00:12:23,010
Pero es que te tengo miedo.
165
00:12:23,950 --> 00:12:28,150
La última vez que dijiste eso terminé
llamando alerta médica. Estoy
166
00:12:40,460 --> 00:12:41,600
¿Tú estás embarazada?
167
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Yo, sí.
168
00:12:45,940 --> 00:12:47,360
¿Ya has hablado con tu psiquiatra?
169
00:12:47,680 --> 00:12:49,700
¿Te dio permiso? ¿Eso vas a preguntar?
170
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
¿Quién es el padre?
171
00:12:52,600 --> 00:12:55,080
Un chico que conocí. ¿Un chico que
conocí?
172
00:12:55,380 --> 00:12:57,640
¿Vas a tener un hijo con un chico que
conociste?
173
00:12:57,900 --> 00:12:59,660
Sí, bueno, lo conocí en un bar.
174
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
Salimos y ya, salí embarazada.
175
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
Ya.
176
00:13:04,140 --> 00:13:06,400
¿Y ese chico que conociste, qué opina al
respecto?
177
00:13:06,720 --> 00:13:10,520
Eso no es lo importante, papá. No, no,
claro, no, no. Yo no tengo idea qué cosa
178
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
es lo importante, ¿no?
179
00:13:11,600 --> 00:13:12,880
A ver, ilústrame, Durme.
180
00:13:13,180 --> 00:13:14,220
¿Qué es lo importante?
181
00:13:14,460 --> 00:13:18,200
Es lo mejor que me ha pasado en la vida.
Lo mismo dijiste cuando fuiste a
182
00:13:18,200 --> 00:13:19,820
estudiar música a esta escuela de
Londres.
183
00:13:20,120 --> 00:13:23,280
Y a los pocos meses tuvimos que traerte
de regreso con dos cicatrices en la
184
00:13:23,280 --> 00:13:27,420
muñeca. Directo a una clínica
psiquiátrica. Eso es otra cosa, papá.
185
00:13:27,420 --> 00:13:28,520
mamá. Sí.
186
00:13:29,220 --> 00:13:30,260
Esto es mucho peor.
187
00:13:36,370 --> 00:13:37,189
¿Quieres agua?
188
00:13:37,190 --> 00:13:38,690
No, estoy bien, gracias. ¿Segura? Sí.
189
00:13:42,090 --> 00:13:43,090
A ver.
190
00:13:43,890 --> 00:13:44,890
Dime.
191
00:13:45,950 --> 00:13:47,790
¿Cómo piensas alimentar a ese niño?
192
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
¿Con canciones?
193
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
No exactamente.
194
00:13:50,990 --> 00:13:53,090
El padre va a contribuir, me imagino,
¿no?
195
00:13:53,370 --> 00:13:54,370
No. No.
196
00:13:54,610 --> 00:13:55,610
Genial.
197
00:13:57,050 --> 00:13:58,770
Quería pedirte un adelanto de la
herencia.
198
00:14:00,750 --> 00:14:02,390
Papá, hace tiempo que no te pido nada.
199
00:14:02,990 --> 00:14:06,690
Y el mundo para una cantante es cada vez
más difícil y necesito tu ayuda. A ver,
200
00:14:06,790 --> 00:14:07,789
a ver, a ver.
201
00:14:07,790 --> 00:14:09,490
Hace unos meses eras una enferma mental.
202
00:14:10,410 --> 00:14:14,050
Y ahora pretendes que porque vives sola,
arreglas tu casa y te lavas el pelo, yo
203
00:14:14,050 --> 00:14:16,050
te voy a dar dinero para que tú críes a
un bebé.
204
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
¿Qué es lo que quieres?
205
00:14:17,970 --> 00:14:21,030
¿Criar a un loco como te volvió loca a
ti tu mamá? No me hables así, imbécil.
206
00:14:24,090 --> 00:14:25,290
La tortuga muerde, ¿eh?
207
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
¿Qué ha pasado?
208
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
¿Estás bien?
209
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
¿Se lo has contado?
210
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
No.
211
00:14:40,540 --> 00:14:41,660
¿Quieres que nos vayamos ya?
212
00:14:45,400 --> 00:14:46,379
¿Durió mucho?
213
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
No, no es nada.
214
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
¿Nos vamos?
215
00:14:49,620 --> 00:14:50,620
No.
216
00:14:58,560 --> 00:15:00,700
Bueno, cuando tenía...
217
00:15:01,160 --> 00:15:07,440
Cuando era una chiquilla y tenía como 6,
7 años, me encantaba entrar al cuarto
218
00:15:07,440 --> 00:15:10,740
de mi abuelo para ver cómo se cambiaba y
se ponía todo elegante.
219
00:15:12,780 --> 00:15:19,480
Me encantaba ver cómo se afeitaba, cómo
se acomodaba, se abotonaban los
220
00:15:19,480 --> 00:15:21,500
botones de la camisa toda almidonada.
221
00:15:22,980 --> 00:15:26,860
Se anudaba la corbata como si estuviese
haciendo una obra de arte.
222
00:15:29,850 --> 00:15:32,290
ritual lleno de detalles que me
hipnotizaban.
223
00:15:33,550 --> 00:15:39,050
Y cuando había terminado de cambiarse,
se miraba al espejo y decía, buenos
224
00:15:39,130 --> 00:15:45,930
caballero. Y yo le preguntaba, abuelo,
¿por qué te saludas? Y él decía, es que
225
00:15:45,930 --> 00:15:48,810
ya no existen muchos caballeros en este
país, Edurne.
226
00:15:50,370 --> 00:15:53,810
Y volví a decir, buenos días, caballero.
227
00:15:56,410 --> 00:15:57,410
¿Cómo está usted?
228
00:16:12,660 --> 00:16:19,000
Salto largo, alto y ancho
229
00:16:19,000 --> 00:16:22,780
comparado aquí en este señor.
230
00:16:26,200 --> 00:16:32,580
Matinal se pone a hablar, va a ser...
231
00:17:04,589 --> 00:17:06,470
Yo nunca he ido a uno de sus conciertos.
232
00:17:06,869 --> 00:17:07,869
¿Y tú?
233
00:17:08,650 --> 00:17:09,650
Yo tampoco.
234
00:17:10,010 --> 00:17:11,710
Pero a mí mi papá no me deja.
235
00:17:12,030 --> 00:17:13,530
Tú puedes ir cuando quieras.
236
00:17:14,390 --> 00:17:15,670
Sí, es verdad.
237
00:17:19,630 --> 00:17:20,869
Me gusta esa canción.
238
00:17:24,190 --> 00:17:26,349
La tía Edurna canta muy bonito, ¿no?
239
00:17:29,850 --> 00:17:32,730
Eso definitivamente no lo heredó de los
exorcistas.
240
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
¡Gracias!
241
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
Pavo, va bien.
242
00:18:32,180 --> 00:18:33,420
No me refiero a ti, Pabel.
243
00:18:34,480 --> 00:18:37,860
Qué buena pinta.
244
00:18:39,740 --> 00:18:41,580
Olvídate de las salsas. No importa.
245
00:18:42,460 --> 00:18:44,700
Pabel, ¿puedes por favor ir a la refri y
sacar los bits?
246
00:18:48,060 --> 00:18:49,540
No te preocupes, yo los traigo.
247
00:19:02,600 --> 00:19:03,579
Es urni.
248
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Ven.
249
00:19:04,940 --> 00:19:08,600
Para el puré de camote he mezclado la
receta de una amiga con la de la mamá.
250
00:19:11,000 --> 00:19:12,700
Ven, acércate. No te va a morder.
251
00:19:13,020 --> 00:19:16,460
Se podría decir que es una versión
vanguardista de la receta de la abuela.
252
00:19:23,060 --> 00:19:27,080
Cuando tu mamá estaba embarazada de ti,
yo quería ponerte Leonardo como yo.
253
00:19:27,460 --> 00:19:28,460
Lo sabes, ¿no?
254
00:19:28,640 --> 00:19:30,460
Sí, me lo dijiste varias veces.
255
00:19:32,200 --> 00:19:33,660
La sorpresa fue cuando naciste.
256
00:19:37,580 --> 00:19:39,360
Me costó quererte al principio.
257
00:19:40,840 --> 00:19:42,380
Sí, eso también me lo dijiste.
258
00:19:44,640 --> 00:19:46,740
Pero con el tiempo me conquistaste.
259
00:19:48,300 --> 00:19:50,660
Con esa mirada tan intensa que tienes.
260
00:19:51,880 --> 00:19:53,480
Desde chiquita la tenías.
261
00:19:55,440 --> 00:19:58,720
Esa fragilidad, esa dulzura tan tuya.
262
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
Se desarmaste.
263
00:20:04,030 --> 00:20:05,390
¿Cómo me desarmas todavía?
264
00:20:06,450 --> 00:20:08,170
¿Tengo que agradecerte por eso?
265
00:20:08,950 --> 00:20:12,850
No, no, no. Lo que te quiero decir es
que nunca he sabido cómo ser contigo.
266
00:20:13,670 --> 00:20:15,510
Siempre ha sido un desafío para mí.
267
00:20:17,250 --> 00:20:23,630
Te veía ahí tan chiquitita y tan
grandota a la vez y pensaba... Estoy en
268
00:20:23,630 --> 00:20:24,630
problemas.
269
00:20:26,210 --> 00:20:28,290
En cambio, tu hermano me resultó fácil.
270
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Es un buen chico.
271
00:20:31,090 --> 00:20:35,790
Sencillo, tranquilo, pero... Pero
contigo no... No sé cómo llegar.
272
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
Siempre me equivoco.
273
00:20:40,570 --> 00:20:41,570
¿Eso es todo?
274
00:20:42,930 --> 00:20:43,930
No sé qué hacer.
275
00:20:44,150 --> 00:20:45,150
Húmelo tú, ¿qué hago?
276
00:20:45,950 --> 00:20:46,950
Dame la plata.
277
00:20:49,750 --> 00:20:50,749
Está bien.
278
00:20:50,750 --> 00:20:51,850
Está bien, ¿cuánto quieres?
279
00:20:52,510 --> 00:20:53,510
Cien mil dólares.
280
00:20:54,230 --> 00:20:55,450
¿Cuántos bebés vas a tener?
281
00:20:55,670 --> 00:20:56,890
¿Ocho? Dos.
282
00:20:57,290 --> 00:20:59,570
¿Dos? Voy a tener mellizos.
283
00:21:00,170 --> 00:21:01,830
¿Vas a tener mellizos? Sí.
284
00:21:02,170 --> 00:21:03,210
No lo sabía.
285
00:21:03,470 --> 00:21:04,790
Felicidades. Gracias.
286
00:21:05,730 --> 00:21:07,510
¡Qué maravilla, dos bebitos!
287
00:21:07,990 --> 00:21:09,370
Sí, maravilloso.
288
00:21:10,390 --> 00:21:12,810
¿No piden exámenes psicológicos para
parir mellizos?
289
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
¿Pero qué estás diciendo?
290
00:21:14,470 --> 00:21:17,990
Nada, me preocupo por el futuro de esos
bebés. Tranquilo, papá. Todo va a estar
291
00:21:17,990 --> 00:21:19,630
bien. Nací para esto.
292
00:21:20,090 --> 00:21:23,330
Y si además algún día me vas a dar la
herencia, mejor que me la des ahora que
293
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
necesito, ¿no te parece?
294
00:21:24,890 --> 00:21:27,990
Primero quiero hablar con tu psiquiatra.
No, ya no voy al psiquiatra.
295
00:21:28,440 --> 00:21:29,860
¿Cómo que ya no vas al psiquiatra?
296
00:21:30,280 --> 00:21:33,320
He dejado la medicación y estoy probando
con algo alternativo.
297
00:21:34,140 --> 00:21:38,220
¿Alternativo? Sí, bueno, terapia
sacrocraneal, flores de vaca... ¿Flores?
