Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:41,600
laughter laughter
2
00:01:23,170 --> 00:01:28,630
Ladies and gentlemen, it's the Benny
Hill Show. And here is Benny Hill.
3
00:01:31,430 --> 00:01:38,370
Now you go down to the ballet and you're
eager for
4
00:01:38,370 --> 00:01:42,410
a dance. You see a lovely stranger and
your eyes meet white boy chance.
5
00:01:42,890 --> 00:01:47,290
She's warm and she's desirable with a
figure meant to hug. So you stand eight
6
00:01:47,290 --> 00:01:48,890
feet apart and do the frog.
7
00:01:49,270 --> 00:01:54,670
But in the tango, you get the chance to
hold her out so near. And you gaze into
8
00:01:54,670 --> 00:01:56,070
her lovely eyes that bloom.
9
00:01:56,830 --> 00:02:00,610
And while you're dancing, you whisper
sweet nothings in her ear.
10
00:02:00,810 --> 00:02:03,010
And she says sweet nothings in her ear.
11
00:02:04,050 --> 00:02:09,310
Now you give her here a nibble. You give
her cheek a peck. You've got her in a
12
00:02:09,310 --> 00:02:11,530
grip of steel. You're breathing down her
neck.
13
00:02:11,880 --> 00:02:15,000
And then she says those magic words that
thrill you through and through.
14
00:02:15,220 --> 00:02:18,460
You've been eating big old onions,
haven't you? Oh, poo!
15
00:02:22,220 --> 00:02:27,620
Once I met a girl called Titty who was
pretty as could be. She lived up in the
16
00:02:27,620 --> 00:02:29,820
city and she asked me round to tea.
17
00:02:30,040 --> 00:02:35,520
But pretty, witty, pity, she tried to
pull my leg. So I hit her, what a pity,
18
00:02:35,600 --> 00:02:39,980
with a soft -boiled egg. Then the
wireless made a tango and I out.
19
00:02:41,070 --> 00:02:43,770
as we swayed and we glided round the
room.
20
00:02:44,170 --> 00:02:49,510
And when her dad come in, we carried on
a laugh I didn't know. He was deaf and
21
00:02:49,510 --> 00:02:50,970
he couldn't hear the tune.
22
00:02:51,570 --> 00:02:55,290
Oh, he punched me in the ear hole and he
hit me with a vase.
23
00:02:55,650 --> 00:02:59,110
He chased me down the garden and I
slipped up on the grass.
24
00:02:59,490 --> 00:03:04,050
Well, I'm finished and threw a stars
above with a tango.
25
00:03:17,930 --> 00:03:20,670
Ladies and gentlemen, darling, nice to
be with you once again. Now, for those
26
00:03:20,670 --> 00:03:25,110
you who are spending your holidays this
year in France, here is an item of
27
00:03:25,110 --> 00:03:26,110
special interest.
28
00:03:35,350 --> 00:03:36,530
Bonsoir. Good evening.
29
00:03:36,950 --> 00:03:41,310
Ah, il y a quelqu 'un à la porte. There
is someone at the door.
30
00:03:42,770 --> 00:03:44,650
C 'est Claude. No.
31
00:03:45,930 --> 00:03:47,250
He is my friend.
32
00:03:47,790 --> 00:03:53,270
So I say, entrez, come in. But if I did
not like him, I would say, allez -vous
33
00:03:53,270 --> 00:03:54,830
-en and slam the door.
34
00:03:55,730 --> 00:04:00,810
But I like him. So I say, entrez, come
in.
35
00:04:02,730 --> 00:04:04,770
Now I must make him welcome.
36
00:04:05,210 --> 00:04:07,210
So, where do I take him?
37
00:04:07,470 --> 00:04:09,630
Dans la cuisine, in the kitchen?
38
00:04:10,410 --> 00:04:14,110
Non. Dans la salle de bain, into the
bathroom?
39
00:04:15,070 --> 00:04:18,750
No. Dans la chambre à coucher. Into the
bedroom.
40
00:04:19,610 --> 00:04:21,670
No, no, no, no. That will not do.
41
00:04:22,510 --> 00:04:25,050
No. I will take him dans la salle à
manger.
42
00:04:25,270 --> 00:04:26,790
Into the dining room.
43
00:04:27,270 --> 00:04:30,050
I should say, asseyez -vous. Sit down.
44
00:04:30,510 --> 00:04:32,370
Là -bas. Over there.
45
00:04:34,530 --> 00:04:36,450
Il fait chaud. It is hot.
46
00:04:37,010 --> 00:04:40,770
Devrais -je enlever ma jaquette? Should
I take my jacket off?
47
00:04:41,160 --> 00:04:45,960
Non, parce qu 'il ne fait pas assez
chaud. No, because it is not warm
48
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
Perhaps he is hungry.
49
00:04:49,160 --> 00:04:55,580
Nous avons ici un délicieux gâteau de
chocolat. We have here a delicious
50
00:04:55,580 --> 00:04:57,200
chocolate cake.
51
00:04:57,640 --> 00:04:59,960
Is he hungry? A -t -il faim?
52
00:05:00,160 --> 00:05:02,560
Yes, he is hungry.
53
00:05:03,780 --> 00:05:05,380
Will he have some cake?
54
00:05:05,760 --> 00:05:07,880
Non, parce qu 'il est déjà trop gros.
55
00:05:08,250 --> 00:05:10,710
No, because he's already too fat.
56
00:05:14,250 --> 00:05:17,050
Now it is time for Claude to go.
