All language subtitles for 1993 - Liaisons à Domicile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,930 --> 00:00:58,930 Cigarette. 2 00:01:31,820 --> 00:01:32,920 Le plus dur est à faire. 3 00:01:33,180 --> 00:01:36,360 Le plus dur ? Payer le loyer. 4 00:01:36,800 --> 00:01:38,760 Tu m 'avais dit qu 'on ne prendrait pas d 'argent. 5 00:01:39,320 --> 00:01:41,120 En cas de problème, je pourrais vendre mon corps. 6 00:01:43,140 --> 00:01:47,360 À qui ? Salaud. 7 00:01:49,300 --> 00:01:52,740 Tu veux m 'essayer ? Comme professionnel, je ne suis pas mort. 8 00:02:43,820 --> 00:02:45,940 C 'est ce matin qu 'elle passe notre annonce pour la chambre à louer. 9 00:02:48,060 --> 00:02:50,900 Elle sera là ? J 'ai besoin de l 'aide pour travailler les choix de pétis. 10 00:02:51,960 --> 00:02:53,700 Fais gaffe quand même, je n 'ai pas envie d 'avoir d 'histoire. 11 00:02:54,640 --> 00:02:57,180 Nicolas, tu peux me faire confiance ? Oui, justement. 12 00:02:58,020 --> 00:03:01,880 Avec tous ces beaux mecs qui vont sonner à la porte, j 'ai peur que tu ne gardes 13 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 pas toute ta tête. 14 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 Ben voyons. 15 00:03:05,800 --> 00:03:07,240 Je ferai un soir dans vos canapés. 16 00:03:08,320 --> 00:03:10,580 Je m 'attellerai auprès d 'eux, je les mettrai tout à fait à l 'aise. 17 00:03:11,220 --> 00:03:13,000 Je suis sûre qu 'ils répondront à toutes mes questions. 18 00:03:13,800 --> 00:03:16,220 Une fois convaincue, je leur ferai éviter la chambre. 19 00:03:17,580 --> 00:03:21,400 Tu oublies juste un petit détail. Oui, lequel ? C 'est qu 'il y a des 20 00:03:21,400 --> 00:03:22,400 qui sont super canons. 21 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 Éliminées d 'office. 22 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Chalouse ? Prudente. 23 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Juliette. 24 00:04:04,200 --> 00:04:09,800 Which do you like best ? Lequel préférez -vous ? Which of the two do you prefer 25 00:04:09,800 --> 00:04:16,320 ? Lequel des deux préférez -vous ? Which will you rather have, tea or coffee ? 26 00:04:16,320 --> 00:04:21,180 Préférez -vous le thé ou le café ? Bonjour. 27 00:04:22,019 --> 00:04:23,040 Je viens pour la chambre. 28 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 Bonjour. 29 00:04:25,180 --> 00:04:28,240 Elle est déjà louée ? J 'arrive trop tard ? Non, non. 30 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 Au contraire. 31 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Je m 'appelle Nathalie. 32 00:04:32,060 --> 00:04:33,600 Je peux repasser un peu plus tard si vous voulez. 33 00:04:34,110 --> 00:04:35,110 J 'avais fini. 34 00:04:35,930 --> 00:04:38,230 Vous avez trouvé facilement ? Je me suis fait déposer en taxi. 35 00:04:38,490 --> 00:04:41,350 C 'est plus pratique la première fois. On s 'habitue à un nouvel itinéraire. 36 00:04:41,930 --> 00:04:45,510 Vous vous promenez toujours avec vos bagages ? Je me suis dit que si ça 37 00:04:45,510 --> 00:04:46,850 marchait, autant ne pas perdre de temps. 38 00:04:48,110 --> 00:04:49,110 Vivez -moi. 39 00:04:52,410 --> 00:04:54,290 C 'est beau. Un peu froid, peut -être. 40 00:04:54,510 --> 00:04:55,489 C 'est drôle. 41 00:04:55,490 --> 00:04:56,630 Ça ne vous ressemble pas vraiment. 42 00:04:57,090 --> 00:04:58,090 Nous venons d 'arriver. 43 00:04:58,250 --> 00:05:00,450 La maison appartient à des amis qui sont en train de divorcer. 44 00:05:01,050 --> 00:05:02,950 Ah, les divorces. Ça peut prendre une éternité. 45 00:05:03,420 --> 00:05:04,420 Oui, c 'est pas très gai. 46 00:05:04,540 --> 00:05:05,720 Non, c 'est pas ce que je voulais dire. 47 00:05:06,160 --> 00:05:09,180 Mon ami est marié et ça fait bientôt un an qu 'il a entamé une procédure de 48 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 divorce. 49 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Vous avez de la chance. 50 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 Certains ne seraient décidés jamais. 51 00:05:13,820 --> 00:05:17,200 Vous êtes étudiante ? Je viens d 'avoir ma licence d 'anglais et je prépare mon 52 00:05:17,200 --> 00:05:19,600 diplôme d 'interprète. Pour ce qui est de l 'argent, ne vous inquiétez pas. 53 00:05:19,880 --> 00:05:24,380 Mon ami est très généreux. Et vous ? Pourquoi vous apprenez l 'anglais ? Ça 54 00:05:24,380 --> 00:05:25,380 servir. 55 00:05:25,820 --> 00:05:27,280 Maintenant que je suis là, je vais pouvoir vous aider. 56 00:05:28,380 --> 00:05:29,780 Vous n 'avez pas encore vu la chambre. 57 00:05:29,980 --> 00:05:30,980 Celle -ci, c 'est la nôtre. 58 00:05:38,640 --> 00:05:39,720 C 'est une très jolie chambre. 59 00:05:41,240 --> 00:05:42,240 La vôtre, c 'est par ici. 60 00:05:47,400 --> 00:05:49,840 Je voulais que ce soit notre chambre, mais Paul ne s 'y sent pas très bien. 61 00:05:50,900 --> 00:05:53,300 C 'est votre mari ? Oui, vous verrez, il est très bien. 62 00:05:53,900 --> 00:05:56,160 Il organise des séminaires, il est toujours parti je ne sais où. 63 00:05:56,760 --> 00:05:58,500 C 'est lui qui a voulu une maison un peu éloignée. 64 00:05:59,380 --> 00:06:02,500 Ça vous dérange pas qu 'il parle aussi peu ? Quand il est ici, il est tout à 65 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 moi. 66 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Je vous le promets. 67 00:06:06,010 --> 00:06:08,190 Je prends aussi discrète qu 'une petite souris. 68 00:06:08,890 --> 00:06:10,930 Il passe parfois plusieurs jours d 'affilée à la maison. 69 00:06:11,710 --> 00:06:12,790 Mais il ne vous dérangera pas. 70 00:06:15,970 --> 00:06:20,330 Le lit vous convient ? T 'as besoin d 'une telle ? C 'est un lit célibataire. 71 00:06:22,630 --> 00:06:23,810 Mon ami travaille en province. 72 00:06:24,190 --> 00:06:27,430 Ces jours -là, c 'est vraiment pas d 'espace dont on a besoin, ni de sommeil 73 00:06:27,430 --> 00:06:28,430 'ailleurs. 74 00:06:28,610 --> 00:06:31,170 Ça ne vous dérange pas, j 'espère, si jamais un jour... Non, non. 75 00:06:31,910 --> 00:06:33,710 Je disais ça pour vous, c 'est votre chambre. 76 00:06:33,930 --> 00:06:35,050 Vous y faites ce que vous voulez. 77 00:07:00,270 --> 00:07:02,030 C 'est bon ? Une heure et demie de bouchon. 78 00:07:03,030 --> 00:07:06,030 Alors, ce bel étudiant polonais... Il est là. 79 00:07:06,230 --> 00:07:10,770 Déjà ? Et il est comment ? Devine. 80 00:07:11,430 --> 00:07:15,010 Les étudiants, de toute façon, je crains le pire. 81 00:07:15,370 --> 00:07:16,990 Il est sympa, au moins ? Très. 82 00:07:23,670 --> 00:07:26,070 Paul, mon mari, Nathalie, notre locateur. 83 00:07:35,210 --> 00:07:36,210 On se sent bien ici. 84 00:07:36,990 --> 00:07:38,650 Ça doit être agréable de vivre dans cette maison. 85 00:07:39,830 --> 00:07:41,170 Ça n 'a pas réussi à tout le monde. 86 00:07:42,070 --> 00:07:45,190 Vous dites ça à cause de vos amis ? Non, je dis ça comme ça. 87 00:07:46,110 --> 00:07:47,610 C 'est un vieux rêve entre moi et Paul. 88 00:07:47,930 --> 00:07:50,430 Vous êtes mariés depuis combien de temps ? Ça va faire trois ans. 89 00:07:52,410 --> 00:07:53,630 Nathalie sort avec un homme marié. 