Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,039
Je vous connais ?
Je ne sais pas.
Je suis infirmière.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,399
Il y a 12 ans, moi et Rick ont aidé à
mettre Paul Harvey derrière les barreaux
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,719
Après avoir drogué et tué deux
infirmières à Cleddau Woods.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,920
Vous devez faire du bruit sur
ces mauvais traitements, Ryan.
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,359
Celyn ?
6
00:00:19,360 --> 00:00:22,479
Ouais, j'ai besoin que vous fassiez une
recherche sur Mel Owen, s'il vous plaît.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,839
Où es-tu, Mati ?!
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,760
Ne tirez pas.
COUP DE FEU
9
00:00:27,760 --> 00:00:31,999
Le tireur à Bontwerdd
Le lycée était une fois à ma charge.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,279
Il pourrait être le tueur
d'origine des deux infirmières.
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,559
C'est le mari de Sian Hinton,
N'est-ce pas ?
12
00:00:37,560 --> 00:00:39,239
Je ne peux pas dormir, mec.
13
00:00:39,240 --> 00:00:41,679
La preuve que j'ai donnée...
Gardez votre voix vers le bas.
14
00:00:41,680 --> 00:00:43,919
Je ne peux pas être sûr
de ce que j'ai vu cette nuit-là.
15
00:00:43,920 --> 00:00:46,559
Sian Hinton - il n'y a aucun moyen
Paul aurait pu la tuer.
16
00:00:46,560 --> 00:00:47,879
Il était avec moi.
17
00:00:47,880 --> 00:00:50,639
Et si Anna Harvey disait
la vérité et Mel a tué Sian ?
18
00:00:50,640 --> 00:00:52,919
Nous aurions dû le
clouer dans la journée.
19
00:00:52,920 --> 00:00:56,079
Eh bien, au moins nous l'avons maintenant,
Trois jours avant la date limite.
20
00:00:56,080 --> 00:00:58,359
Ouais, avec le sang
d'Abbi sur nos mains !
21
00:00:58,360 --> 00:01:01,039
Alors, comment était-ce, voir Rick ?
22
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
Tout cela est une vieille nouvelle.
23
00:01:37,040 --> 00:01:40,519
Je suis désolé. Je n'aurais pas
dû faire ça. Non, ça va, ça va.
24
00:01:40,520 --> 00:01:43,719
Je suis juste, euh... merde !
C'est juste le choc de tout, ok ?
25
00:01:43,720 --> 00:01:45,400
C'était une réaction intestinale.
26
00:01:46,400 --> 00:01:49,519
Tu étais juste paniqué.
Nos émotions sont partout.
27
00:01:49,520 --> 00:01:51,039
Oh ouais.
28
00:01:51,040 --> 00:01:52,920
C'est compréhensible.
29
00:01:57,040 --> 00:02:00,200
La meilleure chose est juste de prétendre
que cela ne s'est jamais produit, ok ?
30
00:02:02,280 --> 00:02:04,519
Baiser ?
Quel baiser ?
Rick se moque
31
00:02:04,520 --> 00:02:05,960
Hein ?
32
00:02:22,520 --> 00:02:25,039
Ffion... rentrez chez
vous dans votre famille.
33
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
À demain.
34
00:02:44,000 --> 00:02:46,040
Musique à thème
35
00:03:44,760 --> 00:03:47,040
C'était la fête de fiançailles.
36
00:03:48,520 --> 00:03:51,759
Rick a demandé ma permission,
le gazon idiot.
37
00:03:51,760 --> 00:03:53,439
Griff glousse
38
00:03:53,440 --> 00:03:56,280
Il était tout nerveux dans
son costume bon marché...
39
00:03:58,520 --> 00:04:01,520
.. alors j'ai dit : "Non, non."
40
00:04:02,760 --> 00:04:05,560
Il rit
Aurait dû voir son visage.
41
00:04:06,560 --> 00:04:09,520
Mais maintenant, Ffion's
Home seul et, Erm...
42
00:04:11,040 --> 00:04:12,760
..et, euh...
43
00:04:15,520 --> 00:04:17,320
..Je ne vois jamais Rick.
44
00:04:19,520 --> 00:04:22,040
Ce sont 12 ans, Griff.
45
00:04:24,520 --> 00:04:26,280
Cela n'a pas fonctionné.
46
00:04:27,280 --> 00:04:30,120
Rick est marié
maintenant, à une infirmière.
47
00:04:32,160 --> 00:04:34,040
Euh...
48
00:04:35,520 --> 00:04:38,520
.. vous ne êtes pas marié,
Êtes-vous, amour ?
Non.
49
00:04:39,760 --> 00:04:41,839
Je ne trouve personne assortir mon père.
50
00:04:41,840 --> 00:04:43,760
Vous réglez la barre trop haut.
51
00:04:46,760 --> 00:04:49,280
Maintenant, trouvons
ces cartes de munitions.
52
00:05:12,280 --> 00:05:13,760
Mogs.
53
00:05:18,520 --> 00:05:19,799
Hé.
54
00:05:19,800 --> 00:05:22,039
Comment vas-tu...
55
00:05:22,040 --> 00:05:23,920
.. après hier ?
56
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
Ouais, je veux dire, mon épaule
me fait toujours mal, mais je vivrai.
57
00:05:32,040 --> 00:05:33,520
Rick soupire
58
00:05:35,760 --> 00:05:37,519
Comment va Mati ?
59
00:05:37,520 --> 00:05:39,679
Elle s'est réveillée en criant.
60
00:05:39,680 --> 00:05:43,280
Dit qu'elle ne veut jamais
retourner à l'école. Merde. Mm-hm.
61
00:05:45,040 --> 00:05:47,519
Euh, le médecin de police
est avec Mel maintenant.
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,399
L'arme qu'il a utilisée
a été envoyée à Nabis.
63
00:05:50,400 --> 00:05:53,759
D'accord, j'ai lu
La déclaration des témoins de Mel de
64
00:05:53,760 --> 00:05:57,039
son moment où il était aux
soins de Harvey au moment des
65
00:05:57,040 --> 00:05:58,839
meurtres historiques, juste
pour nous donner un contexte.
66
00:05:58,840 --> 00:06:00,759
Pour vous remplir, Mogsy.
67
00:06:00,760 --> 00:06:04,039
Ainsi, Mari Quinlan, la première victime,
Elle soupçonnait que Mel,
68
00:06:04,040 --> 00:06:07,319
alias Robert Jenkins, qui avait
17 ans à l'époque, était maltraité
69
00:06:07,320 --> 00:06:10,759
lorsqu'il est arrivé en A&E avec des
côtes fracturées et plusieurs ecchymoses.
70
00:06:10,760 --> 00:06:14,359
C'était peut-être un drapeau rouge, Parce
qu'elle a alerté les services sociaux.
71
00:06:14,360 --> 00:06:16,999
Jésus.
Qui diable les a laissés favoriser ?
72
00:06:17,000 --> 00:06:18,839
Ils avaient déjà favorisé.
73
00:06:18,840 --> 00:06:21,839
Anna Harvey avait perdu
trois bébés. Mortinathes.
74
00:06:21,840 --> 00:06:24,919
Alors, Mari Quinlan, Elle a été
vue deux semaines plus tard, se
75
00:06:24,920 --> 00:06:28,279
disputant avec Paul Harvey dans la
rue, avant d'entrer dans sa camionnette.
76
00:06:28,280 --> 00:06:31,279
Oui, il a allégué qu'il l'avait ramenée
chez elle juste pour vérifier Mel.
77
00:06:31,280 --> 00:06:32,959
Ouais, Mel a corroboré ça.
78
00:06:32,960 --> 00:06:35,759
Il a dit qu'ils avaient discuté
dans sa chambre avant son départ.
79
00:06:35,760 --> 00:06:39,199
Mari Quinlan n'a pas été revue tant que son
corps n'a pas été trouvé à Cleddau Woods.
80
00:06:39,200 --> 00:06:42,519
Six jours après cela, Sian Hinton, L'ami
81
00:06:42,520 --> 00:06:44,359
de Mari, également infirmière, a disparu.
82
00:06:44,360 --> 00:06:47,039
Son corps a été retrouvé
dans les bois la nuit suivante.
83
00:06:47,040 --> 00:06:49,759
Maintenant, nous avons trouvé
des preuves que Sian Hinton
84
00:06:49,760 --> 00:06:52,279
avait été détenu dans un bunker
désaffecté avant son meurtre.
