All language subtitles for 1938 - The Adventures of Tom Sawyer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,320 --> 00:01:39,320 you 2 00:02:54,860 --> 00:02:56,400 Boy, he's always late. 3 00:02:57,620 --> 00:03:01,860 I declare you'd never know that Tom and Sid was even half -brothers, would you? 4 00:03:02,280 --> 00:03:06,440 If he'd learned his Bible verses for Sunday school, he might be a better boy. 5 00:03:06,780 --> 00:03:08,740 We won't wait for him. Sit down and eat. 6 00:03:09,060 --> 00:03:10,060 Fix the cake. 7 00:03:11,940 --> 00:03:13,960 Let me help you with it, Cousin Larry. 8 00:03:15,360 --> 00:03:16,360 Miss Polly! 9 00:03:16,380 --> 00:03:17,380 Oh, Miss Polly! 10 00:03:20,140 --> 00:03:24,960 Well, what is it, Jim? Does you want this wood? or this wood? Oh, any wood, 11 00:03:25,100 --> 00:03:27,140 Maybe this wood is better than this wood. 12 00:03:28,140 --> 00:03:29,440 Oh, all right. 13 00:03:37,760 --> 00:03:41,840 Landa Goshen, your hair looks like a hurrah's nest. Did you wash your hands 14 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 good? 15 00:03:43,420 --> 00:03:46,480 Hmm, gave yourself a lick and a promise I'll be bound. Well, eat yourself before 16 00:03:46,480 --> 00:03:47,480 it gets cold. 17 00:03:47,800 --> 00:03:49,960 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 18 00:03:50,300 --> 00:03:51,760 Bread, Cousin Mary, please. 19 00:03:53,430 --> 00:03:57,850 Tom, it was powerful warm in school today, wasn't it? Yes, ma 'am. 20 00:03:58,830 --> 00:04:00,630 Didn't you want to go swimming, Tom? 21 00:04:01,650 --> 00:04:03,550 No, well, not very much. 22 00:04:04,170 --> 00:04:06,790 But you're not too warm now, though, are you? 23 00:04:07,010 --> 00:04:08,850 Some of us stuck our heads under the pump. 24 00:04:09,270 --> 00:04:10,470 Mine's damp yet, see? 25 00:04:11,010 --> 00:04:16,290 Yes. If you only pumped water on your head, you didn't have to undo your shirt 26 00:04:16,290 --> 00:04:17,970 collar when I sewed it, did you? 27 00:04:21,420 --> 00:04:25,480 Well, I was sure you'd played hooky from school and gone swimming. 28 00:04:30,460 --> 00:04:33,760 Didn't you sew his collar with white thread, Aunt Polly? 29 00:04:34,440 --> 00:04:35,600 Yes, I did. 30 00:04:36,060 --> 00:04:37,740 That thread's black. 31 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 Tom! 32 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Ouch! 33 00:04:42,140 --> 00:04:44,380 It could turn black, couldn't it, in the sun? 34 00:04:44,660 --> 00:04:49,940 You're enough to give a saint the conniptions. Now you march straight up 35 00:04:49,940 --> 00:04:50,919 and right now. 36 00:04:50,920 --> 00:04:51,920 Thank you. 37 00:05:28,360 --> 00:05:32,440 Play hooky on Friday, whitewash on Saturday. 38 00:05:33,460 --> 00:05:37,260 I would, Aunt Polly, but there ain't any whitewash. 39 00:05:37,620 --> 00:05:39,280 Oh, yes, there is. 40 00:05:40,340 --> 00:05:43,160 I mix three whole bucketfuls myself. 41 00:05:46,660 --> 00:05:50,320 That whole great big fan. Every inch of it. 42 00:05:50,560 --> 00:05:54,980 And you don't want any streaks in it, do you, Aunt Polly? Nary a one. 43 00:05:57,550 --> 00:06:00,870 I'll tell the boys you can't go swimming, because you've got to fight 44 00:06:00,870 --> 00:06:01,789 see old Fiz. 45 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 Bye, Tom. 46 00:06:17,610 --> 00:06:19,170 And Polly! 47 00:06:20,370 --> 00:06:21,750 And Polly! 48 00:06:25,490 --> 00:06:26,490 Say, Jim. 49 00:06:28,040 --> 00:06:29,860 affects the water if you'll whitewash. 50 00:06:30,240 --> 00:06:31,740 I can't, Moss Tom. 51 00:06:32,020 --> 00:06:35,400 Miss Polly told me go along and tend to my own business. 52 00:06:35,640 --> 00:06:39,240 And if I don't, she snags the head off of me. 53 00:06:39,620 --> 00:06:42,900 She? She never licks anybody. 