90 00:07:54,270 --> 00:07:58,470 Il fait quoi dans la vie ? Comédien. Un artiste. Oui, il adore raconter des 91 00:07:58,470 --> 00:08:01,510 victoires. Quand nous nous sommes rencontrés, il m 'a dit qu 'il était en 92 00:08:01,510 --> 00:08:02,510 de divorcer. 93 00:08:02,690 --> 00:08:03,770 Ça fait un an que ça dure. 94 00:08:04,520 --> 00:08:05,800 J 'ai fait craquer plusieurs fois. 95 00:08:06,360 --> 00:08:08,340 Mais Olin ne fait pas la comédie. 96 00:08:09,040 --> 00:08:10,540 Alors j 'ai décidé de le mettre au pied du mur. 97 00:08:11,420 --> 00:08:13,000 Le plaisir, c 'est déjà pas si mal. 98 00:08:13,280 --> 00:08:14,360 C 'est très important même. 99 00:08:15,120 --> 00:08:17,140 Pour l 'équilibre psychique, très important. 100 00:08:18,740 --> 00:08:19,740 Bon, je vous laisse. 101 00:08:20,100 --> 00:08:21,100 J 'ai du boulot. 102 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 A tout à l 'heure. 103 00:08:23,400 --> 00:08:30,140 A plus tard, Nathalie, c 'est ça ? J 'ai dit quelque chose ? 104 00:08:30,140 --> 00:08:31,700 Pensez -vous, c 'est un voyou. 105 00:08:32,059 --> 00:08:33,059 Il est timide. 106 00:08:40,270 --> 00:08:42,630 Alors, elle te plaît ? C 'est malin. 107 00:08:44,190 --> 00:08:45,870 T 'en as vu combien ? Pas un seul, je parie. 108 00:08:47,770 --> 00:08:49,530 Elle s 'est présentée, t 'as sauté sur l 'occasion. 109 00:08:52,930 --> 00:08:55,670 Remarque, elle est mignonne. 110 00:08:57,750 --> 00:08:59,370 Elle a l 'air un peu allumée avec ses questions. 111 00:09:00,290 --> 00:09:04,810 Mais enfin... J 'espère qu 'elle est sérieuse. 112 00:09:05,410 --> 00:09:07,410 C 'est son amant qui paye le loyer, il n 'y aura pas de problème. 113 00:09:07,870 --> 00:09:09,690 Son amant ? Et s 'il la largue ? 114 00:09:10,120 --> 00:09:11,700 De toute façon, à l 'heure actuelle, on ne peut pas en profiter. 115 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Lui non plus. 116 00:09:14,220 --> 00:09:15,980 Une belle fille comme ça, ça se garde au chaud. 117 00:09:17,320 --> 00:09:21,080 Est -ce que tu es macho ? Qu 'est -ce que tu feras à sa place ? Rien, je ne 118 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 pas. 119 00:09:22,940 --> 00:09:24,260 Allons, allons, dis -moi la vérité. 120 00:09:25,280 --> 00:09:26,540 C 'est le genre de fille d 'habitude. 121 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 Absolument. 122 00:09:30,560 --> 00:09:33,460 Tu peux tout savoir, c 'est le genre de fille qu 'il ne faut pas touter. 123 00:09:35,080 --> 00:09:37,080 Mais il ne faudrait pas qu 'elle me frotte de trop près dans la cuisine. 124 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Prêt donc. 125 00:09:42,960 --> 00:09:45,420 Tes cheveux, agréables à embrasser. 126 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Certainement, oui. 127 00:09:49,480 --> 00:09:53,160 Ils sont bien, comment tu les trouves ? Très bien, très très bien. 128 00:11:22,810 --> 00:11:23,810 Au revoir. 129 00:13:35,369 --> 00:13:36,250 Je suis 130 00:13:36,250 --> 00:13:50,150 complètement 131 00:13:50,150 --> 00:13:51,150 à la bourre. 132 00:13:55,870 --> 00:13:56,870 Bon, j 'y vais. 133 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 À ce soir. 134 00:14:01,470 --> 00:14:03,330 Et faites des bêtises avec la petite secrétaire. 135 00:14:37,720 --> 00:14:38,320 Ce que 136 00:14:38,320 --> 00:14:52,820 je 137 00:14:52,820 --> 00:14:54,200 comprends surtout, c 'est que tu veux tout avoir. 138 00:14:54,730 --> 00:14:55,729 Elle et moi. 139 00:14:55,730 --> 00:14:56,730 N 'importe quoi. 140 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 C 'est toi que je veux. 141 00:14:58,270 --> 00:14:59,370 Je ne veux pas maintenant. 142 00:14:59,710 --> 00:15:00,710 Non, si, maintenant. 143 00:15:00,810 --> 00:15:04,610 Tu veux vivre ici, tu fais la maligne, d 'accord ? Moi, tu es sous la main, ça m 144 00:15:04,610 --> 00:15:06,910 'arrange. Au fin de compte, c 'est toi qui as trouvé la solution. 145 00:15:07,150 --> 00:15:08,150 Merci, mon amour. 146 00:15:08,430 --> 00:15:11,290 Tu ne m 'embrasses pas ? Je crois que je vais m 'en aller. Oh non, tu ne vas pas 147 00:15:11,290 --> 00:15:12,990 t 'emballer. Tu as voulu foutre la merde ? D 'accord. 148 00:15:13,330 --> 00:15:17,110 Mais on voit le courage de tes actes. T 'es un salaud ! Pas maintenant ! 149 00:15:23,980 --> 00:15:24,980 Au revoir. 150 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Peut -être mieux que tu pars. 151 00:16:33,180 --> 00:16:34,900 Tu ne disais pas ça avant d 'avoir sauté. 152 00:16:35,800 --> 00:16:37,700 Et on va attendre la fin du mois, comme d 'habitude. 153 00:16:38,680 --> 00:16:40,020 Tu me prendras la promocone. 154 00:16:42,900 --> 00:16:43,980 On pourra y voir plus souvent. 155 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 Surtout si je reste ici. 156 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Tu m 'as convaincue. 157 00:16:48,200 --> 00:16:50,560 La maison est superbe. Je sens que je vais me plaire. 158 00:16:50,820 --> 00:16:52,080 Et Juliette est charmante. 159 00:16:52,680 --> 00:16:54,580 Juliette. L 'appelle Juliette. 160 00:16:55,480 --> 00:16:56,880 Tu me passes ma salette, s 'il te plaît ? 161 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 You hear English spoken wherever you go. 162 00:17:08,260 --> 00:17:11,200 You hear English spoken wherever you go. 163 00:17:12,940 --> 00:17:19,119 If the place where haunted people would know about it, suppose your husband 164 00:17:19,119 --> 00:17:21,160 comes home a day early. 165 00:17:21,680 --> 00:17:23,579 Non, by husband. 166 00:17:24,060 --> 00:17:25,540 Husband. Husband. 167 00:17:26,180 --> 00:17:27,180 Husband. 168 00:17:28,420 --> 00:17:31,220 Oubliez toujours ce même mot. Husband. Marie. 169 00:17:31,800 --> 00:17:32,940 Je l 'ai remarqué. 170 00:17:33,140 --> 00:17:34,440 C 'est plus facile à dire. 171 00:17:34,800 --> 00:17:41,500 Il est formidable, vous ne trouvez pas ? Vous n 'avez jamais peur ? Peur ? S 172 00:17:41,500 --> 00:17:45,980 'il est si formidable, vous pourrez vous l 'envier ? J 'espère bien. 173 00:17:46,940 --> 00:17:48,060 Mais je ne suis pas jalouse. 174 00:17:48,640 --> 00:17:50,300 Ce n 'est pas le genre à avoir des aventures. 175 00:17:50,780 --> 00:17:55,560 Non, mais si jamais vous appreniez qu 'il avait une vraie relation avec une 176 00:17:55,560 --> 00:17:57,680 autre femme... Je crois qu 'il m 'en parlerait. 177 00:17:59,600 --> 00:18:01,780 Je vous le souhaite. Les hommes sont si lâches. 178 00:18:02,160 --> 00:18:03,380 Vous l 'avez déjà compris ? 179 00:18:04,170 --> 00:18:05,190 Vous me posez beaucoup de questions. 180 00:18:05,770 --> 00:18:08,210 Et votre ami, il est comment ? C 'est un vrai lion. 181 00:18:09,210 --> 00:18:12,690 Vous feriez quoi en place si vous aviez une aventure avec un homme marié ? Je 182 00:18:12,690 --> 00:18:13,690 tuerais sa femme. 183 00:18:34,380 --> 00:18:36,160 J 'ai eu une longue discussion avec Nathalie. 184 00:18:37,840 --> 00:18:41,900 Qui ça ? Remarque, si j 'étais à sa place, je ne sais pas ce que je ferais. 185 00:18:43,740 --> 00:18:46,600 Aimer un type qui te mêle en bateau depuis plus d 'un an, c 'est quand même 186 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 situation invivable. 187 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Personne ne l 'obligeait à vivre. 188 00:18:51,260 --> 00:18:52,340 Mais elle l 'aime, c 'est suffisant. 