85
00:06:52,280 --> 00:06:54,679
La nuit où le corps de Sian
Hinton a été déplacé, Mel était
86
00:06:54,680 --> 00:06:57,919
dans sa chambre dans le grenier.
Ce qui nous dit que Mel
87
00:06:57,920 --> 00:07:00,519
n'avait probablement aucune
idée de ce qui se passait et que
88
00:07:00,520 --> 00:07:04,039
Harvey a tué les deux infirmières
juste pour cacher les abus.
89
00:07:04,040 --> 00:07:07,039
Ouais, mais les enfants
maltraités gardent des secrets, Rick.
90
00:07:07,040 --> 00:07:09,279
Peut-être que Mel en savait
plus que nous ne pensions.
91
00:07:09,280 --> 00:07:11,679
Ce n'est pas pourquoi Mel
est ici, cependant, Ffion.
92
00:07:11,680 --> 00:07:13,839
Nous devons le clouer
pour le meurtre d'Abbi.
93
00:07:13,840 --> 00:07:15,599
Oui, qui a un MO similaire.
94
00:07:15,600 --> 00:07:18,279
Les trois corps ont été trouvés
avec des nœuds cardiaques.
95
00:07:18,280 --> 00:07:21,039
Il est des airs loufoques,
Ffion. Il est entré dans une
96
00:07:21,040 --> 00:07:23,959
école avec un pistolet
chargé et l'a pointé sur ma fille.
97
00:07:23,960 --> 00:07:26,600
Vous deux, mon bureau.
98
00:07:31,760 --> 00:07:33,679
Ryan Moss a déposé une plainte pour
99
00:07:33,680 --> 00:07:36,039
avoir été contraint
dans une confession.
100
00:07:36,040 --> 00:07:38,279
"On m'a dit que le jury
ne me croirait pas" à moins
101
00:07:38,280 --> 00:07:40,839
que je ne dise à la police
ce qu'ils voulaient entendre.
102
00:07:40,840 --> 00:07:43,279
"Quand j'ai admis que j'avais
discuté avec Abbi dans les
103
00:07:43,280 --> 00:07:46,439
bois," la police m'a fermé,
m'a accusé de meurtre, sans me
104
00:07:46,440 --> 00:07:49,039
donner "une chance d'expliquer".
Il a l'intention d'aller à la presse.
105
00:07:49,040 --> 00:07:52,279
Joyeux mercredi, tous ! Oh,
allez, nous ne l'avons pas contraint.
106
00:07:52,280 --> 00:07:54,919
Les transcriptions des entretiens
devraient faire la lumière à ce sujet.
107
00:07:54,920 --> 00:07:57,759
Monsieur, il avait attaqué ma sœur, Il
était parti en fuite, il avait menti sur le
108
00:07:57,760 --> 00:08:00,679
fait de se disputer avec Abbi dans les
bois. Alors vous laissez vos sentiments
109
00:08:00,680 --> 00:08:03,759
envers votre sœur prendre le dessus sur vous ?
Non ! C'est tout ce dont nous avons besoin !
110
00:08:03,760 --> 00:08:06,359
Écoutez, au moins nous
avons Mel et l'arme du meurtre.
111
00:08:06,360 --> 00:08:08,280
C'est plus ou moins ouvert et fermé.
112
00:08:09,280 --> 00:08:12,159
Nous devons également considérer
le lien que Mel a pour Harvey.
113
00:08:12,160 --> 00:08:13,879
En termes de copieur ?
114
00:08:13,880 --> 00:08:16,679
Et à la lumière de la dernière
révélation d'Anna Harvey.
115
00:08:16,680 --> 00:08:19,759
Cela signifie que notre point de vue sur
ce qui s'est réellement passé cette nuit-là
116
00:08:19,760 --> 00:08:22,759
doit changer. Et c'est une gale que nous
ne pouvons pas nous permettre de choisir.
117
00:08:22,760 --> 00:08:25,359
J'ai déjà manipulé la situation
118
00:08:25,360 --> 00:08:27,519
en demandant à une enquête.
119
00:08:27,520 --> 00:08:31,120
Cela pourrait valoir la peine de l'entendre.
Je ne serai pas un pion dans son jeu !
120
00:08:34,520 --> 00:08:37,239
Compte tenu de cette plainte et
du fait que vous êtes tous les deux
121
00:08:37,240 --> 00:08:40,519
techniquement des victimes de
Mel et votre fille était impliquée, Rick,
122
00:08:40,520 --> 00:08:43,279
je ne pense pas que vous devriez
tous les deux mener l'entretien. Quoi ?!
123
00:08:43,280 --> 00:08:46,039
Mais je suis sio. Allez, laissez-moi
regarder le salaud dans les yeux !
124
00:08:46,040 --> 00:08:47,519
Je repose mon cas !
125
00:08:47,520 --> 00:08:50,880
Celyn et Mogsy peuvent intensifier. Comme
vous l'avez dit, Rick, ouvre et fermé.
126
00:08:53,640 --> 00:08:56,760
Et pas boueux par de
nouvelles théories sur le passé.
127
00:09:35,040 --> 00:09:38,039
Je ne peux pas croire que nous
sommes dans la galerie comme Muppets.
128
00:09:38,040 --> 00:09:41,919
Vous nous avez atterri ici,
patron, Harping sur le passé.
129
00:09:41,920 --> 00:09:44,520
Eh bien, passez le pop-corn.
Que regardons-nous ?
130
00:09:47,760 --> 00:09:51,679
Entretien avec Mel Owen, anciennement
connu sous le nom de Robert Jenkins.
131
00:09:51,680 --> 00:09:56,320
DS Howells, DC Morgan
et avocat de service M.
132
00:09:59,520 --> 00:10:01,680
Michael Bedoe présent.
Où as-tu eu le pistolet, Mel ?
133
00:10:06,280 --> 00:10:08,000
Pourquoi prendre une arme à feu à l'école ?
134
00:10:19,760 --> 00:10:22,920
Quoi que j'ai fait, je
comprends Je mérite d'être puni.
135
00:10:24,360 --> 00:10:26,760
Depuis combien de temps
êtes-vous de retour à Pembroke Dock ?
136
00:10:27,760 --> 00:10:29,839
Semaines, mois.
137
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
Pourquoi venir à Cleddau Woods ?
138
00:10:34,760 --> 00:10:37,039
Quelqu'un d'autre était-il
au courant de votre tanière ?
139
00:10:37,040 --> 00:10:38,519
Non.
140
00:10:38,520 --> 00:10:41,280
Personne d'autre n'y
avait accès ? Mon secret.
141
00:10:46,120 --> 00:10:48,520
Donc, tout à l'intérieur était le vôtre ?
142
00:10:52,280 --> 00:10:57,040
Que faisais-tu le vendredi
après-midi entre 15h et 16h, Mel ?
143
00:10:58,280 --> 00:11:00,720
Boire, probablement.
Où ?
144
00:11:01,720 --> 00:11:03,519
Je ne sais pas.
Les bois.
145
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
Avez-vous vu cette jeune femme ?
146
00:11:11,160 --> 00:11:14,159
Oh, allez, c'est une question simple.
Oui ou non ?
147
00:11:14,160 --> 00:11:15,759
C'est Abbi Rayner,
148
00:11:15,760 --> 00:11:19,039
L'infirmière qui a été étranglée
dans les bois vendredi soir,
149
00:11:19,040 --> 00:11:21,040
Pas si loin de votre tanière.
150
00:11:23,520 --> 00:11:26,200
Avez-vous déjà vu cette
écharpe auparavant ?
151
00:11:28,760 --> 00:11:30,279
Non.
152
00:11:30,280 --> 00:11:34,040
Alors comment se fait-il que nous l'ayons trouvé
dans votre tanière après avoir éteint le feu ?
153
00:11:35,760 --> 00:11:38,399
C'est l'arme du meurtre, Mel,
154
00:11:38,400 --> 00:11:40,679
Alors je vais te demander à nouveau
155
00:11:40,680 --> 00:11:44,040
Avez-vous vu Abbi Rayner
dans les bois vendredi ?
156
00:11:45,040 --> 00:11:48,039
Avez-vous assassiné Abbi Rayner en utilisant
l'écharpe que nous avons trouvé cachée
157
00:11:48,040 --> 00:11:51,080
Dans ta tanière, Mel ?