54 00:06:43,700 --> 00:06:47,460 Only whacks them over the head with a thimble. Like this. 55 00:06:48,320 --> 00:06:50,420 Ouch! Excuse me, Moss Tom. 56 00:06:50,660 --> 00:06:52,280 I didn't mean to hurt you. 57 00:06:52,800 --> 00:06:54,660 Jim, I'll tell you what I'll do. 58 00:06:55,060 --> 00:06:57,100 If you'll whitewash some... 59 00:06:57,530 --> 00:06:59,110 I'll show you my sword toe. 60 00:07:30,700 --> 00:07:32,060 But of course, you'd rather work. 61 00:07:32,320 --> 00:07:33,620 What do you call work? 62 00:07:34,680 --> 00:07:36,120 Well, ain't that work? 63 00:07:36,740 --> 00:07:39,620 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 64 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 Say, let me whitewash a little. 65 00:07:44,200 --> 00:07:46,480 Think I'd let a dude whitewash? 66 00:07:47,880 --> 00:07:49,360 Oh, come on now. 67 00:07:49,580 --> 00:07:51,560 I'd let you if you was me. 68 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 No. 69 00:07:53,880 --> 00:07:56,160 If it were the inside, I wouldn't mind. 70 00:07:56,920 --> 00:07:58,680 And Polly wouldn't. 71 00:07:59,160 --> 00:08:01,720 But she's awful particular about the outside. 72 00:08:02,200 --> 00:08:04,540 Oh, shucks. I'd be careful. 73 00:08:05,420 --> 00:08:06,960 I'll give you the rest of my apple. 74 00:08:07,800 --> 00:08:09,760 Well, here. No. 75 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 I'm a fear. 76 00:08:12,580 --> 00:08:13,980 And I'll give you this, too. 77 00:08:16,520 --> 00:08:18,520 Ain't that a humdinger? 78 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 What is it? 79 00:08:19,880 --> 00:08:21,640 It's a knob off a brass door knocker. 80 00:08:22,020 --> 00:08:26,440 All my life I wanted a knob off a brass door knocker. 81 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 Well? 82 00:08:30,030 --> 00:08:31,510 Quick, before I change my mind. 83 00:09:28,910 --> 00:09:30,390 Aunt Polly's here. Aunt Polly's there. 84 00:09:34,750 --> 00:09:36,390 Well, what's the matter now? 85 00:09:36,870 --> 00:09:38,870 Can't you tend to work and leave a body in peace? 86 00:09:39,270 --> 00:09:41,050 May I go now, Aunt Polly? 87 00:09:41,430 --> 00:09:42,470 How much have you done? 88 00:09:42,730 --> 00:09:43,589 It's all done. 89 00:09:43,590 --> 00:09:44,770 Three coats, too. 90 00:09:45,350 --> 00:09:48,330 Now, see here, Tom. Don't you lie to me. I can't bear it. 91 00:09:48,550 --> 00:09:49,550 Well, look. 92 00:09:58,990 --> 00:10:03,450 There's no getting round it. You can work when you've a mind to. Well, run 93 00:10:03,450 --> 00:10:04,249 and play. 94 00:10:04,250 --> 00:10:06,750 Virtue is its own reward, as the good book says. 95 00:10:12,370 --> 00:10:13,730 Aunt Polly! 96 00:10:14,730 --> 00:10:16,170 Aunt Polly! 97 00:10:17,950 --> 00:10:19,470 Aunt Polly! Aunt Polly! 98 00:10:19,770 --> 00:10:22,090 Oh, my God's sakes, alive! 99 00:10:23,150 --> 00:10:27,630 Oh, oh, there, don't you worry, Sidney, dear. 100 00:10:28,300 --> 00:10:30,040 You can put on your Sunday suit. 101 00:10:30,920 --> 00:10:35,300 Wait till I get my hands on that blabberskite when he comes home. 102 00:10:35,580 --> 00:10:37,460 Go on. Oh, dear. 103 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 Yoo -hoo! 104 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 Hello, Amy. 105 00:10:44,300 --> 00:10:45,300 Hello, Tom. 106 00:10:45,760 --> 00:10:49,160 Dear, I've got something for you. 107 00:10:53,700 --> 00:10:55,520 Where have you been such a long time? 108 00:10:56,010 --> 00:10:57,710 I haven't seen you since we got engaged. 109 00:10:58,670 --> 00:11:03,030 I had the chicken pox. You haven't got it now, have you? 110 00:11:03,330 --> 00:11:04,330 No, silly. 111 00:11:04,410 --> 00:11:06,930 Think Mama would let me out if it wasn't all cured. 112 00:11:09,230 --> 00:11:10,970 Who's moving in across the way? 113 00:11:14,410 --> 00:11:16,610 I heard Mama say it was the new judge. 114 00:11:18,550 --> 00:11:21,110 Oh, that's their silly little girl. 115 00:11:21,910 --> 00:11:22,910 She's awful. 