57
00:05:17,370 --> 00:05:24,250
As he is my friend, je vais lui donner
un gros baiser. I will give him a
58
00:05:24,250 --> 00:05:25,250
big kiss.
59
00:05:26,030 --> 00:05:32,130
And notice, we say gros baiser and not
grand baiser. There is a subtle
60
00:05:32,130 --> 00:05:34,910
difference, but of this we will talk
later.
61
00:05:35,750 --> 00:05:41,370
Donc, je vais lui donner un gros baiser.
I will give him a big kiss.
62
00:05:41,910 --> 00:05:46,850
But of course in the negative, it is je
ne vais pas lui donner de gros baiser. I
63
00:05:46,850 --> 00:05:49,110
will not give him a big kiss.
64
00:05:50,050 --> 00:05:52,930
Now then, what shall we do the next
weekend?
65
00:05:53,150 --> 00:05:54,190
Le week -end prochain.
66
00:05:54,650 --> 00:05:57,770
Shall we spend it together in my house
in the country?
67
00:05:58,350 --> 00:06:00,230
Dans ma maison à la campagne?
68
00:06:00,990 --> 00:06:04,730
Non. Shall I spend it in Claude's
apartment?
69
00:06:05,030 --> 00:06:06,750
Dans l 'appartement de Claude?
70
00:06:07,150 --> 00:06:08,790
No, no, no, that won't do.
71
00:06:09,090 --> 00:06:14,910
Non, nous irons chez les nudistes. We
will spend it together in the nudist
72
00:06:14,910 --> 00:06:15,910
colony.
73
00:06:16,210 --> 00:06:21,930
Ah, tout le soleil dans la campagne, c
'est magnifique sous le ciel bleu. How
74
00:06:21,930 --> 00:06:27,410
lovely it is to frolic, Claude and I,
all naked in the countryside under the
75
00:06:27,410 --> 00:06:28,770
glorious sunshine.
76
00:06:29,450 --> 00:06:30,670
Now, don't forget.
77
00:06:31,390 --> 00:06:37,750
Switch on next week, same time, and hear
how Claude breaks his leg and cannot go
78
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
with me.
79
00:07:18,730 --> 00:07:19,730
Laughter.
80
00:08:20,940 --> 00:08:21,940
Okay.
81
00:12:27,340 --> 00:12:29,900
Irvin, how long have you been in show
business?
82
00:12:30,280 --> 00:12:31,460
Ever since I was 17.
83
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Eight years.
84
00:12:37,000 --> 00:12:38,060
Eight years?
85
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Nearly eight years.
86
00:12:40,580 --> 00:12:43,240
And what position are you holding at the
moment?
87
00:12:46,060 --> 00:12:48,780
I'm sort of like upright but relaxed,
like you said.
88
00:12:49,360 --> 00:12:52,240
No, I meant in show business. Oh, I'm
sorry.
89
00:12:52,720 --> 00:12:54,840
I beg your pardon. I'm a chorus boy.
90
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
How did you start?
91
00:12:59,180 --> 00:13:01,260
Well, you see, it all started for me
down in Bournemouth.
92
00:13:02,360 --> 00:13:08,480
When, unbeknownst to myself, my then
-fiancée took a snapshot of me while I
93
00:13:08,480 --> 00:13:10,920
at the water's edge having a paddle.
94
00:13:13,780 --> 00:13:15,740
She sent the snap up to the town hall.
95
00:13:16,020 --> 00:13:18,700
The next thing I knew, I'd been entered
for the knobbly knees contest.
96
00:13:19,180 --> 00:13:21,820
Well, I didn't want to let my fiancée
down, so I went through with it, but I
97
00:13:21,820 --> 00:13:25,100
can't tell you how I felt stood up there
in front of all those ogling women with
98
00:13:25,100 --> 00:13:26,100
my kneecaps.
99
00:13:26,610 --> 00:13:27,610
Completely naked.
100
00:13:28,730 --> 00:13:34,030
After the competition, which
incidentally I won, there was a party
101
00:13:34,030 --> 00:13:35,030
my downfall.
102
00:13:35,090 --> 00:13:36,830
Yes, I tasted the sweet life.
103
00:13:37,150 --> 00:13:40,050
I tasted the dolce vita of Boscombe and
Poole.
104
00:13:41,370 --> 00:13:45,610
Is there any truth in the rumour that
there is a certain amount of cheating in
105
00:13:45,610 --> 00:13:46,610
the Noblinese contest?
106
00:13:47,050 --> 00:13:51,010
I'm ashamed to have to tell you this,
but some of the men wear falsies.
107
00:13:53,030 --> 00:13:54,030
What?
108
00:13:54,440 --> 00:13:56,420
Flesh -coloured plastic kneecaps.
109
00:13:57,140 --> 00:14:00,240
Got to the stage now where before every
competition a nurse goes round with a
110
00:14:00,240 --> 00:14:02,640
little hammer, tapping them and testing
them.
111
00:14:06,620 --> 00:14:09,900
I can't tell you how embarrassing it is
when one of them drops off.
112
00:14:13,400 --> 00:14:16,860
Getting to be like a cattle market now.
It's no wonder I joined the men's
113
00:14:16,860 --> 00:14:17,860
liberation movement.
114
00:14:21,870 --> 00:14:25,310
You found yourself in several touring
plays. I believe you played Lee.
115
00:14:25,670 --> 00:14:27,610
Yes, I did, in Manchester and
Birmingham.
116
00:14:28,710 --> 00:14:29,710
Oh, yes.
117
00:14:29,790 --> 00:14:33,910
I was a bit of a hell -raiser in those
days. They used to call us the Rat Pack.