189 00:18:54,480 --> 00:18:55,600 Lui, c 'est un type comme les autres. 190 00:18:56,640 --> 00:18:59,920 Il a tout un week -end par mois et il fait le douche à sa femme. 191 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 C 'est nul. 192 00:19:04,590 --> 00:19:09,390 Ça te fait rire ? Tu serais capable de faire ça ? Calme -toi. 193 00:19:09,770 --> 00:19:11,030 Moi, c 'est différent. Je t 'aime. 194 00:19:11,890 --> 00:19:13,330 Tu m 'aimes, tu m 'aimes, mais c 'est pas la question. 195 00:19:14,210 --> 00:19:19,710 Tu pourrais faire ça ? Tu pourrais voir quelqu 'un d 'autre ? 196 00:19:19,710 --> 00:19:23,750 Non. 197 00:19:26,970 --> 00:19:27,970 Je sais bien. 198 00:19:28,490 --> 00:19:29,570 T 'es pas à t 'organiser. 199 00:19:30,290 --> 00:19:31,510 Je m 'apercevrai tout de suite. 200 00:19:33,260 --> 00:19:35,400 La feuille de cheminée, j 'adore. 201 00:19:35,920 --> 00:19:37,140 Une petite partie d 'échec aussi. 202 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 Dommage, je ne sais pas jouer. 203 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 Échec. 204 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 Je perds toujours. 205 00:19:46,080 --> 00:19:47,760 Paul vous apprendra, si vous voulez. 206 00:19:48,220 --> 00:19:49,220 Il est très fort. 207 00:20:15,020 --> 00:20:16,160 S 'habillent les filles. 208 00:21:01,100 --> 00:21:02,660 Tu vas, tu me prends. 209 00:21:42,730 --> 00:21:44,230 Tu crois que ça va durer encore longtemps comme ça ? 210 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 Elle est bonne, 45. 211 00:23:11,000 --> 00:23:13,660 Elle est dehors. Paul ? Moi, je l 'ai vue pleine ligne. 212 00:23:14,280 --> 00:23:15,320 Il l 'a vue pleine ligne. 213 00:23:15,540 --> 00:23:16,800 L 'arbitre est un vendu. 214 00:23:17,560 --> 00:23:18,700 Contestation. Elle est bonne. 215 00:23:19,580 --> 00:23:21,700 Ça ne sert à rien d 'avoir l 'arbitre, il en a tout le temps. 216 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 Eh, oh, oh, les filles. 217 00:23:24,220 --> 00:23:26,520 Ok, interpellé, j 'abandonne le point. 218 00:23:27,020 --> 00:23:28,460 Allez, service Nathalie. 219 00:23:38,700 --> 00:23:39,700 Oh, pardon. 220 00:23:39,720 --> 00:23:42,260 Oh, excusez -moi, je croyais... Finissez. 221 00:23:43,680 --> 00:23:45,420 Vous devriez mettre des lunettes, c 'est dangereux. 222 00:23:49,820 --> 00:23:50,820 Merci. 223 00:23:51,260 --> 00:23:52,260 Vous êtes doux. 224 00:23:55,860 --> 00:23:59,300 C 'est vraiment très agréable de penser que je vais tout dorer pour l 'hiver. 225 00:23:59,680 --> 00:24:00,820 Je vais le rendre fou. 226 00:24:13,610 --> 00:24:14,610 C 'est votre tour. 227 00:24:21,090 --> 00:24:22,090 Vous êtes belle. 228 00:24:23,390 --> 00:24:24,470 Si on se tutoyait. 229 00:24:24,830 --> 00:24:25,830 D 'accord. 230 00:24:35,230 --> 00:24:37,650 Tu peux régler le truc sur 10 minutes ? Oui. 231 00:24:40,690 --> 00:24:42,210 Tu veux qu 'on parle un peu anglais ? 232 00:26:22,120 --> 00:26:24,920 Sous -titrage FR ? 233 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Tadam ! 234 00:27:57,840 --> 00:28:00,460 au revoir 235 00:29:43,500 --> 00:29:44,500 J 'arrive pas à dormir. 236 00:29:49,820 --> 00:29:56,740 Ça non plus ? Qu 'est -ce qui va pas ? 237 00:29:56,740 --> 00:29:58,640 Rien, je sais pas. 238 00:30:01,000 --> 00:30:02,520 C 'est peut -être la maison, on n 'est pas habitués. 239 00:30:04,940 --> 00:30:06,980 Parle -nous de ce qui s 'est passé ici entre Jean et Charlotte. 240 00:30:07,620 --> 00:30:09,420 Des mensonges, des disputes. 241 00:30:09,920 --> 00:30:10,920 Ils m 'ont cherché. 242 00:30:14,410 --> 00:30:17,350 Puis il y a des gens plus ou moins doués pour le bonheur. Nous on est doués ? 243 00:30:17,350 --> 00:30:18,350 Très doués. 244 00:30:20,910 --> 00:30:22,070 Les génies du bonheur. 245 00:30:28,350 --> 00:30:29,570 Mais pas comme on avait prévu. 246 00:30:30,730 --> 00:30:32,190 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Pas à trois. 247 00:30:33,470 --> 00:30:35,070 Avec cette fille -là, la maison n 'est plus la même. 248 00:30:37,510 --> 00:30:38,510 Je la sens pas. 249 00:30:39,550 --> 00:30:40,550 Tu veux qu 'on la vire ? 250 00:30:42,960 --> 00:30:46,460 Avec une autre, ça serait pareil, non ? Peut -être pas. 251 00:30:48,680 --> 00:30:53,260 Donc le génie du bonheur, pas de mensonges, pas de disputes. 252 00:31:00,960 --> 00:31:02,260 Je vais rester avec toi. 253 00:31:03,940 --> 00:31:04,940 Moi aussi. 254 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 Oui, 255 00:31:23,280 --> 00:31:25,860 mais je ne saurais pas trop quoi couper. C 'est pas trop facile. 256 00:31:27,960 --> 00:31:30,700 Tu peux tenir le rosier bien droit pendant que je fixe le tutelle. 257 00:31:30,940 --> 00:31:31,940 C 'est un programme. 258 00:31:33,980 --> 00:31:34,980 Attention, 259 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 il faut mettre des gants. 260 00:31:37,380 --> 00:31:38,760 Je vais aller chercher ce que c 'est. 261 00:31:39,100 --> 00:31:41,300 On ne sait jamais, ça peut s 'infecter. 262 00:31:46,320 --> 00:31:47,520 Ça va s 'infecter. 263 00:31:57,420 --> 00:31:58,420 Oui, bonjour. 264 00:31:59,620 --> 00:32:01,880 Ah non, je suis désolée, elle n 'est pas là pour l 'instant. 265 00:32:08,220 --> 00:32:09,220 Oui, je lui dirai. 266 00:32:11,980 --> 00:32:15,100 Vous êtes peut -être Stéphane, c 'est ça ? Elle m 'a déjà parlé de vous. 267 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 Pour le week -end, oui. 268 00:32:22,020 --> 00:32:23,380 Vous savez que vous êtes le bienvenu. 269 00:32:24,780 --> 00:32:25,780 Il n 'y a aucun problème. 270 00:32:30,560 --> 00:32:31,560 Non, non, il y a la place. 271 00:32:37,780 --> 00:32:39,200 J 'ai très envie de vous rencontrer. 272 00:32:40,240 --> 00:32:43,200 Le visage de Nathalie quand elle parle de vous est si éloquent. 273 00:32:48,580 --> 00:32:49,580 Oui, je suis la collection. 274 00:33:01,200 --> 00:33:03,540 Vous pouvez m 'apprendre à jouer, Paul ? Je joue très mal. 275 00:33:04,080 --> 00:33:05,420 J 'étais sûre du contraire. 276 00:33:05,720 --> 00:33:06,980 Tu as raison, il joue très bien. 277 00:33:07,380 --> 00:33:08,580 Il adore se faire prier. 278 00:33:09,300 --> 00:33:10,680 Allez, Paul, une petite démonstration. 279 00:33:11,160 --> 00:33:12,880 Juliette sait pertinemment reconnaître un pro. 280 00:33:14,600 --> 00:33:15,640 Moi, je ne suis qu 'un amateur. 281 00:33:17,120 --> 00:33:20,760 Tu alignes des séries de combien ? J 'essaie de reconnaître un prétexte. 282 00:33:21,120 --> 00:33:22,980 J 'adore le vocabulaire du billard. 283 00:33:23,820 --> 00:33:26,000 Le billard, c 'est un prétexte pour sortir entre hommes. 284 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 Comme tous les jeux. 285 00:33:27,720 --> 00:33:30,530 Et quel est notre contexte ? Le coiffeur. 286 00:33:32,450 --> 00:33:33,550 Et la beauté en général. 287 00:33:36,910 --> 00:33:40,810 Tu as déjà accompagné ta femme chez le coiffeur, Paul ? Attention. 288 00:33:43,410 --> 00:33:44,470 Ça a l 'air si fragile. 289 00:33:45,530 --> 00:33:46,530 Ce n 'est pas. 290 00:33:47,310 --> 00:33:48,550 Il leur doit des garanties à vie. 291 00:33:48,810 --> 00:33:52,110 Et après la vie, il y a quoi ? Payer. 