Nous ne parlons pas des infirmières !
158
00:11:54,520 --> 00:11:56,279
Vous devez rester calme.
159
00:11:56,280 --> 00:11:58,999
Vous n'avez pas à
répondre à leurs questions.
160
00:11:59,000 --> 00:12:01,040
Frapper à la porte
161
00:12:03,040 --> 00:12:06,040
ERM, interview suspendue, 9:39.
162
00:12:16,040 --> 00:12:17,759
"Les infirmières", a-t-il dit.
163
00:12:17,760 --> 00:12:20,279
Il fait référence aux
meurtres historiques.
164
00:12:20,280 --> 00:12:22,439
Vaughan a dit de se concentrer sur Abbi.
165
00:12:22,440 --> 00:12:25,039
Boss, il a un tatouage de
nœud de cœur sur le dos.
166
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
Initiales RJ à l'intérieur.
167
00:12:30,040 --> 00:12:32,359
Regarde, il nous
ramène à cette époque
168
00:12:32,360 --> 00:12:35,279
Et il y a clairement
quelque chose qui l'effrayait.
169
00:12:35,280 --> 00:12:38,679
Quand a-t-il obtenu ce tatouage ?
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il cache ?
170
00:12:38,680 --> 00:12:42,360
Si nous pouvons déverrouiller le passé, nous
pouvons découvrir pourquoi il a tué Abbi Rayner.
171
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
Ouais.
172
00:12:53,040 --> 00:12:55,039
Alors, que leur avez-vous dit ?
173
00:12:55,040 --> 00:12:56,839
Attentisme.
174
00:12:56,840 --> 00:13:00,279
Il y a 12 ans, votre père adoptif,
175
00:13:00,280 --> 00:13:01,959
Paul Harvey, étranglé deux infirmières.
176
00:13:01,960 --> 00:13:05,040
Vous aviez 17 ans et vous
avez appelé Robert Jenkins.
177
00:13:06,040 --> 00:13:09,040
Ces meurtres étaient connus comme
les meurtres du nœud Heart, Mel.
178
00:13:10,040 --> 00:13:11,760
Savez-vous pourquoi ?
179
00:13:13,040 --> 00:13:14,920
Papa aimait les nœuds de cœur.
180
00:13:17,520 --> 00:13:19,720
Il les a fait pour les bébés morts de Mam.
181
00:13:22,680 --> 00:13:25,039
Il y avait un nœud de
cœur sculpté sur un arbre
182
00:13:25,040 --> 00:13:27,840
près de l'endroit où le corps d'Abbi
Rayner a été trouvé dans les bois.
183
00:13:29,520 --> 00:13:31,279
Avait ses initiales à l'intérieur.
184
00:13:31,280 --> 00:13:32,679
Ar.
185
00:13:32,680 --> 00:13:35,040
Elle était également infirmière.
186
00:13:37,280 --> 00:13:39,399
Vous avez un tatoué sur le dos,
187
00:13:39,400 --> 00:13:41,639
avec les initiales RJ à l'intérieur.
188
00:13:41,640 --> 00:13:44,680
Robert Jenkins.
Robbie Jenkins est mort !
189
00:13:45,680 --> 00:13:46,919
Disparu !
190
00:13:46,920 --> 00:13:48,840
Quand l'avez-vous fait ?
191
00:13:57,520 --> 00:13:59,119
Allez, celyn.
192
00:13:59,120 --> 00:14:01,400
Maintenant, quand l'avez-vous eu ?
193
00:14:02,400 --> 00:14:04,519
Il m'a fait le faire.
194
00:14:04,520 --> 00:14:06,760
Qui vous a fait faire quoi, Mel ?
195
00:14:08,520 --> 00:14:10,120
C'est une boucle.
196
00:14:12,760 --> 00:14:16,039
Un cercle d'amour sans fin.
Vous ne pouvez pas y échapper.
197
00:14:16,040 --> 00:14:19,119
Mari Quinlan voulait que tu t'échappes,
N'est-ce pas ?
De l'abus.
198
00:14:19,120 --> 00:14:20,840
Les putains d'infirmières...
199
00:14:21,840 --> 00:14:24,039
.. ils déchirent les familles.
200
00:14:24,040 --> 00:14:25,839
C'était de ma faute.
201
00:14:25,840 --> 00:14:28,479
Il sanglote
Non s'il te plait, papa !
202
00:14:28,480 --> 00:14:30,200
Pas le trou !
203
00:14:31,200 --> 00:14:32,760
Il sanglote
204
00:14:33,760 --> 00:14:35,639
C'est trop sombre !
205
00:14:35,640 --> 00:14:37,440
Il sanglote
206
00:14:38,440 --> 00:14:41,679
Mon client est clairement
agité. Nous devons casser.
207
00:14:41,680 --> 00:14:43,759
Dieu.
Nice One, Ffion.
208
00:14:43,760 --> 00:14:46,040
Entretien suspendu, 9:44.
209
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
Ça va, Mel ?
210
00:14:55,600 --> 00:14:59,319
Vous pouvez faire une pause. Dites-moi simplement
ce que vous vouliez dire - "pas le trou".
211
00:14:59,320 --> 00:15:01,719
C'est profondément inapproprié.
212
00:15:01,720 --> 00:15:04,040
Il m'a fait dormir dedans.
213
00:15:05,040 --> 00:15:07,120
Mam a chanté pour éloigner les démons.
214
00:15:08,120 --> 00:15:10,680
Mais les démons sont ici !
215
00:15:20,280 --> 00:15:22,760
Nous avons eu ses
dossiers médicaux.
216
00:15:24,760 --> 00:15:30,759
Mel souffre de SSPT après un tour
de service en Afghanistan en 2013.
217
00:15:30,760 --> 00:15:33,519
Flashbacks, psychose, panique,
218
00:15:33,520 --> 00:15:36,359
peur de la menace et de la persécution.
219
00:15:36,360 --> 00:15:40,919
Son meilleur ami de l'armée a été
abattu devant lui dans leur cabane.
220
00:15:40,920 --> 00:15:44,599
Le lendemain, il aurait ouvert
le feu sur un groupe de civils.
221
00:15:44,600 --> 00:15:48,399
Personne n'a été
blessé mais il a été libéré.
222
00:15:48,400 --> 00:15:51,759
Bon, eh bien, cela pourrait expliquer
pourquoi il est si protecteur de sa tanière.
223
00:15:51,760 --> 00:15:53,039
Nah.
224
00:15:53,040 --> 00:15:55,519
Son traumatisme a
commencé bien avant l'armée.
225
00:15:55,520 --> 00:15:58,359
Nous pouvons remercier Harvey
pour cela. Eh bien, nous devons rester à
226
00:15:58,360 --> 00:16:01,400
l'écart de son temps en tant qu'enfant
d'accueil et nous concentrer sur Abbi.
227
00:16:04,280 --> 00:16:07,680
Ok, eh bien, pendant qu'il se refroidit, Je
suggère que nous prenons un déjeuner tôt.
228
00:16:08,680 --> 00:16:11,000
Dois-je faire un sandwich ?
Pas pour moi.
229
00:17:04,040 --> 00:17:05,679
Est-il ici ?
230
00:17:05,680 --> 00:17:07,920
Il est enfermé en prison, Mel.
231
00:17:43,360 --> 00:17:44,839
Aargh !
232
00:17:44,840 --> 00:17:46,880
Argh !
Argh !
233
00:17:50,760 --> 00:17:53,041
Je suis désolé qu'il ait fallu
si longtemps pour répondre.
234
00:17:54,040 --> 00:17:57,520
Oh, j'ai eu des menaces
de mort par téléphone.
235
00:17:59,040 --> 00:18:00,920
Je sors à peine.
236
00:18:02,040 --> 00:18:04,679
Toujours puni pour
ce que Paul a fait.
237
00:18:04,680 --> 00:18:06,480
L'avez-vous signalé ?
238
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
La police ne s'en soucie pas.
239
00:18:11,040 --> 00:18:14,040
Je vais passer une voiture à faire
passer, faire des chèques réguliers.
240
00:18:15,040 --> 00:18:16,520
Merci.
241
00:18:18,760 --> 00:18:22,279
Ce tireur à l'école
était mon fils adoptif...
242
00:18:22,280 --> 00:18:24,040
..Robbie.
Je sais.
