Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,090 --> 00:01:08,570
And here is Jenny Hill.
2
00:01:16,590 --> 00:01:20,770
He saw her in her bathing suit as she
lay upon the golden sand.
3
00:01:20,970 --> 00:01:24,550
She said, I suppose that you're admiring
my arms and legs because they're
4
00:01:24,550 --> 00:01:26,830
tanned. But there's parts of me that you
can't see.
5
00:01:27,030 --> 00:01:30,870
And they're all white, old thing. He
said, I bet they're better than all
6
00:01:31,050 --> 00:01:32,650
I bet they're absolutely lavishing.
7
00:01:35,400 --> 00:01:38,920
Because you know what people say, a
girl's not set all on her own.
8
00:01:39,480 --> 00:01:40,820
I'm not Mr. Tenderface.
9
00:01:41,360 --> 00:01:42,880
She showed him a snap of hair.
10
00:01:43,080 --> 00:01:46,500
He said, that bear midriff's not very
chaste. She said, that's not a bear
11
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
midriff. That's Jack's bare arm around
my waist.
12
00:01:49,260 --> 00:01:52,900
He put his glasses on and then he stared
at the snap a little more.
13
00:01:53,180 --> 00:01:56,840
Then he said, I knew I'd never seen you
wear a wristwatch there before.
14
00:01:57,100 --> 00:01:59,060
This is not a mask, a chaperone.
15
00:01:59,400 --> 00:02:02,980
Because you know what people say, a
girl's not set all on her own.
16
00:02:05,169 --> 00:02:09,750
very soon they were good friends and one
day he taught her how to swim first the
17
00:02:09,750 --> 00:02:14,070
breaststroke then the crawl while she
clung on tight to him then her marking
18
00:02:14,070 --> 00:02:18,450
down the promenade she saw them and
cried oh deary me if you're gonna carry
19
00:02:18,450 --> 00:02:24,030
like that you'd better both go into the
sea she was a mom a chaperone cause you
20
00:02:24,030 --> 00:02:28,870
know what people say a girl's not safe
all on her own on the beach at Santa Fe
21
00:02:28,870 --> 00:02:34,380
Martha now you're 17 it is time you knew
what's what So they talked about the
22
00:02:34,380 --> 00:02:38,440
facts of life, and her mother learned an
awful lot. She said, never let him in
23
00:02:38,440 --> 00:02:42,960
your room. She remembered what Mama had
said, and she never let him in her room.
24
00:02:42,980 --> 00:02:44,760
She went along to his instead.
25
00:02:45,060 --> 00:02:46,940
She went along, and she went along.
26
00:02:47,260 --> 00:02:48,680
God, you know what people say.
27
00:02:48,960 --> 00:02:50,880
A girl's not safe all on her own.
28
00:02:51,440 --> 00:02:57,540
One day Mama sent her home, for she
thought that she might go astray. Then
29
00:02:57,540 --> 00:02:58,900
day she got a letter.
30
00:02:59,470 --> 00:03:00,810
from her boy in Saint -Tropez.
31
00:03:01,030 --> 00:03:05,410
But when she read the note he wrote, it
made her feel so very sad. He said,
32
00:03:05,450 --> 00:03:06,650
today I married your mama.
33
00:03:07,190 --> 00:03:08,970
Yours with fond affection, Dad.
34
00:03:10,270 --> 00:03:15,390
So all you lovely British girls, listen
carefully to what I say.
35
00:03:16,090 --> 00:03:21,310
Bring your sister, not mama, when you
get the time of day. Et voilĂ !
36
00:03:32,190 --> 00:03:35,290
Thank you. Ladies and gentlemen, jolly
nice to be with you once again. And
37
00:03:35,290 --> 00:03:38,370
going to start off tonight with some of
those moments of television when things
38
00:03:38,370 --> 00:03:39,309
go wrong.
39
00:03:39,310 --> 00:03:43,570
And what always fascinates me about
these things going on on TV is the look
40
00:03:43,570 --> 00:03:44,630
the artist's face.
41
00:03:45,250 --> 00:03:48,930
And, you know, if he's a sort of a
beginner and not very experienced, you
42
00:03:48,930 --> 00:03:52,390
always tell it by his eyes. You know, he
gives himself away. Whereas, of course,
43
00:03:52,410 --> 00:03:55,350
you know, a professional performer, a
man who's been in the trade for many,
44
00:03:55,350 --> 00:04:00,850
years, will carry on and give a
performance that doesn't show him at
45
00:04:01,520 --> 00:04:03,120
No matter what happens, you see.
46
00:04:08,720 --> 00:04:13,800
Certainly, monsieur, the Eiffel Tower is
in that direction on the bank of the
47
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Seine River.
48
00:04:15,140 --> 00:04:18,120
On the left bank, monsieur, you cannot
miss it.
49
00:04:19,180 --> 00:04:20,300
Au revoir, monsieur.
50
00:04:21,220 --> 00:04:24,700
I wonder what the saint is doing in
Paris.
51
00:04:25,260 --> 00:04:28,580
Maybe, monsieur Simon Templer, est -ce
qu 'on peut...
52
00:04:39,190 --> 00:04:40,870
The night is young.
53
00:04:41,550 --> 00:04:45,910
Are you sure it will be all right? I
tell you, my darling, of course it will
54
00:04:45,910 --> 00:04:46,970
all right. I don't know.
55
00:04:49,050 --> 00:04:50,050
Stop,
56
00:04:55,290 --> 00:05:00,570
wench. A kiss for your king. I beg you
not, your majesty, no. Oh, come, wench.
57
00:05:00,630 --> 00:05:05,130
Just one little kiss, you wench. What
would your queen say? Oh, never mind
58
00:05:05,130 --> 00:05:07,050
him. Hello, darling.
59
00:05:27,040 --> 00:05:30,860
Ladies, try and make sure that your
bristles are nice and firm.
