All language subtitles for 1938 - The Adventures of Tom Sawyer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,320 --> 00:01:39,320
you
2
00:02:54,860 --> 00:02:56,400
Boy, he's always late.
3
00:02:57,620 --> 00:03:01,860
I declare you'd never know that Tom and
Sid was even half -brothers, would you?
4
00:03:02,280 --> 00:03:06,440
If he'd learned his Bible verses for
Sunday school, he might be a better boy.
5
00:03:06,780 --> 00:03:08,740
We won't wait for him. Sit down and eat.
6
00:03:09,060 --> 00:03:10,060
Fix the cake.
7
00:03:11,940 --> 00:03:13,960
Let me help you with it, Cousin Larry.
8
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
Miss Polly!
9
00:03:16,380 --> 00:03:17,380
Oh, Miss Polly!
10
00:03:20,140 --> 00:03:24,960
Well, what is it, Jim? Does you want
this wood? or this wood? Oh, any wood,
11
00:03:25,100 --> 00:03:27,140
Maybe this wood is better than this
wood.
12
00:03:28,140 --> 00:03:29,440
Oh, all right.
13
00:03:37,760 --> 00:03:41,840
Landa Goshen, your hair looks like a
hurrah's nest. Did you wash your hands
14
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
good?
15
00:03:43,420 --> 00:03:46,480
Hmm, gave yourself a lick and a promise
I'll be bound. Well, eat yourself before
16
00:03:46,480 --> 00:03:47,480
it gets cold.
17
00:03:47,800 --> 00:03:49,960
Lord, we thank thee for our daily bread.
Amen.
18
00:03:50,300 --> 00:03:51,760
Bread, Cousin Mary, please.
19
00:03:53,430 --> 00:03:57,850
Tom, it was powerful warm in school
today, wasn't it? Yes, ma 'am.
20
00:03:58,830 --> 00:04:00,630
Didn't you want to go swimming, Tom?
21
00:04:01,650 --> 00:04:03,550
No, well, not very much.
22
00:04:04,170 --> 00:04:06,790
But you're not too warm now, though, are
you?
23
00:04:07,010 --> 00:04:08,850
Some of us stuck our heads under the
pump.
24
00:04:09,270 --> 00:04:10,470
Mine's damp yet, see?
25
00:04:11,010 --> 00:04:16,290
Yes. If you only pumped water on your
head, you didn't have to undo your shirt
26
00:04:16,290 --> 00:04:17,970
collar when I sewed it, did you?
27
00:04:21,420 --> 00:04:25,480
Well, I was sure you'd played hooky from
school and gone swimming.
28
00:04:30,460 --> 00:04:33,760
Didn't you sew his collar with white
thread, Aunt Polly?
29
00:04:34,440 --> 00:04:35,600
Yes, I did.
30
00:04:36,060 --> 00:04:37,740
That thread's black.
31
00:04:38,640 --> 00:04:39,640
Tom!
32
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Ouch!
33
00:04:42,140 --> 00:04:44,380
It could turn black, couldn't it, in the
sun?
34
00:04:44,660 --> 00:04:49,940
You're enough to give a saint the
conniptions. Now you march straight up
35
00:04:49,940 --> 00:04:50,919
and right now.
36
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
Thank you.
37
00:05:28,360 --> 00:05:32,440
Play hooky on Friday, whitewash on
Saturday.
38
00:05:33,460 --> 00:05:37,260
I would, Aunt Polly, but there ain't any
whitewash.
39
00:05:37,620 --> 00:05:39,280
Oh, yes, there is.
40
00:05:40,340 --> 00:05:43,160
I mix three whole bucketfuls myself.
41
00:05:46,660 --> 00:05:50,320
That whole great big fan. Every inch of
it.
42
00:05:50,560 --> 00:05:54,980
And you don't want any streaks in it, do
you, Aunt Polly? Nary a one.
43
00:05:57,550 --> 00:06:00,870
I'll tell the boys you can't go
swimming, because you've got to fight
44
00:06:00,870 --> 00:06:01,789
see old Fiz.
45
00:06:01,790 --> 00:06:02,790
Bye, Tom.
46
00:06:17,610 --> 00:06:19,170
And Polly!
47
00:06:20,370 --> 00:06:21,750
And Polly!
48
00:06:25,490 --> 00:06:26,490
Say, Jim.
49
00:06:28,040 --> 00:06:29,860
affects the water if you'll whitewash.
50
00:06:30,240 --> 00:06:31,740
I can't, Moss Tom.
51
00:06:32,020 --> 00:06:35,400
Miss Polly told me go along and tend to
my own business.
52
00:06:35,640 --> 00:06:39,240
And if I don't, she snags the head off
of me.
53
00:06:39,620 --> 00:06:42,900
She? She never licks anybody.
54
00:06:43,700 --> 00:06:47,460
Only whacks them over the head with a
thimble. Like this.
55
00:06:48,320 --> 00:06:50,420
Ouch! Excuse me, Moss Tom.
56
00:06:50,660 --> 00:06:52,280
I didn't mean to hurt you.
57
00:06:52,800 --> 00:06:54,660
Jim, I'll tell you what I'll do.
58
00:06:55,060 --> 00:06:57,100
If you'll whitewash some...
59
00:06:57,530 --> 00:06:59,110
I'll show you my sword toe.
60
00:07:30,700 --> 00:07:32,060
But of course, you'd rather work.
61
00:07:32,320 --> 00:07:33,620
What do you call work?
62
00:07:34,680 --> 00:07:36,120
Well, ain't that work?
63
00:07:36,740 --> 00:07:39,620
Well, all I know is it suits Tom Sawyer.
64
00:07:39,920 --> 00:07:42,320
Say, let me whitewash a little.
65
00:07:44,200 --> 00:07:46,480
Think I'd let a dude whitewash?
66
00:07:47,880 --> 00:07:49,360
Oh, come on now.
67
00:07:49,580 --> 00:07:51,560
I'd let you if you was me.
68
00:07:52,280 --> 00:07:53,280
No.
69
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
If it were the inside, I wouldn't mind.
70
00:07:56,920 --> 00:07:58,680
And Polly wouldn't.
71
00:07:59,160 --> 00:08:01,720
But she's awful particular about the
outside.
72
00:08:02,200 --> 00:08:04,540
Oh, shucks. I'd be careful.
73
00:08:05,420 --> 00:08:06,960
I'll give you the rest of my apple.
74
00:08:07,800 --> 00:08:09,760
Well, here. No.
75
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
I'm a fear.
76
00:08:12,580 --> 00:08:13,980
And I'll give you this, too.
77
00:08:16,520 --> 00:08:18,520
Ain't that a humdinger?
78
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
What is it?
79
00:08:19,880 --> 00:08:21,640
It's a knob off a brass door knocker.
80
00:08:22,020 --> 00:08:26,440
All my life I wanted a knob off a brass
door knocker.
81
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Well?
82
00:08:30,030 --> 00:08:31,510
Quick, before I change my mind.
83
00:09:28,910 --> 00:09:30,390
Aunt Polly's here. Aunt Polly's there.
84
00:09:34,750 --> 00:09:36,390
Well, what's the matter now?
85
00:09:36,870 --> 00:09:38,870
Can't you tend to work and leave a body
in peace?
86
00:09:39,270 --> 00:09:41,050
May I go now, Aunt Polly?
87
00:09:41,430 --> 00:09:42,470
How much have you done?
88
00:09:42,730 --> 00:09:43,589
It's all done.
89
00:09:43,590 --> 00:09:44,770
Three coats, too.
90
00:09:45,350 --> 00:09:48,330
Now, see here, Tom. Don't you lie to me.
I can't bear it.
91
00:09:48,550 --> 00:09:49,550
Well, look.
92
00:09:58,990 --> 00:10:03,450
There's no getting round it. You can
work when you've a mind to. Well, run
93
00:10:03,450 --> 00:10:04,249
and play.
