All language subtitles for Better Call Saul (2015) S5 E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:26,025 [JODLERKLUB BARGBLUEMLI'S "JAZIGRAT-JUZ PLAYING] 2 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 [HISSING] 3 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 [♪♪♪] 4 00:02:24,519 --> 00:02:28,231 [SPANISH HIP-HOP MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 5 00:02:43,454 --> 00:02:45,707 [BASS THUMPING] 6 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 [MUSIC STOPS] 7 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 [LALO WHISTLING] 8 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 Okay. 9 00:03:48,770 --> 00:03:50,396 [LALO SINGING IN SPANISH] 10 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 [SINGING IN SPANISH] 11 00:04:24,013 --> 00:04:25,515 [LALO SIGHS] 12 00:04:32,230 --> 00:04:33,773 [WATER RUNNING] 13 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Can I talk? 14 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 I-- I'll talk. 15 00:04:41,030 --> 00:04:42,573 [CLEARING THROAT] 16 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 I have a feeling I know what this is about. 17 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Just to get the ball rolling, heh, 18 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 please keep in mind that whatever happened between Mr. Varga and myself, 19 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 I'm hoping it's just water under the bridge. 20 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Because after all was said and done, 21 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 you did walk out a free man. 22 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 I mean, you weren't even in custody for a full day. 23 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 And I admit it was a tad bumpy getting there, 24 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 but the path to justice is rarely smooth. 25 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 So I'm hoping that, in the end, you know, the final result speaks for itself. 26 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 You had business with my cousin, Tuco. 27 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Tuco? 28 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Oh, sure, sure, yeah. 29 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 And I see the family resemblance. 30 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Your cousin makes quite an impression. 31 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 You know, he has a huge heart, and a-- A serious passion for justice. 32 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 He's got a temper, huh? 33 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 SAUL: I hadn't noticed. 34 00:05:44,218 --> 00:05:47,096 Uh, ahem, how is your lovely abuelita? 35 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 You know, Tuco told me about you. 36 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 You're the guy with the mouth. 37 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Yeah. 38 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Those guys at the house... 39 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 what'd they call her? 40 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 Biznatch. 41 00:06:08,993 --> 00:06:10,078 [LALO EXHALES SHARPLY] 42 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Biznatch, yeah. 43 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Right. 44 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 You know, the Tuco I know, pff, 45 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 he would've skinned them alive and let the buzzards eat their eyeballs. 46 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 But there you were. 47 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 You go, "Blah, blah, blah," and they walk out of there. 48 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 I mean, it's amazing, really. 49 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 They wheeled out, actually. 50 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 So Ignacio and I... 51 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 we got something you can do for us. 52 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 Really? 53 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Yeah, we got a legal problem. 54 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 A le-- A legal problem? 55 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 All right, fantastic. I'm so... 56 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 It's just that, for a minute there, I thought I was gonna be swallowing condoms filled with heroin. 57 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 No. 58 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 Maybe later. 59 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 NACHO: We have a guy sitting in MDC. 60 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 Picked up two days ago. 61 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 -Picked up for what? -Yeah, we'll get to that. 62 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 We need our friend to tell the cops some things. 63 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Some important things. 64 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Important things. Gotcha. 65 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 We want him to say exactly what we tell him. 66 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 No more, no less. 67 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 But the cops can't know it's coming from us. 68 00:07:24,527 --> 00:07:27,113 So we send you in there, 69 00:07:27,864 --> 00:07:29,949 you tell him how to do it, 70 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 and they can't listen. 71 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 Attorney-client confidentiality. 72 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Yeah, that. 73 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 Uh, that's flattering. 74 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 Uh... 75 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Can I offer this? 76 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 Listen, I guarantee there are five of these in MDC right now. 77 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 You know, drop phones inside someone's prison wallet, 78 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 if you know what I'm talking about. 79 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 Anyway, you talk directly to your guy, cut out the middleman. 80 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 It works better if you're in there with him. 81 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 You're the guy for this. 82 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 That's just-- That's... 83 00:08:14,785 --> 00:08:16,829 Terrific. That's the only word for it. 84 00:08:16,913 --> 00:08:18,372 Um... 85 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 In good conscience, I think I have to warn you that my rates have gone up, 86 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 so going this way could be expensive. 