118
00:14:34,550 --> 00:14:41,150
Not just me, there was Athene Siler,
Edith Evans, Kathleen Harrison,
119
00:14:41,410 --> 00:14:43,950
Robert Morley, all our drinkers, you
know.
120
00:14:45,050 --> 00:14:47,750
After the show every night, we'd go into
the Queen's Arms there.
121
00:14:48,120 --> 00:14:51,260
Many's the night I've downed as many as
seven pints of shandy straight off.
122
00:14:51,820 --> 00:14:53,900
You lived life with a big L.
123
00:14:54,300 --> 00:14:57,400
And sometimes I suffered pain with a big
P.
124
00:15:05,520 --> 00:15:10,180
Like when I met this terrible agent.
This lady producer.
125
00:15:10,440 --> 00:15:14,060
She said, I'm having a surprise party. I
got a surprise when I got there, I can
126
00:15:14,060 --> 00:15:14,699
tell you.
127
00:15:14,700 --> 00:15:16,700
Carrying on like that was disgraceful.
128
00:15:17,200 --> 00:15:20,800
It's like that film about Gomorrah and
that other place, you know.
129
00:15:24,320 --> 00:15:28,640
A tower of barbell there it was. It was
full of beatniks with long sideboards
130
00:15:28,640 --> 00:15:29,640
full of drink.
131
00:15:31,320 --> 00:15:34,080
I mean, they had sideboards full of
drink.
132
00:15:35,840 --> 00:15:37,320
Some of the men was just as bad.
133
00:15:38,080 --> 00:15:41,880
I tell you, they were witches there.
They were practising witchcraft. Not
134
00:15:41,880 --> 00:15:44,240
lady witches, but men witches. They had
men witches there.
135
00:15:44,840 --> 00:15:46,180
Wallops. It's true, I think.
136
00:16:07,790 --> 00:16:10,210
waiting for you in her den. So, of
course, I went straight in.
137
00:16:10,530 --> 00:16:12,370
Well, you were really taking an awful
chance.
138
00:16:12,670 --> 00:16:14,550
I mean, you're really very attractive.
139
00:16:14,850 --> 00:16:15,850
I know.
140
00:16:16,830 --> 00:16:19,830
I thought I'd be all right, because
everyone said she was a Lebanese.
141
00:16:23,010 --> 00:16:24,010
Well,
142
00:16:25,510 --> 00:16:28,870
I got in there, and she was all dressed
up in this, like, leather gear, you
143
00:16:28,870 --> 00:16:32,230
know. And she said, here, put that on,
and she'd give me a Russian army
144
00:16:32,230 --> 00:16:36,410
officer's uniform, give me a copy of the
TV Times, and said, hit me with it.
145
00:16:42,180 --> 00:16:43,680
Well, she spoke fluent English.
146
00:16:45,400 --> 00:16:48,440
Well, I come out of there and all these,
like, rich people, they was all, like,
147
00:16:48,440 --> 00:16:51,100
stood around, you know, and they said
they was going to have a symbolic
148
00:16:51,100 --> 00:16:54,500
sacrifice. They was going to go out and
get an 18 -year -old virgin.
149
00:16:55,200 --> 00:16:56,280
Where was it?
150
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Chelsea.
151
00:17:00,140 --> 00:17:02,060
That's what I thought. Some hopes, you
know.
152
00:17:03,700 --> 00:17:05,500
Anyway, then they all started looking at
me.
153
00:17:06,540 --> 00:17:09,220
And what steps did you take? Bloody long
ones.
154
00:17:17,640 --> 00:17:21,079
future? Well, I hope to get into a nice
show with some decent people.
155
00:17:21,300 --> 00:17:23,520
I've been on with this part in
Ocalcutta, you see.
156
00:17:25,300 --> 00:17:28,060
Ocalcutta? Yes. Well, it'll be full of
Indians, won't it? You know.
157
00:17:28,359 --> 00:17:31,220
And I've seen them on the television in
the documentaries when they barf in the
158
00:17:31,220 --> 00:17:33,980
Ganges. They don't even take their night
shirts off, so there won't be any
159
00:17:33,980 --> 00:17:35,300
nudity or anything like that, you know.
160
00:17:35,500 --> 00:17:37,140
Merding cruddy, thank you.
161
00:17:37,380 --> 00:17:38,800
Did you really find me attractive?
162
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
No, I didn't know as you did.
163
00:18:05,430 --> 00:18:06,430
Thank you.
164
00:21:39,600 --> 00:21:42,940
I just wanted to pop in to explain
something to you. You know, in the
165
00:21:42,940 --> 00:21:46,500
did a little while ago, it looked like I
got on an old lady's back and she
166
00:21:46,500 --> 00:21:48,220
carried me all over the countryside, you
know.
167
00:21:48,760 --> 00:21:53,380
What it really was, was this, actually.
If I step into that, you see, and run,
168
00:21:53,580 --> 00:21:57,300
and these legs are put round here, it
looks, for all the world, like it's an
169
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
lady carrying me.
170
00:22:05,300 --> 00:22:06,840
I just thought I'd tell you, that's all.
171
00:22:07,640 --> 00:22:11,240
Well, I didn't want you to think that
I'd expect, you know, an actress like
172
00:22:11,240 --> 00:22:14,620
to run all over the countryside with
nearly 11 stone on her shoulders.