94
00:10:04,250 --> 00:10:06,750
Virtue is its own reward, as the good
book says.
95
00:10:12,370 --> 00:10:13,730
Aunt Polly!
96
00:10:14,730 --> 00:10:16,170
Aunt Polly!
97
00:10:17,950 --> 00:10:19,470
Aunt Polly! Aunt Polly!
98
00:10:19,770 --> 00:10:22,090
Oh, my God's sakes, alive!
99
00:10:23,150 --> 00:10:27,630
Oh, oh, there, don't you worry, Sidney,
dear.
100
00:10:28,300 --> 00:10:30,040
You can put on your Sunday suit.
101
00:10:30,920 --> 00:10:35,300
Wait till I get my hands on that
blabberskite when he comes home.
102
00:10:35,580 --> 00:10:37,460
Go on. Oh, dear.
103
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
Yoo -hoo!
104
00:10:42,960 --> 00:10:43,960
Hello, Amy.
105
00:10:44,300 --> 00:10:45,300
Hello, Tom.
106
00:10:45,760 --> 00:10:49,160
Dear, I've got something for you.
107
00:10:53,700 --> 00:10:55,520
Where have you been such a long time?
108
00:10:56,010 --> 00:10:57,710
I haven't seen you since we got engaged.
109
00:10:58,670 --> 00:11:03,030
I had the chicken pox. You haven't got
it now, have you?
110
00:11:03,330 --> 00:11:04,330
No, silly.
111
00:11:04,410 --> 00:11:06,930
Think Mama would let me out if it wasn't
all cured.
112
00:11:09,230 --> 00:11:10,970
Who's moving in across the way?
113
00:11:14,410 --> 00:11:16,610
I heard Mama say it was the new judge.
114
00:11:18,550 --> 00:11:21,110
Oh, that's their silly little girl.
115
00:11:21,910 --> 00:11:22,910
She's awful.
116
00:11:27,050 --> 00:11:29,110
Ma sent me over to play with her, but I
wouldn't.
117
00:11:29,390 --> 00:11:32,570
She's too ugly. Nobody around here is
going to like her.
118
00:11:42,470 --> 00:11:46,770
Say, Amy, are you sure you got over the
chicken pox?
119
00:11:47,030 --> 00:11:48,030
Yes.
120
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
Certain sure?
121
00:11:50,230 --> 00:11:52,010
Why, yes. What's the matter?
122
00:11:52,390 --> 00:11:53,390
You look awful peaked.
123
00:11:53,850 --> 00:11:54,850
I do.
124
00:11:55,230 --> 00:11:56,950
What are those two pink spots on your
cheek?
125
00:11:57,430 --> 00:11:58,430
Pink spots?
126
00:11:58,450 --> 00:12:01,490
Why, yeah. Of course, maybe it's only
poison ivy.
127
00:12:02,010 --> 00:12:03,330
Yes, maybe it is.
128
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
Yes, Mama.
129
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
What do you want for her?
130
00:15:23,100 --> 00:15:24,019
Bible tickets.
131
00:15:24,020 --> 00:15:25,440
Six blues and six yellows.
132
00:15:25,900 --> 00:15:26,960
You're crazy.
133
00:15:27,280 --> 00:15:29,800
Give her four blues and five yellows.
Hand them over.
134
00:15:34,940 --> 00:15:41,700
You see, Judge, whenever one of our
pupils learns two
135
00:15:41,700 --> 00:15:45,460
verses of Scripture, he or she receives
a blue ticket.
136
00:15:45,840 --> 00:15:48,280
Now, 100 blue tickets...
137
00:15:48,880 --> 00:15:52,400
entitle him or her to one yellow ticket.
138
00:15:52,620 --> 00:15:58,660
And ten yellow tickets bring the reward
of a beautiful Bible.
139
00:16:00,180 --> 00:16:02,480
Attention! Attention!
140
00:16:03,240 --> 00:16:09,540
Attention! Today, we have the rare
privilege of distinguished visitors.
141
00:16:18,220 --> 00:16:23,880
Judge Thatcher, the newly elected
magistrate of our county, has consented
142
00:16:23,880 --> 00:16:27,340
make the presentation of the Bible Prize
to Sidney Sawyer.
143
00:16:30,460 --> 00:16:31,920
Come up, Sidney.
144
00:16:39,100 --> 00:16:43,860
One, two, three, four, five, six, seven,
eight.
145
00:16:46,570 --> 00:16:50,550
I'm sorry, Sidney, but I'm afraid you'll
have to wait another week. You are two
146
00:16:50,550 --> 00:16:51,550
tickets short.
147
00:16:54,370 --> 00:16:57,630
I wasn't sure when I came in here.
148
00:17:01,930 --> 00:17:08,130
I don't suppose there is anyone else who
has learned the necessary 2 ,000
149
00:17:08,130 --> 00:17:09,130
verses?
150
00:17:21,550 --> 00:17:22,550
for a Bible.
151
00:17:31,670 --> 00:17:32,910
I've got enough tickets.
152
00:17:34,150 --> 00:17:39,350
Well, very well. Take a seat on the
platform while I count them.
153
00:17:45,710 --> 00:17:48,590
One, two, three.
154
00:18:11,280 --> 00:18:12,360
Yes, it's quite true.
155
00:18:12,760 --> 00:18:14,860
Here is the requisite number of tickets.
156
00:18:15,180 --> 00:18:17,900
Then the young man is certainly entitled
to his reward.
157
00:18:18,140 --> 00:18:20,640
Yes. Then if you will be so kind, Judge.
158
00:18:21,680 --> 00:18:24,420
Well, my fine little man, what is your
name?
159
00:18:24,820 --> 00:18:26,140
Tom. Oh, no.
160
00:18:26,580 --> 00:18:28,980
It is, uh... Thomas.
161
00:18:29,540 --> 00:18:31,420
But you have another one, I dare say.
162
00:18:31,900 --> 00:18:35,240
Tell the gentleman your other name,
Thomas, and say, Sir.
163
00:18:36,380 --> 00:18:37,920
Sir Thomas Sawyer.
164
00:18:41,130 --> 00:18:45,230
Two thousand verses are a great many,
and you can never be sorry for the
165
00:18:45,230 --> 00:18:46,250
you took to learn them.
166
00:18:46,890 --> 00:18:51,290
No doubt you know the names of all the
twelve disciples who were the first two.
167
00:18:55,390 --> 00:18:59,670
Answer the judge, Thomas. Don't be
afraid. He's frightened, poor boy, but I
168
00:18:59,670 --> 00:19:00,449
he'll tell me.
169
00:19:00,450 --> 00:19:04,530
Now, the names of the first two
disciples were...
170
00:19:42,380 --> 00:19:44,620
Yes, Mr. Dobbins? Come up here.
171
00:19:51,140 --> 00:19:54,540
Now, sir, why are you late this time?
172
00:19:56,800 --> 00:19:59,180
Perhaps you'd like to sit with the girls
again.
173
00:20:02,640 --> 00:20:04,380
Oh, no, Mr. Dobbins.
174
00:20:04,660 --> 00:20:06,700
Then I trust you have an excellent
excuse?
175
00:20:10,880 --> 00:20:13,010
I stopped... to talk with Huckleberry
Finn.
176
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
Huckleberry Finn?
177
00:20:15,010 --> 00:20:17,130
Does your rat allow you to associate
with such a rat?
178
00:20:17,450 --> 00:20:18,750
Well, I... Of course not.
179
00:20:19,110 --> 00:20:20,570
Go and sit with the girls, you.
180
00:20:21,050 --> 00:20:22,050
You.
181
00:20:26,110 --> 00:20:26,630
We
182
00:20:26,630 --> 00:20:34,650
will
183
00:20:34,650 --> 00:20:36,270
start with drill in multiplication.
184
00:20:36,850 --> 00:20:41,490
You will have precisely two minutes to
write the answer on your sleeve.
185
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
That is future.