87 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Like how expensive? 88 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 Expensive. It's... 89 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 -I mean... -Yeah? 90 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 Yeah. Um-- 91 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Oh, gee, well, it's a full day of my time 92 00:08:41,979 --> 00:08:47,610 and prep work, transportation, rush fees. Um... 93 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Do the math, 94 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 it's like, 7000, eight-- 900, uh, 95 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 25 dollars. 96 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 Yeah. Mm-hm. 97 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 Yeah. 98 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 Seven thousand, nine hundred and twenty-five? 99 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 It's the going rate, so... 100 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Sure. 101 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 [MUTTERING IN SPANISH] 102 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 For your trouble, let's make it 8. 103 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Well, okay, then. 104 00:09:43,916 --> 00:09:46,168 [ROCK MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 105 00:09:46,252 --> 00:09:50,089 ♪ Change the colors and do well ♪ 106 00:09:50,172 --> 00:09:51,882 Another. 107 00:09:51,966 --> 00:09:56,220 ♪ You can paint the sky, the sky is mine ♪ 108 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 I don't know, Mike. How about you call it a night? 109 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 -And I'll get you a cab. -Heh. 110 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 Put them in the register and pour me another. 111 00:10:25,750 --> 00:10:29,962 ♪ You can turn the world upside down ♪ 112 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 ♪ Change the colors and do well ♪ 113 00:10:36,886 --> 00:10:41,349 ♪ You can paint the sky, the sky is mine ♪ 114 00:10:41,432 --> 00:10:45,895 ♪ I don't care, I don't care ♪ 115 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 -Hey. -Yeah? 116 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 You see that? 117 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 You wanna do something for me? 118 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 Take it down. 119 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 What? 120 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 Right there. The third from the bottom. 121 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 I don't know, Mike. 122 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Customers send these in. 123 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 It's a tradition. 124 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Take it down. 125 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 Sorry, Mike. 126 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Take it down. 127 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 I think you've had enough. 128 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Take it down now. 129 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Please? 130 00:11:33,484 --> 00:11:37,488 ♪ You can turn the world upside down ♪ 131 00:11:38,864 --> 00:11:42,451 ♪ Change the colors and do well ♪ 132 00:11:44,578 --> 00:11:48,749 ♪ You can paint the sky, the sky is mine ♪♪ 133 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 MAN 1: Oh, my God. You know that's my sister, y'all. Ha-ha-ha! 134 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 MAN 2: Hey, she is spicy, yo. That's all I'm saying. 135 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 I'm trying to holla at her. 136 00:12:12,189 --> 00:12:14,150 -Mm. -Check this fool out. 137 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 All right, y'all, let's play. 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 Hey, gramps, where you going? 139 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 Yo, got 20 bucks you could lend me? 140 00:12:27,705 --> 00:12:30,124 Ah... Don't be scared. 141 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 I ain't gonna bite. 142 00:12:32,793 --> 00:12:34,003 Mm. 143 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 I got a lot more than 20 bucks, asshole. 144 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 -Hey, yo, gramps can throw down, okay. -You'll let old cue ball talk to you like that? 145 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Hold up, gramps. 146 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 [ARM CRACKS THEN SCREAMS] 147 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 So? 148 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 [ARM CRACKS THEN SCREAMS] 149 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 [GRUNTING AND COUGHING] 150 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 Hey. 151 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 Hey. 152 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 You done? 153 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Just about. 154 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Thanks. 155 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Everything good? 156 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Yeah. 157 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 I'm sort of celebrating, actually. 158 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Celebrating what? 159 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 I just realized I have all pro bono clients tomorrow, all day. 160 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 No Mesa Verde. 161 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Well, all right. 162 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 -To justice. -Yeah. 163 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 What about you? 164 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 Well... 165 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 I met... 166 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 some interesting people. 167 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 And had a few... 168 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ups and downs. 169 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 But you know what? 170 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 Financially speaking, Saul Goodman just had his best day yet. 171 00:15:06,363 --> 00:15:07,990 Ka-ching. 172 00:15:10,451 --> 00:15:11,702 Huh. 173 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Good for Saul. 174 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 I'd better prep for tomorrow. 175 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Right. Go get them, tiger. 176 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 [COMMENTATORS SPEAKING IN SPANISH ON TV] 177 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 MAN: Numilifor is not for everyone. Call your doctor if you have... 178 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Sorry. 