All language subtitles for Benny Hill - s01e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,090 --> 00:01:08,570 And here is Jenny Hill. 2 00:01:16,590 --> 00:01:20,770 He saw her in her bathing suit as she lay upon the golden sand. 3 00:01:20,970 --> 00:01:24,550 She said, I suppose that you're admiring my arms and legs because they're 4 00:01:24,550 --> 00:01:26,830 tanned. But there's parts of me that you can't see. 5 00:01:27,030 --> 00:01:30,870 And they're all white, old thing. He said, I bet they're better than all 6 00:01:31,050 --> 00:01:32,650 I bet they're absolutely lavishing. 7 00:01:35,400 --> 00:01:38,920 Because you know what people say, a girl's not set all on her own. 8 00:01:39,480 --> 00:01:40,820 I'm not Mr. Tenderface. 9 00:01:41,360 --> 00:01:42,880 She showed him a snap of hair. 10 00:01:43,080 --> 00:01:46,500 He said, that bear midriff's not very chaste. She said, that's not a bear 11 00:01:46,500 --> 00:01:49,000 midriff. That's Jack's bare arm around my waist. 12 00:01:49,260 --> 00:01:52,900 He put his glasses on and then he stared at the snap a little more. 13 00:01:53,180 --> 00:01:56,840 Then he said, I knew I'd never seen you wear a wristwatch there before. 14 00:01:57,100 --> 00:01:59,060 This is not a mask, a chaperone. 15 00:01:59,400 --> 00:02:02,980 Because you know what people say, a girl's not set all on her own. 16 00:02:05,169 --> 00:02:09,750 very soon they were good friends and one day he taught her how to swim first the 17 00:02:09,750 --> 00:02:14,070 breaststroke then the crawl while she clung on tight to him then her marking 18 00:02:14,070 --> 00:02:18,450 down the promenade she saw them and cried oh deary me if you're gonna carry 19 00:02:18,450 --> 00:02:24,030 like that you'd better both go into the sea she was a mom a chaperone cause you 20 00:02:24,030 --> 00:02:28,870 know what people say a girl's not safe all on her own on the beach at Santa Fe 21 00:02:28,870 --> 00:02:34,380 Martha now you're 17 it is time you knew what's what So they talked about the 22 00:02:34,380 --> 00:02:38,440 facts of life, and her mother learned an awful lot. She said, never let him in 23 00:02:38,440 --> 00:02:42,960 your room. She remembered what Mama had said, and she never let him in her room. 24 00:02:42,980 --> 00:02:44,760 She went along to his instead. 25 00:02:45,060 --> 00:02:46,940 She went along, and she went along. 26 00:02:47,260 --> 00:02:48,680 God, you know what people say. 27 00:02:48,960 --> 00:02:50,880 A girl's not safe all on her own. 28 00:02:51,440 --> 00:02:57,540 One day Mama sent her home, for she thought that she might go astray. Then 29 00:02:57,540 --> 00:02:58,900 day she got a letter. 30 00:02:59,470 --> 00:03:00,810 from her boy in Saint -Tropez. 31 00:03:01,030 --> 00:03:05,410 But when she read the note he wrote, it made her feel so very sad. He said, 32 00:03:05,450 --> 00:03:06,650 today I married your mama. 33 00:03:07,190 --> 00:03:08,970 Yours with fond affection, Dad. 34 00:03:10,270 --> 00:03:15,390 So all you lovely British girls, listen carefully to what I say. 35 00:03:16,090 --> 00:03:21,310 Bring your sister, not mama, when you get the time of day. Et voilĂ ! 36 00:03:32,190 --> 00:03:35,290 Thank you. Ladies and gentlemen, jolly nice to be with you once again. And 37 00:03:35,290 --> 00:03:38,370 going to start off tonight with some of those moments of television when things 38 00:03:38,370 --> 00:03:39,309 go wrong. 39 00:03:39,310 --> 00:03:43,570 And what always fascinates me about these things going on on TV is the look 40 00:03:43,570 --> 00:03:44,630 the artist's face. 41 00:03:45,250 --> 00:03:48,930 And, you know, if he's a sort of a beginner and not very experienced, you 42 00:03:48,930 --> 00:03:52,390 always tell it by his eyes. You know, he gives himself away. Whereas, of course, 43 00:03:52,410 --> 00:03:55,350 you know, a professional performer, a man who's been in the trade for many, 44 00:03:55,350 --> 00:04:00,850 years, will carry on and give a performance that doesn't show him at 45 00:04:01,520 --> 00:04:03,120 No matter what happens, you see. 46 00:04:08,720 --> 00:04:13,800 Certainly, monsieur, the Eiffel Tower is in that direction on the bank of the 47 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Seine River. 48 00:04:15,140 --> 00:04:18,120 On the left bank, monsieur, you cannot miss it. 49 00:04:19,180 --> 00:04:20,300 Au revoir, monsieur. 50 00:04:21,220 --> 00:04:24,700 I wonder what the saint is doing in Paris. 51 00:04:25,260 --> 00:04:28,580 Maybe, monsieur Simon Templer, est -ce qu 'on peut... 52 00:04:39,190 --> 00:04:40,870 The night is young. 53 00:04:41,550 --> 00:04:45,910 Are you sure it will be all right? I tell you, my darling, of course it will 54 00:04:45,910 --> 00:04:46,970 all right. I don't know. 55 00:04:49,050 --> 00:04:50,050 Stop, 56 00:04:55,290 --> 00:05:00,570 wench. A kiss for your king. I beg you not, your majesty, no. Oh, come, wench. 