All language subtitles for Afterburn.2025.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,432 --> 00:00:34,081 DUPĂ APOCALIPSĂ 2 00:00:34,451 --> 00:00:35,806 Înainte ca lumea să se sfârșească, 3 00:00:35,865 --> 00:00:38,016 puteam găsi orice sau pe oricine, 4 00:00:38,018 --> 00:00:39,193 oriunde. 5 00:00:40,298 --> 00:00:41,424 Nu e ca să mă laud, 6 00:00:41,523 --> 00:00:44,193 dar unii îmi spuneau cel mai bun vânător de comori din lume. 7 00:00:44,392 --> 00:00:46,434 Nu era nimic ce nu puteam găsi. 8 00:00:47,101 --> 00:00:49,044 Îmi petreceam majoritatea timpului sub apă. 9 00:00:49,831 --> 00:00:52,710 Găsind lucruri care erau pierdute de secole. 10 00:00:54,013 --> 00:00:55,577 Munca mea era solitară. 11 00:00:55,806 --> 00:00:58,287 Făceam cercetări și apoi plecam în misiunile mele. 12 00:00:59,303 --> 00:01:00,848 Dar îmi plăcea așa. 13 00:01:01,380 --> 00:01:04,504 Îmi controlam propriul destin fără să dau socoteală nimănui. 14 00:01:05,111 --> 00:01:06,794 Dar totul s-a schimbat... 15 00:01:07,572 --> 00:01:09,115 când a venit erupția solară. 16 00:01:11,675 --> 00:01:13,737 Lumea a fost aruncată în întuneric... 17 00:01:14,036 --> 00:01:15,371 și haos. 18 00:01:15,951 --> 00:01:18,613 Toată electronica modernă s-a prăjit. 19 00:01:19,424 --> 00:01:21,364 Majoritatea lucrurilor nu mai funcționau. 20 00:01:22,948 --> 00:01:26,059 Oamenii aveau convingerea că guvernele vor interveni pentru a restabili ordinea. 21 00:01:26,660 --> 00:01:27,980 Iluzii. 22 00:01:29,122 --> 00:01:32,223 Lideri militari au preluat controlul asupra guvernelor locale... 23 00:01:32,509 --> 00:01:34,457 și conduc mare parte din Europa. 24 00:01:37,243 --> 00:01:39,878 ȘASE ANI MAI TÂRZIU 25 00:01:40,392 --> 00:01:42,945 Credeau că totul va fi bine. 26 00:01:43,832 --> 00:01:45,488 Eu știam că nu va fi așa, desigur. 27 00:01:47,821 --> 00:01:50,139 Orașele înfometate au devenit cimitire. 28 00:01:50,554 --> 00:01:52,051 Banii erau inutili. 29 00:01:52,307 --> 00:01:54,412 Nu se găseau medicamente nici combustibil. 30 00:01:54,435 --> 00:01:56,426 Iar bolile se răspândeau. 31 00:01:57,737 --> 00:01:59,973 Cred că eu eram mai bine pregătit pentru asta. 32 00:02:00,655 --> 00:02:02,616 Eram un supraviețuitor. 33 00:02:03,118 --> 00:02:05,119 Și în curând făceam ce făcusem mereu. 34 00:02:05,542 --> 00:02:07,132 Găseam lucruri. 35 00:02:08,523 --> 00:02:11,712 Doar că acum, lumea era un loc mult mai periculos. 36 00:02:17,447 --> 00:02:20,122 LONDRA, ANGLIA 37 00:05:11,645 --> 00:05:12,792 Prea ușor. 38 00:05:55,135 --> 00:05:56,132 O... 39 00:05:56,985 --> 00:05:58,003 G... 40 00:05:58,026 --> 00:05:59,023 I... 41 00:05:59,800 --> 00:06:00,817 D... 42 00:06:02,233 --> 00:06:03,330 A... 43 00:06:04,605 --> 00:06:06,021 A... G... 44 00:06:28,349 --> 00:06:30,741 A, G, O, D... 45 00:06:38,022 --> 00:06:39,073 A... 46 00:06:39,114 --> 00:06:40,121 D... 47 00:06:40,271 --> 00:06:41,517 G... I... 48 00:06:41,925 --> 00:06:42,922 O... 49 00:07:04,633 --> 00:07:05,897 Adagio. 50 00:07:36,957 --> 00:07:38,047 Frumos. 51 00:07:57,895 --> 00:07:59,134 Foarte bine. 52 00:08:00,771 --> 00:08:02,559 Foarte bine, băieții în albastru s-au întors. 53 00:08:02,708 --> 00:08:04,010 Salut, amice. 54 00:08:04,523 --> 00:08:06,109 Ce faci aici sus? 55 00:08:06,204 --> 00:08:07,363 Stai puțin. 56 00:08:08,416 --> 00:08:10,305 Voi nu sunteți polițiști adevărați, nu-i așa? 57 00:08:14,809 --> 00:08:15,915 Ce se întâmplă? 58 00:08:16,861 --> 00:08:18,814 Ce e în cutie? 59 00:08:19,335 --> 00:08:21,347 E... nu știu, o vioară, o scripcă. 60 00:08:21,371 --> 00:08:23,195 Sincer, nu știu diferența. De ce, tu cânți? 61 00:08:23,311 --> 00:08:24,699 Dă-mi-o. 62 00:08:24,896 --> 00:08:26,318 Nu, nu vrei asta. 63 00:08:28,878 --> 00:08:30,564 Dar îți voi da ce e aici. 64 00:08:32,911 --> 00:08:34,851 Vă umplu gura cu gloanțe. 65 00:08:36,274 --> 00:08:39,119 Ei bine, nu vei putea să ne nimerești pe toți. 66 00:08:39,687 --> 00:08:40,967 Nu, e adevărat. 67 00:08:41,526 --> 00:08:42,653 Doar pe tine. 68 00:08:43,984 --> 00:08:45,030 Și pe tine. 69 00:08:45,675 --> 00:08:46,723 Și pe tine. 70 00:08:47,204 --> 00:08:48,728 Și probabil pe tine. 71 00:08:50,059 --> 00:08:52,060 Și cu siguranță... pe tine. 72 00:08:53,695 --> 00:08:55,088 Prindeți-l, băieți. 73 00:09:11,565 --> 00:09:12,844 La naiba. 74 00:09:33,628 --> 00:09:35,010 Încărcătură goală. 75 00:10:36,470 --> 00:10:38,758 De ce trebuie să vin până aici? 76 00:10:40,769 --> 00:10:41,873 Salut. 77 00:10:41,997 --> 00:10:44,636 - Ai reușit? - Da, exact unde ai spus că va fi. 78 00:10:45,276 --> 00:10:46,480 Am trimis o mână de tipi, 79 00:10:46,565 --> 00:10:48,523 dar toți s-au întors cu mâinile goale. 80 00:10:48,854 --> 00:10:50,596 Unii nu s-au mai întors. 81 00:10:51,235 --> 00:10:52,452 Stradivarius, 82 00:10:52,554 --> 00:10:54,908 perioada bresciană, 1690 - 1700. 83 00:10:56,358 --> 00:10:57,484 Frumos. 84 00:11:00,395 --> 00:11:02,829 Regele August are altă treabă pentru tine. 85 00:11:03,711 --> 00:11:05,249 Acum e rege? 86 00:11:05,280 --> 00:11:08,232 Credem că revenirea la normal se poate face cel mai stabil prin monarhie. 87 00:11:08,824 --> 00:11:10,047 Vrea să te vadă. 88 00:11:10,072 --> 00:11:13,327 Ei bine, era să fiu ucis pentru a aduce acea vioară pentru Alteța Sa, așa că... 89 00:11:13,469 --> 00:11:15,301 Nu, mulțumesc. Mă duc acasă să lucrez la barca mea. 90 00:11:15,325 --> 00:11:17,171 E dispus să te compenseze. 91 00:11:17,695 --> 00:11:18,787 Generos. 92 00:11:19,122 --> 00:11:21,181 Suficient pentru barca visurilor tale. 93 00:11:22,527 --> 00:11:23,673 Unde e treaba? 94 00:11:25,296 --> 00:11:26,513 De cealaltă parte a Canalului. 95 00:11:26,817 --> 00:11:28,004 A fost o plăcere să negociez cu tine. 96 00:11:28,035 --> 00:11:29,790 Doar gândește-te, Jake. 97 00:11:30,641 --> 00:11:32,254 Ar putea fi un nou început. 98 00:11:32,477 --> 00:11:35,090 Dacă aș vrea un nou început, nu mi-aș trage un glonț în cap pentru a-l obține. 99 00:11:35,114 --> 00:11:36,683 Da, te vom duce acolo în siguranță. 100 00:11:36,707 --> 00:11:38,887 Acolo nu e nimic altceva decât boli și... 101 00:11:38,969 --> 00:11:41,261 lideri militari și muzică electronică. Ce scârbos! 102 00:11:41,617 --> 00:11:43,514 Nu, mulțumesc. Dar mi-a părut bine să te văd. 103 00:11:45,122 --> 00:11:46,152 Jake! 104 00:11:46,199 --> 00:11:47,437 Arăți incredibil. 105 00:11:47,853 --> 00:11:49,364 Și îmi place costumul. 106 00:12:00,823 --> 00:12:02,110 A refuzat. 107 00:12:03,359 --> 00:12:05,554 Preferă să lucreze la barca lui. 108 00:12:08,451 --> 00:12:09,836 Poți să crezi? 109 00:12:12,802 --> 00:12:14,607 E o nenorocită de tragedie. 110 00:12:16,070 --> 00:12:17,845 Cel mai bine e să-i facem o ofertă lui Jake. 111 00:12:18,207 --> 00:12:20,487 Una pe care nu o poate refuza. 112 00:13:35,050 --> 00:13:36,251 Salut, amice. 113 00:13:43,675 --> 00:13:45,186 Salut, iată-te. 114 00:13:46,067 --> 00:13:47,440 Da. 115 00:13:48,074 --> 00:13:49,206 Ți-am adus... 116 00:13:49,472 --> 00:13:51,549 Mango teriyaki, preferatul tău. 117 00:13:53,127 --> 00:13:54,103 Da. 118 00:13:54,581 --> 00:13:55,557 Băiat bun. 119 00:13:55,828 --> 00:13:56,863 Băiat bun. 120 00:13:57,826 --> 00:13:59,249 Ce zici, băiete? 121 00:13:59,556 --> 00:14:00,541 Da. 122 00:14:02,157 --> 00:14:03,263 Foarte bine. 123 00:14:07,117 --> 00:14:08,892 Uleiul perfect. 124 00:14:09,029 --> 00:14:10,004 Da. 125 00:14:20,485 --> 00:14:22,808 Dați afară din nenorocita noastră de țară. 126 00:14:23,042 --> 00:14:25,550 Nu trebuie spus, toți știu nenorocitul de nume. 127 00:14:25,596 --> 00:14:27,849 Unii au făcut ca restul planetei să ne simtă, la naiba. 128 00:14:27,941 --> 00:14:30,536 Substanța peste stil, așa e, suntem în exil. 129 00:14:30,782 --> 00:14:32,866 Bătrânii sunt puternici pe câmp. 130 00:14:32,886 --> 00:14:35,573 Nu e dragoste, dar se simte cu siguranță. 