173
00:22:18,580 --> 00:22:21,200
But, no, ladies and gentlemen,
seriously, there's a lot of things, you
174
00:22:21,240 --> 00:22:23,820
about television that people, I'm sure,
don't understand. You know, for example,
175
00:22:23,980 --> 00:22:29,240
some people think that sketches and
songs and little interviews like we did
176
00:22:29,240 --> 00:22:33,140
now write themselves. I think we make it
up as we go along. We have a script,
177
00:22:33,320 --> 00:22:35,840
you know, from... Have you got my...
Could you get my...
178
00:22:36,680 --> 00:22:37,680
Isn't it there, Dennis?
179
00:22:38,680 --> 00:22:40,500
I think I left it up in Jenny's room.
180
00:22:42,180 --> 00:22:43,720
No, Bettine's room, I think.
181
00:22:44,380 --> 00:22:46,400
Or maybe the ladybird's room, I'm not
too sure.
182
00:22:47,780 --> 00:22:49,440
Not a funny show, but a happy show.
183
00:22:53,680 --> 00:22:56,660
Seriously, ladies and gentlemen, you
know, I mean, a script, as I say, it has
184
00:22:56,660 --> 00:22:58,120
be written. I have to write it myself.
185
00:22:58,320 --> 00:23:01,360
And sometimes, you know, to meet a
deadline, I have to stay awake, you
186
00:23:01,380 --> 00:23:04,480
with black coffee and ice packs on my
head till, you know, maybe half past
187
00:23:04,520 --> 00:23:05,520
five o 'clock in the afternoon.
188
00:23:06,540 --> 00:23:07,540
Ah,
189
00:23:07,680 --> 00:23:08,659
have you got one? Yes.
190
00:23:08,660 --> 00:23:09,660
Now,
191
00:23:10,240 --> 00:23:12,900
I can't see, ladies and gentlemen, you
know, how much you can see. I don't
192
00:23:13,460 --> 00:23:14,960
Did his hand come into shop then?
193
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
No, you see?
194
00:23:16,880 --> 00:23:20,740
And I know why. Because if his hand had
come into shop, they'd have had to pay
195
00:23:20,740 --> 00:23:21,740
him five pounds.
196
00:23:22,830 --> 00:23:23,830
I have to think, yeah, it is true.
197
00:23:24,110 --> 00:23:26,790
Anybody's hand comes into shot, five
pounds.
198
00:23:27,550 --> 00:23:29,670
Foot, eleven pounds.
199
00:23:30,890 --> 00:23:34,130
They figure that the foot is more
important than the hand, and the more
200
00:23:34,130 --> 00:23:35,770
important the part, the more the money.
201
00:23:40,630 --> 00:23:41,630
That's what I thought.
202
00:23:44,110 --> 00:23:46,230
They'll never have old Calcutta on
television.
203
00:23:47,210 --> 00:23:49,830
Never. Anyway, this is a script, ladies
and gentlemen. It's about, what is it
204
00:23:49,830 --> 00:23:53,090
now? 32 pages long, and across the front
there, you know, it says the Mike and
205
00:23:53,090 --> 00:23:57,230
Bur... The Mike and Bernie Winters show.
206
00:23:58,630 --> 00:23:59,630
Just there.
207
00:24:00,350 --> 00:24:01,350
Ah.
208
00:24:01,810 --> 00:24:02,890
And they've done it.
209
00:24:03,930 --> 00:24:05,150
Which one goes out?
210
00:24:05,430 --> 00:24:06,430
We go out first.
211
00:24:07,770 --> 00:24:14,710
Bernie in drag.
212
00:24:15,650 --> 00:24:16,890
That means dressed up as a woman.
213
00:24:18,670 --> 00:24:19,690
In case you didn't know.
214
00:24:20,970 --> 00:24:24,430
Any man who dresses up as a woman can't
be all bad, does what I say.
215
00:24:26,310 --> 00:24:29,030
You are Bernie as woman. Great, great,
great.
216
00:24:29,410 --> 00:24:33,010
Mike as policeman. Don't you mean rape?
No, there was a bunch of them.
217
00:24:37,170 --> 00:24:40,770
What do you call a man who marries
another man?
218
00:24:41,130 --> 00:24:42,130
A vicar.
219
00:24:46,530 --> 00:24:50,390
How do male elephants find female
elephants in the long grass?
220
00:24:51,050 --> 00:24:52,050
Very nice.
221
00:24:56,650 --> 00:25:01,190
He's another example of how, you know,
explaining things in television. Now,
222
00:25:01,190 --> 00:25:02,890
down here, it says, what do you mean?
223
00:25:03,150 --> 00:25:05,030
What do I mean? What do you mean?
224
00:25:05,290 --> 00:25:07,530
Guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh, guh,
guh.
225
00:25:07,770 --> 00:25:09,190
Now, you wouldn't know what that meant.
226
00:25:09,390 --> 00:25:13,210
But that means, doesn't it? It means,
what do you mean, what do I mean? Yee!
227
00:25:17,950 --> 00:25:18,950
Now, I'm being naughty.
228
00:25:20,270 --> 00:25:23,250
Ladies and gentlemen, it's my very great
pleasure to introduce three delightful
229
00:25:23,250 --> 00:25:27,450
ladies who really do scintillate,
sometimes till ten. Here they are, the
230
00:25:27,450 --> 00:25:28,970
delightful Lady Bird.
231
00:25:39,330 --> 00:25:46,170
Why do birds suddenly appear every time
232
00:25:46,170 --> 00:25:48,330
you are near?
233
00:25:53,130 --> 00:25:56,830
They long to be close to you.
234
00:25:58,370 --> 00:26:05,190
Why do stars fall down from the sky
every
235
00:26:05,190 --> 00:26:07,750
time you walk by?