60
00:05:31,500 --> 00:05:36,540
Because if your bristles are thin and
floppy, then they will fall out all the
61
00:05:36,540 --> 00:05:38,980
time. and make a mess on the bedroom
floor.
62
00:05:39,260 --> 00:05:43,940
So, number one, make sure that your
bristles are nice and firm.
63
00:05:44,240 --> 00:05:45,460
Two... Whoa, whoa, whoa.
64
00:05:46,160 --> 00:05:47,240
Hold it a minute.
65
00:05:47,720 --> 00:05:48,720
Bristles, darling.
66
00:05:48,860 --> 00:05:50,360
Bristles. Bristles.
67
00:05:52,480 --> 00:05:53,780
I'll get you cut later on.
68
00:05:54,240 --> 00:06:01,200
Today, lovely Sylvie from John is trying
out her hope against you in
69
00:06:01,200 --> 00:06:02,580
full calais.
70
00:06:03,580 --> 00:06:04,600
Well, Sylvie.
71
00:06:05,180 --> 00:06:09,340
As one of the world's most beautiful
models, you have to care for that lovely
72
00:06:09,340 --> 00:06:10,400
complexion of yours.
73
00:06:11,080 --> 00:06:12,980
Which feels smoothest?
74
00:06:13,920 --> 00:06:15,060
Oh, this one.
75
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Definitely, yes.
76
00:06:16,900 --> 00:06:20,240
Oh, it's lovely. It's like my own skin.
It's all soft, it's all creamy.
77
00:06:24,980 --> 00:06:28,140
You've picked the wrong one again,
haven't you, you stupid fat cow!
78
00:06:37,960 --> 00:06:40,680
Speaking to us this evening, the
Reverend Lambtree.
79
00:06:41,480 --> 00:06:46,060
Reverend Lambtree, I believe you have
some very strong views on religion
80
00:06:46,400 --> 00:06:49,660
That's true. I do sometimes like to let
off steam.
81
00:06:51,040 --> 00:06:54,160
Of course, people who come to my church
don't always hear what they want to
82
00:06:54,160 --> 00:06:57,740
hear. They're more inclined to hear what
I want them to hear.
83
00:06:58,100 --> 00:07:01,960
Some of them are occasionally shocked by
what they hear.
84
00:07:02,500 --> 00:07:04,560
The speech never hurt anybody, did it?
85
00:07:06,040 --> 00:07:10,180
And you know, this morning I was walking
through the park, listening to the
86
00:07:10,180 --> 00:07:15,400
birds singing, and I thought to myself,
I thought to myself, I thought to
87
00:07:15,400 --> 00:07:21,720
myself, I thought to myself, I thought
88
00:07:21,720 --> 00:07:25,780
to myself,
89
00:08:03,760 --> 00:08:07,060
If you're breaking, David, if you mind
if I go, because I've been breaking
90
00:08:35,280 --> 00:08:37,480
or the city elders put me in there. What
for?
91
00:08:37,919 --> 00:08:42,360
Well, I had wicked thoughts, see, and I
told the Puritan fathers, and they put
92
00:08:42,360 --> 00:08:43,259
me in there.
93
00:08:43,260 --> 00:08:46,040
It must have been pretty wicked, them
thoughts, to put you in there.
94
00:08:46,460 --> 00:08:47,720
They was wicked, all right.
95
00:08:48,340 --> 00:08:51,420
Was they, like, ordinary wicked, you
know?
96
00:08:52,080 --> 00:08:53,080
Like evil?
97
00:08:54,300 --> 00:08:57,460
Or was they more sort of, like,
lecherous and, like, lustful?
98
00:08:57,960 --> 00:09:02,620
You know, like that. I can tell you that
they were pretty lustful. Oh.
99
00:09:03,180 --> 00:09:04,680
You wouldn't like to tell me one of
them, would you?
100
00:09:04,880 --> 00:09:05,819
Oh, no.
101
00:09:05,820 --> 00:09:09,020
Well, give me some idea, like, and then
if I, like, thought one coming on, I
102
00:09:09,020 --> 00:09:12,380
could push it away out of my mind,
couldn't I? You'd give me some idea of
103
00:09:12,440 --> 00:09:14,200
like, you know. Wow. You'd give me some
idea.
104
00:09:14,460 --> 00:09:15,460
Wow, seriously. Yeah.
105
00:09:19,820 --> 00:09:22,180
Oh, that's wicked, that is.
106
00:09:22,640 --> 00:09:25,460
Oh, that's real wicked, that. That's
lustful and wicked, that.
107
00:09:25,940 --> 00:09:29,880
Good morrow, Master Pureheart. Oh, good
morrow, Mistress Mary.
108
00:09:30,810 --> 00:09:32,650
I see by your chicken you've been in the
market.
109
00:09:32,890 --> 00:09:34,970
What a crony little thing it is.
110
00:09:35,650 --> 00:09:38,010
What I'd really like is a nice goose.
111
00:09:41,010 --> 00:09:45,350
You wicked evil man, you wicked sinful
man, you.
112
00:09:46,170 --> 00:09:47,630
Why did Thou hit him?
113
00:09:47,830 --> 00:09:49,310
He has wicked thoughts, he do.
114
00:09:49,550 --> 00:09:52,910
Oh, you'd think he'd find better things
to occupy his mind.
115
00:09:53,110 --> 00:09:53,829
That's true.
116
00:09:53,830 --> 00:09:56,890
I mean, there's enough work he's doing
out here in the colony.
117
00:09:57,130 --> 00:09:58,129
That's true.
118
00:09:58,130 --> 00:10:01,880
I've been waiting six sweets for some
man to come and look at my chest.
119
00:10:04,740 --> 00:10:07,100
I can't get anyone to touch it.
120
00:10:08,500 --> 00:10:10,340
You wicked lecher, you!
121
00:10:10,960 --> 00:10:12,640
Wicked evil lecher!
