All language subtitles for 1993 - Liaisons à Domicile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,930 --> 00:00:58,930
Cigarette.
2
00:01:31,820 --> 00:01:32,920
Le plus dur est à faire.
3
00:01:33,180 --> 00:01:36,360
Le plus dur ? Payer le loyer.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,760
Tu m 'avais dit qu 'on ne prendrait pas
d 'argent.
5
00:01:39,320 --> 00:01:41,120
En cas de problème, je pourrais vendre
mon corps.
6
00:01:43,140 --> 00:01:47,360
À qui ? Salaud.
7
00:01:49,300 --> 00:01:52,740
Tu veux m 'essayer ? Comme
professionnel, je ne suis pas mort.
8
00:02:43,820 --> 00:02:45,940
C 'est ce matin qu 'elle passe notre
annonce pour la chambre à louer.
9
00:02:48,060 --> 00:02:50,900
Elle sera là ? J 'ai besoin de l 'aide
pour travailler les choix de pétis.
10
00:02:51,960 --> 00:02:53,700
Fais gaffe quand même, je n 'ai pas
envie d 'avoir d 'histoire.
11
00:02:54,640 --> 00:02:57,180
Nicolas, tu peux me faire confiance ?
Oui, justement.
12
00:02:58,020 --> 00:03:01,880
Avec tous ces beaux mecs qui vont sonner
à la porte, j 'ai peur que tu ne gardes
13
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
pas toute ta tête.
14
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
Ben voyons.
15
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
Je ferai un soir dans vos canapés.
16
00:03:08,320 --> 00:03:10,580
Je m 'attellerai auprès d 'eux, je les
mettrai tout à fait à l 'aise.
17
00:03:11,220 --> 00:03:13,000
Je suis sûre qu 'ils répondront à toutes
mes questions.
18
00:03:13,800 --> 00:03:16,220
Une fois convaincue, je leur ferai
éviter la chambre.
19
00:03:17,580 --> 00:03:21,400
Tu oublies juste un petit détail. Oui,
lequel ? C 'est qu 'il y a des
20
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
qui sont super canons.
21
00:03:23,040 --> 00:03:24,040
Éliminées d 'office.
22
00:03:25,520 --> 00:03:27,120
Chalouse ? Prudente.
23
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Juliette.
24
00:04:04,200 --> 00:04:09,800
Which do you like best ? Lequel préférez
-vous ? Which of the two do you prefer
25
00:04:09,800 --> 00:04:16,320
? Lequel des deux préférez -vous ? Which
will you rather have, tea or coffee ?
26
00:04:16,320 --> 00:04:21,180
Préférez -vous le thé ou le café ?
Bonjour.
27
00:04:22,019 --> 00:04:23,040
Je viens pour la chambre.
28
00:04:23,840 --> 00:04:24,840
Bonjour.
29
00:04:25,180 --> 00:04:28,240
Elle est déjà louée ? J 'arrive trop
tard ? Non, non.
30
00:04:29,300 --> 00:04:30,300
Au contraire.
31
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Je m 'appelle Nathalie.
32
00:04:32,060 --> 00:04:33,600
Je peux repasser un peu plus tard si
vous voulez.
33
00:04:34,110 --> 00:04:35,110
J 'avais fini.
34
00:04:35,930 --> 00:04:38,230
Vous avez trouvé facilement ? Je me suis
fait déposer en taxi.
35
00:04:38,490 --> 00:04:41,350
C 'est plus pratique la première fois.
On s 'habitue à un nouvel itinéraire.
36
00:04:41,930 --> 00:04:45,510
Vous vous promenez toujours avec vos
bagages ? Je me suis dit que si ça
37
00:04:45,510 --> 00:04:46,850
marchait, autant ne pas perdre de temps.
38
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
Vivez -moi.
39
00:04:52,410 --> 00:04:54,290
C 'est beau. Un peu froid, peut -être.
40
00:04:54,510 --> 00:04:55,489
C 'est drôle.
41
00:04:55,490 --> 00:04:56,630
Ça ne vous ressemble pas vraiment.
42
00:04:57,090 --> 00:04:58,090
Nous venons d 'arriver.
43
00:04:58,250 --> 00:05:00,450
La maison appartient à des amis qui sont
en train de divorcer.
44
00:05:01,050 --> 00:05:02,950
Ah, les divorces. Ça peut prendre une
éternité.
45
00:05:03,420 --> 00:05:04,420
Oui, c 'est pas très gai.
46
00:05:04,540 --> 00:05:05,720
Non, c 'est pas ce que je voulais dire.
47
00:05:06,160 --> 00:05:09,180
Mon ami est marié et ça fait bientôt un
an qu 'il a entamé une procédure de
48
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
divorce.
49
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
Vous avez de la chance.
50
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
Certains ne seraient décidés jamais.
51
00:05:13,820 --> 00:05:17,200
Vous êtes étudiante ? Je viens d 'avoir
ma licence d 'anglais et je prépare mon
52
00:05:17,200 --> 00:05:19,600
diplôme d 'interprète. Pour ce qui est
de l 'argent, ne vous inquiétez pas.
53
00:05:19,880 --> 00:05:24,380
Mon ami est très généreux. Et vous ?
Pourquoi vous apprenez l 'anglais ? Ça
54
00:05:24,380 --> 00:05:25,380
servir.
55
00:05:25,820 --> 00:05:27,280
Maintenant que je suis là, je vais
pouvoir vous aider.
56
00:05:28,380 --> 00:05:29,780
Vous n 'avez pas encore vu la chambre.
57
00:05:29,980 --> 00:05:30,980
Celle -ci, c 'est la nôtre.
58
00:05:38,640 --> 00:05:39,720
C 'est une très jolie chambre.
59
00:05:41,240 --> 00:05:42,240
La vôtre, c 'est par ici.
60
00:05:47,400 --> 00:05:49,840
Je voulais que ce soit notre chambre,
mais Paul ne s 'y sent pas très bien.
61
00:05:50,900 --> 00:05:53,300
C 'est votre mari ? Oui, vous verrez, il
est très bien.
62
00:05:53,900 --> 00:05:56,160
Il organise des séminaires, il est
toujours parti je ne sais où.
63
00:05:56,760 --> 00:05:58,500
C 'est lui qui a voulu une maison un peu
éloignée.
64
00:05:59,380 --> 00:06:02,500
Ça vous dérange pas qu 'il parle aussi
peu ? Quand il est ici, il est tout à
65
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
moi.
66
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
Je vous le promets.
67
00:06:06,010 --> 00:06:08,190
Je prends aussi discrète qu 'une petite
souris.
68
00:06:08,890 --> 00:06:10,930
Il passe parfois plusieurs jours d
'affilée à la maison.
69
00:06:11,710 --> 00:06:12,790
Mais il ne vous dérangera pas.
70
00:06:15,970 --> 00:06:20,330
Le lit vous convient ? T 'as besoin d
'une telle ? C 'est un lit célibataire.
71
00:06:22,630 --> 00:06:23,810
Mon ami travaille en province.
72
00:06:24,190 --> 00:06:27,430
Ces jours -là, c 'est vraiment pas d
'espace dont on a besoin, ni de sommeil
73
00:06:27,430 --> 00:06:28,430
'ailleurs.
74
00:06:28,610 --> 00:06:31,170
Ça ne vous dérange pas, j 'espère, si
jamais un jour... Non, non.
75
00:06:31,910 --> 00:06:33,710
Je disais ça pour vous, c 'est votre
chambre.
76
00:06:33,930 --> 00:06:35,050
Vous y faites ce que vous voulez.
77
00:07:00,270 --> 00:07:02,030
C 'est bon ? Une heure et demie de
bouchon.
78
00:07:03,030 --> 00:07:06,030
Alors, ce bel étudiant polonais... Il
est là.
79
00:07:06,230 --> 00:07:10,770
Déjà ? Et il est comment ? Devine.
80
00:07:11,430 --> 00:07:15,010
Les étudiants, de toute façon, je crains
le pire.
81
00:07:15,370 --> 00:07:16,990
Il est sympa, au moins ? Très.
82
00:07:23,670 --> 00:07:26,070
Paul, mon mari, Nathalie, notre
locateur.
83
00:07:35,210 --> 00:07:36,210
On se sent bien ici.
84
00:07:36,990 --> 00:07:38,650
Ça doit être agréable de vivre dans
cette maison.
85
00:07:39,830 --> 00:07:41,170
Ça n 'a pas réussi à tout le monde.
86
00:07:42,070 --> 00:07:45,190
Vous dites ça à cause de vos amis ? Non,
je dis ça comme ça.
87
00:07:46,110 --> 00:07:47,610
C 'est un vieux rêve entre moi et Paul.
88
00:07:47,930 --> 00:07:50,430
Vous êtes mariés depuis combien de temps
? Ça va faire trois ans.
89
00:07:52,410 --> 00:07:53,630
Nathalie sort avec un homme marié.
90
00:07:54,270 --> 00:07:58,470
Il fait quoi dans la vie ? Comédien. Un
artiste. Oui, il adore raconter des
91
00:07:58,470 --> 00:08:01,510
victoires. Quand nous nous sommes
rencontrés, il m 'a dit qu 'il était en
92
00:08:01,510 --> 00:08:02,510
de divorcer.
93
00:08:02,690 --> 00:08:03,770
Ça fait un an que ça dure.
94
00:08:04,520 --> 00:08:05,800
J 'ai fait craquer plusieurs fois.
95
00:08:06,360 --> 00:08:08,340
Mais Olin ne fait pas la comédie.
96
00:08:09,040 --> 00:08:10,540
Alors j 'ai décidé de le mettre au pied
du mur.
