Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,432 --> 00:00:34,081
DUPĂ APOCALIPSĂ
2
00:00:34,451 --> 00:00:35,806
Înainte ca lumea să se sfârșească,
3
00:00:35,865 --> 00:00:38,016
puteam găsi orice sau pe oricine,
4
00:00:38,018 --> 00:00:39,193
oriunde.
5
00:00:40,298 --> 00:00:41,424
Nu e ca să mă laud,
6
00:00:41,523 --> 00:00:44,193
dar unii îmi spuneau cel mai bun
vânător de comori din lume.
7
00:00:44,392 --> 00:00:46,434
Nu era nimic ce nu puteam găsi.
8
00:00:47,101 --> 00:00:49,044
Îmi petreceam majoritatea
timpului sub apă.
9
00:00:49,831 --> 00:00:52,710
Găsind lucruri care erau
pierdute de secole.
10
00:00:54,013 --> 00:00:55,577
Munca mea era solitară.
11
00:00:55,806 --> 00:00:58,287
Făceam cercetări și apoi
plecam în misiunile mele.
12
00:00:59,303 --> 00:01:00,848
Dar îmi plăcea așa.
13
00:01:01,380 --> 00:01:04,504
Îmi controlam propriul destin
fără să dau socoteală nimănui.
14
00:01:05,111 --> 00:01:06,794
Dar totul s-a schimbat...
15
00:01:07,572 --> 00:01:09,115
când a venit erupția solară.
16
00:01:11,675 --> 00:01:13,737
Lumea a fost aruncată în întuneric...
17
00:01:14,036 --> 00:01:15,371
și haos.
18
00:01:15,951 --> 00:01:18,613
Toată electronica modernă s-a prăjit.
19
00:01:19,424 --> 00:01:21,364
Majoritatea lucrurilor
nu mai funcționau.
20
00:01:22,948 --> 00:01:26,059
Oamenii aveau convingerea că guvernele
vor interveni pentru a restabili ordinea.
21
00:01:26,660 --> 00:01:27,980
Iluzii.
22
00:01:29,122 --> 00:01:32,223
Lideri militari au preluat controlul
asupra guvernelor locale...
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,457
și conduc mare parte din Europa.
24
00:01:37,243 --> 00:01:39,878
ȘASE ANI MAI TÂRZIU
25
00:01:40,392 --> 00:01:42,945
Credeau că totul va fi bine.
26
00:01:43,832 --> 00:01:45,488
Eu știam că nu va fi așa, desigur.
27
00:01:47,821 --> 00:01:50,139
Orașele înfometate au devenit cimitire.
28
00:01:50,554 --> 00:01:52,051
Banii erau inutili.
29
00:01:52,307 --> 00:01:54,412
Nu se găseau medicamente
nici combustibil.
30
00:01:54,435 --> 00:01:56,426
Iar bolile se răspândeau.
31
00:01:57,737 --> 00:01:59,973
Cred că eu eram mai bine
pregătit pentru asta.
32
00:02:00,655 --> 00:02:02,616
Eram un supraviețuitor.
33
00:02:03,118 --> 00:02:05,119
Și în curând făceam ce făcusem mereu.
34
00:02:05,542 --> 00:02:07,132
Găseam lucruri.
35
00:02:08,523 --> 00:02:11,712
Doar că acum, lumea
era un loc mult mai periculos.
36
00:02:17,447 --> 00:02:20,122
LONDRA,
ANGLIA
37
00:05:11,645 --> 00:05:12,792
Prea ușor.
38
00:05:55,135 --> 00:05:56,132
O...
39
00:05:56,985 --> 00:05:58,003
G...
40
00:05:58,026 --> 00:05:59,023
I...
41
00:05:59,800 --> 00:06:00,817
D...
42
00:06:02,233 --> 00:06:03,330
A...
43
00:06:04,605 --> 00:06:06,021
A... G...
44
00:06:28,349 --> 00:06:30,741
A, G, O, D...
45
00:06:38,022 --> 00:06:39,073
A...
46
00:06:39,114 --> 00:06:40,121
D...
47
00:06:40,271 --> 00:06:41,517
G... I...
48
00:06:41,925 --> 00:06:42,922
O...
49
00:07:04,633 --> 00:07:05,897
Adagio.
50
00:07:36,957 --> 00:07:38,047
Frumos.
51
00:07:57,895 --> 00:07:59,134
Foarte bine.
52
00:08:00,771 --> 00:08:02,559
Foarte bine, băieții în albastru
s-au întors.
53
00:08:02,708 --> 00:08:04,010
Salut, amice.
54
00:08:04,523 --> 00:08:06,109
Ce faci aici sus?
55
00:08:06,204 --> 00:08:07,363
Stai puțin.
56
00:08:08,416 --> 00:08:10,305
Voi nu sunteți polițiști
adevărați, nu-i așa?
57
00:08:14,809 --> 00:08:15,915
Ce se întâmplă?
58
00:08:16,861 --> 00:08:18,814
Ce e în cutie?
59
00:08:19,335 --> 00:08:21,347
E... nu știu, o vioară,
o scripcă.
60
00:08:21,371 --> 00:08:23,195
Sincer, nu știu diferența.
De ce, tu cânți?
61
00:08:23,311 --> 00:08:24,699
Dă-mi-o.
62
00:08:24,896 --> 00:08:26,318
Nu, nu vrei asta.
63
00:08:28,878 --> 00:08:30,564
Dar îți voi da ce e aici.
64
00:08:32,911 --> 00:08:34,851
Vă umplu gura cu gloanțe.
65
00:08:36,274 --> 00:08:39,119
Ei bine, nu vei putea
să ne nimerești pe toți.
66
00:08:39,687 --> 00:08:40,967
Nu, e adevărat.
67
00:08:41,526 --> 00:08:42,653
Doar pe tine.
68
00:08:43,984 --> 00:08:45,030
Și pe tine.
69
00:08:45,675 --> 00:08:46,723
Și pe tine.
70
00:08:47,204 --> 00:08:48,728
Și probabil pe tine.
71
00:08:50,059 --> 00:08:52,060
Și cu siguranță... pe tine.
72
00:08:53,695 --> 00:08:55,088
Prindeți-l, băieți.
73
00:09:11,565 --> 00:09:12,844
La naiba.
74
00:09:33,628 --> 00:09:35,010
Încărcătură goală.
75
00:10:36,470 --> 00:10:38,758
De ce trebuie să vin până aici?
76
00:10:40,769 --> 00:10:41,873
Salut.
77
00:10:41,997 --> 00:10:44,636
- Ai reușit?
- Da, exact unde ai spus că va fi.
78
00:10:45,276 --> 00:10:46,480
Am trimis o mână de tipi,
79
00:10:46,565 --> 00:10:48,523
dar toți s-au întors cu mâinile goale.
80
00:10:48,854 --> 00:10:50,596
Unii nu s-au mai întors.
81
00:10:51,235 --> 00:10:52,452
Stradivarius,
82
00:10:52,554 --> 00:10:54,908
perioada bresciană, 1690 - 1700.
83
00:10:56,358 --> 00:10:57,484
Frumos.
84
00:11:00,395 --> 00:11:02,829
Regele August are altă
treabă pentru tine.
85
00:11:03,711 --> 00:11:05,249
Acum e rege?
86
00:11:05,280 --> 00:11:08,232
Credem că revenirea la normal
se poate face cel mai stabil prin monarhie.
87
00:11:08,824 --> 00:11:10,047
Vrea să te vadă.
88
00:11:10,072 --> 00:11:13,327
Ei bine, era să fiu ucis pentru a aduce
acea vioară pentru Alteța Sa, așa că...
89
00:11:13,469 --> 00:11:15,301
Nu, mulțumesc. Mă duc acasă
să lucrez la barca mea.
90
00:11:15,325 --> 00:11:17,171
E dispus să te compenseze.
91
00:11:17,695 --> 00:11:18,787
Generos.
92
00:11:19,122 --> 00:11:21,181
Suficient pentru barca visurilor tale.
93
00:11:22,527 --> 00:11:23,673
Unde e treaba?
94
00:11:25,296 --> 00:11:26,513
De cealaltă parte a Canalului.
95
00:11:26,817 --> 00:11:28,004
A fost o plăcere să negociez cu tine.
96
00:11:28,035 --> 00:11:29,790
Doar gândește-te, Jake.
97
00:11:30,641 --> 00:11:32,254
Ar putea fi un nou început.
98
00:11:32,477 --> 00:11:35,090
Dacă aș vrea un nou început, nu mi-aș trage
un glonț în cap pentru a-l obține.
99
00:11:35,114 --> 00:11:36,683
Da, te vom duce acolo în siguranță.
100
00:11:36,707 --> 00:11:38,887
Acolo nu e nimic altceva
decât boli și...
101
00:11:38,969 --> 00:11:41,261
lideri militari și muzică
electronică. Ce scârbos!
102
00:11:41,617 --> 00:11:43,514
Nu, mulțumesc.
Dar mi-a părut bine să te văd.
103
00:11:45,122 --> 00:11:46,152
Jake!
104
00:11:46,199 --> 00:11:47,437
Arăți incredibil.
105
00:11:47,853 --> 00:11:49,364
Și îmi place costumul.
106
00:12:00,823 --> 00:12:02,110
A refuzat.
107
00:12:03,359 --> 00:12:05,554
Preferă să lucreze la barca lui.
108
00:12:08,451 --> 00:12:09,836
Poți să crezi?
109
00:12:12,802 --> 00:12:14,607
E o nenorocită de tragedie.
110
00:12:16,070 --> 00:12:17,845
Cel mai bine e să-i facem
o ofertă lui Jake.
111
00:12:18,207 --> 00:12:20,487
Una pe care nu o poate refuza.
112
00:13:35,050 --> 00:13:36,251
Salut, amice.
113
00:13:43,675 --> 00:13:45,186
Salut, iată-te.
114
00:13:46,067 --> 00:13:47,440
Da.
115
00:13:48,074 --> 00:13:49,206
Ți-am adus...
116
00:13:49,472 --> 00:13:51,549
Mango teriyaki, preferatul tău.
117
00:13:53,127 --> 00:13:54,103
Da.
118
00:13:54,581 --> 00:13:55,557
Băiat bun.
119
00:13:55,828 --> 00:13:56,863
Băiat bun.
120
00:13:57,826 --> 00:13:59,249
Ce zici, băiete?
121
00:13:59,556 --> 00:14:00,541
Da.
122
00:14:02,157 --> 00:14:03,263
Foarte bine.
123
00:14:07,117 --> 00:14:08,892
Uleiul perfect.
124
00:14:09,029 --> 00:14:10,004
Da.
125
00:14:20,485 --> 00:14:22,808
Dați afară din nenorocita
noastră de țară.
126
00:14:23,042 --> 00:14:25,550
Nu trebuie spus, toți
știu nenorocitul de nume.
127
00:14:25,596 --> 00:14:27,849
Unii au făcut ca restul
planetei să ne simtă, la naiba.
128
00:14:27,941 --> 00:14:30,536
Substanța peste stil,
așa e, suntem în exil.
129
00:14:30,782 --> 00:14:32,866
Bătrânii sunt puternici pe câmp.
130
00:14:32,886 --> 00:14:35,573
Nu e dragoste,
dar se simte cu siguranță.