179 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 [COMMENTATORS CONTINUE SPEAKING IN SPANISH] 180 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 What are you doing? 181 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 I have to take it apart to clean it. 182 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 Hey. 183 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Hey. Leave this alone. 184 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Leave it alone. 185 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Check this out. 186 00:16:51,093 --> 00:16:53,595 [INTERCOM BUZZING] 187 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 Did you order food? 188 00:16:55,431 --> 00:16:57,016 Mm-mm. 189 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Yeah? 190 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 MANUEL [OVER INTERCOM]: Ignacio? 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 What? 192 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 I want to see Ignacio. 193 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Who is this? 194 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 His father. 195 00:17:21,040 --> 00:17:22,291 [IN SPANISH] Is everything okay? 196 00:17:22,374 --> 00:17:23,792 [IN SPANISH] Yes. Of course. 197 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Can I come in? 198 00:17:26,170 --> 00:17:27,755 Um... 199 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 It's okay? 200 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 It's fine. 201 00:17:41,852 --> 00:17:43,270 [DOOR CLOSES] 202 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 Hi. 203 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 [IN ENGLISH] Amber, this is my father. 204 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 [IN ENGLISH] Nice to meet you. 205 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Oh, yeah, me too. 206 00:17:59,078 --> 00:18:00,537 Um, excuse me. 207 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 [IN SPANISH] Can I get you anything? 208 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Want a coffee? 209 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 No. 210 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 [IN SPANISH] So big. 211 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 And new. 212 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 How are you, Papa? 213 00:19:10,566 --> 00:19:11,817 Hmm. 214 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Gutierrez made me an offer. He wants to buy the shop. 215 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 Really? 216 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 Don't tell me. 217 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 Does he want to turn it into another tire shop? 218 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 No. 219 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 He wants to keep it as is. 220 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 But... 221 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 he offered more than it's worth 222 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 even with the land. 223 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 [NACHO CLEARS THROAT] 224 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 What are you going to do? 225 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 I always thought I was keeping the shop for you. 226 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Are you going to work 11 hours a day 227 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 for the rest of your life? 228 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 What do you think? 229 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 It sounds like a good deal. 230 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Could be... 231 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 your chance to retire. 232 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 This is you, isn't it? 233 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 I don't know what you mean. 234 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 You put Gutierrez up to this. 235 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 This is your money he's offering me. 236 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Papa, no. 237 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 No. 238 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 This is you trying to get me to leave town. 239 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 You want to run. 240 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 You want me to run too. 241 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Deny it. 242 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 Tell me I'm wrong. 243 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 Look me in the eyes. 244 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 [MANUEL SIGHS] 245 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 I've told you what you should do. 246 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 Give this up. 247 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 Go to the police. 248 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 Face what you've done. 249 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 If you want to run, run. 250 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 But me? 251 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 No way, I will not run away. 252 00:21:30,122 --> 00:21:32,249 [IN ENGLISH] Nice to meet you, young lady. 253 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 [DOOR OPENS] 254 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 -Kim, something's come up with Tucumcari. -Not now, Stef. 255 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 -I wouldn't bother you, but-- -I asked you to handle it. 256 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 -We are, but there's-- -Stef, this is not the time, all right? 257 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 Okay. 258 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Okay. 259 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 Miss Wexler, I've reviewed your motion to dismiss 260 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 and the state's one-page response. 261 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 Your argument is well-reasoned. However, I'm denying the motion. 262 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 Your Honor, I'd like to remind you that this was nothing more than a family dispute. 263 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 -My client was-- -Yeah, I'll stop you there. 264 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 This is not your client's first negative interaction with the victim, which shows pattern of behavior. 