97
00:08:11,420 --> 00:08:13,000
Le plaisir, c 'est déjà pas si mal.
98
00:08:13,280 --> 00:08:14,360
C 'est très important même.
99
00:08:15,120 --> 00:08:17,140
Pour l 'équilibre psychique, très
important.
100
00:08:18,740 --> 00:08:19,740
Bon, je vous laisse.
101
00:08:20,100 --> 00:08:21,100
J 'ai du boulot.
102
00:08:21,760 --> 00:08:22,760
A tout à l 'heure.
103
00:08:23,400 --> 00:08:30,140
A plus tard, Nathalie, c 'est ça ? J 'ai
dit quelque chose ?
104
00:08:30,140 --> 00:08:31,700
Pensez -vous, c 'est un voyou.
105
00:08:32,059 --> 00:08:33,059
Il est timide.
106
00:08:40,270 --> 00:08:42,630
Alors, elle te plaît ? C 'est malin.
107
00:08:44,190 --> 00:08:45,870
T 'en as vu combien ? Pas un seul, je
parie.
108
00:08:47,770 --> 00:08:49,530
Elle s 'est présentée, t 'as sauté sur l
'occasion.
109
00:08:52,930 --> 00:08:55,670
Remarque, elle est mignonne.
110
00:08:57,750 --> 00:08:59,370
Elle a l 'air un peu allumée avec ses
questions.
111
00:09:00,290 --> 00:09:04,810
Mais enfin... J 'espère qu 'elle est
sérieuse.
112
00:09:05,410 --> 00:09:07,410
C 'est son amant qui paye le loyer, il n
'y aura pas de problème.
113
00:09:07,870 --> 00:09:09,690
Son amant ? Et s 'il la largue ?
114
00:09:10,120 --> 00:09:11,700
De toute façon, à l 'heure actuelle, on
ne peut pas en profiter.
115
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
Lui non plus.
116
00:09:14,220 --> 00:09:15,980
Une belle fille comme ça, ça se garde au
chaud.
117
00:09:17,320 --> 00:09:21,080
Est -ce que tu es macho ? Qu 'est -ce
que tu feras à sa place ? Rien, je ne
118
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
pas.
119
00:09:22,940 --> 00:09:24,260
Allons, allons, dis -moi la vérité.
120
00:09:25,280 --> 00:09:26,540
C 'est le genre de fille d 'habitude.
121
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
Absolument.
122
00:09:30,560 --> 00:09:33,460
Tu peux tout savoir, c 'est le genre de
fille qu 'il ne faut pas touter.
123
00:09:35,080 --> 00:09:37,080
Mais il ne faudrait pas qu 'elle me
frotte de trop près dans la cuisine.
124
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Prêt donc.
125
00:09:42,960 --> 00:09:45,420
Tes cheveux, agréables à embrasser.
126
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
Certainement, oui.
127
00:09:49,480 --> 00:09:53,160
Ils sont bien, comment tu les trouves ?
Très bien, très très bien.
128
00:11:22,810 --> 00:11:23,810
Au revoir.
129
00:13:35,369 --> 00:13:36,250
Je suis
130
00:13:36,250 --> 00:13:50,150
complètement
131
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
à la bourre.
132
00:13:55,870 --> 00:13:56,870
Bon, j 'y vais.
133
00:13:58,250 --> 00:13:59,250
À ce soir.
134
00:14:01,470 --> 00:14:03,330
Et faites des bêtises avec la petite
secrétaire.
135
00:14:37,720 --> 00:14:38,320
Ce que
136
00:14:38,320 --> 00:14:52,820
je
137
00:14:52,820 --> 00:14:54,200
comprends surtout, c 'est que tu veux
tout avoir.
138
00:14:54,730 --> 00:14:55,729
Elle et moi.
139
00:14:55,730 --> 00:14:56,730
N 'importe quoi.
140
00:14:56,970 --> 00:14:57,970
C 'est toi que je veux.
141
00:14:58,270 --> 00:14:59,370
Je ne veux pas maintenant.
142
00:14:59,710 --> 00:15:00,710
Non, si, maintenant.
143
00:15:00,810 --> 00:15:04,610
Tu veux vivre ici, tu fais la maligne, d
'accord ? Moi, tu es sous la main, ça m
144
00:15:04,610 --> 00:15:06,910
'arrange. Au fin de compte, c 'est toi
qui as trouvé la solution.
145
00:15:07,150 --> 00:15:08,150
Merci, mon amour.
146
00:15:08,430 --> 00:15:11,290
Tu ne m 'embrasses pas ? Je crois que je
vais m 'en aller. Oh non, tu ne vas pas
147
00:15:11,290 --> 00:15:12,990
t 'emballer. Tu as voulu foutre la merde
? D 'accord.
148
00:15:13,330 --> 00:15:17,110
Mais on voit le courage de tes actes. T
'es un salaud ! Pas maintenant !
149
00:15:23,980 --> 00:15:24,980
Au revoir.
150
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
Peut -être mieux que tu pars.
151
00:16:33,180 --> 00:16:34,900
Tu ne disais pas ça avant d 'avoir
sauté.
152
00:16:35,800 --> 00:16:37,700
Et on va attendre la fin du mois, comme
d 'habitude.
153
00:16:38,680 --> 00:16:40,020
Tu me prendras la promocone.
154
00:16:42,900 --> 00:16:43,980
On pourra y voir plus souvent.
155
00:16:44,580 --> 00:16:45,580
Surtout si je reste ici.
156
00:16:45,880 --> 00:16:46,880
Tu m 'as convaincue.
157
00:16:48,200 --> 00:16:50,560
La maison est superbe. Je sens que je
vais me plaire.
158
00:16:50,820 --> 00:16:52,080
Et Juliette est charmante.
159
00:16:52,680 --> 00:16:54,580
Juliette. L 'appelle Juliette.
160
00:16:55,480 --> 00:16:56,880
Tu me passes ma salette, s 'il te plaît
?
161
00:17:05,200 --> 00:17:08,000
You hear English spoken wherever you go.
162
00:17:08,260 --> 00:17:11,200
You hear English spoken wherever you go.
163
00:17:12,940 --> 00:17:19,119
If the place where haunted people would
know about it, suppose your husband
164
00:17:19,119 --> 00:17:21,160
comes home a day early.
165
00:17:21,680 --> 00:17:23,579
Non, by husband.
166
00:17:24,060 --> 00:17:25,540
Husband. Husband.
167
00:17:26,180 --> 00:17:27,180
Husband.
168
00:17:28,420 --> 00:17:31,220
Oubliez toujours ce même mot. Husband.
Marie.
169
00:17:31,800 --> 00:17:32,940
Je l 'ai remarqué.
170
00:17:33,140 --> 00:17:34,440
C 'est plus facile à dire.
171
00:17:34,800 --> 00:17:41,500
Il est formidable, vous ne trouvez pas ?
Vous n 'avez jamais peur ? Peur ? S
172
00:17:41,500 --> 00:17:45,980
'il est si formidable, vous pourrez vous
l 'envier ? J 'espère bien.
173
00:17:46,940 --> 00:17:48,060
Mais je ne suis pas jalouse.
174
00:17:48,640 --> 00:17:50,300
Ce n 'est pas le genre à avoir des
aventures.
175
00:17:50,780 --> 00:17:55,560
Non, mais si jamais vous appreniez qu
'il avait une vraie relation avec une
176
00:17:55,560 --> 00:17:57,680
autre femme... Je crois qu 'il m 'en
parlerait.
177
00:17:59,600 --> 00:18:01,780
Je vous le souhaite. Les hommes sont si
lâches.
178
00:18:02,160 --> 00:18:03,380
Vous l 'avez déjà compris ?
179
00:18:04,170 --> 00:18:05,190
Vous me posez beaucoup de questions.
180
00:18:05,770 --> 00:18:08,210
Et votre ami, il est comment ? C 'est un
vrai lion.
181
00:18:09,210 --> 00:18:12,690
Vous feriez quoi en place si vous aviez
une aventure avec un homme marié ? Je
182
00:18:12,690 --> 00:18:13,690
tuerais sa femme.
183
00:18:34,380 --> 00:18:36,160
J 'ai eu une longue discussion avec
Nathalie.
184
00:18:37,840 --> 00:18:41,900
Qui ça ? Remarque, si j 'étais à sa
place, je ne sais pas ce que je ferais.
185
00:18:43,740 --> 00:18:46,600
Aimer un type qui te mêle en bateau
depuis plus d 'un an, c 'est quand même
186
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
situation invivable.
187
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Personne ne l 'obligeait à vivre.
188
00:18:51,260 --> 00:18:52,340
Mais elle l 'aime, c 'est suffisant.
189
00:18:54,480 --> 00:18:55,600
Lui, c 'est un type comme les autres.
190
00:18:56,640 --> 00:18:59,920
Il a tout un week -end par mois et il
fait le douche à sa femme.
191
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
C 'est nul.
192
00:19:04,590 --> 00:19:09,390
Ça te fait rire ? Tu serais capable de
faire ça ? Calme -toi.
193
00:19:09,770 --> 00:19:11,030
Moi, c 'est différent. Je t 'aime.
194
00:19:11,890 --> 00:19:13,330
Tu m 'aimes, tu m 'aimes, mais c 'est
pas la question.
195
00:19:14,210 --> 00:19:19,710
Tu pourrais faire ça ? Tu pourrais voir
quelqu 'un d 'autre ?
196
00:19:19,710 --> 00:19:23,750
Non.
197
00:19:26,970 --> 00:19:27,970
Je sais bien.
198
00:19:28,490 --> 00:19:29,570
T 'es pas à t 'organiser.
199
00:19:30,290 --> 00:19:31,510
Je m 'apercevrai tout de suite.