243
00:18:25,040 --> 00:18:28,040
Je l'ai vu aux nouvelles. Je ne
savais même pas qu'il était de retour ici.
244
00:18:30,760 --> 00:18:32,359
Elle soupire
245
00:18:32,360 --> 00:18:33,919
mon garçon.
246
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
Trois ans nous l'avons eu.
247
00:18:39,680 --> 00:18:41,920
Pourquoi n'est-il pas venu me voir ?
248
00:18:44,120 --> 00:18:45,680
Mais alors...
249
00:18:46,680 --> 00:18:49,040
.. qu'utiliserais-je pour lui ?
250
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
L'amour ne pouvait pas le protéger.
251
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
Pas étonnant qu'il se soit échappé.
252
00:18:59,280 --> 00:19:02,759
Anna, le corps de la
nuit de Sian Hinton a
253
00:19:02,760 --> 00:19:04,839
été déplacé du bunker
aux bois, où était Mel ?
254
00:19:04,840 --> 00:19:06,559
Robbie.
255
00:19:06,560 --> 00:19:08,119
Au lit.
256
00:19:08,120 --> 00:19:10,400
Au lit où exactement ?
257
00:19:11,400 --> 00:19:13,919
La chambre dans le
grenier avec une fenêtre
258
00:19:13,920 --> 00:19:16,039
scellée, c'est ce que
vous avez dit à la police ?
259
00:19:16,040 --> 00:19:18,279
Ou était-il ailleurs ?
260
00:19:18,280 --> 00:19:22,520
Quelque part si horrible que tu
chantais dehors pour le calmer ?
261
00:19:37,280 --> 00:19:38,759
Salle de boîte.
262
00:19:38,760 --> 00:19:40,920
Vous l'avez enfermé ?
Paul l'a fait.
263
00:19:43,280 --> 00:19:46,280
Pour lui apprendre à ne pas
amener des étrangers à notre porte.
264
00:19:48,280 --> 00:19:49,920
J'ai fait de mon mieux.
265
00:19:50,920 --> 00:19:54,039
Après lui avoir chanté,
J'ai également été puni.
266
00:19:54,040 --> 00:19:56,040
Je ne te juge pas, Anna.
267
00:20:00,280 --> 00:20:02,039
Cette fenêtre s'ouvre-t-elle ?
268
00:20:02,040 --> 00:20:03,599
Je pense que oui.
269
00:20:03,600 --> 00:20:06,119
Robbie a-t-il pu conduire ?
Oui.
270
00:20:06,120 --> 00:20:08,520
Paul lui a enseigné.
Pourquoi ?
271
00:20:10,040 --> 00:20:13,759
Eh bien, maintenant que vous nous avez dit que
Harvey était à la maison toute la nuit, je...
272
00:20:13,760 --> 00:20:17,039
.. a pensé que Robbie aurait
pu déplacer le corps de Sian.
273
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
Non, pas mon Robbie.
274
00:20:19,840 --> 00:20:22,119
Il était troublé, mais...
275
00:20:22,120 --> 00:20:23,840
..doux.
276
00:20:25,040 --> 00:20:27,160
Il ne faisait que se faire du mal.
277
00:20:39,680 --> 00:20:41,120
Euh...
278
00:20:42,680 --> 00:20:46,600
..C'est moi qui a dit à
Robbie d'aller à A&E.
279
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
J'étais inquiet des
blessures internes.
280
00:20:51,400 --> 00:20:54,360
Nous allions garder le
secret, Et puis, euh...
281
00:20:55,760 --> 00:20:58,320
..Mari Quinlan a commencé
à poser des questions.
282
00:21:02,040 --> 00:21:06,320
Euh, je dois réserver un taxi pour
m'emmener à un rendez-vous en oncologie.
283
00:21:07,320 --> 00:21:09,119
Je vais vous donner un ascenseur.
284
00:21:09,120 --> 00:21:10,520
D'ACCORD.
285
00:21:23,480 --> 00:21:25,519
N'en avons-nous pas assez, monsieur ?
286
00:21:25,520 --> 00:21:29,519
Entre le tournage de l'école,
L'arme du meurtre et sa psychose.
287
00:21:29,520 --> 00:21:32,040
Les nouvelles de l'appel
de Harvey se propagent.
288
00:21:33,040 --> 00:21:36,199
La presse se ferme,
Top Brass me donne un mal d'oreille,
289
00:21:36,200 --> 00:21:39,919
Et les rumeurs sont répandues que nous
avons eu le mauvais homme il y a 12 ans.
290
00:21:39,920 --> 00:21:41,919
Après ce qui s'est passé avec Ryan Moss,
291
00:21:41,920 --> 00:21:45,079
Et avant que la ville ne perde toute
confiance en nous, j'aimerais une confession.
292
00:21:45,080 --> 00:21:47,719
Mais il n'admet même
pas avoir vu Abbi, monsieur.
293
00:21:47,720 --> 00:21:49,559
Il est partout.
294
00:21:49,560 --> 00:21:51,040
Et...
295
00:21:52,760 --> 00:21:55,359
.. cela n'aide pas
que Ffion dise à Celyn
296
00:21:55,360 --> 00:21:57,519
pour l'interroger sur le passé.
297
00:21:57,520 --> 00:21:59,039
Hmm.
298
00:21:59,040 --> 00:22:01,040
Sirène gémit
299
00:22:10,280 --> 00:22:12,280
Oh, tu es très gentil.
300
00:22:14,680 --> 00:22:16,399
Je ne sais pas pourquoi.
301
00:22:16,400 --> 00:22:20,760
Je pense que tu es courageux, Anna,
se manifester malgré les risques.
302
00:22:22,760 --> 00:22:25,040
Je ne me sens pas courageux.
Elle tousse
303
00:22:27,280 --> 00:22:29,279
Je redoute Paul à sortir.
304
00:22:29,280 --> 00:22:30,839
Me trouver.
305
00:22:30,840 --> 00:22:33,119
Eh bien, nous pouvons
trier la protection policière.
306
00:22:33,120 --> 00:22:35,040
Ce n'est qu'une question de temps.
307
00:22:36,280 --> 00:22:37,839
Lui...
308
00:22:37,840 --> 00:22:40,039
..ou le grand C.
309
00:22:40,040 --> 00:22:42,439
Je sais lequel je préférerais.
310
00:22:42,440 --> 00:22:44,200
Elle tousse
311
00:22:52,680 --> 00:22:54,360
Voici.
312
00:22:58,680 --> 00:23:02,600
Merci. Vous êtes la première personne
qui m'a cherché depuis des années.
313
00:23:03,600 --> 00:23:05,359
Anna Jennings.
314
00:23:05,360 --> 00:23:06,760
Oh...
315
00:23:08,520 --> 00:23:09,840
D'ACCORD.
316
00:23:11,760 --> 00:23:13,040
Salut.
317
00:23:18,280 --> 00:23:19,879
Hé, Ffion.
318
00:23:19,880 --> 00:23:22,720
Que faites-vous ici ?
Je faisais juste une faveur.
319
00:23:24,520 --> 00:23:27,359
Comment va Mati ?
Elle est avec ma mère.
320
00:23:27,360 --> 00:23:30,039
Devenir rotti gâté, bénis-la.
321
00:23:30,040 --> 00:23:32,919
Merci encore de l'avoir sauvée.
322
00:23:32,920 --> 00:23:34,560
Tu es une star.
323
00:23:36,040 --> 00:23:39,759
Et désolé si jamais, tu sais...
324
00:23:39,760 --> 00:23:42,000
.. vous vous sentez mal à l'aise.
325
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
Épouse possessive et tout ça.
326
00:23:46,040 --> 00:23:48,920
Rick a la chance de vous
avoir comme partenaire.
327
00:23:52,680 --> 00:23:54,680
Continuez à changer la vinaigrette.
328
00:23:58,240 --> 00:24:00,280
Mobile Mobile Blowing
329
00:24:03,040 --> 00:24:04,719
Salut, patron.
Salut, Celyn.
330
00:24:04,720 --> 00:24:08,719
Pouvez-vous attraper le fichier de cas Harvey
de mon bureau, s'il vous plaît ? Ouais.
331
00:24:08,720 --> 00:24:10,839
Accrochez-vous.
332
00:24:10,840 --> 00:24:13,280
Alex Hinton ?
Le mari de Sian ?
333
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
Ouais, juste sur le chemin
de l'obtenir maintenant. Merci.