265 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 And as such, I still agree with the state that this matter is worth the court's time. 266 00:22:57,959 --> 00:23:00,170 -Your Honor-- -Jury selection begins June 16th. 267 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 [GAVEL BANGS] 268 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 I'm sorry this didn't go our way. 269 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 Going in, we all knew getting the case dismissed would be a long shot. 270 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 The judge seemed kind of mad. 271 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 Yeah, she can come off that way, but she is actually very fair. 272 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 So now, the prosecution will come back to us with a more realistic plea bargain, 273 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 but if we don't like what they have to offer, I believe we'll win at trial. 274 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 What does that mean? 275 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 We'll have a chance to explain what happened, in front of a jury of regular people. 276 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 Look, you were trying to do a good thing, and I think they'll see that. 277 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 Just keep the faith, okay? 278 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 MARISSA: Okay. -I'm sorry. I'll be right back. 279 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 It's Rich. This is the second time he's called. 280 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 [KIM SCOFFS] 281 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 Hey, Rich. 282 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 RICH: I'm confused. I thought you'd be on your way to Tucumcari by now. 283 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 -Uh, Rich-- -I just got off with Kevin Wachtell. 284 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 He wants you there now to straighten this out, hands on. 285 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 Well, I'm flattered, but my clients need me. 286 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 I have a full day of appearances here. 287 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 Well, all I can tell you, he's called twice in 40 minutes. 288 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 I promise you, Tucumcari's under control. 289 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 The associates are more than capable. 290 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 Help me understand. It's not like you're in the middle of a murder trial. 291 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Rich, this is just Kevin being Kevin. 292 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 Don't get me wrong, I respect your devotion to your pro bono clients, 293 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 but Mesa Verde keeps the lights on. 294 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 Can we agree on that? 295 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Of course. 296 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 We've all been here. 297 00:24:20,250 --> 00:24:23,128 Once in a while, you have to give a little to get a little, you know? 298 00:24:24,129 --> 00:24:25,338 Mm-hm. 299 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 Viola's already briefed Stef and Gary. 300 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 They'll take your afternoon cases and get continuances if necessary, 301 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 so get yourself down there, stat. 302 00:24:34,222 --> 00:24:36,933 All right. I'm on my way. 303 00:24:37,017 --> 00:24:38,268 [KEYPAD BEEPS] 304 00:24:47,986 --> 00:24:49,321 [KEYS RATTLING] 305 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 -Who the hell are you? -Shh. 306 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Now, thank you, officer. We'll let you know when we're done. 307 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Sit. 308 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Who are you? 309 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 I'm your new lawyer. 310 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 -I didn't call no lawyer. -No, you didn't. 311 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Lalo did. 312 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 I didn't say anything to no one. I kept my mouth shut. 313 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 I know, I know. Don't worry, kid. 314 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 I'm nothing but good news for you. 315 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 All right, we got a lot to go over here. 316 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 How are you at memorization? 317 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 [INDISTINCT CHATTERING] 318 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 HANK: Excuse me. 319 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Hey, Myrna. How's the boy? 320 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 MYRNA: He's good, Hank. -He's, what, third base? 321 00:26:56,281 --> 00:26:57,866 -Catcher. -Catcher. Tsk. 322 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 -Hey, Steve. -Looking good, Myrna. 323 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 [DOOR BUZZES] 324 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 Let me ask you something. 325 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 Does Blanca throw stuff out on the exact day it expires? 326 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 Like what? 327 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Anything. Milk, ketchup, soy sauce. 328 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 As the clock literally strikes midnight, 329 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 Marie hands me a full Hefty bag and pushes me out to the trash cans. 330 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 I mean, you know, most of it's still good. 331 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 What the hell? 332 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Food banks don't take expired food. 333 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Oh, thanks for that, Ann Landers. 334 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 Once I found an old can of vanilla frosting. I ate that. I'm still here. 335 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 You what? 336 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 Hey, we were talking about expired food. I thought it was relevant. 337 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Let's get this circle jerk over with. 338 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 Alrighty. 339 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 340 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 Picked up for possession of half ounce of street grade gak. 341 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 GOMEZ: That's dealing weight. 