200
00:19:33,260 --> 00:19:35,400
La feuille de cheminée, j 'adore.
201
00:19:35,920 --> 00:19:37,140
Une petite partie d 'échec aussi.
202
00:19:38,420 --> 00:19:39,420
Dommage, je ne sais pas jouer.
203
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Échec.
204
00:19:43,920 --> 00:19:44,920
Je perds toujours.
205
00:19:46,080 --> 00:19:47,760
Paul vous apprendra, si vous voulez.
206
00:19:48,220 --> 00:19:49,220
Il est très fort.
207
00:20:15,020 --> 00:20:16,160
S 'habillent les filles.
208
00:21:01,100 --> 00:21:02,660
Tu vas, tu me prends.
209
00:21:42,730 --> 00:21:44,230
Tu crois que ça va durer encore
longtemps comme ça ?
210
00:23:09,360 --> 00:23:10,360
Elle est bonne, 45.
211
00:23:11,000 --> 00:23:13,660
Elle est dehors. Paul ? Moi, je l 'ai
vue pleine ligne.
212
00:23:14,280 --> 00:23:15,320
Il l 'a vue pleine ligne.
213
00:23:15,540 --> 00:23:16,800
L 'arbitre est un vendu.
214
00:23:17,560 --> 00:23:18,700
Contestation. Elle est bonne.
215
00:23:19,580 --> 00:23:21,700
Ça ne sert à rien d 'avoir l 'arbitre,
il en a tout le temps.
216
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
Eh, oh, oh, les filles.
217
00:23:24,220 --> 00:23:26,520
Ok, interpellé, j 'abandonne le point.
218
00:23:27,020 --> 00:23:28,460
Allez, service Nathalie.
219
00:23:38,700 --> 00:23:39,700
Oh, pardon.
220
00:23:39,720 --> 00:23:42,260
Oh, excusez -moi, je croyais...
Finissez.
221
00:23:43,680 --> 00:23:45,420
Vous devriez mettre des lunettes, c 'est
dangereux.
222
00:23:49,820 --> 00:23:50,820
Merci.
223
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Vous êtes doux.
224
00:23:55,860 --> 00:23:59,300
C 'est vraiment très agréable de penser
que je vais tout dorer pour l 'hiver.
225
00:23:59,680 --> 00:24:00,820
Je vais le rendre fou.
226
00:24:13,610 --> 00:24:14,610
C 'est votre tour.
227
00:24:21,090 --> 00:24:22,090
Vous êtes belle.
228
00:24:23,390 --> 00:24:24,470
Si on se tutoyait.
229
00:24:24,830 --> 00:24:25,830
D 'accord.
230
00:24:35,230 --> 00:24:37,650
Tu peux régler le truc sur 10 minutes ?
Oui.
231
00:24:40,690 --> 00:24:42,210
Tu veux qu 'on parle un peu anglais ?
232
00:26:22,120 --> 00:26:24,920
Sous -titrage FR ?
233
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Tadam !
234
00:27:57,840 --> 00:28:00,460
au revoir
235
00:29:43,500 --> 00:29:44,500
J 'arrive pas à dormir.
236
00:29:49,820 --> 00:29:56,740
Ça non plus ? Qu 'est -ce qui va pas ?
237
00:29:56,740 --> 00:29:58,640
Rien, je sais pas.
238
00:30:01,000 --> 00:30:02,520
C 'est peut -être la maison, on n 'est
pas habitués.
239
00:30:04,940 --> 00:30:06,980
Parle -nous de ce qui s 'est passé ici
entre Jean et Charlotte.
240
00:30:07,620 --> 00:30:09,420
Des mensonges, des disputes.
241
00:30:09,920 --> 00:30:10,920
Ils m 'ont cherché.
242
00:30:14,410 --> 00:30:17,350
Puis il y a des gens plus ou moins doués
pour le bonheur. Nous on est doués ?
243
00:30:17,350 --> 00:30:18,350
Très doués.
244
00:30:20,910 --> 00:30:22,070
Les génies du bonheur.
245
00:30:28,350 --> 00:30:29,570
Mais pas comme on avait prévu.
246
00:30:30,730 --> 00:30:32,190
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Pas à
trois.
247
00:30:33,470 --> 00:30:35,070
Avec cette fille -là, la maison n 'est
plus la même.
248
00:30:37,510 --> 00:30:38,510
Je la sens pas.
249
00:30:39,550 --> 00:30:40,550
Tu veux qu 'on la vire ?
250
00:30:42,960 --> 00:30:46,460
Avec une autre, ça serait pareil, non ?
Peut -être pas.
251
00:30:48,680 --> 00:30:53,260
Donc le génie du bonheur, pas de
mensonges, pas de disputes.
252
00:31:00,960 --> 00:31:02,260
Je vais rester avec toi.
253
00:31:03,940 --> 00:31:04,940
Moi aussi.
254
00:31:19,860 --> 00:31:20,860
Oui,
255
00:31:23,280 --> 00:31:25,860
mais je ne saurais pas trop quoi couper.
C 'est pas trop facile.
256
00:31:27,960 --> 00:31:30,700
Tu peux tenir le rosier bien droit
pendant que je fixe le tutelle.
257
00:31:30,940 --> 00:31:31,940
C 'est un programme.
258
00:31:33,980 --> 00:31:34,980
Attention,
259
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
il faut mettre des gants.
260
00:31:37,380 --> 00:31:38,760
Je vais aller chercher ce que c 'est.
261
00:31:39,100 --> 00:31:41,300
On ne sait jamais, ça peut s 'infecter.
262
00:31:46,320 --> 00:31:47,520
Ça va s 'infecter.
263
00:31:57,420 --> 00:31:58,420
Oui, bonjour.
264
00:31:59,620 --> 00:32:01,880
Ah non, je suis désolée, elle n 'est pas
là pour l 'instant.
265
00:32:08,220 --> 00:32:09,220
Oui, je lui dirai.
266
00:32:11,980 --> 00:32:15,100
Vous êtes peut -être Stéphane, c 'est ça
? Elle m 'a déjà parlé de vous.
267
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
Pour le week -end, oui.
268
00:32:22,020 --> 00:32:23,380
Vous savez que vous êtes le bienvenu.
269
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
Il n 'y a aucun problème.
270
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Non, non, il y a la place.
271
00:32:37,780 --> 00:32:39,200
J 'ai très envie de vous rencontrer.
272
00:32:40,240 --> 00:32:43,200
Le visage de Nathalie quand elle parle
de vous est si éloquent.
273
00:32:48,580 --> 00:32:49,580
Oui, je suis la collection.
274
00:33:01,200 --> 00:33:03,540
Vous pouvez m 'apprendre à jouer, Paul ?
Je joue très mal.
275
00:33:04,080 --> 00:33:05,420
J 'étais sûre du contraire.
276
00:33:05,720 --> 00:33:06,980
Tu as raison, il joue très bien.
277
00:33:07,380 --> 00:33:08,580
Il adore se faire prier.
278
00:33:09,300 --> 00:33:10,680
Allez, Paul, une petite démonstration.
279
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
Juliette sait pertinemment reconnaître
un pro.
280
00:33:14,600 --> 00:33:15,640
Moi, je ne suis qu 'un amateur.
281
00:33:17,120 --> 00:33:20,760
Tu alignes des séries de combien ? J
'essaie de reconnaître un prétexte.
282
00:33:21,120 --> 00:33:22,980
J 'adore le vocabulaire du billard.
283
00:33:23,820 --> 00:33:26,000
Le billard, c 'est un prétexte pour
sortir entre hommes.
284
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Comme tous les jeux.
285
00:33:27,720 --> 00:33:30,530
Et quel est notre contexte ? Le
coiffeur.
286
00:33:32,450 --> 00:33:33,550
Et la beauté en général.
287
00:33:36,910 --> 00:33:40,810
Tu as déjà accompagné ta femme chez le
coiffeur, Paul ? Attention.
288
00:33:43,410 --> 00:33:44,470
Ça a l 'air si fragile.
289
00:33:45,530 --> 00:33:46,530
Ce n 'est pas.
290
00:33:47,310 --> 00:33:48,550
Il leur doit des garanties à vie.
291
00:33:48,810 --> 00:33:52,110
Et après la vie, il y a quoi ? Payer.
292
00:33:54,430 --> 00:33:55,590
La maison ne fait pas que vous.
293
00:33:56,370 --> 00:33:57,370
On joue toutes les deux ?
294
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Va faire le coiffeur.
295
00:34:08,030 --> 00:34:10,190
Cette fille me tape sur les nerfs.
296
00:34:11,690 --> 00:34:12,790
Tu pourrais faire un effort.
297
00:34:13,409 --> 00:34:15,670
Tu sais, elle n 'est pas tout à fait ce
que tu crois. Elle m 'allume.
298
00:34:17,050 --> 00:34:18,070
Je sais ce qu 'elle cherche.
299
00:34:20,909 --> 00:34:24,570
Est -ce que tu veux la zizanie entre
nous ? Non, elle est beaucoup plus
300
00:34:24,570 --> 00:34:25,570
que ça.
301
00:34:25,790 --> 00:34:27,110
Elle sait qu 'elle ne me plaît pas.
302
00:34:27,810 --> 00:34:29,210
Alors elle cherche à devenir ta copine.
303
00:34:30,760 --> 00:34:32,199
D 'ailleurs, vous vous tutoyez déjà.
304
00:34:33,880 --> 00:34:35,159
Tu devrais prendre tes distances.
305
00:34:35,940 --> 00:34:37,000
T 'inquiète pas pour moi.
306
00:34:37,540 --> 00:34:40,060
Tu crois qu 'elle est une infomane ?