122
00:10:13,380 --> 00:10:16,620
What I really need is a handyman.
123
00:10:18,640 --> 00:10:20,780
Then he could help me loosen my drawers.
124
00:10:22,300 --> 00:10:25,240
You wicked evil man, you wicked!
125
00:10:25,640 --> 00:10:27,500
It only needs touching up.
126
00:10:31,150 --> 00:10:35,890
Then let's educate the savages. Oh,
that's true. That's work to be done.
127
00:10:35,890 --> 00:10:38,670
my uncle says we could learn a lot from
them.
128
00:10:38,870 --> 00:10:44,250
Oh, well, I think that's nonsense. I
mean, could you imagine me and my sister
129
00:10:44,250 --> 00:10:45,510
running around naked?
130
00:10:48,370 --> 00:10:50,410
You wicked lecher!
131
00:10:51,350 --> 00:10:56,210
And as for trapping or taming some wild
animal...
132
00:10:56,490 --> 00:11:00,270
Well, what would I look like? Walking
through the forest with a bear behind?
133
00:11:03,550 --> 00:11:05,550
You wicked swine!
134
00:11:06,050 --> 00:11:12,070
Swine! Well, I'd best be on my way. I
only just passed by for a little social
135
00:11:12,070 --> 00:11:13,070
intercourse.
136
00:11:17,290 --> 00:11:19,710
I'll bid you good day.
137
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Good evening.
138
00:11:44,960 --> 00:11:49,060
At home with me this week, I have a most
distinguished visitor from the Far
139
00:11:49,060 --> 00:11:50,060
East. Mr.
140
00:11:50,220 --> 00:11:51,220
Chow Min.
141
00:11:51,560 --> 00:11:53,380
Horror every bloody.
142
00:11:57,020 --> 00:12:00,860
Now, Mr. Chow Min, this is, of course,
not your first visit to England.
143
00:12:01,100 --> 00:12:03,920
No, I come to Glade Bliton a reverend
year ago.
144
00:12:05,160 --> 00:12:06,540
What were you looking for?
145
00:12:06,780 --> 00:12:10,740
Knowledge. You were looking for
knowledge? Yes. But did you find it?
146
00:12:10,940 --> 00:12:12,620
Where? In Norfolk.
147
00:12:20,330 --> 00:12:23,410
Why in Norfolk? Because of that where it
is.
148
00:12:25,110 --> 00:12:26,490
Oh, Norwich!
149
00:12:26,730 --> 00:12:28,030
The city of Norwich!
150
00:12:29,630 --> 00:12:31,110
There's a light one here.
151
00:12:33,610 --> 00:12:36,450
You see, I come here to see my pen
friend.
152
00:12:37,110 --> 00:12:38,170
Male or female?
153
00:12:38,430 --> 00:12:39,570
I sincerely hope so.
154
00:12:40,510 --> 00:12:45,170
You see, she's a robbery lady, but I not
want her to think I am a silly arse.
155
00:12:46,490 --> 00:12:47,790
You didn't lark about.
156
00:12:48,030 --> 00:12:49,030
I did lark about.
157
00:12:49,400 --> 00:12:52,560
Why? Because I didn't want her to think
I was a silly ass.
158
00:12:53,400 --> 00:12:56,340
I did not want her to take me silly ass
read.
159
00:12:57,780 --> 00:12:58,780
Serious. Yes.
160
00:13:01,440 --> 00:13:03,360
This one's such a serious.
161
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
You see, she and I share same interest.
162
00:13:09,020 --> 00:13:11,180
Flying. Flying. Yes.
163
00:13:11,620 --> 00:13:12,700
Plane or glider.
164
00:13:12,920 --> 00:13:13,920
Or kite.
165
00:13:14,440 --> 00:13:15,440
Ship.
166
00:13:16,880 --> 00:13:18,100
You fly a ship?
167
00:13:18,380 --> 00:13:19,380
Yes.
168
00:13:19,520 --> 00:13:21,600
Sorry, you sail ships.
169
00:13:22,180 --> 00:13:23,600
After you fly them.
170
00:13:28,280 --> 00:13:32,220
You see, first of all, you fly the
ships.
171
00:13:33,640 --> 00:13:35,100
With the fish.
172
00:13:36,500 --> 00:13:38,960
And then you sail them to the customer.
173
00:13:41,600 --> 00:13:43,580
She has a trip shot.
174
00:13:44,700 --> 00:13:46,680
Oy vey.
175
00:13:50,990 --> 00:13:56,310
She not only have ship job, also have a
restaurant, a bislo, pisalia.
176
00:13:57,930 --> 00:14:02,750
And she have a club, have a nightclub,
have a cabaret, sometimes have roo -roo.
177
00:14:03,730 --> 00:14:07,410
Roo? No, no say roo, that's loo.
178
00:14:08,710 --> 00:14:13,870
Say roo -roo. Little Scottish lady, got
little, I'm a tiger, I'm a tiger.
179
00:14:14,350 --> 00:14:16,250
Roo -roo. Roo -roo.
180
00:14:17,090 --> 00:14:18,090
Roo -roo.
181
00:14:18,940 --> 00:14:20,240
No say loo.
182
00:14:21,020 --> 00:14:23,460
No say roo. That's going to the roo.
183
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
That's naughty.
184
00:14:25,780 --> 00:14:28,760
Also have a orchestra, Mr. Loss.
185
00:14:28,960 --> 00:14:30,440
Joe Loss. Edmundo Loss.
186
00:14:31,800 --> 00:14:34,520
You get muddled up with Joe Loss.
187
00:14:34,980 --> 00:14:36,360
That's a different band.
188
00:14:36,860 --> 00:14:41,600
And I write their music, but I no can
understand the British operetta.
189
00:14:42,000 --> 00:14:44,460
Musical operetta. A telephone operetta.
190
00:14:45,420 --> 00:14:46,660
You see...