186
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
Time is fleet.
187
00:21:45,550 --> 00:21:46,550
Who drew this?
188
00:21:48,550 --> 00:21:50,210
Who slices this?
189
00:21:54,230 --> 00:21:55,730
Donna Popper, did you draw this?
190
00:21:56,730 --> 00:21:57,730
No, sir.
191
00:22:01,770 --> 00:22:03,050
Willie Fisher, did you?
192
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
No, sir.
193
00:22:07,710 --> 00:22:08,810
Benjamin Rogers?
194
00:22:16,970 --> 00:22:17,949
Rebecca Thatcher?
195
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
Did you?
196
00:22:19,290 --> 00:22:21,730
No? Look me in the eye.
197
00:22:22,230 --> 00:22:23,590
Did you draw this?
198
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
Speak up!
199
00:22:26,870 --> 00:22:27,870
No?
200
00:22:28,130 --> 00:22:29,130
We'll see.
201
00:22:37,390 --> 00:22:39,850
Come up here, Rebecca Thatcher.
202
00:22:41,090 --> 00:22:42,090
I done it.
203
00:22:43,710 --> 00:22:44,710
What?
204
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
I'm a soldier?
205
00:23:30,730 --> 00:23:35,030
Attention. We will continue from where
we were interrupted. You have precisely
206
00:23:35,030 --> 00:23:38,730
32 seconds to complete the drill.
207
00:23:55,770 --> 00:23:57,870
How could you be so low?
208
00:24:05,070 --> 00:24:07,090
How could you be so noble?
209
00:24:08,890 --> 00:24:13,330
How could you be so noble?
210
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Hello, Tom.
211
00:24:17,770 --> 00:24:19,310
Hello, Becky.
212
00:24:25,610 --> 00:24:26,810
Do you love rats?
213
00:24:27,290 --> 00:24:28,650
No, I hate them.
214
00:24:29,170 --> 00:24:32,170
Well, I do too, live ones. But I mean
dead ones.
215
00:24:32,410 --> 00:24:33,930
Just swing around your head on a string.
216
00:24:34,490 --> 00:24:38,570
No, I don't care for rats much anyway.
What I like is chewing gum. So do I.
217
00:24:39,010 --> 00:24:40,430
I wish I had some now.
218
00:24:40,750 --> 00:24:43,250
I've got some home. I'll let you chew it
a while tomorrow.
219
00:24:43,850 --> 00:24:45,250
But you must give it back to me.
220
00:24:53,430 --> 00:24:55,330
Say, Becky, was you ever engaged?
221
00:24:55,850 --> 00:24:56,849
What's that?
222
00:24:56,850 --> 00:24:58,330
Why engage to be married?
223
00:24:58,670 --> 00:25:00,350
No. Would you like to?
224
00:25:00,810 --> 00:25:03,170
I reckon so. I don't know. What's it
like?
225
00:25:03,910 --> 00:25:10,510
Like? Why, it ain't like anything.
It's... Remember what I wrote on your
226
00:25:12,290 --> 00:25:13,290
Yes.
227
00:25:13,830 --> 00:25:17,090
Well, just say that to each other.
You're engaged.
228
00:25:17,530 --> 00:25:18,870
Anybody can do it.
229
00:25:19,110 --> 00:25:21,210
Well, not now. Some other time.
230
00:25:21,590 --> 00:25:25,430
Tomorrow. Please, Becky, I'll whisper.
I'll whisper it ever so easy.
231
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Now you whisper to me.
232
00:25:38,460 --> 00:25:41,180
Turn your face away so you can't see and
then I will.
233
00:25:48,480 --> 00:25:48,900
Turn
234
00:25:48,900 --> 00:25:57,800
your
235
00:25:57,800 --> 00:25:58,800
face away.
236
00:26:05,710 --> 00:26:07,030
Now it's all over but the kiss.
237
00:26:08,110 --> 00:26:10,630
Kiss? What do you kiss for?
238
00:26:11,150 --> 00:26:14,150
Why, that will... They always do that.
239
00:26:16,950 --> 00:26:17,950
Please, Becky.
240
00:26:18,610 --> 00:26:21,510
Don't be afeard. It ain't anything at
all.
241
00:26:22,670 --> 00:26:23,670
Please, Becky.
242
00:26:24,430 --> 00:26:25,430
Please.
243
00:26:42,030 --> 00:26:43,030
Now it's all done.
244
00:26:43,050 --> 00:26:47,190
After this, you ain't never to marry
anybody but me. Never. Will you?
245
00:26:47,470 --> 00:26:48,470
No, Tom.
246
00:26:48,510 --> 00:26:51,190
And you ain't ever to marry anybody but
me either.
247
00:26:51,430 --> 00:26:53,450
Of course. That's part of it.
248
00:26:53,790 --> 00:26:54,810
It's so nice.
249
00:26:55,010 --> 00:26:56,690
I never heard of it before.
250
00:26:57,330 --> 00:26:58,950
Why, it's ever so gay.
251
00:26:59,530 --> 00:27:02,750
When me and Amy Lawrence, when we
were... Amy Lawrence?
252
00:27:03,310 --> 00:27:04,770
You and Amy Lawrence?
253
00:27:04,990 --> 00:27:05,990
Oh, Tom.
254
00:27:06,250 --> 00:27:09,170
Then I ain't the first you've ever been
engaged to.
255
00:27:10,750 --> 00:27:11,750
Don't cry, Becky.
256
00:27:12,650 --> 00:27:14,050
That was a month ago.
257
00:27:14,350 --> 00:27:15,350
Go away.
258
00:27:16,590 --> 00:27:20,490
Look, here's something I want to give
you. I don't want it.
259
00:27:20,950 --> 00:27:22,890
It's a knob off a brass door knocker.
260
00:27:23,990 --> 00:27:25,910
Please, Becky, won't you take it?
261
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
This is the best treasure I got.
262
00:27:46,940 --> 00:27:47,940
Take it.
263
00:28:05,100 --> 00:28:06,100
Hello,
264
00:28:07,020 --> 00:28:08,020
Huck.
265
00:28:10,960 --> 00:28:11,960
What you got?
266
00:28:12,180 --> 00:28:13,180
Dead cat.
267
00:28:13,280 --> 00:28:14,280
Say, Huck.
268
00:28:14,410 --> 00:28:15,670
What's dead cats good for?
269
00:28:15,990 --> 00:28:16,990
Good for?
270
00:28:17,090 --> 00:28:18,250
Cure warts with.
271
00:28:18,630 --> 00:28:20,790
Cure warts with? How do you do that?
272
00:28:21,250 --> 00:28:25,210
Why, you take your cat and long about
midnight you go get in the graveyard
273
00:28:25,210 --> 00:28:28,450
somebody wicked's been buried. Then when
the devil comes to take the fellow
274
00:28:28,450 --> 00:28:32,770
away, why, you heave your cat after him
and say, devil follow corpse, cat follow
275
00:28:32,770 --> 00:28:35,350
devil, warts follow cat, I'm done with
you.
276
00:28:36,030 --> 00:28:37,750
That'll cure any wart.
277
00:28:38,170 --> 00:28:39,610
When are you going to try the cat?
278
00:28:39,970 --> 00:28:42,630
Well, they're burying old Hoss Williams
today.
279
00:28:43,320 --> 00:28:45,280
I reckon the devil will come after him
tonight.
280
00:28:45,720 --> 00:28:47,700
Hoss William, suppose he's wicked
enough?
281
00:28:47,960 --> 00:28:48,960
Oh, yes.
282
00:28:48,980 --> 00:28:50,840
He's the wickedest man in these parts.
283
00:28:51,480 --> 00:28:55,560
Since my pa got run out of town... Would
you let me go with you? If you ain't
284
00:28:55,560 --> 00:28:57,620
afeard. Who's afeard?
285
00:28:59,200 --> 00:29:01,140
Well, I'm going fishing.