57 00:05:00,630 --> 00:05:05,130 Just one little kiss, you wench. What would your queen say? Oh, never mind 58 00:05:05,130 --> 00:05:07,050 him. Hello, darling. 59 00:05:27,040 --> 00:05:30,860 Ladies, try and make sure that your bristles are nice and firm. 60 00:05:31,500 --> 00:05:36,540 Because if your bristles are thin and floppy, then they will fall out all the 61 00:05:36,540 --> 00:05:38,980 time. and make a mess on the bedroom floor. 62 00:05:39,260 --> 00:05:43,940 So, number one, make sure that your bristles are nice and firm. 63 00:05:44,240 --> 00:05:45,460 Two... Whoa, whoa, whoa. 64 00:05:46,160 --> 00:05:47,240 Hold it a minute. 65 00:05:47,720 --> 00:05:48,720 Bristles, darling. 66 00:05:48,860 --> 00:05:50,360 Bristles. Bristles. 67 00:05:52,480 --> 00:05:53,780 I'll get you cut later on. 68 00:05:54,240 --> 00:06:01,200 Today, lovely Sylvie from John is trying out her hope against you in 69 00:06:01,200 --> 00:06:02,580 full calais. 70 00:06:03,580 --> 00:06:04,600 Well, Sylvie. 71 00:06:05,180 --> 00:06:09,340 As one of the world's most beautiful models, you have to care for that lovely 72 00:06:09,340 --> 00:06:10,400 complexion of yours. 73 00:06:11,080 --> 00:06:12,980 Which feels smoothest? 74 00:06:13,920 --> 00:06:15,060 Oh, this one. 75 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Definitely, yes. 76 00:06:16,900 --> 00:06:20,240 Oh, it's lovely. It's like my own skin. It's all soft, it's all creamy. 77 00:06:24,980 --> 00:06:28,140 You've picked the wrong one again, haven't you, you stupid fat cow! 78 00:06:37,960 --> 00:06:40,680 Speaking to us this evening, the Reverend Lambtree. 79 00:06:41,480 --> 00:06:46,060 Reverend Lambtree, I believe you have some very strong views on religion 80 00:06:46,400 --> 00:06:49,660 That's true. I do sometimes like to let off steam. 81 00:06:51,040 --> 00:06:54,160 Of course, people who come to my church don't always hear what they want to 82 00:06:54,160 --> 00:06:57,740 hear. They're more inclined to hear what I want them to hear. 83 00:06:58,100 --> 00:07:01,960 Some of them are occasionally shocked by what they hear. 84 00:07:02,500 --> 00:07:04,560 The speech never hurt anybody, did it? 85 00:07:06,040 --> 00:07:10,180 And you know, this morning I was walking through the park, listening to the 86 00:07:10,180 --> 00:07:15,400 birds singing, and I thought to myself, I thought to myself, I thought to 87 00:07:15,400 --> 00:07:21,720 myself, I thought to myself, I thought 88 00:07:21,720 --> 00:07:25,780 to myself, 89 00:08:03,760 --> 00:08:07,060 If you're breaking, David, if you mind if I go, because I've been breaking 90 00:08:35,280 --> 00:08:37,480 or the city elders put me in there. What for? 91 00:08:37,919 --> 00:08:42,360 Well, I had wicked thoughts, see, and I told the Puritan fathers, and they put 92 00:08:42,360 --> 00:08:43,259 me in there. 93 00:08:43,260 --> 00:08:46,040 It must have been pretty wicked, them thoughts, to put you in there. 94 00:08:46,460 --> 00:08:47,720 They was wicked, all right. 95 00:08:48,340 --> 00:08:51,420 Was they, like, ordinary wicked, you know? 96 00:08:52,080 --> 00:08:53,080 Like evil? 97 00:08:54,300 --> 00:08:57,460 Or was they more sort of, like, lecherous and, like, lustful? 98 00:08:57,960 --> 00:09:02,620 You know, like that. I can tell you that they were pretty lustful. Oh. 99 00:09:03,180 --> 00:09:04,680 You wouldn't like to tell me one of them, would you? 100 00:09:04,880 --> 00:09:05,819 Oh, no. 101 00:09:05,820 --> 00:09:09,020 Well, give me some idea, like, and then if I, like, thought one coming on, I 102 00:09:09,020 --> 00:09:12,380 could push it away out of my mind, couldn't I? You'd give me some idea of 103 00:09:12,440 --> 00:09:14,200 like, you know. Wow. You'd give me some idea. 104 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Wow, seriously. Yeah. 105 00:09:19,820 --> 00:09:22,180 Oh, that's wicked, that is. 106 00:09:22,640 --> 00:09:25,460 Oh, that's real wicked, that. That's lustful and wicked, that. 107 00:09:25,940 --> 00:09:29,880 Good morrow, Master Pureheart. Oh, good morrow, Mistress Mary. 108 00:09:30,810 --> 00:09:32,650 I see by your chicken you've been in the market. 109 00:09:32,890 --> 00:09:34,970 What a crony little thing it is. 110 00:09:35,650 --> 00:09:38,010 What I'd really like is a nice goose. 111 00:09:41,010 --> 00:09:45,350 You wicked evil man, you wicked sinful man, you. 112 00:09:46,170 --> 00:09:47,630 Why did Thou hit him? 113 00:09:47,830 --> 00:09:49,310 He has wicked thoughts, he do. 114 00:09:49,550 --> 00:09:52,910 Oh, you'd think he'd find better things to occupy his mind. 115 00:09:53,110 --> 00:09:53,829 That's true. 116 00:09:53,830 --> 00:09:56,890 I mean, there's enough work he's doing out here in the colony. 117 00:09:57,130 --> 00:09:58,129 That's true. 118 00:09:58,130 --> 00:10:01,880 I've been waiting six sweets for some man to come and look at my chest. 119 00:10:04,740 --> 00:10:07,100 I can't get anyone to touch it. 120 00:10:08,500 --> 00:10:10,340 You wicked lecher, you! 121 00:10:10,960 --> 00:10:12,640 Wicked evil lecher! 