334
00:24:24,120 --> 00:24:26,440
Euh... ouais.
Ouais, c'est là.
335
00:24:36,360 --> 00:24:37,840
D'ACCORD.
336
00:24:38,840 --> 00:24:40,759
Ouais, nous y sommes.
337
00:24:40,760 --> 00:24:44,359
Euh... bien dans la nuit
Le corps de Sian Hinton a été déplacé
338
00:24:44,360 --> 00:24:46,519
du bunker au bois,
339
00:24:46,520 --> 00:24:49,839
Alex Hinton a vu la
camionnette de Harvey vers 22h
340
00:24:49,840 --> 00:24:53,279
sortant d'une route secondaire
du côté ouest des bois.
341
00:24:53,280 --> 00:24:56,759
Au début, il ne pouvait pas donner
une description claire autre que le
342
00:24:56,760 --> 00:24:59,839
conducteur était un homme, blanc
et portant une casquette de baseball.
343
00:24:59,840 --> 00:25:02,839
Et puis après l'arrestation
de Harvey, Il l'a
344
00:25:02,840 --> 00:25:04,960
choisi dans une alignement
dans un défilé d'identité.
345
00:25:05,360 --> 00:25:06,920
Euh, oui.
346
00:25:08,520 --> 00:25:13,679
C'est 22, Ashurst Square,
SA72 5cc...
347
00:25:13,680 --> 00:25:15,040
Téléphone.
348
00:25:16,040 --> 00:25:17,760
Qu'est-ce que c'est, Ffion ?
349
00:25:19,760 --> 00:25:23,199
Regardez, il y a une chance
extérieure que Mel conduise la
350
00:25:23,200 --> 00:25:25,519
camionnette de Harvey la nuit où
le corps de Sian Hinton a été jeté.
351
00:25:25,520 --> 00:25:28,279
D'où avez-vous obtenu cela ?
Je vais expliquer plus tard.
352
00:25:28,280 --> 00:25:31,599
Je veux juste sauter chez Alex
Hinton pour vérifier sa déclaration.
353
00:25:31,600 --> 00:25:34,279
Non, non, non.
Accrochez-vous, Ffion.
Vous ne pouvez pas simplement ressusciter
354
00:25:34,280 --> 00:25:36,959
Le moment le plus tragique de
la vie d'Alex sur un coup de tête.
355
00:25:36,960 --> 00:25:40,519
Eh bien, je serai sensible. OK, mais
laissez-moi venir avec vous, au moins.
356
00:25:40,520 --> 00:25:42,279
Je le connais mieux que toi.
357
00:25:42,280 --> 00:25:44,799
Eh bien, c'est peut-être
mieux que c'est impersonnel.
358
00:25:44,800 --> 00:25:47,439
Écoutez, je ne suis pas trop
loin de son adresse. Ça ira.
359
00:25:47,440 --> 00:25:49,999
Rappelez-vous à quel point vous
étiez bouleversé quand il vous a posé
360
00:25:50,000 --> 00:25:53,359
Ou comment vous vous battez pour
ne pas pouvoir sauver Sian à temps ?
361
00:25:53,360 --> 00:25:56,519
Allez, Ffion. Ouais, pourquoi
tu penses que je fais ça, Rick ?
362
00:25:56,520 --> 00:25:59,079
Si nous nous sommes gâchés,
Si nous avons le mauvais homme, alors,
363
00:25:59,080 --> 00:26:02,279
Eh bien, dans vos mots, Nous avons
besoin de justice pour Sian Hinton.
364
00:26:02,280 --> 00:26:03,999
Ouais, je sais...
365
00:26:04,000 --> 00:26:05,680
Bips téléphoniques
366
00:26:08,760 --> 00:26:10,520
Tout va bien ?
367
00:26:13,280 --> 00:26:14,839
Meule ?
Hmm ?
368
00:26:14,840 --> 00:26:16,519
Euh, oui.
369
00:26:16,520 --> 00:26:17,999
Ouais.
370
00:26:18,000 --> 00:26:19,680
Merci.
371
00:26:23,200 --> 00:26:24,839
Alex, c'est Rick.
372
00:26:24,840 --> 00:26:28,520
Lorsque vous recevez ce message, allez-vous
me rappeler, s'il vous plaît ? C'est urgent.
373
00:26:38,520 --> 00:26:40,280
Anneaux de téléphone mobile
374
00:27:16,520 --> 00:27:18,040
Anneaux téléphoniques
375
00:27:23,280 --> 00:27:24,760
Sabell
376
00:27:27,400 --> 00:27:29,160
La sonnerie continue
377
00:27:31,360 --> 00:27:33,280
Mobile Mobile Blowing
378
00:28:24,040 --> 00:28:26,280
Robbie a toujours été un gamin bizarre.
379
00:28:28,760 --> 00:28:30,280
Il s'automutira.
380
00:28:31,280 --> 00:28:34,039
Se jeter dans les escaliers,
381
00:28:34,040 --> 00:28:37,040
Bonne la tête, n'importe
quoi pour l'attention, mais je...
382
00:28:39,520 --> 00:28:42,040
Je ne l'ai jamais considéré comme le mal.
383
00:28:44,760 --> 00:28:47,040
Et puis quand je l'ai
vu aux nouvelles...
384
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
..Ce regard vacant...
385
00:28:51,520 --> 00:28:54,040
.. après terroriser
ces enfants...
386
00:28:55,280 --> 00:28:57,520
.. alors tout s'est mis en place.
387
00:29:02,520 --> 00:29:07,680
Et maintenant, je veux bien faire
par Mari Quinlan et Sian Hinton.
388
00:29:09,280 --> 00:29:12,760
J'ai de nouvelles
informations sur le passé.
389
00:29:16,280 --> 00:29:17,760
Maintenant...
390
00:29:18,760 --> 00:29:22,319
..Dci Vaughan ne
voudra pas le savoir,
391
00:29:22,320 --> 00:29:27,040
J'ai donc besoin de vous pour entrer
en contact avec le Sio, Di Ffion Lloyd.
392
00:29:31,120 --> 00:29:33,039
Elle viendra courir.
393
00:29:33,040 --> 00:29:35,520
Elle est un bâton pour la vérité.
394
00:29:37,040 --> 00:29:38,920
Frapper à la porte
395
00:29:40,520 --> 00:29:42,040
Hé.
396
00:29:43,040 --> 00:29:44,840
Comment ça s'est passé avec Alex ?
397
00:29:45,840 --> 00:29:47,520
Il n'était pas dedans.
398
00:29:50,280 --> 00:29:52,560
Je suis désolé si j'étais dur plus tôt.
399
00:29:53,560 --> 00:29:56,679
Mais j'ai vu ce que la mort
de Sian lui a fait au fil des ans.
400
00:29:56,680 --> 00:29:58,519
Sa vie est juste en attente.
401
00:29:58,520 --> 00:30:01,280
Il n'a pas réussi à
perdre la mère de son fils.
402
00:30:04,280 --> 00:30:06,199
Si seulement nous l'avions trouvé.
403
00:30:06,200 --> 00:30:07,720
Nous avons essayé.
404
00:30:09,280 --> 00:30:11,000
Pas assez dur.
405
00:30:12,000 --> 00:30:13,520
D'ACCORD.
406
00:30:14,760 --> 00:30:18,040
Ok, qu'est-ce qui vous fait penser
que Mel conduisait la camionnette ?
407
00:30:23,280 --> 00:30:25,039
J'ai parlé à Anna Harvey.
408
00:30:25,040 --> 00:30:27,319
Toi...?
Oh, merde, Ffion !
409
00:30:27,320 --> 00:30:29,359
Mel n'était pas dans sa
chambre de grenier la nuit où
410
00:30:29,360 --> 00:30:32,559
le corps de Sian Hinton a
été déplacé du bunker, Rick.
411
00:30:32,560 --> 00:30:36,279
Il dormait en bas dans
une salle avec une fenêtre.
412
00:30:36,280 --> 00:30:39,839
Maintenant, en tant que victime
des abus de Harvey, Dans sa tête, les
413
00:30:39,840 --> 00:30:42,919
infirmières n'étaient peut-être pas là pour
l'aider, Ils auraient pu être une menace.
414
00:30:42,920 --> 00:30:46,759
Si Harvey était à la maison ce
soir-là, Le conducteur aurait pu être Mel.
415
00:30:46,760 --> 00:30:50,079
Mais Alex a placé Harvey au volant,
Alors Anna ment.