Moins que toi.
307
00:34:41,739 --> 00:34:45,060
Je suis une infomane, moi ? Tu l 'es
devenue.
308
00:34:46,440 --> 00:34:47,440
À mon contact.
309
00:35:12,490 --> 00:35:13,770
Une commande est une commande.
310
00:35:14,210 --> 00:35:18,410
À propos, tequila frappé ou steak on the
beach ? Steak et tequila.
311
00:35:19,530 --> 00:35:20,170
Vous
312
00:35:20,170 --> 00:35:28,070
voyez
313
00:35:28,070 --> 00:35:30,850
? Un homme.
314
00:35:37,870 --> 00:35:39,270
C 'est moi.
315
00:35:41,970 --> 00:35:46,670
De moi ? Tu sais où c 'est ? Alors je t
'attends.
316
00:35:47,650 --> 00:35:48,650
Bonsoir.
317
00:35:55,650 --> 00:35:57,870
C 'était Stéphane ? Oui.
318
00:35:58,910 --> 00:36:00,170
Ah oui, j 'ai oublié de te dire.
319
00:36:00,550 --> 00:36:01,550
Il a appelé.
320
00:36:02,130 --> 00:36:04,050
Stéphane ? C 'est mon ami.
321
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
A tes amours.
322
00:36:06,710 --> 00:36:07,890
Que les tiennes durent toujours.
323
00:36:22,030 --> 00:36:24,350
Tu es d 'accord pour qu 'on parte en
voyage pour fêter notre anniversaire de
324
00:36:24,350 --> 00:36:27,290
mariage ? Le bord de la mer, ça va nous
faire le plus grand bien.
325
00:36:27,850 --> 00:36:30,410
Le week -end, comment tu vas faire ? Je
ne suis pas irremplaçable.
326
00:36:31,910 --> 00:36:36,190
Trois ans, c 'est les noces de quoi déjà
? Les noces de plumeur.
327
00:36:37,130 --> 00:36:38,130
Idiot.
328
00:36:39,790 --> 00:36:40,970
Je m 'en vais pour le week -end.
329
00:36:41,370 --> 00:36:42,390
Je voulais vous dire au revoir.
330
00:36:43,410 --> 00:36:45,570
Stéphane ne peut pas venir, alors c 'est
moi qui le rejoins.
331
00:36:47,650 --> 00:36:49,730
Bon, à lundi.
332
00:36:50,310 --> 00:36:51,209
Au revoir.
333
00:36:51,210 --> 00:36:52,410
Amuse -toi bien. Moi aussi.
334
00:36:54,310 --> 00:36:55,870
On aurait peut -être pu lui proposer de
venir.
335
00:36:57,210 --> 00:36:58,210
Stéphane.
336
00:36:58,710 --> 00:37:00,250
C 'est un joli prénom, Stéphane.
337
00:37:02,630 --> 00:37:08,830
Et si nous commencions par le meilleur ?
Oui.
338
00:37:10,290 --> 00:37:11,710
Je crains le pire.
339
00:37:42,259 --> 00:37:43,259
Laisse -moi faire.
340
00:37:45,020 --> 00:37:46,500
Le menton s 'y prend mal.
341
00:37:49,000 --> 00:37:51,620
Et dire que j 'espère qu 'un week -end
en tête -à -tête te fera le plus grand
342
00:37:51,620 --> 00:37:53,760
bien, tu n 'as pas arrêté de râler
pendant deux jours.
343
00:37:54,020 --> 00:37:55,020
Je vais être en retard.
344
00:37:56,180 --> 00:37:58,020
Tu pourrais être un peu plus tendre avec
moi.
345
00:37:58,300 --> 00:37:59,640
Je suis tendre et fatigué.
346
00:38:00,420 --> 00:38:01,820
Un peu grâce à toi, coquine.
347
00:38:03,220 --> 00:38:05,620
Je n 'ai vraiment pas envie d 'aller
bosser.
348
00:38:06,440 --> 00:38:09,020
Rien que l 'idée d 'aller retrouver
cette bande de ploucs, ça me file le
349
00:38:10,340 --> 00:38:11,340
Reste avec moi.
350
00:38:12,750 --> 00:38:17,010
Tu veux que je les appelle ? Il est
malade, il ne pourra pas venir ce matin.
351
00:38:17,490 --> 00:38:20,350
Non, non, pas la grippe, le priapisme.
352
00:38:25,510 --> 00:38:28,410
J 'attrape mes dossiers, je suis là.
353
00:39:28,480 --> 00:39:31,540
Tu es bien sûr, ça ne te dérange pas ?
Il faut me le dire tout de suite.
354
00:39:31,960 --> 00:39:34,740
Voyez -vous, j 'ai laissé mes bagages
dans le coffre. Bien sûr que non, vous n
355
00:39:34,740 --> 00:39:36,820
'allez pas rester à l 'hôtel pendant une
semaine. La maison est grande.
356
00:39:37,120 --> 00:39:38,120
Entrez.
357
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
C 'est un amour.
358
00:39:39,900 --> 00:39:40,900
Paul, mon mari.
359
00:39:41,380 --> 00:39:42,380
Stéphane, l 'ami Nathalie.
360
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Salut l 'ami.
361
00:39:43,460 --> 00:39:44,960
La maison ne manque pas de caractère.
362
00:39:45,500 --> 00:39:49,160
C 'est le rêve d 'habiter ici, non ?
Bon, j 'y vais.
363
00:39:49,880 --> 00:39:50,880
À ce soir.
364
00:39:52,060 --> 00:39:53,800
Il n 'aime pas être en retard. Ça l
'énerve.
365
00:39:54,640 --> 00:39:57,980
C 'est très aimable à lui d 'avoir
attendu pour nous accueillir.
366
00:39:58,460 --> 00:39:59,980
Je sais pas ce qu 'il a ce matin, mais
il est sur les nerfs.
367
00:40:03,540 --> 00:40:07,160
Alors, c 'est pour ce mec que tu m 'as
fait venir ? Excuse -moi, je pensais que
368
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
t 'avais meilleur goût.
369
00:40:08,680 --> 00:40:11,080
Quant à l 'accueil, chaud, très très
chaud.
370
00:40:11,360 --> 00:40:14,860
C 'est exactement ce que je veux. Un
client bave, qui crève de jalousie.
371
00:40:15,220 --> 00:40:16,300
Il a voulu se foutre de ma gueule.
372
00:40:16,700 --> 00:40:19,060
Je sais qu 'à son tour... Je crois pas
que ce serait plus simple de jouer carte
373
00:40:19,060 --> 00:40:20,060
sur table.
374
00:40:20,260 --> 00:40:21,260
Trop simple.
375
00:40:22,060 --> 00:40:23,760
Tu règles tes comptes, ok.
376
00:40:24,500 --> 00:40:26,880
Mais pour ce type -là, je pige pas.
377
00:40:27,520 --> 00:40:30,360
En plus, il n 'a pas l 'air commode.
Bonjour les barbares, j 'ai cru qu 'il
378
00:40:30,360 --> 00:40:31,360
allait me bouffer.
379
00:40:32,540 --> 00:40:34,440
Tu vas foutre un soupe d 'enfer dans
cette maison.
380
00:40:35,200 --> 00:40:36,540
Je ne me sens pas vraiment concerné.
381
00:40:37,460 --> 00:40:40,480
T 'as peur ? Je pensais dans ton théâtre
de merde.
382
00:40:41,280 --> 00:40:43,520
L 'acteur était capable de s 'adapter à
toutes les situations.
383
00:40:44,280 --> 00:40:45,280
C 'est marrant.
384
00:40:45,780 --> 00:40:47,900
Quand tu me regardes comme ça, je ne
sais pas ce qu 'il y a derrière.
385
00:40:48,720 --> 00:40:49,720
Rien.
386
00:40:49,840 --> 00:40:50,840
Je t 'assure.
387
00:40:51,040 --> 00:40:52,180
C 'est bien ce que je me disais.
388
00:40:52,520 --> 00:40:55,240
Alors pourquoi t 'as accepté ? Ne me dis
pas que je t 'ai forcé la main.
389
00:40:56,340 --> 00:40:57,340
Deux masochismes, je sais.
390
00:40:58,020 --> 00:40:59,180
Je veux qu 'il souffre comme j 'ai
souffert.
391
00:40:59,740 --> 00:41:02,280
Que la vie lui soit aussi insupportable
qu 'elle a été pour moi pendant plus d
392
00:41:02,280 --> 00:41:03,280
'un an.
393
00:41:04,220 --> 00:41:05,220
Je veux qu 'il craque.
394
00:41:05,720 --> 00:41:07,420
Il a osé dire qu 'il m 'aimait, qu 'il n
'aimait que moi.
395
00:41:08,600 --> 00:41:09,600
Maintenant, il faut qu 'il paie.
396
00:41:10,060 --> 00:41:15,400
Et moi, je trouve quoi dans l 'histoire
? Comme tu l 'as bien proposé, ça a l
397
00:41:15,400 --> 00:41:20,780
'air en nature, ça te va ? Mais après...
Oh, t 'as peur que je me défile ? Oui,
398
00:41:20,780 --> 00:41:22,960
mais tous ces petits mots d 'amour, tu
vas voir, c 'est bouleversant.
399
00:41:24,160 --> 00:41:25,820
Pratique les répondeurs quand on est
méditants.
400
00:41:26,080 --> 00:41:27,080
Toujours à distance.
401
00:41:28,420 --> 00:41:29,640
Mais un jour, on ouvre les yeux.
402
00:41:30,060 --> 00:41:32,320
Et ce jour -là, il n 'y a plus qu 'une
chose qui compte.
403
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Faire souffrir.