342 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 Keeps his mouth shut for the first two nights he's in here, 343 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 and now has an epiphany and wants to talk. 344 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Okay. 345 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 Wow me. 346 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Make my tiny eyes grow wide with delight. 347 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 What if I know where there's half a million in drug money? 348 00:28:46,266 --> 00:28:47,726 What if? 349 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 What if? 350 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 If that's true, things could go well for you. 351 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 My partner's right. That kind of information can lead to good things. 352 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 Give me the deets. 353 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 Where the drugs come from, who the money goes to, 354 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 the name of your boss and who you report to. 355 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 For starters. 356 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Okay. 357 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 The dealers kick up the cash, right? 358 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 But they don't go face to face with the big guys, so they leave it in different spots. 359 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 -Dead drops? -Yeah. 360 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 Sounds like a big operation. 361 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 SAUL: Hello! Hey. 362 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 Silence. 363 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 Were you talking to them? 364 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 Were you talking to my client without his lawyer present? 365 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 And you are? 366 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 Saul Goodman. I'm Mr. Molina's attorney. 367 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 And you're in violation of his constitutional rights. 368 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Saul. It's all good, man. 369 00:29:58,046 --> 00:30:00,465 -Really? Come on. That's your name? -Listen, officer-- 370 00:30:00,548 --> 00:30:02,967 Uh, special agent. 371 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 Oh, the DEA? 372 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 Oh, I see, okay. The feds. 373 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 Well, what, they don't teach the Constitution at Quantico these days? 374 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 Yeah. Quantico is FBI. 375 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 I don't care. DEA, FBI, Department of Sanitation. 376 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 It's time for you two gentlemen to vacate the premises. There's the door. Shoo, shoo. 377 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 -Go away. -Uh, your client waived his right to an attorney. 378 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Whoa, he most certainly did not. 379 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 -Yeah, I did. -Zip it, okay? Nobody's talking to you. 380 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 -Uh, well, he wants to talk to us. -He-- He's confused, okay? 381 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 -He was dropped on his head as a child. -I wanna talk. 382 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 -No, you don't! -Yeah, I do. 383 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 Sounds like he does. Heh. 384 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 You just-- One-- One moment. Come-- Come here. 385 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Just come here. 386 00:30:46,511 --> 00:30:48,847 [WHISPERING] Do you know--? And we just discussed this, okay? 387 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 You don't talk to... 388 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 I'm doing my job. 389 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 Which is protecting you from you! 390 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 -I'm talking whether you like it or not. -You're killing me here, man. 391 00:31:02,151 --> 00:31:03,528 [IN NORMAL VOICE] Okay, look. 392 00:31:03,611 --> 00:31:04,821 [CLEARS THROAT] 393 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 My client is making what I believe to be a grave error. 394 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 Also showing a heartbreaking lack of faith in his attorney. 395 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 And I'm not gonna lie, it hurts. 396 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 He insists on dealing, so let's talk turkey. 397 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 You know what? 398 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 We're not interested. 399 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 I feel like my chain is being jerked, and not in a good way, if you know what I'm saying. 400 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 -There's no half mil. Never was. -Yep. 401 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 -Bullshit. I called it, Gomey, remember? -You did. 402 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 -Hold on. HANK: I'm gonna blow this popsicle-- 403 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 SAUL: Wait a second. -Have a great afternoon. 404 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 -Hold up, guys, one second. HANK: Hey, have a good day. 405 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 -We're done in here. SAUL: Guys, um... 406 00:31:47,780 --> 00:31:49,240 [STAMMERING] 407 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 What if we say it's contingent? 408 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 Contingent? 409 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 On what? 410 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 SAUL: Results. 411 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 Mr. Molina will stay in custody 412 00:32:02,211 --> 00:32:06,966 while you verify his very specific, limited information. 413 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 And what if what he tells us doesn't pan out? 414 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 Oh, well, then he just stays here. I mean, we're back where we started. 415 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 -But if his information leads to something-- -Arrests. 416 00:32:17,602 --> 00:32:18,895 What? 417 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 If his information leads to arrests. 418 00:32:27,695 --> 00:32:28,655 [CLEARS THROAT] 419 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Well, yeah. 420 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 Well, if his information leads to arrests, then the charges go away. 421 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 Okay? Now, how can you say no to that? That is a win-win for you guys. 422 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 Give us another minute. 