416
00:30:50,080 --> 00:30:52,919
Qu'y a-t-il pour Anna ?
Elle a peur de lui.
417
00:30:52,920 --> 00:30:54,759
Je ne sais pas, Ffion.
418
00:30:54,760 --> 00:30:58,239
Mais je vais te dire ceci,
Quand tu fais un voyou et m'échouez,
419
00:30:58,240 --> 00:31:00,480
J'ai l'impression de ne
pas me faire confiance.
420
00:31:02,040 --> 00:31:03,440
Frapper à la porte
421
00:31:04,440 --> 00:31:07,720
Le médecin dit que nous pouvons interviewer
Mel, Mais nous devons aller facilement.
422
00:31:12,280 --> 00:31:15,479
Il y a une possibilité que Mel
conduisait la camionnette il y a 12 ans
423
00:31:15,480 --> 00:31:17,759
Et il a jeté le corps de
Sian Hinton dans les bois.
424
00:31:17,760 --> 00:31:19,760
C'est la ligne d'enquête.
425
00:32:10,520 --> 00:32:13,279
Je veux vous ramener
à votre enfance, Mel.
426
00:32:13,280 --> 00:32:15,040
Quand vous aviez 17 ans.
427
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
Quand tu étais Robbie Jenkins.
428
00:32:19,040 --> 00:32:21,440
Au moment du nœud
cardiaque meurtre.
429
00:32:24,920 --> 00:32:28,800
Mari Quinlan et Sian
Hinton ont été étranglés.
430
00:32:29,800 --> 00:32:31,439
Tout est de ma faute.
431
00:32:31,440 --> 00:32:32,680
Qu'est-ce que ?
432
00:32:33,680 --> 00:32:35,840
C'est ce que ton père a dit ?
433
00:32:36,840 --> 00:32:38,759
Vous lui avez parlé ?
434
00:32:38,760 --> 00:32:41,319
Pouvons-nous retourner à
la nuit la deuxième victime,
435
00:32:41,320 --> 00:32:45,039
Le corps de Sian Hinton a été
déplacé du bunker et jeté dans les bois ?
436
00:32:45,040 --> 00:32:47,800
Tu as dit que papa était en prison.
Il est, Mel.
437
00:32:49,520 --> 00:32:52,520
Il voulait que je visite, mais...
438
00:32:55,120 --> 00:32:56,839
..Je ne pouvais pas lui faire face.
439
00:32:56,840 --> 00:32:59,519
Je veux que vous entendiez
ce que vous nous avez dit dans
440
00:32:59,520 --> 00:33:02,240
votre déclaration sur la nuit Le
corps de Sian Hinton a été déplacé.
441
00:33:02,920 --> 00:33:06,119
"Je suis allé tôt dans ma
chambre Je me suis couché.
442
00:33:06,120 --> 00:33:08,039
"J'avais fait des cauchemars", alors ma
443
00:33:08,040 --> 00:33:11,039
mère m'a chanté devant
la porte toute la nuit.
444
00:33:11,040 --> 00:33:13,439
"Elle ne pouvait pas
entrer parce que papa a
445
00:33:13,440 --> 00:33:15,839
dit " Je n'étais pas enfant
J'étais un jeune homme."
446
00:33:15,840 --> 00:33:19,279
Assez vieux pour rejoindre l'armée,
Assez vieux pour tuer. Claquer ! Claquer !
447
00:33:19,280 --> 00:33:20,839
Il a perdu l'intrigue.
448
00:33:20,840 --> 00:33:24,040
Mais tu n'étais pas dans la
chambre dans le grenier, tu étais, mel ?
449
00:33:25,040 --> 00:33:28,520
Tu étais en bas, dans
la salle de la boîte.
450
00:33:32,520 --> 00:33:34,639
Le trou. Cela devait être
451
00:33:34,640 --> 00:33:36,760
effrayant, enfermé comme ça.
452
00:33:39,680 --> 00:33:42,519
Il y avait une fenêtre dans la
salle du coffret, n'est-ce pas ?
453
00:33:42,520 --> 00:33:44,679
Il gémit Il est terrifié.
454
00:33:44,680 --> 00:33:46,480
Tu vas bien, Mel ?
455
00:33:47,480 --> 00:33:49,759
Êtes-vous sorti de la fenêtre, Mel ?
456
00:33:49,760 --> 00:33:51,800
Avez-vous conduit la
camionnette de votre père ?
457
00:33:53,280 --> 00:33:55,440
Un démon a tiré sur mon ami.
458
00:33:56,440 --> 00:33:59,120
Ce devrait être moi mort sur
le sol avec un demi-visage.
459
00:34:06,120 --> 00:34:07,719
Pouvez-vous sentir brûler ?
460
00:34:07,720 --> 00:34:10,919
Êtes-vous allé au bunker et
déplacé le corps de Sian Hinton ?
461
00:34:10,920 --> 00:34:12,560
Il y avait la mort partout.
462
00:34:17,240 --> 00:34:19,320
Qui vous a parlé du bunker ?
463
00:34:29,240 --> 00:34:30,759
Il est partout.
464
00:34:30,760 --> 00:34:33,079
Vous devez juste le
garder concentré sur le délai
465
00:34:33,080 --> 00:34:35,479
historique, ce qu'il sait du
bunker à Cleddau Woods.
466
00:34:35,480 --> 00:34:37,120
Plus facile à dire qu'à faire, boss.
467
00:34:48,080 --> 00:34:50,520
Rick m'a mis au courant
des derniers développements.
468
00:34:52,400 --> 00:34:56,559
J'espère que nous nous concentrons
maintenant sur l'affaire en main ?
469
00:34:56,560 --> 00:34:58,960
Il semble que le suspect
soit suffisamment confus.
470
00:35:02,120 --> 00:35:04,400
Quand avez-vous vu les
cadavres dans le bunker, Mel ?
471
00:35:07,040 --> 00:35:08,280
Je ne vais pas bien.
472
00:35:09,880 --> 00:35:11,400
Je vois des trucs.
473
00:35:12,400 --> 00:35:14,799
Votre père vous a-t-il emmené
au bunker dans les bois ?
474
00:35:14,800 --> 00:35:16,440
Il est là, n'est-ce pas ?
475
00:35:17,480 --> 00:35:19,599
Tu lui parles...
476
00:35:19,600 --> 00:35:20,679
.. dans les lacunes.
477
00:35:20,680 --> 00:35:22,159
Pouvez-vous décrire les corps ?
478
00:35:22,160 --> 00:35:23,599
Où est-il ?
479
00:35:23,600 --> 00:35:26,239
Est-ce l'un d'eux ?
480
00:35:26,240 --> 00:35:28,640
Les infirmières veulent nous blesser.
481
00:35:29,680 --> 00:35:30,999
Cette femme était-elle dans le bunker ?
482
00:35:31,000 --> 00:35:33,479
Arrêtez de me les montrer ! Ce ne
sont pas des anges, ce sont des démons.
483
00:35:33,480 --> 00:35:35,440
Est-ce pourquoi ils ont dû être tués ?
484
00:35:37,480 --> 00:35:38,999
Je sais que tu me regardes, papa !
485
00:35:39,000 --> 00:35:40,519
Est-ce que cela est admissible ?
486
00:35:40,520 --> 00:35:43,120
Le passé le déclenche. Nous
devrions mettre un terme à cela.
487
00:35:45,320 --> 00:35:47,280
Que veux-tu que je dise, papa ?!
488
00:35:49,360 --> 00:35:52,079
Elle a collé son nez,
alors elle doit avoir aussi.
489
00:35:52,080 --> 00:35:53,840
Puis elle !
490
00:35:57,560 --> 00:35:59,360
J'ai seulement essayé de lui parler.
491
00:36:01,200 --> 00:36:02,919
Elle ne voulait pas savoir.
492
00:36:02,920 --> 00:36:04,679
Tourna son nez.
493
00:36:04,680 --> 00:36:06,679
Chienne coincée !
494
00:36:06,680 --> 00:36:08,199
Comme de la merde sur une chaussure !
495
00:36:08,200 --> 00:36:09,359
Donc, ils se sont rencontrés.
496
00:36:09,360 --> 00:36:11,240
Que s'est-il passé alors, Mel ?
497
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
Je ne me souviens pas.
498
00:36:17,800 --> 00:36:19,719
J'ai essayé de m'échapper.
