All language subtitles for Cleddau.S01E04.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,039 Je vous connais ? Je ne sais pas. Je suis infirmière. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,399 Il y a 12 ans, moi et Rick ont ​​aidé à mettre Paul Harvey derrière les barreaux 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,719 Après avoir drogué et tué deux infirmières à Cleddau Woods. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,920 Vous devez faire du bruit sur ces mauvais traitements, Ryan. 5 00:00:18,040 --> 00:00:19,359 Celyn ? 6 00:00:19,360 --> 00:00:22,479 Ouais, j'ai besoin que vous fassiez une recherche sur Mel Owen, s'il vous plaît. 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,839 Où es-tu, Mati ?! 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,760 Ne tirez pas. COUP DE FEU 9 00:00:27,760 --> 00:00:31,999 Le tireur à Bontwerdd Le lycée était une fois à ma charge. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,279 Il pourrait être le tueur d'origine des deux infirmières. 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,559 C'est le mari de Sian Hinton, N'est-ce pas ? 12 00:00:37,560 --> 00:00:39,239 Je ne peux pas dormir, mec. 13 00:00:39,240 --> 00:00:41,679 La preuve que j'ai donnée... Gardez votre voix vers le bas. 14 00:00:41,680 --> 00:00:43,919 Je ne peux pas être sûr de ce que j'ai vu cette nuit-là. 15 00:00:43,920 --> 00:00:46,559 Sian Hinton - il n'y a aucun moyen Paul aurait pu la tuer. 16 00:00:46,560 --> 00:00:47,879 Il était avec moi. 17 00:00:47,880 --> 00:00:50,639 Et si Anna Harvey disait la vérité et Mel a tué Sian ? 18 00:00:50,640 --> 00:00:52,919 Nous aurions dû le clouer dans la journée. 19 00:00:52,920 --> 00:00:56,079 Eh bien, au moins nous l'avons maintenant, Trois jours avant la date limite. 20 00:00:56,080 --> 00:00:58,359 Ouais, avec le sang d'Abbi sur nos mains ! 21 00:00:58,360 --> 00:01:01,039 Alors, comment était-ce, voir Rick ? 22 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 Tout cela est une vieille nouvelle. 23 00:01:37,040 --> 00:01:40,519 Je suis désolé. Je n'aurais pas dû faire ça. Non, ça va, ça va. 24 00:01:40,520 --> 00:01:43,719 Je suis juste, euh... merde ! C'est juste le choc de tout, ok ? 25 00:01:43,720 --> 00:01:45,400 C'était une réaction intestinale. 26 00:01:46,400 --> 00:01:49,519 Tu étais juste paniqué. Nos émotions sont partout. 27 00:01:49,520 --> 00:01:51,039 Oh ouais. 28 00:01:51,040 --> 00:01:52,920 C'est compréhensible. 29 00:01:57,040 --> 00:02:00,200 La meilleure chose est juste de prétendre que cela ne s'est jamais produit, ok ? 30 00:02:02,280 --> 00:02:04,519 Baiser ? Quel baiser ? Rick se moque 31 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 Hein ? 32 00:02:22,520 --> 00:02:25,039 Ffion... rentrez chez vous dans votre famille. 33 00:02:25,040 --> 00:02:26,840 À demain. 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,040 Musique à thème 35 00:03:44,760 --> 00:03:47,040 C'était la fête de fiançailles. 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,759 Rick a demandé ma permission, le gazon idiot. 37 00:03:51,760 --> 00:03:53,439 Griff glousse 38 00:03:53,440 --> 00:03:56,280 Il était tout nerveux dans son costume bon marché... 39 00:03:58,520 --> 00:04:01,520 .. alors j'ai dit : "Non, non." 40 00:04:02,760 --> 00:04:05,560 Il rit Aurait dû voir son visage. 41 00:04:06,560 --> 00:04:09,520 Mais maintenant, Ffion's Home seul et, Erm... 42 00:04:11,040 --> 00:04:12,760 ..et, euh... 43 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 ..Je ne vois jamais Rick. 44 00:04:19,520 --> 00:04:22,040 Ce sont 12 ans, Griff. 45 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 Cela n'a pas fonctionné. 46 00:04:27,280 --> 00:04:30,120 Rick est marié maintenant, à une infirmière. 47 00:04:32,160 --> 00:04:34,040 Euh... 48 00:04:35,520 --> 00:04:38,520 .. vous ne êtes pas marié, Êtes-vous, amour ? Non. 49 00:04:39,760 --> 00:04:41,839 Je ne trouve personne assortir mon père. 50 00:04:41,840 --> 00:04:43,760 Vous réglez la barre trop haut. 51 00:04:46,760 --> 00:04:49,280 Maintenant, trouvons ces cartes de munitions. 52 00:05:12,280 --> 00:05:13,760 Mogs. 53 00:05:18,520 --> 00:05:19,799 Hé. 54 00:05:19,800 --> 00:05:22,039 Comment vas-tu... 55 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 .. après hier ? 56 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 Ouais, je veux dire, mon épaule me fait toujours mal, mais je vivrai. 57 00:05:32,040 --> 00:05:33,520 Rick soupire 58 00:05:35,760 --> 00:05:37,519 Comment va Mati ? 59 00:05:37,520 --> 00:05:39,679 Elle s'est réveillée en criant. 60 00:05:39,680 --> 00:05:43,280 Dit qu'elle ne veut jamais retourner à l'école. Merde. Mm-hm. 61 00:05:45,040 --> 00:05:47,519 Euh, le médecin de police est avec Mel maintenant. 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,399 L'arme qu'il a utilisée a été envoyée à Nabis. 63 00:05:50,400 --> 00:05:53,759 D'accord, j'ai lu La déclaration des témoins de Mel de 64 00:05:53,760 --> 00:05:57,039 son moment où il était aux soins de Harvey au moment des 65 00:05:57,040 --> 00:05:58,839 meurtres historiques, juste pour nous donner un contexte. 66 00:05:58,840 --> 00:06:00,759 Pour vous remplir, Mogsy. 67 00:06:00,760 --> 00:06:04,039 Ainsi, Mari Quinlan, la première victime, Elle soupçonnait que Mel, 68 00:06:04,040 --> 00:06:07,319 alias Robert Jenkins, qui avait 17 ans à l'époque, était maltraité 69 00:06:07,320 --> 00:06:10,759 lorsqu'il est arrivé en A&E avec des côtes fracturées et plusieurs ecchymoses. 70 00:06:10,760 --> 00:06:14,359 C'était peut-être un drapeau rouge, Parce qu'elle a alerté les services sociaux. 71 00:06:14,360 --> 00:06:16,999 Jésus. Qui diable les a laissés favoriser ? 72 00:06:17,000 --> 00:06:18,839 Ils avaient déjà favorisé. 73 00:06:18,840 --> 00:06:21,839 Anna Harvey avait perdu trois bébés. Mortinathes. 74 00:06:21,840 --> 00:06:24,919 Alors, Mari Quinlan, Elle a été vue deux semaines plus tard, se 75 00:06:24,920 --> 00:06:28,279 disputant avec Paul Harvey dans la rue, avant d'entrer dans sa camionnette. 76 00:06:28,280 --> 00:06:31,279 Oui, il a allégué qu'il l'avait ramenée chez elle juste pour vérifier Mel. 77 00:06:31,280 --> 00:06:32,959 Ouais, Mel a corroboré ça. 78 00:06:32,960 --> 00:06:35,759 Il a dit qu'ils avaient discuté dans sa chambre avant son départ. 