423 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 SAUL: Good. 424 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 Okay, Domingo. 425 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 Start talking. 426 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 Go ahead. 427 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Like I said, the dealers kick up the cash. 428 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 I don't know who picks it up. 429 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 All I know is that there are these three dead drops on Thursday nights-- 430 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 -Hold on. -What-- What? 431 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 SAUL: Look, I know how this goes, all right? 432 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 My guy talks to you, you squeeze him out like a sponge, 433 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 then you dump him back on the street. 434 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 Word gets out that he's a fink, he ends up bleeding out at his mother's house. 435 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 -What? -No. It's not gonna happen, okay? 436 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Do you hear what I'm saying? My client is not leaving here with a target on his back. 437 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 Fine. We'll take care of him. 438 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 Assuming this isn't one big jag-off. 439 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 It'll look like he got out because his lawyer's a genius. 440 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 Okay. And he's-- He's not just anyone's CI, either, all right? 441 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 You don't pass him around like a venereal disease. 442 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 He's your personal CI. 443 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 So he gets picked up, he calls me, I call you, gets taken care of. 444 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 No questions asked. 445 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 Okay. 446 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 But it's contingent. 447 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 -Sure. -And this better be worth it. 448 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Yeah. 449 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 Okay. 450 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 So, like I said, there are these three dead drops. 451 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 The first one's under a bridge up by Chavez Road, over Hillsdale Street. 452 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 The second one's in an empty rail yard off Waldren in a train shed. There's a-- 453 00:34:48,294 --> 00:34:49,337 PAIGE: Oh, thank God. 454 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Is he home? 455 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Yeah, he never seems to leave. 456 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 -A word of warning, he's very unpleasant. -Got it. 457 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 Mr. Acker, I think you're home! 458 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 My name is Kim Wexler, and I'd really like to talk to you! 459 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 Mr. Acker, hello. 460 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Thanks for speaking with me. 461 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 There's been a misunderstanding, 462 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 and it's in everyone's best interest if we straighten it out. 463 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 -May I come in? -Stay right where you're at. 464 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Okay. 465 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 As I understand it, you and your family have been here since 1974. 466 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 You built this lovely house, but you never actually owned the land it was on. 467 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 It was leased to you by a local company, Deerview Investment Properties. 468 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 For a hundred years. 469 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 I got 70 left. 470 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 That's correct. However, and I know this may be difficult to wrap your head around, 471 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 your lease stipulates that the property owner can buy you out at any time 472 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 for fair market value plus $5000. 473 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 I know $5000 isn't nearly as much as it used to be back in 1974, and-- 474 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 And we do understand how... 475 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 inconvenient this must be. 476 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 So, as a gesture of goodwill, 477 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 Mesa Verde has just increased your buy-out to $18,000. 478 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 Eighteen thousand dollars? 479 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 That's right. 480 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Well, nobody's ever explained it to me like that before. 481 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 Eighteen thousand dollars, that's a lot of money. 482 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 I bet you, with that, I could buy a big old mansion and a swimming pool. 483 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 -Mr. Acker, we know it's not enough-- -Do me a favor, will you? 484 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 I'm gonna spread my legs out like this, 485 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 and just to finish it off, why don't you give me a swift kick in the balls? 486 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 That's not necessary. 487 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 You people are all the same. You're soulless money grubbers. 488 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Please, Mr. Acker, how about we just discuss this, civil? 489 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 Adverse possession means this is my land. 490 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 You made that argument in court, and the judge ruled against you. 491 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Yeah, and nobody could change my mind, so they sent you out. 492 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 You're the big gun, 493 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 with a ponytail. 