298
00:21:39,020 --> 00:21:42,520
¿Te parece bien dejar la terapia justo
ahora y iniciar con flores? ¿Eso te
299
00:21:42,520 --> 00:21:43,499
parece una buena idea?
300
00:21:43,500 --> 00:21:44,580
Es el momento ideal.
301
00:21:45,300 --> 00:21:48,600
¿Y por qué carajo sigo pagando todos los
meses a ese psiquiatra?
302
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Ahora va Pavel.
303
00:21:52,080 --> 00:21:55,280
No, no es cierto. Se lo fui una vez. No
mientas, Pavel. Ha sido los últimos dos
304
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
meses. No es cierto.
305
00:21:56,670 --> 00:21:58,510
¿Y por qué me sigue cobrando el
psiquiatra?
306
00:22:00,070 --> 00:22:01,070
¿Pabel?
307
00:22:01,170 --> 00:22:02,810
Ahora va Puli al psiquiatra. ¿Puli?
308
00:22:03,290 --> 00:22:06,250
¿Qué tiene Puli? ¿Está bien? Sí, nada,
un poco de insomnio.
309
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
¿Por qué no me contaste?
310
00:22:07,910 --> 00:22:09,850
Por un poco de insomnio pago 900
dólares.
311
00:22:10,690 --> 00:22:13,310
Bueno, ha empezado a hacerse la pila en
la cama otra vez. Y habla con los
312
00:22:13,310 --> 00:22:16,690
animales. Es un niño. Todos los niños
hablan con los animales.
313
00:22:16,970 --> 00:22:22,210
Ya, ya, ya, pero él realmente cree que
ellos le hablan. Eso es hereditario. Tu
314
00:22:22,210 --> 00:22:23,310
mamá habla con las plantas.
315
00:22:24,840 --> 00:22:27,280
Puli dice que Méndez es el abuelo
reencarnado.
316
00:22:27,940 --> 00:22:30,180
¿Méndez? ¿Tu perro? A mí nunca me ha
dicho eso.
317
00:22:30,420 --> 00:22:34,720
Sí, dice que le ha dicho que es su
bisabuelo y le hace confesiones acerca
318
00:22:34,720 --> 00:22:37,920
vida en la hacienda, de la reforma
agraria, de su juventud en Francia y...
319
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
Bueno, a lo mejor tiene razón.
320
00:22:39,100 --> 00:22:41,720
Papá. A ese perro siempre le he visto
cara conocida.
321
00:22:41,920 --> 00:22:43,040
¿Te está burlando de mi hijo?
322
00:22:43,440 --> 00:22:44,820
Pabel, no dramatices.
323
00:22:45,560 --> 00:22:46,580
El niño es genial.
324
00:22:47,180 --> 00:22:50,320
Tuvo una fantasía de bordante desde
chiquito. Es más fácil así, ¿no?
325
00:22:51,120 --> 00:22:53,320
Minimiza los problemas de los demás para
no comprometerte.
326
00:22:53,760 --> 00:22:58,000
Estás siendo injusto conmigo. Hace un
rato dijiste que yo era un tipo
327
00:22:58,000 --> 00:23:00,560
tranquilo. ¿Sabes por qué nunca te di
problemas?
328
00:23:01,760 --> 00:23:03,560
Porque sabía que no les ibas a prestar
atención.
329
00:23:03,980 --> 00:23:07,140
Ni siquiera podías hacerte cargo de
Durne, que dabas señales de fuego por
330
00:23:07,140 --> 00:23:08,140
lados.
331
00:23:08,880 --> 00:23:12,400
Claro, todos nuestros problemas eran
ridículos frente a los enormes problemas
332
00:23:12,400 --> 00:23:13,119
la patria.
333
00:23:13,120 --> 00:23:16,080
Los enormes problemas de la patria. Tú
lo has dicho.
334
00:23:16,600 --> 00:23:18,440
Alguien se tiene que hacer cargo de este
país.
335
00:23:19,120 --> 00:23:22,260
Además, pago 900 dólares mensuales a ese
psiquiatra.
336
00:23:22,600 --> 00:23:26,160
Lo mínimo que puedo exigir es saber por
qué lo hago. No te preocupes, ya no va a
337
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
ir más. No, no, no, no, no. Si tú dices
que es importante que vaya, yo puedo
338
00:23:29,720 --> 00:23:31,360
seguir pagando. Ya no va a ir más,
guárdate tu dinero.
339
00:23:31,960 --> 00:23:34,640
Mira, Padre, a mí me importa mi nieto.
340
00:23:35,020 --> 00:23:38,180
Y si tú dices que él habla con el perro,
yo puedo... Eso te importa a tu nieto,
341
00:23:38,180 --> 00:23:40,200
porque mierda no fuiste a su actuación
en el colegio.
342
00:23:40,780 --> 00:23:43,920
Porque tenía una reunión de trabajo en
el ministerio. Escribió la obra y la
343
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
actuó para que tú la vieras.
344
00:23:45,400 --> 00:23:46,139
¿En serio?
345
00:23:46,140 --> 00:23:49,140
Te llamé tres veces y hasta le pedí a tu
secretaria que te haga recordar la
346
00:23:49,140 --> 00:23:51,290
fecha. Era una reunión importante.
347
00:23:51,630 --> 00:23:53,550
Es mi trabajo. Sí, claro, importante.
348
00:23:54,570 --> 00:23:56,070
Oiga, ¿qué pasa con ustedes?
349
00:23:57,050 --> 00:23:59,170
¿Me han traído aquí para qué? ¿Para
atacarme?
350
00:23:59,750 --> 00:24:02,950
Yo creí que esta era una reunión para
celebrar la Navidad.
351
00:24:03,650 --> 00:24:07,430
Para retomar el contacto, para
reconciliarnos. La reconciliación no es
352
00:24:08,470 --> 00:24:13,950
Escúchales. Ok, ok, ya les escuché. Soy
el peor papá del mundo, el peor abuelo
353
00:24:13,950 --> 00:24:17,430
del mundo. ¿Nunca se ha visto un padre
tan desastroso como yo? ¡Soy una mierda
354
00:24:17,430 --> 00:24:18,379
de padre!
355
00:24:18,380 --> 00:24:19,380
¿Y ahora qué hacemos?
356
00:24:21,260 --> 00:24:24,880
Papá, la tortuga está corriendo por todo
el jardín. ¿Cómo que está corriendo? La
357
00:24:24,880 --> 00:24:27,600
tortuga es un fenómeno. Tiene miedo. La
casa se va a incendiar.
358
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Algo se quema, ¿no?
359
00:24:29,380 --> 00:24:31,380
Inés, por favor, no te contagies. ¿No lo
hueles?
360
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
¡Carajo, el pavo!
361
00:24:48,200 --> 00:24:49,220
Se quemó el pavón.
362
00:24:50,540 --> 00:24:51,700
Siempre le pasa lo mismo.
363
00:24:51,940 --> 00:24:55,160
Se le pasa la sal, es dale crudo o se le
quema algo.
364
00:24:55,720 --> 00:24:57,020
No le digas nada, papá.
365
00:25:30,160 --> 00:25:32,120
A ver que vas a tener dos primitos, ¿ah?
366
00:25:33,140 --> 00:25:34,140
O dos primitas.
367
00:25:34,460 --> 00:25:35,800
O primito y primita.
368
00:25:37,380 --> 00:25:40,420
¿Verdad? O primito y primita. Tienes
razón.
369
00:25:43,260 --> 00:25:46,260
Vas a tener que aprender a cambiar
pañales para que vives a tu tía.
370
00:25:53,420 --> 00:25:57,840
¿La tortuga te explicó por qué le mordió
el dedo a Inés?
371
00:25:58,440 --> 00:25:59,800
Las tortugas no hablan.
372
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
¿Cómo dijiste que tenía miedo?
373
00:26:02,980 --> 00:26:04,020
Sí, estaba corriendo.
374
00:26:04,520 --> 00:26:07,060
Bueno, yo pensé que te había dicho algo.
375
00:26:11,740 --> 00:26:13,080
¿Y qué cuenta el bisabuelo?
376
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
¿El bisabuelo?
377
00:26:16,220 --> 00:26:17,460
Sí, el bisabuelo.
378
00:26:17,700 --> 00:26:18,700
Méndez.
379
00:26:21,120 --> 00:26:25,180
¿Por qué dices que Méndez es mi
bisabuelo? ¿No sabes que Méndez es tu
380
00:26:25,340 --> 00:26:26,340
No.
381
00:26:27,280 --> 00:26:30,020
El bisabuelo se reencarnó en Méndez.
382
00:26:30,460 --> 00:26:31,700
¿Eso te dijo mi papá?
383
00:26:32,380 --> 00:26:33,700
¿Y a tu papá también lo sabes?
384
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Puli, Puli.
385
00:26:36,700 --> 00:26:38,440
Puli, ven, no te molestes.
386
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
Puli.
387
00:26:42,120 --> 00:26:43,420
Puli, ven, por favor.
388
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Puli.
389
00:26:46,700 --> 00:26:48,200
¿Estás así por lo de tu actuación?
390
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
Mira, Puli.
391
00:26:54,510 --> 00:26:58,350
No pude ir a tu actuación porque tenía
una importante reunión de trabajo en el
392
00:26:58,350 --> 00:27:02,210
ministerio. Y los ministros no podemos
faltar a esas reuniones.
393
00:27:02,690 --> 00:27:05,630
Si no, ¿quién tomaría las decisiones?
Todo se vendría abajo.
394
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
¿Entiendes?
395
00:27:08,870 --> 00:27:14,930
La obra se trataba de un rey que se
llamaba Leonardo, que decapitaba a todo
396
00:27:14,930 --> 00:27:16,670
mundo y por eso se sentía suelo.
397
00:27:17,650 --> 00:27:18,650
Ah, ya.
398
00:27:19,050 --> 00:27:21,030
Soy una rica fuente de inspiración.
399
00:27:23,660 --> 00:27:24,660
¿Por qué viniste con ella?
400
00:27:27,980 --> 00:27:29,180
¿Te refieres a Inés?
401
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Porque es mi novia.
402
00:27:33,240 --> 00:27:34,240
¿Qué pasa?
403
00:27:34,500 --> 00:27:36,220
¿El bisabuelo no aprueba esa relación?
404
00:27:37,480 --> 00:27:39,100
Antes era la novia de mi papá.
405
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Sí.
406
00:27:43,540 --> 00:27:45,400
Mira, Puli, yo me enamoré de ella.
407
00:27:46,640 --> 00:27:48,960
Pero cuando eso pasó, ellas ya estaban
separadas.
408
00:27:49,920 --> 00:27:51,500
Un día yo la vi y...
409
00:27:51,880 --> 00:27:54,400
Y yo estaba solo, como ese rey, y me
enamoré.
410
00:27:55,180 --> 00:27:57,460
Me enamoré, como se enamoran los
jóvenes.
411
00:27:59,040 --> 00:28:00,040
Yo la amo.
412
00:28:00,600 --> 00:28:04,780
¿Y a mi papá no lo ama? Claro que sí,
claro que también lo amo, pero es
413
00:28:04,780 --> 00:28:05,780
diferente.
414
00:28:07,340 --> 00:28:08,520
Algún día lo vas a entender.
415
00:28:08,900 --> 00:28:13,280
Cuando se trata del amor, uno no puede
decir qué está bien o qué está mal.
416
00:28:14,120 --> 00:28:16,500
Si yo pateo a la tortuga, eso está mal.
417
00:28:16,820 --> 00:28:18,940
Si yo la salvo del peligro, eso está
bien.
418
00:28:19,180 --> 00:28:20,740
Y yo también amo a la tortuga.
419
00:28:25,200 --> 00:28:30,380
Supongamos que por alguna razón
hipotética, tú tienes que elegir entre
420
00:28:30,380 --> 00:28:32,860
sacrificar a la tortuga o sacrificar a
Méndez.