122 00:10:13,380 --> 00:10:16,620 What I really need is a handyman. 123 00:10:18,640 --> 00:10:20,780 Then he could help me loosen my drawers. 124 00:10:22,300 --> 00:10:25,240 You wicked evil man, you wicked! 125 00:10:25,640 --> 00:10:27,500 It only needs touching up. 126 00:10:31,150 --> 00:10:35,890 Then let's educate the savages. Oh, that's true. That's work to be done. 127 00:10:35,890 --> 00:10:38,670 my uncle says we could learn a lot from them. 128 00:10:38,870 --> 00:10:44,250 Oh, well, I think that's nonsense. I mean, could you imagine me and my sister 129 00:10:44,250 --> 00:10:45,510 running around naked? 130 00:10:48,370 --> 00:10:50,410 You wicked lecher! 131 00:10:51,350 --> 00:10:56,210 And as for trapping or taming some wild animal... 132 00:10:56,490 --> 00:11:00,270 Well, what would I look like? Walking through the forest with a bear behind? 133 00:11:03,550 --> 00:11:05,550 You wicked swine! 134 00:11:06,050 --> 00:11:12,070 Swine! Well, I'd best be on my way. I only just passed by for a little social 135 00:11:12,070 --> 00:11:13,070 intercourse. 136 00:11:17,290 --> 00:11:19,710 I'll bid you good day. 137 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Good evening. 138 00:11:44,960 --> 00:11:49,060 At home with me this week, I have a most distinguished visitor from the Far 139 00:11:49,060 --> 00:11:50,060 East. Mr. 140 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 Chow Min. 141 00:11:51,560 --> 00:11:53,380 Horror every bloody. 142 00:11:57,020 --> 00:12:00,860 Now, Mr. Chow Min, this is, of course, not your first visit to England. 143 00:12:01,100 --> 00:12:03,920 No, I come to Glade Bliton a reverend year ago. 144 00:12:05,160 --> 00:12:06,540 What were you looking for? 145 00:12:06,780 --> 00:12:10,740 Knowledge. You were looking for knowledge? Yes. But did you find it? 146 00:12:10,940 --> 00:12:12,620 Where? In Norfolk. 147 00:12:20,330 --> 00:12:23,410 Why in Norfolk? Because of that where it is. 148 00:12:25,110 --> 00:12:26,490 Oh, Norwich! 149 00:12:26,730 --> 00:12:28,030 The city of Norwich! 150 00:12:29,630 --> 00:12:31,110 There's a light one here. 151 00:12:33,610 --> 00:12:36,450 You see, I come here to see my pen friend. 152 00:12:37,110 --> 00:12:38,170 Male or female? 153 00:12:38,430 --> 00:12:39,570 I sincerely hope so. 154 00:12:40,510 --> 00:12:45,170 You see, she's a robbery lady, but I not want her to think I am a silly arse. 155 00:12:46,490 --> 00:12:47,790 You didn't lark about. 156 00:12:48,030 --> 00:12:49,030 I did lark about. 157 00:12:49,400 --> 00:12:52,560 Why? Because I didn't want her to think I was a silly ass. 158 00:12:53,400 --> 00:12:56,340 I did not want her to take me silly ass read. 159 00:12:57,780 --> 00:12:58,780 Serious. Yes. 160 00:13:01,440 --> 00:13:03,360 This one's such a serious. 161 00:13:05,200 --> 00:13:08,300 You see, she and I share same interest. 162 00:13:09,020 --> 00:13:11,180 Flying. Flying. Yes. 163 00:13:11,620 --> 00:13:12,700 Plane or glider. 164 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 Or kite. 165 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Ship. 166 00:13:16,880 --> 00:13:18,100 You fly a ship? 167 00:13:18,380 --> 00:13:19,380 Yes. 168 00:13:19,520 --> 00:13:21,600 Sorry, you sail ships. 169 00:13:22,180 --> 00:13:23,600 After you fly them. 170 00:13:28,280 --> 00:13:32,220 You see, first of all, you fly the ships. 171 00:13:33,640 --> 00:13:35,100 With the fish. 172 00:13:36,500 --> 00:13:38,960 And then you sail them to the customer. 173 00:13:41,600 --> 00:13:43,580 She has a trip shot. 174 00:13:44,700 --> 00:13:46,680 Oy vey. 175 00:13:50,990 --> 00:13:56,310 She not only have ship job, also have a restaurant, a bislo, pisalia. 176 00:13:57,930 --> 00:14:02,750 And she have a club, have a nightclub, have a cabaret, sometimes have roo -roo. 177 00:14:03,730 --> 00:14:07,410 Roo? No, no say roo, that's loo. 178 00:14:08,710 --> 00:14:13,870 Say roo -roo. Little Scottish lady, got little, I'm a tiger, I'm a tiger. 179 00:14:14,350 --> 00:14:16,250 Roo -roo. Roo -roo. 180 00:14:17,090 --> 00:14:18,090 Roo -roo. 181 00:14:18,940 --> 00:14:20,240 No say loo. 182 00:14:21,020 --> 00:14:23,460 No say roo. That's going to the roo. 183 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 That's naughty. 184 00:14:25,780 --> 00:14:28,760 Also have a orchestra, Mr. Loss. 185 00:14:28,960 --> 00:14:30,440 Joe Loss. Edmundo Loss. 186 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 You get muddled up with Joe Loss. 187 00:14:34,980 --> 00:14:36,360 That's a different band. 188 00:14:36,860 --> 00:14:41,600 And I write their music, but I no can understand the British operetta. 189 00:14:42,000 --> 00:14:44,460 Musical operetta. A telephone operetta. 190 00:14:45,420 --> 00:14:46,660 You see... 191 00:14:47,500 --> 00:14:52,260 Different countries have different systems. You see, for example, in China, 192 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 phone directly. 