499
00:36:19,720 --> 00:36:21,759
Mais c'est une boucle.
500
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Un nœud.
501
00:36:26,080 --> 00:36:27,279
Il m'a marqué.
502
00:36:27,280 --> 00:36:29,560
Rick, va faire
l'arrestation. Avec plaisir.
503
00:36:31,920 --> 00:36:33,200
Arrêt !
504
00:36:34,440 --> 00:36:35,999
Mais monsieur, il...
505
00:36:36,000 --> 00:36:38,359
Non mais. Mel sera
enfermé pendant
506
00:36:38,360 --> 00:36:40,239
longtemps et la conviction
de Harvey est sûre.
507
00:36:40,240 --> 00:36:41,919
Mel sanglote alors sort de ce terrier
508
00:36:41,920 --> 00:36:44,199
de lapin dans lequel
vous êtes coincé,
509
00:36:44,200 --> 00:36:45,919
et enroulant le bas du pub.
510
00:36:45,920 --> 00:36:47,560
C'est une commande.
511
00:37:03,800 --> 00:37:05,719
Avez-vous dû m'avance à Vaughan ?
512
00:37:05,720 --> 00:37:08,519
J'avais peur que Mel
allait être une radiation.
513
00:37:08,520 --> 00:37:10,719
Nous avons obtenu un
résultat, n'est-ce pas ? Allez.
514
00:37:10,720 --> 00:37:13,360
Anneaux de téléphone
515
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
mobile Ffion Lloyd.
516
00:37:21,360 --> 00:37:23,040
Euh, ouais, je peux faire ça.
517
00:37:24,920 --> 00:37:26,520
Ok, merci d'être entré en contact.
518
00:37:28,000 --> 00:37:29,040
Quoi ?
519
00:37:31,640 --> 00:37:33,239
Eh bien, puis-je vous faire confiance ?
520
00:37:33,240 --> 00:37:36,160
Ne soyez pas comme ça, Vous
savez que vous pouvez. Quoi ?
521
00:37:38,560 --> 00:37:40,199
C'était l'avocat de Harvey.
522
00:37:40,200 --> 00:37:42,719
Harvey a demandé
à me parler demain.
523
00:37:42,720 --> 00:37:44,840
Dit qu'il veut dire la
vérité sur le passé.
524
00:37:46,640 --> 00:37:48,520
Je vais conduire là-haut ce soir.
525
00:37:50,200 --> 00:37:51,360
Et Vaughan ?
526
00:37:52,800 --> 00:37:55,039
Eh bien, il m'a dit d'aller dans un pub.
527
00:37:55,040 --> 00:37:57,200
Juste pas un qui est à 150 miles de là.
528
00:37:59,440 --> 00:38:00,919
Ok, je viens avec toi.
529
00:38:00,920 --> 00:38:03,319
Vous n'êtes pas intéressé par le passé.
530
00:38:03,320 --> 00:38:07,399
Ffion, nous avons travaillé
nos culs pour ranger Harvey.
531
00:38:07,400 --> 00:38:10,679
S'il veut parler, enfin, alors Je veux
532
00:38:10,680 --> 00:38:12,640
entendre ce qu'il a à
dire, que je l'aime ou non.
533
00:38:19,120 --> 00:38:21,640
Ok, très bien.
Mais vous conduisez.
534
00:38:28,400 --> 00:38:30,319
Êtes-vous sûr que vous
êtes d'accord avec ça ?
535
00:38:30,320 --> 00:38:33,480
Eh bien, ce n'est pas
le meilleur timing. Non.
536
00:38:34,840 --> 00:38:38,719
Mais c'est du travail, c'est
Paul Harvey, doit être important.
537
00:38:38,720 --> 00:38:41,920
Oh, croyez-moi, Ffion peut faire face.
538
00:38:43,000 --> 00:38:44,680
Je ne veux pas que tu as mis à l'écart.
539
00:38:46,000 --> 00:38:48,280
D'ACCORD.
Merci, mon amour.
540
00:38:49,840 --> 00:38:51,759
C'est FFION pour lequel je suis désolé.
541
00:38:51,760 --> 00:38:55,480
Trois heures et demie dans la voiture
avec vos côtelettes grincheuses. Hé !
542
00:38:56,640 --> 00:38:59,040
Je l'ai vue aujourd'hui à l'hôpital.
543
00:39:01,200 --> 00:39:02,640
Avec la femme de Paul Harvey.
544
00:39:05,040 --> 00:39:06,639
Ouais.
545
00:39:06,640 --> 00:39:10,639
Elle a un cancer.
Anna Harvey, bien sûr.
546
00:39:10,640 --> 00:39:12,680
Et pourquoi FFion la transporte-t-elle ?
547
00:39:14,280 --> 00:39:15,759
Juste suivre les demandes.
548
00:39:15,760 --> 00:39:18,479
Ne me trouvez pas.
549
00:39:18,480 --> 00:39:20,559
Je sais que Harvey lance un appel.
550
00:39:20,560 --> 00:39:24,159
Est sa conviction dangereuse,
Maintenant que vous avez arrêté Mel ?
551
00:39:24,160 --> 00:39:25,839
Est-ce de cela que
vous allez lui parler ?
552
00:39:25,840 --> 00:39:30,119
Vous gardez cela pour vous-même,
553
00:39:30,120 --> 00:39:31,960
Helen Sheldon du Guardian de Pembroke.
554
00:39:33,200 --> 00:39:34,720
Qu'est-ce que ça vaut ?
555
00:39:35,720 --> 00:39:37,600
Êtes-vous sûr que
vous et Mati serez bien ?
556
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
Ouais.
557
00:39:56,640 --> 00:39:58,000
Sortir !
558
00:39:59,080 --> 00:40:01,919
Je vais appeler la police.
Éloignez-vous de moi ! Papa ?
559
00:40:01,920 --> 00:40:03,319
Va te faire foutre !
560
00:40:03,320 --> 00:40:05,279
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Delyth !
561
00:40:05,280 --> 00:40:07,279
Éloignez-vous de moi !
Papa ? Il est intervenu.
562
00:40:07,280 --> 00:40:09,159
Il s'est réveillé paniqué.
Et il m'a poussé.
563
00:40:09,160 --> 00:40:11,959
J'essayais de le retenir.
Ok, papa, c'est Jamie.
564
00:40:11,960 --> 00:40:14,040
Nous le connaissons.
Je ne le connais pas.
565
00:40:15,040 --> 00:40:16,679
Delyth !
566
00:40:16,680 --> 00:40:18,799
Qu'as-tu fait avec ma femme ?
567
00:40:18,800 --> 00:40:21,599
Elle était ici il y a une minute, en
reprenant. Si tu l'as blessé, je vais...
568
00:40:21,600 --> 00:40:23,079
Papa.
569
00:40:23,080 --> 00:40:25,519
Maman travaille aux conseils
des citoyens, vous vous souvenez ?
570
00:40:25,520 --> 00:40:28,679
Jamie est votre soignant.
571
00:40:28,680 --> 00:40:30,240
Maintenant, donnez-moi le poker.
572
00:40:32,200 --> 00:40:35,559
I-Je n'ai pas besoin d'un soignant.
573
00:40:35,560 --> 00:40:38,240
Je ne suis pas un enfant !
D'ACCORD.
Asseyez-vous.
574
00:40:44,640 --> 00:40:47,359
Voulez-vous que j'attende que
maman rentre à la maison ? Non, ça va.
575
00:40:47,360 --> 00:40:49,560
Lui et moi nous comprenons.
576
00:40:53,280 --> 00:40:55,079
Nous y allons, pyjama.
577
00:40:55,080 --> 00:40:56,880
Oh, sauvegarde de vie.
578
00:40:58,160 --> 00:41:00,319
About quelque part sympa ?
Prison.
579
00:41:00,320 --> 00:41:03,279
Worcestershire.
Ah, le glamour.
Mmm.
580
00:41:03,280 --> 00:41:05,399
Est-ce à voir avec Paul Harvey ?
581
00:41:05,400 --> 00:41:07,080
Ou ne devrais-je pas demander ?
582
00:41:08,880 --> 00:41:10,200
Oui.
Et non.
583
00:41:12,000 --> 00:41:14,359
J'ai fait des gâteaux gallois.
En prends.
584
00:41:14,360 --> 00:41:16,239
Griff en avait déjà huit.