404
00:41:34,180 --> 00:41:35,300
Et moi, je suis le bourreau.
405
00:41:35,740 --> 00:41:36,960
Avec mes instruments de torture.
406
00:41:37,980 --> 00:41:38,980
Quelque sorte.
407
00:41:40,300 --> 00:41:42,500
T 'inquiète pas. C 'est l 'affaire d
'autres un jour.
408
00:41:43,100 --> 00:41:45,380
Ce rôle est à chier. Je sais pas s 'ils
me retiennent.
409
00:41:45,620 --> 00:41:48,280
De quoi ? Tu vas voir. Tu vas bien se
paquer.
410
00:41:48,900 --> 00:41:50,520
Et pense à la récompense.
411
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
Nathalie.
412
00:41:53,610 --> 00:41:54,910
Ma petite fiancée.
413
00:41:55,530 --> 00:41:57,890
Ça suffit. Tu dois d 'abord m 'aider.
414
00:41:59,830 --> 00:42:01,230
Je ferai ce que tu voudras.
415
00:42:17,830 --> 00:42:22,610
Tu veux d 'un café ? Pour qui ? Pour les
poissons rouges.
416
00:42:23,620 --> 00:42:26,520
J 'avais en tête certaines suggestions
que tu m 'as fait ce week -end. J 'ai eu
417
00:42:26,520 --> 00:42:27,520
envie de prolonger.
418
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
Super.
419
00:42:29,460 --> 00:42:32,600
Ils sont où les jeunes ? Ils n 'ont pas
quitté leur chambre de la journée.
420
00:42:32,940 --> 00:42:34,560
Je suppose qu 'ils ont trouvé de quoi s
'occuper.
421
00:42:35,500 --> 00:42:36,700
Stéphane est tout à fait charmant.
422
00:42:37,740 --> 00:42:39,120
Très bien, je vais travailler une petite
heure.
423
00:42:40,040 --> 00:42:41,040
Paul.
424
00:42:41,080 --> 00:42:45,740
Je ne peux pas attendre ? On l 'essaye ?
Tu tardes si tu veux.
425
00:43:25,890 --> 00:43:28,770
Bonsoir. C 'est quoi, votre livre ? Un
polar.
426
00:43:29,610 --> 00:43:32,390
C 'est qui ? Vous ne connaissez pas.
427
00:43:34,650 --> 00:43:36,510
Ça s 'intitule Viande froide, au
pluriel.
428
00:43:37,750 --> 00:43:39,610
Vous aimez les polars ? Pas du tout.
429
00:43:40,150 --> 00:43:41,270
Toutes les histoires sont les mêmes.
430
00:43:41,890 --> 00:43:44,730
Vous dînez avec nous, n 'est -ce pas ?
Merci, ça aurait été avec plaisir,
431
00:43:44,790 --> 00:43:47,150
mais... Il fallait que je m 'aille plus
tôt pour arriver à l 'attente de 8h.
432
00:43:47,290 --> 00:43:48,690
Vous prenez des risques.
433
00:43:49,370 --> 00:43:51,790
Juliette a préparé une recette
antillaise avec des ingrédients maison.
434
00:43:52,470 --> 00:43:55,310
Vous n 'avez pas peur d 'empoisonnement
? C 'est vrai que toi, tu es blindé ?
435
00:43:55,310 --> 00:43:57,510
Rien de tel que l 'improvisation, j
'adore ça.
436
00:43:58,550 --> 00:43:59,970
J 'adore la cuisine épicée.
437
00:44:03,250 --> 00:44:04,970
Je suis désolée, je n 'ai rien mangé d
'aussi infect.
438
00:44:05,550 --> 00:44:06,950
La cuisine à moi, c 'est bien pire.
439
00:44:07,330 --> 00:44:08,530
Moi, je trouve ça tout à fait excellent.
440
00:44:09,490 --> 00:44:14,150
C 'est vrai, il a un goût, on dirait un
mélange de sucre et épicé.
441
00:44:14,450 --> 00:44:15,810
Ça me rappelle tout à fait les plats de
là -bas.
442
00:44:16,530 --> 00:44:19,030
Vous êtes déjà allé aux Antilles,
Stéphane ? Oui, une fois, oui.
443
00:44:19,450 --> 00:44:21,650
J 'avais loué un bateau à Fort -de
-France avec des amis.
444
00:44:22,190 --> 00:44:24,450
Et nous avons navigué pendant plus de
deux mois dans l 'archipel.
445
00:44:25,150 --> 00:44:27,870
Martigny, Guadeloupe, Jamaïque, Porto
Rico.
446
00:44:28,930 --> 00:44:29,930
Cuba.
447
00:44:30,250 --> 00:44:34,510
Vous avez été à Cuba ? Eh ben non. On
aurait bien aimé, mais on comptait s 'y
448
00:44:34,510 --> 00:44:36,570
ravitailler. Mais malheureusement, c
'est incroyable.
449
00:44:37,690 --> 00:44:40,830
Nous avons fait naufrage à moins de 3000
en heurtant le périscope d 'un sous
450
00:44:40,830 --> 00:44:42,630
-marin américain de passage dans la
région.
451
00:44:45,470 --> 00:44:48,770
Ce qui me plaît avec Stéphane, c 'est
que lui, au moins, vit ses rêves.
452
00:44:51,020 --> 00:44:55,180
À propos de Ralph, vous vous êtes
rencontrés comment, tous les deux ? J
453
00:44:55,180 --> 00:44:56,780
savoir comment les grands destins s
'unissent.
454
00:44:58,020 --> 00:44:59,080
C 'était il y a un an.
455
00:45:00,180 --> 00:45:01,180
Un peu plus d 'un an.
456
00:45:01,680 --> 00:45:02,680
À Avignon.
457
00:45:03,820 --> 00:45:04,860
Au moment du festival.
458
00:45:06,480 --> 00:45:07,680
On s 'est rencontrés comme ça.
459
00:45:08,300 --> 00:45:09,460
À la Terra d 'un Café.
460
00:45:10,040 --> 00:45:11,760
C 'est vrai qu 'en Avignon, tout est
différent.
461
00:45:12,460 --> 00:45:15,600
Vous connaissez ? J 'ai joué une pièce
de la biche, du côté off.
462
00:45:16,200 --> 00:45:18,540
C 'est vraiment pour les amateurs
éclairés. Moi, j 'ai aimé.
463
00:45:19,220 --> 00:45:20,320
Dès qu 'on s 'est vus, on ne sait plus.
464
00:45:21,420 --> 00:45:23,700
Les vraies histoires d 'amour sont aussi
les plus simples.
465
00:45:24,280 --> 00:45:25,520
Tout devient évident.
466
00:45:31,020 --> 00:45:32,540
J 'ai préparé une salade de fruits.
467
00:45:33,000 --> 00:45:37,100
Quelqu 'un en veut ? J 'ai besoin de
gros bras.
468
00:45:37,460 --> 00:45:38,860
Vous me suivez ?
469
00:45:38,860 --> 00:45:48,560
Par
470
00:45:48,560 --> 00:45:51,020
quand ? La semaine prochaine,
probablement.
471
00:45:51,459 --> 00:45:52,940
Nathalie et moi... Arrête ton cirque.
472
00:45:53,280 --> 00:45:55,380
Qu 'est -ce que Nathalie t 'a raconté ?
Rien.
473
00:45:55,900 --> 00:45:58,500
De quoi parlez -vous ? Tu n 'es pas le
jeune homme dont nous rêvions pour
474
00:45:58,500 --> 00:45:59,500
Nathalie.
475
00:46:00,000 --> 00:46:02,380
Alors, tu trouves une excuse et tu te
tires de main.
476
00:46:02,900 --> 00:46:04,540
Je tremble devant cette foule de
menaces.
477
00:46:05,480 --> 00:46:08,800
Et tu vas faire quoi ? Excuse -moi, mais
après ce que tu as fait à Nathalie...
478
00:46:08,800 --> 00:46:11,000
Qu 'est -ce que j 'ai fait à Nathalie ?
Tu l 'as baratiné d 'un bout à l 'autre.
479
00:46:12,340 --> 00:46:13,340
J 'aime Nathalie.
480
00:46:13,960 --> 00:46:14,960
A ma manière.
481
00:46:15,380 --> 00:46:16,380
Tu n 'as pas le droit de me juger.
482
00:46:16,600 --> 00:46:19,340
Ça peut vous rassurer. Nathalie n 'est
plus amoureuse de vous.
483
00:46:19,840 --> 00:46:20,840
Moi non plus.
484
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
Vous lui direz vous -même.
485
00:46:23,570 --> 00:46:24,790
Je ne vais pas me mêler de vos
histoires, moi.
486
00:46:26,370 --> 00:46:27,370
Tiens, en plein dedans.
487
00:46:42,170 --> 00:46:43,730
Il est beau ton comique, mais pas très
drôle.
488
00:46:44,550 --> 00:46:47,010
On ne va pas le supporter, ni toi ni
moi. Alors tu t 'arranges pour qu 'il se
489
00:46:47,010 --> 00:46:49,050
casse vite fait, d 'accord ? Quoi ? Il
ne te plaît pas ?
490
00:46:50,180 --> 00:46:51,800
Tu lui as l 'air de le trouver plutôt à
fond de nous.
491
00:46:53,180 --> 00:46:54,180
Méfie -toi de Juliette.
492
00:46:54,940 --> 00:46:56,980
De toute manière, je vais lui raconter
toute la situation.
493
00:46:58,120 --> 00:46:59,120
Oui.
494
00:46:59,280 --> 00:47:00,178
Très bien.
495
00:47:00,180 --> 00:47:01,180
Embrasse -moi.