131 00:14:35,683 --> 00:14:37,818 Ascultă-mă, teme-te de mine, păream să fi dispărut 132 00:14:37,963 --> 00:14:40,680 Continuarea spunea să-i ții pe PE departe de oameni. 133 00:14:40,964 --> 00:14:43,809 Ți-am furat sufletul și am păstrat ritmul în corpul tău negru. 134 00:14:44,056 --> 00:14:45,821 Acum nu-ți mai poți recupera mintea. 135 00:14:46,059 --> 00:14:48,366 Prea murdar pentru puterea originală 30. 136 00:14:48,444 --> 00:14:51,112 Prea curat pentru cei de 30 care vor să aibă șaisprezece. 137 00:14:51,141 --> 00:14:53,668 Scuze. Avem alte fiice. 138 00:14:53,951 --> 00:14:56,294 Știi ce? În timp ce favoritele tale abia încep. 139 00:14:56,525 --> 00:14:58,550 Ne întoarcem pentru a face un examen de conștiință. 140 00:14:58,631 --> 00:15:00,279 Din când în când, ca un sonic 141 00:15:00,360 --> 00:15:01,530 Știi ce, mesia? 142 00:15:01,777 --> 00:15:04,340 Pentru a descoperi că aceste pisici au acest lucru alergând sălbatic. 143 00:15:04,363 --> 00:15:06,462 O, Dumnezeu să binecuvânteze copilul. 144 00:15:51,285 --> 00:15:52,489 Nu trage! 145 00:15:52,805 --> 00:15:53,966 Ce faci aici? 146 00:15:54,709 --> 00:15:56,016 Mă trimite Regele. 147 00:15:57,403 --> 00:15:59,082 Dacă e pentru treabă, spune-i că nu o vreau. 148 00:15:59,228 --> 00:16:00,565 Spune-i tu însuți. 149 00:16:00,878 --> 00:16:02,791 Te așteaptă la depozitul de fiare vechi. 150 00:16:10,336 --> 00:16:11,383 Hei! 151 00:16:11,790 --> 00:16:13,196 Mă poți ajuta să cobor? 152 00:16:40,751 --> 00:16:41,881 Jake. 153 00:16:42,347 --> 00:16:43,951 Intră. Ia loc. 154 00:16:44,245 --> 00:16:45,527 Ia loc, să vorbim. 155 00:16:50,800 --> 00:16:51,778 Fă-mi o favoare. 156 00:16:53,294 --> 00:16:54,700 Spune-mi, cum o faci? 157 00:16:54,993 --> 00:16:56,057 Să fac ce? 158 00:16:56,494 --> 00:16:58,744 Am zeci de oameni care fac ce faci tu, 159 00:16:58,782 --> 00:17:01,308 dar se pare că tu ești singurul 160 00:17:01,664 --> 00:17:03,616 care găsește lucruri pe care alții nu le pot găsi. 161 00:17:03,701 --> 00:17:05,771 E o abilitate specială... 162 00:17:06,122 --> 00:17:07,072 sau un dar? 163 00:17:08,069 --> 00:17:10,482 Apropo de daruri, Stradivarius-ul... 164 00:17:10,572 --> 00:17:12,349 E mai presus de orice. 165 00:17:12,674 --> 00:17:15,123 E atât de divin. 166 00:17:15,366 --> 00:17:16,538 Muzica... 167 00:17:17,068 --> 00:17:18,962 Face un adult să plângă. 168 00:17:19,094 --> 00:17:21,275 Poate ar trebui să începi cu mâncare și apă potabilă 169 00:17:21,359 --> 00:17:23,163 înainte de a începe să compui o simfonie. 170 00:17:23,193 --> 00:17:25,767 Crezi că nu lucrăm la penuria de alimente, Jake? 171 00:17:26,854 --> 00:17:28,849 Spune omul cu gura plină de friptură. 172 00:17:29,341 --> 00:17:30,764 Sunt pescetarian. 173 00:17:33,379 --> 00:17:34,948 Crezi că a repara rahatul ăsta e ușor? 174 00:17:35,572 --> 00:17:37,279 Nu e atât de simplu precum a pocni din degete 175 00:17:37,315 --> 00:17:38,857 și a aprinde din nou luminile. 176 00:17:40,227 --> 00:17:42,273 Toată nenorocita de infrastructură e distrusă. 177 00:17:42,371 --> 00:17:44,657 Ne rupem curul în fiecare zi 178 00:17:44,986 --> 00:17:46,675 pentru a reconstrui totul de la zero, 179 00:17:46,730 --> 00:17:48,712 în ciuda eforturilor oamenilor care încearcă să ne oprească, 180 00:17:48,731 --> 00:17:49,924 precum generalul Volkov. 181 00:17:50,896 --> 00:17:53,832 Sigur. Tipul care nu ar recunoaște cultura nici dacă i-ar da în cap. 182 00:17:54,263 --> 00:17:55,796 E un agent al haosului. 183 00:17:56,989 --> 00:17:59,586 Preferă să vadă lumea arzând și să domnească peste cenușă. 184 00:18:00,537 --> 00:18:02,068 Și tu te vezi pe tine altfel. 185 00:18:03,834 --> 00:18:05,470 Cinism. 186 00:18:06,011 --> 00:18:07,968 Crede-mă când îți spun, Jake, 187 00:18:08,670 --> 00:18:11,007 aceasta nu e slujba pe care mi-o doream. 188 00:18:11,871 --> 00:18:14,451 Când a venit erupția solară, ne-am pierdut umanitatea. 189 00:18:14,478 --> 00:18:16,677 Ai văzut ce au făcut oamenii în întuneric. 190 00:18:16,910 --> 00:18:20,568 Nimeni nu a anticipat că lumea se va arde atât de repede cum a făcut-o. 191 00:18:22,944 --> 00:18:24,282 Oamenii au intrat în panică. 192 00:18:25,198 --> 00:18:27,055 Unii au devenit barbari. 193 00:18:28,150 --> 00:18:29,645 Ei bine, ce noroc pe tine. 194 00:18:29,985 --> 00:18:31,934 Aceste turnuri de fildeș pe care le construiești, 195 00:18:32,049 --> 00:18:34,597 vor ține la distanță barbarii și toți vor fi în siguranță. 196 00:18:34,621 --> 00:18:37,728 Nu toți sunt atât de descurcăreți ca tine, Jake. 197 00:18:38,084 --> 00:18:39,504 Nu au abilitățile tale 198 00:18:39,545 --> 00:18:41,931 nici determinarea de a supraviețui în această lume nouă. 199 00:18:42,306 --> 00:18:43,880 Au nevoie de protecție. 200 00:18:44,479 --> 00:18:45,799 Fără aceste ziduri, 201 00:18:46,062 --> 00:18:48,042 ar fi fost masacrați din ce în ce mai mult. 202 00:18:48,113 --> 00:18:50,489 Și cei din afara zidului? Și cei care se ascund? 203 00:18:50,642 --> 00:18:53,118 - Îi vei lăsa și pe ei să intre? - Toți sunt bineveniți, Jake. 204 00:18:54,347 --> 00:18:55,422 Chiar și tu. 205 00:19:03,544 --> 00:19:05,980 Ministrul Fuentes îmi spune că ești reticent... 206 00:19:06,874 --> 00:19:08,153 să treci canalul. 207 00:19:08,242 --> 00:19:11,189 Nu, nu sunt reticent. Sunt total împotrivă. 208 00:19:11,575 --> 00:19:14,285 Poate pentru că nu ai văzut imaginea de ansamblu. 209 00:19:15,950 --> 00:19:17,544 Nu vreau să văd imaginea de ansamblu. 210 00:19:17,574 --> 00:19:19,892 Imaginea de ansamblu e urâtă și crudă. 211 00:19:20,059 --> 00:19:21,078 Nu... 212 00:19:22,371 --> 00:19:23,884 Nu totul. 213 00:19:23,909 --> 00:19:26,230 Dedicăm mult timp 214 00:19:26,271 --> 00:19:28,512 restaurării frumuseții sale originale. 215 00:19:30,008 --> 00:19:31,669 Vei fi un om liber, Jake. 216 00:19:33,125 --> 00:19:34,317 Fără legături. 217 00:19:36,292 --> 00:19:37,911 Fără să dai socoteală nimănui. 218 00:19:38,268 --> 00:19:39,754 Și tot ce am nevoie, e vântul. 219 00:19:40,274 --> 00:19:42,300 Doar să zbor și să las în urmă toate prostiile. 220 00:19:46,129 --> 00:19:48,798 Oamenii și cu mine vrem să ne recuperăm lumea, Jake. 221 00:19:49,259 --> 00:19:51,194 Și ce voi vâna pentru tine de data asta? 222 00:19:54,236 --> 00:19:55,572 Mona. 223 00:19:58,382 --> 00:19:59,607 Mona Lisa? 224 00:19:59,697 --> 00:20:01,879 În toată splendoarea ei nenorocită. 225 00:20:03,363 --> 00:20:06,074 Îmi pare rău să vă dau vești proaste, Majestate, 226 00:20:06,275 --> 00:20:08,701 dar Parisul a fost unul dintre primele orașe care au ars. 227 00:20:08,834 --> 00:20:09,765 Desigur. 228 00:20:09,852 --> 00:20:11,067 Fără îndoială. 229 00:20:12,129 --> 00:20:14,237 Dar e ceva ce poate nu știi. 230 00:20:14,390 --> 00:20:15,984 Că atunci când a căzut flacăra, 231 00:20:16,059 --> 00:20:19,155 guvernul francez a evacuat toate comorile sale naționale 232 00:20:19,175 --> 00:20:21,975 într-o instalație secretă. 233 00:20:22,514 --> 00:20:24,498 Totul, de la opere de artă, 234 00:20:24,992 --> 00:20:27,437 până la tronul de porțelan al președintelui. 235 00:20:30,689 --> 00:20:32,424 Cum se presupune că voi ajunge acolo? 236 00:20:33,432 --> 00:20:36,124 Avionul regelui pilotat de pilotul regelui. 237 00:20:38,928 --> 00:20:40,178 Atunci voi primi barca. 238 00:20:40,953 --> 00:20:43,474 Cu toate resursele și mâncarea de care ai nevoie. 239 00:20:44,141 --> 00:20:46,306 La naiba, chiar îți voi da un titlu. 240 00:20:47,599 --> 00:20:51,271 De acord, ei bine, dacă Fuentes e ministrul Apărării, și... 241 00:20:52,564 --> 00:20:54,244 și tu ești Regele, 242 00:20:55,515 --> 00:20:56,990 în ce m-ai transforma? 243 00:20:59,915 --> 00:21:02,814 Fiu de curvă al Apropierii Culturale. 244 00:21:20,276 --> 00:21:21,361 Salut, amice. 