236
00:26:09,050 --> 00:26:15,750
Just like me, they long to be close to
you.
237
00:26:19,760 --> 00:26:25,800
The day that you were born, the angels
got together and decided to create a
238
00:26:25,800 --> 00:26:26,960
dream come true.
239
00:27:20,780 --> 00:27:25,040
And he's guided to create a dream come
true.
240
00:28:41,610 --> 00:28:43,070
Things don't turn out right.
241
00:28:43,450 --> 00:28:45,870
I know I'll be all right.
242
00:28:46,370 --> 00:28:48,990
I'll just keep sunshine.
243
00:28:50,950 --> 00:28:55,550
Oh, it's a beautiful night, isn't it?
It's not half as you are.
244
00:28:57,310 --> 00:28:59,790
That's the nicest thing anyone's ever
said to me.
245
00:29:00,370 --> 00:29:02,570
I don't think I've seen you on the boat
before.
246
00:29:02,930 --> 00:29:04,910
No, I spend most of my time in the...
247
00:29:13,390 --> 00:29:16,810
I saw you this morning walking along the
top deck, and I couldn't help noticing
248
00:29:16,810 --> 00:29:19,070
you had a very, very beautiful behind.
249
00:29:20,850 --> 00:29:22,630
I've had it for quite some time.
250
00:29:23,010 --> 00:29:24,810
I had it made for me in Crete.
251
00:29:25,070 --> 00:29:26,690
They don't make them like that nowadays.
252
00:29:27,650 --> 00:29:28,950
Do you have a nice cabin?
253
00:29:29,390 --> 00:29:30,390
Unfortunately, no.
254
00:29:30,810 --> 00:29:32,530
I couldn't get one with a bathroom.
255
00:29:33,110 --> 00:29:37,370
Must say I'm getting a bit fed up having
to out of the porthole.
256
00:29:52,330 --> 00:29:53,330
influential person.
257
00:29:53,590 --> 00:29:55,410
His mother is Edward Heath.
258
00:29:55,750 --> 00:29:57,570
She sounds quite a woman.
259
00:29:57,930 --> 00:29:58,930
Of course she is.
260
00:29:59,370 --> 00:30:01,530
Here comes that lady from Hancock.
261
00:30:02,010 --> 00:30:03,010
Oh, is she Chinese?
262
00:30:03,130 --> 00:30:06,010
She lives in Cincinnati now. Hi, Jenny.
263
00:30:06,430 --> 00:30:10,410
I'm living in Cairn with my chauffeur
and butler.
264
00:30:11,270 --> 00:30:15,970
If you'd care to join me for a cocktail,
I'll be in the bar.
265
00:30:18,050 --> 00:30:21,270
I say, I must fall.
266
00:30:21,740 --> 00:30:22,379
I'm awfully sorry.
267
00:30:22,380 --> 00:30:24,580
How dare you? I'll call the steward.
268
00:30:24,800 --> 00:30:27,080
How about a song, Roger?
269
00:30:27,420 --> 00:30:28,600
Yeah, how about it, sir?
270
00:30:28,920 --> 00:30:31,700
Oh, no. You don't want to hear me.
271
00:30:32,200 --> 00:30:33,620
Tiptoe through the tulip.
272
00:30:34,180 --> 00:30:36,800
But only if Jenny will with me.
273
00:30:37,120 --> 00:30:38,160
I'd love to.
274
00:30:38,740 --> 00:30:44,800
Tiptoe through the tulip. That is where
I'll be. Come tiptoe through the tulip.
275
00:30:45,020 --> 00:30:46,820
Tiptoe through the tulip.
276
00:31:18,160 --> 00:31:19,400
Oh, you can yourself.
277
00:31:22,580 --> 00:31:24,060
That's him, over there.
278
00:31:24,800 --> 00:31:26,380
Excuse me, sir. Ticket.
279
00:31:27,580 --> 00:31:29,960
Very well, I... Second class.
280
00:31:30,520 --> 00:31:31,520
Oh, no.
281
00:31:31,900 --> 00:31:32,900
I'm afraid so, madam.
282
00:31:33,100 --> 00:31:36,040
I must ask you to leave this first class
saloon immediately, sir.
283
00:31:36,480 --> 00:31:37,480
Very well.
284
00:31:37,660 --> 00:31:38,660
Is it true?
285
00:31:38,820 --> 00:31:41,220
Are you really a second class passenger?
286
00:31:41,560 --> 00:31:43,940
I'm most terribly sorry. Do forgive me.
I'll go.
287
00:31:44,240 --> 00:31:45,240
Is it true?
288
00:31:47,120 --> 00:31:48,140
at 2 o 'clock
289
00:32:17,820 --> 00:32:18,820
Don't forget me. I'll go.
290
00:32:21,200 --> 00:32:23,980
How on earth did you start the nickel? I
knew it was funny from the start. Best
291
00:32:23,980 --> 00:32:26,020
man's funny, but not a cat. Yes, perhaps
you're right.
292
00:32:26,440 --> 00:32:28,100
Jenny, darling, what are you doing down
here?
293
00:32:28,760 --> 00:32:31,920
I changed my ticket for a second -class
one. Oh, darling.
294
00:32:32,360 --> 00:32:35,120
I'm terribly sorry about that, sir. I
had no idea you were the owner.
295
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
The owner?
296
00:32:36,400 --> 00:32:37,299
Oh, yes, madam.
297
00:32:37,300 --> 00:32:39,340
Mr. Rogers shipped all over the place.
298
00:33:50,540 --> 00:33:52,580
that go wrong on the TV.