286
00:29:01,380 --> 00:29:03,260
I guess you better be getting to school.
287
00:29:03,880 --> 00:29:05,440
I'll be waiting for you at midnight.
288
00:29:05,700 --> 00:29:06,519
Will you meow?
289
00:29:06,520 --> 00:29:08,320
I'll meow, and you meow back.
290
00:29:08,720 --> 00:29:11,340
The last time, eight cats came out
before you did.
291
00:30:37,000 --> 00:30:40,520
Do you believe that the dead people like
it for us to be here?
292
00:30:41,040 --> 00:30:43,540
It's all right, if you don't step on
them.
293
00:30:44,880 --> 00:30:48,580
Say, Huggy, do you reckon Hoss Williams
hears us talking?
294
00:30:48,820 --> 00:30:49,900
Of course he does.
295
00:30:50,200 --> 00:30:52,600
You can't be too particular how you
talk.
296
00:30:53,060 --> 00:30:54,740
I wish that said Mr.
297
00:30:54,960 --> 00:30:55,960
Williams.
298
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
The devil's coming.
299
00:31:51,310 --> 00:31:52,510
Now, put in the wheelbarrow and get
started.
300
00:32:04,190 --> 00:32:05,190
Well?
301
00:32:05,310 --> 00:32:06,490
I want my money.
302
00:32:06,810 --> 00:32:09,190
You'll get your money when your job's
finished. Not until then.
303
00:32:09,390 --> 00:32:12,750
Kind of high and mighty, ain't you, for
a grave robber? I want my money now.
304
00:32:12,950 --> 00:32:15,190
And some more next week. And some more
after that.
305
00:32:15,390 --> 00:32:17,150
Why, you blackmailing half -freedom.
306
00:32:19,400 --> 00:32:20,400
Thank God.
307
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
What's the matter?
308
00:33:07,630 --> 00:33:08,630
Joe.
309
00:33:08,870 --> 00:33:12,790
Joe. I never meant to do it. Of course
you didn't, Muff.
310
00:33:13,230 --> 00:33:14,990
Of course you didn't.
311
00:33:25,590 --> 00:33:27,650
Huck, do you suppose we ought to tell
anybody?
312
00:33:28,440 --> 00:33:29,460
Do you want to get us killed?
313
00:33:29,880 --> 00:33:33,040
Why, that devil Injun Joe wouldn't think
any more of drowning us than a couple
314
00:33:33,040 --> 00:33:34,040
of cats.
315
00:33:34,160 --> 00:33:35,500
If we was to tell on him.
316
00:33:35,920 --> 00:33:36,779
Looky here.
317
00:33:36,780 --> 00:33:39,860
Let's take and swear to one another to
keep mum. Give me your hand.
318
00:33:40,620 --> 00:33:44,560
No, that's good enough for little
rubbishy things. You ought to be writing
319
00:33:44,560 --> 00:33:46,960
a big thing like this and signed in
blood.
320
00:33:47,580 --> 00:33:49,260
Yeah, lots of swearing.
321
00:33:56,160 --> 00:33:57,600
Look, Finn.
322
00:34:00,539 --> 00:34:02,400
And Tom Sawyer?
323
00:34:02,960 --> 00:34:04,200
Sure as they will keep, Mom.
324
00:34:04,780 --> 00:34:09,780
And may they drop down dead in their
tracks if they ever tell and rot.
325
00:34:37,230 --> 00:34:39,190
The doctor didn't come home all night.
326
00:35:15,440 --> 00:35:16,440
What's the matter with you?
327
00:35:17,060 --> 00:35:21,200
He talked so much in his sleep, he kept
me awake about half the night.
328
00:35:21,620 --> 00:35:23,340
What you got on your mind, Tom?
329
00:35:24,180 --> 00:35:25,180
Nothing.
330
00:35:25,680 --> 00:35:28,860
Now, don't waste my time. I'm cooking
supper. What ails you?
331
00:35:29,500 --> 00:35:30,860
Nothing I know of.
332
00:35:31,100 --> 00:35:32,720
I know what'll cure it.
333
00:35:33,280 --> 00:35:36,440
Painkiller? Painkiller. A double dose
and right now.
334
00:35:44,110 --> 00:35:46,070
did talk such stuff in your sleep?
335
00:35:46,310 --> 00:35:49,170
You said, blood, blood.
336
00:35:49,690 --> 00:35:52,630
You said that over and over.
337
00:35:53,370 --> 00:35:56,030
And you said, I won't tell.
338
00:35:56,730 --> 00:35:57,950
Tell what?
339
00:36:02,350 --> 00:36:03,950
Now you take this.
340
00:36:04,190 --> 00:36:05,570
You'll cure anything.
341
00:36:08,170 --> 00:36:09,290
Open your mouth.
342
00:36:09,990 --> 00:36:11,370
Open your mouth.
343
00:36:49,520 --> 00:36:50,580
You better make sure.
344
00:36:51,960 --> 00:36:53,380
Well, all right.
345
00:36:53,700 --> 00:36:57,760
But if you find you don't like it, you
mustn't blame anybody but your own self.
346
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
Where is that cat?
347
00:37:23,140 --> 00:37:24,560
I don't know, Aunt Polly.
348
00:37:24,800 --> 00:37:26,640
I never see anything like it.
349
00:37:27,120 --> 00:37:28,680
What did make him act so?
350
00:37:29,300 --> 00:37:34,020
Cats always act so when they're having a
good time. Oh, they do, do they?
351
00:37:35,260 --> 00:37:37,580
Did you give that cat some painkiller?
352
00:37:38,240 --> 00:37:39,460
Look me in the eye.
353
00:37:40,700 --> 00:37:42,180
Hmm. Oh.
354
00:37:42,980 --> 00:37:45,860
Now, sir, what do you want to treat that
cat's accrual for?
355
00:37:46,360 --> 00:37:49,560
I done it out of pity for him because he
hadn't any end.
356
00:37:50,000 --> 00:37:52,680
Hadn't any aunt, you numbskull. What's
that got to do with it?
357
00:37:52,900 --> 00:37:56,740
Because if he'd had one, she'd have
rusted the innards out of him without
358
00:37:56,740 --> 00:37:58,320
more feeling than if he was a human.
359
00:37:59,720 --> 00:38:02,900
But, Tom, you mustn't be cruel to dumb
beasts.
360
00:38:03,480 --> 00:38:07,240
What's cruel to a dumb beast might be
cruel to a human too, Aunt Polly.
361
00:38:13,500 --> 00:38:16,360
But, Tom, it did do you good.
362
00:38:17,000 --> 00:38:18,120
Turned him good too.
363
00:38:18,620 --> 00:38:20,480
I never see him get along so before.
364
00:38:22,200 --> 00:38:24,600
Oh, go along with you before you
aggravate me again.
365
00:38:41,320 --> 00:38:44,380
You know what, Sid, what he takes,
sugar.
366
00:38:44,620 --> 00:38:47,280
Well, Sid, don't torment the body the
way you do.
367
00:39:02,510 --> 00:39:07,630
punish Tom, Aunt Polly. It was Sid broke
it. Well, you didn't get a lick of
368
00:39:07,630 --> 00:39:08,630
miss, I reckon.
369
00:39:09,270 --> 00:39:12,070
You've been in plenty of other audacious
mischief.
370
00:41:21,600 --> 00:41:23,060
Ain't you going to the church social?
371
00:41:24,100 --> 00:41:25,440
Church social.
372
00:41:26,180 --> 00:41:29,440
This here's chock full of potato salad
and a great big chock of cake and
373
00:41:29,440 --> 00:41:31,860
pickles. I was to drown myself.
374
00:41:32,180 --> 00:41:33,360
Then they'd be sorry.
375
00:41:33,900 --> 00:41:37,300
Then Rogers is going to bring a whole
lot of fishing worms to poke down girls'
376
00:41:37,400 --> 00:41:41,720
necks. They've seen my body laying there
all wet and still.