79 00:06:35,760 --> 00:06:39,199 Mari Quinlan n'a pas été revue tant que son corps n'a pas été trouvé à Cleddau Woods. 80 00:06:39,200 --> 00:06:42,519 Six jours après cela, Sian Hinton, L'ami 81 00:06:42,520 --> 00:06:44,359 de Mari, également infirmière, a disparu. 82 00:06:44,360 --> 00:06:47,039 Son corps a été retrouvé dans les bois la nuit suivante. 83 00:06:47,040 --> 00:06:49,759 Maintenant, nous avons trouvé des preuves que Sian Hinton 84 00:06:49,760 --> 00:06:52,279 avait été détenu dans un bunker désaffecté avant son meurtre. 85 00:06:52,280 --> 00:06:54,679 La nuit où le corps de Sian Hinton a été déplacé, Mel était 86 00:06:54,680 --> 00:06:57,919 dans sa chambre dans le grenier. Ce qui nous dit que Mel 87 00:06:57,920 --> 00:07:00,519 n'avait probablement aucune idée de ce qui se passait et que 88 00:07:00,520 --> 00:07:04,039 Harvey a tué les deux infirmières juste pour cacher les abus. 89 00:07:04,040 --> 00:07:07,039 Ouais, mais les enfants maltraités gardent des secrets, Rick. 90 00:07:07,040 --> 00:07:09,279 Peut-être que Mel en savait plus que nous ne pensions. 91 00:07:09,280 --> 00:07:11,679 Ce n'est pas pourquoi Mel est ici, cependant, Ffion. 92 00:07:11,680 --> 00:07:13,839 Nous devons le clouer pour le meurtre d'Abbi. 93 00:07:13,840 --> 00:07:15,599 Oui, qui a un MO similaire. 94 00:07:15,600 --> 00:07:18,279 Les trois corps ont été trouvés avec des nœuds cardiaques. 95 00:07:18,280 --> 00:07:21,039 Il est des airs loufoques, Ffion. Il est entré dans une 96 00:07:21,040 --> 00:07:23,959 école avec un pistolet chargé et l'a pointé sur ma fille. 97 00:07:23,960 --> 00:07:26,600 Vous deux, mon bureau. 98 00:07:31,760 --> 00:07:33,679 Ryan Moss a déposé une plainte pour 99 00:07:33,680 --> 00:07:36,039 avoir été contraint dans une confession. 100 00:07:36,040 --> 00:07:38,279 "On m'a dit que le jury ne me croirait pas" à moins 101 00:07:38,280 --> 00:07:40,839 que je ne dise à la police ce qu'ils voulaient entendre. 102 00:07:40,840 --> 00:07:43,279 "Quand j'ai admis que j'avais discuté avec Abbi dans les 103 00:07:43,280 --> 00:07:46,439 bois," la police m'a fermé, m'a accusé de meurtre, sans me 104 00:07:46,440 --> 00:07:49,039 donner "une chance d'expliquer". Il a l'intention d'aller à la presse. 105 00:07:49,040 --> 00:07:52,279 Joyeux mercredi, tous ! Oh, allez, nous ne l'avons pas contraint. 106 00:07:52,280 --> 00:07:54,919 Les transcriptions des entretiens devraient faire la lumière à ce sujet. 107 00:07:54,920 --> 00:07:57,759 Monsieur, il avait attaqué ma sœur, Il était parti en fuite, il avait menti sur le 108 00:07:57,760 --> 00:08:00,679 fait de se disputer avec Abbi dans les bois. Alors vous laissez vos sentiments 109 00:08:00,680 --> 00:08:03,759 envers votre sœur prendre le dessus sur vous ? Non ! C'est tout ce dont nous avons besoin ! 110 00:08:03,760 --> 00:08:06,359 Écoutez, au moins nous avons Mel et l'arme du meurtre. 111 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 C'est plus ou moins ouvert et fermé. 112 00:08:09,280 --> 00:08:12,159 Nous devons également considérer le lien que Mel a pour Harvey. 113 00:08:12,160 --> 00:08:13,879 En termes de copieur ? 114 00:08:13,880 --> 00:08:16,679 Et à la lumière de la dernière révélation d'Anna Harvey. 115 00:08:16,680 --> 00:08:19,759 Cela signifie que notre point de vue sur ce qui s'est réellement passé cette nuit-là 116 00:08:19,760 --> 00:08:22,759 doit changer. Et c'est une gale que nous ne pouvons pas nous permettre de choisir. 117 00:08:22,760 --> 00:08:25,359 J'ai déjà manipulé la situation 118 00:08:25,360 --> 00:08:27,519 en demandant à une enquête. 119 00:08:27,520 --> 00:08:31,120 Cela pourrait valoir la peine de l'entendre. Je ne serai pas un pion dans son jeu ! 120 00:08:34,520 --> 00:08:37,239 Compte tenu de cette plainte et du fait que vous êtes tous les deux 121 00:08:37,240 --> 00:08:40,519 techniquement des victimes de Mel et votre fille était impliquée, Rick, 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,279 je ne pense pas que vous devriez tous les deux mener l'entretien. Quoi ?! 123 00:08:43,280 --> 00:08:46,039 Mais je suis sio. Allez, laissez-moi regarder le salaud dans les yeux ! 124 00:08:46,040 --> 00:08:47,519 Je repose mon cas ! 125 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 Celyn et Mogsy peuvent intensifier. Comme vous l'avez dit, Rick, ouvre et fermé. 126 00:08:53,640 --> 00:08:56,760 Et pas boueux par de nouvelles théories sur le passé. 127 00:09:35,040 --> 00:09:38,039 Je ne peux pas croire que nous sommes dans la galerie comme Muppets. 128 00:09:38,040 --> 00:09:41,919 Vous nous avez atterri ici, patron, Harping sur le passé. 129 00:09:41,920 --> 00:09:44,520 Eh bien, passez le pop-corn. Que regardons-nous ? 130 00:09:47,760 --> 00:09:51,679 Entretien avec Mel Owen, anciennement connu sous le nom de Robert Jenkins. 131 00:09:51,680 --> 00:09:56,320 DS Howells, DC Morgan et avocat de service M. 132 00:09:59,520 --> 00:10:01,680 Michael Bedoe présent. Où as-tu eu le pistolet, Mel ? 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,000 Pourquoi prendre une arme à feu à l'école ? 134 00:10:19,760 --> 00:10:22,920 Quoi que j'ai fait, je comprends Je mérite d'être puni. 135 00:10:24,360 --> 00:10:26,760 Depuis combien de temps êtes-vous de retour à Pembroke Dock ? 136 00:10:27,760 --> 00:10:29,839 Semaines, mois. 137 00:10:29,840 --> 00:10:31,480 Pourquoi venir à Cleddau Woods ? 138 00:10:34,760 --> 00:10:37,039 Quelqu'un d'autre était-il au courant de votre tanière ? 139 00:10:37,040 --> 00:10:38,519 Non. 140 00:10:38,520 --> 00:10:41,280 Personne d'autre n'y avait accès ? Mon secret. 141 00:10:46,120 --> 00:10:48,520 Donc, tout à l'intérieur était le vôtre ? 142 00:10:52,280 --> 00:10:57,040 Que faisais-tu le vendredi après-midi entre 15h et 16h, Mel ? 143 00:10:58,280 --> 00:11:00,720 Boire, probablement. Où ? 144 00:11:01,720 --> 00:11:03,519 Je ne sais pas. Les bois. 145 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 Avez-vous vu cette jeune femme ? 146 00:11:11,160 --> 00:11:14,159 Oh, allez, c'est une question simple. Oui ou non ? 147 00:11:14,160 --> 00:11:15,759 C'est Abbi Rayner, 148 00:11:15,760 --> 00:11:19,039 L'infirmière qui a été étranglée dans les bois vendredi soir, 149 00:11:19,040 --> 00:11:21,040 Pas si loin de votre tanière. 