193 00:14:54,060 --> 00:14:55,760 Why can't you phone directly? 194 00:14:56,100 --> 00:14:57,760 Because we don't have a telephone directly. 195 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 Directory. 196 00:15:01,900 --> 00:15:03,280 Bloody trick. 197 00:15:04,740 --> 00:15:10,380 You see, the thing is, maybe in China, we have too many wrong numbers. 198 00:15:12,520 --> 00:15:13,900 That's a Chinese joke. 199 00:15:14,840 --> 00:15:17,030 I don't know. laughing, a stupid idiot. 200 00:15:18,430 --> 00:15:22,650 Anyway, in America, for example, I have a wrong lady friend in America. 201 00:15:22,850 --> 00:15:26,570 She one day can no telephone because she no have any knickers. 202 00:15:28,630 --> 00:15:30,990 She, um, she wasn't wearing any. 203 00:15:31,290 --> 00:15:32,790 Well, she never wear knickers. 204 00:15:33,790 --> 00:15:37,530 No lady in America wear knickers. Always have knickers in a handbag. 205 00:15:38,190 --> 00:15:41,970 Handbag? Yes, in case they want to make a telephone call in a telephone box. 206 00:15:42,610 --> 00:15:44,330 Oh, nickels! Yes! 207 00:15:46,220 --> 00:15:48,600 Your mind always in the room. 208 00:15:51,500 --> 00:15:56,920 Now, I give you a point. In London, one day, I go into a phone box. 209 00:15:57,240 --> 00:15:58,500 To make a telephone call. 210 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 What else? 211 00:16:02,220 --> 00:16:06,900 Now, I want to speak to Timothy, who is at Mac only 6769. 212 00:16:08,060 --> 00:16:09,480 So you dial Mac. 213 00:16:09,700 --> 00:16:11,640 I couldn't dial Mac. 214 00:16:12,140 --> 00:16:13,960 There was no Mac. 215 00:16:15,820 --> 00:16:16,820 There was abaca. 216 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 Duk. 217 00:16:21,140 --> 00:16:22,140 Gigi. 218 00:16:23,160 --> 00:16:24,160 Joko. 219 00:16:24,780 --> 00:16:30,920 Monopi. But there was no Mac. So I talked to the opera letter. The Swiss 220 00:16:30,920 --> 00:16:32,700 opera letter, not a musical opera letter. 221 00:16:33,600 --> 00:16:39,840 And I said, well, I want to speak to Timothy at Macaulay's. And she said, you 222 00:16:39,840 --> 00:16:41,440 must dial the first. 223 00:16:41,870 --> 00:16:45,190 Three letters of the name Seppelet Reeve. 224 00:16:45,550 --> 00:16:50,430 So I dial T -I -M. 225 00:16:51,830 --> 00:16:57,150 And the wrong lady, with a very good looking voice, she say to me, it's two o 226 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 'clock. 227 00:16:59,770 --> 00:17:02,070 And I say, that's nice, yeah, good. 228 00:17:02,850 --> 00:17:05,849 And then she say, it's a ten second past two. 229 00:17:06,869 --> 00:17:09,210 And I say, you've got a very good watch there. 230 00:17:13,290 --> 00:17:14,290 to speak to Timothy. 231 00:17:14,470 --> 00:17:16,329 And then she said he just had his first stroke. 232 00:17:19,569 --> 00:17:24,270 You see, I know now because... No, no, no. It was a recording. 233 00:17:24,630 --> 00:17:25,790 I know that now. 234 00:17:26,010 --> 00:17:29,930 But why have a mess up? Why muddle me up all the time like that? You see, in 235 00:17:29,930 --> 00:17:33,050 China, it's all organized ploppery. 236 00:17:33,830 --> 00:17:40,090 Is life in China more bearable than, well, take you and me. Are you, as a 237 00:17:40,090 --> 00:17:42,230 Chinaman, happier or healthier than... 238 00:17:42,540 --> 00:17:44,640 Well, me. Well, let me ask you a question. 239 00:17:45,140 --> 00:17:48,660 When was the last time that you had an election? 240 00:17:49,060 --> 00:17:50,060 Uh -huh. 241 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 Had? 242 00:18:18,570 --> 00:18:20,130 You mean a parliamentary election? 243 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Of course. 244 00:18:24,310 --> 00:18:29,590 Wait a minute. You didn't think I meant a council election? 245 00:18:30,730 --> 00:18:32,270 It's not the same thing. 246 00:18:32,570 --> 00:18:37,310 It was in 1970 when the conservatives got in. Yeah, you see, you all miss out. 247 00:18:37,310 --> 00:18:41,770 You have a conservative, a socialist, have a liberalist. You all miss up. 248 00:18:42,130 --> 00:18:44,410 If life is so much better in China... 249 00:18:44,620 --> 00:18:48,120 Why don't we hear about it? Because of the newspapers, the journalists, the 250 00:18:48,120 --> 00:18:50,820 labordos. All the newspapers are all stupid idiots. 251 00:18:51,440 --> 00:18:53,600 They all talk a row to cobras. 252 00:18:56,180 --> 00:18:58,560 The Sunday FIFA, the people. 253 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 Dairy Bear. 254 00:19:02,520 --> 00:19:03,520 Daily Mail. 255 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 Dairy Miller. 256 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Daily Mirror. 257 00:19:07,720 --> 00:19:09,280 Why you look for everything? 258 00:19:10,920 --> 00:19:13,260 You like a bloody pallet. 259 00:19:18,430 --> 00:19:19,430 Right. 