377
00:41:42,280 --> 00:41:44,500
Then they dress up and cry some.
378
00:41:45,270 --> 00:41:48,210
My mom was going to whack me if I didn't
put these shoes on.
379
00:41:48,650 --> 00:41:50,250
Treat you like a dog.
380
00:41:50,810 --> 00:41:52,990
Like an old, curved dog.
381
00:41:53,810 --> 00:41:56,650
Shoes. Anybody think there was snow on
the ground?
382
00:41:57,310 --> 00:42:00,410
Burning you out with painkillers.
Squeezing your feet.
383
00:42:00,770 --> 00:42:02,530
Enough to make anybody run away.
384
00:42:02,970 --> 00:42:03,970
I just assume.
385
00:42:04,330 --> 00:42:06,570
Huh? We would never wear shoes.
386
00:42:06,890 --> 00:42:08,070
We could go a thousand miles away.
387
00:42:08,330 --> 00:42:11,270
We could go all over the world. We could
get our physical weight. We could use
388
00:42:11,270 --> 00:42:12,270
our spirit.
389
00:42:50,800 --> 00:42:52,020
plank ten times already.
390
00:42:52,520 --> 00:42:54,280
I'm sick of committing mutiny.
391
00:42:54,940 --> 00:42:58,660
You're a fine old sludge of a pirate you
are. You're a disgrace.
392
00:42:59,300 --> 00:43:01,940
Then why didn't you let me be a hermit
like I wanted to be?
393
00:43:02,340 --> 00:43:03,420
All right, then.
394
00:43:03,660 --> 00:43:04,700
You're a hermit.
395
00:43:05,240 --> 00:43:06,700
Hey, blood avenger!
396
00:43:13,060 --> 00:43:15,200
Now go and be a hermit.
397
00:43:24,490 --> 00:43:25,950
Thunder? Listen, don't talk.
398
00:43:27,830 --> 00:43:28,830
Look.
399
00:43:41,870 --> 00:43:45,330
Somebody's drowned. They shoot over the
water. That makes the body come up to
400
00:43:45,330 --> 00:43:46,330
the top.
401
00:43:57,710 --> 00:43:59,270
I'd hear heaps to know who's drowned.
402
00:44:00,010 --> 00:44:03,050
Hucky, I bet you they're looking for Doc
Robinson.
403
00:44:03,610 --> 00:44:07,410
We won't find nothing till we get down
the river to where the raft was found.
404
00:44:07,710 --> 00:44:09,910
How do you know if that was the right
raft?
405
00:44:10,410 --> 00:44:15,190
Why, the poor little harper boy's shoes
were still on it. You old puddin' head.
406
00:44:17,690 --> 00:44:18,690
That's who's drowned.
407
00:44:18,930 --> 00:44:20,190
Us. Oh.
408
00:44:21,650 --> 00:44:22,650
Hey, Tom.
409
00:44:23,950 --> 00:44:26,250
Do you suppose they really think I'm
drowned?
410
00:44:26,830 --> 00:44:28,190
Of course they do. Ain't you glad?
411
00:44:28,510 --> 00:44:31,090
Well, I suppose so.
412
00:44:31,790 --> 00:44:38,670
But, well, I thought maybe my mother
would... Your mother made you
413
00:44:38,670 --> 00:44:40,150
wear shoes, didn't she?
414
00:44:40,710 --> 00:44:46,790
Well, yes, but, well, if she felt too
bad, well,
415
00:44:46,910 --> 00:44:50,270
maybe I ought to go home.
416
00:44:51,370 --> 00:44:54,710
What? Well, you know, just for a visit.
417
00:44:56,200 --> 00:44:58,600
Vincent, you're just scared.
418
00:44:59,320 --> 00:45:02,160
Shucks. I'll bet you both want to go
home.
419
00:45:03,860 --> 00:45:04,860
Joe?
420
00:45:18,420 --> 00:45:19,420
Joe?
421
00:45:20,020 --> 00:45:21,020
What?
422
00:45:21,360 --> 00:45:23,260
What do you want to be when we go home?
423
00:45:26,990 --> 00:45:28,310
You mean we're going to go home?
424
00:45:28,910 --> 00:45:31,210
In about 10 or 20 years, maybe.
425
00:45:32,170 --> 00:45:33,170
Oh.
426
00:45:33,950 --> 00:45:35,730
10 or 20 years.
427
00:45:40,270 --> 00:45:45,250
I think... I think I'll be a general.
428
00:45:45,830 --> 00:45:52,770
And when I come home with my sword and
medals and... Maybe one leg off.
429
00:45:53,390 --> 00:45:55,710
My grandpa's got one leg off.
430
00:45:58,090 --> 00:45:59,950
Maybe I ought to go out west and join
the Indians.
431
00:46:00,770 --> 00:46:06,710
Then when I was chief, I could put on my
feathers and war paint and come
432
00:46:06,710 --> 00:46:08,470
prancing into Sunday school.
433
00:46:09,510 --> 00:46:13,690
My ma always gave us pancakes and
molasses before Sunday school.
434
00:46:15,350 --> 00:46:16,350
I know.
435
00:46:16,670 --> 00:46:17,930
I'll be a pirate.
436
00:46:18,410 --> 00:46:23,090
Then I could sail right up the town with
my cutlass and horse pistols and they'd
437
00:46:23,090 --> 00:46:25,790
all hide and say, Tom Sawyer.
438
00:46:26,330 --> 00:46:28,830
The terror of the seas is back home
again.
439
00:46:30,390 --> 00:46:33,030
Yeah, back home again.
440
00:46:42,390 --> 00:46:49,350
Well, one thing about being a pirate,
nobody's going to bother
441
00:46:49,350 --> 00:46:50,430
you about washing your feet.
442
00:46:51,190 --> 00:46:54,310
My mouth makes me wash my feet with
soap.
443
00:46:55,110 --> 00:47:00,010
Yeah. But I bet you don't smother the
covers up around your neck or fuss
444
00:47:00,010 --> 00:47:01,370
with your pillow every night.
445
00:47:02,510 --> 00:47:04,190
Ma got me a nighter done.
446
00:47:04,970 --> 00:47:10,630
Well, anyhow, you won't have to listen
to him in the morning rattling the
447
00:47:10,630 --> 00:47:14,690
and talking and laughing so loud and
cheerful.
448
00:47:15,530 --> 00:47:20,210
My Ma don't laugh much in the morning,
but she sings nice hymns.
449
00:47:22,290 --> 00:47:23,690
Of course she makes it.
450
00:47:24,280 --> 00:47:26,220
Good swimming anywhere is here, Joe.
451
00:47:27,280 --> 00:47:30,720
But it ain't so much fun when there's
nobody to tell you you can't go in.
452
00:47:32,660 --> 00:47:35,180
I could tell you you can't go in, Joe.
453
00:47:36,900 --> 00:47:39,700
I want my ma to tell me I can't go in.
454
00:48:41,610 --> 00:48:44,010
Never to see our boys again.
455
00:48:44,770 --> 00:48:46,610
Oh, Mrs. Harper.
456
00:48:50,430 --> 00:48:54,930
It's a poem, Mrs. Harper, to your Joe
and our Tom.
457
00:48:56,630 --> 00:48:58,170
Oh, read it, child.
458
00:48:59,890 --> 00:49:04,450
Our Drowned Boys by Mary Wadsworth
Sawyer.
459
00:49:08,690 --> 00:49:11,330
Alack, our broken hearts are so sad.
460
00:49:12,090 --> 00:49:14,990
Alack, our sorrow, it is so hard to
measure.
461
00:49:15,670 --> 00:49:22,410
For though oft times they may have acted
pretty bad, boys will be boys. They
462
00:49:22,410 --> 00:49:23,990
were our fond treasure.
463
00:49:24,450 --> 00:49:26,150
Now, don't take on so.
464
00:49:27,270 --> 00:49:29,490
You're just wearing yourself to pieces.