299
00:33:52,840 --> 00:33:59,640
But it are not only the British gentle
ladies men that
300
00:33:59,640 --> 00:34:01,900
go and sketch.
301
00:34:03,460 --> 00:34:04,500
Isn't it?
302
00:34:40,220 --> 00:34:44,600
Allons, jeune homme, mange ton petit
déjeuner. Tu vois, nous avons beaucoup d
303
00:34:44,600 --> 00:34:46,960
'oeufs. Oui, tante Est.
304
00:34:48,179 --> 00:34:50,940
Ils sont délicieux, des oeufs.
305
00:34:51,699 --> 00:34:54,320
Allez travailler sur un oeuf.
306
00:34:55,960 --> 00:34:57,340
Il faut rebiller.
307
00:34:57,780 --> 00:35:02,120
Vous savez, tante Est, que je vais faire
une très grande... Oh, my God.
308
00:35:37,930 --> 00:35:38,930
Oh,
309
00:35:41,010 --> 00:35:42,070
gee willikers, Paul.
310
00:35:42,550 --> 00:35:44,430
Qu 'est -ce qui se passe maintenant?
311
00:36:00,160 --> 00:36:02,480
That's what we find here in Munich.
312
00:36:02,940 --> 00:36:09,200
Nine out of ten women can't drink a
piece of butter. So we have a taste
313
00:36:09,640 --> 00:36:10,720
A challenge.
314
00:36:11,060 --> 00:36:15,800
200 marks if you can drink a piece of
butter. Do you want to try it? Yes. Yes,
315
00:36:15,800 --> 00:36:19,680
then come in here. 200 marks if you can
drink a piece of butter.
316
00:36:22,200 --> 00:36:23,440
Where is my wife?
317
00:36:25,020 --> 00:36:26,620
Elizabeth, where were you?
318
00:36:26,840 --> 00:36:28,880
I was in the caravan with this man.
319
00:36:54,620 --> 00:36:57,000
Why don't you try it, Maggie?
320
00:36:57,280 --> 00:36:58,269
Oh, no.
321
00:36:58,270 --> 00:36:59,850
It is too powerful for me.
322
00:37:00,330 --> 00:37:02,570
But you get so much of it.
323
00:37:03,410 --> 00:37:05,050
Nein, ich das nicht liebe.
324
00:37:05,330 --> 00:37:07,790
Aber ich liebe die Menschwortdrink.
325
00:37:37,259 --> 00:37:38,780
Thank you, Mr. Green.
326
00:37:39,000 --> 00:37:39,959
Thank you.
327
00:37:39,960 --> 00:37:45,000
Thank you, Hughie. Thank you. We can
begin now. Come, come. No, I don't want
328
00:37:46,280 --> 00:37:47,320
You don't want to?
329
00:37:48,400 --> 00:37:49,740
Hopper Helbert, you must.
330
00:37:50,420 --> 00:37:51,900
Not on your Nelly.
331
00:38:03,270 --> 00:38:06,490
And what can he do with that button?
332
00:38:32,010 --> 00:38:33,790
The show is over. No, no, no!
333
00:38:34,090 --> 00:38:36,310
What is no, no, no? Scotland Yard?
334
00:38:37,550 --> 00:38:41,470
Come on, baby, the show is over. We're
going with the three singing women.
335
00:38:41,750 --> 00:38:45,010
The three women with the little tits and
the big tits.
336
00:39:50,640 --> 00:39:52,060
Hello, boys and girls. Hello.
337
00:39:52,880 --> 00:39:57,260
Oh, very nice. Now, before we begin our
little party, I think I ought to
338
00:39:57,260 --> 00:39:58,600
practice my party piece.
339
00:39:58,860 --> 00:40:02,640
Now, this doesn't mean to say that the
pound in your pocket will be any less.
340
00:40:02,820 --> 00:40:07,040
This doesn't mean to say that the pound
in your pocket will be any less. No, no,
341
00:40:07,040 --> 00:40:10,720
no, no, no. This doesn't mean to say
that the pound in your pocket will be
342
00:40:10,720 --> 00:40:11,359
any less.
343
00:40:11,360 --> 00:40:16,140
Listen, Teddy Love, you've got to get it
right, you know, otherwise they'll lose
344
00:40:16,140 --> 00:40:18,100
confidence with you. Just hold on there
a moment.
345
00:40:22,790 --> 00:40:24,270
I don't wish to know that.
346
00:40:24,530 --> 00:40:25,590
Kindly leave our house.
347
00:40:25,890 --> 00:40:27,550
That's the way to do it. That's the way
to do it.
348
00:40:28,030 --> 00:40:29,170
That's the way to do it. That's the way
to do it.
349
00:40:30,290 --> 00:40:31,290
Mary.
350
00:40:32,830 --> 00:40:36,130
Mary, for goodness sake, stop reading
that poetry and put some HP sauce on
351
00:40:36,130 --> 00:40:37,310
there. Put some sauce on there quickly.
352
00:40:38,250 --> 00:40:42,730
Now, boys and girls, I want to talk
about our little party now because I
353
00:40:42,730 --> 00:40:44,070
want you in our...
354
00:40:44,320 --> 00:40:47,680
party i don't want to join your rotten
little party all your don'ts going round
355
00:40:47,680 --> 00:40:50,860
and round in concentric circles
disappearing up your own inflationary
356
00:40:50,860 --> 00:40:55,980
you're a very nice vulgar boy that's
what you are
357
00:41:28,620 --> 00:41:31,200
come to tell you that he can't come.
358
00:41:32,780 --> 00:41:34,300
Who can't come?