191
00:14:47,500 --> 00:14:52,260
Different countries have different
systems. You see, for example, in China,
192
00:14:52,260 --> 00:14:53,260
phone directly.
193
00:14:54,060 --> 00:14:55,760
Why can't you phone directly?
194
00:14:56,100 --> 00:14:57,760
Because we don't have a telephone
directly.
195
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
Directory.
196
00:15:01,900 --> 00:15:03,280
Bloody trick.
197
00:15:04,740 --> 00:15:10,380
You see, the thing is, maybe in China,
we have too many wrong numbers.
198
00:15:12,520 --> 00:15:13,900
That's a Chinese joke.
199
00:15:14,840 --> 00:15:17,030
I don't know. laughing, a stupid idiot.
200
00:15:18,430 --> 00:15:22,650
Anyway, in America, for example, I have
a wrong lady friend in America.
201
00:15:22,850 --> 00:15:26,570
She one day can no telephone because she
no have any knickers.
202
00:15:28,630 --> 00:15:30,990
She, um, she wasn't wearing any.
203
00:15:31,290 --> 00:15:32,790
Well, she never wear knickers.
204
00:15:33,790 --> 00:15:37,530
No lady in America wear knickers. Always
have knickers in a handbag.
205
00:15:38,190 --> 00:15:41,970
Handbag? Yes, in case they want to make
a telephone call in a telephone box.
206
00:15:42,610 --> 00:15:44,330
Oh, nickels! Yes!
207
00:15:46,220 --> 00:15:48,600
Your mind always in the room.
208
00:15:51,500 --> 00:15:56,920
Now, I give you a point. In London, one
day, I go into a phone box.
209
00:15:57,240 --> 00:15:58,500
To make a telephone call.
210
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
What else?
211
00:16:02,220 --> 00:16:06,900
Now, I want to speak to Timothy, who is
at Mac only 6769.
212
00:16:08,060 --> 00:16:09,480
So you dial Mac.
213
00:16:09,700 --> 00:16:11,640
I couldn't dial Mac.
214
00:16:12,140 --> 00:16:13,960
There was no Mac.
215
00:16:15,820 --> 00:16:16,820
There was abaca.
216
00:16:18,640 --> 00:16:19,640
Duk.
217
00:16:21,140 --> 00:16:22,140
Gigi.
218
00:16:23,160 --> 00:16:24,160
Joko.
219
00:16:24,780 --> 00:16:30,920
Monopi. But there was no Mac. So I
talked to the opera letter. The Swiss
220
00:16:30,920 --> 00:16:32,700
opera letter, not a musical opera
letter.
221
00:16:33,600 --> 00:16:39,840
And I said, well, I want to speak to
Timothy at Macaulay's. And she said, you
222
00:16:39,840 --> 00:16:41,440
must dial the first.
223
00:16:41,870 --> 00:16:45,190
Three letters of the name Seppelet
Reeve.
224
00:16:45,550 --> 00:16:50,430
So I dial T -I -M.
225
00:16:51,830 --> 00:16:57,150
And the wrong lady, with a very good
looking voice, she say to me, it's two o
226
00:16:57,150 --> 00:16:58,150
'clock.
227
00:16:59,770 --> 00:17:02,070
And I say, that's nice, yeah, good.
228
00:17:02,850 --> 00:17:05,849
And then she say, it's a ten second past
two.
229
00:17:06,869 --> 00:17:09,210
And I say, you've got a very good watch
there.
230
00:17:13,290 --> 00:17:14,290
to speak to Timothy.
231
00:17:14,470 --> 00:17:16,329
And then she said he just had his first
stroke.
232
00:17:19,569 --> 00:17:24,270
You see, I know now because... No, no,
no. It was a recording.
233
00:17:24,630 --> 00:17:25,790
I know that now.
234
00:17:26,010 --> 00:17:29,930
But why have a mess up? Why muddle me up
all the time like that? You see, in
235
00:17:29,930 --> 00:17:33,050
China, it's all organized ploppery.
236
00:17:33,830 --> 00:17:40,090
Is life in China more bearable than,
well, take you and me. Are you, as a
237
00:17:40,090 --> 00:17:42,230
Chinaman, happier or healthier than...
238
00:17:42,540 --> 00:17:44,640
Well, me. Well, let me ask you a
question.
239
00:17:45,140 --> 00:17:48,660
When was the last time that you had an
election?
240
00:17:49,060 --> 00:17:50,060
Uh -huh.
241
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Had?
242
00:18:18,570 --> 00:18:20,130
You mean a parliamentary election?
243
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Of course.
244
00:18:24,310 --> 00:18:29,590
Wait a minute. You didn't think I meant
a council election?
245
00:18:30,730 --> 00:18:32,270
It's not the same thing.
246
00:18:32,570 --> 00:18:37,310
It was in 1970 when the conservatives
got in. Yeah, you see, you all miss out.
247
00:18:37,310 --> 00:18:41,770
You have a conservative, a socialist,
have a liberalist. You all miss up.
248
00:18:42,130 --> 00:18:44,410
If life is so much better in China...
249
00:18:44,620 --> 00:18:48,120
Why don't we hear about it? Because of
the newspapers, the journalists, the
250
00:18:48,120 --> 00:18:50,820
labordos. All the newspapers are all
stupid idiots.
251
00:18:51,440 --> 00:18:53,600
They all talk a row to cobras.
252
00:18:56,180 --> 00:18:58,560
The Sunday FIFA, the people.
253
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
Dairy Bear.
254
00:19:02,520 --> 00:19:03,520
Daily Mail.
255
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
Dairy Miller.
256
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Daily Mirror.
257
00:19:07,720 --> 00:19:09,280
Why you look for everything?
258
00:19:10,920 --> 00:19:13,260
You like a bloody pallet.
259
00:19:18,430 --> 00:19:19,430
Right.
260
00:19:20,930 --> 00:19:23,830
Not to mention the news of the word.