494 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 Oh, you're just like all the rest of them, 495 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 coming out here in your fancy suit, 496 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 bring your minions with you, driving them black, shiny German cars. 497 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 And you think you can talk to me like I'm brain damaged? 498 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 N, O. 499 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 No! 500 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 That big bank thinks it's gonna build a call center. 501 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 So... 502 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 you go around throwing people out of their homes. 503 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Well, not this house, sweetheart! 504 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 All right. 505 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 I can see you've made up your mind. 506 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 -Have a good day. -And I can see you. 507 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 You're one of those people that give a little money to charity every month, 508 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 so you can make up for all the bad that you've done. 509 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 You go to a soup kitchen once a year on Thanksgiving. 510 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 That makes you feel a whole lot better about yourself. 511 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Makes you feel like one of the best rich people. 512 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 Oh, I don't know how in the world you sleep at night. 513 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 Listen to me. 514 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 You do not get to make up your own rules. 515 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 Put on your big boy pants and face reality. No one is mistreating you here. 516 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 We were trying to meet you halfway. 517 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Well, that's over. 518 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 The $18,000, guess what? It's off the table. 519 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 Tomorrow you come to your senses? You'll get 10. 520 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 And you know what happens after that? 521 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 The sheriff comes out and kicks you out of here. 522 00:39:53,140 --> 00:39:55,351 And you get nothing. 523 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 Why should you get to drag this out for seven months while all of your neighbors, 524 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 every single one of them, played by the rules? 525 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 And do you--? Do you--? Do you think you're special? 526 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 A contract means something. 527 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 It's the law, and it's enforceable. 528 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 Deal with it. 529 00:40:20,876 --> 00:40:24,630 -That was amazing. Great job. -I didn't solve anything. 530 00:40:24,713 --> 00:40:28,217 Mm. You ended it. That's what we needed. 531 00:40:31,762 --> 00:40:33,764 [CAR APPROACHING] 532 00:41:09,341 --> 00:41:10,759 LALO: Wahoo! 533 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 You hear that? 534 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 I replaced the carburetor. She's running like a racehorse, man. 535 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 -It's a fine vehicle. That's a thing of beauty. -Yeah? What do you drive? 536 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 An Esteem. 537 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 A what? 538 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 A Suzuki Esteem, it's an import. 539 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 Huh. 540 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 -So? -Yeah, so it went just like you wanted. 541 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 Assuming the dead drops are a real thing, the feds are gonna be on them. 542 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 -The feds? -Yeah. DEA. 543 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 There's a pair of them, and they're into this with a vengeance. 544 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 I mean, think feeding time in the lion cage. 545 00:41:44,668 --> 00:41:48,964 And, um, they're gunning for arrests. 546 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 Okay. 547 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 Oh, and... 548 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 your guy is now a confidential informant. 549 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 -What do you mean, like a rat? -No, he's not a rat. No. 550 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 I mean. Well, if he's a rat, he's your rat, so... 551 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 Uh, put it this way, you now have a hotline to the DEA. 552 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 And not just now, anytime. 553 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 So that's a good thing, right? 554 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 But the deal is, at some point, you might hear that Domingo is a snitch. 555 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 You-- You gotta know he's not. 556 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 And what do you care? 557 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 Well, all due respect, you're paying me, but he's my client. 558 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 I'd like to keep him alive. 559 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 [IN SPANISH] This dude. Good idea. 560 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 And one more thing. Um... 561 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 You have to find a different attorney for future endeavors, 562 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 because my schedule is just very, very tight. 563 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 [IN ENGLISH] You'll make time. 564 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Ah. 565 00:42:50,776 --> 00:42:52,778 [ENGINE STARTS] 566 00:42:54,029 --> 00:42:55,614 [TIRES SCREECHING] 567 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 Who exactly did I just set up? 568 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 You don't wanna know. 569 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 I mean, if there's gonna be blowback, I don't want to be in the middle of it. 570 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 It's not about what you want. 571 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 When you're in... 572 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 you're in. 573 00:43:30,941 --> 00:43:32,776 [JODLERKLUB BARGBLUEMLI'S "JAZIGRAT-JUZ PLAYING] 574 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 KIM: And Martinez? 