496
00:47:01,540 --> 00:47:02,540
Arrête, Nathalie.
497
00:47:02,900 --> 00:47:04,820
T 'arrêtes quand, ce petit jeune ?
Jamais.
498
00:47:10,120 --> 00:47:11,120
Allez.
499
00:47:11,460 --> 00:47:12,460
Va voir ton gigolo.
500
00:47:24,460 --> 00:47:26,120
Tu dors pas ? Pas sommeil.
501
00:47:26,960 --> 00:47:31,300
Tu as terminé ce que tu avais de si
important à faire pour demain ? Je te
502
00:47:31,300 --> 00:47:33,980
comprends pas, Paul. Tu étais presque
charmant. C 'est pas ton genre,
503
00:47:35,280 --> 00:47:36,960
Je croyais que tu détestais ce genre de
type.
504
00:47:39,140 --> 00:47:40,300
Ta cuisine antillaise.
505
00:47:42,240 --> 00:47:43,240
Les épices.
506
00:47:44,980 --> 00:47:46,000
Ta convivialité.
507
00:47:47,220 --> 00:47:50,280
Il te plaît, toi ? Arrête. Tu vois très
bien ce que je veux dire.
508
00:47:50,840 --> 00:47:53,870
Pourquoi tu te comportes comme ça avec
lui ? Il est gonflant avec ses histoires
509
00:47:53,870 --> 00:47:54,828
d 'acteurs.
510
00:47:54,830 --> 00:47:58,650
Tu l 'as entendu ? Je suis sûr qu 'il n
'est même pas comédien.
511
00:47:59,350 --> 00:48:01,170
C 'est un gigolo qui veut squatter.
512
00:48:01,830 --> 00:48:03,870
C 'est le temps de vivre des choses
différentes.
513
00:48:04,610 --> 00:48:05,610
Dis pas.
514
00:48:06,890 --> 00:48:08,230
Allez, ne parlons plus de ce mec.
515
00:48:09,090 --> 00:48:11,670
C 'est peut -être un spotter, mais il n
'a pas le profil de l 'hypocrite qui
516
00:48:11,670 --> 00:48:12,670
fait souffrir de femmes.
517
00:48:12,790 --> 00:48:13,990
C 'est un comédien, n 'oublie pas.
518
00:48:17,390 --> 00:48:20,010
Et puis ce sont leurs problèmes et nous
avons les nôtres.
519
00:48:21,170 --> 00:48:22,170
Ah bon ?
520
00:48:22,750 --> 00:48:24,730
Vous avez des problèmes ?
521
00:50:37,370 --> 00:50:39,550
Sous -titrage ST'
522
00:50:47,410 --> 00:51:05,270
501
523
00:51:08,270 --> 00:51:09,270
C 'est nous.
524
00:51:09,870 --> 00:51:12,390
On va faire des courses. Tu viens avec
nous ? J 'aimerais bien, mais j 'ai mon
525
00:51:12,390 --> 00:51:15,230
contrôle. Si je m 'en ramasse, je
pourrais peut -être rester et donner un
526
00:51:15,230 --> 00:51:15,729
de main.
527
00:51:15,730 --> 00:51:16,730
Non, non, allez -y.
528
00:51:16,890 --> 00:51:19,390
Venez avec nous, Juliette. Je suis sûr
que ça vous ferait du bien de vous
529
00:51:19,390 --> 00:51:20,129
détendre un peu.
530
00:51:20,130 --> 00:51:21,130
Je ne vais pas la forcer.
531
00:51:21,210 --> 00:51:22,210
Non, vraiment.
532
00:51:22,690 --> 00:51:24,650
Eh bien, plus tard, travaille bien.
533
00:51:25,130 --> 00:51:28,650
Nathalie, est -ce que je peux t
'emprunter tes cassettes d 'anglais ?
534
00:51:28,670 --> 00:51:30,510
dans la chambre. Elles sont sur l
'étagère. Prends -les.
535
00:51:55,210 --> 00:51:56,430
Comme moi, non ?
536
00:51:56,430 --> 00:52:03,390
Alors, qui est dans
537
00:52:03,390 --> 00:52:04,390
tes bras, ce soir ?
538
00:52:37,870 --> 00:52:41,090
Il y a quelque chose de prévu ce soir ?
Forcément, j 'avais juste envie d 'être
539
00:52:41,090 --> 00:52:42,090
bien.
540
00:52:42,150 --> 00:52:43,150
Je vois.
541
00:52:43,410 --> 00:52:45,290
Je ne te plais pas ? Oui, oui.
542
00:52:46,850 --> 00:52:51,450
Mais pourquoi ? Je peux me faire
plaisir.
543
00:52:53,550 --> 00:52:55,810
Je ne m 'attendais pas à avoir un
accueil aussi agréable.
544
00:53:28,140 --> 00:53:31,340
J 'ai invité Stéphane et Nathalie à
prendre l 'apéritif. J 'ai préparé les
545
00:53:31,340 --> 00:53:32,340
toasts.
546
00:53:39,800 --> 00:53:43,960
D 'après un récent sondage publié dans
un journal anglais, il paraît que 86 %
547
00:53:43,960 --> 00:53:47,740
des femmes consacrent plus de deux
heures par jour à leur toilette.
548
00:53:48,040 --> 00:53:50,800
Pas beau ça ? Il n 'y a pas que les
femmes qui sont coquettes.
549
00:53:52,000 --> 00:53:55,220
C 'est vous qui choisissez vos vêtements
ou vous aimez qu 'on vous accompagne ?
550
00:53:55,220 --> 00:53:56,600
En général.
551
00:53:57,180 --> 00:53:58,400
Stéphane préfère que je l 'accompagne.
552
00:53:58,800 --> 00:53:59,960
Ta tenue est splendide.
553
00:54:00,400 --> 00:54:01,680
La tienne n 'est pas mal non plus.
554
00:54:02,380 --> 00:54:04,580
Excusez -moi, je ne savais pas que c
'était une soirée à thème.
555
00:54:05,440 --> 00:54:06,820
Eh bien, trinquons.
556
00:54:07,400 --> 00:54:12,000
À quoi ? À l 'amour véritable, celui qui
dure toujours et qui ne ment jamais.
557
00:54:20,520 --> 00:54:21,620
Ben, il ne faut pas qu 'on traîne.
558
00:54:22,840 --> 00:54:23,940
Sinon, on va encore rater la thème.
559
00:54:24,160 --> 00:54:24,979
Vous allez voir.
560
00:54:24,980 --> 00:54:26,300
C 'est pas mal le film américain.
561
00:54:26,520 --> 00:54:29,740
Moi, je déteste le film américain. N
'empêche que ça détend.
562
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
Là, au moins, c 'est plein.
563
00:54:31,640 --> 00:54:33,000
Les règles du jeu sont claires.
564
00:54:35,720 --> 00:54:38,140
Tu viens ? On vous racontera.
565
00:54:38,980 --> 00:54:40,580
Bye, les amoureux. À demain.
566
00:54:44,920 --> 00:54:45,920
Je l 'écoute.
567
00:55:00,940 --> 00:55:02,820
On se couche ? Je ne suis pas sommeil.
568
00:55:04,080 --> 00:55:05,800
Tu ne vas tout de même pas rester toute
la nuit ici.
569
00:55:07,220 --> 00:55:08,460
Je te dis que je ne suis pas sommeil.
570
00:55:09,640 --> 00:55:11,380
Et nous te suivre ne s 'en semble pas.
571
00:56:15,050 --> 00:56:16,050
Merci.
572
00:58:01,359 --> 00:58:03,500
J 'ai presque fini de... C 'est moi le
père.
573
00:58:03,860 --> 00:58:05,700
Vous vous y prenez comme ça, vous allez
vous couper.
574
00:58:06,280 --> 00:58:07,420
Excusez -moi, je croyais que c 'était
Paul.
575
00:58:07,880 --> 00:58:11,940
Les jeux de fruits, c 'est ma
spécialité. Ah bon ? J 'ai travaillé
576
00:58:11,940 --> 00:58:12,940
mois comme barman.
577
00:58:13,660 --> 00:58:16,300
Comme ça ? La dernière fois, c 'était à
Kemer.
578
00:58:16,560 --> 00:58:21,480
En Turquie ? Un petit village, au pied
des monteurs russes. Liché dans les
579
00:58:21,480 --> 00:58:22,780
lignes sauvages et où bien viser.
580
00:58:23,200 --> 00:58:27,400
Vous connaissez ? La télé n 'est pas
encore levée ? Non, nous sommes rentrés
581
00:58:27,400 --> 00:58:30,040
tard cette nuit. On ne vous a pas
réveillé, j 'espère ? Non, on s 'est
582
00:58:30,040 --> 00:58:31,040
tôt.
583
00:58:32,269 --> 00:58:36,010
Qu 'est -ce que vous faites ? Tournez
-vous.
584
00:58:36,650 --> 00:58:37,650
Et ne truchez pas.
585
00:58:38,110 --> 00:58:39,590
Je vous prépare mon fameux cocktail.
586
00:58:40,050 --> 00:58:41,050
Beau marché.
587
00:58:41,110 --> 00:58:43,050
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est mon
secret.
588
00:58:43,670 --> 00:58:46,110
Allez, tournez -vous. Si vous voulez, je
peux aussi mettre les mains sur la
589
00:58:46,110 --> 00:58:47,770
tête. Justement, je vais vous le
demander.
590
00:58:49,310 --> 00:58:52,210
Une fois qu 'on a commencé, autant faire
les choses dans les règles de l 'art.
591
00:58:54,330 --> 00:58:55,670
Parfait. Surtout, ne bougez pas.
592
00:58:56,970 --> 00:58:59,910
C 'est bientôt fini ? Peu de patience.