260 00:19:20,930 --> 00:19:23,830 Not to mention the news of the word. 261 00:19:24,130 --> 00:19:26,030 The news of the word. I said not to mention it. 262 00:19:28,110 --> 00:19:32,810 You see, I was recently in Peking at conference. 263 00:19:33,370 --> 00:19:35,610 Now, Chairman Mao alive. 264 00:19:36,090 --> 00:19:37,090 Not dead. 265 00:19:37,670 --> 00:19:40,010 How can he alive if he's dead? 266 00:19:41,870 --> 00:19:42,890 Arrive. Yes. 267 00:19:43,790 --> 00:19:45,350 I don't know. Look. 268 00:19:45,950 --> 00:19:48,430 He alive, arrive and kicking. 269 00:19:48,650 --> 00:19:53,250 Okay? But he have on face shrived thrush. 270 00:19:54,150 --> 00:19:57,390 Also have on shoulders shrived stoop. 271 00:19:58,950 --> 00:20:02,670 British newspapers all say Chairman Mao have stoop. 272 00:20:03,150 --> 00:20:09,170 Therefore too old to govern China, too sick to govern China. I was there. I 273 00:20:09,170 --> 00:20:11,230 why Chairman Mao walk with stoop. 274 00:20:11,450 --> 00:20:13,930 Why? Because tie caught in fry. That's why. 275 00:20:19,230 --> 00:20:20,230 Thank you. 276 00:20:23,850 --> 00:20:27,930 From the anthropology of modern verse, the dirty old man. 277 00:20:29,370 --> 00:20:32,910 The dirty old man left his dirty old bike by the railings of number 10. 278 00:20:33,910 --> 00:20:36,610 Now, you know who lives here, said the copper. I ain't going to warn you again. 279 00:20:37,430 --> 00:20:41,910 Not Jussie, but Barbara and Maudlin are coming this evening to dine and to sup. 280 00:20:42,190 --> 00:20:45,950 So the dirty old man went across to his bike and he carefully locked it up. 281 00:20:54,220 --> 00:20:57,720 Now from my new book, Mayfair, it's arts and farces. 282 00:21:03,520 --> 00:21:04,800 Here is Norman. 283 00:21:05,280 --> 00:21:09,740 My friend Norman Alesman, who's a shy and sensitive used car salesman, 284 00:21:09,840 --> 00:21:15,160 was really quite an enigmatic fella. 285 00:21:15,640 --> 00:21:18,780 One day he announced with clarity, I give all my money to charity. 286 00:21:18,980 --> 00:21:20,900 I said, that's kind. He said, that's what I tell her. 287 00:21:24,560 --> 00:21:25,980 He said, I've got to go to Bury. 288 00:21:26,660 --> 00:21:30,280 I said, you don't pronounce it Bury. I said, the correct pronunciation is 289 00:21:30,860 --> 00:21:32,240 I said, why are you going there, Norm? 290 00:21:32,540 --> 00:21:35,380 He says, well, on this form, it says I've got to go up there and sit on a 291 00:21:40,460 --> 00:21:44,980 So, feeling sad and sorry, he borrows this old lorry and straight up the old 292 00:21:44,980 --> 00:21:45,979 he goes. 293 00:21:45,980 --> 00:21:49,680 At midnight, he's outside a crew, and by this time he's had a few, so he gets up 294 00:21:49,680 --> 00:21:51,120 on the tailboard for a doze. 295 00:21:52,020 --> 00:21:54,770 In the dark, He sees two bald -headed men. 296 00:21:55,350 --> 00:21:59,610 So he blinks and looks again and realises it's a girl in a low -cut 297 00:22:04,010 --> 00:22:06,590 She says, would you like to come home for some cocoa? 298 00:22:08,330 --> 00:22:13,770 And the way that she said cocoa had all these little red and white corporals 299 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 running amok. 300 00:22:15,770 --> 00:22:19,050 He gets off the tailboard like a shot and across the road they trot. 301 00:22:19,550 --> 00:22:21,630 And I bet you all know what is on his mind. 302 00:22:22,810 --> 00:22:28,790 hot chocolate drinking hot chocolate drinking hot chocolate drinking 303 00:22:28,790 --> 00:22:34,070 all the time inside she says do you like salami he says if it's played by Matt 304 00:22:34,070 --> 00:22:40,930 Devaney she says no it's Hungarian and so is the wine he had champagne and 305 00:22:40,930 --> 00:22:45,190 caviar brandy and a big cigar and when he went off to the bedroom he was 306 00:22:45,190 --> 00:22:50,050 fine she said right now get into bed so he did just what she said 307 00:22:50,800 --> 00:22:53,200 And he thought to himself, oh, Norman, you're in luck. 308 00:22:56,800 --> 00:22:59,740 He thought, Norman, boy, you're in clover. 309 00:23:00,140 --> 00:23:04,700 So he casually moved over and fell straight off the tailboard of the truck. 310 00:28:01,960 --> 00:28:06,040 And now, ladies and gentlemen, will you welcome the delightful Lady Bird. 311 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 Thank you. 312 00:31:22,280 --> 00:31:25,420 And the time of the year when Johnny likes to get his hands on a nice, plump, 313 00:31:25,420 --> 00:31:26,420 young bird. 314 00:31:28,260 --> 00:31:31,000 Making a change from the old boiler he gets the rest of the year. 315 00:31:31,280 --> 00:31:36,040 Well, we have been actually very, very lucky, you know, this year. And we've 316 00:31:36,040 --> 00:31:37,940 this lovely free -range hen here. 317 00:31:38,560 --> 00:31:39,920 And, good God, it's laid an egg. 318 00:31:40,940 --> 00:31:42,120 It's a potato. 