261
00:19:24,130 --> 00:19:26,030
The news of the word. I said not to
mention it.
262
00:19:28,110 --> 00:19:32,810
You see, I was recently in Peking at
conference.
263
00:19:33,370 --> 00:19:35,610
Now, Chairman Mao alive.
264
00:19:36,090 --> 00:19:37,090
Not dead.
265
00:19:37,670 --> 00:19:40,010
How can he alive if he's dead?
266
00:19:41,870 --> 00:19:42,890
Arrive. Yes.
267
00:19:43,790 --> 00:19:45,350
I don't know. Look.
268
00:19:45,950 --> 00:19:48,430
He alive, arrive and kicking.
269
00:19:48,650 --> 00:19:53,250
Okay? But he have on face shrived
thrush.
270
00:19:54,150 --> 00:19:57,390
Also have on shoulders shrived stoop.
271
00:19:58,950 --> 00:20:02,670
British newspapers all say Chairman Mao
have stoop.
272
00:20:03,150 --> 00:20:09,170
Therefore too old to govern China, too
sick to govern China. I was there. I
273
00:20:09,170 --> 00:20:11,230
why Chairman Mao walk with stoop.
274
00:20:11,450 --> 00:20:13,930
Why? Because tie caught in fry. That's
why.
275
00:20:19,230 --> 00:20:20,230
Thank you.
276
00:20:23,850 --> 00:20:27,930
From the anthropology of modern verse,
the dirty old man.
277
00:20:29,370 --> 00:20:32,910
The dirty old man left his dirty old
bike by the railings of number 10.
278
00:20:33,910 --> 00:20:36,610
Now, you know who lives here, said the
copper. I ain't going to warn you again.
279
00:20:37,430 --> 00:20:41,910
Not Jussie, but Barbara and Maudlin are
coming this evening to dine and to sup.
280
00:20:42,190 --> 00:20:45,950
So the dirty old man went across to his
bike and he carefully locked it up.
281
00:20:54,220 --> 00:20:57,720
Now from my new book, Mayfair, it's arts
and farces.
282
00:21:03,520 --> 00:21:04,800
Here is Norman.
283
00:21:05,280 --> 00:21:09,740
My friend Norman Alesman, who's a shy
and sensitive used car salesman,
284
00:21:09,840 --> 00:21:15,160
was really quite an enigmatic fella.
285
00:21:15,640 --> 00:21:18,780
One day he announced with clarity, I
give all my money to charity.
286
00:21:18,980 --> 00:21:20,900
I said, that's kind. He said, that's
what I tell her.
287
00:21:24,560 --> 00:21:25,980
He said, I've got to go to Bury.
288
00:21:26,660 --> 00:21:30,280
I said, you don't pronounce it Bury. I
said, the correct pronunciation is
289
00:21:30,860 --> 00:21:32,240
I said, why are you going there, Norm?
290
00:21:32,540 --> 00:21:35,380
He says, well, on this form, it says
I've got to go up there and sit on a
291
00:21:40,460 --> 00:21:44,980
So, feeling sad and sorry, he borrows
this old lorry and straight up the old
292
00:21:44,980 --> 00:21:45,979
he goes.
293
00:21:45,980 --> 00:21:49,680
At midnight, he's outside a crew, and by
this time he's had a few, so he gets up
294
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
on the tailboard for a doze.
295
00:21:52,020 --> 00:21:54,770
In the dark, He sees two bald -headed
men.
296
00:21:55,350 --> 00:21:59,610
So he blinks and looks again and
realises it's a girl in a low -cut
297
00:22:04,010 --> 00:22:06,590
She says, would you like to come home
for some cocoa?
298
00:22:08,330 --> 00:22:13,770
And the way that she said cocoa had all
these little red and white corporals
299
00:22:13,770 --> 00:22:14,770
running amok.
300
00:22:15,770 --> 00:22:19,050
He gets off the tailboard like a shot
and across the road they trot.
301
00:22:19,550 --> 00:22:21,630
And I bet you all know what is on his
mind.
302
00:22:22,810 --> 00:22:28,790
hot chocolate drinking hot chocolate
drinking hot chocolate drinking
303
00:22:28,790 --> 00:22:34,070
all the time inside she says do you like
salami he says if it's played by Matt
304
00:22:34,070 --> 00:22:40,930
Devaney she says no it's Hungarian and
so is the wine he had champagne and
305
00:22:40,930 --> 00:22:45,190
caviar brandy and a big cigar and when
he went off to the bedroom he was
306
00:22:45,190 --> 00:22:50,050
fine she said right now get into bed so
he did just what she said
307
00:22:50,800 --> 00:22:53,200
And he thought to himself, oh, Norman,
you're in luck.
308
00:22:56,800 --> 00:22:59,740
He thought, Norman, boy, you're in
clover.
309
00:23:00,140 --> 00:23:04,700
So he casually moved over and fell
straight off the tailboard of the truck.
310
00:28:01,960 --> 00:28:06,040
And now, ladies and gentlemen, will you
welcome the delightful Lady Bird.
311
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
Thank you.
312
00:31:22,280 --> 00:31:25,420
And the time of the year when Johnny
likes to get his hands on a nice, plump,
313
00:31:25,420 --> 00:31:26,420
young bird.
314
00:31:28,260 --> 00:31:31,000
Making a change from the old boiler he
gets the rest of the year.
315
00:31:31,280 --> 00:31:36,040
Well, we have been actually very, very
lucky, you know, this year. And we've
316
00:31:36,040 --> 00:31:37,940
this lovely free -range hen here.
317
00:31:38,560 --> 00:31:39,920
And, good God, it's laid an egg.
318
00:31:40,940 --> 00:31:42,120
It's a potato.
319
00:31:44,240 --> 00:31:45,500
Bless my soul, Bonfam.
320
00:31:46,900 --> 00:31:50,620
I'm just going to give that to Johnny,
and he's going to stuff it into the
321
00:31:51,330 --> 00:31:53,170
And we are going to... Don't do that,
John.