593
00:59:00,380 --> 00:59:01,380
Les meilleures choses ont besoin de
temps.
594
00:59:05,220 --> 00:59:06,220
C 'est ma vie.
595
00:59:11,140 --> 00:59:13,380
Tu es ici pour me rendre jaloux. On est
d 'accord, c 'est réussi.
596
00:59:14,060 --> 00:59:16,260
Mais tu vas pas me casser les couilles
avec tes vannes. Alors si t 'es vraiment
597
00:59:16,260 --> 00:59:17,900
un comique, tu pourrais être plus
discret.
598
00:59:20,360 --> 00:59:21,360
C 'est elle qui me cherche.
599
00:59:22,200 --> 00:59:23,460
Je passe mon temps à l 'éviter.
600
00:59:25,000 --> 00:59:27,020
Je suis amoureux de Nathalie et moi. C
'est pour ça que je suis ici.
601
00:59:27,500 --> 00:59:31,630
Ok ? Mais si tu aimes vraiment Nathalie,
Tu l 'emmènes avec toi.
602
00:59:32,630 --> 00:59:35,390
Sa vengeance de gamine va se retourner
contre elle et contre toi.
603
00:59:36,250 --> 00:59:38,670
Comment ça ? Écoute, j 'ai une idée.
604
00:59:40,790 --> 00:59:43,530
Le seul moyen pour sortir de l 'impasse,
c 'est que tu couches avec ma femme.
605
00:59:47,470 --> 00:59:51,790
Tu lui plais.
606
00:59:53,870 --> 00:59:54,870
Nathalie est jalouse.
607
00:59:56,430 --> 00:59:57,770
Elle réagira si elle veut te garder.
608
01:00:00,170 --> 01:00:02,210
Et puis, elle tient à toi.
609
01:00:03,330 --> 01:00:04,330
Bien plus qu 'à moi.
610
01:00:23,550 --> 01:00:26,930
Le jardinage est aussi l 'une de votre
socialité ? Non, pas vraiment.
611
01:00:27,730 --> 01:00:29,190
Mon père était un paysan breton.
612
01:00:29,480 --> 01:00:31,060
Depuis tout le monde, je l 'ai aidé à
tailler les pommiers.
613
01:00:32,440 --> 01:00:36,900
Avant ? Les arbres, il faut s 'occuper d
'eux. Les regarder, les toucher.
614
01:00:38,220 --> 01:00:43,980
Vous montrez ? Avec moi, vous ne restez
pas là.
615
01:00:45,480 --> 01:00:48,180
Vous voyez ? Il faut couper les vieilles
branches.
616
01:00:48,560 --> 01:00:50,560
Pour permettre aux jeunes plantes de
pousser.
617
01:00:52,540 --> 01:00:54,500
Donc, l 'arbre tout entier, il n 'a l
'air pas bon.
618
01:00:57,450 --> 01:01:01,970
Est -ce que tu penses que les branches
fatiguées, simplement fatiguées, ont une
619
01:01:01,970 --> 01:01:04,810
chance de renaître ?
620
01:01:04,810 --> 01:01:16,250
La
621
01:01:16,250 --> 01:01:17,750
cuillère des pommes, c 'était bon ?
622
01:01:23,020 --> 01:01:24,100
J 'ai posé une question, là.
623
01:01:25,060 --> 01:01:27,420
La gentille petite fille blessée devient
autoritaire.
624
01:01:29,620 --> 01:01:30,620
J 'en ai assez.
625
01:01:31,000 --> 01:01:32,700
Ton petit jeu stupide, il faut que tu l
'arrêtes.
626
01:01:33,500 --> 01:01:34,880
Ça va mal finir pour tout le monde.
627
01:01:35,680 --> 01:01:38,300
Personne ne t 'a obligé à coucher avec
Paul. Et personne ne t 'oblige à coucher
628
01:01:38,300 --> 01:01:39,760
avec moi. J 'ai rempli mon contrat.
629
01:01:40,240 --> 01:01:41,240
J 'ai mon sac.
630
01:01:41,640 --> 01:01:46,480
Qu 'est -ce que tu dis ? Tu vas me
laisser tomber ? Je t 'ai amenée ici
631
01:01:46,480 --> 01:01:48,820
venger de Paul. Et je couche avec toi
parce que je tiens mes promesses, moi.
632
01:01:49,300 --> 01:01:51,000
Je veux que Paul soit malade de
jalousie.
633
01:01:51,700 --> 01:01:52,589
Paul ?
634
01:01:52,590 --> 01:01:57,050
Mais il est dingue, Paul ! Tu sais ce qu
'il m 'a proposé ? De coucher avec sa
635
01:01:57,050 --> 01:01:58,050
femme, parfaitement.
636
01:01:59,250 --> 01:02:03,850
Tu vas suivre ses conseils ? Elle est à
ton goût, non ? Elle est bien roulée.
637
01:02:04,110 --> 01:02:05,690
On pourrait y faire de la compote de
pommes tout l 'hiver.
638
01:02:06,030 --> 01:02:09,490
Mais tu vas pas t 'y mettre toi aussi ?
Mais vous êtes tous dingues.
639
01:02:10,090 --> 01:02:14,410
Château, ça va finir au partouze.
Pourquoi pas ? Nathalie.
640
01:02:14,830 --> 01:02:15,830
Oh, lâche -moi.
641
01:02:19,130 --> 01:02:21,030
Tu ne veux vraiment pas venir avec nous
?
642
01:02:22,490 --> 01:02:23,890
Les concerts, c 'est plus de mon âge.
643
01:02:25,090 --> 01:02:26,310
Il n 'y a pas d 'âge pour s 'amuser.
644
01:02:28,110 --> 01:02:29,110
Tu me raconteras.
645
01:02:31,510 --> 01:02:35,890
Et tu comptes rentrer tard ? Je ne sais
pas.
646
01:02:40,650 --> 01:02:41,750
Je trouve la vie de coup formidable.
647
01:02:42,150 --> 01:02:43,150
Pas tant, mon chéri.
648
01:02:45,070 --> 01:02:46,070
Oui, formidable.
649
01:02:50,490 --> 01:02:51,490
Viens avec nous.
650
01:02:53,830 --> 01:02:54,830
Je fais ce que je veux.
651
01:02:57,110 --> 01:02:58,110
Ok, bonne forêt.
652
01:06:17,520 --> 01:06:18,520
– Sous -titrage FR 2021
653
01:07:24,270 --> 01:07:25,910
Juliette, c 'était formidable.
654
01:07:26,310 --> 01:07:28,590
Ah oui ? Mieux qu 'avec Nathalie ?
655
01:07:29,680 --> 01:07:30,860
Incomparable. Je ne sais plus le même.
656
01:07:31,820 --> 01:07:33,420
Flatteur. Insiste, t 'assures.
657
01:07:34,620 --> 01:07:35,640
Tu m 'as transformée.
658
01:07:37,140 --> 01:07:41,800
Avec Nathalie, c 'est... Comment dire ?
C 'est une sentimentale.
659
01:07:42,580 --> 01:07:45,240
Je ne l 'ai pas trouvée très
sentimentale, l 'autre soir. Et toi non
660
01:07:46,160 --> 01:07:49,600
Hein ? J 'étais confortablement assise
dans le canapé. Je n 'ai fait aucun
661
01:07:49,600 --> 01:07:50,600
effort pour me cacher.
662
01:07:51,220 --> 01:07:52,640
J 'ai même failli vous rejoindre, d
'ailleurs.
663
01:07:53,160 --> 01:07:54,160
Tu aurais dû.
664
01:07:55,000 --> 01:07:56,680
Ça ne m 'y aurait pas plu. Et toi non
plus.
665
01:07:58,689 --> 01:08:00,250
Quel tempérament, Nathalie, quel volcan.
666
01:08:01,450 --> 01:08:02,470
Je comprends mieux, Paul.
667
01:08:03,550 --> 01:08:06,030
T 'étais au courant ? Depuis peu de
temps.
668
01:08:07,470 --> 01:08:10,050
Qu 'est -ce que c 'est que ce monde où
tout le monde couche avec tout le monde
669
01:08:10,050 --> 01:08:12,210
T 'es pas jalouse ? Bien sûr que si.
670
01:08:13,490 --> 01:08:16,990
Pourquoi crois -tu que je l 'ai fait
avec toi ? J 'espère qu 'il ne
671
01:08:16,990 --> 01:08:17,990
pas si tôt.
672
01:08:18,870 --> 01:08:20,310
Mais nous, on peut recommencer tout de
suite.
673
01:08:30,890 --> 01:08:34,910
On n 'aime plus la musique ? On ne va
pas en concert avec ses petits copains ?
674
01:08:34,910 --> 01:08:41,770
T 'es toute seule ? Je les ai laissées
en amoureux.
675
01:08:42,189 --> 01:08:43,370
J 'ai suivi tes conseils.
676
01:08:44,590 --> 01:08:45,590
Très bien.
677
01:08:46,250 --> 01:08:47,370
Tu n 'es qu 'une ordure.
678
01:08:48,590 --> 01:08:51,850
Comment as -tu pu dire ça à Stéphane ?
Quoi ? Tu lui as demandé de coucher avec
679
01:08:51,850 --> 01:08:52,850
Juliette.
680
01:08:55,210 --> 01:08:56,490
Elle en avait tellement envie.
681
01:09:00,010 --> 01:09:01,590
Puis de temps en temps, il faut crever l
'abcès.
682
01:09:04,790 --> 01:09:05,790
J 'ai cru en toi.
683
01:09:07,370 --> 01:09:08,609
Tu n 'as jamais aimé personne.
684
01:09:11,029 --> 01:09:12,029
J 'aime Juliette.