245 00:21:21,698 --> 00:21:22,686 Da. 246 00:21:26,411 --> 00:21:27,810 Nu voi întârzia mult, amice. 247 00:21:27,834 --> 00:21:29,376 Mă voi întoarce înainte să-ți dai seama. 248 00:21:40,663 --> 00:21:41,802 Ce faci? 249 00:21:41,924 --> 00:21:43,081 Bine, da. 250 00:21:43,368 --> 00:21:44,671 Tu ce faci? 251 00:21:45,857 --> 00:21:47,701 Cred că asta e o idee foarte proastă. 252 00:21:47,725 --> 00:21:49,598 Mereu pari să ieși câștigător. 253 00:21:49,622 --> 00:21:50,726 Da, dacă mereu ies câștigător, 254 00:21:50,808 --> 00:21:52,823 de ce mă îndrept spre cel mai rău loc de pe planetă? 255 00:21:56,391 --> 00:21:58,554 I-am lăsat multă mâncare și apă lui Smoke. 256 00:22:00,283 --> 00:22:02,675 Dar îmi promiți că dacă nu mă întorc, vei avea grijă de el? 257 00:22:03,871 --> 00:22:05,531 Nu am pe nimeni altcineva pe care să-l rog. 258 00:22:08,284 --> 00:22:10,683 Nu cred că Smoke mă place prea mult. 259 00:22:12,299 --> 00:22:13,841 Nu sunt sigur că are încredere în tine. 260 00:22:19,156 --> 00:22:20,826 Ei bine, încearcă să nu mori. 261 00:22:23,070 --> 00:22:24,749 Mă voi asigura că mă întorc. 262 00:22:25,145 --> 00:22:26,133 Mereu. 263 00:23:13,838 --> 00:23:15,815 Îți taie respirația, nu-i așa? 264 00:23:17,484 --> 00:23:19,332 Da, ea se va ocupa de asta. 265 00:23:22,564 --> 00:23:23,798 Vom zbura cu asta? 266 00:23:24,905 --> 00:23:25,930 Da. 267 00:23:26,187 --> 00:23:27,449 E sigur? 268 00:23:28,136 --> 00:23:30,182 - Nu, tehnic nu. - Are găuri de gloanțe. 269 00:23:30,207 --> 00:23:31,232 Acelea? 270 00:23:31,314 --> 00:23:32,981 Nu, acelea sunt de săptămâna trecută. 271 00:23:33,006 --> 00:23:34,632 O mică întâlnire cu băieții. 272 00:23:36,516 --> 00:23:37,681 Regele așteaptă. 273 00:23:38,389 --> 00:23:39,650 Nu întârzia. 274 00:23:43,772 --> 00:23:45,844 Te vom lăsa acolo sub acoperirea întunericului. 275 00:23:46,099 --> 00:23:48,468 Punctul tău de inserție e aici. 276 00:23:48,797 --> 00:23:50,659 La periferia acestui mic oraș. 277 00:23:50,683 --> 00:23:53,697 Conform informațiilor pe care le avem, nu mai sunt rebeli. 278 00:23:53,995 --> 00:23:56,528 Acum, te vei deplasa puțin spre nord 279 00:23:56,732 --> 00:23:58,209 până la St. Quentin. 280 00:23:58,619 --> 00:24:00,567 Acum, e un oraș ocupat. 281 00:24:00,793 --> 00:24:02,464 Așa că trebuie să intri în tăcere. 282 00:24:03,318 --> 00:24:04,425 Ca o șoaptă. 283 00:24:04,518 --> 00:24:06,809 Ca un nenorocit de șoricel. 284 00:24:07,178 --> 00:24:10,178 Acum, îndreaptă-te spre centrul orașului. 285 00:24:10,568 --> 00:24:13,548 Și legătura noastră rebelă se va întâlni cu tine acolo. 286 00:24:18,613 --> 00:24:19,781 Centrul orașului. 287 00:24:21,745 --> 00:24:23,267 E o zonă enormă. 288 00:24:23,739 --> 00:24:26,477 - Cum naiba se presupune că îi voi găsi? - Nu-ți face griji pentru asta. 289 00:24:26,481 --> 00:24:29,349 O vor face ei. Acum, totul e secret și confidențial. 290 00:24:29,996 --> 00:24:31,670 Doar pentru cine trebuie să știe. 291 00:24:31,917 --> 00:24:33,334 Da, eu trebuie să știu. 292 00:24:34,978 --> 00:24:36,426 Ce trebuie să știi? 293 00:24:36,581 --> 00:24:38,594 Trebuie să știu cum naiba voi ieși de acolo. 294 00:24:39,169 --> 00:24:42,724 Rebelii mă vor contacta când vei avea Mona în mâinile tale. 295 00:24:42,816 --> 00:24:43,869 De acord? 296 00:24:43,902 --> 00:24:45,235 Și eu voi lăsa echipa 297 00:24:45,334 --> 00:24:48,128 pentru o evacuare aeriană, trei ore mai târziu. 298 00:24:49,254 --> 00:24:50,271 Trei ore. 299 00:24:50,874 --> 00:24:51,895 Fii serios. 300 00:24:51,919 --> 00:24:53,356 Știi, avionul acela are găuri. 301 00:24:53,785 --> 00:24:55,122 Nu am observat niciodată. 302 00:24:56,178 --> 00:24:57,192 Decolare... 303 00:24:57,502 --> 00:24:58,651 ora 10 seara. 304 00:24:59,208 --> 00:25:00,490 Prietenul meu. 305 00:25:07,289 --> 00:25:08,549 Poftim. 306 00:25:13,626 --> 00:25:15,235 Bine. Ești gata de plecare? 307 00:25:20,562 --> 00:25:21,852 Toate centurile de siguranță sunt rupte. 308 00:25:21,874 --> 00:25:23,365 Nu, nu merită această discuție, amice. 309 00:25:23,388 --> 00:25:25,943 O fâșie de nailon nu va fi de niciun folos dacă se prăbușește, nu? 310 00:25:26,327 --> 00:25:27,231 E în regulă. 311 00:25:27,290 --> 00:25:28,469 Să mergem. 312 00:25:58,286 --> 00:25:59,269 La naiba... 313 00:25:59,308 --> 00:26:00,291 Ce e asta? 314 00:26:06,403 --> 00:26:07,386 La naiba. 315 00:26:10,158 --> 00:26:11,691 - E totul în regulă? - Da, da. 316 00:26:11,848 --> 00:26:13,086 Doar niște calcule. 317 00:26:14,522 --> 00:26:16,900 Da, nu sunt sigur că indicatorul funcționează bine. 318 00:26:17,254 --> 00:26:19,887 Ori asta, ori vom rămâne fără combustibil la jumătatea drumului. 319 00:26:19,917 --> 00:26:20,915 Așa că... Da. 320 00:26:20,929 --> 00:26:23,425 Poate e mai bine să-ți pui parașuta, pentru orice eventualitate. 321 00:26:23,514 --> 00:26:24,526 Da. 322 00:26:35,542 --> 00:26:37,122 Trag de asta pentru a deschide parașuta, corect? 323 00:26:37,203 --> 00:26:38,245 Așteaptă. 324 00:26:38,756 --> 00:26:40,230 Nu ai mai făcut asta până acum? 325 00:26:40,918 --> 00:26:41,901 Nu. 326 00:26:42,019 --> 00:26:43,323 Amator nenorocit. 327 00:26:43,530 --> 00:26:44,519 Da. 328 00:26:44,836 --> 00:26:46,505 Asta e sfoara de care trebuie să tragi. 329 00:26:46,869 --> 00:26:47,776 Când o acționez? 330 00:26:47,800 --> 00:26:50,101 Nu știu. De preferat înainte de a atinge solul. 331 00:26:51,485 --> 00:26:52,532 Relaxează-te. 332 00:26:52,789 --> 00:26:54,212 Trage un pui de somn sau ceva. 333 00:26:54,350 --> 00:26:56,376 Vă voi duce pe ruta panoramică, de acord? 334 00:27:06,277 --> 00:27:07,808 Relaxează-te. 335 00:27:56,196 --> 00:27:58,004 Bun venit în Franța, amice! 336 00:28:01,707 --> 00:28:03,830 Bine. Îți voi spune ceva. Voi zbura la viteză maximă. 337 00:28:03,992 --> 00:28:05,257 Așa că pregătește-te. 338 00:28:05,355 --> 00:28:07,144 Poate va trebui să aterizăm puțin mai devreme. 339 00:28:07,292 --> 00:28:08,320 Înțeles. 340 00:28:15,360 --> 00:28:16,892 Voi... 341 00:28:16,917 --> 00:28:19,600 coborî la 4000 de picioare și va trebui să sari. 342 00:28:19,624 --> 00:28:20,430 Corect? 343 00:28:20,454 --> 00:28:21,442 Înțeleg. 344 00:28:29,241 --> 00:28:30,229 Haide. 345 00:28:33,141 --> 00:28:34,268 Sfoara roșie? 346 00:28:35,058 --> 00:28:36,916 - Ei bine, de îndată ce o deschid... - Da? 347 00:28:38,280 --> 00:28:40,127 Știam că e o idee proastă. 348 00:28:46,738 --> 00:28:48,101 Trebuie să pleci! 349 00:29:11,143 --> 00:29:12,428 La naiba! 350 00:29:30,846 --> 00:29:31,835 Da. 351 00:29:32,270 --> 00:29:33,999 Cu siguranță e o idee proastă. 352 00:30:28,109 --> 00:30:29,835 Rămâi unde ești! 353 00:30:49,865 --> 00:30:51,495 Atenție la grenadă! 354 00:30:51,555 --> 00:30:53,313 - Haideți! - Acoperiți-vă! 355 00:30:56,930 --> 00:30:58,017 Continuă! Mult noroc! 356 00:30:58,175 --> 00:30:59,470 Te așteaptă! 357 00:30:59,782 --> 00:31:01,531 San Quentin e la vest! 358 00:31:06,728 --> 00:31:09,733 AMIENS FRANȚA 359 00:31:21,668 --> 00:31:23,007 Următorul! 360 00:31:23,032 --> 00:31:24,820 Stai jos, la naiba! 361 00:31:31,149 --> 00:31:32,581 Îmi făceam griji că adversarul... 362 00:31:33,114 --> 00:31:34,478 va fi greu de găsit. 363 00:31:36,741 --> 00:31:39,300 Acest joc m-a învățat multe lucruri. 364 00:31:40,644 --> 00:31:42,245 Dar cea mai importantă lecție... 365 00:31:42,783 --> 00:31:45,203 e să respecți un adversar puternic. 366 00:31:48,005 --> 00:31:51,494 Vezi, am învățat să joc când am fost încarcerat. 367 00:31:51,869 --> 00:31:53,766 Iar închisoarea, prin design, 368 00:31:54,359 --> 00:31:56,256 e o arenă de gladiatori. 369 00:31:56,631 --> 00:31:58,759 O provocare după alta, 370 00:31:59,081 --> 00:32:01,038 o luptă constantă pentru putere. 371 00:32:02,382 --> 00:32:03,687 La început, 372 00:32:04,458 --> 00:32:06,187 era înfricoșător. 