150 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 Avez-vous déjà vu cette écharpe auparavant ? 151 00:11:28,760 --> 00:11:30,279 Non. 152 00:11:30,280 --> 00:11:34,040 Alors comment se fait-il que nous l'ayons trouvé dans votre tanière après avoir éteint le feu ? 153 00:11:35,760 --> 00:11:38,399 C'est l'arme du meurtre, Mel, 154 00:11:38,400 --> 00:11:40,679 Alors je vais te demander à nouveau 155 00:11:40,680 --> 00:11:44,040 Avez-vous vu Abbi Rayner dans les bois vendredi ? 156 00:11:45,040 --> 00:11:48,039 Avez-vous assassiné Abbi Rayner en utilisant l'écharpe que nous avons trouvé cachée 157 00:11:48,040 --> 00:11:51,080 Dans ta tanière, Mel ? Nous ne parlons pas des infirmières ! 158 00:11:54,520 --> 00:11:56,279 Vous devez rester calme. 159 00:11:56,280 --> 00:11:58,999 Vous n'avez pas à répondre à leurs questions. 160 00:11:59,000 --> 00:12:01,040 Frapper à la porte 161 00:12:03,040 --> 00:12:06,040 ERM, interview suspendue, 9:39. 162 00:12:16,040 --> 00:12:17,759 "Les infirmières", a-t-il dit. 163 00:12:17,760 --> 00:12:20,279 Il fait référence aux meurtres historiques. 164 00:12:20,280 --> 00:12:22,439 Vaughan a dit de se concentrer sur Abbi. 165 00:12:22,440 --> 00:12:25,039 Boss, il a un tatouage de nœud de cœur sur le dos. 166 00:12:25,040 --> 00:12:27,040 Initiales RJ à l'intérieur. 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,359 Regarde, il nous ramène à cette époque 168 00:12:32,360 --> 00:12:35,279 Et il y a clairement quelque chose qui l'effrayait. 169 00:12:35,280 --> 00:12:38,679 Quand a-t-il obtenu ce tatouage ? Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il cache ? 170 00:12:38,680 --> 00:12:42,360 Si nous pouvons déverrouiller le passé, nous pouvons découvrir pourquoi il a tué Abbi Rayner. 171 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 Ouais. 172 00:12:53,040 --> 00:12:55,039 Alors, que leur avez-vous dit ? 173 00:12:55,040 --> 00:12:56,839 Attentisme. 174 00:12:56,840 --> 00:13:00,279 Il y a 12 ans, votre père adoptif, 175 00:13:00,280 --> 00:13:01,959 Paul Harvey, étranglé deux infirmières. 176 00:13:01,960 --> 00:13:05,040 Vous aviez 17 ans et vous avez appelé Robert Jenkins. 177 00:13:06,040 --> 00:13:09,040 Ces meurtres étaient connus comme les meurtres du nœud Heart, Mel. 178 00:13:10,040 --> 00:13:11,760 Savez-vous pourquoi ? 179 00:13:13,040 --> 00:13:14,920 Papa aimait les nœuds de cœur. 180 00:13:17,520 --> 00:13:19,720 Il les a fait pour les bébés morts de Mam. 181 00:13:22,680 --> 00:13:25,039 Il y avait un nœud de cœur sculpté sur un arbre 182 00:13:25,040 --> 00:13:27,840 près de l'endroit où le corps d'Abbi Rayner a été trouvé dans les bois. 183 00:13:29,520 --> 00:13:31,279 Avait ses initiales à l'intérieur. 184 00:13:31,280 --> 00:13:32,679 Ar. 185 00:13:32,680 --> 00:13:35,040 Elle était également infirmière. 186 00:13:37,280 --> 00:13:39,399 Vous avez un tatoué sur le dos, 187 00:13:39,400 --> 00:13:41,639 avec les initiales RJ à l'intérieur. 188 00:13:41,640 --> 00:13:44,680 Robert Jenkins. Robbie Jenkins est mort ! 189 00:13:45,680 --> 00:13:46,919 Disparu ! 190 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 Quand l'avez-vous fait ? 191 00:13:57,520 --> 00:13:59,119 Allez, celyn. 192 00:13:59,120 --> 00:14:01,400 Maintenant, quand l'avez-vous eu ? 193 00:14:02,400 --> 00:14:04,519 Il m'a fait le faire. 194 00:14:04,520 --> 00:14:06,760 Qui vous a fait faire quoi, Mel ? 195 00:14:08,520 --> 00:14:10,120 C'est une boucle. 196 00:14:12,760 --> 00:14:16,039 Un cercle d'amour sans fin. Vous ne pouvez pas y échapper. 197 00:14:16,040 --> 00:14:19,119 Mari Quinlan voulait que tu t'échappes, N'est-ce pas ? De l'abus. 198 00:14:19,120 --> 00:14:20,840 Les putains d'infirmières... 199 00:14:21,840 --> 00:14:24,039 .. ils déchirent les familles. 200 00:14:24,040 --> 00:14:25,839 C'était de ma faute. 201 00:14:25,840 --> 00:14:28,479 Il sanglote Non s'il te plait, papa ! 202 00:14:28,480 --> 00:14:30,200 Pas le trou ! 203 00:14:31,200 --> 00:14:32,760 Il sanglote 204 00:14:33,760 --> 00:14:35,639 C'est trop sombre ! 205 00:14:35,640 --> 00:14:37,440 Il sanglote 206 00:14:38,440 --> 00:14:41,679 Mon client est clairement agité. Nous devons casser. 207 00:14:41,680 --> 00:14:43,759 Dieu. Nice One, Ffion. 208 00:14:43,760 --> 00:14:46,040 Entretien suspendu, 9:44. 209 00:14:53,040 --> 00:14:54,600 Ça va, Mel ? 210 00:14:55,600 --> 00:14:59,319 Vous pouvez faire une pause. Dites-moi simplement ce que vous vouliez dire - "pas le trou". 211 00:14:59,320 --> 00:15:01,719 C'est profondément inapproprié. 212 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 Il m'a fait dormir dedans. 213 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 Mam a chanté pour éloigner les démons. 214 00:15:08,120 --> 00:15:10,680 Mais les démons sont ici ! 215 00:15:20,280 --> 00:15:22,760 Nous avons eu ses dossiers médicaux. 216 00:15:24,760 --> 00:15:30,759 Mel souffre de SSPT après un tour de service en Afghanistan en 2013. 217 00:15:30,760 --> 00:15:33,519 Flashbacks, psychose, panique, 218 00:15:33,520 --> 00:15:36,359 peur de la menace et de la persécution. 219 00:15:36,360 --> 00:15:40,919 Son meilleur ami de l'armée a été abattu devant lui dans leur cabane. 220 00:15:40,920 --> 00:15:44,599 Le lendemain, il aurait ouvert le feu sur un groupe de civils. 221 00:15:44,600 --> 00:15:48,399 Personne n'a été blessé mais il a été libéré. 222 00:15:48,400 --> 00:15:51,759 Bon, eh bien, cela pourrait expliquer pourquoi il est si protecteur de sa tanière. 223 00:15:51,760 --> 00:15:53,039 Nah. 224 00:15:53,040 --> 00:15:55,519 Son traumatisme a commencé bien avant l'armée. 225 00:15:55,520 --> 00:15:58,359 Nous pouvons remercier Harvey pour cela. Eh bien, nous devons rester à 226 00:15:58,360 --> 00:16:01,400 l'écart de son temps en tant qu'enfant d'accueil et nous concentrer sur Abbi. 227 00:16:04,280 --> 00:16:07,680 Ok, eh bien, pendant qu'il se refroidit, Je suggère que nous prenons un déjeuner tôt. 228 00:16:08,680 --> 00:16:11,000 Dois-je faire un sandwich ? Pas pour moi. 229 00:17:04,040 --> 00:17:05,679 Est-il ici ? 230 00:17:05,680 --> 00:17:07,920 Il est enfermé en prison, Mel. 231 00:17:43,360 --> 00:17:44,839 Aargh ! 232 00:17:44,840 --> 00:17:46,880 Argh ! Argh ! 