685
01:09:12,310 --> 01:09:13,310
Je t 'ai aimée.
686
01:09:13,750 --> 01:09:15,410
Je l 'ai trompée pendant un an pour tes
beaux yeux.
687
01:09:16,029 --> 01:09:17,750
Pour mes beaux yeux, comme tu dis.
688
01:09:20,170 --> 01:09:22,430
Écoute, arrête. Je ne t 'aime plus. Tu
ne m 'aimes plus.
689
01:09:23,430 --> 01:09:25,850
Tu m 'as donné une bonne leçon. Je t 'ai
rendu la monnaie de ta pièce.
690
01:09:26,350 --> 01:09:28,010
Puis maintenant, tu sais ce que c 'est.
Tu es Stéphane.
691
01:09:29,640 --> 01:09:33,279
Tu ne m 'aimes plus, je ne t 'aime plus.
Mais tu crois que c 'est aussi simple ?
692
01:09:33,279 --> 01:09:34,279
Oui.
693
01:09:34,880 --> 01:09:37,140
C 'est pas toi un jour qui m 'as dit que
les vraies histoires de moi étaient
694
01:09:37,140 --> 01:09:42,399
toujours les plus simples ? C 'est pas
avec Stéphane.
695
01:09:45,840 --> 01:09:47,120
Vous me dites que vous m 'aimez.
696
01:09:47,680 --> 01:09:48,680
Vous me parlez de moi.
697
01:09:50,100 --> 01:09:51,840
De mes seins, de la couleur de ma peau.
698
01:09:52,319 --> 01:09:54,260
Et quand tu me dis que tu m 'aimes, tu
ne me parles pas.
699
01:09:55,380 --> 01:09:57,500
Tu parles à mes seins, à mes reins, à
mes fesses.
700
01:09:58,340 --> 01:09:59,129
Alors ?
701
01:09:59,130 --> 01:10:00,130
Regarde.
702
01:10:01,570 --> 01:10:03,210
Tu ne toucheras plus jamais tout ça.
703
01:10:05,950 --> 01:10:07,130
Souviens -toi longtemps de moi.
704
01:10:07,650 --> 01:10:08,810
Tu ne pourras jamais m 'oublier.
705
01:10:09,730 --> 01:10:10,730
Jamais.
706
01:10:13,610 --> 01:10:14,610
Non, n 'approche pas.
707
01:10:15,430 --> 01:10:16,430
Je suis furieuse.
708
01:10:16,950 --> 01:10:18,690
Pourtant, je sais que je suis plus belle
que ta femme.
709
01:10:19,110 --> 01:10:20,110
Je suis plus ronde.
710
01:10:22,090 --> 01:10:23,090
Ouvre les yeux.
711
01:10:24,450 --> 01:10:25,910
Je veux que tu me regardes toute ta vie.
712
01:10:34,890 --> 01:10:37,630
Stéphane, je voudrais que tu fasses
quelque chose pour moi.
713
01:10:38,450 --> 01:10:39,450
Fais ce que tu veux.
714
01:10:40,390 --> 01:10:41,410
Fais -moi un six secondes.
715
01:11:03,090 --> 01:11:04,090
Je vais m 'en aller.
716
01:11:05,270 --> 01:11:06,270
Bonne chance.
717
01:11:07,750 --> 01:11:10,450
C 'est marrant, quand on ne fait plus d
'amour, on n 'a plus grand -chose à se
718
01:11:10,450 --> 01:11:11,450
dire.
719
01:11:11,750 --> 01:11:13,110
Tu trouves ça marrant ? Oui.
720
01:11:14,450 --> 01:11:18,350
Plus de grandes phrases, plus de
sentiments, plus d 'idées.
721
01:11:19,010 --> 01:11:20,370
Mais moi, j 'ai cru à tes grands
sentiments.
722
01:11:20,990 --> 01:11:23,770
Moi aussi, j 'y ai cru, sinon... Sinon
quoi ? Tu m 'as volé deux fois.
723
01:11:24,690 --> 01:11:27,770
Tu m 'as pris mon amour et tu m 'as
enlevé Stéphane. Je t 'ai tombé
724
01:11:27,770 --> 01:11:30,510
Stéphane parce que tu as fait l 'amour
avec lui, comme avec moi, comme avec le
725
01:11:30,510 --> 01:11:31,510
prochain.
726
01:11:32,530 --> 01:11:33,870
Remarque que t 'es une fille simple, c
'est bien.
727
01:11:35,610 --> 01:11:39,950
Et si Juliette tombe amoureuse de
Stéphane ? Et Stéphane de Juliette ? Et
728
01:11:39,950 --> 01:11:43,990
'ils partent ensemble à Cuba ? Ça ne
changera rien au fait qu 'il faut que tu
729
01:11:43,990 --> 01:11:47,170
'en ailles. Et que Juliette ne tombe pas
systématiquement amoureuse lorsqu 'elle
730
01:11:47,170 --> 01:11:48,170
fait l 'amour.
731
01:11:48,890 --> 01:11:50,230
Je crois que je ne suis pas prête à être
amoureuse.
732
01:11:52,870 --> 01:11:53,870
Tu l 'es.
733
01:11:54,450 --> 01:11:57,470
Je ne suis pas si gourde que tu... Je te
le souhaite.
734
01:12:02,770 --> 01:12:08,710
Tu ne laisses pas un petit mot à ta
copine Juliette ? Je laissais une
735
01:12:08,710 --> 01:12:09,710
loyer dans une enveloppe.
736
01:12:11,150 --> 01:12:12,150
Je n 'ai rien de devoir.
737
01:12:14,470 --> 01:12:15,470
Tu ne me dois rien.
738
01:12:23,330 --> 01:12:25,030
Juliette, il faut que je t 'avoue
quelque chose.
739
01:12:25,970 --> 01:12:27,090
Je sais ce que tu veux me dire.
740
01:12:27,330 --> 01:12:28,350
Je n 'ai pas envie de l 'entendre.
741
01:12:29,510 --> 01:12:31,550
Notre soir, c 'est la première fois que
je suis couché avec Nathalie.
742
01:12:32,220 --> 01:12:33,840
C 'est la première fois que tu le
faisais avec moi.
743
01:12:34,420 --> 01:12:35,520
Tu parles beaucoup de Nathalie.
744
01:12:36,000 --> 01:12:38,020
Tu l 'aimes ? Je ne sais pas.
745
01:12:39,060 --> 01:12:42,900
Tu avais envie d 'elle ? Je n 'ai pas
envie de devenir comme ton mari.
746
01:12:43,980 --> 01:12:46,200
Je ne crois pas que tu comprennes bien
ce qu 'il y a entre Paul et moi.
747
01:12:47,040 --> 01:12:48,160
C 'est plus fort que tout ça.
748
01:12:49,620 --> 01:12:51,060
J 'essaie de lui ressembler un jour.
749
01:12:52,240 --> 01:12:54,100
Tu sais, c 'est la première fois que je
le prends en tant qu 'amie.
750
01:12:54,680 --> 01:12:57,760
Et alors ? C 'est plus facile que je
pensais.
751
01:12:59,120 --> 01:13:00,620
Il faudrait que tu m 'entendes bien.
752
01:13:01,390 --> 01:13:05,750
Tu couches vraiment avec moi que pour
rendre Paul jaloux ? C 'est après toi.
753
01:13:06,130 --> 01:13:07,130
Tu es mignon.
754
01:13:08,730 --> 01:13:12,790
Si tu ne plaisais pas, on ne serait pas
là. Ça va ? Je ne sais pas.
755
01:13:17,110 --> 01:13:18,610
Paul ne connaît pas son bonheur.
756
01:13:19,950 --> 01:13:21,450
C 'est une femme merveilleuse.
757
01:14:50,600 --> 01:14:51,600
Je croyais que tu étais partie.
758
01:14:54,320 --> 01:14:55,520
Je me suis endormie.
759
01:14:56,860 --> 01:14:58,280
Je n 'arrivais pas à affronter ce froid.
760
01:15:00,520 --> 01:15:05,080
Elle n 'est pas rentrée ? À quelle
heure, tu crois ? Je n 'en sais rien.
761
01:15:05,080 --> 01:15:06,080
-être jamais. Elle fait ce qu 'elle
veut.
762
01:15:07,060 --> 01:15:08,580
Mais ce n 'est pas exactement ce que tu
vas savoir.
763
01:15:09,400 --> 01:15:10,820
Il ne va peut -être pas la ramener jusqu
'ici.
764
01:15:11,660 --> 01:15:13,300
De toute façon, je ne sais pas si j 'ai
envie de les voir.
765
01:15:14,420 --> 01:15:15,420
Ni l 'un ni l 'autre.
766
01:15:17,560 --> 01:15:20,080
Qu 'est -ce que tu dis ? Allez, va -t
'en.
767
01:15:21,050 --> 01:15:22,370
On est vraiment fait l 'un pour l
'autre.
768
01:15:22,630 --> 01:15:24,670
Mais t 'as raison, on est vraiment fait
l 'un pour l 'autre, Juliette et moi.
769
01:15:25,650 --> 01:15:26,790
Tu auras au moins compris ça.
770
01:15:29,250 --> 01:15:30,250
On se reverra pas.
771
01:15:34,510 --> 01:15:35,510
Je trouve pas ça, oui.
772
01:15:51,760 --> 01:15:53,200
C 'est trop banal pour être horrible.
773
01:16:03,300 --> 01:16:05,940
Nathalie ! Stéphanie est pour rien.
774
01:16:06,180 --> 01:16:07,440
N 'oublie pas dans ta petite tête.
775
01:17:14,640 --> 01:17:15,640
Merci.
58516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.