131
00:14:35,683 --> 00:14:37,818
Ascultă-mă, teme-te de mine,
păream să fi dispărut
132
00:14:37,963 --> 00:14:40,680
Continuarea spunea să-i ții
pe PE departe de oameni.
133
00:14:40,964 --> 00:14:43,809
Ți-am furat sufletul și am păstrat
ritmul în corpul tău negru.
134
00:14:44,056 --> 00:14:45,821
Acum nu-ți mai poți recupera mintea.
135
00:14:46,059 --> 00:14:48,366
Prea murdar
pentru puterea originală 30.
136
00:14:48,444 --> 00:14:51,112
Prea curat pentru cei de 30
care vor să aibă șaisprezece.
137
00:14:51,141 --> 00:14:53,668
Scuze.
Avem alte fiice.
138
00:14:53,951 --> 00:14:56,294
Știi ce? În timp ce favoritele
tale abia încep.
139
00:14:56,525 --> 00:14:58,550
Ne întoarcem pentru a face
un examen de conștiință.
140
00:14:58,631 --> 00:15:00,279
Din când în când, ca un sonic
141
00:15:00,360 --> 00:15:01,530
Știi ce, mesia?
142
00:15:01,777 --> 00:15:04,340
Pentru a descoperi că aceste pisici au
acest lucru alergând sălbatic.
143
00:15:04,363 --> 00:15:06,462
O, Dumnezeu să binecuvânteze copilul.
144
00:15:51,285 --> 00:15:52,489
Nu trage!
145
00:15:52,805 --> 00:15:53,966
Ce faci aici?
146
00:15:54,709 --> 00:15:56,016
Mă trimite Regele.
147
00:15:57,403 --> 00:15:59,082
Dacă e pentru treabă,
spune-i că nu o vreau.
148
00:15:59,228 --> 00:16:00,565
Spune-i tu însuți.
149
00:16:00,878 --> 00:16:02,791
Te așteaptă la depozitul de fiare vechi.
150
00:16:10,336 --> 00:16:11,383
Hei!
151
00:16:11,790 --> 00:16:13,196
Mă poți ajuta să cobor?
152
00:16:40,751 --> 00:16:41,881
Jake.
153
00:16:42,347 --> 00:16:43,951
Intră. Ia loc.
154
00:16:44,245 --> 00:16:45,527
Ia loc, să vorbim.
155
00:16:50,800 --> 00:16:51,778
Fă-mi o favoare.
156
00:16:53,294 --> 00:16:54,700
Spune-mi, cum o faci?
157
00:16:54,993 --> 00:16:56,057
Să fac ce?
158
00:16:56,494 --> 00:16:58,744
Am zeci de oameni care fac ce faci tu,
159
00:16:58,782 --> 00:17:01,308
dar se pare că tu ești singurul
160
00:17:01,664 --> 00:17:03,616
care găsește lucruri
pe care alții nu le pot găsi.
161
00:17:03,701 --> 00:17:05,771
E o abilitate specială...
162
00:17:06,122 --> 00:17:07,072
sau un dar?
163
00:17:08,069 --> 00:17:10,482
Apropo de daruri, Stradivarius-ul...
164
00:17:10,572 --> 00:17:12,349
E mai presus de orice.
165
00:17:12,674 --> 00:17:15,123
E atât de divin.
166
00:17:15,366 --> 00:17:16,538
Muzica...
167
00:17:17,068 --> 00:17:18,962
Face un adult să plângă.
168
00:17:19,094 --> 00:17:21,275
Poate ar trebui să începi
cu mâncare și apă potabilă
169
00:17:21,359 --> 00:17:23,163
înainte de a începe să compui
o simfonie.
170
00:17:23,193 --> 00:17:25,767
Crezi că nu lucrăm
la penuria de alimente, Jake?
171
00:17:26,854 --> 00:17:28,849
Spune omul cu gura plină de friptură.
172
00:17:29,341 --> 00:17:30,764
Sunt pescetarian.
173
00:17:33,379 --> 00:17:34,948
Crezi că a repara rahatul ăsta e ușor?
174
00:17:35,572 --> 00:17:37,279
Nu e atât de simplu
precum a pocni din degete
175
00:17:37,315 --> 00:17:38,857
și a aprinde din nou luminile.
176
00:17:40,227 --> 00:17:42,273
Toată nenorocita de infrastructură
e distrusă.
177
00:17:42,371 --> 00:17:44,657
Ne rupem curul în fiecare zi
178
00:17:44,986 --> 00:17:46,675
pentru a reconstrui totul de la zero,
179
00:17:46,730 --> 00:17:48,712
în ciuda eforturilor
oamenilor care încearcă să ne oprească,
180
00:17:48,731 --> 00:17:49,924
precum generalul Volkov.
181
00:17:50,896 --> 00:17:53,832
Sigur. Tipul care nu ar recunoaște
cultura nici dacă i-ar da în cap.
182
00:17:54,263 --> 00:17:55,796
E un agent al haosului.
183
00:17:56,989 --> 00:17:59,586
Preferă să vadă lumea arzând
și să domnească peste cenușă.
184
00:18:00,537 --> 00:18:02,068
Și tu te vezi pe tine altfel.
185
00:18:03,834 --> 00:18:05,470
Cinism.
186
00:18:06,011 --> 00:18:07,968
Crede-mă când îți spun, Jake,
187
00:18:08,670 --> 00:18:11,007
aceasta nu e slujba
pe care mi-o doream.
188
00:18:11,871 --> 00:18:14,451
Când a venit erupția solară,
ne-am pierdut umanitatea.
189
00:18:14,478 --> 00:18:16,677
Ai văzut ce au făcut
oamenii în întuneric.
190
00:18:16,910 --> 00:18:20,568
Nimeni nu a anticipat că lumea
se va arde atât de repede cum a făcut-o.
191
00:18:22,944 --> 00:18:24,282
Oamenii au intrat în panică.
192
00:18:25,198 --> 00:18:27,055
Unii au devenit barbari.
193
00:18:28,150 --> 00:18:29,645
Ei bine, ce noroc pe tine.
194
00:18:29,985 --> 00:18:31,934
Aceste turnuri de fildeș
pe care le construiești,
195
00:18:32,049 --> 00:18:34,597
vor ține la distanță barbarii
și toți vor fi în siguranță.
196
00:18:34,621 --> 00:18:37,728
Nu toți sunt atât de descurcăreți
ca tine, Jake.
197
00:18:38,084 --> 00:18:39,504
Nu au abilitățile tale
198
00:18:39,545 --> 00:18:41,931
nici determinarea de a supraviețui
în această lume nouă.
199
00:18:42,306 --> 00:18:43,880
Au nevoie de protecție.
200
00:18:44,479 --> 00:18:45,799
Fără aceste ziduri,
201
00:18:46,062 --> 00:18:48,042
ar fi fost masacrați
din ce în ce mai mult.
202
00:18:48,113 --> 00:18:50,489
Și cei din afara zidului?
Și cei care se ascund?
203
00:18:50,642 --> 00:18:53,118
- Îi vei lăsa și pe ei să intre?
- Toți sunt bineveniți, Jake.
204
00:18:54,347 --> 00:18:55,422
Chiar și tu.
205
00:19:03,544 --> 00:19:05,980
Ministrul Fuentes
îmi spune că ești reticent...
206
00:19:06,874 --> 00:19:08,153
să treci canalul.
207
00:19:08,242 --> 00:19:11,189
Nu, nu sunt reticent.
Sunt total împotrivă.
208
00:19:11,575 --> 00:19:14,285
Poate pentru că nu ai văzut
imaginea de ansamblu.
209
00:19:15,950 --> 00:19:17,544
Nu vreau să văd imaginea de ansamblu.
210
00:19:17,574 --> 00:19:19,892
Imaginea de ansamblu e urâtă și crudă.
211
00:19:20,059 --> 00:19:21,078
Nu...
212
00:19:22,371 --> 00:19:23,884
Nu totul.
213
00:19:23,909 --> 00:19:26,230
Dedicăm mult timp
214
00:19:26,271 --> 00:19:28,512
restaurării frumuseții sale originale.
215
00:19:30,008 --> 00:19:31,669
Vei fi un om liber, Jake.
216
00:19:33,125 --> 00:19:34,317
Fără legături.
217
00:19:36,292 --> 00:19:37,911
Fără să dai socoteală nimănui.
218
00:19:38,268 --> 00:19:39,754
Și tot ce am nevoie, e vântul.
219
00:19:40,274 --> 00:19:42,300
Doar să zbor și să las în urmă
toate prostiile.
220
00:19:46,129 --> 00:19:48,798
Oamenii și cu mine vrem
să ne recuperăm lumea, Jake.
221
00:19:49,259 --> 00:19:51,194
Și ce voi vâna
pentru tine de data asta?
222
00:19:54,236 --> 00:19:55,572
Mona.
223
00:19:58,382 --> 00:19:59,607
Mona Lisa?
224
00:19:59,697 --> 00:20:01,879
În toată splendoarea ei nenorocită.
225
00:20:03,363 --> 00:20:06,074
Îmi pare rău să vă dau vești proaste,
Majestate,
226
00:20:06,275 --> 00:20:08,701
dar Parisul a fost unul dintre
primele orașe care au ars.
227
00:20:08,834 --> 00:20:09,765
Desigur.
228
00:20:09,852 --> 00:20:11,067
Fără îndoială.
229
00:20:12,129 --> 00:20:14,237
Dar e ceva ce poate nu știi.
230
00:20:14,390 --> 00:20:15,984
Că atunci când a căzut flacăra,
231
00:20:16,059 --> 00:20:19,155
guvernul francez a evacuat
toate comorile sale naționale
232
00:20:19,175 --> 00:20:21,975
într-o instalație secretă.
233
00:20:22,514 --> 00:20:24,498
Totul, de la opere de artă,
234
00:20:24,992 --> 00:20:27,437
până la tronul de porțelan
al președintelui.
235
00:20:30,689 --> 00:20:32,424
Cum se presupune că voi ajunge acolo?
236
00:20:33,432 --> 00:20:36,124
Avionul regelui pilotat
de pilotul regelui.
237
00:20:38,928 --> 00:20:40,178
Atunci voi primi barca.
238
00:20:40,953 --> 00:20:43,474
Cu toate resursele
și mâncarea de care ai nevoie.
239
00:20:44,141 --> 00:20:46,306
La naiba, chiar îți voi da un titlu.
240
00:20:47,599 --> 00:20:51,271
De acord, ei bine, dacă Fuentes
e ministrul Apărării, și...
241
00:20:52,564 --> 00:20:54,244
și tu ești Regele,
242
00:20:55,515 --> 00:20:56,990
în ce m-ai transforma?
243
00:20:59,915 --> 00:21:02,814
Fiu de curvă al Apropierii Culturale.
244
00:21:20,276 --> 00:21:21,361
Salut, amice.
245
00:21:21,698 --> 00:21:22,686
Da.
246
00:21:26,411 --> 00:21:27,810
Nu voi întârzia mult, amice.
247
00:21:27,834 --> 00:21:29,376
Mă voi întoarce înainte
să-ți dai seama.
248
00:21:40,663 --> 00:21:41,802
Ce faci?