322
00:31:56,510 --> 00:32:00,110
We are going to show you tonight a
recipe from our old friend Clement
323
00:32:00,310 --> 00:32:04,250
We're going to show you how to make
chicken a la Freud, or if you prefer it,
324
00:32:04,270 --> 00:32:05,270
Freud chicken.
325
00:32:07,670 --> 00:32:09,650
Or as the French say, Poulet Freud.
326
00:32:10,630 --> 00:32:11,630
Cold chicken.
327
00:32:15,030 --> 00:32:19,030
Well, now, first of all for this, you
have to make a nice cheese and wine
328
00:32:19,150 --> 00:32:20,670
The first thing you have to get hold of
is a pot.
329
00:32:20,970 --> 00:32:23,210
It doesn't matter what kind of a pot it
is.
330
00:32:23,590 --> 00:32:25,210
It has to be a kitchen pot, of course.
331
00:32:25,910 --> 00:32:29,550
It's no good having any other kind of
pot, otherwise it would crack.
332
00:32:29,770 --> 00:32:36,130
And... Into this, you crumble some
gorgonzola cheese. Now, if you don't
333
00:32:36,130 --> 00:32:39,610
gorgonzola cheese, it doesn't matter.
You just can make it quite simply by,
334
00:32:39,670 --> 00:32:43,990
first of all, taking a piece of gorgon
and crumbling it into there. You see,
335
00:32:44,050 --> 00:32:45,770
don't worry, my hands are quite clean.
336
00:32:46,350 --> 00:32:49,050
I've just given Johnny a shampoo.
337
00:32:53,070 --> 00:32:55,790
You crumble that in there. You crumble,
first of all, the gorgon, and then you
338
00:32:55,790 --> 00:32:56,790
put in some Zola.
339
00:32:57,290 --> 00:33:03,070
And you crumble that up. You must be
very, very careful and put the gorgon in
340
00:33:03,070 --> 00:33:06,350
before the Zola, because otherwise
you'll have Zola gorgon cheese.
341
00:33:07,290 --> 00:33:08,490
And there's no such cheese.
342
00:33:08,870 --> 00:33:13,710
Now, you mix that up quite, quite
carefully like that. That's lovely. And
343
00:33:13,710 --> 00:33:17,050
it, you pour some red wine. Now, this is
a very, very good red wine, and this is
344
00:33:17,050 --> 00:33:18,630
called Newt de St. George.
345
00:33:23,240 --> 00:33:24,640
Which means that you can get as...
346
00:33:24,640 --> 00:33:31,300
Now,
347
00:33:31,560 --> 00:33:38,260
I just pour a little, a little
348
00:33:38,260 --> 00:33:43,720
tiny... Just a little tiny drop in there
like that, you see. And I go and put
349
00:33:43,720 --> 00:33:45,360
this now on a high, on a high ring.
350
00:33:45,820 --> 00:33:49,240
A snobby little one.
351
00:34:10,060 --> 00:34:11,199
seems to have said it, doesn't it?
352
00:34:12,620 --> 00:34:16,179
Well, now then, this is the time of the
year when we all ask ourselves that age
353
00:34:16,179 --> 00:34:18,580
-old question, what shall I do with my
Christmas pudding?
354
00:34:18,940 --> 00:34:25,659
And as always, we get that same old
answer, that same old answer.
355
00:34:26,440 --> 00:34:30,760
Why not try making Christmas pudding
pies? It's very, very simple. First of
356
00:34:30,760 --> 00:34:32,920
you need some puff pastry.
357
00:34:33,199 --> 00:34:36,420
Here is the pastry, and here is Johnny
with the cream.
358
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
Actually,
359
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
Pathetically.
360
00:35:19,630 --> 00:35:24,170
we must put in just a little tiny spot
of absinthe. Because absinthe is my son!
361
00:35:30,010 --> 00:35:36,490
Now then, we'll
362
00:35:36,490 --> 00:35:39,070
just have a look and see how our
chicken's getting.
363
00:35:39,670 --> 00:35:40,830
I'm sure it's absinthe.
364
00:35:50,000 --> 00:35:51,020
Lovely, golden.
365
00:35:52,580 --> 00:35:57,400
And we put that there, you see. Now,
onto this, we shall pour this lovely,
366
00:35:57,540 --> 00:35:59,620
creamy white, creamy black sauce.
367
00:36:02,220 --> 00:36:06,540
And I shall just cut myself a small
piece of that to see what that is like.
368
00:36:06,840 --> 00:36:12,220
And that is absolutely, mmm, delicious.
369
00:36:21,480 --> 00:36:23,640
and we'll show you how to make boiled
potatoes and custard.
370
00:36:25,560 --> 00:36:27,260
I don't see... Shut up!
371
00:36:47,340 --> 00:36:49,940
Mervyn Craddy, welcome to the NFT.
372
00:36:50,640 --> 00:36:52,100
It's an honour and a privilege.
373
00:36:52,560 --> 00:36:55,360
It's an honour and a privilege for us.
That's what I meant.
374
00:36:57,080 --> 00:37:00,740
Now, Mervyn, I know you're going to
disagree with me, but you are one of our
375
00:37:00,740 --> 00:37:01,920
most brilliant actors.
376
00:37:02,160 --> 00:37:03,058
Oh, no, no.
377
00:37:03,060 --> 00:37:05,120
You're certainly one of our youngest
stars.
378
00:37:05,340 --> 00:37:06,340
No, no, no.
379
00:37:06,780 --> 00:37:11,420
And without doubt our most attractive
film actor. No, no, no. I'm not going to
380
00:37:11,420 --> 00:37:12,420
disagree with you.
381
00:37:13,580 --> 00:37:14,620
It's perfectly true.
382
00:37:14,920 --> 00:37:20,640
I think for me the most memorable moment
in film was when you played the Doc. to
383
00:37:20,640 --> 00:37:21,900
that thick family.