421
00:28:33,440 --> 00:28:34,419
¿Qué harías?
422
00:28:34,420 --> 00:28:38,860
Sacrificaría a la tortuga porque Méndez
es mi perro. La tortuga es de mi tía. Y
423
00:28:38,860 --> 00:28:42,140
yo tengo la obligación de cuidar a mi
perro por encima de todos los animales
424
00:28:42,140 --> 00:28:43,140
mundo.
425
00:28:43,700 --> 00:28:45,240
¡Puli! ¡Puli!
426
00:28:58,300 --> 00:28:59,960
It's a familia vegetariana, sí.
427
00:29:01,200 --> 00:29:02,220
Y de peperoni.
428
00:29:05,080 --> 00:29:06,700
Palitos de ajo. Sí, palitos de ajo
también.
429
00:29:08,780 --> 00:29:09,780
Con cien soles.
430
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Gracias.
431
00:29:15,560 --> 00:29:16,800
Igual, igual. Feliz Navidad.
432
00:29:42,480 --> 00:29:43,480
¿Qué onda?
433
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Me voy a morir.
434
00:30:23,660 --> 00:30:25,900
Me voy a morir, eso es lo que tenía que
contarles.
435
00:30:28,000 --> 00:30:29,140
Tengo cáncer terminal.
436
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
Me quedan pocos meses, según el doctor.
437
00:30:33,360 --> 00:30:37,200
Aunque yo me he propuesto desafiar ese
pronóstico desde ya, se los digo.
438
00:30:37,460 --> 00:30:38,680
La pizza ya está en camino.
439
00:30:39,380 --> 00:30:40,800
También he pedido pan al ajo.
440
00:30:42,380 --> 00:30:45,760
Lamento mucho arruinarle su canción,
pero hace rato que quería decírselos.
441
00:30:47,820 --> 00:30:49,320
Además, nunca me gustó esa canción.
442
00:30:50,100 --> 00:30:53,740
Tu madre la cantaba en todo momento, sin
importar si era Navidad o fiestas
443
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
patrias.
444
00:30:57,380 --> 00:30:58,640
Qué ironía, ¿no, Edurne?
445
00:31:00,620 --> 00:31:03,880
Tú me cuentas que vas a tener mellizos y
yo te cuento que me voy a morir.
446
00:31:05,360 --> 00:31:07,160
Es una buena aposta, no lo puedes negar.
447
00:31:08,600 --> 00:31:10,960
Ya no voy a tener que darte el adelanto
de la herencia.
448
00:31:16,300 --> 00:31:17,300
Edurne.
449
00:31:18,350 --> 00:31:19,350
¿Estás bien?
450
00:31:23,710 --> 00:31:24,710
¿Estás bien?
451
00:31:26,430 --> 00:31:27,430
¿Te acuerdas?
452
00:31:27,810 --> 00:31:31,970
¿Te acuerdas cuando... te apareciste
disfrazado de Papá Noel?
453
00:31:33,490 --> 00:31:39,050
Me regalaste una muñeca linda que abría
y cerraba los ojos y... No, no me
454
00:31:39,050 --> 00:31:40,330
acuerdo lo que le regalaste a Pabel.
455
00:31:40,530 --> 00:31:41,530
Es como el felino.
456
00:31:41,550 --> 00:31:45,730
Eso. Y después de las doce, cuando ya
estabas cambiado y nos estábamos yendo a
457
00:31:45,730 --> 00:31:46,810
dormir, dijiste...
458
00:31:47,600 --> 00:31:54,040
Muchas gracias, pero lamento informarles
después de esta linda noche que yo soy
459
00:31:54,040 --> 00:31:55,040
Papá Noel.
460
00:31:55,560 --> 00:31:57,460
Yo tenía seis años, papá.
461
00:31:57,960 --> 00:31:59,180
Solo tenía seis.
462
00:32:00,440 --> 00:32:02,020
Igual tú ya lo sabías.
463
00:32:02,740 --> 00:32:05,360
Pabel también lo sabía. Tenía diez años.
464
00:32:06,060 --> 00:32:08,180
Los hermanos siempre arruinan esas
cosas.
465
00:32:08,520 --> 00:32:09,700
Yo tampoco lo sabía.
466
00:32:11,160 --> 00:32:12,160
¿Es verdad?
467
00:32:13,840 --> 00:32:17,840
Ustedes nunca han creído en Papá Noel.
Yo pensaba que me seguían la broma.
468
00:32:17,840 --> 00:32:18,860
que creí en Papá Noel.
469
00:32:19,300 --> 00:32:20,840
Bueno, entonces Papá Noel existe.
470
00:32:21,580 --> 00:32:23,700
El ratón de los dientes también existe.
471
00:32:23,980 --> 00:32:25,940
Y yo estoy perfectamente bien de salud.
472
00:32:26,680 --> 00:32:28,660
Es más, soy inmortal.
473
00:32:29,280 --> 00:32:30,400
¡Soy inmortal!
474
00:32:31,060 --> 00:32:32,280
Te odio.
475
00:32:33,380 --> 00:32:34,380
Carajo.
476
00:32:34,640 --> 00:32:36,720
Tenemos hasta la culpa de morirnos.
477
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
¡Edurne!
478
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
¡Edurne!
479
00:32:43,020 --> 00:32:44,020
¡Edurne!
480
00:33:19,850 --> 00:33:20,870
A mí también me mordió.
481
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
La tortuga.
482
00:33:22,670 --> 00:33:24,930
Uno se distrae y pum, te muerde.
483
00:33:27,130 --> 00:33:30,170
Creo que a Durden le divierte que muerda
a todos sus invitados.
484
00:33:32,950 --> 00:33:37,070
De hecho, ella lo enseñó.
485
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Te felicito.
486
00:33:56,480 --> 00:33:57,540
Con bienes separados.
487
00:33:59,020 --> 00:34:01,780
No quiero que penséis que me caso para
recibir... Me da igual, Inés.
488
00:34:02,740 --> 00:34:06,080
Si te cases por la herencia o por amor,
me da igual, en serio.
489
00:34:06,420 --> 00:34:07,620
Quería que lo supieras. Me da igual.
490
00:34:08,739 --> 00:34:09,739
Me da igual.
491
00:34:12,560 --> 00:34:13,699
Tú me dejaste a mí.
492
00:34:14,980 --> 00:34:17,100
Yo quería formar una familia con Puli
contigo.
493
00:34:17,620 --> 00:34:20,060
Tú dejaste de quererme. Yo no dejé de
quererte.
494
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Ah, no. No.
495
00:34:25,190 --> 00:34:26,630
Yo estaba confundido.
496
00:34:28,350 --> 00:34:30,090
Eso es como decir no te quiero.
497
00:34:32,250 --> 00:34:33,449
Tú estás vengando, ¿no?
498
00:34:35,630 --> 00:34:37,870
¿Qué? ¿Para qué te vas a casar con él?
499
00:34:38,750 --> 00:34:41,690
Si te casara para recibir la herencia me
sentiría mejor.
500
00:34:41,909 --> 00:34:46,110
¿Pero casarte para qué? ¿Para
convertirte en una viuda?
501
00:34:46,370 --> 00:34:50,969
Pobres, esádicos, una agresión directa
contra mí. No todo gira alrededor de ti.
502
00:34:51,150 --> 00:34:52,929
Entonces cásate y recibe la herencia.
503
00:34:54,589 --> 00:34:55,810
No es fácil para ti, ¿no?
504
00:34:56,830 --> 00:35:00,090
Dividir el mundo entre verdugos y
víctimas. Deja el amor y deja conmigo.
505
00:35:00,090 --> 00:35:01,090
tan elemental.
506
00:35:31,440 --> 00:35:34,120
¡Ayúdame! ¡Tu hermana no quiere salir y
estoy atrapado!
507
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
¡Ah, carajo!
508
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
¡Cuidado!
509
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
No me mire así.
510
00:36:14,180 --> 00:36:15,880
Esos portados tienen hongos.
511
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
¿En serio?
512
00:36:19,540 --> 00:36:22,900
A las cosas de la tía Durnes siempre se
les pasa la fecha de vencimiento.
513
00:36:26,660 --> 00:36:27,820
¿A qué te refieres?
514
00:36:29,200 --> 00:36:33,080
Compra cosas y se olvida de comerlas. Un
año después de Sabri nos intoxica a
515
00:36:33,080 --> 00:36:34,080
todos.
516
00:36:36,460 --> 00:36:38,600
¿Y si tienen hongos, por qué te las
estás comiendo tú?
517
00:36:42,660 --> 00:36:44,420
¿Por qué no me dijiste que la tortuga
mordía?
518
00:36:46,780 --> 00:36:48,560
¿Te molestó lo que te pregunté en el
jardín?
519
00:36:49,580 --> 00:36:50,880
No sabía con la boca llena.
520
00:36:52,860 --> 00:36:56,820
Pues a mí me parece muy cobarde, la
verdad. La actitud de esa tortuga,
521
00:36:56,820 --> 00:36:59,240
yo hubiera intentado tocarla... Pero es
que ni la miré.
522
00:37:03,660 --> 00:37:05,040
Tan buenos estos hongos, ¿eh?
523
00:37:07,300 --> 00:37:08,800
Estoy preocupado por mi papá.
524
00:37:10,140 --> 00:37:11,140
¿Por qué?
525
00:37:13,700 --> 00:37:14,700
¿Puli?
526
00:37:15,080 --> 00:37:16,080
¿Puli, estás bien?
527
00:37:16,400 --> 00:37:17,680
Puli, ven aquí, ven aquí, ven aquí.
528
00:37:19,440 --> 00:37:20,440
Puli.
529
00:37:21,180 --> 00:37:22,180
Vale.
530
00:37:24,040 --> 00:37:25,040
Vale, vale, vale.
531
00:37:31,470 --> 00:37:32,470
¿Estás bien?
532
00:37:32,790 --> 00:37:33,790
¿Estás bien? Voy a por agua.
533
00:37:41,210 --> 00:37:42,210
Dame un poquito de agua.
534
00:37:45,810 --> 00:37:46,810
Ya, ya, ya, ya.
535
00:37:49,470 --> 00:37:56,170
Me salvaste la vida.
536
00:37:58,590 --> 00:38:00,490
Es la primera vez que a mí me salvan la
vida.
537
00:38:01,759 --> 00:38:02,759
Bueno, no.
538
00:38:03,260 --> 00:38:05,060
Tu madre te salvó la vida por primera
vez.
539
00:38:06,060 --> 00:38:07,080
¿No te lo contó tu padre?
540
00:38:08,980 --> 00:38:12,840
Pues Pabel me dijo que cuando tenías un
año y medio te atragantaste con una
541
00:38:12,840 --> 00:38:16,140
moneda. Y tu madre hizo lo mismo que
acabo de hacer yo.
542
00:38:17,020 --> 00:38:18,760
Así que ella fue la primera en salvarte
la vida.
543
00:38:23,780 --> 00:38:25,760
¿Por qué me decías que estabas
preocupada por tu padre?
544
00:38:28,060 --> 00:38:29,060
Necesito amigos.
545
00:38:29,540 --> 00:38:32,480
Cree que yo lo tengo que acompañar a
todas sus reuniones de trabajo.
546
00:38:33,340 --> 00:38:35,020
Me pregunta mi opinión para todo.
547
00:38:35,360 --> 00:38:38,120
Para vestirse, para cocinar, para todo.
548
00:38:39,960 --> 00:38:41,120
¿Y tú has hablado con él?
549
00:38:47,840 --> 00:38:49,080
¿Le has dicho cómo te sientes?
550
00:38:51,520 --> 00:38:52,560
Habla con los animales.
551
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
¿Cómo?
552
00:38:55,780 --> 00:38:57,420
Cree que el perro se lo hizo abuelo.
553
00:38:58,570 --> 00:39:00,430
¿Pabel cree que Méndez es el bisabuelo?