465
00:49:30,350 --> 00:49:35,390
Oh, I hadn't given up hope till they
found the rash of Joe's little shoes on.
466
00:49:36,470 --> 00:49:38,070
Poor abused boy.
467
00:49:40,520 --> 00:49:41,840
That was Tom's fault.
468
00:49:42,380 --> 00:49:49,200
Now, Sidney, don't you say one word
against our dear Tom now that he's gone.
469
00:49:51,180 --> 00:49:52,920
You'd better run up to bed.
470
00:49:53,840 --> 00:49:55,340
Yes, Aunt Polly.
471
00:50:12,880 --> 00:50:15,740
I don't know how I can go on without my
Tom.
472
00:50:16,560 --> 00:50:21,460
And the last words I ever heard him say
were to reproach me.
473
00:50:22,200 --> 00:50:25,080
Well, all our tears won't bring them
back.
474
00:50:26,840 --> 00:50:30,760
Oh, Aunt Polly, don't you think you'd
better try and get a little sleep now?
475
00:50:31,060 --> 00:50:32,660
I reckon I'd better.
476
00:50:33,240 --> 00:50:34,740
I'm all tuckered out.
477
00:50:34,960 --> 00:50:36,740
Get some rest, Miss Polly dear.
478
00:50:37,040 --> 00:50:38,040
Good night.
479
00:50:57,990 --> 00:50:59,890
Absolutely. Good night.
480
00:51:18,850 --> 00:51:23,470
Oh, God, in thine infinite mercy.
481
00:51:25,000 --> 00:51:27,260
Watch over our innocent boys.
482
00:51:28,100 --> 00:51:29,980
Punish me as I deserve.
483
00:51:31,460 --> 00:51:33,540
But not in this way.
484
00:51:34,420 --> 00:51:36,340
I beg of thee.
485
00:51:37,240 --> 00:51:38,240
Please.
486
00:51:39,020 --> 00:51:42,380
Oh, please let their bodies be found.
487
00:51:43,620 --> 00:51:50,240
So that I can look on my dear Tom's face
once more for the last time.
488
00:51:52,060 --> 00:51:53,060
Amen.
489
00:52:15,240 --> 00:52:17,480
Why, Jim, why aren't you asleep?
490
00:52:17,900 --> 00:52:22,340
I can't, Miss Mary. I can't do nothing
but think about the funeral Sunday.
491
00:52:22,880 --> 00:52:24,840
Now stop thinking about Sunday.
492
00:52:25,830 --> 00:52:27,550
Go on out and go to sleep, dear.
493
00:52:27,970 --> 00:52:29,090
Don't cry, Miss Mary.
494
00:53:12,970 --> 00:53:13,970
Thank you.
495
00:54:16,110 --> 00:54:18,510
What you do here? You know they're
looking for you.
496
00:54:19,310 --> 00:54:24,090
Why? Them boys was my friends. You ain't
got no friend but me.
497
00:54:24,470 --> 00:54:25,890
You stay hid.
498
00:54:37,250 --> 00:54:42,370
Dear friends, we are gathered here to
pay solemn and loving tribute.
499
00:54:43,240 --> 00:54:48,540
to the memory of three fine and
beautiful young boys cut off in the
500
00:54:48,540 --> 00:54:49,540
life's morn.
501
00:54:50,940 --> 00:54:55,020
What a model of obedience and
uprightness was Joseph Hopper.
502
00:54:58,200 --> 00:55:01,040
Always the prop and comfort of his dear
mother.
503
00:55:02,880 --> 00:55:06,180
Always taking pride in being well
-dressed and neat.
504
00:55:06,840 --> 00:55:11,960
Yet let us rejoice that he is now
wearing celestial raiment.
505
00:55:14,190 --> 00:55:15,470
and Thomas Sawyer.
506
00:55:17,450 --> 00:55:24,130
I shall not speak of his kindness to man
and beast alike, nor of his diligence
507
00:55:24,130 --> 00:55:27,010
in performing his appointed duties about
the home.
508
00:55:27,370 --> 00:55:32,850
Suffice it to say, in the recent words
of a St. Louis editor, his life was
509
00:55:32,850 --> 00:55:38,490
gentle, and the elements so mixed in him
that nature might stand up and say to
510
00:55:38,490 --> 00:55:42,030
all the world, this was a boy.
511
00:55:44,620 --> 00:55:50,420
And last, but all my friends, by no
means least, the figure we all had come
512
00:55:50,420 --> 00:55:51,420
love.
513
00:55:51,600 --> 00:55:58,320
The unfortunate but endearing child of
nature, known as Humbleberry Finn.
514
00:55:59,660 --> 00:56:05,360
How bravely he overcame the dismal
handicaps of his parentage. How nobly he
515
00:56:05,360 --> 00:56:08,040
in grace and became a useful member.
516
00:56:09,160 --> 00:56:13,400
But now, alas, all three blossoming
youths.
517
00:56:13,690 --> 00:56:15,130
have crossed the great river.
518
00:56:16,850 --> 00:56:19,550
They have stepped upon the sunlit shore.
519
00:56:20,290 --> 00:56:24,230
Even now they march, they march into...
520
00:56:51,950 --> 00:56:54,330
All this time. Who saved you?
521
00:56:54,590 --> 00:56:55,509
Why, nobody.
522
00:56:55,510 --> 00:56:57,150
We were just playing pirates.
523
00:56:57,790 --> 00:57:01,230
Playing pirates? They're going to pass
the fools on us. If they were mine, I'd
524
00:57:01,230 --> 00:57:04,190
laugh them right off. Letting us think
that they were grown.
525
00:57:04,510 --> 00:57:07,370
They have returned to us unharmed.
526
00:57:08,350 --> 00:57:09,530
Let us give thanks.
527
00:57:13,110 --> 00:57:16,630
Sing, and put your hearts in it. Playing
pirates.
528
00:57:17,510 --> 00:57:19,790
Just wait till I get you home.
529
00:57:44,140 --> 00:57:45,200
that you think we was drowned?
530
00:57:45,540 --> 00:57:47,300
Well, I dreamt about you anyway.
531
00:57:47,660 --> 00:57:49,440
Dream? A cat does that much.
532
00:57:49,960 --> 00:57:51,120
What'd you dream?
533
00:57:51,920 --> 00:57:58,820
Why, uh, why, Thursday night, I dreamt
that you, Aunt Polly, was sitting
534
00:57:58,820 --> 00:58:04,100
on the sofa, and you were sitting on the
wood box, and Mary next to you.
535
00:58:04,860 --> 00:58:06,000
So we did.
536
00:58:06,360 --> 00:58:07,720
So we always do.
537
00:58:08,520 --> 00:58:10,380
And Joe Harper's mother was here.
538
00:58:10,600 --> 00:58:11,800
Why, she was here.
539
00:58:13,710 --> 00:58:14,770
Did you dream any more?
540
00:58:15,150 --> 00:58:22,050
It seems to me that Miss Harper said she
still had hopes until they
541
00:58:22,050 --> 00:58:27,810
found the raft with Joe's... Joe's...
Try harder, Tom.
542
00:58:28,070 --> 00:58:29,390
It was his shoes.
543
00:58:29,690 --> 00:58:30,870
Why, it happened just so.
544
00:58:31,350 --> 00:58:32,350
Mm -hmm.
545
00:58:32,530 --> 00:58:33,710
Go on, Tom.
546
00:58:34,090 --> 00:58:36,950
Oh, it's all getting as bright as day
now.
547
00:58:37,470 --> 00:58:41,290
Then Sid said... I think he said...
548
00:58:42,410 --> 00:58:44,210
He bet it was my fault.
549
00:58:44,450 --> 00:58:46,250
Mercy on us is very words.
550
00:58:46,630 --> 00:58:47,670
And you shut him up short.
551
00:58:47,890 --> 00:58:48,890
I certainly did.