384
00:37:22,220 --> 00:37:23,220
Inherit the wind.
385
00:37:23,600 --> 00:37:24,600
Yes.
386
00:37:26,420 --> 00:37:29,560
Opposite Margaret Lockwood's nurse.
That's right. Yes, I know what you're
387
00:37:29,560 --> 00:37:30,920
to say. The scene in the operating
theatre.
388
00:37:31,380 --> 00:37:32,380
That's the scene.
389
00:37:32,480 --> 00:37:34,820
You kissed her when she least expected
it.
390
00:37:35,040 --> 00:37:36,040
I beg your pardon?
391
00:37:36,280 --> 00:37:40,000
You kissed her when she least expected
it. Oh, I thought you said where.
392
00:37:41,240 --> 00:37:43,680
In that film, you turned her head.
393
00:37:43,960 --> 00:37:45,680
I didn't do her stomach much good
either, did I?
394
00:37:47,140 --> 00:37:48,480
You're joking, of course.
395
00:37:51,530 --> 00:37:56,230
Before you became the star you are
today, you had your nose altered by a
396
00:37:56,230 --> 00:37:57,230
plastic surgeon.
397
00:37:57,470 --> 00:37:59,990
How did this come about? He caught me
kissing his wife.
398
00:38:02,130 --> 00:38:07,210
Then you were, in effect, the great
lover before you became a star.
399
00:38:07,510 --> 00:38:09,270
I used to tell him I'd run out of
petrol.
400
00:38:10,190 --> 00:38:11,610
Not overly original.
401
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
On the dodgums.
402
00:38:14,190 --> 00:38:16,750
When I brought the car, I used to have
the trailer in the back.
403
00:38:17,790 --> 00:38:20,310
I don't care what anybody says. You know
about these...
404
00:38:20,510 --> 00:38:24,570
Common Market Romeos. I mean, for my
money, the greatest lover in the world
405
00:38:24,570 --> 00:38:29,110
the Englishman. Well, surely it's the
Frenchman who has that reputation. The
406
00:38:29,110 --> 00:38:33,170
he'll kiss a girl's hand and then her
cheek, her neck, and then her ears.
407
00:38:33,410 --> 00:38:35,490
By that time, the Englishman's coming
home from his honeymoon.
408
00:38:37,910 --> 00:38:44,910
What was the very first film you
appeared in? I think it was Breakfast in
409
00:38:45,290 --> 00:38:47,150
Did you find your role hard?
410
00:38:57,040 --> 00:38:58,540
playing Zsa Zsa Gabor's husband.
411
00:38:59,260 --> 00:39:01,200
In my next film, I had a speaking part.
412
00:39:05,220 --> 00:39:08,080
It was opposite Julie Edge and Raquel
Welsh.
413
00:39:08,880 --> 00:39:10,360
Four of my favourites.
414
00:39:12,520 --> 00:39:14,680
Peggy Mount and Diana Dawes was in it
and all.
415
00:39:15,560 --> 00:39:17,120
What was it called? Little Women.
416
00:39:19,020 --> 00:39:22,940
Do you remember the film that first
brought you to the notice of Hollywood?
417
00:39:23,240 --> 00:39:23,799
The Lover.
418
00:39:23,800 --> 00:39:27,200
Well, here's the... scene that got you
all this wonderful nothing.
419
00:39:30,520 --> 00:39:32,940
John. Marsha.
420
00:39:36,520 --> 00:39:37,940
Marsha. John.
421
00:39:39,700 --> 00:39:41,820
Marsha. John.
422
00:39:42,140 --> 00:39:45,620
Oh, John.
423
00:39:47,400 --> 00:39:49,680
Marsha. John.
424
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Marsha.
425
00:39:52,420 --> 00:39:53,420
John.
426
00:39:56,020 --> 00:39:57,420
Marsha.
427
00:39:58,320 --> 00:40:00,800
Oh, John.
428
00:40:01,860 --> 00:40:03,260
Marsha.
429
00:40:04,100 --> 00:40:05,500
John.
430
00:40:09,420 --> 00:40:10,820
Marsha.
431
00:40:14,060 --> 00:40:15,460
John.
432
00:40:21,040 --> 00:40:22,440
Marsha.
433
00:40:33,580 --> 00:40:34,580
Oh, John.
434
00:40:36,160 --> 00:40:37,560
Oh,
435
00:40:38,300 --> 00:40:42,800
John.
436
00:41:10,670 --> 00:41:13,650
John. Oh, Marsha.
437
00:41:14,630 --> 00:41:17,790
John. Marsha.
438
00:41:19,090 --> 00:41:22,330
John. Marsha.
439
00:41:24,030 --> 00:41:26,970
George. Marsha.
440
00:41:27,510 --> 00:41:30,710
George. Marsha.
441
00:41:52,480 --> 00:41:53,760
John. John.
442
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
John.
443
00:41:57,340 --> 00:41:58,340
John.
444
00:41:58,800 --> 00:42:00,280
John. John.
445
00:42:04,380 --> 00:42:10,260
You certainly aren't afraid of showing
your versatility.
446
00:42:12,340 --> 00:42:13,340
No.
447
00:42:14,140 --> 00:42:17,840
I'm afraid you might find the next
question a little embarrassing, but I do
448
00:42:17,840 --> 00:42:18,840
I must ask it.
449
00:42:19,230 --> 00:42:23,450
How much of your current success do you
feel is due to those daring Pet of the
450
00:42:23,450 --> 00:42:25,710
Month photos that appeared in Playgirl
magazine?
451
00:42:26,190 --> 00:42:31,210
I didn't come here to discuss... Now, it
was you, wasn't it, wearing nothing but
452
00:42:31,210 --> 00:42:32,710
a staple in your tummy?
453
00:42:34,430 --> 00:42:37,050
Well, what if it was? There's no shame
in a naked body, you know.