554
00:39:00,710 --> 00:39:04,950
Le pregunta sobre la hacienda que tenía
en el norte, cuando el gobierno se la
555
00:39:04,950 --> 00:39:07,030
quitó. Sobre la bisabuela, todo.
556
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
¿Puli está seguro?
557
00:39:09,190 --> 00:39:10,190
Y el abuelo también.
558
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
¿Leonardo?
559
00:39:12,650 --> 00:39:15,910
Sí. Tú no crees que Méndez sea el
bisabuelo, ¿no?
560
00:39:16,670 --> 00:39:17,670
No.
561
00:39:19,790 --> 00:39:22,790
Mi tía Durne también está un poco loca,
pero no habla con los animales.
562
00:39:23,630 --> 00:39:25,830
¿Tú crees que yo también me pueda volver
loco?
563
00:39:26,430 --> 00:39:27,430
Puli, no.
564
00:39:28,569 --> 00:39:29,650
No, claro que no.
565
00:39:30,250 --> 00:39:32,430
Tú no te vas a volver loco ni nadie está
loco aquí.
566
00:39:33,430 --> 00:39:34,430
Te lo juro.
567
00:39:36,350 --> 00:39:40,310
Mira, yo voy a hablar con Pavel, ¿vale?
Pero yo que tú no me preocuparía mucho.
568
00:39:41,150 --> 00:39:44,530
Porque todas las familias tienen cosas
que son extrañas.
569
00:39:45,550 --> 00:39:46,550
¿Tu familia también?
570
00:39:49,170 --> 00:39:54,270
Pues, digamos que lo extraño en mi caso
es que yo no tengo papás.
571
00:39:55,030 --> 00:39:57,270
Y mis tías son un poco serias.
572
00:39:57,830 --> 00:40:01,650
Así que las cenas en mi casa son un poco
más silenciosas que aquí.
573
00:40:02,970 --> 00:40:08,390
Aquí en tu familia todos hablan al mismo
tiempo, pero eso no significa que estén
574
00:40:08,390 --> 00:40:09,390
locos.
575
00:40:42,800 --> 00:40:44,580
¿Nos vamos a quedar callados toda la
noche?
576
00:40:45,220 --> 00:40:47,660
¿Para qué hablar mientras el cielo se
abre por la mitad?
577
00:40:47,960 --> 00:40:50,720
Ay, no, por favor, Edurne, no dramatices
tanto. ¿Quieres?
578
00:40:53,540 --> 00:40:55,480
Sigo molesta porque se le comió el pago.
579
00:40:55,720 --> 00:40:58,680
Tony, el abuelo nos acaba de contar de
que está enfermo.
580
00:40:59,760 --> 00:41:00,780
Abuelo, te vas a morir.
581
00:41:01,180 --> 00:41:02,600
Los doctores exageran.
582
00:41:02,980 --> 00:41:04,420
Tengo cara de que me voy a morir.
583
00:41:04,860 --> 00:41:05,860
Ya lleva la mitad.
584
00:41:06,120 --> 00:41:09,100
No sé, o yo casi me muero. Inés me salvó
la vida.
585
00:41:09,320 --> 00:41:13,460
¿Qué? Sí, hace un rato me atrevente con
las tostadas y ya me salvó apretándome
586
00:41:13,460 --> 00:41:14,460
aquí. ¿En el corazón?
587
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
No, en el pecho.
588
00:41:16,080 --> 00:41:17,080
¿De verdad?
589
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Me fue un susto.
590
00:41:20,820 --> 00:41:21,820
Gracias, Inés.
591
00:41:23,760 --> 00:41:25,940
¿Cuántas veces te he dicho que tienes
que comer más lento, ah?
592
00:41:26,260 --> 00:41:27,920
Ah, no te preocupes, Pavel.
593
00:41:28,520 --> 00:41:30,400
Hierba mala nunca muere, ¿no, Pulís?
594
00:41:32,020 --> 00:41:33,800
¿Se acuerdan del velorio del abuelo?
595
00:41:34,240 --> 00:41:36,920
Con la abuela llorando sobre el ataúd
como una loca.
596
00:41:39,120 --> 00:41:41,580
Había algo en su llanto que yo no había
visto nunca.
597
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
El amor.
598
00:41:44,240 --> 00:41:45,380
El amor de verdad.
599
00:41:46,580 --> 00:41:48,360
Y yo pensaba, ¿cómo?
600
00:41:49,220 --> 00:41:52,440
¿Cómo si un dolor así se te mete en el
alma?
601
00:41:52,800 --> 00:41:53,960
¿Cómo se puede seguir?
602
00:41:55,160 --> 00:41:56,280
Mucho no le costó.
603
00:41:56,840 --> 00:42:00,940
Se dio cuenta de que por primera vez en
su vida era libre y que nadie la jodía.
604
00:42:01,940 --> 00:42:05,300
Todas las tardes se la pasaba jugando
bris con sus amigas viudas.
605
00:42:06,730 --> 00:42:09,710
Era claramente la que más se divertía de
toda la familia.
606
00:42:22,650 --> 00:42:24,350
Señor, ni tampoco es tan gracioso.
607
00:42:51,850 --> 00:42:52,850
¿Está bien?
608
00:42:58,750 --> 00:43:02,410
La luna.
609
00:43:05,330 --> 00:43:12,190
El día en que
610
00:43:12,190 --> 00:43:16,890
dejé las pastillas fue un lunes.
611
00:43:19,760 --> 00:43:26,020
El viernes mandé a la mierda al
psiquiatra y me largué a una fiesta y
612
00:43:26,020 --> 00:43:27,020
el amanecer.
613
00:43:27,960 --> 00:43:31,600
He hecho muchas cosas en mi vida, pero
nunca se me había ocurrido bailar hasta
614
00:43:31,600 --> 00:43:32,600
el amanecer.
615
00:43:33,560 --> 00:43:39,200
Había entrado a ese laberinto sordo,
excitante,
616
00:43:39,320 --> 00:43:40,780
bruto.
617
00:43:43,700 --> 00:43:45,220
¿Lo conoces, papá?
618
00:43:46,320 --> 00:43:47,320
¿Has estado ahí?
619
00:43:51,500 --> 00:43:55,220
El sábado hice lo mismo y para
aguantarme metí un par de tiros.
620
00:43:55,960 --> 00:44:01,300
El domingo me compré una botella de
vodka y un poco más de coca y volví a
621
00:44:01,300 --> 00:44:03,260
sola de nuevo hasta el amanecer.
622
00:44:05,600 --> 00:44:10,980
No paré hasta el miércoles que desperté
vomitando en un parque.
623
00:44:12,640 --> 00:44:17,340
Una imbécil de 35 años vomitando en un
parque.
624
00:44:17,940 --> 00:44:19,140
¿No es gracioso?
625
00:44:23,050 --> 00:44:27,190
Esa misma noche me tiré a un tipo que
tenía un ojo de vidrio, de eso me
626
00:44:27,190 --> 00:44:32,590
bien. Y cuando desperté me dio asco su
cama y su ojo y me fui corriendo.
627
00:44:34,050 --> 00:44:40,070
Y luego me emborraché y jalé, me
emborraché y jalé, y me emborraché y
628
00:44:40,070 --> 00:44:43,390
durante tres semanas. Tres semanas hasta
que no pude levantarme.
629
00:44:43,990 --> 00:44:44,990
Y lloré.
630
00:44:46,410 --> 00:44:49,810
Una bebé recién nacida que solo sabe
llorar.
631
00:44:51,090 --> 00:44:52,130
Y me quedé ahí.
632
00:44:54,420 --> 00:44:56,480
Quieta, decidida a dejarme morir.
633
00:44:57,760 --> 00:45:02,940
Podía sentir claramente cómo me estaba
muriendo, estaba perdiendo el aire.
634
00:45:04,480 --> 00:45:10,260
Y de pronto, escuché una frase que no
entendí muy bien en ese momento, pero
635
00:45:10,260 --> 00:45:14,460
me hizo nadar hacia arriba, lento, muy
lento.
636
00:45:17,200 --> 00:45:21,220
Lo primero que hice cuando pude
levantarme fue ir al psiquiatra.
637
00:45:21,440 --> 00:45:24,680
Y caminé varias cuadras para llegar al
consultorio, pero en realidad en vez de
638
00:45:24,680 --> 00:45:28,040
llegar al consultorio, llegué de nuevo a
mi casa y volví a caminar las diez
639
00:45:28,040 --> 00:45:32,480
cuadras en círculos. Y vi las mismas
casas, las mismas calles, la misma
640
00:45:32,540 --> 00:45:36,740
los mismos vecinos en círculos, una y
otra vez, una y otra vez. ¿Dónde está la
641
00:45:36,740 --> 00:45:41,220
salida? ¿Dónde está la salida? ¿Dónde
está la salida? Y de pronto volví a
642
00:45:41,220 --> 00:45:46,120
escuchar la misma frase que me salvó de
la muerte, pero esta vez la entendí
643
00:45:46,120 --> 00:45:47,120
mejor.
644
00:45:53,520 --> 00:45:59,000
Vi una puerta chiquitita, verde, como la
del faro.
645
00:45:59,520 --> 00:46:04,140
Y pensé, aquí comienza todo.
646
00:46:05,220 --> 00:46:07,460
No hay secretos en la vida.
647
00:46:09,260 --> 00:46:12,260
Solo hay que cumplir con la naturaleza.
648
00:46:14,620 --> 00:46:17,940
Fui una madre desde que nací.
649
00:46:19,540 --> 00:46:22,020
La naturaleza es simple y sabia.
650
00:46:23,180 --> 00:46:26,500
Yo tengo un útero y tengo tetas.
651
00:46:26,740 --> 00:46:29,360
La locura está en luchar en contra de la
naturaleza.
652
00:46:31,380 --> 00:46:33,340
Me parece estupendo, Edurne.
653
00:46:33,860 --> 00:46:38,340
Y ahora vienes a decirme que te mueres
para tirar abajo mi felicidad.
654
00:46:38,680 --> 00:46:41,840
Sí, claro. Me muero a propósito para
destruir tu felicidad.
655
00:46:42,880 --> 00:46:47,300
¡Carajo! ¿Qué culpa tengo yo de tener
cáncer? ¡No lo cuentas ahora para que te
656
00:46:47,300 --> 00:46:49,680
perdonemos! ¡No, por Dios! ¡Es Navidad!
657
00:46:50,060 --> 00:46:51,060
No puede ser, Latisa.
658
00:46:52,120 --> 00:46:53,118
Vámonos, Inés.
659
00:46:53,120 --> 00:46:54,120
Un momento.
660
00:46:55,060 --> 00:46:57,640
Te llamaste a tu padre para
reconciliaros, para pedirle dinero.
661
00:46:58,080 --> 00:47:00,080
Tú cállate. No, no me callo.
662
00:47:00,480 --> 00:47:04,360
Has estado toda buenecita, ¿eh? Y cuando
te enteras de que ya no necesitas el
663
00:47:04,360 --> 00:47:06,060
adelanto deencia, ahí sí te le tiras
encima.
664
00:47:06,560 --> 00:47:10,620
Mantente al margen. Ya os ha pedido
perdón, ¿eh? Ha reconocido su culpa.
665
00:47:10,980 --> 00:47:15,200
Un poco de compasión. ¿Qué quieres, eh?
¿Que se arrodille, que os bese los pies?
666
00:47:15,420 --> 00:47:17,240
Yo hasta ahora no he escuchado la
palabra perdón.
667
00:47:18,420 --> 00:47:19,440
Podría morirse mañana.
668
00:47:20,180 --> 00:47:22,240
Vamos. Fue suficiente, vámonos.
669
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
Vamos, Inés, vamos.
670
00:47:26,900 --> 00:47:27,900
¿Pero qué hacen?
671
00:47:28,240 --> 00:47:29,680
Son las delitas de mi papá.