373 00:32:07,777 --> 00:32:09,240 Dar când am descoperit șahul, 374 00:32:09,793 --> 00:32:12,263 am descoperit ceva ce mi-a schimbat viața. 375 00:32:13,063 --> 00:32:15,643 Jucând împotriva celor care erau mai buni decât mine, 376 00:32:16,678 --> 00:32:17,856 m-a făcut mai bun. 377 00:32:19,783 --> 00:32:22,658 Doar am devenit mai bun când abilitățile mele au fost provocate. 378 00:32:22,698 --> 00:32:24,338 Și de aceea... 379 00:32:24,496 --> 00:32:26,413 cer de la tine... 380 00:32:27,619 --> 00:32:30,721 să joci la maxim. 381 00:33:00,660 --> 00:33:02,469 Nici măcar nu știi cum să joci. 382 00:33:03,052 --> 00:33:04,040 Nu-i așa? 383 00:33:11,283 --> 00:33:12,374 Următorul. 384 00:33:18,061 --> 00:33:19,142 Volkov. 385 00:33:19,436 --> 00:33:22,054 Una dintre armele noastre grele a tras împotriva avionului acum o oră. 386 00:33:22,137 --> 00:33:23,116 Ce fel? 387 00:33:23,127 --> 00:33:24,100 Elice simplă. 388 00:33:24,125 --> 00:33:25,440 Probabil Antonov-ul. 389 00:33:25,473 --> 00:33:26,776 O parașută. 390 00:33:30,302 --> 00:33:32,921 Dă de veste fiecărei bande, 391 00:33:33,186 --> 00:33:34,929 fiecărui informator, fiecărui soldat. 392 00:33:34,960 --> 00:33:37,589 O mie de gloanțe unde îl găsesc pe vizitatorul nostru. 393 00:33:39,027 --> 00:33:40,790 Și să avem trenul pregătit. 394 00:33:47,488 --> 00:33:48,960 La ce distanță e? 395 00:33:49,031 --> 00:33:50,238 La 80 de kilometri. 396 00:33:50,326 --> 00:33:52,353 L-au văzut lângă St. Quentin. 397 00:34:15,949 --> 00:34:18,794 SAINT-QUENTIN FRANȚA 398 00:35:22,123 --> 00:35:23,855 Tăcere, toți! 399 00:35:24,844 --> 00:35:25,955 Tăcere! 400 00:35:26,668 --> 00:35:28,931 Rațiile vor fi distribuite... 401 00:35:29,176 --> 00:35:32,498 cetățenilor loiali la ora 16:00. 402 00:35:33,202 --> 00:35:36,627 Interdicția de circulație va rămâne în vigoare. 403 00:35:37,391 --> 00:35:40,408 Încălcarea regulilor generalului Volkov 404 00:35:40,928 --> 00:35:45,749 va duce la o pedeapsă imediată... și severă. 405 00:36:32,359 --> 00:36:33,466 Hei. 406 00:36:34,533 --> 00:36:35,549 Hei! 407 00:36:38,423 --> 00:36:39,601 Salut, băieți. 408 00:36:41,278 --> 00:36:42,567 Lasă geanta jos. 409 00:36:43,867 --> 00:36:45,289 Băieți, nu vreau probleme. 410 00:36:45,319 --> 00:36:46,732 Lasă geanta jos. 411 00:37:33,415 --> 00:37:34,918 Ești un om mort! 412 00:37:42,283 --> 00:37:43,897 Cred că tu ești contactul meu. 413 00:37:44,182 --> 00:37:45,705 Bravo, ești un geniu. 414 00:37:45,793 --> 00:37:47,757 - Jake? - Da. 415 00:37:48,098 --> 00:37:49,419 Puteam să-l termin pe tipul ăla. 416 00:37:49,951 --> 00:37:51,069 Cu plăcere. 417 00:37:51,190 --> 00:37:53,422 Dacă ai fost aici tot timpul, de ce nu ai intervenit mai devreme? 418 00:37:53,506 --> 00:37:55,741 Trebuia doar să văd dacă te poți descurca cu ce urmează. 419 00:37:55,964 --> 00:37:57,183 Mă pot descurca singur. 420 00:37:57,486 --> 00:37:58,390 Sunt Drea. 421 00:37:58,406 --> 00:37:59,481 Urmează-mă. 422 00:38:06,348 --> 00:38:07,691 Asta e scârbos. 423 00:38:07,809 --> 00:38:09,861 Ei bine, de vreme ce am curățat mizeria ta, hai să mergem, 424 00:38:09,900 --> 00:38:11,716 pentru că în curând vor veni să-l caute pe tipul ăsta. 425 00:38:11,794 --> 00:38:13,684 Ce, îți place să le tai gâtul bărbaților? 426 00:38:13,709 --> 00:38:15,071 Tatăl meu era măcelar. 427 00:38:15,209 --> 00:38:16,511 Haide, adună-ți lucrurile. 428 00:38:16,531 --> 00:38:17,972 Nu e nimic ciudat. 429 00:38:18,012 --> 00:38:19,254 Ține privirea în jos. 430 00:40:22,780 --> 00:40:24,684 - Ăsta e tipul? - Ăsta e tipul. 431 00:40:25,888 --> 00:40:27,220 Sângerează. 432 00:40:27,269 --> 00:40:28,647 Ar trebui să ne ocupăm de asta. 433 00:40:28,750 --> 00:40:30,407 - Bun venit. - Mulțumesc. 434 00:40:30,442 --> 00:40:32,199 - Vrei ceva de mâncare? - Nu. 435 00:40:32,223 --> 00:40:33,683 Poate ceva de băut? 436 00:40:33,782 --> 00:40:35,104 Nu. Nu, mulțumesc. 437 00:40:35,134 --> 00:40:36,643 Părinte, cu tot respectul, 438 00:40:36,702 --> 00:40:38,281 Tocmai am zburat într-o zonă de război, 439 00:40:38,340 --> 00:40:40,314 am sărit dintr-un avion pentru prima dată, 440 00:40:40,412 --> 00:40:41,991 era să fiu strivit de un tanc, 441 00:40:42,011 --> 00:40:44,201 am fost atacat de niște soldați în timp ce ea se uita. 442 00:40:44,369 --> 00:40:46,449 Așa că acum vreau doar să ajung la destinația mea, așa că dacă puteți 443 00:40:46,531 --> 00:40:48,562 să-mi indicați direcția corectă, voi porni la drum. 444 00:40:49,466 --> 00:40:51,651 Răbdarea e o virtute, fiul meu. 445 00:40:52,341 --> 00:40:53,516 Primul lucru e primul. 446 00:40:59,535 --> 00:41:01,478 Dom și Lulu au descoperit această hartă. 447 00:41:01,913 --> 00:41:04,844 Tocmai au fost executați în piața orașului. 448 00:41:09,471 --> 00:41:11,040 Îmi pare rău, Drea. 449 00:41:12,668 --> 00:41:15,401 Să se odihnească în pace în iubirea infinită a lui Dumnezeu. 450 00:41:17,227 --> 00:41:18,215 Pe aici. 451 00:41:28,130 --> 00:41:29,716 La asta mă refer. 452 00:41:30,706 --> 00:41:32,636 Peste 1000 de cai putere. 453 00:41:33,223 --> 00:41:34,418 Ei bine, a și demonstrat-o. 454 00:41:34,832 --> 00:41:35,829 Genial. 455 00:41:41,873 --> 00:41:43,391 Da, desigur. 456 00:41:52,012 --> 00:41:53,236 "Sue-willy"? 457 00:41:53,540 --> 00:41:54,735 Souilly. 458 00:41:55,796 --> 00:41:57,314 Teritoriul Spectrelor. 459 00:41:57,875 --> 00:41:59,331 Dar lumea e un cadavru. 460 00:41:59,920 --> 00:42:00,899 Ce? 461 00:42:01,493 --> 00:42:03,199 E doar... ghinion. 462 00:42:04,923 --> 00:42:06,294 Ce e asta? 463 00:42:07,430 --> 00:42:09,154 Ar putea fi un cod. 464 00:42:09,551 --> 00:42:10,780 Voi încărca camioneta. 465 00:42:11,433 --> 00:42:13,591 - Tu ocupă-te de el. - Da, sigur. 466 00:42:14,522 --> 00:42:15,600 Vino cu mine. 467 00:42:32,135 --> 00:42:33,193 Îți place? 468 00:42:36,139 --> 00:42:37,346 Muralul. 469 00:42:40,142 --> 00:42:41,625 Da. Da. 470 00:42:42,839 --> 00:42:44,987 E frumos să vezi ceva frumusețe în toată această... 471 00:42:45,286 --> 00:42:46,421 urâțenie. 472 00:42:48,697 --> 00:42:51,157 Chiar ești atât de bun precum spune August? 473 00:42:51,955 --> 00:42:53,207 Ce spune? 474 00:42:53,282 --> 00:42:55,441 Ei bine, că ești "al lui" cel mai bun. 475 00:42:56,043 --> 00:42:57,067 Al lui? 476 00:42:58,956 --> 00:43:02,958 Da. Nu, nu sunt una dintre posesiunile cele mai de preț ale lui August. 477 00:43:03,317 --> 00:43:04,312 Ei bine, 478 00:43:04,510 --> 00:43:06,161 August are multă putere, 479 00:43:06,244 --> 00:43:07,754 chiar și până aici. 480 00:43:08,909 --> 00:43:10,686 Asta, nu am nimic să-l amorțesc. 481 00:43:11,094 --> 00:43:12,089 Ești gata? 482 00:43:12,371 --> 00:43:13,366 Da. 483 00:43:20,431 --> 00:43:23,237 Ei bine, încrederea înseamnă mai mult pentru mine decât puterea. 484 00:43:23,635 --> 00:43:25,009 Nu am încredere în August. 485 00:43:25,904 --> 00:43:27,376 Atunci, de ce ești aici? 486 00:43:28,537 --> 00:43:30,378 Îmi pun aceeași întrebare. 487 00:43:33,764 --> 00:43:36,233 Ca toți ceilalți, August are ceva ce tu vrei. 488 00:43:37,712 --> 00:43:39,433 Una dintre posesiunile lui? 489 00:43:41,246 --> 00:43:42,260 Da. 490 00:43:42,408 --> 00:43:43,507 Da. Și tu? 491 00:43:43,739 --> 00:43:45,041 Eu? Sunt doar... 492 00:43:45,881 --> 00:43:48,244 doar sunt aici să mă asigur că ajungi de la punctul A... 493 00:43:48,628 --> 00:43:50,140 la punctul B, de fapt. 494 00:43:54,003 --> 00:43:55,463 La naiba! Haide. 495 00:44:02,172 --> 00:44:03,936 Înconjurați biserica! 496 00:44:05,065 --> 00:44:06,629 Asigurați zona! 497 00:44:06,717 --> 00:44:07,893 Haideți! Haideți! Haideți! 498 00:44:15,007 --> 00:44:16,130 Haideți! Haideți! 499 00:44:18,069 --> 00:44:19,461 Acoperiți intrarea! 500 00:44:21,054 --> 00:44:22,069 Părinte. 501 00:44:23,570 --> 00:44:26,324 Nu pot exagera cât de important este să ajungeți acolo primii. 