359
00:41:34,620 --> 00:41:40,740
Sir Alec Douglas Holm. Oh, Enoch, Enoch,
how many times have I got to tell you?
360
00:41:40,820 --> 00:41:41,820
It is huge.
361
00:41:43,120 --> 00:41:48,980
Huge. Why can't he come? He done gone to
bed with flu.
362
00:41:53,080 --> 00:41:55,900
Enoch, Enoch, I think you better sing
the song. Okay, man.
363
00:41:59,560 --> 00:42:05,080
Yes, when the saints go marching in.
When the saints go marching in. I want
364
00:42:05,080 --> 00:42:09,240
to be. I want to be.
365
00:42:09,600 --> 00:42:15,120
When the saints go marching in.
366
00:42:15,920 --> 00:42:19,740
Now there be old Ricky Mortimer. I hope
he won't be daunting. He's felled in
367
00:42:19,740 --> 00:42:21,040
now. He's essentially annoyed.
368
00:42:21,260 --> 00:42:24,400
I told him to shut away. I think that he
went that -a -way. Hey, good man.
369
00:42:24,820 --> 00:42:25,759
He's finished him in again.
370
00:42:25,760 --> 00:42:29,580
Barbara Castle. She said me. I thought
that it was food. It was something
371
00:42:29,580 --> 00:42:30,580
rude.
372
00:43:14,400 --> 00:43:15,540
I was a
373
00:43:15,540 --> 00:43:32,160
thing
374
00:43:32,160 --> 00:43:36,880
for her. I was a thing. Ah, do you think
I would let you rock the street when
375
00:43:36,880 --> 00:43:38,140
there room in my bed?
376
00:43:39,790 --> 00:43:41,490
She was rowing.
377
00:43:42,470 --> 00:43:45,230
I should like a little service. Then go
to a little church.
378
00:43:50,190 --> 00:43:52,330
Yeah, yeah, okay, sir. I'll go now,
yeah.
379
00:43:52,590 --> 00:43:53,810
See you later, alligator.
380
00:43:54,570 --> 00:43:55,570
Gloomy baby.
381
00:43:58,370 --> 00:43:59,530
Okay, cookie boy.
382
00:44:00,470 --> 00:44:03,970
What do you want to start with? You want
to start with an appellate? What was
383
00:44:03,970 --> 00:44:05,250
that you said before you spoke?
384
00:44:05,510 --> 00:44:06,890
I said, do you want a drink?
385
00:44:07,470 --> 00:44:09,470
You want a glass of Shelly?
386
00:44:10,090 --> 00:44:11,230
I'm begging your pardon?
387
00:44:11,490 --> 00:44:12,930
A glass of Shelly.
388
00:44:13,910 --> 00:44:15,510
Oh, a glass of Shelly.
389
00:44:15,890 --> 00:44:16,890
Yeah.
390
00:44:18,030 --> 00:44:19,210
Ready great area.
391
00:44:21,010 --> 00:44:25,950
Oh, you can have, uh, right ale, lager
and rum.
392
00:44:27,190 --> 00:44:30,050
Oh, oh, please, I should like a glass of
whiskey wine.
393
00:44:30,270 --> 00:44:31,270
Ah, you want to spill it?
394
00:44:31,470 --> 00:44:33,630
No, I don't want to spill it. I want to
drink it.
395
00:44:34,150 --> 00:44:35,670
Look, I know she spill it.
396
00:44:39,259 --> 00:44:40,840
Oh, yes, I'm sure she is.
397
00:44:44,820 --> 00:44:48,080
You know, you talk so funny. You not
come from London?
398
00:44:48,560 --> 00:44:52,500
Oh, no, I come from a place many miles
from London. Ah, yeah, yeah. Where's
399
00:44:52,500 --> 00:44:53,500
that? Birmingham.
400
00:44:53,680 --> 00:44:58,560
I knew you wasn't from around here. We
no can give you a whiskey wine because
401
00:44:58,560 --> 00:44:59,700
no have a license for spirit.
402
00:45:00,060 --> 00:45:02,740
Oh, well, then I should be pleased to
take a cup of coffee.
403
00:45:02,940 --> 00:45:04,860
Yeah, okay. How you want your coffee?
404
00:45:05,560 --> 00:45:06,740
Like I like my women.
405
00:45:06,940 --> 00:45:07,940
Hot and sweet.
406
00:45:09,150 --> 00:45:10,049
Black or white?
407
00:45:10,050 --> 00:45:11,210
Oh, yes, yes.
408
00:45:12,870 --> 00:45:14,350
Okay, now, what do you want to eat?
409
00:45:14,690 --> 00:45:17,890
Well, I don't see any poppadoms, curry
or chapatis on here.
410
00:45:18,330 --> 00:45:21,030
Poppadom chapati? We no serve a fallen
muck here.
411
00:45:21,650 --> 00:45:24,790
We only serve a good home cooking. Look,
if you can't see it and you can't smell
412
00:45:24,790 --> 00:45:25,790
it, we ain't got it.
413
00:45:27,270 --> 00:45:28,790
What do you want, the order?
414
00:45:29,110 --> 00:45:33,150
Well, in view of the statement which you
have just vouched, I shall partake of
415
00:45:33,150 --> 00:45:34,150
egg foo young.
416
00:45:34,190 --> 00:45:36,410
Yeah, take a tip from me. Don't have egg
foo young.
417
00:45:36,650 --> 00:45:37,970
Don't have egg foo young.
418
00:45:38,400 --> 00:45:40,840
It's not age, it's not young, it's just
food.