672
00:47:30,040 --> 00:47:33,860
A ver si un poco de la decencia del
abuelo se les impregna en los poros. A
673
00:47:33,860 --> 00:47:38,780
si un poco de su honestidad, de su
entereza, se nos mete por la nariz y se
674
00:47:38,780 --> 00:47:41,780
llega al cerebro y nos convierte a todos
en mejores personas.
675
00:47:42,140 --> 00:47:42,879
¡Durne! ¡Vale!
676
00:47:42,880 --> 00:47:45,760
¡Atrapa a tu hermana! ¡O no vas a quedar
nada de tu abuelo! ¡Durne!
677
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
¡Durne, para!
678
00:47:47,280 --> 00:47:48,280
¡Honestidad! ¡Honestidad!
679
00:47:48,960 --> 00:47:50,420
¡Entereta! ¡Dignidad!
680
00:47:50,920 --> 00:47:51,920
¡Honestidad! ¡Basta!
681
00:47:52,120 --> 00:47:53,600
¡Entereta! ¡Dignidad!
682
00:47:54,300 --> 00:47:57,720
¡Honestidad! ¡Enteresa! ¡Dignidad!
683
00:47:58,000 --> 00:48:00,160
¡Honestidad! ¡Enteresa!
684
00:48:00,420 --> 00:48:02,600
¡Dignidad! ¡Honestidad!
685
00:48:03,940 --> 00:48:06,480
¡Dignidad! ¡Honestidad!
686
00:48:06,860 --> 00:48:09,320
¡Enteresa! ¡Dignidad!
687
00:48:09,900 --> 00:48:11,060
¡Honestidad!
688
00:48:17,500 --> 00:48:18,800
¿Queda algo?
689
00:48:22,120 --> 00:48:23,019
Un poquito.
690
00:48:23,020 --> 00:48:25,540
Si mi madre te hubiera visto, se hubiera
vuelto a morir.
691
00:48:26,600 --> 00:48:28,700
Tía, el bisabuelo se va a molestar.
692
00:48:29,360 --> 00:48:31,160
Méndez debe estar ladrando como loco.
693
00:48:34,380 --> 00:48:36,340
Perdóname, Puli. Esto ha sido una
estupidez.
694
00:48:36,680 --> 00:48:40,400
Otra estupidez. Una estupidez más para
coronar una vida estúpida. No digas eso.
695
00:48:41,760 --> 00:48:43,340
Tú me has ayudado a criar a Puli.
696
00:48:43,720 --> 00:48:46,560
Le enseñaste a tocar la flauta, a montar
bicicleta.
697
00:48:46,920 --> 00:48:50,620
Sí, y a Pavi siempre lo defendías de los
imbéciles del colegio que lo
698
00:48:50,620 --> 00:48:55,220
molestaban. Una enanita de este tamaño
insultando a esos manganzones.
699
00:48:55,500 --> 00:48:58,060
No me traten como un idiota. No necesito
su compasión.
700
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Diga lo que diga, va a ser usar mi
contra.
701
00:49:01,080 --> 00:49:02,660
Desde este momento no diré nada.
702
00:49:02,920 --> 00:49:04,420
Boca cerrada. Multis.
703
00:49:08,380 --> 00:49:09,440
¿Cuál es esa frase?
704
00:49:10,800 --> 00:49:11,800
¿Qué frase?
705
00:49:12,520 --> 00:49:17,340
Esa frase que escuchaste cuando querías
morirte y luego dos veces en la calle.
706
00:49:20,460 --> 00:49:21,740
No, Puli, ¿qué haces?
707
00:49:22,720 --> 00:49:23,698
Tengo hambre.
708
00:49:23,700 --> 00:49:26,020
Todavía no la abras. Deja que el polvo
baje.
709
00:49:26,260 --> 00:49:29,080
Si no, se va a pegar a la pizza y nos
vamos a comer al bisabuelo.
710
00:49:35,860 --> 00:49:37,340
Lo siento, pero yo me muero de hambre.
711
00:49:42,180 --> 00:49:43,740
Está muy buena.
712
00:49:45,300 --> 00:49:46,460
Ella no necesita orégano.
713
00:49:49,660 --> 00:49:50,660
Mentira.
714
00:49:55,260 --> 00:50:02,080
Hay... Hay quienes dividen a las
personas en buenos y malos.
715
00:50:02,580 --> 00:50:06,240
O en gente de izquierda y de derechas.
716
00:50:07,580 --> 00:50:10,980
Peruanos, extranjeros... Según su propia
visión del mundo.
717
00:50:12,300 --> 00:50:18,000
Bueno, pues yo divido el mundo entre los
que tienen familia y los que no la
718
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
tienen.
719
00:50:19,690 --> 00:50:22,930
Y a mí esto, esta reunión, me parece
bella.
720
00:50:24,790 --> 00:50:31,070
Vosotros os odiáis, os peleáis, os
mentís, os hacéis daño, pero os juntáis.
721
00:50:32,330 --> 00:50:34,930
A pesar de todo, os juntáis a celebrar
la Navidad y no os vais.
722
00:50:38,490 --> 00:50:43,870
Mis padres murieron cuando yo era
pequeña, así que a mí esto nunca me
723
00:50:43,870 --> 00:50:46,890
nunca tuve la reunión familiar.
724
00:50:48,029 --> 00:50:52,330
Nunca celebre el día de la madre, ni la
Navidad, ni nada de eso.
725
00:50:53,670 --> 00:50:55,870
No quiero daros lástima, os lo cuento
por eso.
726
00:50:56,730 --> 00:50:59,110
Vosotros me conocéis y sabéis de sobra
que no tengo padre.
727
00:51:01,410 --> 00:51:06,790
Solo que quería deciros, contaros que
esto es hermoso para mí.
728
00:51:07,850 --> 00:51:09,350
Ser parte de una reunión familiar.
729
00:51:11,470 --> 00:51:13,550
El que más te quiere es el que más te
hiere.
730
00:51:15,330 --> 00:51:16,630
Eso ha quedado claro esta noche.
731
00:51:17,960 --> 00:51:22,540
Y no sé, quería compartir esto, que
estoy disfrutando mucho de esta reunión.
732
00:51:23,960 --> 00:51:30,040
Vosotros no os veis, pero... Yo os digo,
esto es hermoso.
733
00:51:38,400 --> 00:51:39,800
Voy a ver a la tortuga.
734
00:51:43,460 --> 00:51:44,460
¿Nadie quiere?
735
00:51:45,320 --> 00:51:46,500
Está buenísima.
736
00:51:47,050 --> 00:51:48,050
¿Te sirva?
737
00:51:48,310 --> 00:51:49,310
Yo prefiero esperar.
738
00:51:49,990 --> 00:51:50,990
Bueno, yo sí quiero.
739
00:51:59,710 --> 00:52:01,130
Creo que le falta un poco de orégano.
740
00:52:03,850 --> 00:52:05,610
¿No dijiste que habías comprado
vegetariana?
741
00:52:05,910 --> 00:52:07,610
No hay ninguna verdura aquí.
742
00:52:07,950 --> 00:52:08,950
A ver, está rica.
743
00:52:12,990 --> 00:52:14,310
¿Por qué no vas a hablar con Puli?
744
00:52:15,920 --> 00:52:17,620
Ha escuchado cosas demasiado fuertes
hoy.
745
00:52:18,280 --> 00:52:19,280
Yo también.
746
00:52:19,440 --> 00:52:20,700
Anda, ve a hablar con él.
747
00:52:21,920 --> 00:52:23,120
Pregúntale cómo se siente.
748
00:52:23,860 --> 00:52:26,160
Él te adora y te va a escuchar.
749
00:52:28,540 --> 00:52:29,540
Está bien.
750
00:52:56,360 --> 00:52:58,000
Si pudiera, me echaría con ustedes.
751
00:53:02,360 --> 00:53:03,380
¿Puedes caminar?
752
00:53:03,740 --> 00:53:04,740
Sí, claro.
753
00:53:05,320 --> 00:53:07,420
Ven, ayúdame a llegar hasta allá.
754
00:53:15,720 --> 00:53:16,880
Hola, papá.
755
00:53:24,200 --> 00:53:26,500
Lástima que en Lima casi no se vean las
estrellas.
756
00:53:28,560 --> 00:53:29,980
¿Te gustó la astronomía?
757
00:53:30,640 --> 00:53:32,120
Claro, yo soy del norte.
758
00:53:33,520 --> 00:53:37,380
Cuando era chico, todas las noches salía
a mirar las estrellas.
759
00:53:38,200 --> 00:53:40,100
Sirio, Canopus, Trigel.
760
00:53:42,620 --> 00:53:44,440
Hasta ahora me acuerdo de sus nombres.
761
00:53:44,720 --> 00:53:46,520
A ver, ¿qué estrella es esa?
762
00:53:47,480 --> 00:53:49,120
No le hagas trampa a tu abuelo.
763
00:53:49,400 --> 00:53:51,360
Esa no es una estrella, es Venus.
764
00:53:58,440 --> 00:53:59,440
¿Estás bien?
765
00:54:00,140 --> 00:54:01,140
Sí, no sé.
766
00:54:04,460 --> 00:54:07,060
Ha sido una Navidad un poco movida para
todos.
767
00:54:08,860 --> 00:54:15,060
Así que si quieres decirme algo,
gritarme, golpearme,
768
00:54:15,180 --> 00:54:17,260
aquí estoy, Puli.
769
00:54:18,360 --> 00:54:19,540
Aquí estoy para ti.
770
00:54:21,860 --> 00:54:22,860
¿Estás bien?
771
00:54:26,280 --> 00:54:29,560
Adriano. Mi amigo del colegio no cree en
Dios.
772
00:54:29,940 --> 00:54:32,000
Y lo para insultando siempre en voz
alta.
773
00:54:32,740 --> 00:54:34,140
¿Tú crees que Dios existe?
774
00:54:35,120 --> 00:54:36,220
¿Por qué lo preguntas?
775
00:54:36,600 --> 00:54:38,480
¿Quieres que le hable bien de ti cuando
lo vea?
776
00:54:43,620 --> 00:54:47,900
No sé si a estas alturas de mi vida me
conviene creer en Dios.
777
00:54:49,100 --> 00:54:51,960
Pero cuando era un poco mayor que tú,
creí en Darwin.
778
00:54:53,260 --> 00:54:54,260
¿Sabes quién fue?
779
00:54:54,420 --> 00:54:56,380
Es el que dijo que veníamos del mono.
780
00:54:56,860 --> 00:54:58,060
Bueno, no dijo eso exactamente.
781
00:54:59,700 --> 00:55:05,640
Él publicó un libro, El origen de las
especies, donde proponía que las
782
00:55:05,640 --> 00:55:07,180
evolucionaban de otras especies.
783
00:55:08,560 --> 00:55:11,600
¿Sabías que su teoría se inspiró en las
tortugas gigantes de las Islas
784
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Galápagos?
785
00:55:13,420 --> 00:55:15,240
Bueno, le hizo un viaje por todo el
mundo.
786
00:55:15,540 --> 00:55:19,720
Cuando llegó a Galápagos, él vio que
la... Espérate.
787
00:55:25,760 --> 00:55:26,760
¿Aló? Sí.
788
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Edurne.
789
00:55:32,860 --> 00:55:33,860
Edurne.
790
00:55:35,940 --> 00:55:37,540
No, no, no, no es Pablo.
791
00:55:37,780 --> 00:55:38,780
Es Pavel.
792
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
¿Está bien?
793
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
Feliz Navidad.
794
00:55:45,460 --> 00:55:47,280
¿Listos? Venga la pausa.
795
00:55:48,820 --> 00:55:53,020
Nuggets, hamburguesas, pizza y eso nada
más.
796
00:55:53,500 --> 00:55:54,640
¿Y de qué te quejas?
797
00:55:55,200 --> 00:55:57,580
Si tú comes lo mismo. No, no es igual.
Él es un niño.
798
00:55:57,900 --> 00:55:59,320
¿Y tú qué comías cuando eras pequeño?