249
00:21:41,924 --> 00:21:43,081
Bine, da.
250
00:21:43,368 --> 00:21:44,671
Tu ce faci?
251
00:21:45,857 --> 00:21:47,701
Cred că asta e o idee foarte proastă.
252
00:21:47,725 --> 00:21:49,598
Mereu pari să ieși câștigător.
253
00:21:49,622 --> 00:21:50,726
Da, dacă mereu ies câștigător,
254
00:21:50,808 --> 00:21:52,823
de ce mă îndrept
spre cel mai rău loc de pe planetă?
255
00:21:56,391 --> 00:21:58,554
I-am lăsat multă mâncare
și apă lui Smoke.
256
00:22:00,283 --> 00:22:02,675
Dar îmi promiți că dacă nu
mă întorc, vei avea grijă de el?
257
00:22:03,871 --> 00:22:05,531
Nu am pe nimeni altcineva
pe care să-l rog.
258
00:22:08,284 --> 00:22:10,683
Nu cred că Smoke mă place prea mult.
259
00:22:12,299 --> 00:22:13,841
Nu sunt sigur că are încredere în tine.
260
00:22:19,156 --> 00:22:20,826
Ei bine, încearcă să nu mori.
261
00:22:23,070 --> 00:22:24,749
Mă voi asigura că mă întorc.
262
00:22:25,145 --> 00:22:26,133
Mereu.
263
00:23:13,838 --> 00:23:15,815
Îți taie respirația, nu-i așa?
264
00:23:17,484 --> 00:23:19,332
Da, ea se va ocupa de asta.
265
00:23:22,564 --> 00:23:23,798
Vom zbura cu asta?
266
00:23:24,905 --> 00:23:25,930
Da.
267
00:23:26,187 --> 00:23:27,449
E sigur?
268
00:23:28,136 --> 00:23:30,182
- Nu, tehnic nu.
- Are găuri de gloanțe.
269
00:23:30,207 --> 00:23:31,232
Acelea?
270
00:23:31,314 --> 00:23:32,981
Nu, acelea sunt de săptămâna trecută.
271
00:23:33,006 --> 00:23:34,632
O mică întâlnire cu băieții.
272
00:23:36,516 --> 00:23:37,681
Regele așteaptă.
273
00:23:38,389 --> 00:23:39,650
Nu întârzia.
274
00:23:43,772 --> 00:23:45,844
Te vom lăsa acolo sub acoperirea
întunericului.
275
00:23:46,099 --> 00:23:48,468
Punctul tău de inserție e aici.
276
00:23:48,797 --> 00:23:50,659
La periferia acestui mic oraș.
277
00:23:50,683 --> 00:23:53,697
Conform informațiilor pe care
le avem, nu mai sunt rebeli.
278
00:23:53,995 --> 00:23:56,528
Acum, te vei deplasa puțin spre nord
279
00:23:56,732 --> 00:23:58,209
până la St. Quentin.
280
00:23:58,619 --> 00:24:00,567
Acum, e un oraș ocupat.
281
00:24:00,793 --> 00:24:02,464
Așa că trebuie să intri în tăcere.
282
00:24:03,318 --> 00:24:04,425
Ca o șoaptă.
283
00:24:04,518 --> 00:24:06,809
Ca un nenorocit de șoricel.
284
00:24:07,178 --> 00:24:10,178
Acum, îndreaptă-te spre centrul orașului.
285
00:24:10,568 --> 00:24:13,548
Și legătura noastră rebelă
se va întâlni cu tine acolo.
286
00:24:18,613 --> 00:24:19,781
Centrul orașului.
287
00:24:21,745 --> 00:24:23,267
E o zonă enormă.
288
00:24:23,739 --> 00:24:26,477
- Cum naiba se presupune că îi voi găsi?
- Nu-ți face griji pentru asta.
289
00:24:26,481 --> 00:24:29,349
O vor face ei. Acum, totul
e secret și confidențial.
290
00:24:29,996 --> 00:24:31,670
Doar pentru cine trebuie să știe.
291
00:24:31,917 --> 00:24:33,334
Da, eu trebuie să știu.
292
00:24:34,978 --> 00:24:36,426
Ce trebuie să știi?
293
00:24:36,581 --> 00:24:38,594
Trebuie să știu cum naiba
voi ieși de acolo.
294
00:24:39,169 --> 00:24:42,724
Rebelii mă vor contacta
când vei avea Mona în mâinile tale.
295
00:24:42,816 --> 00:24:43,869
De acord?
296
00:24:43,902 --> 00:24:45,235
Și eu voi lăsa echipa
297
00:24:45,334 --> 00:24:48,128
pentru o evacuare aeriană,
trei ore mai târziu.
298
00:24:49,254 --> 00:24:50,271
Trei ore.
299
00:24:50,874 --> 00:24:51,895
Fii serios.
300
00:24:51,919 --> 00:24:53,356
Știi, avionul acela are găuri.
301
00:24:53,785 --> 00:24:55,122
Nu am observat niciodată.
302
00:24:56,178 --> 00:24:57,192
Decolare...
303
00:24:57,502 --> 00:24:58,651
ora 10 seara.
304
00:24:59,208 --> 00:25:00,490
Prietenul meu.
305
00:25:07,289 --> 00:25:08,549
Poftim.
306
00:25:13,626 --> 00:25:15,235
Bine. Ești gata de plecare?
307
00:25:20,562 --> 00:25:21,852
Toate centurile
de siguranță sunt rupte.
308
00:25:21,874 --> 00:25:23,365
Nu, nu merită această discuție, amice.
309
00:25:23,388 --> 00:25:25,943
O fâșie de nailon nu va
fi de niciun folos dacă se prăbușește, nu?
310
00:25:26,327 --> 00:25:27,231
E în regulă.
311
00:25:27,290 --> 00:25:28,469
Să mergem.
312
00:25:58,286 --> 00:25:59,269
La naiba...
313
00:25:59,308 --> 00:26:00,291
Ce e asta?
314
00:26:06,403 --> 00:26:07,386
La naiba.
315
00:26:10,158 --> 00:26:11,691
- E totul în regulă?
- Da, da.
316
00:26:11,848 --> 00:26:13,086
Doar niște calcule.
317
00:26:14,522 --> 00:26:16,900
Da, nu sunt sigur că
indicatorul funcționează bine.
318
00:26:17,254 --> 00:26:19,887
Ori asta, ori vom rămâne
fără combustibil la jumătatea drumului.
319
00:26:19,917 --> 00:26:20,915
Așa că... Da.
320
00:26:20,929 --> 00:26:23,425
Poate e mai bine să-ți pui parașuta,
pentru orice eventualitate.
321
00:26:23,514 --> 00:26:24,526
Da.
322
00:26:35,542 --> 00:26:37,122
Trag de asta pentru a deschide
parașuta, corect?
323
00:26:37,203 --> 00:26:38,245
Așteaptă.
324
00:26:38,756 --> 00:26:40,230
Nu ai mai făcut asta până acum?
325
00:26:40,918 --> 00:26:41,901
Nu.
326
00:26:42,019 --> 00:26:43,323
Amator nenorocit.
327
00:26:43,530 --> 00:26:44,519
Da.
328
00:26:44,836 --> 00:26:46,505
Asta e sfoara de care trebuie să tragi.
329
00:26:46,869 --> 00:26:47,776
Când o acționez?
330
00:26:47,800 --> 00:26:50,101
Nu știu. De preferat
înainte de a atinge solul.
331
00:26:51,485 --> 00:26:52,532
Relaxează-te.
332
00:26:52,789 --> 00:26:54,212
Trage un pui de somn sau ceva.
333
00:26:54,350 --> 00:26:56,376
Vă voi duce pe ruta
panoramică, de acord?
334
00:27:06,277 --> 00:27:07,808
Relaxează-te.
335
00:27:56,196 --> 00:27:58,004
Bun venit în Franța, amice!
336
00:28:01,707 --> 00:28:03,830
Bine. Îți voi spune ceva.
Voi zbura la viteză maximă.
337
00:28:03,992 --> 00:28:05,257
Așa că pregătește-te.
338
00:28:05,355 --> 00:28:07,144
Poate va trebui să
aterizăm puțin mai devreme.
339
00:28:07,292 --> 00:28:08,320
Înțeles.
340
00:28:15,360 --> 00:28:16,892
Voi...
341
00:28:16,917 --> 00:28:19,600
coborî la 4000 de picioare
și va trebui să sari.
342
00:28:19,624 --> 00:28:20,430
Corect?
343
00:28:20,454 --> 00:28:21,442
Înțeleg.
344
00:28:29,241 --> 00:28:30,229
Haide.
345
00:28:33,141 --> 00:28:34,268
Sfoara roșie?
346
00:28:35,058 --> 00:28:36,916
- Ei bine, de îndată ce o deschid...
- Da?
347
00:28:38,280 --> 00:28:40,127
Știam că e o idee proastă.
348
00:28:46,738 --> 00:28:48,101
Trebuie să pleci!
349
00:29:11,143 --> 00:29:12,428
La naiba!
350
00:29:30,846 --> 00:29:31,835
Da.
351
00:29:32,270 --> 00:29:33,999
Cu siguranță e o idee proastă.
352
00:30:28,109 --> 00:30:29,835
Rămâi unde ești!
353
00:30:49,865 --> 00:30:51,495
Atenție la grenadă!
354
00:30:51,555 --> 00:30:53,313
- Haideți!
- Acoperiți-vă!
355
00:30:56,930 --> 00:30:58,017
Continuă!
Mult noroc!
356
00:30:58,175 --> 00:30:59,470
Te așteaptă!
357
00:30:59,782 --> 00:31:01,531
San Quentin e la vest!
358
00:31:06,728 --> 00:31:09,733
AMIENS
FRANȚA
359
00:31:21,668 --> 00:31:23,007
Următorul!
360
00:31:23,032 --> 00:31:24,820
Stai jos, la naiba!
361
00:31:31,149 --> 00:31:32,581
Îmi făceam griji că adversarul...
362
00:31:33,114 --> 00:31:34,478
va fi greu de găsit.
363
00:31:36,741 --> 00:31:39,300
Acest joc m-a învățat multe lucruri.
364
00:31:40,644 --> 00:31:42,245
Dar cea mai importantă lecție...
365
00:31:42,783 --> 00:31:45,203
e să respecți un adversar puternic.
366
00:31:48,005 --> 00:31:51,494
Vezi, am învățat să joc
când am fost încarcerat.
367
00:31:51,869 --> 00:31:53,766
Iar închisoarea, prin design,
368
00:31:54,359 --> 00:31:56,256
e o arenă de gladiatori.
369
00:31:56,631 --> 00:31:58,759
O provocare după alta,
370
00:31:59,081 --> 00:32:01,038
o luptă constantă pentru putere.
371
00:32:02,382 --> 00:32:03,687
La început,
372
00:32:04,458 --> 00:32:06,187
era înfricoșător.
373
00:32:07,777 --> 00:32:09,240
Dar când am descoperit șahul,
374
00:32:09,793 --> 00:32:12,263
am descoperit ceva
ce mi-a schimbat viața.
375
00:32:13,063 --> 00:32:15,643
Jucând împotriva celor
care erau mai buni decât mine,
376
00:32:16,678 --> 00:32:17,856
m-a făcut mai bun.