502 00:44:26,571 --> 00:44:28,417 - Nu veniți cu noi? - Nu. 503 00:44:28,640 --> 00:44:31,012 Fiecare are propriul său drum spre mântuire. 504 00:44:31,154 --> 00:44:33,253 Al meu este să câștig timp pentru voi doi. 505 00:44:34,196 --> 00:44:35,778 Iar al vostru este să aveți... 506 00:44:35,939 --> 00:44:37,471 credință în curajul vostru. 507 00:44:38,069 --> 00:44:40,077 Acum tot locul e închis. 508 00:44:40,259 --> 00:44:42,084 Volkov are un tanc la fiecare colț. 509 00:44:42,206 --> 00:44:44,031 Trebuie să treceți prin vechea fabrică, 510 00:44:44,153 --> 00:44:45,705 și să ajungeți la drumul de est. 511 00:44:55,523 --> 00:44:57,888 Iubesc partea asta, la naiba. 512 00:44:58,051 --> 00:44:59,585 - Dumnezeu să fie cu tine. - Mulțumesc, părinte. 513 00:44:59,669 --> 00:45:01,997 Toți în biserică! 514 00:45:02,646 --> 00:45:06,099 Ieșiți imediat cu nenorocitele de mâini sus! 515 00:45:06,338 --> 00:45:07,818 Mă întreb cine poate fi. 516 00:45:08,336 --> 00:45:09,733 Ieșiți! Ieșiți! 517 00:45:10,597 --> 00:45:12,341 - Oriunde ați fi! - De acord. 518 00:45:12,969 --> 00:45:14,004 Mulțumesc. 519 00:45:15,727 --> 00:45:17,877 Sunt nerăbdător să văd ce se întâmplă în continuare. 520 00:45:32,538 --> 00:45:33,978 Bună seara, domnilor. 521 00:45:35,732 --> 00:45:37,304 În sănătatea voastră. 522 00:45:37,517 --> 00:45:38,927 Știm cine ești. 523 00:45:39,423 --> 00:45:41,036 Știm ce se întâmplă aici. 524 00:45:41,518 --> 00:45:43,507 Nu te mai poți ascunde, preotule. 525 00:45:44,666 --> 00:45:46,166 Nu am nimic de ascuns. 526 00:45:47,052 --> 00:45:48,338 Dumnezeu vede totul. 527 00:45:48,473 --> 00:45:49,700 Unde sunt ceilalți? 528 00:45:49,958 --> 00:45:51,128 Ceilalți? 529 00:45:51,662 --> 00:45:53,633 Nu e nimeni altcineva. Doar eu. 530 00:45:58,679 --> 00:46:01,646 Singurul lucru pe care îl veți găsi acolo e lucrarea Domnului. 531 00:46:02,861 --> 00:46:05,273 Biserica e închisă acum, dar... 532 00:46:05,417 --> 00:46:07,823 sunteți bineveniți să intrați dacă doriți 533 00:46:07,909 --> 00:46:08,935 să vă spovediți păcatele. 534 00:46:10,466 --> 00:46:11,741 Sunt ateu. 535 00:46:12,154 --> 00:46:13,217 Ei bine, sigur. 536 00:46:13,485 --> 00:46:14,881 Poate e mai bine așa. 537 00:46:15,784 --> 00:46:18,658 Pentru că iertarea necesită o conștiință morală 538 00:46:18,743 --> 00:46:20,773 și o dorință de a fi mai bun. 539 00:46:21,163 --> 00:46:24,037 Calități pe care în mod clar nu le posezi. 540 00:46:25,803 --> 00:46:27,055 Pentru că tu... 541 00:46:27,424 --> 00:46:29,109 faci parte din întuneric... 542 00:46:29,477 --> 00:46:31,489 pe fața acestei lumi a suferinței. 543 00:46:33,091 --> 00:46:34,140 Și tu... 544 00:46:34,857 --> 00:46:36,293 nu vei birui. 545 00:46:40,928 --> 00:46:42,419 Ce fac acum, 546 00:46:43,006 --> 00:46:44,557 să-mi fie iertat 547 00:46:46,640 --> 00:46:47,937 Nu mișcați! 548 00:46:49,837 --> 00:46:51,054 Ieșiți din vehicul! 549 00:46:51,078 --> 00:46:54,401 Vreau să citez Apocalipsa 3:57. 550 00:47:18,472 --> 00:47:20,322 Nu ar trebui să fiu excitat. Nu ar trebui să fiu excitat. 551 00:47:20,363 --> 00:47:21,423 Nu ar trebui să fiu excitat. 552 00:47:21,507 --> 00:47:23,169 Îl îneci. Nu-l îneca. 553 00:47:23,254 --> 00:47:24,521 Nu-l înec! 554 00:47:24,653 --> 00:47:26,739 Nenorocit de fiu de curvă! 555 00:47:27,867 --> 00:47:29,410 Un nenorocit de preot! 556 00:47:29,825 --> 00:47:31,502 Serios, un nenorocit de preot! 557 00:47:33,372 --> 00:47:35,610 - Apropo, îl înecai. - Nu îl înecam. 558 00:47:35,939 --> 00:47:37,661 - Pune-ți centura. - Da, da. 559 00:47:45,381 --> 00:47:46,576 Iubesc melodia asta. 560 00:47:46,617 --> 00:47:48,504 Sparge nenorocita de ușă! 561 00:47:53,890 --> 00:47:55,169 Opriți-i! 562 00:47:55,478 --> 00:47:56,695 Mergem pe drumul greșit! 563 00:47:56,757 --> 00:47:57,788 Foc! 564 00:48:00,889 --> 00:48:02,024 Ține-te! 565 00:48:04,784 --> 00:48:06,338 Ei bine, urmăriți-i! 566 00:48:06,427 --> 00:48:07,458 Haideți! 567 00:48:08,097 --> 00:48:09,735 Tocmai ai sărit un tanc? 568 00:48:10,480 --> 00:48:12,006 Tocmai am sărit un tanc. 569 00:48:19,597 --> 00:48:21,164 La naiba! E punctul de control. 570 00:48:21,906 --> 00:48:23,680 - Nu-l putem ocoli. - Nu. 571 00:48:23,866 --> 00:48:25,207 Vom trece peste el. 572 00:48:27,331 --> 00:48:28,444 Uite! 573 00:48:36,416 --> 00:48:38,551 La naiba! E antiglonț! 574 00:48:44,918 --> 00:48:45,901 Foc! 575 00:48:56,620 --> 00:48:58,184 La dreapta! La dreapta! 576 00:49:07,797 --> 00:49:08,669 Pe unde? 577 00:49:08,694 --> 00:49:09,911 Ia tunelul acela! 578 00:49:20,178 --> 00:49:21,221 La naiba! 579 00:49:21,260 --> 00:49:22,558 Haide! Haide! Haide! 580 00:49:36,584 --> 00:49:37,567 Tanc! 581 00:49:45,969 --> 00:49:47,719 Câte tancuri are tipul ăsta? 582 00:49:51,753 --> 00:49:53,031 - Jake! - La naiba. 583 00:50:12,822 --> 00:50:14,179 Ne înconjoară! 584 00:50:18,271 --> 00:50:19,373 Te acopăr. 585 00:50:33,842 --> 00:50:35,583 La dreapta noastră. La dreapta noastră! 586 00:50:35,622 --> 00:50:37,137 Nu-mi fac griji pentru ei! 587 00:50:38,809 --> 00:50:40,225 Îmi fac griji pentru asta! 588 00:50:55,610 --> 00:50:57,046 La stânga! Stânga! Stânga! 589 00:51:15,636 --> 00:51:16,915 - Tanc! - Știu. 590 00:51:20,414 --> 00:51:21,396 Jake! 591 00:51:21,965 --> 00:51:22,946 Știu. 592 00:51:25,295 --> 00:51:26,786 - Jake! - Știu! 593 00:51:34,856 --> 00:51:36,260 Nenorocitule de August! 594 00:51:37,360 --> 00:51:40,407 Mă duc să iau nenorocita de Mona Lisa, 595 00:51:40,439 --> 00:51:42,054 în toată splendoarea și nenorocita... 596 00:51:42,079 --> 00:51:44,565 Și să te transformi în fiul de curvă al Apropierilor. 597 00:51:44,766 --> 00:51:46,265 Du-te la naiba, August! 598 00:51:46,362 --> 00:51:47,631 Rege, curul meu! 599 00:52:06,351 --> 00:52:08,755 Ce vești aduc prietenii noștri rebeli? 600 00:52:09,090 --> 00:52:11,272 Jake și Drea sunt în drum spre baza militară Souilly 601 00:52:11,354 --> 00:52:13,097 unde ar trebui să finalizeze misiunea. 602 00:52:13,770 --> 00:52:14,987 Din păcate... 603 00:52:15,982 --> 00:52:18,625 părintele Samson a murit luptând pentru cauză. 604 00:52:20,502 --> 00:52:22,444 Și e o cauză nobilă. 605 00:52:23,866 --> 00:52:25,967 Să se odihnească în pace. 606 00:52:26,772 --> 00:52:27,928 Majestate. 607 00:52:35,095 --> 00:52:36,631 Am o întrebare pentru tine. 608 00:52:36,654 --> 00:52:37,634 Te rog. 609 00:52:38,091 --> 00:52:40,793 Ce naiba se întâmplă de sunt atât de dispuși să moară 610 00:52:40,874 --> 00:52:42,402 pentru a mă ajuta să obțin acest tablou? 611 00:52:42,678 --> 00:52:43,971 Ce-ți pasă? 612 00:52:44,361 --> 00:52:46,249 Adică, oricum vei fi plătit, nu-i așa? 613 00:52:46,552 --> 00:52:48,071 Nu înțeleg. Adică... 614 00:52:48,584 --> 00:52:51,914 E o operă de artă frumoasă, dar... toată treaba asta e puțin exagerată. 615 00:52:52,471 --> 00:52:53,457 Ei bine... 616 00:52:53,980 --> 00:52:57,839 Unora le plac picturile, altora bărcile cu pânze. 617 00:53:00,925 --> 00:53:01,973 August. 618 00:53:05,510 --> 00:53:07,498 Îmi pare foarte rău pentru Părintele Samson. 619 00:53:10,830 --> 00:53:13,382 Îl cunoșteam pe părintele Samson de mult, mult timp. 620 00:53:13,961 --> 00:53:15,979 Cu mult înainte de erupțiile solare. 621 00:53:17,640 --> 00:53:20,128 A făcut un mare sacrificiu pentru cauză. 622 00:53:22,756 --> 00:53:24,764 Da, ei bine, la asta mă refer. 623 00:53:24,941 --> 00:53:26,572 Toate astea pentru un tablou? 624 00:53:26,841 --> 00:53:28,045 Nu are sens. 625 00:53:28,542 --> 00:53:30,012 E Volkov. 626 00:53:33,109 --> 00:53:34,817 Ce legătură are el cu Mona Lisa? 627 00:53:36,572 --> 00:53:37,521 Volkov... 628 00:53:37,701 --> 00:53:39,390 caută și el seiful. 629 00:53:39,419 --> 00:53:42,199 Și dacă ajunge înaintea noastră, va lua tot ce e înăuntru. 