292 00:33:54,430 --> 00:33:55,590 La maison ne fait pas que vous. 293 00:33:56,370 --> 00:33:57,370 On joue toutes les deux ? 294 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Va faire le coiffeur. 295 00:34:08,030 --> 00:34:10,190 Cette fille me tape sur les nerfs. 296 00:34:11,690 --> 00:34:12,790 Tu pourrais faire un effort. 297 00:34:13,409 --> 00:34:15,670 Tu sais, elle n 'est pas tout à fait ce que tu crois. Elle m 'allume. 298 00:34:17,050 --> 00:34:18,070 Je sais ce qu 'elle cherche. 299 00:34:20,909 --> 00:34:24,570 Est -ce que tu veux la zizanie entre nous ? Non, elle est beaucoup plus 300 00:34:24,570 --> 00:34:25,570 que ça. 301 00:34:25,790 --> 00:34:27,110 Elle sait qu 'elle ne me plaît pas. 302 00:34:27,810 --> 00:34:29,210 Alors elle cherche à devenir ta copine. 303 00:34:30,760 --> 00:34:32,199 D 'ailleurs, vous vous tutoyez déjà. 304 00:34:33,880 --> 00:34:35,159 Tu devrais prendre tes distances. 305 00:34:35,940 --> 00:34:37,000 T 'inquiète pas pour moi. 306 00:34:37,540 --> 00:34:40,060 Tu crois qu 'elle est une infomane ? Moins que toi. 307 00:34:41,739 --> 00:34:45,060 Je suis une infomane, moi ? Tu l 'es devenue. 308 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 À mon contact. 309 00:35:12,490 --> 00:35:13,770 Une commande est une commande. 310 00:35:14,210 --> 00:35:18,410 À propos, tequila frappé ou steak on the beach ? Steak et tequila. 311 00:35:19,530 --> 00:35:20,170 Vous 312 00:35:20,170 --> 00:35:28,070 voyez 313 00:35:28,070 --> 00:35:30,850 ? Un homme. 314 00:35:37,870 --> 00:35:39,270 C 'est moi. 315 00:35:41,970 --> 00:35:46,670 De moi ? Tu sais où c 'est ? Alors je t 'attends. 316 00:35:47,650 --> 00:35:48,650 Bonsoir. 317 00:35:55,650 --> 00:35:57,870 C 'était Stéphane ? Oui. 318 00:35:58,910 --> 00:36:00,170 Ah oui, j 'ai oublié de te dire. 319 00:36:00,550 --> 00:36:01,550 Il a appelé. 320 00:36:02,130 --> 00:36:04,050 Stéphane ? C 'est mon ami. 321 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 A tes amours. 322 00:36:06,710 --> 00:36:07,890 Que les tiennes durent toujours. 323 00:36:22,030 --> 00:36:24,350 Tu es d 'accord pour qu 'on parte en voyage pour fêter notre anniversaire de 324 00:36:24,350 --> 00:36:27,290 mariage ? Le bord de la mer, ça va nous faire le plus grand bien. 325 00:36:27,850 --> 00:36:30,410 Le week -end, comment tu vas faire ? Je ne suis pas irremplaçable. 326 00:36:31,910 --> 00:36:36,190 Trois ans, c 'est les noces de quoi déjà ? Les noces de plumeur. 327 00:36:37,130 --> 00:36:38,130 Idiot. 328 00:36:39,790 --> 00:36:40,970 Je m 'en vais pour le week -end. 329 00:36:41,370 --> 00:36:42,390 Je voulais vous dire au revoir. 330 00:36:43,410 --> 00:36:45,570 Stéphane ne peut pas venir, alors c 'est moi qui le rejoins. 331 00:36:47,650 --> 00:36:49,730 Bon, à lundi. 332 00:36:50,310 --> 00:36:51,209 Au revoir. 333 00:36:51,210 --> 00:36:52,410 Amuse -toi bien. Moi aussi. 334 00:36:54,310 --> 00:36:55,870 On aurait peut -être pu lui proposer de venir. 335 00:36:57,210 --> 00:36:58,210 Stéphane. 336 00:36:58,710 --> 00:37:00,250 C 'est un joli prénom, Stéphane. 337 00:37:02,630 --> 00:37:08,830 Et si nous commencions par le meilleur ? Oui. 338 00:37:10,290 --> 00:37:11,710 Je crains le pire. 339 00:37:42,259 --> 00:37:43,259 Laisse -moi faire. 340 00:37:45,020 --> 00:37:46,500 Le menton s 'y prend mal. 341 00:37:49,000 --> 00:37:51,620 Et dire que j 'espère qu 'un week -end en tête -à -tête te fera le plus grand 342 00:37:51,620 --> 00:37:53,760 bien, tu n 'as pas arrêté de râler pendant deux jours. 343 00:37:54,020 --> 00:37:55,020 Je vais être en retard. 344 00:37:56,180 --> 00:37:58,020 Tu pourrais être un peu plus tendre avec moi. 345 00:37:58,300 --> 00:37:59,640 Je suis tendre et fatigué. 346 00:38:00,420 --> 00:38:01,820 Un peu grâce à toi, coquine. 347 00:38:03,220 --> 00:38:05,620 Je n 'ai vraiment pas envie d 'aller bosser. 348 00:38:06,440 --> 00:38:09,020 Rien que l 'idée d 'aller retrouver cette bande de ploucs, ça me file le 349 00:38:10,340 --> 00:38:11,340 Reste avec moi. 350 00:38:12,750 --> 00:38:17,010 Tu veux que je les appelle ? Il est malade, il ne pourra pas venir ce matin. 351 00:38:17,490 --> 00:38:20,350 Non, non, pas la grippe, le priapisme. 352 00:38:25,510 --> 00:38:28,410 J 'attrape mes dossiers, je suis là. 353 00:39:28,480 --> 00:39:31,540 Tu es bien sûr, ça ne te dérange pas ? Il faut me le dire tout de suite. 354 00:39:31,960 --> 00:39:34,740 Voyez -vous, j 'ai laissé mes bagages dans le coffre. Bien sûr que non, vous n 355 00:39:34,740 --> 00:39:36,820 'allez pas rester à l 'hôtel pendant une semaine. La maison est grande. 356 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 Entrez. 357 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 C 'est un amour. 358 00:39:39,900 --> 00:39:40,900 Paul, mon mari. 359 00:39:41,380 --> 00:39:42,380 Stéphane, l 'ami Nathalie. 360 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 Salut l 'ami. 361 00:39:43,460 --> 00:39:44,960 La maison ne manque pas de caractère. 362 00:39:45,500 --> 00:39:49,160 C 'est le rêve d 'habiter ici, non ? Bon, j 'y vais. 363 00:39:49,880 --> 00:39:50,880 À ce soir. 364 00:39:52,060 --> 00:39:53,800 Il n 'aime pas être en retard. Ça l 'énerve. 365 00:39:54,640 --> 00:39:57,980 C 'est très aimable à lui d 'avoir attendu pour nous accueillir. 366 00:39:58,460 --> 00:39:59,980 Je sais pas ce qu 'il a ce matin, mais il est sur les nerfs. 367 00:40:03,540 --> 00:40:07,160 Alors, c 'est pour ce mec que tu m 'as fait venir ? Excuse -moi, je pensais que 368 00:40:07,160 --> 00:40:08,160 t 'avais meilleur goût. 369 00:40:08,680 --> 00:40:11,080 Quant à l 'accueil, chaud, très très chaud. 370 00:40:11,360 --> 00:40:14,860 C 'est exactement ce que je veux. Un client bave, qui crève de jalousie. 371 00:40:15,220 --> 00:40:16,300 Il a voulu se foutre de ma gueule. 372 00:40:16,700 --> 00:40:19,060 Je sais qu 'à son tour... Je crois pas que ce serait plus simple de jouer carte 373 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 sur table. 374 00:40:20,260 --> 00:40:21,260 Trop simple. 375 00:40:22,060 --> 00:40:23,760 Tu règles tes comptes, ok. 376 00:40:24,500 --> 00:40:26,880 Mais pour ce type -là, je pige pas. 377 00:40:27,520 --> 00:40:30,360 En plus, il n 'a pas l 'air commode. Bonjour les barbares, j 'ai cru qu 'il 378 00:40:30,360 --> 00:40:31,360 allait me bouffer. 379 00:40:32,540 --> 00:40:34,440 Tu vas foutre un soupe d 'enfer dans cette maison. 380 00:40:35,200 --> 00:40:36,540 Je ne me sens pas vraiment concerné. 381 00:40:37,460 --> 00:40:40,480 T 'as peur ? Je pensais dans ton théâtre de merde. 382 00:40:41,280 --> 00:40:43,520 L 'acteur était capable de s 'adapter à toutes les situations. 383 00:40:44,280 --> 00:40:45,280 C 'est marrant. 384 00:40:45,780 --> 00:40:47,900 Quand tu me regardes comme ça, je ne sais pas ce qu 'il y a derrière. 385 00:40:48,720 --> 00:40:49,720 Rien. 386 00:40:49,840 --> 00:40:50,840 Je t 'assure. 387 00:40:51,040 --> 00:40:52,180 C 'est bien ce que je me disais. 388 00:40:52,520 --> 00:40:55,240 Alors pourquoi t 'as accepté ? Ne me dis pas que je t 'ai forcé la main. 389 00:40:56,340 --> 00:40:57,340 Deux masochismes, je sais. 390 00:40:58,020 --> 00:40:59,180 Je veux qu 'il souffre comme j 'ai souffert. 