233 00:17:50,760 --> 00:17:53,041 Je suis désolé qu'il ait fallu si longtemps pour répondre. 234 00:17:54,040 --> 00:17:57,520 Oh, j'ai eu des menaces de mort par téléphone. 235 00:17:59,040 --> 00:18:00,920 Je sors à peine. 236 00:18:02,040 --> 00:18:04,679 Toujours puni pour ce que Paul a fait. 237 00:18:04,680 --> 00:18:06,480 L'avez-vous signalé ? 238 00:18:08,040 --> 00:18:09,840 La police ne s'en soucie pas. 239 00:18:11,040 --> 00:18:14,040 Je vais passer une voiture à faire passer, faire des chèques réguliers. 240 00:18:15,040 --> 00:18:16,520 Merci. 241 00:18:18,760 --> 00:18:22,279 Ce tireur à l'école était mon fils adoptif... 242 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 ..Robbie. Je sais. 243 00:18:25,040 --> 00:18:28,040 Je l'ai vu aux nouvelles. Je ne savais même pas qu'il était de retour ici. 244 00:18:30,760 --> 00:18:32,359 Elle soupire 245 00:18:32,360 --> 00:18:33,919 mon garçon. 246 00:18:33,920 --> 00:18:36,320 Trois ans nous l'avons eu. 247 00:18:39,680 --> 00:18:41,920 Pourquoi n'est-il pas venu me voir ? 248 00:18:44,120 --> 00:18:45,680 Mais alors... 249 00:18:46,680 --> 00:18:49,040 .. qu'utiliserais-je pour lui ? 250 00:18:52,040 --> 00:18:54,040 L'amour ne pouvait pas le protéger. 251 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 Pas étonnant qu'il se soit échappé. 252 00:18:59,280 --> 00:19:02,759 Anna, le corps de la nuit de Sian Hinton a 253 00:19:02,760 --> 00:19:04,839 été déplacé du bunker aux bois, où était Mel ? 254 00:19:04,840 --> 00:19:06,559 Robbie. 255 00:19:06,560 --> 00:19:08,119 Au lit. 256 00:19:08,120 --> 00:19:10,400 Au lit où exactement ? 257 00:19:11,400 --> 00:19:13,919 La chambre dans le grenier avec une fenêtre 258 00:19:13,920 --> 00:19:16,039 scellée, c'est ce que vous avez dit à la police ? 259 00:19:16,040 --> 00:19:18,279 Ou était-il ailleurs ? 260 00:19:18,280 --> 00:19:22,520 Quelque part si horrible que tu chantais dehors pour le calmer ? 261 00:19:37,280 --> 00:19:38,759 Salle de boîte. 262 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 Vous l'avez enfermé ? Paul l'a fait. 263 00:19:43,280 --> 00:19:46,280 Pour lui apprendre à ne pas amener des étrangers à notre porte. 264 00:19:48,280 --> 00:19:49,920 J'ai fait de mon mieux. 265 00:19:50,920 --> 00:19:54,039 Après lui avoir chanté, J'ai également été puni. 266 00:19:54,040 --> 00:19:56,040 Je ne te juge pas, Anna. 267 00:20:00,280 --> 00:20:02,039 Cette fenêtre s'ouvre-t-elle ? 268 00:20:02,040 --> 00:20:03,599 Je pense que oui. 269 00:20:03,600 --> 00:20:06,119 Robbie a-t-il pu conduire ? Oui. 270 00:20:06,120 --> 00:20:08,520 Paul lui a enseigné. Pourquoi ? 271 00:20:10,040 --> 00:20:13,759 Eh bien, maintenant que vous nous avez dit que Harvey était à la maison toute la nuit, je... 272 00:20:13,760 --> 00:20:17,039 .. a pensé que Robbie aurait pu déplacer le corps de Sian. 273 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 Non, pas mon Robbie. 274 00:20:19,840 --> 00:20:22,119 Il était troublé, mais... 275 00:20:22,120 --> 00:20:23,840 ..doux. 276 00:20:25,040 --> 00:20:27,160 Il ne faisait que se faire du mal. 277 00:20:39,680 --> 00:20:41,120 Euh... 278 00:20:42,680 --> 00:20:46,600 ..C'est moi qui a dit à Robbie d'aller à A&E. 279 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 J'étais inquiet des blessures internes. 280 00:20:51,400 --> 00:20:54,360 Nous allions garder le secret, Et puis, euh... 281 00:20:55,760 --> 00:20:58,320 ..Mari Quinlan a commencé à poser des questions. 282 00:21:02,040 --> 00:21:06,320 Euh, je dois réserver un taxi pour m'emmener à un rendez-vous en oncologie. 283 00:21:07,320 --> 00:21:09,119 Je vais vous donner un ascenseur. 284 00:21:09,120 --> 00:21:10,520 D'ACCORD. 285 00:21:23,480 --> 00:21:25,519 N'en avons-nous pas assez, monsieur ? 286 00:21:25,520 --> 00:21:29,519 Entre le tournage de l'école, L'arme du meurtre et sa psychose. 287 00:21:29,520 --> 00:21:32,040 Les nouvelles de l'appel de Harvey se propagent. 288 00:21:33,040 --> 00:21:36,199 La presse se ferme, Top Brass me donne un mal d'oreille, 289 00:21:36,200 --> 00:21:39,919 Et les rumeurs sont répandues que nous avons eu le mauvais homme il y a 12 ans. 290 00:21:39,920 --> 00:21:41,919 Après ce qui s'est passé avec Ryan Moss, 291 00:21:41,920 --> 00:21:45,079 Et avant que la ville ne perde toute confiance en nous, j'aimerais une confession. 292 00:21:45,080 --> 00:21:47,719 Mais il n'admet même pas avoir vu Abbi, monsieur. 293 00:21:47,720 --> 00:21:49,559 Il est partout. 294 00:21:49,560 --> 00:21:51,040 Et... 295 00:21:52,760 --> 00:21:55,359 .. cela n'aide pas que Ffion dise à Celyn 296 00:21:55,360 --> 00:21:57,519 pour l'interroger sur le passé. 297 00:21:57,520 --> 00:21:59,039 Hmm. 298 00:21:59,040 --> 00:22:01,040 Sirène gémit 299 00:22:10,280 --> 00:22:12,280 Oh, tu es très gentil. 300 00:22:14,680 --> 00:22:16,399 Je ne sais pas pourquoi. 301 00:22:16,400 --> 00:22:20,760 Je pense que tu es courageux, Anna, se manifester malgré les risques. 302 00:22:22,760 --> 00:22:25,040 Je ne me sens pas courageux. Elle tousse 303 00:22:27,280 --> 00:22:29,279 Je redoute Paul à sortir. 304 00:22:29,280 --> 00:22:30,839 Me trouver. 305 00:22:30,840 --> 00:22:33,119 Eh bien, nous pouvons trier la protection policière. 306 00:22:33,120 --> 00:22:35,040 Ce n'est qu'une question de temps. 307 00:22:36,280 --> 00:22:37,839 Lui... 308 00:22:37,840 --> 00:22:40,039 ..ou le grand C. 309 00:22:40,040 --> 00:22:42,439 Je sais lequel je préférerais. 310 00:22:42,440 --> 00:22:44,200 Elle tousse 311 00:22:52,680 --> 00:22:54,360 Voici. 312 00:22:58,680 --> 00:23:02,600 Merci. Vous êtes la première personne qui m'a cherché depuis des années. 313 00:23:03,600 --> 00:23:05,359 Anna Jennings. 314 00:23:05,360 --> 00:23:06,760 Oh... 315 00:23:08,520 --> 00:23:09,840 D'ACCORD. 316 00:23:11,760 --> 00:23:13,040 Salut. 317 00:23:18,280 --> 00:23:19,879 Hé, Ffion. 318 00:23:19,880 --> 00:23:22,720 Que faites-vous ici ? Je faisais juste une faveur. 319 00:23:24,520 --> 00:23:27,359 Comment va Mati ? Elle est avec ma mère. 320 00:23:27,360 --> 00:23:30,039 Devenir rotti gâté, bénis-la. 321 00:23:30,040 --> 00:23:32,919 Merci encore de l'avoir sauvée. 