630 00:53:43,546 --> 00:53:45,671 Au pus mult mai mult decât artă acolo. 631 00:53:46,307 --> 00:53:47,910 Mâncare, provizii, 632 00:53:48,875 --> 00:53:50,020 arme. 633 00:53:51,430 --> 00:53:52,712 Și de aceea... 634 00:53:52,797 --> 00:53:54,171 avem nevoie ca... 635 00:53:54,559 --> 00:53:55,565 Să intri tu. 636 00:53:55,905 --> 00:53:56,856 Voilà. 637 00:53:57,155 --> 00:53:58,104 Bine. 638 00:53:59,695 --> 00:54:01,802 Deci, dacă ajungem înaintea lui, tu îți primești armele, 639 00:54:01,859 --> 00:54:04,002 August își primește tabloul și... 640 00:54:04,537 --> 00:54:05,710 Eu îmi primesc barca. 641 00:54:06,830 --> 00:54:08,015 Exact. 642 00:54:23,933 --> 00:54:25,530 - Salut, Jake. - Salut. 643 00:54:26,046 --> 00:54:27,050 Hei, 644 00:54:27,143 --> 00:54:28,392 orice s-ar întâmpla, 645 00:54:28,784 --> 00:54:31,054 sper din suflet să obții ceea ce cauți. 646 00:54:32,189 --> 00:54:33,460 Ți-am făcut această barcă. 647 00:54:33,840 --> 00:54:35,449 Mulțumesc. E frumoasă. 648 00:54:35,473 --> 00:54:37,360 Bunica m-a învățat să fac origami. 649 00:54:37,442 --> 00:54:38,864 Obișnuiam să facem grămezi 650 00:54:38,948 --> 00:54:40,957 și să le lăsăm pentru ca alții să le găsească. 651 00:54:41,408 --> 00:54:42,983 Știu și cum să construiesc o bombă 652 00:54:43,067 --> 00:54:44,642 destul de mare ca să distrugă un tanc. 653 00:54:48,523 --> 00:54:50,568 Ei bine, asta e bine, dar, 654 00:54:50,870 --> 00:54:53,058 din păcate, în zilele noastre e mai util, cred. 655 00:54:53,239 --> 00:54:54,314 Da. 656 00:54:54,435 --> 00:54:55,438 Foarte bine. 657 00:54:55,629 --> 00:54:56,893 Să pornim la drum. 658 00:55:36,684 --> 00:55:38,452 Ne apropiem de oraș, Volkov. 659 00:55:38,714 --> 00:55:39,709 Bine. 660 00:55:48,532 --> 00:55:51,102 SAINT-QUENTIN FRANȚA 661 00:56:01,387 --> 00:56:03,238 Ce s-a întâmplat la umăr? 662 00:56:04,929 --> 00:56:06,303 Eram depășiți numeric, domnule. 663 00:56:07,199 --> 00:56:08,781 Depășiți numeric și în armament. 664 00:56:09,160 --> 00:56:10,543 De un preot bătrân? 665 00:56:11,967 --> 00:56:13,589 Un preot nenorocit, desigur. 666 00:56:16,794 --> 00:56:18,107 Erau și alții, domnule. 667 00:56:19,262 --> 00:56:20,357 Câți? 668 00:56:22,424 --> 00:56:23,492 Doi. 669 00:56:24,051 --> 00:56:26,069 Dar aveau o camionetă enormă. 670 00:56:26,431 --> 00:56:28,511 O nenorocită de camionetă zburătoare. 671 00:56:29,008 --> 00:56:31,037 Și tu aveai doar tancul, 672 00:56:31,406 --> 00:56:32,429 și douăzeci de oameni. 673 00:56:32,454 --> 00:56:34,182 Ne-a luat prin surprindere, domnule. 674 00:56:34,327 --> 00:56:35,931 A apărut de nicăieri. 675 00:56:36,355 --> 00:56:38,445 Un tip mare și o fată. 676 00:56:39,739 --> 00:56:41,239 Într-o camionetă. 677 00:56:42,605 --> 00:56:43,744 La est. 678 00:56:50,035 --> 00:56:51,241 Altceva? 679 00:56:54,366 --> 00:56:55,612 Îl avem pe preot. 680 00:56:56,572 --> 00:56:59,085 Domnule, încă vă pot fi de folos, domnule. 681 00:56:59,126 --> 00:57:00,821 Nu trebuie să mă ucideți. 682 00:57:02,333 --> 00:57:04,192 Eu nu te voi ucide. 683 00:57:06,383 --> 00:57:07,895 La naiba, nu. 684 00:57:10,760 --> 00:57:13,099 Am toți informatorii cu ochii în patru. 685 00:57:14,263 --> 00:57:15,856 Vom găsi acești tipi foarte curând. 686 00:57:15,928 --> 00:57:16,949 Știu. 687 00:57:18,063 --> 00:57:19,510 Știu. 688 00:57:33,891 --> 00:57:37,713 SOUILLY, FRANȚA 689 00:58:02,399 --> 00:58:03,558 "Sue-willy". 690 00:58:03,582 --> 00:58:05,057 Souilly. 691 00:58:06,247 --> 00:58:07,936 Ei bine, dacă există un seif în această bază, 692 00:58:08,020 --> 00:58:09,230 e într-una din aceste clădiri. 693 00:58:09,245 --> 00:58:10,872 Ce nenorocită de porcărie. 694 00:58:12,172 --> 00:58:13,209 Ești bine? 695 00:58:13,575 --> 00:58:15,974 Nu, nu, nu, nu sunt bine. Acesta e teritoriu de spectre. 696 00:58:16,279 --> 00:58:17,926 Locul ăsta îmi dă fiori. 697 00:58:17,977 --> 00:58:19,309 Ce naiba e o spectră? 698 00:58:20,478 --> 00:58:23,406 Înainte de erupție, erau deținuți într-o închisoare de maximă securitate. 699 00:58:23,730 --> 00:58:25,556 Sunt canibali, înțelegi? 700 00:58:25,926 --> 00:58:26,994 Tipii ăștia. 701 00:58:27,055 --> 00:58:28,701 Mănâncă ce ucid. 702 00:58:28,823 --> 00:58:31,670 Foarte bine, să intrăm și să ieșim cât mai repede posibil. 703 00:58:34,498 --> 00:58:35,514 La naiba. 704 00:58:37,951 --> 00:58:39,477 Cineva știe că suntem aici. 705 00:58:39,883 --> 00:58:41,449 Da. Haide. 706 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Stai puțin. 707 00:59:33,340 --> 00:59:34,367 La naiba. 708 00:59:34,627 --> 00:59:35,880 Am ajuns prea târziu. 709 00:59:48,132 --> 00:59:50,261 Nu, ușa asta nu a fost aruncată în aer recent. 710 00:59:52,908 --> 00:59:54,864 Nu sunt găuri de gloanțe, nici daune. 711 00:59:55,780 --> 00:59:57,654 Nu pare că au încercat să o apere. 712 00:59:59,009 --> 01:00:01,057 Cel mai probabil au scos tot de aici și au mutat 713 01:00:01,141 --> 01:00:02,778 într-un loc mai sigur. 714 01:00:03,164 --> 01:00:04,336 De unde ai luat harta aia? 715 01:00:04,611 --> 01:00:06,638 Din apartamentul comandantului bazei din Paris. 716 01:00:06,872 --> 01:00:08,355 Generalul Stéphane Matteau. 717 01:00:08,685 --> 01:00:09,957 Să aruncăm o privire. 718 01:00:36,876 --> 01:00:38,374 Se pare că au stat aici. 719 01:00:50,707 --> 01:00:52,917 Nu, nu. Nu e asta. 720 01:00:55,280 --> 01:00:56,645 Stéphane Matteau. 721 01:00:56,764 --> 01:00:57,985 E aici. 722 01:00:58,069 --> 01:00:59,613 CENTRU DE OPERAȚIUNI 723 01:01:11,773 --> 01:01:14,441 Dacă au evacuat, comandantul bazei ar fi înregistrat asta. 724 01:01:14,710 --> 01:01:15,713 Da. 725 01:01:16,202 --> 01:01:17,397 Îl vom găsi. 726 01:01:56,925 --> 01:01:57,957 Voilà! 727 01:02:06,716 --> 01:02:09,223 - Asta e în franceză. - Da, da. Bine. 728 01:02:11,617 --> 01:02:12,751 De acord. 729 01:02:12,824 --> 01:02:14,698 Altercații, spargere conductă principală de apă, 730 01:02:14,784 --> 01:02:17,188 doi și jumătate dispăruți, conform raportului cercetașilor. 731 01:02:17,776 --> 01:02:20,290 Spectre adunându-se, incendii pe linia crestei. 732 01:02:20,490 --> 01:02:21,509 Vin. 733 01:02:21,643 --> 01:02:24,821 Evacuați toate obiectele de valoare la... 734 01:02:25,104 --> 01:02:27,922 48 de grade pe 58. 735 01:02:27,959 --> 01:02:30,863 48 pe 50... 736 01:02:31,352 --> 01:02:32,388 Voilà. 737 01:02:32,407 --> 01:02:33,874 Bază aeriană, Nancy-Ochey. 738 01:02:33,953 --> 01:02:35,544 - Perfect. - Nici vorbă. 739 01:02:35,947 --> 01:02:36,749 Ce? 740 01:02:36,886 --> 01:02:38,333 E prea convenabil. 741 01:02:38,362 --> 01:02:40,501 Nu se poate să-l fi lăsat aici pentru ca oricine să-l găsească. 742 01:02:40,582 --> 01:02:42,572 - Asta e o diversiune. - Crezi? 743 01:02:42,595 --> 01:02:43,534 Da. 744 01:02:43,612 --> 01:02:45,323 Sigur l-ar fi codificat. 745 01:02:45,881 --> 01:02:47,396 La naiba, ce facem acum? 746 01:02:50,163 --> 01:02:51,503 Haide, să ne grăbim. 747 01:03:09,404 --> 01:03:10,920 Da, ăsta e codul. 748 01:03:11,291 --> 01:03:13,889 Citește-mi literele corespunzătoare, 749 01:03:15,115 --> 01:03:17,446 - în ordine, începând cu latitudinea. - Bine. Gata? 750 01:03:17,466 --> 01:03:19,541 48, 34, 58, 751 01:03:19,640 --> 01:03:22,032 05, 57, 35. 752 01:03:25,325 --> 01:03:26,489 "IMSERH". 753 01:03:26,606 --> 01:03:28,157 - Înseamnă ceva? - Nu. 754 01:03:31,032 --> 01:03:32,563 Spectrele. Sunt aici. 755 01:03:38,916 --> 01:03:40,804 Haide, haide. Trebuie să ne grăbim. 756 01:03:41,536 --> 01:03:42,810 Dă-mi un minut. 757 01:03:43,778 --> 01:03:45,309 Trebuie să plecăm. 758 01:03:47,968 --> 01:03:49,538 Simserhof? 759 01:03:49,716 --> 01:03:51,244 Ouvrage du Simserhof. 760 01:03:51,267 --> 01:03:52,996 E o fortăreață a Liniei Maginot. 761 01:03:54,705 --> 01:03:56,304 Ar trebui să fie undeva... 762 01:03:56,468 --> 01:03:57,438 Aici. 763 01:03:57,462 --> 01:03:58,462 Simserhof. 