391 00:40:59,740 --> 00:41:02,280 Que la vie lui soit aussi insupportable qu 'elle a été pour moi pendant plus d 392 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 'un an. 393 00:41:04,220 --> 00:41:05,220 Je veux qu 'il craque. 394 00:41:05,720 --> 00:41:07,420 Il a osé dire qu 'il m 'aimait, qu 'il n 'aimait que moi. 395 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 Maintenant, il faut qu 'il paie. 396 00:41:10,060 --> 00:41:15,400 Et moi, je trouve quoi dans l 'histoire ? Comme tu l 'as bien proposé, ça a l 397 00:41:15,400 --> 00:41:20,780 'air en nature, ça te va ? Mais après... Oh, t 'as peur que je me défile ? Oui, 398 00:41:20,780 --> 00:41:22,960 mais tous ces petits mots d 'amour, tu vas voir, c 'est bouleversant. 399 00:41:24,160 --> 00:41:25,820 Pratique les répondeurs quand on est méditants. 400 00:41:26,080 --> 00:41:27,080 Toujours à distance. 401 00:41:28,420 --> 00:41:29,640 Mais un jour, on ouvre les yeux. 402 00:41:30,060 --> 00:41:32,320 Et ce jour -là, il n 'y a plus qu 'une chose qui compte. 403 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Faire souffrir. 404 00:41:34,180 --> 00:41:35,300 Et moi, je suis le bourreau. 405 00:41:35,740 --> 00:41:36,960 Avec mes instruments de torture. 406 00:41:37,980 --> 00:41:38,980 Quelque sorte. 407 00:41:40,300 --> 00:41:42,500 T 'inquiète pas. C 'est l 'affaire d 'autres un jour. 408 00:41:43,100 --> 00:41:45,380 Ce rôle est à chier. Je sais pas s 'ils me retiennent. 409 00:41:45,620 --> 00:41:48,280 De quoi ? Tu vas voir. Tu vas bien se paquer. 410 00:41:48,900 --> 00:41:50,520 Et pense à la récompense. 411 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Nathalie. 412 00:41:53,610 --> 00:41:54,910 Ma petite fiancée. 413 00:41:55,530 --> 00:41:57,890 Ça suffit. Tu dois d 'abord m 'aider. 414 00:41:59,830 --> 00:42:01,230 Je ferai ce que tu voudras. 415 00:42:17,830 --> 00:42:22,610 Tu veux d 'un café ? Pour qui ? Pour les poissons rouges. 416 00:42:23,620 --> 00:42:26,520 J 'avais en tête certaines suggestions que tu m 'as fait ce week -end. J 'ai eu 417 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 envie de prolonger. 418 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 Super. 419 00:42:29,460 --> 00:42:32,600 Ils sont où les jeunes ? Ils n 'ont pas quitté leur chambre de la journée. 420 00:42:32,940 --> 00:42:34,560 Je suppose qu 'ils ont trouvé de quoi s 'occuper. 421 00:42:35,500 --> 00:42:36,700 Stéphane est tout à fait charmant. 422 00:42:37,740 --> 00:42:39,120 Très bien, je vais travailler une petite heure. 423 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 Paul. 424 00:42:41,080 --> 00:42:45,740 Je ne peux pas attendre ? On l 'essaye ? Tu tardes si tu veux. 425 00:43:25,890 --> 00:43:28,770 Bonsoir. C 'est quoi, votre livre ? Un polar. 426 00:43:29,610 --> 00:43:32,390 C 'est qui ? Vous ne connaissez pas. 427 00:43:34,650 --> 00:43:36,510 Ça s 'intitule Viande froide, au pluriel. 428 00:43:37,750 --> 00:43:39,610 Vous aimez les polars ? Pas du tout. 429 00:43:40,150 --> 00:43:41,270 Toutes les histoires sont les mêmes. 430 00:43:41,890 --> 00:43:44,730 Vous dînez avec nous, n 'est -ce pas ? Merci, ça aurait été avec plaisir, 431 00:43:44,790 --> 00:43:47,150 mais... Il fallait que je m 'aille plus tôt pour arriver à l 'attente de 8h. 432 00:43:47,290 --> 00:43:48,690 Vous prenez des risques. 433 00:43:49,370 --> 00:43:51,790 Juliette a préparé une recette antillaise avec des ingrédients maison. 434 00:43:52,470 --> 00:43:55,310 Vous n 'avez pas peur d 'empoisonnement ? C 'est vrai que toi, tu es blindé ? 435 00:43:55,310 --> 00:43:57,510 Rien de tel que l 'improvisation, j 'adore ça. 436 00:43:58,550 --> 00:43:59,970 J 'adore la cuisine épicée. 437 00:44:03,250 --> 00:44:04,970 Je suis désolée, je n 'ai rien mangé d 'aussi infect. 438 00:44:05,550 --> 00:44:06,950 La cuisine à moi, c 'est bien pire. 439 00:44:07,330 --> 00:44:08,530 Moi, je trouve ça tout à fait excellent. 440 00:44:09,490 --> 00:44:14,150 C 'est vrai, il a un goût, on dirait un mélange de sucre et épicé. 441 00:44:14,450 --> 00:44:15,810 Ça me rappelle tout à fait les plats de là -bas. 442 00:44:16,530 --> 00:44:19,030 Vous êtes déjà allé aux Antilles, Stéphane ? Oui, une fois, oui. 443 00:44:19,450 --> 00:44:21,650 J 'avais loué un bateau à Fort -de -France avec des amis. 444 00:44:22,190 --> 00:44:24,450 Et nous avons navigué pendant plus de deux mois dans l 'archipel. 445 00:44:25,150 --> 00:44:27,870 Martigny, Guadeloupe, Jamaïque, Porto Rico. 446 00:44:28,930 --> 00:44:29,930 Cuba. 447 00:44:30,250 --> 00:44:34,510 Vous avez été à Cuba ? Eh ben non. On aurait bien aimé, mais on comptait s 'y 448 00:44:34,510 --> 00:44:36,570 ravitailler. Mais malheureusement, c 'est incroyable. 449 00:44:37,690 --> 00:44:40,830 Nous avons fait naufrage à moins de 3000 en heurtant le périscope d 'un sous 450 00:44:40,830 --> 00:44:42,630 -marin américain de passage dans la région. 451 00:44:45,470 --> 00:44:48,770 Ce qui me plaît avec Stéphane, c 'est que lui, au moins, vit ses rêves. 452 00:44:51,020 --> 00:44:55,180 À propos de Ralph, vous vous êtes rencontrés comment, tous les deux ? J 453 00:44:55,180 --> 00:44:56,780 savoir comment les grands destins s 'unissent. 454 00:44:58,020 --> 00:44:59,080 C 'était il y a un an. 455 00:45:00,180 --> 00:45:01,180 Un peu plus d 'un an. 456 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 À Avignon. 457 00:45:03,820 --> 00:45:04,860 Au moment du festival. 458 00:45:06,480 --> 00:45:07,680 On s 'est rencontrés comme ça. 459 00:45:08,300 --> 00:45:09,460 À la Terra d 'un Café. 460 00:45:10,040 --> 00:45:11,760 C 'est vrai qu 'en Avignon, tout est différent. 461 00:45:12,460 --> 00:45:15,600 Vous connaissez ? J 'ai joué une pièce de la biche, du côté off. 462 00:45:16,200 --> 00:45:18,540 C 'est vraiment pour les amateurs éclairés. Moi, j 'ai aimé. 463 00:45:19,220 --> 00:45:20,320 Dès qu 'on s 'est vus, on ne sait plus. 464 00:45:21,420 --> 00:45:23,700 Les vraies histoires d 'amour sont aussi les plus simples. 465 00:45:24,280 --> 00:45:25,520 Tout devient évident. 466 00:45:31,020 --> 00:45:32,540 J 'ai préparé une salade de fruits. 467 00:45:33,000 --> 00:45:37,100 Quelqu 'un en veut ? J 'ai besoin de gros bras. 468 00:45:37,460 --> 00:45:38,860 Vous me suivez ? 469 00:45:38,860 --> 00:45:48,560 Par 470 00:45:48,560 --> 00:45:51,020 quand ? La semaine prochaine, probablement. 471 00:45:51,459 --> 00:45:52,940 Nathalie et moi... Arrête ton cirque. 472 00:45:53,280 --> 00:45:55,380 Qu 'est -ce que Nathalie t 'a raconté ? Rien. 473 00:45:55,900 --> 00:45:58,500 De quoi parlez -vous ? Tu n 'es pas le jeune homme dont nous rêvions pour 474 00:45:58,500 --> 00:45:59,500 Nathalie. 475 00:46:00,000 --> 00:46:02,380 Alors, tu trouves une excuse et tu te tires de main. 476 00:46:02,900 --> 00:46:04,540 Je tremble devant cette foule de menaces. 477 00:46:05,480 --> 00:46:08,800 Et tu vas faire quoi ? Excuse -moi, mais après ce que tu as fait à Nathalie... 478 00:46:08,800 --> 00:46:11,000 Qu 'est -ce que j 'ai fait à Nathalie ? Tu l 'as baratiné d 'un bout à l 'autre. 479 00:46:12,340 --> 00:46:13,340 J 'aime Nathalie. 480 00:46:13,960 --> 00:46:14,960 A ma manière. 481 00:46:15,380 --> 00:46:16,380 Tu n 'as pas le droit de me juger. 