799
00:56:01,000 --> 00:56:02,920
¿Sabes lo que me preguntó Pulil otra
vez?
800
00:56:03,500 --> 00:56:06,240
¿Por qué no vendían cajitas tristes en
el McDonald's?
801
00:56:06,560 --> 00:56:08,160
Yo compraría mi cajita triste.
802
00:56:08,900 --> 00:56:11,740
Sí. Sí. La felicidad está sobrevalorada.
803
00:56:13,500 --> 00:56:15,040
¿Y qué habría en una cajita triste?
804
00:56:17,320 --> 00:56:18,320
Papas y nuggets.
805
00:56:18,700 --> 00:56:19,780
Pero el día anterior.
806
00:56:20,580 --> 00:56:23,320
O un... O sopita de nuggets.
807
00:56:24,560 --> 00:56:26,280
Pero para comerlas por el contenedor.
808
00:56:28,300 --> 00:56:29,960
Así que te casas con bienes separados.
809
00:56:31,520 --> 00:56:32,740
¿Quién te lo ha dicho? ¿Tu padre?
810
00:56:33,280 --> 00:56:34,280
Pavel.
811
00:56:35,020 --> 00:56:37,160
Fue el único que hizo que saliera debajo
de la capa.
812
00:56:38,340 --> 00:56:39,440
Estás embarazada, ¿no?
813
00:56:40,260 --> 00:56:41,260
No.
814
00:56:41,520 --> 00:56:45,960
Estás embarazada, te casas con bienes
separados, pero luego reclamas la
815
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
para tu hijo.
816
00:56:47,000 --> 00:56:48,100
Te estás equivocando.
817
00:56:49,120 --> 00:56:51,500
Yo siempre he querido ser como tú,
¿sabes?
818
00:56:52,460 --> 00:56:53,460
Linda.
819
00:56:55,120 --> 00:56:58,220
Centrada. Bien maquillada. Pero no me
sale, ¿sabes por qué?
820
00:56:58,840 --> 00:57:01,120
Porque tengo un detector de diamantes
falso.
821
00:57:02,400 --> 00:57:03,400
¿Qué quieres que haga?
822
00:57:04,580 --> 00:57:06,100
No me creas. Ya está.
823
00:57:06,680 --> 00:57:07,740
¿Por qué te casas?
824
00:57:07,960 --> 00:57:08,960
Porque lo amo.
825
00:57:09,440 --> 00:57:11,660
Sé que es una razón muy poco original
para casarse.
826
00:57:12,300 --> 00:57:14,080
Pero es la única que tengo. Sí, claro.
827
00:57:14,820 --> 00:57:16,400
Siento no ser más original, Edurne.
828
00:57:17,240 --> 00:57:18,620
Pero es que yo no soy de esta familia.
829
00:57:19,400 --> 00:57:22,900
Si yo te hubiera pedido que te cases
conmigo hace dos años, ¿lo hubieras
830
00:57:22,900 --> 00:57:25,160
aceptado? Para eso tú más, Pablo. ¿Lo
hubieras aceptado?
831
00:57:25,960 --> 00:57:27,260
Tal vez. Ay, por Dios.
832
00:57:27,700 --> 00:57:30,620
¿Y si te lo pido ahora? ¿Si te pido que
lo dejes y regreses conmigo para
833
00:57:30,620 --> 00:57:34,020
casarnos? Qué imbécil. ¿De verdad te
crees que todo esto es una venganza?
834
00:57:34,020 --> 00:57:35,020
estoy tratando de entender.
835
00:57:36,540 --> 00:57:38,400
Puli dice que eres tú el que habla con
el perro.
836
00:57:39,160 --> 00:57:40,900
Hay cosas que sí que son difíciles de
entender.
837
00:57:41,500 --> 00:57:44,260
Como por ejemplo que un hijo y un padre
se acusen mutuamente de estar locos.
838
00:57:44,740 --> 00:57:46,820
Pero que yo me enamore de alguien como
tu padre.
839
00:57:47,839 --> 00:57:49,660
¿Puli te ha dicho que Pavel habla con
Méndez?
840
00:57:51,140 --> 00:57:52,980
Estás tratando a Puli como si fuera
Julieta.
841
00:57:53,680 --> 00:57:54,980
Pero Puli no es Julieta.
842
00:57:56,020 --> 00:57:57,400
Julieta murió. ¿Qué te crees, ah?
843
00:57:57,880 --> 00:58:00,160
¿Qué te crees para hablarle así a mi
hermano? Puli es un niño.
844
00:58:01,400 --> 00:58:02,840
Y necesita que sea su padre.
845
00:58:03,980 --> 00:58:05,140
Y le estás pidiendo mucho.
846
00:58:05,740 --> 00:58:09,100
Estás haciendo lo mismo que Leonardo
hizo contigo. ¿Qué mierda estás
847
00:58:09,280 --> 00:58:12,460
Pavel ha sido un buen padre con Puli
desde que Julieta murió. Y ahora vienes
848
00:58:12,540 --> 00:58:13,600
de la nada, a decir... ¡Puli!
849
00:58:15,820 --> 00:58:17,500
¿Puli te dijo que yo hablo con Méndez?
850
00:58:18,260 --> 00:58:21,540
Pregúntale tú. ¿Lo dijo burlándose o
preocupado?
851
00:58:22,300 --> 00:58:23,300
Preocupado, obviamente.
852
00:58:24,260 --> 00:58:26,220
Puli está siempre preocupado, como tú.
853
00:58:28,360 --> 00:58:29,360
Escuchen todos.
854
00:58:30,340 --> 00:58:34,440
Escuchen todos. Puli ha tenido una idea
genial. Vamos a hacer un viaje todos
855
00:58:34,440 --> 00:58:35,440
juntos.
856
00:58:35,720 --> 00:58:36,780
A Galápagos.
857
00:58:37,300 --> 00:58:38,340
¿A Galápagos?
858
00:58:39,340 --> 00:58:41,080
¿Todos? Sí, todos, los cinco.
859
00:58:41,400 --> 00:58:43,640
Vamos a conocer a las tortugas gigantes.
860
00:58:44,270 --> 00:58:47,950
Esas tortugas no muerden, Inés, así que
estaremos a salvo. Lo siento, Puli, yo
861
00:58:47,950 --> 00:58:48,529
no puedo.
862
00:58:48,530 --> 00:58:49,530
¿Por qué?
863
00:58:49,910 --> 00:58:51,930
No puedo pedir vacaciones así como así.
864
00:58:52,350 --> 00:58:53,470
Yo tampoco voy a ir.
865
00:58:54,770 --> 00:58:57,890
El doctor no quiere que tus primitos se
muevan tanto por ahora.
866
00:58:58,290 --> 00:59:00,910
No importa, Puli, estos son unos
aguafiestas.
867
00:59:01,350 --> 00:59:04,190
Nosotros sí vamos a ir, los tres. Tú,
Inés y yo.
868
00:59:04,470 --> 00:59:08,390
Y vamos a conquistar las Islas
Galapagos. Pero, ¿tú cómo vas a ir,
869
00:59:08,390 --> 00:59:09,390
estás enfermo?
870
00:59:09,530 --> 00:59:11,490
Exacto. Si me voy a morir...
871
00:59:11,770 --> 00:59:14,650
Prefiero mirar a las tortugas junto con
mi nieto y con mi mujer.
872
00:59:15,330 --> 00:59:16,330
¿Y si te habla?
873
00:59:16,950 --> 00:59:18,450
¿Qué? La tortuga.
874
00:59:19,250 --> 00:59:23,910
Si te empieza a hablar cuando estás
nadando en el mar, ¿qué te diría una
875
00:59:23,910 --> 00:59:24,930
gigante antes de morir?
876
00:59:27,430 --> 00:59:29,090
Deja una bandera en la luna, Leonardo.
877
00:59:29,390 --> 00:59:31,610
Antes de morir, deja una bandera en la
luna.
878
00:59:33,770 --> 00:59:34,790
¿Por qué dices eso?
879
00:59:35,350 --> 00:59:36,350
Yo no lo he dicho.
880
00:59:37,470 --> 00:59:40,230
Lo ha dicho la tortuga gigante de
Galápagos.
881
00:59:40,880 --> 00:59:44,360
Y por supuesto sonaría la sinfonía del
nuevo mundo al llegar a la luna.
882
00:59:45,260 --> 00:59:46,920
¿Aló? Sí.
883
00:59:47,420 --> 00:59:48,420
Un segundo.
884
00:59:50,620 --> 00:59:51,620
Ahorita vengo.
885
00:59:52,020 --> 00:59:53,020
¿Te ayudo?
886
00:59:53,160 --> 00:59:54,160
No, gracias.
887
00:59:54,200 --> 00:59:55,200
Yo puedo.
888
01:00:14,730 --> 01:00:15,730
Ya está el café.
889
01:00:15,750 --> 01:00:17,850
Ya son las doce. ¡Va, Beli, ya son las
doce!
890
01:00:19,530 --> 01:00:20,530
¡Oh, oh, oh!
891
01:00:20,850 --> 01:00:21,850
¡Feliz Navidad!
892
01:00:22,350 --> 01:00:23,350
¿Tú quién eres?
893
01:00:23,470 --> 01:00:25,370
¿No me reconoces? Soy Papá Noel.
894
01:00:25,670 --> 01:00:26,890
¡Feliz Navidad para todos!
895
01:00:27,310 --> 01:00:30,630
He venido a entregarles los regalos a
esta linda familia.
896
01:00:31,490 --> 01:00:32,630
¿Se han portado bien todos?
897
01:00:33,030 --> 01:00:37,110
Sí, Papá Noel, se han portado muy bien,
muy bien. Empezamos con los regalos.
898
01:00:37,570 --> 01:00:38,570
¿Puli?
899
01:00:39,490 --> 01:00:40,428
¿A qué?
900
01:00:40,430 --> 01:00:41,430
¡Puli!
901
01:00:41,930 --> 01:00:44,130
Acércate, Puli. ¿Te has portado bien
todo el año?
902
01:00:44,570 --> 01:00:48,330
Sí. Muy bien. ¿Has hecho tus tareas?
¿Has comido toda tu comida?
903
01:00:48,730 --> 01:00:49,730
He hecho las tareas.
904
01:00:50,010 --> 01:00:51,270
Eso está muy bien.
905
01:00:51,970 --> 01:00:55,510
Este regalo es para ti. ¡Feliz Navidad!
Gracias, feliz Navidad.
906
01:00:57,570 --> 01:00:59,650
¿Dónde está la princesa de la casa?
907
01:01:00,190 --> 01:01:01,190
¿Endora?
908
01:01:01,590 --> 01:01:02,590
Edurne, gracias.
909
01:01:02,770 --> 01:01:03,770
¡Ah, Edurne!
910
01:01:04,270 --> 01:01:05,270
¡Feliz Navidad!
911
01:01:05,430 --> 01:01:06,430
Gracias.
912
01:01:07,230 --> 01:01:08,530
¿Pablito? ¿Dónde está Pablito?
913
01:01:09,370 --> 01:01:11,090
Pabel, es Pabel. ¡Pabel!
914
01:01:11,510 --> 01:01:12,510
¡Pabel!
915
01:01:13,210 --> 01:01:14,350
¡Feliz Navidad!
916
01:01:15,030 --> 01:01:16,630
Esto es para ti.
917
01:01:19,330 --> 01:01:22,090
Y tú debes ser la hermosa Inés.
918
01:01:23,130 --> 01:01:24,590
Inés. Inés.
919
01:01:25,710 --> 01:01:26,710
¡Feliz Navidad!
920
01:01:26,850 --> 01:01:27,850
Muchas gracias.
921
01:01:28,650 --> 01:01:31,610
Tenía muchas ganas de conocerle, Paco.
Muchas gracias.
922
01:01:31,990 --> 01:01:34,930
La fuente del éxito. Justo lo que pedí.
Gracias.