319 00:31:44,240 --> 00:31:45,500 Bless my soul, Bonfam. 320 00:31:46,900 --> 00:31:50,620 I'm just going to give that to Johnny, and he's going to stuff it into the 321 00:31:51,330 --> 00:31:53,170 And we are going to... Don't do that, John. 322 00:31:56,510 --> 00:32:00,110 We are going to show you tonight a recipe from our old friend Clement 323 00:32:00,310 --> 00:32:04,250 We're going to show you how to make chicken a la Freud, or if you prefer it, 324 00:32:04,270 --> 00:32:05,270 Freud chicken. 325 00:32:07,670 --> 00:32:09,650 Or as the French say, Poulet Freud. 326 00:32:10,630 --> 00:32:11,630 Cold chicken. 327 00:32:15,030 --> 00:32:19,030 Well, now, first of all for this, you have to make a nice cheese and wine 328 00:32:19,150 --> 00:32:20,670 The first thing you have to get hold of is a pot. 329 00:32:20,970 --> 00:32:23,210 It doesn't matter what kind of a pot it is. 330 00:32:23,590 --> 00:32:25,210 It has to be a kitchen pot, of course. 331 00:32:25,910 --> 00:32:29,550 It's no good having any other kind of pot, otherwise it would crack. 332 00:32:29,770 --> 00:32:36,130 And... Into this, you crumble some gorgonzola cheese. Now, if you don't 333 00:32:36,130 --> 00:32:39,610 gorgonzola cheese, it doesn't matter. You just can make it quite simply by, 334 00:32:39,670 --> 00:32:43,990 first of all, taking a piece of gorgon and crumbling it into there. You see, 335 00:32:44,050 --> 00:32:45,770 don't worry, my hands are quite clean. 336 00:32:46,350 --> 00:32:49,050 I've just given Johnny a shampoo. 337 00:32:53,070 --> 00:32:55,790 You crumble that in there. You crumble, first of all, the gorgon, and then you 338 00:32:55,790 --> 00:32:56,790 put in some Zola. 339 00:32:57,290 --> 00:33:03,070 And you crumble that up. You must be very, very careful and put the gorgon in 340 00:33:03,070 --> 00:33:06,350 before the Zola, because otherwise you'll have Zola gorgon cheese. 341 00:33:07,290 --> 00:33:08,490 And there's no such cheese. 342 00:33:08,870 --> 00:33:13,710 Now, you mix that up quite, quite carefully like that. That's lovely. And 343 00:33:13,710 --> 00:33:17,050 it, you pour some red wine. Now, this is a very, very good red wine, and this is 344 00:33:17,050 --> 00:33:18,630 called Newt de St. George. 345 00:33:23,240 --> 00:33:24,640 Which means that you can get as... 346 00:33:24,640 --> 00:33:31,300 Now, 347 00:33:31,560 --> 00:33:38,260 I just pour a little, a little 348 00:33:38,260 --> 00:33:43,720 tiny... Just a little tiny drop in there like that, you see. And I go and put 349 00:33:43,720 --> 00:33:45,360 this now on a high, on a high ring. 350 00:33:45,820 --> 00:33:49,240 A snobby little one. 351 00:34:10,060 --> 00:34:11,199 seems to have said it, doesn't it? 352 00:34:12,620 --> 00:34:16,179 Well, now then, this is the time of the year when we all ask ourselves that age 353 00:34:16,179 --> 00:34:18,580 -old question, what shall I do with my Christmas pudding? 354 00:34:18,940 --> 00:34:25,659 And as always, we get that same old answer, that same old answer. 355 00:34:26,440 --> 00:34:30,760 Why not try making Christmas pudding pies? It's very, very simple. First of 356 00:34:30,760 --> 00:34:32,920 you need some puff pastry. 357 00:34:33,199 --> 00:34:36,420 Here is the pastry, and here is Johnny with the cream. 358 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 Actually, 359 00:34:45,580 --> 00:34:46,580 Pathetically. 360 00:35:19,630 --> 00:35:24,170 we must put in just a little tiny spot of absinthe. Because absinthe is my son! 361 00:35:30,010 --> 00:35:36,490 Now then, we'll 362 00:35:36,490 --> 00:35:39,070 just have a look and see how our chicken's getting. 363 00:35:39,670 --> 00:35:40,830 I'm sure it's absinthe. 364 00:35:50,000 --> 00:35:51,020 Lovely, golden. 365 00:35:52,580 --> 00:35:57,400 And we put that there, you see. Now, onto this, we shall pour this lovely, 366 00:35:57,540 --> 00:35:59,620 creamy white, creamy black sauce. 367 00:36:02,220 --> 00:36:06,540 And I shall just cut myself a small piece of that to see what that is like. 368 00:36:06,840 --> 00:36:12,220 And that is absolutely, mmm, delicious. 369 00:36:21,480 --> 00:36:23,640 and we'll show you how to make boiled potatoes and custard. 370 00:36:25,560 --> 00:36:27,260 I don't see... Shut up! 371 00:36:47,340 --> 00:36:49,940 Mervyn Craddy, welcome to the NFT. 372 00:36:50,640 --> 00:36:52,100 It's an honour and a privilege. 373 00:36:52,560 --> 00:36:55,360 It's an honour and a privilege for us. That's what I meant. 374 00:36:57,080 --> 00:37:00,740 Now, Mervyn, I know you're going to disagree with me, but you are one of our 375 00:37:00,740 --> 00:37:01,920 most brilliant actors. 376 00:37:02,160 --> 00:37:03,058 Oh, no, no. 377 00:37:03,060 --> 00:37:05,120 You're certainly one of our youngest stars. 