764 01:03:58,658 --> 01:03:59,638 Haide. 765 01:04:04,664 --> 01:04:05,644 Jake! 766 01:04:06,106 --> 01:04:07,929 Jake, vorbesc serios. Trebuie să plecăm. 767 01:04:48,807 --> 01:04:50,444 Moulin 2, aici Moulin 1. 768 01:04:50,620 --> 01:04:52,440 Moulin 2, mă recepționezi? 769 01:04:53,589 --> 01:04:54,834 Înainte, Moulin 2. 770 01:04:56,149 --> 01:04:59,249 Locația Giocondei este Ouvrage du Simserhof. 771 01:04:59,470 --> 01:05:00,450 Repet, 772 01:05:00,558 --> 01:05:04,361 locația Giocondei este Ouvrage du Simserhof. 773 01:05:05,488 --> 01:05:06,565 Recepționat, Moulin 1. 774 01:05:06,730 --> 01:05:09,138 Putem avea o echipă la Simserhof la ora 14. 775 01:05:09,275 --> 01:05:12,769 Repet, putem avea o echipă la Simserhof la ora 14. 776 01:05:14,713 --> 01:05:15,963 Recepționat, Moulin 2. 777 01:05:16,003 --> 01:05:17,533 Moulin 1, terminat. 778 01:05:18,502 --> 01:05:19,485 Voilà. 779 01:05:47,793 --> 01:05:49,503 Haideți! Haideți! 780 01:05:51,071 --> 01:05:52,527 Asigurați perimetrul! 781 01:05:55,988 --> 01:05:57,397 Mișcați-vă! 782 01:06:23,560 --> 01:06:25,841 O camionetă zburătoare, curul meu. 783 01:06:43,362 --> 01:06:44,639 Volkov, uite. 784 01:06:49,299 --> 01:06:50,473 48. 785 01:06:51,128 --> 01:06:52,485 58. 786 01:06:56,005 --> 01:06:58,945 Mergem la baza aeriană Nancy. 787 01:07:04,175 --> 01:07:05,562 Nu, nu mergem acolo. 788 01:07:08,826 --> 01:07:10,684 Mergem la Simserhof. 789 01:07:11,706 --> 01:07:14,390 Și o vom întâlni pe o doamnă foarte specială. 790 01:07:15,757 --> 01:07:17,694 Spune-i șoferului că vom lua ruta spre pod. 791 01:07:17,753 --> 01:07:18,972 Înțeles. 792 01:07:20,428 --> 01:07:22,099 Ei bine, cred că vrea recompensa sa. 793 01:07:22,353 --> 01:07:23,697 O mie de gloanțe. 794 01:07:23,810 --> 01:07:25,674 Câte crezi că merită? 795 01:07:25,963 --> 01:07:26,974 Trei. 796 01:07:27,378 --> 01:07:28,388 De acord. 797 01:09:14,469 --> 01:09:15,480 Ce? 798 01:09:17,156 --> 01:09:19,976 Fără tastatură, fără interfață. Fără scanere biometrice. 799 01:09:20,531 --> 01:09:21,603 Fără mâner. 800 01:09:23,209 --> 01:09:24,716 E o cameră acolo. 801 01:09:25,797 --> 01:09:26,979 Și acolo. 802 01:09:28,768 --> 01:09:30,658 Trebuiau să alimenteze locul ăsta cumva. 803 01:09:34,418 --> 01:09:35,429 Haide. 804 01:10:01,031 --> 01:10:02,457 Mai funcționează ceva? 805 01:10:03,455 --> 01:10:04,465 Da. 806 01:10:08,137 --> 01:10:09,384 Poate că nu. 807 01:10:27,089 --> 01:10:28,494 Asta funcționează. 808 01:10:29,387 --> 01:10:31,196 Sistem de conducte de aer. 809 01:10:40,532 --> 01:10:42,851 Trebuie să primească energie de la panourile solare. 810 01:10:47,588 --> 01:10:48,610 Ceva? 811 01:10:48,768 --> 01:10:49,862 Da. 812 01:10:50,577 --> 01:10:51,639 Acel zumzet... 813 01:10:51,885 --> 01:10:54,429 e parte a sistemului de filtrare a aerului din seif. 814 01:10:56,177 --> 01:10:57,198 Foarte bine. 815 01:10:57,475 --> 01:10:59,263 - Da, asta e intrarea noastră. - Moulin 1. 816 01:11:00,305 --> 01:11:01,727 Volkov se îndreaptă spre voi. 817 01:11:01,898 --> 01:11:02,734 La 50 de mile. 818 01:11:02,758 --> 01:11:05,108 Repet, la 50 de mile. 819 01:11:05,599 --> 01:11:06,931 Moulin 1. Înțeles. 820 01:11:07,196 --> 01:11:08,122 Sunt aproape. 821 01:11:08,136 --> 01:11:10,376 Da. Scările astea ar trebui să mă ducă la conducta de ventilație. 822 01:11:10,401 --> 01:11:11,784 Dacă pot intra aici, 823 01:11:11,868 --> 01:11:14,805 să cobor pe această conductă și să continui pe această conductă de aer. 824 01:11:14,948 --> 01:11:16,525 Și asta ar trebui... 825 01:11:16,871 --> 01:11:18,163 să mă ducă direct la seif. 826 01:11:19,292 --> 01:11:20,268 De acord. 827 01:11:20,329 --> 01:11:22,771 Dar dacă acest ventilator funcționează, va trebui să-l oprim. 828 01:11:23,575 --> 01:11:24,765 Și apoi ce? 829 01:11:26,343 --> 01:11:27,703 Vom rezolva. 830 01:11:28,172 --> 01:11:29,462 La treabă. 831 01:11:33,922 --> 01:11:36,401 Hei, îți amintești de acel drum de serviciu pe care l-am văzut? 832 01:11:36,827 --> 01:11:38,856 Pun pariu că duce la panourile solare. 833 01:11:40,021 --> 01:11:41,176 Eu mă voi ocupa de ele. 834 01:11:41,195 --> 01:11:42,755 Foarte bine, la treabă. 835 01:12:50,691 --> 01:12:51,897 Asta va trebui să servească. 836 01:14:25,147 --> 01:14:26,566 Asta e o idee proastă. 837 01:15:09,464 --> 01:15:10,522 La naiba. 838 01:15:16,307 --> 01:15:17,461 La naiba! 839 01:15:22,491 --> 01:15:23,816 La naiba! 840 01:16:11,390 --> 01:16:12,509 La naiba. 841 01:16:12,739 --> 01:16:14,008 E inundat. 842 01:16:30,062 --> 01:16:32,442 Du-te la naiba, August. Știam că asta e o idee proastă. 843 01:16:34,487 --> 01:16:37,577 Ministrul Apropierilor Culturale. Curul meu. 844 01:18:30,936 --> 01:18:31,919 Jake! 845 01:18:32,775 --> 01:18:33,759 Jake! 846 01:19:07,626 --> 01:19:09,083 Știam eu. 847 01:19:11,236 --> 01:19:12,289 Jake! 848 01:19:20,368 --> 01:19:21,351 Jake! 849 01:19:22,343 --> 01:19:23,740 Ești bine? Jake! 850 01:19:26,292 --> 01:19:27,816 Asta înseamnă să ajuți oamenii? 851 01:19:30,467 --> 01:19:31,961 Voiam să-ți spun, dar... 852 01:19:32,160 --> 01:19:34,254 August a spus că nu ai ajuta dacă ai ști. 853 01:19:34,766 --> 01:19:36,074 Ai perfectă dreptate. 854 01:19:37,878 --> 01:19:40,947 Statele Unite au fabricat două bombe atomice pentru a le lansa asupra Japoniei. 855 01:19:41,113 --> 01:19:43,757 Fat Man și Little Boy, dar a existat și o a treia. 856 01:19:44,399 --> 01:19:46,324 Rezervată pentru Moscova. 857 01:19:47,023 --> 01:19:49,669 În cazul în care Armata Roșie nu s-ar fi oprit în Manciuria. 858 01:19:50,707 --> 01:19:51,721 Mona Lisa. 859 01:19:51,813 --> 01:19:54,010 Această bombă era destinată să parcurgă un drum lung, 860 01:19:54,092 --> 01:19:55,944 așa că i s-a adăugat o măsură de siguranță. 861 01:19:56,616 --> 01:19:59,265 Fără acest dop introdus, bomba nu poate detona. 862 01:19:59,325 --> 01:20:01,222 Deci August primește bomba și tu tot restul? 863 01:20:01,245 --> 01:20:03,541 August nu vrea această bombă pentru a o folosi. 864 01:20:03,660 --> 01:20:05,390 Vrea doar să o țină departe de Volkov. 865 01:20:05,430 --> 01:20:06,622 Și tu îl crezi? 866 01:20:07,960 --> 01:20:09,261 Ce altă opțiune am? 867 01:20:09,349 --> 01:20:10,865 Aveai altă opțiune. 868 01:20:10,992 --> 01:20:12,134 Puteai să mă ții în afara asta. 869 01:20:12,212 --> 01:20:13,738 Dar ar fi găsit-o. 870 01:20:13,983 --> 01:20:15,362 Și tu știi asta, Jake. 871 01:20:15,782 --> 01:20:18,950 Am încredere în August puțin mai mult decât în Volkov. 872 01:20:19,057 --> 01:20:21,432 Amândoi fac parte din aceeași ipocrizie. 873 01:20:22,865 --> 01:20:24,387 Am avut încredere în tine, Drea. 874 01:20:25,777 --> 01:20:26,779 Uite... 875 01:20:27,319 --> 01:20:29,951 Poate e prea târziu pentru mine și pentru viața pe care mi-o doream. 876 01:20:31,007 --> 01:20:31,990 Dar poate, 877 01:20:32,162 --> 01:20:33,438 doar poate, 878 01:20:34,224 --> 01:20:35,742 oprindu-l pe Volkov, 879 01:20:36,404 --> 01:20:38,457 altcineva poate avea acea șansă. 880 01:20:39,174 --> 01:20:41,493 Și câți vor trebui să moară în timp ce încerci să-l oprești? 881 01:20:45,641 --> 01:20:46,793 Jake, așteaptă! 882 01:20:47,324 --> 01:20:48,197 Haide. 883 01:20:48,328 --> 01:20:50,391 Rămâi și luptă cu noi. 884 01:20:51,746 --> 01:20:54,504 Nu vezi Volkovii acestei lumi? Ei câștigă. 885 01:20:55,057 --> 01:20:56,697 Când oamenii buni nu fac nimic. 886 01:20:56,982 --> 01:20:58,550 Oricum, ei câștigă. 887 01:21:00,338 --> 01:21:01,350 Jake! 888 01:21:02,011 --> 01:21:03,042 Jake! 889 01:21:03,850 --> 01:21:04,994 Jake! 890 01:22:07,674 --> 01:22:08,685 De acord. 891 01:22:09,130 --> 01:22:10,084 Uitați-vă la asta. 892 01:22:10,109 --> 01:22:12,142 Această șosea duce la Calais. 893 01:22:12,516 --> 01:22:14,100 August are o echipă acolo. 