552
00:58:49,210 --> 00:58:50,210
And then you went to bed.
553
00:58:50,410 --> 00:58:52,810
Don't tell me there ain't anything in
dreams.
554
00:58:53,470 --> 00:58:56,650
Serena Harper will know of this before
I'm a minute older.
555
00:58:58,210 --> 00:59:01,990
Oh, it's all getting as bright as day
now.
556
00:59:02,750 --> 00:59:05,910
Trash. That's what happened, wasn't it?
557
00:59:11,660 --> 00:59:13,900
that without any mistakes in it.
558
00:59:22,040 --> 00:59:23,040
Sid!
559
00:59:26,500 --> 00:59:28,520
Yeah! You missed me!
560
00:59:30,720 --> 00:59:32,760
Tom! You, Tom!
561
00:59:35,900 --> 00:59:39,280
I have a good notion to... How can you
alive, you?
562
00:59:44,970 --> 00:59:47,610
Serena Harper with all that rubbish
about that dream.
563
00:59:47,870 --> 00:59:51,910
And lo and behold, she found out from
Joe you was over here and heard all the
564
00:59:51,910 --> 00:59:52,950
talk we had that night.
565
00:59:53,170 --> 00:59:57,090
Oh, Tom, I don't know what's to become
of a boy that'll act the way you do.
566
00:59:57,490 --> 01:00:01,550
I know now it was mean, Aunt Polly, but
I didn't mean to be mean.
567
01:00:01,890 --> 01:00:05,970
Honest, I didn't. And besides, I didn't
come over here to laugh at you that
568
01:00:05,970 --> 01:00:08,290
night. Well, what did you come over here
for then?
569
01:00:08,750 --> 01:00:12,190
To tell you not to worry about us,
because we hadn't got drowned.
570
01:00:13,080 --> 01:00:15,460
I'd give the whole world to believe
that.
571
01:00:16,160 --> 01:00:17,280
But it ain't reasonable.
572
01:00:17,760 --> 01:00:19,660
Because why didn't you tell me, child?
573
01:00:20,100 --> 01:00:25,380
You see, when I heard talking about the
funeral, I got the idea of hiding in the
574
01:00:25,380 --> 01:00:28,580
church. So I put the bark back in my
pocket and kept mum.
575
01:00:29,160 --> 01:00:30,300
Bark? What bark?
576
01:00:30,920 --> 01:00:33,620
The bark I wrote on to tell you we'd
gone pirating.
577
01:00:34,960 --> 01:00:36,880
Boy, it's still in the pocket of my old
coat.
578
01:00:37,840 --> 01:00:39,880
You can look and see if you don't
believe me.
579
01:00:41,800 --> 01:00:43,980
I wish now you'd wake up when I kissed
you.
580
01:00:44,320 --> 01:00:45,480
I do, honest.
581
01:00:47,420 --> 01:00:49,180
Did you kiss me, Tom?
582
01:00:49,640 --> 01:00:51,380
Why, yes, I did, Aunt Polly.
583
01:00:52,820 --> 01:00:54,100
What'd you kiss me for?
584
01:00:55,180 --> 01:00:58,240
Because I loved you so. And you laid
down moaning.
585
01:00:58,440 --> 01:00:59,920
And I was so sorry.
586
01:01:03,000 --> 01:01:04,380
Kiss me again, Tom.
587
01:01:11,980 --> 01:01:12,980
Go on to school now.
588
01:01:14,340 --> 01:01:16,200
And don't bother me no more.
589
01:02:18,480 --> 01:02:21,140
I never did nobody any harm before,
you'll all say that.
590
01:02:27,200 --> 01:02:28,560
I didn't know what I was doing.
591
01:02:29,200 --> 01:02:31,580
I hope you die this minute if it did.
592
01:02:55,690 --> 01:02:59,750
They found Doc Robinson's body and
arrested Muff. But Muff didn't kill him.
593
01:02:59,890 --> 01:03:02,430
Engine Joe says he did, and Muff thinks
he did.
594
01:03:02,690 --> 01:03:04,390
But we saw... What are we going to do?
595
01:03:04,990 --> 01:03:05,990
Do?
596
01:03:06,670 --> 01:03:10,770
Nothing. Do you want to drop down dead
in your tracks and rot?
597
01:03:31,980 --> 01:03:37,140
Death was due to an incisive trauma of
the heart, inflicted by a knife.
598
01:03:37,780 --> 01:03:39,560
It's Muff Potter's knife, all right.
599
01:03:39,940 --> 01:03:41,640
I sold it to him last October.
600
01:03:43,020 --> 01:03:44,760
Sure I could see Muff stab him.
601
01:03:45,220 --> 01:03:47,080
I was as close as I am to you.
602
01:03:47,300 --> 01:03:48,299
That's all.
603
01:03:48,300 --> 01:03:49,300
Just take rest.
604
01:03:50,880 --> 01:03:54,180
Your Honor, I ask for an adjournment
until tomorrow morning.
605
01:03:55,160 --> 01:03:56,560
Adjournment? For what?
606
01:03:56,800 --> 01:03:59,940
To prepare my address to the jury, which
will be our only defense.
607
01:04:00,480 --> 01:04:01,680
You'll introduce no witnesses?
608
01:04:03,180 --> 01:04:04,640
We've been unable to find any.
609
01:04:10,640 --> 01:04:12,100
Here's some more tobacco, Muff.
610
01:04:12,680 --> 01:04:14,500
And here's some real Lucifer matches.
611
01:04:15,780 --> 01:04:16,780
Thank you, boys.
612
01:04:17,080 --> 01:04:18,420
You've been mighty good to me.
613
01:04:19,020 --> 01:04:20,780
Better than anybody else in this town.
614
01:04:21,320 --> 01:04:25,500
And often I says to myself, says I, I
used to show the boys where the good
615
01:04:25,500 --> 01:04:28,360
fishing places was and befriend them
when I could.
616
01:04:29,230 --> 01:04:31,950
Now they all forget old Muff when he's
in trouble.
617
01:04:32,470 --> 01:04:37,410
But Tom don't. And Huck don't. And I
don't forget them either.
618
01:04:39,310 --> 01:04:43,730
It's a prime comfort to look on faces
that's friendly when the body's in such
619
01:04:43,730 --> 01:04:44,730
muck of trouble.
620
01:04:46,810 --> 01:04:48,630
Good friendly faces.
621
01:04:50,990 --> 01:04:51,990
Shake hands.
622
01:04:54,830 --> 01:04:55,890
Little hands.
623
01:04:57,040 --> 01:04:58,800
He'd help my father of power.
624
01:04:59,580 --> 01:05:01,240
He'd help him more if he could.
625
01:05:08,340 --> 01:05:09,420
Tell the truth.
626
01:05:10,120 --> 01:05:11,260
The whole truth.
627
01:05:12,400 --> 01:05:13,800
Nothing but the truth.
628
01:05:14,520 --> 01:05:15,680
So help me.
629
01:05:19,300 --> 01:05:23,720
Thomas Sawyer, where were you on the
17th of June about the hour of midnight?
630
01:05:28,430 --> 01:05:32,290
Where were you on the night of June
17th, about 12 o 'clock?
631
01:05:35,510 --> 01:05:38,690
Where were you at midnight on June 17th?
632
01:05:40,390 --> 01:05:41,430
In the graveyard.
633
01:05:42,030 --> 01:05:44,290
A little louder, please. Don't be
afraid.
634
01:05:45,010 --> 01:05:49,070
You were... In the graveyard!
635
01:05:51,010 --> 01:05:56,790
What did you take there?
636
01:05:58,190 --> 01:06:01,890
Only a... a dead cat.
637
01:06:05,090 --> 01:06:07,970
And just what were you going to do with
your dead cat?
638
01:06:08,530 --> 01:06:11,150
I was going to take a warts off with
him.
639
01:06:11,850 --> 01:06:17,310
See? You take your cat, and all about
midnight, you go get in the graveyard
640
01:06:17,310 --> 01:06:18,850
where somebody wicked's been buried.