585
00:41:16,240 --> 00:41:18,000
Non, je ne l'ai pas fait.
586
00:41:19,200 --> 00:41:21,240
Dites-moi à nouveau
pourquoi vous êtes célibataire.
587
00:41:42,520 --> 00:41:44,039
Qui est votre nouvel ami ?
588
00:41:44,040 --> 00:41:46,480
Elle soupire Papa's soignant.
589
00:41:47,640 --> 00:41:49,320
Griff est-il si mauvais ?
590
00:41:53,760 --> 00:41:55,520
Le moteur commence
591
00:42:06,960 --> 00:42:09,839
Loup sifflant
592
00:42:09,840 --> 00:42:12,600
Les prisonniers rit
593
00:42:26,120 --> 00:42:28,840
Frapper, chahut
594
00:42:42,560 --> 00:42:43,879
Merci.
595
00:42:43,880 --> 00:42:46,719
Eh bien, je ne sais pas pour toi, Mais
je pourrais vraiment faire avec un verre.
596
00:42:46,720 --> 00:42:48,560
Je suis fatigué, Rick.
597
00:42:49,960 --> 00:42:51,799
Bien que je doute que je vais dormir.
598
00:42:51,800 --> 00:42:53,360
Eh bien, un dernier verre.
599
00:42:54,280 --> 00:42:55,640
Allez.
600
00:42:57,520 --> 00:42:59,120
Je suppose que l'on ne fera pas de mal.
601
00:43:02,840 --> 00:43:05,280
Plays de télévision
602
00:43:14,040 --> 00:43:15,760
Elle soupire
603
00:43:22,040 --> 00:43:25,079
Téléphone de Rick. Laissez
un message et je vous répondrai.
604
00:43:25,080 --> 00:43:28,039
Salut, Rick. J'espère que vous
y êtes arrivé en toute sécurité.
605
00:43:28,040 --> 00:43:29,959
Appelez-moi quand vous le pouvez.
606
00:43:29,960 --> 00:43:31,080
Je t'aime.
607
00:43:35,200 --> 00:43:39,599
Harvey nous a convoqués, donc je suppose que
nous devons le laisser prendre les devants. Mmm.
608
00:43:39,600 --> 00:43:41,840
Il ne sait pas ça
Anna lui a donné un alibi.
609
00:43:43,080 --> 00:43:46,479
Je me demande s'il nous en dira
plus sur où Mel était cette nuit-là.
610
00:43:46,480 --> 00:43:49,120
Mel était à la fois terrorisé par
lui et en admiration devant lui.
611
00:43:50,560 --> 00:43:52,360
C'est le syndrome classique de Stockholm.
612
00:43:53,560 --> 00:43:55,240
C'est une cible facile.
613
00:43:57,200 --> 00:43:59,440
Il gémit
614
00:44:04,160 --> 00:44:06,440
Déverrouillage de la porte
615
00:44:35,760 --> 00:44:36,920
Sian Hinton.
616
00:44:38,000 --> 00:44:40,439
Le pathologiste a dit qu'elle était
maintenue en vie dans le bunker
617
00:44:40,440 --> 00:44:41,960
pendant plusieurs heures.
618
00:44:43,320 --> 00:44:46,199
Mel aurait pu faire plus que
bouger son corps, Rick. Ffion, non.
619
00:44:46,200 --> 00:44:49,519
Il aurait pu la tuer.
Mais il ne l'a pas fait, Harvey l'a fait.
620
00:44:49,520 --> 00:44:52,639
Et s'il l'a fait et que nous l'avons
manqué, Abbi serait toujours en vie.
621
00:44:52,640 --> 00:44:55,920
Vous prenez debout sur vous maintenant.
Nous avons 12 ans sanglant derrière.
622
00:45:02,760 --> 00:45:06,400
J'aurais aimé être aussi sûr de Les
convictions de Harvey comme vous êtes.
623
00:45:08,000 --> 00:45:09,680
Un autre ?
624
00:45:10,960 --> 00:45:12,280
Continuez, alors.
625
00:45:13,320 --> 00:45:14,520
Ma ronde.
626
00:45:42,600 --> 00:45:47,239
Griff a été de loin le meilleur avocat de la
défense que j'ai jamais vu devant le tribunal.
627
00:45:47,240 --> 00:45:48,960
Un esprit si brillant.
628
00:45:51,680 --> 00:45:54,359
Il demandait où
vous étiez ce matin.
629
00:45:54,360 --> 00:45:56,200
Il pense que nous sommes toujours fiancés.
630
00:46:00,360 --> 00:46:02,600
C'est le père que je n'ai jamais eu.
631
00:46:04,200 --> 00:46:05,560
Il me manque.
632
00:46:07,600 --> 00:46:08,920
Moi aussi.
633
00:46:15,280 --> 00:46:17,960
Bien sûr, il voulait te
tuer quand tu m'as trompé.
634
00:46:19,320 --> 00:46:22,040
Je pensais que tu me trompais.
Non, Rick.
635
00:46:23,400 --> 00:46:25,679
J'étais seul
636
00:46:25,680 --> 00:46:27,320
Je me suis jeté au travail.
637
00:46:28,560 --> 00:46:30,760
Eh bien, désolé d'avoir présumé le pire.
638
00:46:32,200 --> 00:46:34,800
Vous êtes pardonné, précieux.
639
00:46:41,840 --> 00:46:43,240
Un pour la route ?
640
00:46:53,720 --> 00:46:56,280
Il respire rapidement
641
00:47:13,200 --> 00:47:14,879
Cliquetis
642
00:47:14,880 --> 00:47:17,320
Il crie
643
00:47:27,240 --> 00:47:29,880
Numéro neuf.
C'est moi.
644
00:47:30,880 --> 00:47:32,640
Nuit, alors.
645
00:47:47,480 --> 00:47:49,480
Pourquoi ne vous êtes-vous
pas battu pour nous ?
646
00:47:50,760 --> 00:47:52,639
Désolé, étais-je censé ?
647
00:47:52,640 --> 00:47:54,240
Je voulais que vous le fassiez, ouais.
648
00:47:55,680 --> 00:47:57,519
J'ai avoué, tu viens de l'accepter,
649
00:47:57,520 --> 00:47:59,640
Et puis tu viens
de sortir de ma vie.
650
00:48:01,080 --> 00:48:03,599
Je sais que j'ai un peu gâché...
Je suis parti, Rick,
651
00:48:03,600 --> 00:48:06,399
Parce qu'Helen
m'avait déjà prévenu.
652
00:48:06,400 --> 00:48:08,800
Elle m'a dit qu'elle était enceinte.
653
00:48:09,920 --> 00:48:12,399
Et je savais qu'après
l'enfance que tu avais eu,
654
00:48:12,400 --> 00:48:15,320
Que tu ne pourrais pas être un père absent.
J'ai donc fait la bonne chose.
655
00:48:32,640 --> 00:48:35,200
Téléphone de Rick.
Laissez un message...
656
00:48:44,240 --> 00:48:46,919
Helen n'a jamais dit que vous aviez parlé.
657
00:48:46,920 --> 00:48:48,920
Je pensais que tu venais
de passer à autre chose.
658
00:48:50,920 --> 00:48:52,480
Je ne savais pas que tu te souciais.
659
00:48:56,520 --> 00:48:59,040
Je ne savais pas.
C'est bon.
660
00:49:00,520 --> 00:49:02,920
Il y a si longtemps maintenant,
C'est une vie différente.
661
00:49:05,360 --> 00:49:06,760
Christ !
662
00:49:08,040 --> 00:49:10,119
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
663
00:49:10,120 --> 00:49:11,800
Ça doit être le whisky.
664
00:49:34,080 --> 00:49:36,280
Il soupire
665
00:49:37,560 --> 00:49:39,759
Je n'ai jamais voulu te blesser.
666
00:49:39,760 --> 00:49:41,600
Mais tu as fait, Rick.
667
00:49:42,600 --> 00:49:44,200
Tellement.
668
00:49:54,600 --> 00:49:56,160
Je suis désolé.
669
00:50:01,160 --> 00:50:02,880
Tu m'as manqué.
670
00:50:39,480 --> 00:50:41,479
Papa, Papa - Code bleu.
Bravo Wing !
671
00:50:41,480 --> 00:50:44,000
Sirène bourdonne
672
00:50:47,040 --> 00:50:50,040
Il bourdonne pour lui-même
53735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.