377
00:32:19,783 --> 00:32:22,658
Doar am devenit mai bun când
abilitățile mele au fost provocate.
378
00:32:22,698 --> 00:32:24,338
Și de aceea...
379
00:32:24,496 --> 00:32:26,413
cer de la tine...
380
00:32:27,619 --> 00:32:30,721
să joci la maxim.
381
00:33:00,660 --> 00:33:02,469
Nici măcar nu știi cum să joci.
382
00:33:03,052 --> 00:33:04,040
Nu-i așa?
383
00:33:11,283 --> 00:33:12,374
Următorul.
384
00:33:18,061 --> 00:33:19,142
Volkov.
385
00:33:19,436 --> 00:33:22,054
Una dintre armele noastre grele a tras
împotriva avionului acum o oră.
386
00:33:22,137 --> 00:33:23,116
Ce fel?
387
00:33:23,127 --> 00:33:24,100
Elice simplă.
388
00:33:24,125 --> 00:33:25,440
Probabil Antonov-ul.
389
00:33:25,473 --> 00:33:26,776
O parașută.
390
00:33:30,302 --> 00:33:32,921
Dă de veste fiecărei bande,
391
00:33:33,186 --> 00:33:34,929
fiecărui informator, fiecărui soldat.
392
00:33:34,960 --> 00:33:37,589
O mie de gloanțe unde îl găsesc
pe vizitatorul nostru.
393
00:33:39,027 --> 00:33:40,790
Și să avem trenul pregătit.
394
00:33:47,488 --> 00:33:48,960
La ce distanță e?
395
00:33:49,031 --> 00:33:50,238
La 80 de kilometri.
396
00:33:50,326 --> 00:33:52,353
L-au văzut lângă St. Quentin.
397
00:34:15,949 --> 00:34:18,794
SAINT-QUENTIN
FRANȚA
398
00:35:22,123 --> 00:35:23,855
Tăcere, toți!
399
00:35:24,844 --> 00:35:25,955
Tăcere!
400
00:35:26,668 --> 00:35:28,931
Rațiile vor fi distribuite...
401
00:35:29,176 --> 00:35:32,498
cetățenilor loiali
la ora 16:00.
402
00:35:33,202 --> 00:35:36,627
Interdicția de circulație
va rămâne în vigoare.
403
00:35:37,391 --> 00:35:40,408
Încălcarea regulilor generalului Volkov
404
00:35:40,928 --> 00:35:45,749
va duce la o pedeapsă imediată...
și severă.
405
00:36:32,359 --> 00:36:33,466
Hei.
406
00:36:34,533 --> 00:36:35,549
Hei!
407
00:36:38,423 --> 00:36:39,601
Salut, băieți.
408
00:36:41,278 --> 00:36:42,567
Lasă geanta jos.
409
00:36:43,867 --> 00:36:45,289
Băieți, nu vreau probleme.
410
00:36:45,319 --> 00:36:46,732
Lasă geanta jos.
411
00:37:33,415 --> 00:37:34,918
Ești un om mort!
412
00:37:42,283 --> 00:37:43,897
Cred că tu ești contactul meu.
413
00:37:44,182 --> 00:37:45,705
Bravo, ești un geniu.
414
00:37:45,793 --> 00:37:47,757
- Jake?
- Da.
415
00:37:48,098 --> 00:37:49,419
Puteam să-l termin pe tipul ăla.
416
00:37:49,951 --> 00:37:51,069
Cu plăcere.
417
00:37:51,190 --> 00:37:53,422
Dacă ai fost aici tot timpul,
de ce nu ai intervenit mai devreme?
418
00:37:53,506 --> 00:37:55,741
Trebuia doar să văd dacă te poți
descurca cu ce urmează.
419
00:37:55,964 --> 00:37:57,183
Mă pot descurca singur.
420
00:37:57,486 --> 00:37:58,390
Sunt Drea.
421
00:37:58,406 --> 00:37:59,481
Urmează-mă.
422
00:38:06,348 --> 00:38:07,691
Asta e scârbos.
423
00:38:07,809 --> 00:38:09,861
Ei bine, de vreme ce am curățat
mizeria ta, hai să mergem,
424
00:38:09,900 --> 00:38:11,716
pentru că în curând vor veni
să-l caute pe tipul ăsta.
425
00:38:11,794 --> 00:38:13,684
Ce, îți place să le tai
gâtul bărbaților?
426
00:38:13,709 --> 00:38:15,071
Tatăl meu era măcelar.
427
00:38:15,209 --> 00:38:16,511
Haide, adună-ți lucrurile.
428
00:38:16,531 --> 00:38:17,972
Nu e nimic ciudat.
429
00:38:18,012 --> 00:38:19,254
Ține privirea în jos.
430
00:40:22,780 --> 00:40:24,684
- Ăsta e tipul?
- Ăsta e tipul.
431
00:40:25,888 --> 00:40:27,220
Sângerează.
432
00:40:27,269 --> 00:40:28,647
Ar trebui să ne ocupăm de asta.
433
00:40:28,750 --> 00:40:30,407
- Bun venit.
- Mulțumesc.
434
00:40:30,442 --> 00:40:32,199
- Vrei ceva de mâncare?
- Nu.
435
00:40:32,223 --> 00:40:33,683
Poate ceva de băut?
436
00:40:33,782 --> 00:40:35,104
Nu. Nu, mulțumesc.
437
00:40:35,134 --> 00:40:36,643
Părinte, cu tot respectul,
438
00:40:36,702 --> 00:40:38,281
Tocmai am zburat într-o zonă de război,
439
00:40:38,340 --> 00:40:40,314
am sărit dintr-un avion
pentru prima dată,
440
00:40:40,412 --> 00:40:41,991
era să fiu strivit de un tanc,
441
00:40:42,011 --> 00:40:44,201
am fost atacat de niște soldați
în timp ce ea se uita.
442
00:40:44,369 --> 00:40:46,449
Așa că acum vreau doar să ajung
la destinația mea, așa că dacă puteți
443
00:40:46,531 --> 00:40:48,562
să-mi indicați direcția
corectă, voi porni la drum.
444
00:40:49,466 --> 00:40:51,651
Răbdarea e o virtute, fiul meu.
445
00:40:52,341 --> 00:40:53,516
Primul lucru e primul.
446
00:40:59,535 --> 00:41:01,478
Dom și Lulu au descoperit
această hartă.
447
00:41:01,913 --> 00:41:04,844
Tocmai au fost executați
în piața orașului.
448
00:41:09,471 --> 00:41:11,040
Îmi pare rău, Drea.
449
00:41:12,668 --> 00:41:15,401
Să se odihnească în pace
în iubirea infinită a lui Dumnezeu.
450
00:41:17,227 --> 00:41:18,215
Pe aici.
451
00:41:28,130 --> 00:41:29,716
La asta mă refer.
452
00:41:30,706 --> 00:41:32,636
Peste 1000 de cai putere.
453
00:41:33,223 --> 00:41:34,418
Ei bine, a și demonstrat-o.
454
00:41:34,832 --> 00:41:35,829
Genial.
455
00:41:41,873 --> 00:41:43,391
Da, desigur.
456
00:41:52,012 --> 00:41:53,236
"Sue-willy"?
457
00:41:53,540 --> 00:41:54,735
Souilly.
458
00:41:55,796 --> 00:41:57,314
Teritoriul Spectrelor.
459
00:41:57,875 --> 00:41:59,331
Dar lumea e un cadavru.
460
00:41:59,920 --> 00:42:00,899
Ce?
461
00:42:01,493 --> 00:42:03,199
E doar... ghinion.
462
00:42:04,923 --> 00:42:06,294
Ce e asta?
463
00:42:07,430 --> 00:42:09,154
Ar putea fi un cod.
464
00:42:09,551 --> 00:42:10,780
Voi încărca camioneta.
465
00:42:11,433 --> 00:42:13,591
- Tu ocupă-te de el.
- Da, sigur.
466
00:42:14,522 --> 00:42:15,600
Vino cu mine.
467
00:42:32,135 --> 00:42:33,193
Îți place?
468
00:42:36,139 --> 00:42:37,346
Muralul.
469
00:42:40,142 --> 00:42:41,625
Da. Da.
470
00:42:42,839 --> 00:42:44,987
E frumos să vezi ceva
frumusețe în toată această...
471
00:42:45,286 --> 00:42:46,421
urâțenie.
472
00:42:48,697 --> 00:42:51,157
Chiar ești atât de bun
precum spune August?
473
00:42:51,955 --> 00:42:53,207
Ce spune?
474
00:42:53,282 --> 00:42:55,441
Ei bine, că ești "al lui" cel mai bun.
475
00:42:56,043 --> 00:42:57,067
Al lui?
476
00:42:58,956 --> 00:43:02,958
Da. Nu, nu sunt una dintre
posesiunile cele mai de preț ale lui August.
477
00:43:03,317 --> 00:43:04,312
Ei bine,
478
00:43:04,510 --> 00:43:06,161
August are multă putere,
479
00:43:06,244 --> 00:43:07,754
chiar și până aici.
480
00:43:08,909 --> 00:43:10,686
Asta, nu am nimic să-l amorțesc.
481
00:43:11,094 --> 00:43:12,089
Ești gata?
482
00:43:12,371 --> 00:43:13,366
Da.
483
00:43:20,431 --> 00:43:23,237
Ei bine, încrederea înseamnă
mai mult pentru mine decât puterea.
484
00:43:23,635 --> 00:43:25,009
Nu am încredere în August.
485
00:43:25,904 --> 00:43:27,376
Atunci, de ce ești aici?
486
00:43:28,537 --> 00:43:30,378
Îmi pun aceeași întrebare.
487
00:43:33,764 --> 00:43:36,233
Ca toți ceilalți, August
are ceva ce tu vrei.
488
00:43:37,712 --> 00:43:39,433
Una dintre posesiunile lui?
489
00:43:41,246 --> 00:43:42,260
Da.
490
00:43:42,408 --> 00:43:43,507
Da. Și tu?
491
00:43:43,739 --> 00:43:45,041
Eu? Sunt doar...
492
00:43:45,881 --> 00:43:48,244
doar sunt aici să mă asigur
că ajungi de la punctul A...
493
00:43:48,628 --> 00:43:50,140
la punctul B, de fapt.
494
00:43:54,003 --> 00:43:55,463
La naiba! Haide.
495
00:44:02,172 --> 00:44:03,936
Înconjurați biserica!
496
00:44:05,065 --> 00:44:06,629
Asigurați zona!
497
00:44:06,717 --> 00:44:07,893
Haideți! Haideți! Haideți!
498
00:44:15,007 --> 00:44:16,130
Haideți! Haideți!
499
00:44:18,069 --> 00:44:19,461
Acoperiți intrarea!
500
00:44:21,054 --> 00:44:22,069
Părinte.
501
00:44:23,570 --> 00:44:26,324
Nu pot exagera cât de important
este să ajungeți acolo primii.
502
00:44:26,571 --> 00:44:28,417
- Nu veniți cu noi?
- Nu.
503
00:44:28,640 --> 00:44:31,012
Fiecare are propriul său
drum spre mântuire.
504
00:44:31,154 --> 00:44:33,253
Al meu este să câștig timp
pentru voi doi.