378 00:37:05,340 --> 00:37:06,340 No, no, no. 379 00:37:06,780 --> 00:37:11,420 And without doubt our most attractive film actor. No, no, no. I'm not going to 380 00:37:11,420 --> 00:37:12,420 disagree with you. 381 00:37:13,580 --> 00:37:14,620 It's perfectly true. 382 00:37:14,920 --> 00:37:20,640 I think for me the most memorable moment in film was when you played the Doc. to 383 00:37:20,640 --> 00:37:21,900 that thick family. 384 00:37:22,220 --> 00:37:23,220 Inherit the wind. 385 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 Yes. 386 00:37:26,420 --> 00:37:29,560 Opposite Margaret Lockwood's nurse. That's right. Yes, I know what you're 387 00:37:29,560 --> 00:37:30,920 to say. The scene in the operating theatre. 388 00:37:31,380 --> 00:37:32,380 That's the scene. 389 00:37:32,480 --> 00:37:34,820 You kissed her when she least expected it. 390 00:37:35,040 --> 00:37:36,040 I beg your pardon? 391 00:37:36,280 --> 00:37:40,000 You kissed her when she least expected it. Oh, I thought you said where. 392 00:37:41,240 --> 00:37:43,680 In that film, you turned her head. 393 00:37:43,960 --> 00:37:45,680 I didn't do her stomach much good either, did I? 394 00:37:47,140 --> 00:37:48,480 You're joking, of course. 395 00:37:51,530 --> 00:37:56,230 Before you became the star you are today, you had your nose altered by a 396 00:37:56,230 --> 00:37:57,230 plastic surgeon. 397 00:37:57,470 --> 00:37:59,990 How did this come about? He caught me kissing his wife. 398 00:38:02,130 --> 00:38:07,210 Then you were, in effect, the great lover before you became a star. 399 00:38:07,510 --> 00:38:09,270 I used to tell him I'd run out of petrol. 400 00:38:10,190 --> 00:38:11,610 Not overly original. 401 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 On the dodgums. 402 00:38:14,190 --> 00:38:16,750 When I brought the car, I used to have the trailer in the back. 403 00:38:17,790 --> 00:38:20,310 I don't care what anybody says. You know about these... 404 00:38:20,510 --> 00:38:24,570 Common Market Romeos. I mean, for my money, the greatest lover in the world 405 00:38:24,570 --> 00:38:29,110 the Englishman. Well, surely it's the Frenchman who has that reputation. The 406 00:38:29,110 --> 00:38:33,170 he'll kiss a girl's hand and then her cheek, her neck, and then her ears. 407 00:38:33,410 --> 00:38:35,490 By that time, the Englishman's coming home from his honeymoon. 408 00:38:37,910 --> 00:38:44,910 What was the very first film you appeared in? I think it was Breakfast in 409 00:38:45,290 --> 00:38:47,150 Did you find your role hard? 410 00:38:57,040 --> 00:38:58,540 playing Zsa Zsa Gabor's husband. 411 00:38:59,260 --> 00:39:01,200 In my next film, I had a speaking part. 412 00:39:05,220 --> 00:39:08,080 It was opposite Julie Edge and Raquel Welsh. 413 00:39:08,880 --> 00:39:10,360 Four of my favourites. 414 00:39:12,520 --> 00:39:14,680 Peggy Mount and Diana Dawes was in it and all. 415 00:39:15,560 --> 00:39:17,120 What was it called? Little Women. 416 00:39:19,020 --> 00:39:22,940 Do you remember the film that first brought you to the notice of Hollywood? 417 00:39:23,240 --> 00:39:23,799 The Lover. 418 00:39:23,800 --> 00:39:27,200 Well, here's the... scene that got you all this wonderful nothing. 419 00:39:30,520 --> 00:39:32,940 John. Marsha. 420 00:39:36,520 --> 00:39:37,940 Marsha. John. 421 00:39:39,700 --> 00:39:41,820 Marsha. John. 422 00:39:42,140 --> 00:39:45,620 Oh, John. 423 00:39:47,400 --> 00:39:49,680 Marsha. John. 424 00:39:50,160 --> 00:39:51,160 Marsha. 425 00:39:52,420 --> 00:39:53,420 John. 426 00:39:56,020 --> 00:39:57,420 Marsha. 427 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 Oh, John. 428 00:40:01,860 --> 00:40:03,260 Marsha. 429 00:40:04,100 --> 00:40:05,500 John. 430 00:40:09,420 --> 00:40:10,820 Marsha. 431 00:40:14,060 --> 00:40:15,460 John. 432 00:40:21,040 --> 00:40:22,440 Marsha. 433 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 Oh, John. 434 00:40:36,160 --> 00:40:37,560 Oh, 435 00:40:38,300 --> 00:40:42,800 John. 436 00:41:10,670 --> 00:41:13,650 John. Oh, Marsha. 437 00:41:14,630 --> 00:41:17,790 John. Marsha. 438 00:41:19,090 --> 00:41:22,330 John. Marsha. 439 00:41:24,030 --> 00:41:26,970 George. Marsha. 440 00:41:27,510 --> 00:41:30,710 George. Marsha. 441 00:41:52,480 --> 00:41:53,760 John. John. 442 00:41:54,140 --> 00:41:55,140 John. 443 00:41:57,340 --> 00:41:58,340 John. 444 00:41:58,800 --> 00:42:00,280 John. John. 445 00:42:04,380 --> 00:42:10,260 You certainly aren't afraid of showing your versatility. 446 00:42:12,340 --> 00:42:13,340 No. 447 00:42:14,140 --> 00:42:17,840 I'm afraid you might find the next question a little embarrassing, but I do 448 00:42:17,840 --> 00:42:18,840 I must ask it. 449 00:42:19,230 --> 00:42:23,450 How much of your current success do you feel is due to those daring Pet of the 450 00:42:23,450 --> 00:42:25,710 Month photos that appeared in Playgirl magazine? 451 00:42:26,190 --> 00:42:31,210 I didn't come here to discuss... Now, it was you, wasn't it, wearing nothing but 452 00:42:31,210 --> 00:42:32,710 a staple in your tummy? 