894 01:22:14,167 --> 01:22:17,110 Și vor aștepta să transporte Mona Lisa peste canal. 895 01:22:17,566 --> 01:22:18,587 Înțelegeți? 896 01:22:19,009 --> 01:22:20,148 Acum asta. 897 01:22:20,506 --> 01:22:22,090 Păstrează-l în mare siguranță. 898 01:22:24,429 --> 01:22:25,762 Bine. Mult noroc, băieți. 899 01:22:33,288 --> 01:22:34,943 Nu e lupta ta, Jake. 900 01:22:36,456 --> 01:22:37,881 Nu e lupta ta. 901 01:22:58,403 --> 01:23:01,061 În gardă! 902 01:23:04,500 --> 01:23:05,997 Jos! Jos! 903 01:24:00,040 --> 01:24:01,740 Și iat-o! 904 01:24:10,932 --> 01:24:11,981 Generale, 905 01:24:12,347 --> 01:24:13,671 dopul de siguranță. 906 01:24:21,295 --> 01:24:22,730 Nu e curios? 907 01:24:23,804 --> 01:24:25,577 Ne-au închis în cuști 908 01:24:25,661 --> 01:24:27,128 ca și cum am fi scursura lumii 909 01:24:27,169 --> 01:24:29,286 și nu vom mai vedea niciodată lumina. 910 01:24:30,405 --> 01:24:32,553 Dar apoi lumina ne-a eliberat. 911 01:24:33,063 --> 01:24:35,852 Și acum noi conducem lumea lor. 912 01:24:37,185 --> 01:24:38,732 Mărșăluim spre Calais. 913 01:24:39,231 --> 01:24:41,053 Restul îl vom lua mai târziu. În marș. 914 01:24:47,319 --> 01:24:48,337 Sus! 915 01:24:50,167 --> 01:24:51,329 Înainte! 916 01:25:53,737 --> 01:25:54,782 Drea? 917 01:25:58,788 --> 01:25:59,805 Drea? 918 01:26:06,732 --> 01:26:08,615 Hei. Hei, Drea. 919 01:26:08,849 --> 01:26:09,867 Hei. 920 01:26:11,302 --> 01:26:12,401 Mă auzi? 921 01:26:12,828 --> 01:26:13,846 Da. 922 01:26:15,807 --> 01:26:18,009 Aveai dreptate. Nu avea sens. 923 01:26:18,976 --> 01:26:20,584 Nu trebuia să te fi întors. 924 01:26:22,803 --> 01:26:24,787 Îmi pare rău că te-am mințit. 925 01:26:25,489 --> 01:26:27,368 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 926 01:26:27,393 --> 01:26:29,052 Nu m-ai băgat în nimic. 927 01:26:30,232 --> 01:26:31,637 M-ai scos. 928 01:26:32,248 --> 01:26:33,835 Dar trebuie să recuperăm acea bombă. 929 01:26:34,528 --> 01:26:35,858 E prea târziu, Jake. 930 01:26:37,128 --> 01:26:40,228 Ai spus că poți construi o bombă destul de mare ca să arunci în aer un tanc, corect? 931 01:26:40,313 --> 01:26:41,592 Și un tren? 932 01:26:42,069 --> 01:26:43,192 Jake... 933 01:26:43,313 --> 01:26:44,567 Trenul se îndreaptă înapoi spre oraș. 934 01:26:44,652 --> 01:26:46,536 Pentru a ajunge acolo, trebuie să treacă podul. 935 01:26:46,814 --> 01:26:48,677 Foarte bine, trebuie doar să obțin acel dop, 936 01:26:48,903 --> 01:26:51,950 și să mă asigur că trenul nu se oprește. Trebuie doar să arunci în aer podul acela. 937 01:26:52,035 --> 01:26:53,073 Asta e tot? 938 01:26:54,673 --> 01:26:55,653 Uite. 939 01:26:55,920 --> 01:26:57,098 Putem să o facem. 940 01:26:58,039 --> 01:26:59,833 Dar dacă o vom face, trebuie să o facem acum. 941 01:27:00,836 --> 01:27:02,182 De acord? Ești gata? 942 01:27:02,206 --> 01:27:03,303 - Da. - Haide. 943 01:27:03,322 --> 01:27:05,009 Haide. Poți să mergi? 944 01:27:06,793 --> 01:27:08,106 - Da. - Foarte bine. 945 01:27:11,655 --> 01:27:12,517 Pornește-o. 946 01:27:12,537 --> 01:27:13,974 - Mă întorc imediat. - De acord. 947 01:27:46,386 --> 01:27:47,475 Haide, haide, haide! 948 01:27:51,591 --> 01:27:53,179 Ce făceai acolo în spate? 949 01:28:29,547 --> 01:28:30,929 De ce mergem atât de încet? 950 01:28:31,115 --> 01:28:33,664 E întuneric și vizibilitate redusă. Trebuie să merg încet. 951 01:28:33,821 --> 01:28:35,572 Odată pe linia dreaptă după pod, 952 01:28:35,653 --> 01:28:36,801 voi putea accelera. 953 01:28:36,821 --> 01:28:38,369 Lui nu-i va plăcea asta. 954 01:28:38,399 --> 01:28:39,781 Fac tot ce pot! 955 01:28:40,487 --> 01:28:41,592 Idiot. 956 01:28:46,137 --> 01:28:48,503 Vom avea o mică oportunitate. 957 01:28:49,128 --> 01:28:50,206 Știu. 958 01:28:50,621 --> 01:28:52,317 - Trebuie să ajungem înaintea lui. - Da. 959 01:28:56,740 --> 01:28:57,919 Iată-l. 960 01:29:11,580 --> 01:29:13,441 - Ia-o la dreapta la bifurcație. - De acord. 961 01:29:13,678 --> 01:29:14,703 Stinge luminile. 962 01:29:14,727 --> 01:29:15,713 Nenorocitule. 963 01:29:31,413 --> 01:29:32,397 Și? 964 01:29:32,962 --> 01:29:34,985 Există îngrijorări cu privire la vizibilitate. 965 01:29:35,201 --> 01:29:38,135 Nu-mi amintesc să fi dat ordinul de a vă îngrijora. 966 01:29:38,275 --> 01:29:39,641 Nu ai dat. 967 01:29:39,664 --> 01:29:42,534 Dar șoferul mă asigură că face tot ce poate. 968 01:29:42,558 --> 01:29:43,907 Tot ce poate? 969 01:29:44,851 --> 01:29:46,623 Cred că se subestimează pe sine însuși. 970 01:29:46,662 --> 01:29:47,538 Cred că ai dreptate. 971 01:29:47,568 --> 01:29:50,707 Cred că are nevoie doar de puțin ajutor pentru a-și dezvolta întregul potențial. 972 01:29:52,065 --> 01:29:53,275 La fel ca tine. 973 01:29:54,693 --> 01:29:55,756 Șah mat. 974 01:29:57,447 --> 01:29:58,432 Din nou. 975 01:30:17,791 --> 01:30:19,140 Merg încet... 976 01:30:19,198 --> 01:30:21,590 pentru că transportăm o bombă... 977 01:30:22,406 --> 01:30:24,227 Acesta e tot potențialul tău. 978 01:30:27,190 --> 01:30:28,577 Lasă-mă la trecerea Dover. 979 01:30:34,059 --> 01:30:35,423 Mergi spre pod. 980 01:31:00,648 --> 01:31:01,521 Și? 981 01:31:01,585 --> 01:31:02,760 Unii oameni... 982 01:31:02,960 --> 01:31:04,875 au nevoie doar de un mic imbold. 983 01:32:58,742 --> 01:33:00,436 Asta e ceea ce cauți? 984 01:33:00,918 --> 01:33:01,990 Iat-o! 985 01:33:02,050 --> 01:33:03,716 Și nu va... 986 01:33:04,513 --> 01:33:05,891 Doamne Dumnezeule! 987 01:34:10,922 --> 01:34:14,282 Mona Lisa e în afara puterii tale! 988 01:34:15,325 --> 01:34:17,560 - Nu sunt aici pentru bombă. - Atunci ce ești? 989 01:34:17,992 --> 01:34:19,385 Asasinul lui August? 990 01:34:19,867 --> 01:34:20,870 Nu. 991 01:34:21,161 --> 01:34:22,549 Eu sunt diversiunea. 992 01:34:34,089 --> 01:34:35,385 Barbă drăguță. 993 01:34:45,423 --> 01:34:46,452 La naiba! 994 01:34:59,721 --> 01:35:00,851 Șah mat! 995 01:35:10,431 --> 01:35:11,460 Jake. 996 01:35:14,387 --> 01:35:15,539 Jake! 997 01:35:33,339 --> 01:35:34,649 Jake! 998 01:35:39,545 --> 01:35:40,666 Salut. 999 01:35:41,418 --> 01:35:42,459 Jake! 1000 01:35:44,369 --> 01:35:45,468 Ce se întâmplă? 1001 01:35:45,647 --> 01:35:47,345 - Ești bine? - Da, nu, sunt bine. 1002 01:35:47,775 --> 01:35:49,409 - Ești bine? - Sunt bine. 1003 01:35:50,656 --> 01:35:52,379 - Hei, ghici ce? - Ce? 1004 01:35:54,755 --> 01:35:55,755 Uite asta. 1005 01:35:55,963 --> 01:35:56,953 Jake! 1006 01:36:08,131 --> 01:36:11,678 SURREY, ANGLIA 1007 01:36:15,486 --> 01:36:16,571 Doamne, Jake. 1008 01:36:16,595 --> 01:36:20,076 Se pare că mașina de război te-a mestecat, digerat și te-a căcat. 1009 01:36:20,178 --> 01:36:21,712 Da, cam așa ceva. 1010 01:36:22,872 --> 01:36:25,743 Și nenorocita ta de Mona Lisa e pe fundul unei râpe. 1011 01:36:26,551 --> 01:36:29,240 Nu știu în ce stare se află, dar nu poate fi detonată fără asta. 1012 01:36:29,624 --> 01:36:33,475 La naiba. Se pare că trebuie să-mi găsesc o nouă Apropriere Culturală nenorocită. 1013 01:36:33,857 --> 01:36:34,847 Sau nu. 1014 01:36:35,098 --> 01:36:37,343 Ai putea să o lași să se odihnească în pace. 1015 01:36:37,422 --> 01:36:39,023 Nu, nu, Jake. 1016 01:36:39,170 --> 01:36:42,640 Nu ești atât de naiv încât să crezi că nu mai există Volkovi în lume. 1017 01:36:43,679 --> 01:36:44,664 Nu. 1018 01:36:45,215 --> 01:36:46,870 Nu, doar sper că tu nu ești unul dintre ei. 1019 01:36:50,386 --> 01:36:53,154 Ei bine, cred că e timpul să te duci să navighezi, Jake. 1020 01:37:00,696 --> 01:37:02,223 Bucură-te de bărcuța ta. 1021 01:37:03,771 --> 01:37:05,692 Trebuie să construiesc un regat de condus. 1022 01:38:20,000 --> 01:38:23,100 (Urmeaza o faza dupa generic, nu s-a terminat filmul!) 1023 01:39:43,149 --> 01:39:50,153 Traducerea și adaptarea: Bărăgan Marius 1024 01:39:50,177 --> 01:39:52,149 Sincronizare: zildan 65165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.