923
01:01:36,470 --> 01:01:38,370
Niño, no me apuntes con esa arma.
924
01:01:38,830 --> 01:01:40,650
Todavía tengo que entregar muchos
regalos.
925
01:01:41,230 --> 01:01:42,750
Mira lo que me ha regalado Papá Noel.
926
01:01:43,250 --> 01:01:44,250
¿Te gusta?
927
01:01:44,490 --> 01:01:45,990
Precioso. ¿Me ayudas?
928
01:01:46,230 --> 01:01:47,230
Sí, claro.
929
01:01:48,610 --> 01:01:51,070
Papá, hace tiempo que Puli no cree en
Papá Noel.
930
01:01:52,210 --> 01:01:53,550
¿Cómo que no cree en mí, niño?
931
01:01:53,830 --> 01:01:56,350
Usted es un actor disfrazado. Lo siento.
932
01:01:57,830 --> 01:02:00,230
¡Qué buen chiste! Qué linda la vida.
933
01:02:01,390 --> 01:02:02,390
Bueno, ya fue suficiente.
934
01:02:02,830 --> 01:02:03,830
Vamos, Papá Noel.
935
01:02:04,730 --> 01:02:06,830
Oíelo. Todavía quedan ocho minutos.
936
01:02:07,050 --> 01:02:09,970
¿No quiere ir a una foto o a un video
con la señorita? Está todo incluido, no
937
01:02:09,970 --> 01:02:10,549
hay problema.
938
01:02:10,550 --> 01:02:12,150
No te preocupes. ¿Inés me ayuda?
939
01:02:12,830 --> 01:02:14,010
Hay que pagarle a Papá Noel.
940
01:02:14,710 --> 01:02:16,630
Me dijeron que aceptaba tarjeta de
crédito.
941
01:02:16,890 --> 01:02:18,010
Sí, en el auto tengo el POS.
942
01:02:31,510 --> 01:02:34,110
Ahora sí vas a poder proteger a tus
primitos con esa escopeta.
943
01:02:34,610 --> 01:02:35,610
Es una carabina.
944
01:02:36,830 --> 01:02:37,830
Perdón. Puli.
945
01:02:38,870 --> 01:02:39,868
Feliz Navidad.
946
01:02:39,870 --> 01:02:40,870
Ay, verdad.
947
01:02:42,150 --> 01:02:45,590
Llamó mi mamá ayer a las 3 de la mañana
de Australia para decir Feliz Navidad y
948
01:02:45,590 --> 01:02:47,090
que llegue en un mes con tu regalo,
Puli.
949
01:02:48,510 --> 01:02:50,190
Ay, no. El libro que quería.
950
01:02:51,870 --> 01:02:52,870
Dile, papá.
951
01:02:53,270 --> 01:02:54,270
No.
952
01:02:54,830 --> 01:02:55,830
¿Qué pasa?
953
01:02:58,930 --> 01:03:00,230
Mi regalo para Puli.
954
01:03:05,260 --> 01:03:06,260
¿Este de aquí?
955
01:03:11,200 --> 01:03:14,040
Lo siento.
956
01:03:14,920 --> 01:03:17,780
¿Me dijiste que le ibas a comprar una
ropa de baño? Es que él dijo varias
957
01:03:17,780 --> 01:03:20,060
que quería el libro de animales. Lo
repitió un montón de veces.
958
01:03:20,280 --> 01:03:21,280
Lo siento.
959
01:03:21,540 --> 01:03:24,500
Tía, me gustan mucho los regalos. En
serio.
960
01:03:24,780 --> 01:03:26,300
No llores, no llores.
961
01:03:26,780 --> 01:03:29,540
Es de lunes. Ya mañana vas con Puli a la
librería y lo cambias.
962
01:03:30,340 --> 01:03:31,620
Sí, tía, mañana vamos.
963
01:03:31,820 --> 01:03:32,820
No te preocupes.
964
01:03:33,620 --> 01:03:34,620
Ya.
965
01:03:37,800 --> 01:03:38,800
Mañana vamos.
966
01:03:47,280 --> 01:03:48,280
Feliz Navidad.
967
01:03:48,540 --> 01:03:49,540
¿Para mí?
968
01:03:57,360 --> 01:03:58,360
¿Y esto?
969
01:03:58,660 --> 01:03:59,660
Eres tú.
970
01:04:00,240 --> 01:04:04,160
¿Yo? Lo encontré en un álbum viejo de mi
mamá. Linda la foto.
971
01:04:04,780 --> 01:04:06,120
Papá, ¿tú corrías sola?
972
01:04:07,620 --> 01:04:10,600
Tu papá era un trome corriendo olas, ¿no
sabes?
973
01:04:12,200 --> 01:04:13,280
Tenía una pitita ola.
974
01:04:15,660 --> 01:04:16,660
Era feliz.
975
01:04:19,480 --> 01:04:21,460
Gracias, Edurne. Me gusta mucho, mucho.
976
01:04:21,800 --> 01:04:24,700
Yo no tengo ningún regalo para ti. No te
preocupes, está bien. ¡Claro que
977
01:04:24,700 --> 01:04:26,700
tenemos! ¿Tienes un regalo para mí? Sí.
978
01:04:26,940 --> 01:04:27,779
¿De verdad?
979
01:04:27,780 --> 01:04:28,780
Sí.
980
01:04:30,260 --> 01:04:31,260
Ten.
981
01:04:39,370 --> 01:04:40,470
Gracias, Puli.
982
01:04:40,790 --> 01:04:44,050
La luna llena. Ah, la luna llena, claro.
983
01:04:46,510 --> 01:04:47,770
Ya pasó lo peor.
984
01:04:50,130 --> 01:04:51,250
Todo va a estar bien.
985
01:04:52,510 --> 01:04:54,630
Alguien puede estar bien cuando suene
esa canción.
986
01:05:21,960 --> 01:05:22,960
Pare, pare.
987
01:05:23,060 --> 01:05:24,060
Stop, stop.
988
01:05:25,540 --> 01:05:29,140
Disculpen que los interrumpa otra vez,
pero... Además de que aborrezco esa
989
01:05:29,140 --> 01:05:31,200
canción, me ha surgido una duda.
990
01:05:33,440 --> 01:05:36,900
¿El tuerto le va a dar su apellido a mis
nietos?
991
01:05:38,120 --> 01:05:39,120
¿Qué tuerto?
992
01:05:39,220 --> 01:05:42,160
El de ojo de vidrio ese. ¿Va a asumir su
responsabilidad?
993
01:05:42,820 --> 01:05:44,120
¿Se los va a reconocer?
994
01:05:44,640 --> 01:05:47,360
Papá, él no es el padre, por si acaso. Y
no, no va a asumir.
995
01:05:47,800 --> 01:05:50,820
¿Cómo que no? Dame el teléfono del chico
y yo lo llamo. No he hablado con él,
996
01:05:50,860 --> 01:05:52,440
papá. ¿No le has dicho?
997
01:05:52,680 --> 01:05:56,140
No, no, ni siquiera sé cómo se llama, no
lo conozco bien. Búscalo, anda al bar
998
01:05:56,140 --> 01:05:59,240
donde lo conociste y pregunta por él.
Claro, podemos poner un aviso en el
999
01:05:59,240 --> 01:06:03,460
periódico. Sí, claro, querido
desconocido, tiramos una noche borrachos
1000
01:06:03,460 --> 01:06:05,980
siguiente desaparecí. Ahora estoy
embarazada, llámame.
1001
01:06:06,280 --> 01:06:07,420
No tiene que ser así.
1002
01:06:07,680 --> 01:06:11,000
¿Para qué quiero buscarla, Pablo? ¿Para
qué? ¿Cómo que para qué? ¿Para que mis
1003
01:06:11,000 --> 01:06:14,060
sobrinos tengan un papá? ¿Para eso?
¿Para qué quiero yo un papá? ¿Para que
1004
01:06:14,060 --> 01:06:15,140
enseñe a jugar fútbol?
1005
01:06:15,760 --> 01:06:17,500
¿Para que les pague el colegio? Yo
trabajo.
1006
01:06:18,040 --> 01:06:20,040
Y ahora con la herencia no necesito
ningún padre.
1007
01:06:20,800 --> 01:06:21,800
La herencia.
1008
01:06:22,480 --> 01:06:25,480
Carajo, qué monstruos irresponsables he
criado.
1009
01:06:25,820 --> 01:06:29,140
Ustedes no tienen idea de lo que es el
mundo. No valoran nada.
1010
01:06:29,420 --> 01:06:30,420
Papá, cállate.
1011
01:06:30,440 --> 01:06:32,060
Dijiste que no ibas a decir nada más.
1012
01:06:34,160 --> 01:06:35,940
¿Y si le hace ilusión tener un bebé?
1013
01:06:40,020 --> 01:06:41,480
El desconocido no existe.
1014
01:06:41,880 --> 01:06:42,880
¿Cómo que no existe?
1015
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Me inseminé.
1016
01:06:46,240 --> 01:06:48,900
¿Inseminarte? Sí, inseminación
artificial.
1017
01:06:49,560 --> 01:06:50,560
No te creo.
1018
01:06:50,750 --> 01:06:52,010
Papá, ¿qué es inseminación?
1019
01:06:52,410 --> 01:06:54,710
Inseminación es cuando le ponen un bebé
en la panza a una mujer.
1020
01:06:55,030 --> 01:06:56,030
Mi tía tiene dos.
1021
01:06:56,090 --> 01:06:57,550
También se le puede poner dos, Puli.
1022
01:06:58,530 --> 01:07:02,570
Pero esos tratamientos son muy caros. Es
imposible que tú lo hayas podido pagar,
1023
01:07:02,710 --> 01:07:03,810
Edurne. ¿Cómo sabes?
1024
01:07:04,230 --> 01:07:05,109
¿Cómo que qué?
1025
01:07:05,110 --> 01:07:06,950
Que son caros los tratamientos. ¿Cómo
sabes?
1026
01:07:07,210 --> 01:07:11,030
Todo el mundo lo sabe. Además, he tenido
que pagar uno y realmente es muy caro.
1027
01:07:11,150 --> 01:07:12,150
Leonardo.
1028
01:07:12,850 --> 01:07:14,110
Perdón, perdón, se me escapó.
1029
01:07:14,710 --> 01:07:16,150
O sea que yo tenía razón.
1030
01:07:16,850 --> 01:07:19,090
Te embarazas para luego reclamar la
herencia.
1031
01:07:19,350 --> 01:07:20,350
No es verdad.
1032
01:07:20,410 --> 01:07:22,590
No, y lo de la inseminación tampoco es
verdad.
1033
01:07:22,970 --> 01:07:25,390
Bueno, no desvíes el tema, estamos
hablando de ti.
1034
01:07:25,930 --> 01:07:27,190
¿Cómo pudiste pagarlo?
1035
01:07:28,550 --> 01:07:31,490
Me guardé un poco de la plata del
psiquiatra y con eso pagué el
1036
01:07:32,130 --> 01:07:33,610
Qué bien, estupendo.
1037
01:07:34,910 --> 01:07:35,910
¿Por qué?
1038
01:07:36,370 --> 01:07:41,870
¿Por qué no buscaste un papá, una
pareja? Porque ya tengo 35 años y mi
1039
01:07:41,870 --> 01:07:45,670
biológico está latiendo demasiado fuerte
y si sigo esperando voy a tener 50.
1040
01:07:46,550 --> 01:07:47,930
Además no me gustan los hombres.
1041
01:07:48,990 --> 01:07:52,330
O mejor dicho, yo no les gusto a ellos.
No, no, si es una idea de tu cabeza.
1042
01:07:53,750 --> 01:07:55,430
Si no fuera mi hermana, a mí me
gustaría.
1043
01:07:55,730 --> 01:07:56,750
A mí también, tío.
1044
01:07:57,710 --> 01:07:59,650
Sé que no puedo hablar, pero a mí
también, Edu.