453 00:42:34,430 --> 00:42:37,050 Well, what if it was? There's no shame in a naked body, you know. 454 00:42:37,270 --> 00:42:39,130 They weren't phonographic or anything like that. 455 00:42:41,070 --> 00:42:42,890 The thing of beauty is a joy forever. 456 00:42:43,890 --> 00:42:45,250 I'm not ashamed of my body. 457 00:42:46,129 --> 00:42:48,430 Besides, I wasn't naked. I was wearing flesh -colored combinations. 458 00:42:50,030 --> 00:42:52,990 Well, you looked naked to me. Well, I'd been touched up. 459 00:42:56,910 --> 00:42:58,710 With an airbrush. I always do it. 460 00:42:59,910 --> 00:43:02,770 If it distressed you so much, why did you do it? 461 00:43:03,050 --> 00:43:06,150 Well, it was a long time ago. I was trying to make a name for myself, and I 462 00:43:06,150 --> 00:43:10,310 this agent, and he got me in this show to start with. I'd do a dance wearing 463 00:43:10,310 --> 00:43:11,310 nothing but gold paint. 464 00:43:12,290 --> 00:43:13,290 Quite a novelty. 465 00:43:13,590 --> 00:43:15,090 Unfortunately, the novelty wore off. 466 00:43:18,250 --> 00:43:22,270 I mean, as you well know, when you put paint on the skin all over, you have to 467 00:43:22,270 --> 00:43:25,010 leave just a little tiny hole to let the air come in. 468 00:43:30,150 --> 00:43:32,790 It's very, very different. I couldn't apply it all myself, and I got the 469 00:43:32,790 --> 00:43:34,490 wardrobe woman to do it. No, she was rough. 470 00:43:35,850 --> 00:43:38,430 She never warmed the paint or anything. She said, what went on with the 471 00:43:38,430 --> 00:43:39,430 whitewash brush? 472 00:43:40,040 --> 00:43:41,600 Oh, she can give me jits sometimes. 473 00:43:42,640 --> 00:43:46,880 Tell me, standing there all alone in the spotlight wearing nothing but gold 474 00:43:46,880 --> 00:43:48,420 paint, how did you feel? 475 00:43:48,760 --> 00:43:49,760 Guilty. 476 00:43:52,080 --> 00:43:56,200 And in this film, Home is the Hero, I play a soldier. I could never play that 477 00:43:56,200 --> 00:43:57,520 real life on account of my religion. 478 00:43:58,220 --> 00:43:59,420 I'm a devout coward. 479 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 You're joking, of course. Of course. 480 00:44:15,340 --> 00:44:19,700 Hell, the war's been over for seven years. He ain't never gonna come back. 481 00:45:06,730 --> 00:45:11,010 And that same old tree that I stood under when I was a boy. 482 00:45:42,190 --> 00:45:44,450 retaining you. Where's Miss Abigail? 483 00:45:44,950 --> 00:45:45,950 I don't care. 484 00:45:51,630 --> 00:45:54,550 I'm here. 485 00:45:57,490 --> 00:45:59,710 Why, I recognize that voice. 486 00:46:19,600 --> 00:46:22,840 Come on, Miss Abigail. Tell me, how is the old reverend gentleman? 487 00:46:23,340 --> 00:46:25,360 He's a cannon now, Gaylord. 488 00:46:25,860 --> 00:46:28,900 Well, my daddy a cannon. 489 00:46:29,480 --> 00:46:31,900 Well, I'll be a son of a gun. 490 00:46:34,120 --> 00:46:36,680 Well, tell me, why can't I kiss you, Miss Abigail? 491 00:46:37,180 --> 00:46:39,140 Because I'm promised to another man. 492 00:46:42,860 --> 00:46:44,260 Promised to another? 493 00:47:15,340 --> 00:47:17,220 I want to forget about the Battle of Fort Dix. 494 00:47:17,720 --> 00:47:19,520 It was at Fort Jackson at the time. 495 00:47:21,140 --> 00:47:22,620 The message came through. 496 00:47:23,940 --> 00:47:30,060 The 30 ,000 of the enemy was surrounding our brothers at Fort Dix, and I turned 497 00:47:30,060 --> 00:47:31,060 around to my 40 men. 498 00:47:31,260 --> 00:47:36,900 My 40 men wounded and sick, lying there on the earth, on the grass, in the dirt, 499 00:47:37,040 --> 00:47:38,200 in the filth. 500 00:47:38,860 --> 00:47:39,860 Yeah. 501 00:47:40,780 --> 00:47:43,640 Get off what you mean, because we're going into Fort Dix. 502 00:47:44,120 --> 00:47:46,280 We ain't going in there crawling on the bellies, neither we're going in there 503 00:47:46,280 --> 00:47:47,280 marching, men. 504 00:47:47,320 --> 00:47:48,400 That's how we're going marching. 505 00:47:49,040 --> 00:47:51,740 With our heads high and the flags a -waving, that's how we're going into 506 00:47:51,740 --> 00:47:54,700 politics. Through the heat of the day, we're keeping on marching. 507 00:47:55,220 --> 00:47:57,240 Through the cold of the night, we keep on marching. 508 00:47:57,780 --> 00:48:02,200 Through the rivers and the swamps, where the mud and the water fall, we're 509 00:48:02,200 --> 00:48:03,200 keeping on marching. 510 00:48:03,260 --> 00:48:04,660 And we're going in there singing, men. 511 00:48:05,060 --> 00:48:06,800 Glory, glory, hallelujah. 512 00:48:08,280 --> 00:48:12,100 With our heads high and the flags a -waving, that's how we're going into 513 00:48:12,100 --> 00:48:13,820 politics. With the volume in. 514 00:48:21,000 --> 00:48:22,240 they wouldn't get up. 515 00:48:47,379 --> 00:48:51,800 That's all we've time for, but we look forward to seeing you all very, very 516 00:48:51,800 --> 00:48:53,240 soon. Till then, bye -bye. 39806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.