482 00:46:16,600 --> 00:46:19,340 Ça peut vous rassurer. Nathalie n 'est plus amoureuse de vous. 483 00:46:19,840 --> 00:46:20,840 Moi non plus. 484 00:46:21,870 --> 00:46:22,870 Vous lui direz vous -même. 485 00:46:23,570 --> 00:46:24,790 Je ne vais pas me mêler de vos histoires, moi. 486 00:46:26,370 --> 00:46:27,370 Tiens, en plein dedans. 487 00:46:42,170 --> 00:46:43,730 Il est beau ton comique, mais pas très drôle. 488 00:46:44,550 --> 00:46:47,010 On ne va pas le supporter, ni toi ni moi. Alors tu t 'arranges pour qu 'il se 489 00:46:47,010 --> 00:46:49,050 casse vite fait, d 'accord ? Quoi ? Il ne te plaît pas ? 490 00:46:50,180 --> 00:46:51,800 Tu lui as l 'air de le trouver plutôt à fond de nous. 491 00:46:53,180 --> 00:46:54,180 Méfie -toi de Juliette. 492 00:46:54,940 --> 00:46:56,980 De toute manière, je vais lui raconter toute la situation. 493 00:46:58,120 --> 00:46:59,120 Oui. 494 00:46:59,280 --> 00:47:00,178 Très bien. 495 00:47:00,180 --> 00:47:01,180 Embrasse -moi. 496 00:47:01,540 --> 00:47:02,540 Arrête, Nathalie. 497 00:47:02,900 --> 00:47:04,820 T 'arrêtes quand, ce petit jeune ? Jamais. 498 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 Allez. 499 00:47:11,460 --> 00:47:12,460 Va voir ton gigolo. 500 00:47:24,460 --> 00:47:26,120 Tu dors pas ? Pas sommeil. 501 00:47:26,960 --> 00:47:31,300 Tu as terminé ce que tu avais de si important à faire pour demain ? Je te 502 00:47:31,300 --> 00:47:33,980 comprends pas, Paul. Tu étais presque charmant. C 'est pas ton genre, 503 00:47:35,280 --> 00:47:36,960 Je croyais que tu détestais ce genre de type. 504 00:47:39,140 --> 00:47:40,300 Ta cuisine antillaise. 505 00:47:42,240 --> 00:47:43,240 Les épices. 506 00:47:44,980 --> 00:47:46,000 Ta convivialité. 507 00:47:47,220 --> 00:47:50,280 Il te plaît, toi ? Arrête. Tu vois très bien ce que je veux dire. 508 00:47:50,840 --> 00:47:53,870 Pourquoi tu te comportes comme ça avec lui ? Il est gonflant avec ses histoires 509 00:47:53,870 --> 00:47:54,828 d 'acteurs. 510 00:47:54,830 --> 00:47:58,650 Tu l 'as entendu ? Je suis sûr qu 'il n 'est même pas comédien. 511 00:47:59,350 --> 00:48:01,170 C 'est un gigolo qui veut squatter. 512 00:48:01,830 --> 00:48:03,870 C 'est le temps de vivre des choses différentes. 513 00:48:04,610 --> 00:48:05,610 Dis pas. 514 00:48:06,890 --> 00:48:08,230 Allez, ne parlons plus de ce mec. 515 00:48:09,090 --> 00:48:11,670 C 'est peut -être un spotter, mais il n 'a pas le profil de l 'hypocrite qui 516 00:48:11,670 --> 00:48:12,670 fait souffrir de femmes. 517 00:48:12,790 --> 00:48:13,990 C 'est un comédien, n 'oublie pas. 518 00:48:17,390 --> 00:48:20,010 Et puis ce sont leurs problèmes et nous avons les nôtres. 519 00:48:21,170 --> 00:48:22,170 Ah bon ? 520 00:48:22,750 --> 00:48:24,730 Vous avez des problèmes ? 521 00:50:37,370 --> 00:50:39,550 Sous -titrage ST' 522 00:50:47,410 --> 00:51:05,270 501 523 00:51:08,270 --> 00:51:09,270 C 'est nous. 524 00:51:09,870 --> 00:51:12,390 On va faire des courses. Tu viens avec nous ? J 'aimerais bien, mais j 'ai mon 525 00:51:12,390 --> 00:51:15,230 contrôle. Si je m 'en ramasse, je pourrais peut -être rester et donner un 526 00:51:15,230 --> 00:51:15,729 de main. 527 00:51:15,730 --> 00:51:16,730 Non, non, allez -y. 528 00:51:16,890 --> 00:51:19,390 Venez avec nous, Juliette. Je suis sûr que ça vous ferait du bien de vous 529 00:51:19,390 --> 00:51:20,129 détendre un peu. 530 00:51:20,130 --> 00:51:21,130 Je ne vais pas la forcer. 531 00:51:21,210 --> 00:51:22,210 Non, vraiment. 532 00:51:22,690 --> 00:51:24,650 Eh bien, plus tard, travaille bien. 533 00:51:25,130 --> 00:51:28,650 Nathalie, est -ce que je peux t 'emprunter tes cassettes d 'anglais ? 534 00:51:28,670 --> 00:51:30,510 dans la chambre. Elles sont sur l 'étagère. Prends -les. 535 00:51:55,210 --> 00:51:56,430 Comme moi, non ? 536 00:51:56,430 --> 00:52:03,390 Alors, qui est dans 537 00:52:03,390 --> 00:52:04,390 tes bras, ce soir ? 538 00:52:37,870 --> 00:52:41,090 Il y a quelque chose de prévu ce soir ? Forcément, j 'avais juste envie d 'être 539 00:52:41,090 --> 00:52:42,090 bien. 540 00:52:42,150 --> 00:52:43,150 Je vois. 541 00:52:43,410 --> 00:52:45,290 Je ne te plais pas ? Oui, oui. 542 00:52:46,850 --> 00:52:51,450 Mais pourquoi ? Je peux me faire plaisir. 543 00:52:53,550 --> 00:52:55,810 Je ne m 'attendais pas à avoir un accueil aussi agréable. 544 00:53:28,140 --> 00:53:31,340 J 'ai invité Stéphane et Nathalie à prendre l 'apéritif. J 'ai préparé les 545 00:53:31,340 --> 00:53:32,340 toasts. 546 00:53:39,800 --> 00:53:43,960 D 'après un récent sondage publié dans un journal anglais, il paraît que 86 % 547 00:53:43,960 --> 00:53:47,740 des femmes consacrent plus de deux heures par jour à leur toilette. 548 00:53:48,040 --> 00:53:50,800 Pas beau ça ? Il n 'y a pas que les femmes qui sont coquettes. 549 00:53:52,000 --> 00:53:55,220 C 'est vous qui choisissez vos vêtements ou vous aimez qu 'on vous accompagne ? 550 00:53:55,220 --> 00:53:56,600 En général. 551 00:53:57,180 --> 00:53:58,400 Stéphane préfère que je l 'accompagne. 552 00:53:58,800 --> 00:53:59,960 Ta tenue est splendide. 553 00:54:00,400 --> 00:54:01,680 La tienne n 'est pas mal non plus. 554 00:54:02,380 --> 00:54:04,580 Excusez -moi, je ne savais pas que c 'était une soirée à thème. 555 00:54:05,440 --> 00:54:06,820 Eh bien, trinquons. 556 00:54:07,400 --> 00:54:12,000 À quoi ? À l 'amour véritable, celui qui dure toujours et qui ne ment jamais. 557 00:54:20,520 --> 00:54:21,620 Ben, il ne faut pas qu 'on traîne. 558 00:54:22,840 --> 00:54:23,940 Sinon, on va encore rater la thème. 559 00:54:24,160 --> 00:54:24,979 Vous allez voir. 560 00:54:24,980 --> 00:54:26,300 C 'est pas mal le film américain. 561 00:54:26,520 --> 00:54:29,740 Moi, je déteste le film américain. N 'empêche que ça détend. 562 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 Là, au moins, c 'est plein. 563 00:54:31,640 --> 00:54:33,000 Les règles du jeu sont claires. 564 00:54:35,720 --> 00:54:38,140 Tu viens ? On vous racontera. 565 00:54:38,980 --> 00:54:40,580 Bye, les amoureux. À demain. 566 00:54:44,920 --> 00:54:45,920 Je l 'écoute. 567 00:55:00,940 --> 00:55:02,820 On se couche ? Je ne suis pas sommeil. 568 00:55:04,080 --> 00:55:05,800 Tu ne vas tout de même pas rester toute la nuit ici. 569 00:55:07,220 --> 00:55:08,460 Je te dis que je ne suis pas sommeil. 570 00:55:09,640 --> 00:55:11,380 Et nous te suivre ne s 'en semble pas. 571 00:56:15,050 --> 00:56:16,050 Merci. 572 00:58:01,359 --> 00:58:03,500 J 'ai presque fini de... C 'est moi le père. 573 00:58:03,860 --> 00:58:05,700 Vous vous y prenez comme ça, vous allez vous couper. 574 00:58:06,280 --> 00:58:07,420 Excusez -moi, je croyais que c 'était Paul. 575 00:58:07,880 --> 00:58:11,940 Les jeux de fruits, c 'est ma spécialité. Ah bon ? J 'ai travaillé 576 00:58:11,940 --> 00:58:12,940 mois comme barman. 577 00:58:13,660 --> 00:58:16,300 Comme ça ? La dernière fois, c 'était à Kemer. 578 00:58:16,560 --> 00:58:21,480 En Turquie ? Un petit village, au pied des monteurs russes. Liché dans les 579 00:58:21,480 --> 00:58:22,780 lignes sauvages et où bien viser. 580 00:58:23,200 --> 00:58:27,400 Vous connaissez ? La télé n 'est pas encore levée ? Non, nous sommes rentrés 581 00:58:27,400 --> 00:58:30,040 tard cette nuit. On ne vous a pas réveillé, j 'espère ? Non, on s 'est 582 00:58:30,040 --> 00:58:31,040 tôt. 583 00:58:32,269 --> 00:58:36,010 Qu 'est -ce que vous faites ? Tournez -vous. 584 00:58:36,650 --> 00:58:37,650 Et ne truchez pas. 585 00:58:38,110 --> 00:58:39,590 Je vous prépare mon fameux cocktail. 