419
00:45:41,940 --> 00:45:44,260
Look, why you no try a chopped suey?
420
00:45:44,960 --> 00:45:49,480
Chopped suey? Not chopped suey. I never
come across such a thing in my life ever
421
00:45:49,480 --> 00:45:54,180
before. Look, chopped suey is a
vegetable. It's only some vegetables.
422
00:45:54,180 --> 00:46:00,620
It's a... It's a... It's a...
423
00:46:07,779 --> 00:46:09,680
No, no, no, no, no. Have a chop suey.
424
00:46:09,900 --> 00:46:11,800
No, no, no. Why you no try?
425
00:46:12,040 --> 00:46:14,960
Choo -chin -choy. You'll like that.
That's the very nice. You have a choo
426
00:46:14,960 --> 00:46:16,660
-choy? Choo -chin -choy. Oh, boy. Choo
-chin -choy.
427
00:46:18,480 --> 00:46:19,480
Hey,
428
00:46:22,520 --> 00:46:24,500
chow. I've got a stupid area here.
429
00:46:25,280 --> 00:46:26,840
You're going to have a choo -chin -choy.
430
00:46:27,860 --> 00:46:28,860
I don't know.
431
00:46:30,060 --> 00:46:33,300
I don't know. Hey, I say, I say you
there. Hey, gong -ga -ding.
432
00:46:34,980 --> 00:46:35,980
Hey, oi.
433
00:46:37,710 --> 00:46:40,810
You want to have a dessert?
434
00:46:41,390 --> 00:46:46,210
Well, what have you got on offer? I can
have a Bremonch. Any flavor you like.
435
00:46:47,630 --> 00:46:52,290
I have a goose belly, a louse belly, a
frozen belly.
436
00:46:52,870 --> 00:46:59,050
How about you have a rubbery, rubbery
Jerry?
437
00:47:08,490 --> 00:47:12,370
I say, how you know I have a rubbery,
rubbery cherry?
438
00:47:13,070 --> 00:47:14,890
Oh, lovely, wobbly jelly.
439
00:47:15,090 --> 00:47:15,669
Oh, yes.
440
00:47:15,670 --> 00:47:16,670
Yes.
441
00:47:17,290 --> 00:47:18,990
Oh, pretty great trick.
442
00:47:20,730 --> 00:47:22,790
Yeah, okay, Shao. It's coming up now,
yeah.
443
00:47:23,070 --> 00:47:28,290
You write, you got to write a Shuxin,
Shao. It's a very nice Shuxin. It's like
444
00:47:28,290 --> 00:47:29,290
fried life.
445
00:47:29,530 --> 00:47:30,530
I beg your pardon?
446
00:47:30,670 --> 00:47:32,990
It's all a plate full of fried life.
447
00:47:33,250 --> 00:47:34,149
Oh, no, no.
448
00:47:34,150 --> 00:47:35,150
Fried life.
449
00:47:35,390 --> 00:47:37,750
Yeah, that's what I say. Yeah, yeah. No,
please.
450
00:47:38,410 --> 00:47:39,830
Fried rice. Your thing.
451
00:47:40,230 --> 00:47:42,330
Fried rice. Fried rice.
452
00:47:42,610 --> 00:47:45,010
See, it's not difficult when you try.
453
00:47:48,450 --> 00:47:49,450
Oh,
454
00:47:52,530 --> 00:47:57,250
you're right. That's very nice.
455
00:47:57,470 --> 00:47:58,470
Is it flesh?
456
00:47:58,670 --> 00:48:02,330
Yeah, flesh this morning. Oh, no, no,
please, no. Is it flesh? Meat?
457
00:48:02,950 --> 00:48:05,170
Oh, meat, meat. Yeah, that's meat, yeah.
458
00:48:06,200 --> 00:48:08,540
What kind of meat? Oh, sir, a meat meat.
459
00:48:09,500 --> 00:48:11,040
Is it couscous?
460
00:48:11,340 --> 00:48:12,880
Hmm? Is it couscous?
461
00:48:13,160 --> 00:48:14,200
No couscous.
462
00:48:14,900 --> 00:48:15,900
Puss, puss.
463
00:48:17,720 --> 00:48:19,540
But very well cooked.
464
00:48:20,960 --> 00:48:23,200
And wait a minute. I was only joking.
465
00:48:23,460 --> 00:48:24,520
Stupid idiot.
466
00:48:25,300 --> 00:48:26,860
So I wrote a cobras.
467
00:48:29,930 --> 00:48:30,930
Excuse me, sir.
468
00:48:31,150 --> 00:48:34,330
Maybe you would all right to try a
special on your house. It's called a two
469
00:48:34,330 --> 00:48:35,330
-teen toy.
470
00:48:35,410 --> 00:48:36,308
It's very nice.
471
00:48:36,310 --> 00:48:37,129
Oh, bitte, bitte.
472
00:48:37,130 --> 00:48:41,950
Das ist was Sauerkraut. Not worst.
Wiener Schweizer. Das sieht gut aus. So,
473
00:48:42,490 --> 00:48:43,590
schminken wir auf, bitte.
474
00:48:45,510 --> 00:48:45,950
Thank
475
00:48:45,950 --> 00:48:56,010
you,
476
00:48:56,030 --> 00:48:57,350
ladies and gentlemen. Very nice of you.
477
00:48:57,880 --> 00:49:01,020
And I hope that's all we've time for,
but we hope to see you all again very,
478
00:49:01,020 --> 00:49:02,520
very soon. Until then, bye -bye.
479
00:49:56,830 --> 00:49:59,550
Thank you.
36433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.