322 00:23:32,920 --> 00:23:34,560 Tu es une star. 323 00:23:36,040 --> 00:23:39,759 Et désolé si jamais, tu sais... 324 00:23:39,760 --> 00:23:42,000 .. vous vous sentez mal à l'aise. 325 00:23:43,000 --> 00:23:45,040 Épouse possessive et tout ça. 326 00:23:46,040 --> 00:23:48,920 Rick a la chance de vous avoir comme partenaire. 327 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 Continuez à changer la vinaigrette. 328 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 Mobile Mobile Blowing 329 00:24:03,040 --> 00:24:04,719 Salut, patron. Salut, Celyn. 330 00:24:04,720 --> 00:24:08,719 Pouvez-vous attraper le fichier de cas Harvey de mon bureau, s'il vous plaît ? Ouais. 331 00:24:08,720 --> 00:24:10,839 Accrochez-vous. 332 00:24:10,840 --> 00:24:13,280 Alex Hinton ? Le mari de Sian ? 333 00:24:14,280 --> 00:24:17,680 Ouais, juste sur le chemin de l'obtenir maintenant. Merci. 334 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 Euh... ouais. Ouais, c'est là. 335 00:24:36,360 --> 00:24:37,840 D'ACCORD. 336 00:24:38,840 --> 00:24:40,759 Ouais, nous y sommes. 337 00:24:40,760 --> 00:24:44,359 Euh... bien dans la nuit Le corps de Sian Hinton a été déplacé 338 00:24:44,360 --> 00:24:46,519 du bunker au bois, 339 00:24:46,520 --> 00:24:49,839 Alex Hinton a vu la camionnette de Harvey vers 22h 340 00:24:49,840 --> 00:24:53,279 sortant d'une route secondaire du côté ouest des bois. 341 00:24:53,280 --> 00:24:56,759 Au début, il ne pouvait pas donner une description claire autre que le 342 00:24:56,760 --> 00:24:59,839 conducteur était un homme, blanc et portant une casquette de baseball. 343 00:24:59,840 --> 00:25:02,839 Et puis après l'arrestation de Harvey, Il l'a 344 00:25:02,840 --> 00:25:04,960 choisi dans une alignement dans un défilé d'identité. 345 00:25:05,360 --> 00:25:06,920 Euh, oui. 346 00:25:08,520 --> 00:25:13,679 C'est 22, Ashurst Square, SA72 5cc... 347 00:25:13,680 --> 00:25:15,040 Téléphone. 348 00:25:16,040 --> 00:25:17,760 Qu'est-ce que c'est, Ffion ? 349 00:25:19,760 --> 00:25:23,199 Regardez, il y a une chance extérieure que Mel conduise la 350 00:25:23,200 --> 00:25:25,519 camionnette de Harvey la nuit où le corps de Sian Hinton a été jeté. 351 00:25:25,520 --> 00:25:28,279 D'où avez-vous obtenu cela ? Je vais expliquer plus tard. 352 00:25:28,280 --> 00:25:31,599 Je veux juste sauter chez Alex Hinton pour vérifier sa déclaration. 353 00:25:31,600 --> 00:25:34,279 Non, non, non. Accrochez-vous, Ffion. Vous ne pouvez pas simplement ressusciter 354 00:25:34,280 --> 00:25:36,959 Le moment le plus tragique de la vie d'Alex sur un coup de tête. 355 00:25:36,960 --> 00:25:40,519 Eh bien, je serai sensible. OK, mais laissez-moi venir avec vous, au moins. 356 00:25:40,520 --> 00:25:42,279 Je le connais mieux que toi. 357 00:25:42,280 --> 00:25:44,799 Eh bien, c'est peut-être mieux que c'est impersonnel. 358 00:25:44,800 --> 00:25:47,439 Écoutez, je ne suis pas trop loin de son adresse. Ça ira. 359 00:25:47,440 --> 00:25:49,999 Rappelez-vous à quel point vous étiez bouleversé quand il vous a posé 360 00:25:50,000 --> 00:25:53,359 Ou comment vous vous battez pour ne pas pouvoir sauver Sian à temps ? 361 00:25:53,360 --> 00:25:56,519 Allez, Ffion. Ouais, pourquoi tu penses que je fais ça, Rick ? 362 00:25:56,520 --> 00:25:59,079 Si nous nous sommes gâchés, Si nous avons le mauvais homme, alors, 363 00:25:59,080 --> 00:26:02,279 Eh bien, dans vos mots, Nous avons besoin de justice pour Sian Hinton. 364 00:26:02,280 --> 00:26:03,999 Ouais, je sais... 365 00:26:04,000 --> 00:26:05,680 Bips téléphoniques 366 00:26:08,760 --> 00:26:10,520 Tout va bien ? 367 00:26:13,280 --> 00:26:14,839 Meule ? Hmm ? 368 00:26:14,840 --> 00:26:16,519 Euh, oui. 369 00:26:16,520 --> 00:26:17,999 Ouais. 370 00:26:18,000 --> 00:26:19,680 Merci. 371 00:26:23,200 --> 00:26:24,839 Alex, c'est Rick. 372 00:26:24,840 --> 00:26:28,520 Lorsque vous recevez ce message, allez-vous me rappeler, s'il vous plaît ? C'est urgent. 373 00:26:38,520 --> 00:26:40,280 Anneaux de téléphone mobile 374 00:27:16,520 --> 00:27:18,040 Anneaux téléphoniques 375 00:27:23,280 --> 00:27:24,760 Sabell 376 00:27:27,400 --> 00:27:29,160 La sonnerie continue 377 00:27:31,360 --> 00:27:33,280 Mobile Mobile Blowing 378 00:28:24,040 --> 00:28:26,280 Robbie a toujours été un gamin bizarre. 379 00:28:28,760 --> 00:28:30,280 Il s'automutira. 380 00:28:31,280 --> 00:28:34,039 Se jeter dans les escaliers, 381 00:28:34,040 --> 00:28:37,040 Bonne la tête, n'importe quoi pour l'attention, mais je... 382 00:28:39,520 --> 00:28:42,040 Je ne l'ai jamais considéré comme le mal. 383 00:28:44,760 --> 00:28:47,040 Et puis quand je l'ai vu aux nouvelles... 384 00:28:48,520 --> 00:28:50,360 ..Ce regard vacant... 385 00:28:51,520 --> 00:28:54,040 .. après terroriser ces enfants... 386 00:28:55,280 --> 00:28:57,520 .. alors tout s'est mis en place. 387 00:29:02,520 --> 00:29:07,680 Et maintenant, je veux bien faire par Mari Quinlan et Sian Hinton. 388 00:29:09,280 --> 00:29:12,760 J'ai de nouvelles informations sur le passé. 389 00:29:16,280 --> 00:29:17,760 Maintenant... 390 00:29:18,760 --> 00:29:22,319 ..Dci Vaughan ne voudra pas le savoir, 391 00:29:22,320 --> 00:29:27,040 J'ai donc besoin de vous pour entrer en contact avec le Sio, Di Ffion Lloyd. 392 00:29:31,120 --> 00:29:33,039 Elle viendra courir. 393 00:29:33,040 --> 00:29:35,520 Elle est un bâton pour la vérité. 394 00:29:37,040 --> 00:29:38,920 Frapper à la porte 395 00:29:40,520 --> 00:29:42,040 Hé. 396 00:29:43,040 --> 00:29:44,840 Comment ça s'est passé avec Alex ? 397 00:29:45,840 --> 00:29:47,520 Il n'était pas dedans. 398 00:29:50,280 --> 00:29:52,560 Je suis désolé si j'étais dur plus tôt. 399 00:29:53,560 --> 00:29:56,679 Mais j'ai vu ce que la mort de Sian lui a fait au fil des ans. 400 00:29:56,680 --> 00:29:58,519 Sa vie est juste en attente. 401 00:29:58,520 --> 00:30:01,280 Il n'a pas réussi à perdre la mère de son fils. 402 00:30:04,280 --> 00:30:06,199 Si seulement nous l'avions trouvé. 403 00:30:06,200 --> 00:30:07,720 Nous avons essayé. 404 00:30:09,280 --> 00:30:11,000 Pas assez dur. 405 00:30:12,000 --> 00:30:13,520 D'ACCORD. 406 00:30:14,760 --> 00:30:18,040 Ok, qu'est-ce qui vous fait penser que Mel conduisait la camionnette ? 407 00:30:23,280 --> 00:30:25,039 J'ai parlé à Anna Harvey. 408 00:30:25,040 --> 00:30:27,319 Toi...? Oh, merde, Ffion ! 