586 00:58:40,050 --> 00:58:41,050 Beau marché. 587 00:58:41,110 --> 00:58:43,050 Qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est mon secret. 588 00:58:43,670 --> 00:58:46,110 Allez, tournez -vous. Si vous voulez, je peux aussi mettre les mains sur la 589 00:58:46,110 --> 00:58:47,770 tête. Justement, je vais vous le demander. 590 00:58:49,310 --> 00:58:52,210 Une fois qu 'on a commencé, autant faire les choses dans les règles de l 'art. 591 00:58:54,330 --> 00:58:55,670 Parfait. Surtout, ne bougez pas. 592 00:58:56,970 --> 00:58:59,910 C 'est bientôt fini ? Peu de patience. 593 00:59:00,380 --> 00:59:01,380 Les meilleures choses ont besoin de temps. 594 00:59:05,220 --> 00:59:06,220 C 'est ma vie. 595 00:59:11,140 --> 00:59:13,380 Tu es ici pour me rendre jaloux. On est d 'accord, c 'est réussi. 596 00:59:14,060 --> 00:59:16,260 Mais tu vas pas me casser les couilles avec tes vannes. Alors si t 'es vraiment 597 00:59:16,260 --> 00:59:17,900 un comique, tu pourrais être plus discret. 598 00:59:20,360 --> 00:59:21,360 C 'est elle qui me cherche. 599 00:59:22,200 --> 00:59:23,460 Je passe mon temps à l 'éviter. 600 00:59:25,000 --> 00:59:27,020 Je suis amoureux de Nathalie et moi. C 'est pour ça que je suis ici. 601 00:59:27,500 --> 00:59:31,630 Ok ? Mais si tu aimes vraiment Nathalie, Tu l 'emmènes avec toi. 602 00:59:32,630 --> 00:59:35,390 Sa vengeance de gamine va se retourner contre elle et contre toi. 603 00:59:36,250 --> 00:59:38,670 Comment ça ? Écoute, j 'ai une idée. 604 00:59:40,790 --> 00:59:43,530 Le seul moyen pour sortir de l 'impasse, c 'est que tu couches avec ma femme. 605 00:59:47,470 --> 00:59:51,790 Tu lui plais. 606 00:59:53,870 --> 00:59:54,870 Nathalie est jalouse. 607 00:59:56,430 --> 00:59:57,770 Elle réagira si elle veut te garder. 608 01:00:00,170 --> 01:00:02,210 Et puis, elle tient à toi. 609 01:00:03,330 --> 01:00:04,330 Bien plus qu 'à moi. 610 01:00:23,550 --> 01:00:26,930 Le jardinage est aussi l 'une de votre socialité ? Non, pas vraiment. 611 01:00:27,730 --> 01:00:29,190 Mon père était un paysan breton. 612 01:00:29,480 --> 01:00:31,060 Depuis tout le monde, je l 'ai aidé à tailler les pommiers. 613 01:00:32,440 --> 01:00:36,900 Avant ? Les arbres, il faut s 'occuper d 'eux. Les regarder, les toucher. 614 01:00:38,220 --> 01:00:43,980 Vous montrez ? Avec moi, vous ne restez pas là. 615 01:00:45,480 --> 01:00:48,180 Vous voyez ? Il faut couper les vieilles branches. 616 01:00:48,560 --> 01:00:50,560 Pour permettre aux jeunes plantes de pousser. 617 01:00:52,540 --> 01:00:54,500 Donc, l 'arbre tout entier, il n 'a l 'air pas bon. 618 01:00:57,450 --> 01:01:01,970 Est -ce que tu penses que les branches fatiguées, simplement fatiguées, ont une 619 01:01:01,970 --> 01:01:04,810 chance de renaître ? 620 01:01:04,810 --> 01:01:16,250 La 621 01:01:16,250 --> 01:01:17,750 cuillère des pommes, c 'était bon ? 622 01:01:23,020 --> 01:01:24,100 J 'ai posé une question, là. 623 01:01:25,060 --> 01:01:27,420 La gentille petite fille blessée devient autoritaire. 624 01:01:29,620 --> 01:01:30,620 J 'en ai assez. 625 01:01:31,000 --> 01:01:32,700 Ton petit jeu stupide, il faut que tu l 'arrêtes. 626 01:01:33,500 --> 01:01:34,880 Ça va mal finir pour tout le monde. 627 01:01:35,680 --> 01:01:38,300 Personne ne t 'a obligé à coucher avec Paul. Et personne ne t 'oblige à coucher 628 01:01:38,300 --> 01:01:39,760 avec moi. J 'ai rempli mon contrat. 629 01:01:40,240 --> 01:01:41,240 J 'ai mon sac. 630 01:01:41,640 --> 01:01:46,480 Qu 'est -ce que tu dis ? Tu vas me laisser tomber ? Je t 'ai amenée ici 631 01:01:46,480 --> 01:01:48,820 venger de Paul. Et je couche avec toi parce que je tiens mes promesses, moi. 632 01:01:49,300 --> 01:01:51,000 Je veux que Paul soit malade de jalousie. 633 01:01:51,700 --> 01:01:52,589 Paul ? 634 01:01:52,590 --> 01:01:57,050 Mais il est dingue, Paul ! Tu sais ce qu 'il m 'a proposé ? De coucher avec sa 635 01:01:57,050 --> 01:01:58,050 femme, parfaitement. 636 01:01:59,250 --> 01:02:03,850 Tu vas suivre ses conseils ? Elle est à ton goût, non ? Elle est bien roulée. 637 01:02:04,110 --> 01:02:05,690 On pourrait y faire de la compote de pommes tout l 'hiver. 638 01:02:06,030 --> 01:02:09,490 Mais tu vas pas t 'y mettre toi aussi ? Mais vous êtes tous dingues. 639 01:02:10,090 --> 01:02:14,410 Château, ça va finir au partouze. Pourquoi pas ? Nathalie. 640 01:02:14,830 --> 01:02:15,830 Oh, lâche -moi. 641 01:02:19,130 --> 01:02:21,030 Tu ne veux vraiment pas venir avec nous ? 642 01:02:22,490 --> 01:02:23,890 Les concerts, c 'est plus de mon âge. 643 01:02:25,090 --> 01:02:26,310 Il n 'y a pas d 'âge pour s 'amuser. 644 01:02:28,110 --> 01:02:29,110 Tu me raconteras. 645 01:02:31,510 --> 01:02:35,890 Et tu comptes rentrer tard ? Je ne sais pas. 646 01:02:40,650 --> 01:02:41,750 Je trouve la vie de coup formidable. 647 01:02:42,150 --> 01:02:43,150 Pas tant, mon chéri. 648 01:02:45,070 --> 01:02:46,070 Oui, formidable. 649 01:02:50,490 --> 01:02:51,490 Viens avec nous. 650 01:02:53,830 --> 01:02:54,830 Je fais ce que je veux. 651 01:02:57,110 --> 01:02:58,110 Ok, bonne forêt. 652 01:06:17,520 --> 01:06:18,520 – Sous -titrage FR 2021 653 01:07:24,270 --> 01:07:25,910 Juliette, c 'était formidable. 654 01:07:26,310 --> 01:07:28,590 Ah oui ? Mieux qu 'avec Nathalie ? 655 01:07:29,680 --> 01:07:30,860 Incomparable. Je ne sais plus le même. 656 01:07:31,820 --> 01:07:33,420 Flatteur. Insiste, t 'assures. 657 01:07:34,620 --> 01:07:35,640 Tu m 'as transformée. 658 01:07:37,140 --> 01:07:41,800 Avec Nathalie, c 'est... Comment dire ? C 'est une sentimentale. 659 01:07:42,580 --> 01:07:45,240 Je ne l 'ai pas trouvée très sentimentale, l 'autre soir. Et toi non 660 01:07:46,160 --> 01:07:49,600 Hein ? J 'étais confortablement assise dans le canapé. Je n 'ai fait aucun 661 01:07:49,600 --> 01:07:50,600 effort pour me cacher. 662 01:07:51,220 --> 01:07:52,640 J 'ai même failli vous rejoindre, d 'ailleurs. 663 01:07:53,160 --> 01:07:54,160 Tu aurais dû. 664 01:07:55,000 --> 01:07:56,680 Ça ne m 'y aurait pas plu. Et toi non plus. 665 01:07:58,689 --> 01:08:00,250 Quel tempérament, Nathalie, quel volcan. 666 01:08:01,450 --> 01:08:02,470 Je comprends mieux, Paul. 667 01:08:03,550 --> 01:08:06,030 T 'étais au courant ? Depuis peu de temps. 668 01:08:07,470 --> 01:08:10,050 Qu 'est -ce que c 'est que ce monde où tout le monde couche avec tout le monde 669 01:08:10,050 --> 01:08:12,210 T 'es pas jalouse ? Bien sûr que si. 670 01:08:13,490 --> 01:08:16,990 Pourquoi crois -tu que je l 'ai fait avec toi ? J 'espère qu 'il ne 671 01:08:16,990 --> 01:08:17,990 pas si tôt. 672 01:08:18,870 --> 01:08:20,310 Mais nous, on peut recommencer tout de suite. 673 01:08:30,890 --> 01:08:34,910 On n 'aime plus la musique ? On ne va pas en concert avec ses petits copains ? 674 01:08:34,910 --> 01:08:41,770 T 'es toute seule ? Je les ai laissées en amoureux. 675 01:08:42,189 --> 01:08:43,370 J 'ai suivi tes conseils. 676 01:08:44,590 --> 01:08:45,590 Très bien. 677 01:08:46,250 --> 01:08:47,370 Tu n 'es qu 'une ordure. 678 01:08:48,590 --> 01:08:51,850 Comment as -tu pu dire ça à Stéphane ? Quoi ? Tu lui as demandé de coucher avec 679 01:08:51,850 --> 01:08:52,850 Juliette. 