505
00:44:34,196 --> 00:44:35,778
Iar al vostru este să aveți...
506
00:44:35,939 --> 00:44:37,471
credință în curajul vostru.
507
00:44:38,069 --> 00:44:40,077
Acum tot locul e închis.
508
00:44:40,259 --> 00:44:42,084
Volkov are un tanc la fiecare colț.
509
00:44:42,206 --> 00:44:44,031
Trebuie să treceți prin vechea fabrică,
510
00:44:44,153 --> 00:44:45,705
și să ajungeți la drumul de est.
511
00:44:55,523 --> 00:44:57,888
Iubesc partea asta, la naiba.
512
00:44:58,051 --> 00:44:59,585
- Dumnezeu să fie cu tine.
- Mulțumesc, părinte.
513
00:44:59,669 --> 00:45:01,997
Toți în biserică!
514
00:45:02,646 --> 00:45:06,099
Ieșiți imediat
cu nenorocitele de mâini sus!
515
00:45:06,338 --> 00:45:07,818
Mă întreb cine poate fi.
516
00:45:08,336 --> 00:45:09,733
Ieșiți! Ieșiți!
517
00:45:10,597 --> 00:45:12,341
- Oriunde ați fi!
- De acord.
518
00:45:12,969 --> 00:45:14,004
Mulțumesc.
519
00:45:15,727 --> 00:45:17,877
Sunt nerăbdător să văd
ce se întâmplă în continuare.
520
00:45:32,538 --> 00:45:33,978
Bună seara, domnilor.
521
00:45:35,732 --> 00:45:37,304
În sănătatea voastră.
522
00:45:37,517 --> 00:45:38,927
Știm cine ești.
523
00:45:39,423 --> 00:45:41,036
Știm ce se întâmplă aici.
524
00:45:41,518 --> 00:45:43,507
Nu te mai poți ascunde, preotule.
525
00:45:44,666 --> 00:45:46,166
Nu am nimic de ascuns.
526
00:45:47,052 --> 00:45:48,338
Dumnezeu vede totul.
527
00:45:48,473 --> 00:45:49,700
Unde sunt ceilalți?
528
00:45:49,958 --> 00:45:51,128
Ceilalți?
529
00:45:51,662 --> 00:45:53,633
Nu e nimeni altcineva.
Doar eu.
530
00:45:58,679 --> 00:46:01,646
Singurul lucru pe care îl veți găsi
acolo e lucrarea Domnului.
531
00:46:02,861 --> 00:46:05,273
Biserica e închisă acum, dar...
532
00:46:05,417 --> 00:46:07,823
sunteți bineveniți să intrați
dacă doriți
533
00:46:07,909 --> 00:46:08,935
să vă spovediți păcatele.
534
00:46:10,466 --> 00:46:11,741
Sunt ateu.
535
00:46:12,154 --> 00:46:13,217
Ei bine, sigur.
536
00:46:13,485 --> 00:46:14,881
Poate e mai bine așa.
537
00:46:15,784 --> 00:46:18,658
Pentru că iertarea necesită
o conștiință morală
538
00:46:18,743 --> 00:46:20,773
și o dorință de a fi mai bun.
539
00:46:21,163 --> 00:46:24,037
Calități pe care în mod clar
nu le posezi.
540
00:46:25,803 --> 00:46:27,055
Pentru că tu...
541
00:46:27,424 --> 00:46:29,109
faci parte din întuneric...
542
00:46:29,477 --> 00:46:31,489
pe fața acestei lumi a suferinței.
543
00:46:33,091 --> 00:46:34,140
Și tu...
544
00:46:34,857 --> 00:46:36,293
nu vei birui.
545
00:46:40,928 --> 00:46:42,419
Ce fac acum,
546
00:46:43,006 --> 00:46:44,557
să-mi fie iertat
547
00:46:46,640 --> 00:46:47,937
Nu mișcați!
548
00:46:49,837 --> 00:46:51,054
Ieșiți din vehicul!
549
00:46:51,078 --> 00:46:54,401
Vreau să citez Apocalipsa 3:57.
550
00:47:18,472 --> 00:47:20,322
Nu ar trebui să fiu excitat.
Nu ar trebui să fiu excitat.
551
00:47:20,363 --> 00:47:21,423
Nu ar trebui să fiu excitat.
552
00:47:21,507 --> 00:47:23,169
Îl îneci.
Nu-l îneca.
553
00:47:23,254 --> 00:47:24,521
Nu-l înec!
554
00:47:24,653 --> 00:47:26,739
Nenorocit de fiu de curvă!
555
00:47:27,867 --> 00:47:29,410
Un nenorocit de preot!
556
00:47:29,825 --> 00:47:31,502
Serios, un nenorocit de preot!
557
00:47:33,372 --> 00:47:35,610
- Apropo, îl înecai.
- Nu îl înecam.
558
00:47:35,939 --> 00:47:37,661
- Pune-ți centura.
- Da, da.
559
00:47:45,381 --> 00:47:46,576
Iubesc melodia asta.
560
00:47:46,617 --> 00:47:48,504
Sparge nenorocita de ușă!
561
00:47:53,890 --> 00:47:55,169
Opriți-i!
562
00:47:55,478 --> 00:47:56,695
Mergem pe drumul greșit!
563
00:47:56,757 --> 00:47:57,788
Foc!
564
00:48:00,889 --> 00:48:02,024
Ține-te!
565
00:48:04,784 --> 00:48:06,338
Ei bine, urmăriți-i!
566
00:48:06,427 --> 00:48:07,458
Haideți!
567
00:48:08,097 --> 00:48:09,735
Tocmai ai sărit un tanc?
568
00:48:10,480 --> 00:48:12,006
Tocmai am sărit un tanc.
569
00:48:19,597 --> 00:48:21,164
La naiba!
E punctul de control.
570
00:48:21,906 --> 00:48:23,680
- Nu-l putem ocoli.
- Nu.
571
00:48:23,866 --> 00:48:25,207
Vom trece peste el.
572
00:48:27,331 --> 00:48:28,444
Uite!
573
00:48:36,416 --> 00:48:38,551
La naiba!
E antiglonț!
574
00:48:44,918 --> 00:48:45,901
Foc!
575
00:48:56,620 --> 00:48:58,184
La dreapta! La dreapta!
576
00:49:07,797 --> 00:49:08,669
Pe unde?
577
00:49:08,694 --> 00:49:09,911
Ia tunelul acela!
578
00:49:20,178 --> 00:49:21,221
La naiba!
579
00:49:21,260 --> 00:49:22,558
Haide! Haide! Haide!
580
00:49:36,584 --> 00:49:37,567
Tanc!
581
00:49:45,969 --> 00:49:47,719
Câte tancuri are tipul ăsta?
582
00:49:51,753 --> 00:49:53,031
- Jake!
- La naiba.
583
00:50:12,822 --> 00:50:14,179
Ne înconjoară!
584
00:50:18,271 --> 00:50:19,373
Te acopăr.
585
00:50:33,842 --> 00:50:35,583
La dreapta noastră.
La dreapta noastră!
586
00:50:35,622 --> 00:50:37,137
Nu-mi fac griji pentru ei!
587
00:50:38,809 --> 00:50:40,225
Îmi fac griji pentru asta!
588
00:50:55,610 --> 00:50:57,046
La stânga!
Stânga! Stânga!
589
00:51:15,636 --> 00:51:16,915
- Tanc!
- Știu.
590
00:51:20,414 --> 00:51:21,396
Jake!
591
00:51:21,965 --> 00:51:22,946
Știu.
592
00:51:25,295 --> 00:51:26,786
- Jake!
- Știu!
593
00:51:34,856 --> 00:51:36,260
Nenorocitule de August!
594
00:51:37,360 --> 00:51:40,407
Mă duc să iau nenorocita de Mona Lisa,
595
00:51:40,439 --> 00:51:42,054
în toată splendoarea și nenorocita...
596
00:51:42,079 --> 00:51:44,565
Și să te transformi în fiul
de curvă al Apropierilor.
597
00:51:44,766 --> 00:51:46,265
Du-te la naiba, August!
598
00:51:46,362 --> 00:51:47,631
Rege, curul meu!
599
00:52:06,351 --> 00:52:08,755
Ce vești aduc prietenii noștri rebeli?
600
00:52:09,090 --> 00:52:11,272
Jake și Drea sunt în drum
spre baza militară Souilly
601
00:52:11,354 --> 00:52:13,097
unde ar trebui să finalizeze misiunea.
602
00:52:13,770 --> 00:52:14,987
Din păcate...
603
00:52:15,982 --> 00:52:18,625
părintele Samson a murit
luptând pentru cauză.
604
00:52:20,502 --> 00:52:22,444
Și e o cauză nobilă.
605
00:52:23,866 --> 00:52:25,967
Să se odihnească în pace.
606
00:52:26,772 --> 00:52:27,928
Majestate.
607
00:52:35,095 --> 00:52:36,631
Am o întrebare pentru tine.
608
00:52:36,654 --> 00:52:37,634
Te rog.
609
00:52:38,091 --> 00:52:40,793
Ce naiba se întâmplă de
sunt atât de dispuși să moară
610
00:52:40,874 --> 00:52:42,402
pentru a mă ajuta să obțin
acest tablou?
611
00:52:42,678 --> 00:52:43,971
Ce-ți pasă?
612
00:52:44,361 --> 00:52:46,249
Adică, oricum vei fi plătit, nu-i așa?
613
00:52:46,552 --> 00:52:48,071
Nu înțeleg.
Adică...
614
00:52:48,584 --> 00:52:51,914
E o operă de artă frumoasă, dar...
toată treaba asta e puțin exagerată.
615
00:52:52,471 --> 00:52:53,457
Ei bine...
616
00:52:53,980 --> 00:52:57,839
Unora le plac picturile,
altora bărcile cu pânze.
617
00:53:00,925 --> 00:53:01,973
August.
618
00:53:05,510 --> 00:53:07,498
Îmi pare foarte rău
pentru Părintele Samson.
619
00:53:10,830 --> 00:53:13,382
Îl cunoșteam pe părintele Samson
de mult, mult timp.
620
00:53:13,961 --> 00:53:15,979
Cu mult înainte de erupțiile solare.
621
00:53:17,640 --> 00:53:20,128
A făcut un mare sacrificiu
pentru cauză.
622
00:53:22,756 --> 00:53:24,764
Da, ei bine, la asta mă refer.
623
00:53:24,941 --> 00:53:26,572
Toate astea pentru un tablou?
624
00:53:26,841 --> 00:53:28,045
Nu are sens.
625
00:53:28,542 --> 00:53:30,012
E Volkov.
626
00:53:33,109 --> 00:53:34,817
Ce legătură are el cu Mona Lisa?
627
00:53:36,572 --> 00:53:37,521
Volkov...
628
00:53:37,701 --> 00:53:39,390
caută și el seiful.
629
00:53:39,419 --> 00:53:42,199
Și dacă ajunge înaintea noastră,
va lua tot ce e înăuntru.
630
00:53:43,546 --> 00:53:45,671
Au pus mult mai mult decât artă acolo.
631
00:53:46,307 --> 00:53:47,910
Mâncare, provizii,
632
00:53:48,875 --> 00:53:50,020
arme.