409 00:30:27,320 --> 00:30:29,359 Mel n'était pas dans sa chambre de grenier la nuit où 410 00:30:29,360 --> 00:30:32,559 le corps de Sian Hinton a été déplacé du bunker, Rick. 411 00:30:32,560 --> 00:30:36,279 Il dormait en bas dans une salle avec une fenêtre. 412 00:30:36,280 --> 00:30:39,839 Maintenant, en tant que victime des abus de Harvey, Dans sa tête, les 413 00:30:39,840 --> 00:30:42,919 infirmières n'étaient peut-être pas là pour l'aider, Ils auraient pu être une menace. 414 00:30:42,920 --> 00:30:46,759 Si Harvey était à la maison ce soir-là, Le conducteur aurait pu être Mel. 415 00:30:46,760 --> 00:30:50,079 Mais Alex a placé Harvey au volant, Alors Anna ment. 416 00:30:50,080 --> 00:30:52,919 Qu'y a-t-il pour Anna ? Elle a peur de lui. 417 00:30:52,920 --> 00:30:54,759 Je ne sais pas, Ffion. 418 00:30:54,760 --> 00:30:58,239 Mais je vais te dire ceci, Quand tu fais un voyou et m'échouez, 419 00:30:58,240 --> 00:31:00,480 J'ai l'impression de ne pas me faire confiance. 420 00:31:02,040 --> 00:31:03,440 Frapper à la porte 421 00:31:04,440 --> 00:31:07,720 Le médecin dit que nous pouvons interviewer Mel, Mais nous devons aller facilement. 422 00:31:12,280 --> 00:31:15,479 Il y a une possibilité que Mel conduisait la camionnette il y a 12 ans 423 00:31:15,480 --> 00:31:17,759 Et il a jeté le corps de Sian Hinton dans les bois. 424 00:31:17,760 --> 00:31:19,760 C'est la ligne d'enquête. 425 00:32:10,520 --> 00:32:13,279 Je veux vous ramener à votre enfance, Mel. 426 00:32:13,280 --> 00:32:15,040 Quand vous aviez 17 ans. 427 00:32:16,040 --> 00:32:18,040 Quand tu étais Robbie Jenkins. 428 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 Au moment du nœud cardiaque meurtre. 429 00:32:24,920 --> 00:32:28,800 Mari Quinlan et Sian Hinton ont été étranglés. 430 00:32:29,800 --> 00:32:31,439 Tout est de ma faute. 431 00:32:31,440 --> 00:32:32,680 Qu'est-ce que ? 432 00:32:33,680 --> 00:32:35,840 C'est ce que ton père a dit ? 433 00:32:36,840 --> 00:32:38,759 Vous lui avez parlé ? 434 00:32:38,760 --> 00:32:41,319 Pouvons-nous retourner à la nuit la deuxième victime, 435 00:32:41,320 --> 00:32:45,039 Le corps de Sian Hinton a été déplacé du bunker et jeté dans les bois ? 436 00:32:45,040 --> 00:32:47,800 Tu as dit que papa était en prison. Il est, Mel. 437 00:32:49,520 --> 00:32:52,520 Il voulait que je visite, mais... 438 00:32:55,120 --> 00:32:56,839 ..Je ne pouvais pas lui faire face. 439 00:32:56,840 --> 00:32:59,519 Je veux que vous entendiez ce que vous nous avez dit dans 440 00:32:59,520 --> 00:33:02,240 votre déclaration sur la nuit Le corps de Sian Hinton a été déplacé. 441 00:33:02,920 --> 00:33:06,119 "Je suis allé tôt dans ma chambre Je me suis couché. 442 00:33:06,120 --> 00:33:08,039 "J'avais fait des cauchemars", alors ma 443 00:33:08,040 --> 00:33:11,039 mère m'a chanté devant la porte toute la nuit. 444 00:33:11,040 --> 00:33:13,439 "Elle ne pouvait pas entrer parce que papa a 445 00:33:13,440 --> 00:33:15,839 dit " Je n'étais pas enfant J'étais un jeune homme." 446 00:33:15,840 --> 00:33:19,279 Assez vieux pour rejoindre l'armée, Assez vieux pour tuer. Claquer ! Claquer ! 447 00:33:19,280 --> 00:33:20,839 Il a perdu l'intrigue. 448 00:33:20,840 --> 00:33:24,040 Mais tu n'étais pas dans la chambre dans le grenier, tu étais, mel ? 449 00:33:25,040 --> 00:33:28,520 Tu étais en bas, dans la salle de la boîte. 450 00:33:32,520 --> 00:33:34,639 Le trou. Cela devait être 451 00:33:34,640 --> 00:33:36,760 effrayant, enfermé comme ça. 452 00:33:39,680 --> 00:33:42,519 Il y avait une fenêtre dans la salle du coffret, n'est-ce pas ? 453 00:33:42,520 --> 00:33:44,679 Il gémit Il est terrifié. 454 00:33:44,680 --> 00:33:46,480 Tu vas bien, Mel ? 455 00:33:47,480 --> 00:33:49,759 Êtes-vous sorti de la fenêtre, Mel ? 456 00:33:49,760 --> 00:33:51,800 Avez-vous conduit la camionnette de votre père ? 457 00:33:53,280 --> 00:33:55,440 Un démon a tiré sur mon ami. 458 00:33:56,440 --> 00:33:59,120 Ce devrait être moi mort sur le sol avec un demi-visage. 459 00:34:06,120 --> 00:34:07,719 Pouvez-vous sentir brûler ? 460 00:34:07,720 --> 00:34:10,919 Êtes-vous allé au bunker et déplacé le corps de Sian Hinton ? 461 00:34:10,920 --> 00:34:12,560 Il y avait la mort partout. 462 00:34:17,240 --> 00:34:19,320 Qui vous a parlé du bunker ? 463 00:34:29,240 --> 00:34:30,759 Il est partout. 464 00:34:30,760 --> 00:34:33,079 Vous devez juste le garder concentré sur le délai 465 00:34:33,080 --> 00:34:35,479 historique, ce qu'il sait du bunker à Cleddau Woods. 466 00:34:35,480 --> 00:34:37,120 Plus facile à dire qu'à faire, boss. 467 00:34:48,080 --> 00:34:50,520 Rick m'a mis au courant des derniers développements. 468 00:34:52,400 --> 00:34:56,559 J'espère que nous nous concentrons maintenant sur l'affaire en main ? 469 00:34:56,560 --> 00:34:58,960 Il semble que le suspect soit suffisamment confus. 470 00:35:02,120 --> 00:35:04,400 Quand avez-vous vu les cadavres dans le bunker, Mel ? 471 00:35:07,040 --> 00:35:08,280 Je ne vais pas bien. 472 00:35:09,880 --> 00:35:11,400 Je vois des trucs. 473 00:35:12,400 --> 00:35:14,799 Votre père vous a-t-il emmené au bunker dans les bois ? 474 00:35:14,800 --> 00:35:16,440 Il est là, n'est-ce pas ? 475 00:35:17,480 --> 00:35:19,599 Tu lui parles... 476 00:35:19,600 --> 00:35:20,679 .. dans les lacunes. 477 00:35:20,680 --> 00:35:22,159 Pouvez-vous décrire les corps ? 478 00:35:22,160 --> 00:35:23,599 Où est-il ? 479 00:35:23,600 --> 00:35:26,239 Est-ce l'un d'eux ? 480 00:35:26,240 --> 00:35:28,640 Les infirmières veulent nous blesser. 481 00:35:29,680 --> 00:35:30,999 Cette femme était-elle dans le bunker ? 482 00:35:31,000 --> 00:35:33,479 Arrêtez de me les montrer ! Ce ne sont pas des anges, ce sont des démons. 483 00:35:33,480 --> 00:35:35,440 Est-ce pourquoi ils ont dû être tués ? 484 00:35:37,480 --> 00:35:38,999 Je sais que tu me regardes, papa ! 485 00:35:39,000 --> 00:35:40,519 Est-ce que cela est admissible ? 486 00:35:40,520 --> 00:35:43,120 Le passé le déclenche. Nous devrions mettre un terme à cela. 487 00:35:45,320 --> 00:35:47,280 Que veux-tu que je dise, papa ?! 488 00:35:49,360 --> 00:35:52,079 Elle a collé son nez, alors elle doit avoir aussi. 489 00:35:52,080 --> 00:35:53,840 Puis elle ! 490 00:35:57,560 --> 00:35:59,360 J'ai seulement essayé de lui parler. 491 00:36:01,200 --> 00:36:02,919 Elle ne voulait pas savoir. 