641
01:06:19,230 --> 01:06:22,610
Your Honor, since we must be exposed to
all this boyish prattle about a dead
642
01:06:22,610 --> 01:06:25,490
cat, may I ask the court where is the
feline corpus delicti?
643
01:06:26,080 --> 01:06:28,500
We will produce the skeleton of that
cat.
644
01:06:30,000 --> 01:06:35,200
Now, when you were in the graveyard,
were you anywhere near Horse William's
645
01:06:35,200 --> 01:06:36,118
grave?
646
01:06:36,120 --> 01:06:37,120
Yes, sir.
647
01:06:37,360 --> 01:06:38,540
Speak up a little louder.
648
01:06:39,200 --> 01:06:40,260
How near were you?
649
01:06:42,000 --> 01:06:43,260
Near as I am to you.
650
01:06:44,520 --> 01:06:45,520
Were you hidden?
651
01:06:46,520 --> 01:06:47,780
Were you hidden or not?
652
01:06:48,980 --> 01:06:50,520
I was hid. Where?
653
01:06:51,700 --> 01:06:52,700
Up in a tree.
654
01:06:55,120 --> 01:06:57,860
And now, my boy, tell us everything that
occurred.
655
01:06:58,200 --> 01:07:00,260
Tell it in your own way. Don't skip
anything.
656
01:07:00,580 --> 01:07:01,680
And don't be afraid.
657
01:07:04,560 --> 01:07:05,640
We saw the fight.
658
01:07:06,060 --> 01:07:07,160
Muff got knocked unconscious.
659
01:07:07,780 --> 01:07:09,200
He didn't kill Doc Robinson.
660
01:07:10,640 --> 01:07:11,960
The one that stabbed him...
661
01:10:25,770 --> 01:10:26,770
I don't hear any of it.
662
01:11:59,180 --> 01:12:00,180
here with you alone.
663
01:12:00,780 --> 01:12:01,780
Sure.
664
01:12:02,080 --> 01:12:03,380
I'll get you out of here.
665
01:12:03,920 --> 01:12:09,400
Why, I wasn't scared in the courtroom
when Agent Joe threw his knife at me.
666
01:12:10,520 --> 01:12:13,240
I wouldn't be scared with any other boy
but you.
667
01:12:13,460 --> 01:12:14,460
Yeah.
668
01:13:51,020 --> 01:13:53,220
he was in the other wagon. Well, who saw
him last?
669
01:13:53,540 --> 01:13:57,000
I guess I did. He was with Becky
Thatcher in the cave.
670
01:13:58,080 --> 01:13:59,440
Well, then I asked Becky.
671
01:13:59,720 --> 01:14:01,220
Becky. Becky. Becky.
672
01:14:01,580 --> 01:14:02,580
She's not here.
673
01:14:02,980 --> 01:14:05,260
Is Becky Thatcher in your wagon? Becky.
674
01:14:05,580 --> 01:14:06,580
Becky.
675
01:14:07,300 --> 01:14:08,720
No, she's not here.
676
01:14:09,000 --> 01:14:11,080
They must be together in the cave.
677
01:14:11,380 --> 01:14:12,380
In the cave?
678
01:14:13,360 --> 01:14:14,800
Lost in the cave.
679
01:14:15,740 --> 01:14:16,900
Lost in the cave.
680
01:14:18,160 --> 01:14:19,680
Lost in the caves.
681
01:14:21,320 --> 01:14:23,260
Lost in the cave.
682
01:14:52,010 --> 01:14:54,710
Mark your ways, Joe. We don't want
anybody else lost in here.
683
01:14:55,150 --> 01:14:56,270
Now, split up, men.
684
01:15:00,010 --> 01:15:06,850
Some of you
685
01:15:06,850 --> 01:15:08,130
men search the other passages.
686
01:15:22,320 --> 01:15:23,320
down there.
687
01:15:29,380 --> 01:15:30,440
Nothing here, Jed.
688
01:15:31,320 --> 01:15:34,480
Well, they must have turned off before
they got this far.
689
01:15:34,820 --> 01:15:35,820
Come on.
690
01:15:36,440 --> 01:15:38,020
Hey, wait a minute. Look.
691
01:15:38,520 --> 01:15:40,700
There's a hole back here and footprints.
692
01:15:41,700 --> 01:15:42,700
Come on.
693
01:15:56,140 --> 01:15:59,620
I've been in this cave a hundred times,
but never this birth. Come on.
694
01:16:55,180 --> 01:16:56,180
They must have gone through there.
695
01:17:39,790 --> 01:17:40,790
We can't get through.
696
01:17:43,850 --> 01:17:44,850
Can we?
697
01:18:03,830 --> 01:18:04,910
What are we going to do?
698
01:18:05,250 --> 01:18:06,530
There's nothing we can do.
699
01:18:06,770 --> 01:18:07,770
It's hopeless.
700
01:18:08,840 --> 01:18:10,600
We couldn't clear that out in six
months.
701
01:18:28,480 --> 01:18:29,760
Becky, you mustn't.
702
01:18:30,120 --> 01:18:31,120
Please don't.
703
01:18:31,680 --> 01:18:33,040
I can't help it.
704
01:18:33,600 --> 01:18:35,540
If only I had my mother.
705
01:19:11,790 --> 01:19:12,790
you
706
01:20:00,910 --> 01:20:01,910
Did you forget this?
707
01:20:02,450 --> 01:20:06,790
I saved it from the picnic for us to
dream on, the way grown -up people do.
708
01:20:09,230 --> 01:20:10,770
Couldn't we make a wish on it?
709
01:20:11,070 --> 01:20:12,070
We could try.
710
01:20:13,610 --> 01:20:18,050
I wish... I wish it was as big as a
barrel.
711
01:20:23,970 --> 01:20:26,190
It's good and long. It's my kite string.
712
01:20:26,910 --> 01:20:30,350
Hold on to this end of it, and I'll
unwind it down some of the tunnels. Oh,
713
01:20:30,730 --> 01:20:31,970
Please don't leave me.
714
01:20:32,310 --> 01:20:34,470
I've got to. We've got to do something.
715
01:20:39,030 --> 01:20:41,690
I'll take care of the candle and leave
here for you.
716
01:20:47,970 --> 01:20:49,750
Now, don't let go of it. I won't.
717
01:21:00,750 --> 01:21:02,830
Sing, Becky, and you won't be lonesome.
718
01:21:03,190 --> 01:21:09,250
If ever I see one bush or three
719
01:21:09,250 --> 01:21:11,230
young birds...
720
01:23:03,290 --> 01:23:04,690
Wowie!
721
01:25:25,480 --> 01:25:26,480
Thank you.
722
01:26:00,170 --> 01:26:01,170
If he got in here...
723
01:26:36,009 --> 01:26:37,009
Thank you.
724
01:28:43,539 --> 01:28:50,460
And then this heroic boy actually went
back into that awful darkness and
725
01:28:50,460 --> 01:28:55,060
somehow, someway, brought our Becky out
to safety.
726
01:29:02,440 --> 01:29:05,060
No commonplace boy could have done that.
727
01:29:05,440 --> 01:29:09,720
No boy other than the noble lad whom I
now present to you.
728
01:29:10,190 --> 01:29:11,190
Tom sold.
729
01:29:15,370 --> 01:29:16,950
Where's Tom? Where is he?
730
01:29:17,210 --> 01:29:21,410
I saw him leave with Master Huckaberry.
Here they are. I got them. Here they
731
01:29:21,410 --> 01:29:25,990
are. They're rich. Tom and Huck are
rich. They found Muriel's treasure.
732
01:29:37,270 --> 01:29:39,010
Don't forget, we're engaged.
733
01:29:41,440 --> 01:29:42,520
Come on, folks.
734
01:29:42,780 --> 01:29:43,780
Strawberry shortcake.
51279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.