633
00:53:51,430 --> 00:53:52,712
Și de aceea...
634
00:53:52,797 --> 00:53:54,171
avem nevoie ca...
635
00:53:54,559 --> 00:53:55,565
Să intri tu.
636
00:53:55,905 --> 00:53:56,856
Voilà.
637
00:53:57,155 --> 00:53:58,104
Bine.
638
00:53:59,695 --> 00:54:01,802
Deci, dacă ajungem înaintea
lui, tu îți primești armele,
639
00:54:01,859 --> 00:54:04,002
August își primește tabloul și...
640
00:54:04,537 --> 00:54:05,710
Eu îmi primesc barca.
641
00:54:06,830 --> 00:54:08,015
Exact.
642
00:54:23,933 --> 00:54:25,530
- Salut, Jake.
- Salut.
643
00:54:26,046 --> 00:54:27,050
Hei,
644
00:54:27,143 --> 00:54:28,392
orice s-ar întâmpla,
645
00:54:28,784 --> 00:54:31,054
sper din suflet să obții ceea ce cauți.
646
00:54:32,189 --> 00:54:33,460
Ți-am făcut această barcă.
647
00:54:33,840 --> 00:54:35,449
Mulțumesc.
E frumoasă.
648
00:54:35,473 --> 00:54:37,360
Bunica m-a învățat să fac origami.
649
00:54:37,442 --> 00:54:38,864
Obișnuiam să facem grămezi
650
00:54:38,948 --> 00:54:40,957
și să le lăsăm pentru ca alții
să le găsească.
651
00:54:41,408 --> 00:54:42,983
Știu și cum să construiesc o bombă
652
00:54:43,067 --> 00:54:44,642
destul de mare ca să distrugă un tanc.
653
00:54:48,523 --> 00:54:50,568
Ei bine, asta e bine, dar,
654
00:54:50,870 --> 00:54:53,058
din păcate, în zilele noastre
e mai util, cred.
655
00:54:53,239 --> 00:54:54,314
Da.
656
00:54:54,435 --> 00:54:55,438
Foarte bine.
657
00:54:55,629 --> 00:54:56,893
Să pornim la drum.
658
00:55:36,684 --> 00:55:38,452
Ne apropiem de oraș, Volkov.
659
00:55:38,714 --> 00:55:39,709
Bine.
660
00:55:48,532 --> 00:55:51,102
SAINT-QUENTIN
FRANȚA
661
00:56:01,387 --> 00:56:03,238
Ce s-a întâmplat la umăr?
662
00:56:04,929 --> 00:56:06,303
Eram depășiți numeric, domnule.
663
00:56:07,199 --> 00:56:08,781
Depășiți numeric și în armament.
664
00:56:09,160 --> 00:56:10,543
De un preot bătrân?
665
00:56:11,967 --> 00:56:13,589
Un preot nenorocit, desigur.
666
00:56:16,794 --> 00:56:18,107
Erau și alții, domnule.
667
00:56:19,262 --> 00:56:20,357
Câți?
668
00:56:22,424 --> 00:56:23,492
Doi.
669
00:56:24,051 --> 00:56:26,069
Dar aveau o camionetă enormă.
670
00:56:26,431 --> 00:56:28,511
O nenorocită de camionetă zburătoare.
671
00:56:29,008 --> 00:56:31,037
Și tu aveai doar tancul,
672
00:56:31,406 --> 00:56:32,429
și douăzeci de oameni.
673
00:56:32,454 --> 00:56:34,182
Ne-a luat prin surprindere, domnule.
674
00:56:34,327 --> 00:56:35,931
A apărut de nicăieri.
675
00:56:36,355 --> 00:56:38,445
Un tip mare și o fată.
676
00:56:39,739 --> 00:56:41,239
Într-o camionetă.
677
00:56:42,605 --> 00:56:43,744
La est.
678
00:56:50,035 --> 00:56:51,241
Altceva?
679
00:56:54,366 --> 00:56:55,612
Îl avem pe preot.
680
00:56:56,572 --> 00:56:59,085
Domnule, încă vă pot
fi de folos, domnule.
681
00:56:59,126 --> 00:57:00,821
Nu trebuie să mă ucideți.
682
00:57:02,333 --> 00:57:04,192
Eu nu te voi ucide.
683
00:57:06,383 --> 00:57:07,895
La naiba, nu.
684
00:57:10,760 --> 00:57:13,099
Am toți informatorii cu ochii în patru.
685
00:57:14,263 --> 00:57:15,856
Vom găsi acești tipi foarte curând.
686
00:57:15,928 --> 00:57:16,949
Știu.
687
00:57:18,063 --> 00:57:19,510
Știu.
688
00:57:33,891 --> 00:57:37,713
SOUILLY, FRANȚA
689
00:58:02,399 --> 00:58:03,558
"Sue-willy".
690
00:58:03,582 --> 00:58:05,057
Souilly.
691
00:58:06,247 --> 00:58:07,936
Ei bine,
dacă există un seif în această bază,
692
00:58:08,020 --> 00:58:09,230
e într-una din aceste clădiri.
693
00:58:09,245 --> 00:58:10,872
Ce nenorocită de porcărie.
694
00:58:12,172 --> 00:58:13,209
Ești bine?
695
00:58:13,575 --> 00:58:15,974
Nu, nu, nu, nu sunt bine.
Acesta e teritoriu de spectre.
696
00:58:16,279 --> 00:58:17,926
Locul ăsta îmi dă fiori.
697
00:58:17,977 --> 00:58:19,309
Ce naiba e o spectră?
698
00:58:20,478 --> 00:58:23,406
Înainte de erupție, erau deținuți
într-o închisoare de maximă securitate.
699
00:58:23,730 --> 00:58:25,556
Sunt canibali, înțelegi?
700
00:58:25,926 --> 00:58:26,994
Tipii ăștia.
701
00:58:27,055 --> 00:58:28,701
Mănâncă ce ucid.
702
00:58:28,823 --> 00:58:31,670
Foarte bine, să intrăm și să ieșim
cât mai repede posibil.
703
00:58:34,498 --> 00:58:35,514
La naiba.
704
00:58:37,951 --> 00:58:39,477
Cineva știe că suntem aici.
705
00:58:39,883 --> 00:58:41,449
Da.
Haide.
706
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Stai puțin.
707
00:59:33,340 --> 00:59:34,367
La naiba.
708
00:59:34,627 --> 00:59:35,880
Am ajuns prea târziu.
709
00:59:48,132 --> 00:59:50,261
Nu, ușa asta nu a fost aruncată
în aer recent.
710
00:59:52,908 --> 00:59:54,864
Nu sunt găuri de gloanțe, nici daune.
711
00:59:55,780 --> 00:59:57,654
Nu pare că au încercat să o apere.
712
00:59:59,009 --> 01:00:01,057
Cel mai probabil au scos
tot de aici și au mutat
713
01:00:01,141 --> 01:00:02,778
într-un loc mai sigur.
714
01:00:03,164 --> 01:00:04,336
De unde ai luat harta aia?
715
01:00:04,611 --> 01:00:06,638
Din apartamentul comandantului
bazei din Paris.
716
01:00:06,872 --> 01:00:08,355
Generalul Stéphane Matteau.
717
01:00:08,685 --> 01:00:09,957
Să aruncăm o privire.
718
01:00:36,876 --> 01:00:38,374
Se pare că au stat aici.
719
01:00:50,707 --> 01:00:52,917
Nu, nu.
Nu e asta.
720
01:00:55,280 --> 01:00:56,645
Stéphane Matteau.
721
01:00:56,764 --> 01:00:57,985
E aici.
722
01:00:58,069 --> 01:00:59,613
CENTRU DE OPERAȚIUNI
723
01:01:11,773 --> 01:01:14,441
Dacă au evacuat, comandantul
bazei ar fi înregistrat asta.
724
01:01:14,710 --> 01:01:15,713
Da.
725
01:01:16,202 --> 01:01:17,397
Îl vom găsi.
726
01:01:56,925 --> 01:01:57,957
Voilà!
727
01:02:06,716 --> 01:02:09,223
- Asta e în franceză.
- Da, da. Bine.
728
01:02:11,617 --> 01:02:12,751
De acord.
729
01:02:12,824 --> 01:02:14,698
Altercații, spargere conductă
principală de apă,
730
01:02:14,784 --> 01:02:17,188
doi și jumătate dispăruți,
conform raportului cercetașilor.
731
01:02:17,776 --> 01:02:20,290
Spectre adunându-se, incendii
pe linia crestei.
732
01:02:20,490 --> 01:02:21,509
Vin.
733
01:02:21,643 --> 01:02:24,821
Evacuați toate obiectele
de valoare la...
734
01:02:25,104 --> 01:02:27,922
48 de grade pe 58.
735
01:02:27,959 --> 01:02:30,863
48 pe 50...
736
01:02:31,352 --> 01:02:32,388
Voilà.
737
01:02:32,407 --> 01:02:33,874
Bază aeriană, Nancy-Ochey.
738
01:02:33,953 --> 01:02:35,544
- Perfect.
- Nici vorbă.
739
01:02:35,947 --> 01:02:36,749
Ce?
740
01:02:36,886 --> 01:02:38,333
E prea convenabil.
741
01:02:38,362 --> 01:02:40,501
Nu se poate să-l fi lăsat
aici pentru ca oricine să-l găsească.
742
01:02:40,582 --> 01:02:42,572
- Asta e o diversiune.
- Crezi?
743
01:02:42,595 --> 01:02:43,534
Da.
744
01:02:43,612 --> 01:02:45,323
Sigur l-ar fi codificat.
745
01:02:45,881 --> 01:02:47,396
La naiba, ce facem acum?
746
01:02:50,163 --> 01:02:51,503
Haide, să ne grăbim.
747
01:03:09,404 --> 01:03:10,920
Da, ăsta e codul.
748
01:03:11,291 --> 01:03:13,889
Citește-mi literele corespunzătoare,
749
01:03:15,115 --> 01:03:17,446
- în ordine, începând cu latitudinea.
- Bine. Gata?
750
01:03:17,466 --> 01:03:19,541
48, 34, 58,
751
01:03:19,640 --> 01:03:22,032
05, 57, 35.
752
01:03:25,325 --> 01:03:26,489
"IMSERH".
753
01:03:26,606 --> 01:03:28,157
- Înseamnă ceva?
- Nu.
754
01:03:31,032 --> 01:03:32,563
Spectrele.
Sunt aici.
755
01:03:38,916 --> 01:03:40,804
Haide, haide.
Trebuie să ne grăbim.
756
01:03:41,536 --> 01:03:42,810
Dă-mi un minut.
757
01:03:43,778 --> 01:03:45,309
Trebuie să plecăm.
758
01:03:47,968 --> 01:03:49,538
Simserhof?
759
01:03:49,716 --> 01:03:51,244
Ouvrage du Simserhof.
760
01:03:51,267 --> 01:03:52,996
E o fortăreață a Liniei Maginot.
761
01:03:54,705 --> 01:03:56,304
Ar trebui să fie undeva...
762
01:03:56,468 --> 01:03:57,438
Aici.
763
01:03:57,462 --> 01:03:58,462
Simserhof.
764
01:03:58,658 --> 01:03:59,638
Haide.
765
01:04:04,664 --> 01:04:05,644
Jake!