492 00:36:02,920 --> 00:36:04,679 Tourna son nez. 493 00:36:04,680 --> 00:36:06,679 Chienne coincée ! 494 00:36:06,680 --> 00:36:08,199 Comme de la merde sur une chaussure ! 495 00:36:08,200 --> 00:36:09,359 Donc, ils se sont rencontrés. 496 00:36:09,360 --> 00:36:11,240 Que s'est-il passé alors, Mel ? 497 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Je ne me souviens pas. 498 00:36:17,800 --> 00:36:19,719 J'ai essayé de m'échapper. 499 00:36:19,720 --> 00:36:21,759 Mais c'est une boucle. 500 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Un nœud. 501 00:36:26,080 --> 00:36:27,279 Il m'a marqué. 502 00:36:27,280 --> 00:36:29,560 Rick, va faire l'arrestation. Avec plaisir. 503 00:36:31,920 --> 00:36:33,200 Arrêt ! 504 00:36:34,440 --> 00:36:35,999 Mais monsieur, il... 505 00:36:36,000 --> 00:36:38,359 Non mais. Mel sera enfermé pendant 506 00:36:38,360 --> 00:36:40,239 longtemps et la conviction de Harvey est sûre. 507 00:36:40,240 --> 00:36:41,919 Mel sanglote alors sort de ce terrier 508 00:36:41,920 --> 00:36:44,199 de lapin dans lequel vous êtes coincé, 509 00:36:44,200 --> 00:36:45,919 et enroulant le bas du pub. 510 00:36:45,920 --> 00:36:47,560 C'est une commande. 511 00:37:03,800 --> 00:37:05,719 Avez-vous dû m'avance à Vaughan ? 512 00:37:05,720 --> 00:37:08,519 J'avais peur que Mel allait être une radiation. 513 00:37:08,520 --> 00:37:10,719 Nous avons obtenu un résultat, n'est-ce pas ? Allez. 514 00:37:10,720 --> 00:37:13,360 Anneaux de téléphone 515 00:37:14,320 --> 00:37:15,920 mobile Ffion Lloyd. 516 00:37:21,360 --> 00:37:23,040 Euh, ouais, je peux faire ça. 517 00:37:24,920 --> 00:37:26,520 Ok, merci d'être entré en contact. 518 00:37:28,000 --> 00:37:29,040 Quoi ? 519 00:37:31,640 --> 00:37:33,239 Eh bien, puis-je vous faire confiance ? 520 00:37:33,240 --> 00:37:36,160 Ne soyez pas comme ça, Vous savez que vous pouvez. Quoi ? 521 00:37:38,560 --> 00:37:40,199 C'était l'avocat de Harvey. 522 00:37:40,200 --> 00:37:42,719 Harvey a demandé à me parler demain. 523 00:37:42,720 --> 00:37:44,840 Dit qu'il veut dire la vérité sur le passé. 524 00:37:46,640 --> 00:37:48,520 Je vais conduire là-haut ce soir. 525 00:37:50,200 --> 00:37:51,360 Et Vaughan ? 526 00:37:52,800 --> 00:37:55,039 Eh bien, il m'a dit d'aller dans un pub. 527 00:37:55,040 --> 00:37:57,200 Juste pas un qui est à 150 miles de là. 528 00:37:59,440 --> 00:38:00,919 Ok, je viens avec toi. 529 00:38:00,920 --> 00:38:03,319 Vous n'êtes pas intéressé par le passé. 530 00:38:03,320 --> 00:38:07,399 Ffion, nous avons travaillé nos culs pour ranger Harvey. 531 00:38:07,400 --> 00:38:10,679 S'il veut parler, enfin, alors Je veux 532 00:38:10,680 --> 00:38:12,640 entendre ce qu'il a à dire, que je l'aime ou non. 533 00:38:19,120 --> 00:38:21,640 Ok, très bien. Mais vous conduisez. 534 00:38:28,400 --> 00:38:30,319 Êtes-vous sûr que vous êtes d'accord avec ça ? 535 00:38:30,320 --> 00:38:33,480 Eh bien, ce n'est pas le meilleur timing. Non. 536 00:38:34,840 --> 00:38:38,719 Mais c'est du travail, c'est Paul Harvey, doit être important. 537 00:38:38,720 --> 00:38:41,920 Oh, croyez-moi, Ffion peut faire face. 538 00:38:43,000 --> 00:38:44,680 Je ne veux pas que tu as mis à l'écart. 539 00:38:46,000 --> 00:38:48,280 D'ACCORD. Merci, mon amour. 540 00:38:49,840 --> 00:38:51,759 C'est FFION pour lequel je suis désolé. 541 00:38:51,760 --> 00:38:55,480 Trois heures et demie dans la voiture avec vos côtelettes grincheuses. Hé ! 542 00:38:56,640 --> 00:38:59,040 Je l'ai vue aujourd'hui à l'hôpital. 543 00:39:01,200 --> 00:39:02,640 Avec la femme de Paul Harvey. 544 00:39:05,040 --> 00:39:06,639 Ouais. 545 00:39:06,640 --> 00:39:10,639 Elle a un cancer. Anna Harvey, bien sûr. 546 00:39:10,640 --> 00:39:12,680 Et pourquoi FFion la transporte-t-elle ? 547 00:39:14,280 --> 00:39:15,759 Juste suivre les demandes. 548 00:39:15,760 --> 00:39:18,479 Ne me trouvez pas. 549 00:39:18,480 --> 00:39:20,559 Je sais que Harvey lance un appel. 550 00:39:20,560 --> 00:39:24,159 Est sa conviction dangereuse, Maintenant que vous avez arrêté Mel ? 551 00:39:24,160 --> 00:39:25,839 Est-ce de cela que vous allez lui parler ? 552 00:39:25,840 --> 00:39:30,119 Vous gardez cela pour vous-même, 553 00:39:30,120 --> 00:39:31,960 Helen Sheldon du Guardian de Pembroke. 554 00:39:33,200 --> 00:39:34,720 Qu'est-ce que ça vaut ? 555 00:39:35,720 --> 00:39:37,600 Êtes-vous sûr que vous et Mati serez bien ? 556 00:39:38,760 --> 00:39:40,480 Ouais. 557 00:39:56,640 --> 00:39:58,000 Sortir ! 558 00:39:59,080 --> 00:40:01,919 Je vais appeler la police. Éloignez-vous de moi ! Papa ? 559 00:40:01,920 --> 00:40:03,319 Va te faire foutre ! 560 00:40:03,320 --> 00:40:05,279 Qu'est-ce qui ne va pas ? Delyth ! 561 00:40:05,280 --> 00:40:07,279 Éloignez-vous de moi ! Papa ? Il est intervenu. 562 00:40:07,280 --> 00:40:09,159 Il s'est réveillé paniqué. Et il m'a poussé. 563 00:40:09,160 --> 00:40:11,959 J'essayais de le retenir. Ok, papa, c'est Jamie. 564 00:40:11,960 --> 00:40:14,040 Nous le connaissons. Je ne le connais pas. 565 00:40:15,040 --> 00:40:16,679 Delyth ! 566 00:40:16,680 --> 00:40:18,799 Qu'as-tu fait avec ma femme ? 567 00:40:18,800 --> 00:40:21,599 Elle était ici il y a une minute, en reprenant. Si tu l'as blessé, je vais... 568 00:40:21,600 --> 00:40:23,079 Papa. 569 00:40:23,080 --> 00:40:25,519 Maman travaille aux conseils des citoyens, vous vous souvenez ? 570 00:40:25,520 --> 00:40:28,679 Jamie est votre soignant. 571 00:40:28,680 --> 00:40:30,240 Maintenant, donnez-moi le poker. 572 00:40:32,200 --> 00:40:35,559 I-Je n'ai pas besoin d'un soignant. 573 00:40:35,560 --> 00:40:38,240 Je ne suis pas un enfant ! D'ACCORD. Asseyez-vous. 574 00:40:44,640 --> 00:40:47,359 Voulez-vous que j'attende que maman rentre à la maison ? Non, ça va. 575 00:40:47,360 --> 00:40:49,560 Lui et moi nous comprenons. 576 00:40:53,280 --> 00:40:55,079 Nous y allons, pyjama. 577 00:40:55,080 --> 00:40:56,880 Oh, sauvegarde de vie. 578 00:40:58,160 --> 00:41:00,319 About quelque part sympa ? Prison. 579 00:41:00,320 --> 00:41:03,279 Worcestershire. Ah, le glamour. Mmm. 580 00:41:03,280 --> 00:41:05,399 Est-ce à voir avec Paul Harvey ? 581 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 Ou ne devrais-je pas demander ? 