575 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 STEF: We got a continuance. 576 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Good. Davenport? 577 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 -The judge read your motion and dismissed. -Yes. 578 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Oh, and I got a continuance on Russo. 579 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 -His hearing's scheduled for Thursday morning? -Yep. Viola put it in your calendar. 580 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Good. What about Ingram? 581 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 He didn't show. 582 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Did you call all three numbers? 583 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 I called the first one. 584 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Call all three. The bottom number is his aunt. 585 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 -She usually knows where he is. -I'm sorry. 586 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 -I got a continuance. -That's okay. 587 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 Call his aunt and make sure he's all right, and ask how I can get in touch before his hearing. 588 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 If she doesn't, call the Rescue Mission Shelter on 2nd. 589 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 That's his backup. 590 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Will do. 591 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 -All right. Good job, Stef. -Thanks, Kim. 592 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 -Get home safe. -Yep. Have a good evening. 593 00:44:43,097 --> 00:44:44,223 [KEYPAD BEEPS] 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,770 [TURN SIGNAL CLICKING] 595 00:45:33,063 --> 00:45:34,731 [KNOCKING ON GATE] 596 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 KIM: Mr. Acker? 597 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 It's Kim Wexler again. 598 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 I'd really like another word with you. 599 00:45:42,865 --> 00:45:44,867 [KNOCKING ON GATE] 600 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 Mr. Acker? 601 00:46:17,441 --> 00:46:19,693 [INDISTINCT CHATTERING ON TV] 602 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 Mr. Acker? 603 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 I'm sorry, I-- I entered your property. 604 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 I'd really like to talk to you. 605 00:46:50,265 --> 00:46:51,642 [TV SHUTS OFF] 606 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 Hi. 607 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 Can we start over? 608 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 -Say what you came to say. -I went to a real estate office. 609 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 I found some houses I think you might like. 610 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 There are some really nice options in your price range. 611 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 This one's on half an acre. 612 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 And, uh, this one is older, but it has a really good view. 613 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 And the neighborhood's pretty. 614 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 I know moving's a big deal. 615 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 I'd like to help you out with that myself, if that's all right with you. 616 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 I can take off any day this week, and I'll pay for it out of my own pocket. 617 00:47:50,534 --> 00:47:53,829 Uh, oh. This one has three bedrooms. 618 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 I know you don't wanna move, but whatever house you choose will be yours. 619 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 You'll own it, and the land, forever. 620 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 You're right. I can't pretend to understand what you're going through. 621 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 I've never owned a house. 622 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 My family never owned one, either. 623 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 We never owned anything. 624 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 When I was little, my mother used to shake me awake in the night, 625 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 yelling it was time to go. 626 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 She was always one step ahead of the landlord. 627 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 I'd throw my things in a cardboard box and run outside in my pajamas and bare feet. 628 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 Sometimes... 629 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 it was so cold... 630 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 my to-- My toes turned blue. 631 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 If we'd had a house, I never would've wanted to leave. 632 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 You'll say anything... 633 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 to get what you want, won't you? 634 00:49:33,303 --> 00:49:34,388 [DOOR LOCKS] 635 00:49:38,016 --> 00:49:39,476 [ELECTRICITY HUMMING] 636 00:49:56,118 --> 00:49:57,285 [♪♪♪] 637 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 When was this? 638 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 Today. 639 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 Do you have the agents' names? 640 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 The lawyer's got them. 641 00:50:23,228 --> 00:50:24,521 [KEYPAD BEEPING] 642 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 What are you doing? 643 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 Shutting it down. 644 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Put it away. 645 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 You wanna leave the money for the feds? 646 00:50:38,118 --> 00:50:39,286 NACHO: Um... 647 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 If there's no money in those dead drops... 648 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 Lalo will know someone talked. 649 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 The dead drops remain. 650 00:51:28,168 --> 00:51:29,211 [JIMMY WHISTLES] 651 00:51:40,889 --> 00:51:41,890 [CAR ALARM CHIRPS] 652 00:51:42,891 --> 00:51:44,184 [DOOR OPENS] 653 00:53:00,886 --> 00:53:02,178 [BOTTLE SHATTERS] 654 00:53:08,268 --> 00:53:09,644 [BOTTLE SHATTERS] 655 00:53:17,319 --> 00:53:18,612 [BOTTLES SHATTERING] 656 00:53:28,705 --> 00:53:30,123 [DOOR OPENS] 657 00:53:30,206 --> 00:53:31,583 [DOG BARKING] 658 00:53:36,922 --> 00:53:38,006 [DOOR CLOSES] 659 00:53:44,638 --> 00:53:46,056 [♪♪♪] 47604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.