766
01:04:06,106 --> 01:04:07,929
Jake, vorbesc serios.
Trebuie să plecăm.
767
01:04:48,807 --> 01:04:50,444
Moulin 2, aici Moulin 1.
768
01:04:50,620 --> 01:04:52,440
Moulin 2, mă recepționezi?
769
01:04:53,589 --> 01:04:54,834
Înainte, Moulin 2.
770
01:04:56,149 --> 01:04:59,249
Locația Giocondei
este Ouvrage du Simserhof.
771
01:04:59,470 --> 01:05:00,450
Repet,
772
01:05:00,558 --> 01:05:04,361
locația Giocondei
este Ouvrage du Simserhof.
773
01:05:05,488 --> 01:05:06,565
Recepționat, Moulin 1.
774
01:05:06,730 --> 01:05:09,138
Putem avea o echipă
la Simserhof la ora 14.
775
01:05:09,275 --> 01:05:12,769
Repet, putem avea o echipă
la Simserhof la ora 14.
776
01:05:14,713 --> 01:05:15,963
Recepționat, Moulin 2.
777
01:05:16,003 --> 01:05:17,533
Moulin 1, terminat.
778
01:05:18,502 --> 01:05:19,485
Voilà.
779
01:05:47,793 --> 01:05:49,503
Haideți! Haideți!
780
01:05:51,071 --> 01:05:52,527
Asigurați perimetrul!
781
01:05:55,988 --> 01:05:57,397
Mișcați-vă!
782
01:06:23,560 --> 01:06:25,841
O camionetă zburătoare, curul meu.
783
01:06:43,362 --> 01:06:44,639
Volkov, uite.
784
01:06:49,299 --> 01:06:50,473
48.
785
01:06:51,128 --> 01:06:52,485
58.
786
01:06:56,005 --> 01:06:58,945
Mergem la baza aeriană Nancy.
787
01:07:04,175 --> 01:07:05,562
Nu, nu mergem acolo.
788
01:07:08,826 --> 01:07:10,684
Mergem la Simserhof.
789
01:07:11,706 --> 01:07:14,390
Și o vom întâlni
pe o doamnă foarte specială.
790
01:07:15,757 --> 01:07:17,694
Spune-i șoferului că vom lua
ruta spre pod.
791
01:07:17,753 --> 01:07:18,972
Înțeles.
792
01:07:20,428 --> 01:07:22,099
Ei bine, cred că vrea recompensa sa.
793
01:07:22,353 --> 01:07:23,697
O mie de gloanțe.
794
01:07:23,810 --> 01:07:25,674
Câte crezi că merită?
795
01:07:25,963 --> 01:07:26,974
Trei.
796
01:07:27,378 --> 01:07:28,388
De acord.
797
01:09:14,469 --> 01:09:15,480
Ce?
798
01:09:17,156 --> 01:09:19,976
Fără tastatură, fără interfață.
Fără scanere biometrice.
799
01:09:20,531 --> 01:09:21,603
Fără mâner.
800
01:09:23,209 --> 01:09:24,716
E o cameră acolo.
801
01:09:25,797 --> 01:09:26,979
Și acolo.
802
01:09:28,768 --> 01:09:30,658
Trebuiau să alimenteze
locul ăsta cumva.
803
01:09:34,418 --> 01:09:35,429
Haide.
804
01:10:01,031 --> 01:10:02,457
Mai funcționează ceva?
805
01:10:03,455 --> 01:10:04,465
Da.
806
01:10:08,137 --> 01:10:09,384
Poate că nu.
807
01:10:27,089 --> 01:10:28,494
Asta funcționează.
808
01:10:29,387 --> 01:10:31,196
Sistem de conducte de aer.
809
01:10:40,532 --> 01:10:42,851
Trebuie să primească energie
de la panourile solare.
810
01:10:47,588 --> 01:10:48,610
Ceva?
811
01:10:48,768 --> 01:10:49,862
Da.
812
01:10:50,577 --> 01:10:51,639
Acel zumzet...
813
01:10:51,885 --> 01:10:54,429
e parte a sistemului
de filtrare a aerului din seif.
814
01:10:56,177 --> 01:10:57,198
Foarte bine.
815
01:10:57,475 --> 01:10:59,263
- Da, asta e intrarea noastră.
- Moulin 1.
816
01:11:00,305 --> 01:11:01,727
Volkov se îndreaptă spre voi.
817
01:11:01,898 --> 01:11:02,734
La 50 de mile.
818
01:11:02,758 --> 01:11:05,108
Repet, la 50 de mile.
819
01:11:05,599 --> 01:11:06,931
Moulin 1. Înțeles.
820
01:11:07,196 --> 01:11:08,122
Sunt aproape.
821
01:11:08,136 --> 01:11:10,376
Da. Scările astea ar trebui
să mă ducă la conducta de ventilație.
822
01:11:10,401 --> 01:11:11,784
Dacă pot intra aici,
823
01:11:11,868 --> 01:11:14,805
să cobor pe această conductă
și să continui pe această conductă de aer.
824
01:11:14,948 --> 01:11:16,525
Și asta ar trebui...
825
01:11:16,871 --> 01:11:18,163
să mă ducă direct la seif.
826
01:11:19,292 --> 01:11:20,268
De acord.
827
01:11:20,329 --> 01:11:22,771
Dar dacă acest ventilator funcționează,
va trebui să-l oprim.
828
01:11:23,575 --> 01:11:24,765
Și apoi ce?
829
01:11:26,343 --> 01:11:27,703
Vom rezolva.
830
01:11:28,172 --> 01:11:29,462
La treabă.
831
01:11:33,922 --> 01:11:36,401
Hei, îți amintești de acel
drum de serviciu pe care l-am văzut?
832
01:11:36,827 --> 01:11:38,856
Pun pariu că duce la panourile solare.
833
01:11:40,021 --> 01:11:41,176
Eu mă voi ocupa de ele.
834
01:11:41,195 --> 01:11:42,755
Foarte bine, la treabă.
835
01:12:50,691 --> 01:12:51,897
Asta va trebui să servească.
836
01:14:25,147 --> 01:14:26,566
Asta e o idee proastă.
837
01:15:09,464 --> 01:15:10,522
La naiba.
838
01:15:16,307 --> 01:15:17,461
La naiba!
839
01:15:22,491 --> 01:15:23,816
La naiba!
840
01:16:11,390 --> 01:16:12,509
La naiba.
841
01:16:12,739 --> 01:16:14,008
E inundat.
842
01:16:30,062 --> 01:16:32,442
Du-te la naiba, August.
Știam că asta e o idee proastă.
843
01:16:34,487 --> 01:16:37,577
Ministrul Apropierilor
Culturale. Curul meu.
844
01:18:30,936 --> 01:18:31,919
Jake!
845
01:18:32,775 --> 01:18:33,759
Jake!
846
01:19:07,626 --> 01:19:09,083
Știam eu.
847
01:19:11,236 --> 01:19:12,289
Jake!
848
01:19:20,368 --> 01:19:21,351
Jake!
849
01:19:22,343 --> 01:19:23,740
Ești bine? Jake!
850
01:19:26,292 --> 01:19:27,816
Asta înseamnă să ajuți oamenii?
851
01:19:30,467 --> 01:19:31,961
Voiam să-ți spun, dar...
852
01:19:32,160 --> 01:19:34,254
August a spus că nu ai ajuta
dacă ai ști.
853
01:19:34,766 --> 01:19:36,074
Ai perfectă dreptate.
854
01:19:37,878 --> 01:19:40,947
Statele Unite au fabricat două bombe
atomice pentru a le lansa asupra Japoniei.
855
01:19:41,113 --> 01:19:43,757
Fat Man și Little Boy,
dar a existat și o a treia.
856
01:19:44,399 --> 01:19:46,324
Rezervată pentru Moscova.
857
01:19:47,023 --> 01:19:49,669
În cazul în care Armata Roșie
nu s-ar fi oprit în Manciuria.
858
01:19:50,707 --> 01:19:51,721
Mona Lisa.
859
01:19:51,813 --> 01:19:54,010
Această bombă era destinată
să parcurgă un drum lung,
860
01:19:54,092 --> 01:19:55,944
așa că i s-a adăugat
o măsură de siguranță.
861
01:19:56,616 --> 01:19:59,265
Fără acest dop introdus,
bomba nu poate detona.
862
01:19:59,325 --> 01:20:01,222
Deci August primește
bomba și tu tot restul?
863
01:20:01,245 --> 01:20:03,541
August nu vrea această bombă
pentru a o folosi.
864
01:20:03,660 --> 01:20:05,390
Vrea doar să o țină departe de Volkov.
865
01:20:05,430 --> 01:20:06,622
Și tu îl crezi?
866
01:20:07,960 --> 01:20:09,261
Ce altă opțiune am?
867
01:20:09,349 --> 01:20:10,865
Aveai altă opțiune.
868
01:20:10,992 --> 01:20:12,134
Puteai să mă ții în afara asta.
869
01:20:12,212 --> 01:20:13,738
Dar ar fi găsit-o.
870
01:20:13,983 --> 01:20:15,362
Și tu știi asta, Jake.
871
01:20:15,782 --> 01:20:18,950
Am încredere în August puțin mai mult
decât în Volkov.
872
01:20:19,057 --> 01:20:21,432
Amândoi fac parte
din aceeași ipocrizie.
873
01:20:22,865 --> 01:20:24,387
Am avut încredere în tine, Drea.
874
01:20:25,777 --> 01:20:26,779
Uite...
875
01:20:27,319 --> 01:20:29,951
Poate e prea târziu pentru mine
și pentru viața pe care mi-o doream.
876
01:20:31,007 --> 01:20:31,990
Dar poate,
877
01:20:32,162 --> 01:20:33,438
doar poate,
878
01:20:34,224 --> 01:20:35,742
oprindu-l pe Volkov,
879
01:20:36,404 --> 01:20:38,457
altcineva poate avea acea șansă.
880
01:20:39,174 --> 01:20:41,493
Și câți vor trebui să moară
în timp ce încerci să-l oprești?
881
01:20:45,641 --> 01:20:46,793
Jake, așteaptă!
882
01:20:47,324 --> 01:20:48,197
Haide.
883
01:20:48,328 --> 01:20:50,391
Rămâi și luptă cu noi.
884
01:20:51,746 --> 01:20:54,504
Nu vezi Volkovii
acestei lumi? Ei câștigă.
885
01:20:55,057 --> 01:20:56,697
Când oamenii buni nu fac nimic.
886
01:20:56,982 --> 01:20:58,550
Oricum, ei câștigă.
887
01:21:00,338 --> 01:21:01,350
Jake!
888
01:21:02,011 --> 01:21:03,042
Jake!
889
01:21:03,850 --> 01:21:04,994
Jake!
890
01:22:07,674 --> 01:22:08,685
De acord.
891
01:22:09,130 --> 01:22:10,084
Uitați-vă la asta.
892
01:22:10,109 --> 01:22:12,142
Această șosea duce la Calais.
893
01:22:12,516 --> 01:22:14,100
August are o echipă acolo.
894
01:22:14,167 --> 01:22:17,110
Și vor aștepta să transporte
Mona Lisa peste canal.
895
01:22:17,566 --> 01:22:18,587
Înțelegeți?