582 00:41:08,880 --> 00:41:10,200 Oui. Et non. 583 00:41:12,000 --> 00:41:14,359 J'ai fait des gâteaux gallois. En prends. 584 00:41:14,360 --> 00:41:16,239 Griff en avait déjà huit. 585 00:41:16,240 --> 00:41:18,000 Non, je ne l'ai pas fait. 586 00:41:19,200 --> 00:41:21,240 Dites-moi à nouveau pourquoi vous êtes célibataire. 587 00:41:42,520 --> 00:41:44,039 Qui est votre nouvel ami ? 588 00:41:44,040 --> 00:41:46,480 Elle soupire Papa's soignant. 589 00:41:47,640 --> 00:41:49,320 Griff est-il si mauvais ? 590 00:41:53,760 --> 00:41:55,520 Le moteur commence 591 00:42:06,960 --> 00:42:09,839 Loup sifflant 592 00:42:09,840 --> 00:42:12,600 Les prisonniers rit 593 00:42:26,120 --> 00:42:28,840 Frapper, chahut 594 00:42:42,560 --> 00:42:43,879 Merci. 595 00:42:43,880 --> 00:42:46,719 Eh bien, je ne sais pas pour toi, Mais je pourrais vraiment faire avec un verre. 596 00:42:46,720 --> 00:42:48,560 Je suis fatigué, Rick. 597 00:42:49,960 --> 00:42:51,799 Bien que je doute que je vais dormir. 598 00:42:51,800 --> 00:42:53,360 Eh bien, un dernier verre. 599 00:42:54,280 --> 00:42:55,640 Allez. 600 00:42:57,520 --> 00:42:59,120 Je suppose que l'on ne fera pas de mal. 601 00:43:02,840 --> 00:43:05,280 Plays de télévision 602 00:43:14,040 --> 00:43:15,760 Elle soupire 603 00:43:22,040 --> 00:43:25,079 Téléphone de Rick. Laissez un message et je vous répondrai. 604 00:43:25,080 --> 00:43:28,039 Salut, Rick. J'espère que vous y êtes arrivé en toute sécurité. 605 00:43:28,040 --> 00:43:29,959 Appelez-moi quand vous le pouvez. 606 00:43:29,960 --> 00:43:31,080 Je t'aime. 607 00:43:35,200 --> 00:43:39,599 Harvey nous a convoqués, donc je suppose que nous devons le laisser prendre les devants. Mmm. 608 00:43:39,600 --> 00:43:41,840 Il ne sait pas ça Anna lui a donné un alibi. 609 00:43:43,080 --> 00:43:46,479 Je me demande s'il nous en dira plus sur où Mel était cette nuit-là. 610 00:43:46,480 --> 00:43:49,120 Mel était à la fois terrorisé par lui et en admiration devant lui. 611 00:43:50,560 --> 00:43:52,360 C'est le syndrome classique de Stockholm. 612 00:43:53,560 --> 00:43:55,240 C'est une cible facile. 613 00:43:57,200 --> 00:43:59,440 Il gémit 614 00:44:04,160 --> 00:44:06,440 Déverrouillage de la porte 615 00:44:35,760 --> 00:44:36,920 Sian Hinton. 616 00:44:38,000 --> 00:44:40,439 Le pathologiste a dit qu'elle était maintenue en vie dans le bunker 617 00:44:40,440 --> 00:44:41,960 pendant plusieurs heures. 618 00:44:43,320 --> 00:44:46,199 Mel aurait pu faire plus que bouger son corps, Rick. Ffion, non. 619 00:44:46,200 --> 00:44:49,519 Il aurait pu la tuer. Mais il ne l'a pas fait, Harvey l'a fait. 620 00:44:49,520 --> 00:44:52,639 Et s'il l'a fait et que nous l'avons manqué, Abbi serait toujours en vie. 621 00:44:52,640 --> 00:44:55,920 Vous prenez debout sur vous maintenant. Nous avons 12 ans sanglant derrière. 622 00:45:02,760 --> 00:45:06,400 J'aurais aimé être aussi sûr de Les convictions de Harvey comme vous êtes. 623 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 Un autre ? 624 00:45:10,960 --> 00:45:12,280 Continuez, alors. 625 00:45:13,320 --> 00:45:14,520 Ma ronde. 626 00:45:42,600 --> 00:45:47,239 Griff a été de loin le meilleur avocat de la défense que j'ai jamais vu devant le tribunal. 627 00:45:47,240 --> 00:45:48,960 Un esprit si brillant. 628 00:45:51,680 --> 00:45:54,359 Il demandait où vous étiez ce matin. 629 00:45:54,360 --> 00:45:56,200 Il pense que nous sommes toujours fiancés. 630 00:46:00,360 --> 00:46:02,600 C'est le père que je n'ai jamais eu. 631 00:46:04,200 --> 00:46:05,560 Il me manque. 632 00:46:07,600 --> 00:46:08,920 Moi aussi. 633 00:46:15,280 --> 00:46:17,960 Bien sûr, il voulait te tuer quand tu m'as trompé. 634 00:46:19,320 --> 00:46:22,040 Je pensais que tu me trompais. Non, Rick. 635 00:46:23,400 --> 00:46:25,679 J'étais seul 636 00:46:25,680 --> 00:46:27,320 Je me suis jeté au travail. 637 00:46:28,560 --> 00:46:30,760 Eh bien, désolé d'avoir présumé le pire. 638 00:46:32,200 --> 00:46:34,800 Vous êtes pardonné, précieux. 639 00:46:41,840 --> 00:46:43,240 Un pour la route ? 640 00:46:53,720 --> 00:46:56,280 Il respire rapidement 641 00:47:13,200 --> 00:47:14,879 Cliquetis 642 00:47:14,880 --> 00:47:17,320 Il crie 643 00:47:27,240 --> 00:47:29,880 Numéro neuf. C'est moi. 644 00:47:30,880 --> 00:47:32,640 Nuit, alors. 645 00:47:47,480 --> 00:47:49,480 Pourquoi ne vous êtes-vous pas battu pour nous ? 646 00:47:50,760 --> 00:47:52,639 Désolé, étais-je censé ? 647 00:47:52,640 --> 00:47:54,240 Je voulais que vous le fassiez, ouais. 648 00:47:55,680 --> 00:47:57,519 J'ai avoué, tu viens de l'accepter, 649 00:47:57,520 --> 00:47:59,640 Et puis tu viens de sortir de ma vie. 650 00:48:01,080 --> 00:48:03,599 Je sais que j'ai un peu gâché... Je suis parti, Rick, 651 00:48:03,600 --> 00:48:06,399 Parce qu'Helen m'avait déjà prévenu. 652 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 Elle m'a dit qu'elle était enceinte. 653 00:48:09,920 --> 00:48:12,399 Et je savais qu'après l'enfance que tu avais eu, 654 00:48:12,400 --> 00:48:15,320 Que tu ne pourrais pas être un père absent. J'ai donc fait la bonne chose. 655 00:48:32,640 --> 00:48:35,200 Téléphone de Rick. Laissez un message... 656 00:48:44,240 --> 00:48:46,919 Helen n'a jamais dit que vous aviez parlé. 657 00:48:46,920 --> 00:48:48,920 Je pensais que tu venais de passer à autre chose. 658 00:48:50,920 --> 00:48:52,480 Je ne savais pas que tu te souciais. 659 00:48:56,520 --> 00:48:59,040 Je ne savais pas. C'est bon. 660 00:49:00,520 --> 00:49:02,920 Il y a si longtemps maintenant, C'est une vie différente. 661 00:49:05,360 --> 00:49:06,760 Christ ! 662 00:49:08,040 --> 00:49:10,119 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ? 663 00:49:10,120 --> 00:49:11,800 Ça doit être le whisky. 664 00:49:34,080 --> 00:49:36,280 Il soupire 665 00:49:37,560 --> 00:49:39,759 Je n'ai jamais voulu te blesser. 666 00:49:39,760 --> 00:49:41,600 Mais tu as fait, Rick. 667 00:49:42,600 --> 00:49:44,200 Tellement. 668 00:49:54,600 --> 00:49:56,160 Je suis désolé. 669 00:50:01,160 --> 00:50:02,880 Tu m'as manqué. 670 00:50:39,480 --> 00:50:41,479 Papa, Papa - Code bleu. Bravo Wing ! 671 00:50:41,480 --> 00:50:44,000 Sirène bourdonne 672 00:50:47,040 --> 00:50:50,040 Il bourdonne pour lui-même 53735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.