1045
01:08:04,450 --> 01:08:05,450
El niño.
1046
01:08:05,570 --> 01:08:08,370
¿Qué niño? El niño, Jesús. Me olvidé de
ponerlo en el nacimiento.
1047
01:08:16,430 --> 01:08:18,370
Mi tía acaba de decapitar al niño Jesús.
1048
01:08:18,710 --> 01:08:19,710
¡Madre!
1049
01:08:23,050 --> 01:08:24,050
No pega.
1050
01:08:24,229 --> 01:08:25,370
¿Y si lo hemos comado?
1051
01:08:25,590 --> 01:08:26,590
A ver.
1052
01:08:26,830 --> 01:08:27,830
Ven.
1053
01:08:32,050 --> 01:08:33,028
Encontré esto.
1054
01:08:33,029 --> 01:08:34,130
Eso está mejor.
1055
01:08:59,180 --> 01:09:00,180
¿Quieres un vino?
1056
01:09:10,439 --> 01:09:11,939
Tengo muchas ganas de ser madre.
1057
01:09:13,720 --> 01:09:14,979
Pero no estoy embarazada.
1058
01:09:18,779 --> 01:09:20,240
He inseminado tres veces.
1059
01:09:21,140 --> 01:09:22,140
Y nada.
1060
01:09:23,960 --> 01:09:25,240
Parece que soy infertil.
1061
01:09:27,720 --> 01:09:28,720
Raro, ¿no?
1062
01:09:30,189 --> 01:09:33,189
No tengo padres y tampoco voy a tener
hijos.
1063
01:09:35,609 --> 01:09:37,529
Por eso le pedí a tu madre que nos
casáramos.
1064
01:09:39,390 --> 01:09:40,390
Le lo pedí yo.
1065
01:09:41,870 --> 01:09:45,670
Para tener al menos un vínculo.
1066
01:09:56,690 --> 01:09:58,350
Listo. Como nuevo.
1067
01:09:59,050 --> 01:10:02,030
Papá, qué mal hecho. ¿Por qué? Porque se
va a salir gira.
1068
01:10:02,250 --> 01:10:03,630
No le puedes poner en tu palo.
1069
01:10:05,070 --> 01:10:06,070
Mira.
1070
01:10:07,210 --> 01:10:10,950
Pásame el... el... el eso. ¿Esto? Sí.
1071
01:10:11,630 --> 01:10:12,630
Tú me vas a ayudar.
1072
01:10:13,570 --> 01:10:14,750
Pon ahí la cabeza.
1073
01:10:15,210 --> 01:10:16,210
No la muevas.
1074
01:10:16,790 --> 01:10:18,530
Ajusta. Ya.
1075
01:10:20,370 --> 01:10:21,370
Escucha.
1076
01:10:22,370 --> 01:10:25,790
A cada hombre se le entregan las llaves
de las puertas del cielo.
1077
01:10:26,350 --> 01:10:27,570
Esas mismas llaves...
1078
01:10:27,920 --> 01:10:29,520
abren las puertas del infierno.
1079
01:10:31,280 --> 01:10:32,480
Eso dicen los budistas.
1080
01:10:33,340 --> 01:10:35,720
Me encanta esa frase, me la enseñó tu
bisabuelo.
1081
01:10:36,140 --> 01:10:37,200
A ver, no decís.
1082
01:10:37,880 --> 01:10:41,120
Era un sabio tu bisabuelo.
1083
01:10:43,020 --> 01:10:44,100
¿Ves? Ya está.
1084
01:10:46,940 --> 01:10:51,860
Si hubiese encontrado un hombre como él,
le hubiese pedido un hijo, pero hombres
1085
01:10:51,860 --> 01:10:52,980
así ya no existen.
1086
01:10:53,800 --> 01:10:54,800
Sí.
1087
01:10:57,880 --> 01:10:58,880
Cosa linda, ¿eh?
1088
01:11:00,200 --> 01:11:01,200
Linda.
1089
01:11:02,600 --> 01:11:04,240
Maravilloso abuelo el tuyo, ¿no, Doné?
1090
01:11:06,460 --> 01:11:08,980
¿Sabías que él y mi mamá tenían un
manual de crianza?
1091
01:11:10,600 --> 01:11:14,760
Un libro que había escrito un doctor de
no sé qué país de Europa. Un imbécil.
1092
01:11:15,360 --> 01:11:18,820
Donde decía que a los niños había que
criarlos sin demostraciones de afecto.
1093
01:11:19,700 --> 01:11:21,080
No, no, no es broma.
1094
01:11:22,540 --> 01:11:24,760
Ellos se tomaron el librito
literalmente.
1095
01:11:26,510 --> 01:11:28,010
Nunca me dieron un beso.
1096
01:11:28,370 --> 01:11:30,930
Nunca un abrazo. Nunca un gesto de
cariño.
1097
01:11:32,230 --> 01:11:36,210
¿Sabes lo que yo sentía cuando les
acercaba a ustedes y les daba un beso? Y
1098
01:11:36,210 --> 01:11:37,210
hacía reír.
1099
01:11:38,630 --> 01:11:42,090
Algo que... Algo que no puedo explicar
bien.
1100
01:11:44,150 --> 01:11:45,310
Les pedí estafa.
1101
01:11:48,130 --> 01:11:50,010
Tenía una gana de reventarle la cara.
1102
01:11:52,630 --> 01:11:54,430
Tú sabes que tu abuelo era un
alcohólico, ¿no?
1103
01:11:54,670 --> 01:11:55,670
No, eso no es verdad.
1104
01:11:56,090 --> 01:11:58,190
Eso no es verdad, Puli. Pregúntale a tu
hermano si quieres.
1105
01:11:59,250 --> 01:12:01,550
Sentía mucho miedo cuando veía a tu
abuelo borracho.
1106
01:12:02,650 --> 01:12:03,650
Pregúntale.
1107
01:12:05,350 --> 01:12:08,110
El honorable caballero don Aurelio del
Solar.
1108
01:12:08,950 --> 01:12:10,290
Se murió de cáncer.
1109
01:12:11,530 --> 01:12:12,710
Empobrecido y alcoholizado.
1110
01:12:13,270 --> 01:12:14,270
Puli.
1111
01:12:15,530 --> 01:12:16,530
Puli.
1112
01:12:17,810 --> 01:12:23,710
Antes de dormir, tu bisabuelo venía a mi
cuarto y me decía, cuando te encuentres
1113
01:12:23,710 --> 01:12:25,150
con un monstruo en la noche,
1114
01:12:25,880 --> 01:12:29,240
Asegúrate de hacerle saber quién es tu
abuelo. Y vas a ver cómo se van
1115
01:12:29,240 --> 01:12:32,240
corriendo. Yo te juro que funcionaba,
Puli.
1116
01:12:32,640 --> 01:12:35,740
Te juro que funcionaba. Pruébalo ahora,
de noche.
1117
01:12:36,080 --> 01:12:37,120
Los monstruos se van.
1118
01:12:37,800 --> 01:12:39,900
A los monstruos no les gustan las buenas
personas.
1119
01:12:41,680 --> 01:12:44,460
Tía, en esta casa no hay monstruos.
1120
01:13:05,870 --> 01:13:06,870
No.
1121
01:13:12,670 --> 01:13:14,170
Nuestras almas nunca se juntan.
1122
01:13:15,470 --> 01:13:16,990
Yo siempre te veo corriendo.
1123
01:13:18,250 --> 01:13:19,890
Pero hacia un lugar en el que yo no
estoy.
1124
01:13:21,910 --> 01:13:22,910
Yo estoy aquí.
1125
01:13:23,250 --> 01:13:24,250
No, no estás.
1126
01:13:24,270 --> 01:13:25,730
Yo estoy aquí. No. Estoy aquí.
1127
01:14:36,360 --> 01:14:39,000
¿Es verdad que mi mamá me salvó cuando
me trajo una moneda?
1128
01:14:42,800 --> 01:14:44,420
Sí, sí, Julia, es verdad.
1129
01:14:47,680 --> 01:14:49,040
Yo quiero mucho a Méndez.
1130
01:15:21,230 --> 01:15:27,670
Noche de paz, noche de amor,
1131
01:15:28,090 --> 01:15:33,950
todos duermen de redor
1132
01:15:33,950 --> 01:15:39,650
entre los astros que esparcen su luz.
1133
01:15:42,510 --> 01:15:47,010
Perdone, mi voz es pésima.
1134
01:15:49,800 --> 01:15:51,040
No fue tu mamá, Puli.
1135
01:15:51,640 --> 01:15:52,720
Fue tu papá.
1136
01:15:55,040 --> 01:15:58,400
Tuviste una mamá excelente, pero fue tu
papá el que te sacó la moneda.
1137
01:16:01,660 --> 01:16:02,660
Perdóname, tía.
1138
01:16:03,260 --> 01:16:04,620
Perdóname por el cuadro.
1139
01:16:05,180 --> 01:16:06,560
¿Estás molesta conmigo?
1140
01:16:06,820 --> 01:16:10,920
No. ¿El bisabuelo estaría molesto
conmigo? No, tampoco.
1141
01:16:11,700 --> 01:16:12,700
Tampoco, mi amor.
1142
01:16:12,940 --> 01:16:15,000
Él es un gran señor y te quiere mucho.
1143
01:16:26,540 --> 01:16:28,160
Abuelo, esto es para ti.
1144
01:16:47,300 --> 01:16:48,940
El sistema solar.
1145
01:16:50,500 --> 01:16:51,700
Gracias, Pulín.
1146
01:16:52,240 --> 01:16:53,340
Me encanta.
1147
01:16:54,600 --> 01:16:55,600
Ven.
1148
01:17:37,390 --> 01:17:40,790
Pavel me dijo que si me ponía una toalla
podía volar, así que me tiré nomás del
1149
01:17:40,790 --> 01:17:42,530
segundo piso. ¿Es verdad, tía?
1150
01:17:42,830 --> 01:17:47,270
Sí. Se rompió el cúbito y el radio. Seis
semanas de yeso por creerse súper
1151
01:17:47,270 --> 01:17:48,270
chica.
1152
01:17:56,370 --> 01:17:59,050
Esa es la canción que le dedicas a mi
papá. ¿La conoces?
1153
01:17:59,610 --> 01:18:00,770
Uli me la enseñó.
1154
01:18:01,630 --> 01:18:02,670
Buenos días, señor.
1155
01:18:03,030 --> 01:18:04,270
Buenos días, caballero.
1156
01:18:05,400 --> 01:18:07,080
Tengo una maqueta, te la puedo dar.
1157
01:18:07,300 --> 01:18:09,160
Yo la traigo. Ya, gracias.
1158
01:18:20,880 --> 01:18:23,480
Me gusta como canta.
1159
01:18:29,400 --> 01:18:30,400
La tortuga.
1160
01:18:31,280 --> 01:18:32,760
La tortuga está corriendo afuera.
1161
01:18:33,300 --> 01:18:34,300
¿Qué dices?
1162
01:18:34,700 --> 01:18:35,700
Tenéis que venir a verla.
1163
01:18:36,120 --> 01:18:40,000
Está corriendo sin parar y diciendo,
deja una bandera en la luna.
1164
01:18:40,580 --> 01:18:41,620
Deja una bandera en la luna.
1165
01:18:42,360 --> 01:18:43,600
Tenéis que venir a verla, por favor.
1166
01:18:44,460 --> 01:18:45,460
Venid.
1167
01:19:11,320 --> 01:19:12,740
que están mirando
1168
01:20:02,640 --> 01:20:07,720
Se amarga tres de la mañana en estupor.
1169
01:20:10,660 --> 01:20:17,420
Maridamos vino y pan y carne y sangre en
medio del
1170
01:20:17,420 --> 01:20:18,420
salón.
1171
01:20:19,700 --> 01:20:26,080
Desmontar la habitación y apretar...
1172
01:20:39,280 --> 01:20:40,280
¡Gracias!
84343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.