896
01:22:19,009 --> 01:22:20,148
Acum asta.
897
01:22:20,506 --> 01:22:22,090
Păstrează-l în mare siguranță.
898
01:22:24,429 --> 01:22:25,762
Bine. Mult noroc, băieți.
899
01:22:33,288 --> 01:22:34,943
Nu e lupta ta, Jake.
900
01:22:36,456 --> 01:22:37,881
Nu e lupta ta.
901
01:22:58,403 --> 01:23:01,061
În gardă!
902
01:23:04,500 --> 01:23:05,997
Jos!
Jos!
903
01:24:00,040 --> 01:24:01,740
Și iat-o!
904
01:24:10,932 --> 01:24:11,981
Generale,
905
01:24:12,347 --> 01:24:13,671
dopul de siguranță.
906
01:24:21,295 --> 01:24:22,730
Nu e curios?
907
01:24:23,804 --> 01:24:25,577
Ne-au închis în cuști
908
01:24:25,661 --> 01:24:27,128
ca și cum am fi scursura lumii
909
01:24:27,169 --> 01:24:29,286
și nu vom mai vedea niciodată lumina.
910
01:24:30,405 --> 01:24:32,553
Dar apoi lumina ne-a eliberat.
911
01:24:33,063 --> 01:24:35,852
Și acum noi conducem lumea lor.
912
01:24:37,185 --> 01:24:38,732
Mărșăluim spre Calais.
913
01:24:39,231 --> 01:24:41,053
Restul îl vom lua mai târziu.
În marș.
914
01:24:47,319 --> 01:24:48,337
Sus!
915
01:24:50,167 --> 01:24:51,329
Înainte!
916
01:25:53,737 --> 01:25:54,782
Drea?
917
01:25:58,788 --> 01:25:59,805
Drea?
918
01:26:06,732 --> 01:26:08,615
Hei. Hei, Drea.
919
01:26:08,849 --> 01:26:09,867
Hei.
920
01:26:11,302 --> 01:26:12,401
Mă auzi?
921
01:26:12,828 --> 01:26:13,846
Da.
922
01:26:15,807 --> 01:26:18,009
Aveai dreptate.
Nu avea sens.
923
01:26:18,976 --> 01:26:20,584
Nu trebuia să te fi întors.
924
01:26:22,803 --> 01:26:24,787
Îmi pare rău că te-am mințit.
925
01:26:25,489 --> 01:26:27,368
Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
926
01:26:27,393 --> 01:26:29,052
Nu m-ai băgat în nimic.
927
01:26:30,232 --> 01:26:31,637
M-ai scos.
928
01:26:32,248 --> 01:26:33,835
Dar trebuie să recuperăm acea bombă.
929
01:26:34,528 --> 01:26:35,858
E prea târziu, Jake.
930
01:26:37,128 --> 01:26:40,228
Ai spus că poți construi o bombă destul de
mare ca să arunci în aer un tanc, corect?
931
01:26:40,313 --> 01:26:41,592
Și un tren?
932
01:26:42,069 --> 01:26:43,192
Jake...
933
01:26:43,313 --> 01:26:44,567
Trenul se îndreaptă înapoi spre oraș.
934
01:26:44,652 --> 01:26:46,536
Pentru a ajunge acolo,
trebuie să treacă podul.
935
01:26:46,814 --> 01:26:48,677
Foarte bine, trebuie doar
să obțin acel dop,
936
01:26:48,903 --> 01:26:51,950
și să mă asigur că trenul nu se oprește.
Trebuie doar să arunci în aer podul acela.
937
01:26:52,035 --> 01:26:53,073
Asta e tot?
938
01:26:54,673 --> 01:26:55,653
Uite.
939
01:26:55,920 --> 01:26:57,098
Putem să o facem.
940
01:26:58,039 --> 01:26:59,833
Dar dacă o vom face,
trebuie să o facem acum.
941
01:27:00,836 --> 01:27:02,182
De acord? Ești gata?
942
01:27:02,206 --> 01:27:03,303
- Da.
- Haide.
943
01:27:03,322 --> 01:27:05,009
Haide.
Poți să mergi?
944
01:27:06,793 --> 01:27:08,106
- Da.
- Foarte bine.
945
01:27:11,655 --> 01:27:12,517
Pornește-o.
946
01:27:12,537 --> 01:27:13,974
- Mă întorc imediat.
- De acord.
947
01:27:46,386 --> 01:27:47,475
Haide, haide, haide!
948
01:27:51,591 --> 01:27:53,179
Ce făceai acolo în spate?
949
01:28:29,547 --> 01:28:30,929
De ce mergem atât de încet?
950
01:28:31,115 --> 01:28:33,664
E întuneric și vizibilitate redusă.
Trebuie să merg încet.
951
01:28:33,821 --> 01:28:35,572
Odată pe linia dreaptă după pod,
952
01:28:35,653 --> 01:28:36,801
voi putea accelera.
953
01:28:36,821 --> 01:28:38,369
Lui nu-i va plăcea asta.
954
01:28:38,399 --> 01:28:39,781
Fac tot ce pot!
955
01:28:40,487 --> 01:28:41,592
Idiot.
956
01:28:46,137 --> 01:28:48,503
Vom avea o mică oportunitate.
957
01:28:49,128 --> 01:28:50,206
Știu.
958
01:28:50,621 --> 01:28:52,317
- Trebuie să ajungem înaintea lui.
- Da.
959
01:28:56,740 --> 01:28:57,919
Iată-l.
960
01:29:11,580 --> 01:29:13,441
- Ia-o la dreapta la bifurcație.
- De acord.
961
01:29:13,678 --> 01:29:14,703
Stinge luminile.
962
01:29:14,727 --> 01:29:15,713
Nenorocitule.
963
01:29:31,413 --> 01:29:32,397
Și?
964
01:29:32,962 --> 01:29:34,985
Există îngrijorări
cu privire la vizibilitate.
965
01:29:35,201 --> 01:29:38,135
Nu-mi amintesc să fi dat
ordinul de a vă îngrijora.
966
01:29:38,275 --> 01:29:39,641
Nu ai dat.
967
01:29:39,664 --> 01:29:42,534
Dar șoferul mă asigură
că face tot ce poate.
968
01:29:42,558 --> 01:29:43,907
Tot ce poate?
969
01:29:44,851 --> 01:29:46,623
Cred că se subestimează pe sine însuși.
970
01:29:46,662 --> 01:29:47,538
Cred că ai dreptate.
971
01:29:47,568 --> 01:29:50,707
Cred că are nevoie doar de puțin ajutor
pentru a-și dezvolta întregul potențial.
972
01:29:52,065 --> 01:29:53,275
La fel ca tine.
973
01:29:54,693 --> 01:29:55,756
Șah mat.
974
01:29:57,447 --> 01:29:58,432
Din nou.
975
01:30:17,791 --> 01:30:19,140
Merg încet...
976
01:30:19,198 --> 01:30:21,590
pentru că transportăm o bombă...
977
01:30:22,406 --> 01:30:24,227
Acesta e tot potențialul tău.
978
01:30:27,190 --> 01:30:28,577
Lasă-mă la trecerea Dover.
979
01:30:34,059 --> 01:30:35,423
Mergi spre pod.
980
01:31:00,648 --> 01:31:01,521
Și?
981
01:31:01,585 --> 01:31:02,760
Unii oameni...
982
01:31:02,960 --> 01:31:04,875
au nevoie doar de un mic imbold.
983
01:32:58,742 --> 01:33:00,436
Asta e ceea ce cauți?
984
01:33:00,918 --> 01:33:01,990
Iat-o!
985
01:33:02,050 --> 01:33:03,716
Și nu va...
986
01:33:04,513 --> 01:33:05,891
Doamne Dumnezeule!
987
01:34:10,922 --> 01:34:14,282
Mona Lisa e în afara puterii tale!
988
01:34:15,325 --> 01:34:17,560
- Nu sunt aici pentru bombă.
- Atunci ce ești?
989
01:34:17,992 --> 01:34:19,385
Asasinul lui August?
990
01:34:19,867 --> 01:34:20,870
Nu.
991
01:34:21,161 --> 01:34:22,549
Eu sunt diversiunea.
992
01:34:34,089 --> 01:34:35,385
Barbă drăguță.
993
01:34:45,423 --> 01:34:46,452
La naiba!
994
01:34:59,721 --> 01:35:00,851
Șah mat!
995
01:35:10,431 --> 01:35:11,460
Jake.
996
01:35:14,387 --> 01:35:15,539
Jake!
997
01:35:33,339 --> 01:35:34,649
Jake!
998
01:35:39,545 --> 01:35:40,666
Salut.
999
01:35:41,418 --> 01:35:42,459
Jake!
1000
01:35:44,369 --> 01:35:45,468
Ce se întâmplă?
1001
01:35:45,647 --> 01:35:47,345
- Ești bine?
- Da, nu, sunt bine.
1002
01:35:47,775 --> 01:35:49,409
- Ești bine?
- Sunt bine.
1003
01:35:50,656 --> 01:35:52,379
- Hei, ghici ce?
- Ce?
1004
01:35:54,755 --> 01:35:55,755
Uite asta.
1005
01:35:55,963 --> 01:35:56,953
Jake!
1006
01:36:08,131 --> 01:36:11,678
SURREY, ANGLIA
1007
01:36:15,486 --> 01:36:16,571
Doamne, Jake.
1008
01:36:16,595 --> 01:36:20,076
Se pare că mașina de război
te-a mestecat, digerat și te-a căcat.
1009
01:36:20,178 --> 01:36:21,712
Da, cam așa ceva.
1010
01:36:22,872 --> 01:36:25,743
Și nenorocita ta de Mona Lisa e
pe fundul unei râpe.
1011
01:36:26,551 --> 01:36:29,240
Nu știu în ce stare se află,
dar nu poate fi detonată fără asta.
1012
01:36:29,624 --> 01:36:33,475
La naiba. Se pare că trebuie să-mi găsesc
o nouă Apropriere Culturală nenorocită.
1013
01:36:33,857 --> 01:36:34,847
Sau nu.
1014
01:36:35,098 --> 01:36:37,343
Ai putea să o lași
să se odihnească în pace.
1015
01:36:37,422 --> 01:36:39,023
Nu, nu, Jake.
1016
01:36:39,170 --> 01:36:42,640
Nu ești atât de naiv încât să crezi
că nu mai există Volkovi în lume.
1017
01:36:43,679 --> 01:36:44,664
Nu.
1018
01:36:45,215 --> 01:36:46,870
Nu, doar sper că tu
nu ești unul dintre ei.
1019
01:36:50,386 --> 01:36:53,154
Ei bine, cred că e timpul
să te duci să navighezi, Jake.
1020
01:37:00,696 --> 01:37:02,223
Bucură-te de bărcuța ta.
1021
01:37:03,771 --> 01:37:05,692
Trebuie să construiesc
un regat de condus.
1022
01:38:20,000 --> 01:38:23,100
(Urmeaza o faza dupa generic,
nu s-a terminat filmul!)
1023
01:39:43,149 --> 01:39:50,153
Traducerea și adaptarea:
Bărăgan Marius
1024
01:39:50,177 --> 01:39:52,149
Sincronizare: zildan
65165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.