454
00:42:37,270 --> 00:42:39,130
They weren't phonographic or anything
like that.
455
00:42:41,070 --> 00:42:42,890
The thing of beauty is a joy forever.
456
00:42:43,890 --> 00:42:45,250
I'm not ashamed of my body.
457
00:42:46,129 --> 00:42:48,430
Besides, I wasn't naked. I was wearing
flesh -colored combinations.
458
00:42:50,030 --> 00:42:52,990
Well, you looked naked to me. Well, I'd
been touched up.
459
00:42:56,910 --> 00:42:58,710
With an airbrush. I always do it.
460
00:42:59,910 --> 00:43:02,770
If it distressed you so much, why did
you do it?
461
00:43:03,050 --> 00:43:06,150
Well, it was a long time ago. I was
trying to make a name for myself, and I
462
00:43:06,150 --> 00:43:10,310
this agent, and he got me in this show
to start with. I'd do a dance wearing
463
00:43:10,310 --> 00:43:11,310
nothing but gold paint.
464
00:43:12,290 --> 00:43:13,290
Quite a novelty.
465
00:43:13,590 --> 00:43:15,090
Unfortunately, the novelty wore off.
466
00:43:18,250 --> 00:43:22,270
I mean, as you well know, when you put
paint on the skin all over, you have to
467
00:43:22,270 --> 00:43:25,010
leave just a little tiny hole to let the
air come in.
468
00:43:30,150 --> 00:43:32,790
It's very, very different. I couldn't
apply it all myself, and I got the
469
00:43:32,790 --> 00:43:34,490
wardrobe woman to do it. No, she was
rough.
470
00:43:35,850 --> 00:43:38,430
She never warmed the paint or anything.
She said, what went on with the
471
00:43:38,430 --> 00:43:39,430
whitewash brush?
472
00:43:40,040 --> 00:43:41,600
Oh, she can give me jits sometimes.
473
00:43:42,640 --> 00:43:46,880
Tell me, standing there all alone in the
spotlight wearing nothing but gold
474
00:43:46,880 --> 00:43:48,420
paint, how did you feel?
475
00:43:48,760 --> 00:43:49,760
Guilty.
476
00:43:52,080 --> 00:43:56,200
And in this film, Home is the Hero, I
play a soldier. I could never play that
477
00:43:56,200 --> 00:43:57,520
real life on account of my religion.
478
00:43:58,220 --> 00:43:59,420
I'm a devout coward.
479
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
You're joking, of course. Of course.
480
00:44:15,340 --> 00:44:19,700
Hell, the war's been over for seven
years. He ain't never gonna come back.
481
00:45:06,730 --> 00:45:11,010
And that same old tree that I stood
under when I was a boy.
482
00:45:42,190 --> 00:45:44,450
retaining you. Where's Miss Abigail?
483
00:45:44,950 --> 00:45:45,950
I don't care.
484
00:45:51,630 --> 00:45:54,550
I'm here.
485
00:45:57,490 --> 00:45:59,710
Why, I recognize that voice.
486
00:46:19,600 --> 00:46:22,840
Come on, Miss Abigail. Tell me, how is
the old reverend gentleman?
487
00:46:23,340 --> 00:46:25,360
He's a cannon now, Gaylord.
488
00:46:25,860 --> 00:46:28,900
Well, my daddy a cannon.
489
00:46:29,480 --> 00:46:31,900
Well, I'll be a son of a gun.
490
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
Well, tell me, why can't I kiss you,
Miss Abigail?
491
00:46:37,180 --> 00:46:39,140
Because I'm promised to another man.
492
00:46:42,860 --> 00:46:44,260
Promised to another?
493
00:47:15,340 --> 00:47:17,220
I want to forget about the Battle of
Fort Dix.
494
00:47:17,720 --> 00:47:19,520
It was at Fort Jackson at the time.
495
00:47:21,140 --> 00:47:22,620
The message came through.
496
00:47:23,940 --> 00:47:30,060
The 30 ,000 of the enemy was surrounding
our brothers at Fort Dix, and I turned
497
00:47:30,060 --> 00:47:31,060
around to my 40 men.
498
00:47:31,260 --> 00:47:36,900
My 40 men wounded and sick, lying there
on the earth, on the grass, in the dirt,
499
00:47:37,040 --> 00:47:38,200
in the filth.
500
00:47:38,860 --> 00:47:39,860
Yeah.
501
00:47:40,780 --> 00:47:43,640
Get off what you mean, because we're
going into Fort Dix.
502
00:47:44,120 --> 00:47:46,280
We ain't going in there crawling on the
bellies, neither we're going in there
503
00:47:46,280 --> 00:47:47,280
marching, men.
504
00:47:47,320 --> 00:47:48,400
That's how we're going marching.
505
00:47:49,040 --> 00:47:51,740
With our heads high and the flags a
-waving, that's how we're going into
506
00:47:51,740 --> 00:47:54,700
politics. Through the heat of the day,
we're keeping on marching.
507
00:47:55,220 --> 00:47:57,240
Through the cold of the night, we keep
on marching.
508
00:47:57,780 --> 00:48:02,200
Through the rivers and the swamps, where
the mud and the water fall, we're
509
00:48:02,200 --> 00:48:03,200
keeping on marching.
510
00:48:03,260 --> 00:48:04,660
And we're going in there singing, men.
511
00:48:05,060 --> 00:48:06,800
Glory, glory, hallelujah.
512
00:48:08,280 --> 00:48:12,100
With our heads high and the flags a
-waving, that's how we're going into
513
00:48:12,100 --> 00:48:13,820
politics. With the volume in.
514
00:48:21,000 --> 00:48:22,240
they wouldn't get up.
515
00:48:47,379 --> 00:48:51,800
That's all we've time for, but we look
forward to seeing you all very, very
516
00:48:51,800 --> 00:48:53,240
soon. Till then, bye -bye.
39806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.