680 01:08:55,210 --> 01:08:56,490 Elle en avait tellement envie. 681 01:09:00,010 --> 01:09:01,590 Puis de temps en temps, il faut crever l 'abcès. 682 01:09:04,790 --> 01:09:05,790 J 'ai cru en toi. 683 01:09:07,370 --> 01:09:08,609 Tu n 'as jamais aimé personne. 684 01:09:11,029 --> 01:09:12,029 J 'aime Juliette. 685 01:09:12,310 --> 01:09:13,310 Je t 'ai aimée. 686 01:09:13,750 --> 01:09:15,410 Je l 'ai trompée pendant un an pour tes beaux yeux. 687 01:09:16,029 --> 01:09:17,750 Pour mes beaux yeux, comme tu dis. 688 01:09:20,170 --> 01:09:22,430 Écoute, arrête. Je ne t 'aime plus. Tu ne m 'aimes plus. 689 01:09:23,430 --> 01:09:25,850 Tu m 'as donné une bonne leçon. Je t 'ai rendu la monnaie de ta pièce. 690 01:09:26,350 --> 01:09:28,010 Puis maintenant, tu sais ce que c 'est. Tu es Stéphane. 691 01:09:29,640 --> 01:09:33,279 Tu ne m 'aimes plus, je ne t 'aime plus. Mais tu crois que c 'est aussi simple ? 692 01:09:33,279 --> 01:09:34,279 Oui. 693 01:09:34,880 --> 01:09:37,140 C 'est pas toi un jour qui m 'as dit que les vraies histoires de moi étaient 694 01:09:37,140 --> 01:09:42,399 toujours les plus simples ? C 'est pas avec Stéphane. 695 01:09:45,840 --> 01:09:47,120 Vous me dites que vous m 'aimez. 696 01:09:47,680 --> 01:09:48,680 Vous me parlez de moi. 697 01:09:50,100 --> 01:09:51,840 De mes seins, de la couleur de ma peau. 698 01:09:52,319 --> 01:09:54,260 Et quand tu me dis que tu m 'aimes, tu ne me parles pas. 699 01:09:55,380 --> 01:09:57,500 Tu parles à mes seins, à mes reins, à mes fesses. 700 01:09:58,340 --> 01:09:59,129 Alors ? 701 01:09:59,130 --> 01:10:00,130 Regarde. 702 01:10:01,570 --> 01:10:03,210 Tu ne toucheras plus jamais tout ça. 703 01:10:05,950 --> 01:10:07,130 Souviens -toi longtemps de moi. 704 01:10:07,650 --> 01:10:08,810 Tu ne pourras jamais m 'oublier. 705 01:10:09,730 --> 01:10:10,730 Jamais. 706 01:10:13,610 --> 01:10:14,610 Non, n 'approche pas. 707 01:10:15,430 --> 01:10:16,430 Je suis furieuse. 708 01:10:16,950 --> 01:10:18,690 Pourtant, je sais que je suis plus belle que ta femme. 709 01:10:19,110 --> 01:10:20,110 Je suis plus ronde. 710 01:10:22,090 --> 01:10:23,090 Ouvre les yeux. 711 01:10:24,450 --> 01:10:25,910 Je veux que tu me regardes toute ta vie. 712 01:10:34,890 --> 01:10:37,630 Stéphane, je voudrais que tu fasses quelque chose pour moi. 713 01:10:38,450 --> 01:10:39,450 Fais ce que tu veux. 714 01:10:40,390 --> 01:10:41,410 Fais -moi un six secondes. 715 01:11:03,090 --> 01:11:04,090 Je vais m 'en aller. 716 01:11:05,270 --> 01:11:06,270 Bonne chance. 717 01:11:07,750 --> 01:11:10,450 C 'est marrant, quand on ne fait plus d 'amour, on n 'a plus grand -chose à se 718 01:11:10,450 --> 01:11:11,450 dire. 719 01:11:11,750 --> 01:11:13,110 Tu trouves ça marrant ? Oui. 720 01:11:14,450 --> 01:11:18,350 Plus de grandes phrases, plus de sentiments, plus d 'idées. 721 01:11:19,010 --> 01:11:20,370 Mais moi, j 'ai cru à tes grands sentiments. 722 01:11:20,990 --> 01:11:23,770 Moi aussi, j 'y ai cru, sinon... Sinon quoi ? Tu m 'as volé deux fois. 723 01:11:24,690 --> 01:11:27,770 Tu m 'as pris mon amour et tu m 'as enlevé Stéphane. Je t 'ai tombé 724 01:11:27,770 --> 01:11:30,510 Stéphane parce que tu as fait l 'amour avec lui, comme avec moi, comme avec le 725 01:11:30,510 --> 01:11:31,510 prochain. 726 01:11:32,530 --> 01:11:33,870 Remarque que t 'es une fille simple, c 'est bien. 727 01:11:35,610 --> 01:11:39,950 Et si Juliette tombe amoureuse de Stéphane ? Et Stéphane de Juliette ? Et 728 01:11:39,950 --> 01:11:43,990 'ils partent ensemble à Cuba ? Ça ne changera rien au fait qu 'il faut que tu 729 01:11:43,990 --> 01:11:47,170 'en ailles. Et que Juliette ne tombe pas systématiquement amoureuse lorsqu 'elle 730 01:11:47,170 --> 01:11:48,170 fait l 'amour. 731 01:11:48,890 --> 01:11:50,230 Je crois que je ne suis pas prête à être amoureuse. 732 01:11:52,870 --> 01:11:53,870 Tu l 'es. 733 01:11:54,450 --> 01:11:57,470 Je ne suis pas si gourde que tu... Je te le souhaite. 734 01:12:02,770 --> 01:12:08,710 Tu ne laisses pas un petit mot à ta copine Juliette ? Je laissais une 735 01:12:08,710 --> 01:12:09,710 loyer dans une enveloppe. 736 01:12:11,150 --> 01:12:12,150 Je n 'ai rien de devoir. 737 01:12:14,470 --> 01:12:15,470 Tu ne me dois rien. 738 01:12:23,330 --> 01:12:25,030 Juliette, il faut que je t 'avoue quelque chose. 739 01:12:25,970 --> 01:12:27,090 Je sais ce que tu veux me dire. 740 01:12:27,330 --> 01:12:28,350 Je n 'ai pas envie de l 'entendre. 741 01:12:29,510 --> 01:12:31,550 Notre soir, c 'est la première fois que je suis couché avec Nathalie. 742 01:12:32,220 --> 01:12:33,840 C 'est la première fois que tu le faisais avec moi. 743 01:12:34,420 --> 01:12:35,520 Tu parles beaucoup de Nathalie. 744 01:12:36,000 --> 01:12:38,020 Tu l 'aimes ? Je ne sais pas. 745 01:12:39,060 --> 01:12:42,900 Tu avais envie d 'elle ? Je n 'ai pas envie de devenir comme ton mari. 746 01:12:43,980 --> 01:12:46,200 Je ne crois pas que tu comprennes bien ce qu 'il y a entre Paul et moi. 747 01:12:47,040 --> 01:12:48,160 C 'est plus fort que tout ça. 748 01:12:49,620 --> 01:12:51,060 J 'essaie de lui ressembler un jour. 749 01:12:52,240 --> 01:12:54,100 Tu sais, c 'est la première fois que je le prends en tant qu 'amie. 750 01:12:54,680 --> 01:12:57,760 Et alors ? C 'est plus facile que je pensais. 751 01:12:59,120 --> 01:13:00,620 Il faudrait que tu m 'entendes bien. 752 01:13:01,390 --> 01:13:05,750 Tu couches vraiment avec moi que pour rendre Paul jaloux ? C 'est après toi. 753 01:13:06,130 --> 01:13:07,130 Tu es mignon. 754 01:13:08,730 --> 01:13:12,790 Si tu ne plaisais pas, on ne serait pas là. Ça va ? Je ne sais pas. 755 01:13:17,110 --> 01:13:18,610 Paul ne connaît pas son bonheur. 756 01:13:19,950 --> 01:13:21,450 C 'est une femme merveilleuse. 757 01:14:50,600 --> 01:14:51,600 Je croyais que tu étais partie. 758 01:14:54,320 --> 01:14:55,520 Je me suis endormie. 759 01:14:56,860 --> 01:14:58,280 Je n 'arrivais pas à affronter ce froid. 760 01:15:00,520 --> 01:15:05,080 Elle n 'est pas rentrée ? À quelle heure, tu crois ? Je n 'en sais rien. 761 01:15:05,080 --> 01:15:06,080 -être jamais. Elle fait ce qu 'elle veut. 762 01:15:07,060 --> 01:15:08,580 Mais ce n 'est pas exactement ce que tu vas savoir. 763 01:15:09,400 --> 01:15:10,820 Il ne va peut -être pas la ramener jusqu 'ici. 764 01:15:11,660 --> 01:15:13,300 De toute façon, je ne sais pas si j 'ai envie de les voir. 765 01:15:14,420 --> 01:15:15,420 Ni l 'un ni l 'autre. 766 01:15:17,560 --> 01:15:20,080 Qu 'est -ce que tu dis ? Allez, va -t 'en. 767 01:15:21,050 --> 01:15:22,370 On est vraiment fait l 'un pour l 'autre. 768 01:15:22,630 --> 01:15:24,670 Mais t 'as raison, on est vraiment fait l 'un pour l 'autre, Juliette et moi. 769 01:15:25,650 --> 01:15:26,790 Tu auras au moins compris ça. 770 01:15:29,250 --> 01:15:30,250 On se reverra pas. 771 01:15:34,510 --> 01:15:35,510 Je trouve pas ça, oui. 772 01:15:51,760 --> 01:15:53,200 C 'est trop banal pour être horrible. 773 01:16:03,300 --> 01:16:05,940 Nathalie ! Stéphanie est pour rien. 774 01:16:06,180 --> 01:16:07,440 N 'oublie pas dans ta petite tête. 775 01:17:14,640 --> 01:17:15,640 Merci. 58516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.