116 00:11:27,050 --> 00:11:29,110 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 117 00:11:29,390 --> 00:11:32,570 She's too ugly. Nobody around here is going to like her. 118 00:11:42,470 --> 00:11:46,770 Say, Amy, are you sure you got over the chicken pox? 119 00:11:47,030 --> 00:11:48,030 Yes. 120 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 Certain sure? 121 00:11:50,230 --> 00:11:52,010 Why, yes. What's the matter? 122 00:11:52,390 --> 00:11:53,390 You look awful peaked. 123 00:11:53,850 --> 00:11:54,850 I do. 124 00:11:55,230 --> 00:11:56,950 What are those two pink spots on your cheek? 125 00:11:57,430 --> 00:11:58,430 Pink spots? 126 00:11:58,450 --> 00:12:01,490 Why, yeah. Of course, maybe it's only poison ivy. 127 00:12:02,010 --> 00:12:03,330 Yes, maybe it is. 128 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 Yes, Mama. 129 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 What do you want for her? 130 00:15:23,100 --> 00:15:24,019 Bible tickets. 131 00:15:24,020 --> 00:15:25,440 Six blues and six yellows. 132 00:15:25,900 --> 00:15:26,960 You're crazy. 133 00:15:27,280 --> 00:15:29,800 Give her four blues and five yellows. Hand them over. 134 00:15:34,940 --> 00:15:41,700 You see, Judge, whenever one of our pupils learns two 135 00:15:41,700 --> 00:15:45,460 verses of Scripture, he or she receives a blue ticket. 136 00:15:45,840 --> 00:15:48,280 Now, 100 blue tickets... 137 00:15:48,880 --> 00:15:52,400 entitle him or her to one yellow ticket. 138 00:15:52,620 --> 00:15:58,660 And ten yellow tickets bring the reward of a beautiful Bible. 139 00:16:00,180 --> 00:16:02,480 Attention! Attention! 140 00:16:03,240 --> 00:16:09,540 Attention! Today, we have the rare privilege of distinguished visitors. 141 00:16:18,220 --> 00:16:23,880 Judge Thatcher, the newly elected magistrate of our county, has consented 142 00:16:23,880 --> 00:16:27,340 make the presentation of the Bible Prize to Sidney Sawyer. 143 00:16:30,460 --> 00:16:31,920 Come up, Sidney. 144 00:16:39,100 --> 00:16:43,860 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 145 00:16:46,570 --> 00:16:50,550 I'm sorry, Sidney, but I'm afraid you'll have to wait another week. You are two 146 00:16:50,550 --> 00:16:51,550 tickets short. 147 00:16:54,370 --> 00:16:57,630 I wasn't sure when I came in here. 148 00:17:01,930 --> 00:17:08,130 I don't suppose there is anyone else who has learned the necessary 2 ,000 149 00:17:08,130 --> 00:17:09,130 verses? 150 00:17:21,550 --> 00:17:22,550 for a Bible. 151 00:17:31,670 --> 00:17:32,910 I've got enough tickets. 152 00:17:34,150 --> 00:17:39,350 Well, very well. Take a seat on the platform while I count them. 153 00:17:45,710 --> 00:17:48,590 One, two, three. 154 00:18:11,280 --> 00:18:12,360 Yes, it's quite true. 155 00:18:12,760 --> 00:18:14,860 Here is the requisite number of tickets. 156 00:18:15,180 --> 00:18:17,900 Then the young man is certainly entitled to his reward. 157 00:18:18,140 --> 00:18:20,640 Yes. Then if you will be so kind, Judge. 158 00:18:21,680 --> 00:18:24,420 Well, my fine little man, what is your name? 159 00:18:24,820 --> 00:18:26,140 Tom. Oh, no. 160 00:18:26,580 --> 00:18:28,980 It is, uh... Thomas. 161 00:18:29,540 --> 00:18:31,420 But you have another one, I dare say. 162 00:18:31,900 --> 00:18:35,240 Tell the gentleman your other name, Thomas, and say, Sir. 163 00:18:36,380 --> 00:18:37,920 Sir Thomas Sawyer. 164 00:18:41,130 --> 00:18:45,230 Two thousand verses are a great many, and you can never be sorry for the 165 00:18:45,230 --> 00:18:46,250 you took to learn them. 166 00:18:46,890 --> 00:18:51,290 No doubt you know the names of all the twelve disciples who were the first two. 167 00:18:55,390 --> 00:18:59,670 Answer the judge, Thomas. Don't be afraid. He's frightened, poor boy, but I 168 00:18:59,670 --> 00:19:00,449 he'll tell me. 169 00:19:00,450 --> 00:19:04,530 Now, the names of the first two disciples were... 170 00:19:42,380 --> 00:19:44,620 Yes, Mr. Dobbins? Come up here. 171 00:19:51,140 --> 00:19:54,540 Now, sir, why are you late this time? 172 00:19:56,800 --> 00:19:59,180 Perhaps you'd like to sit with the girls again. 173 00:20:02,640 --> 00:20:04,380 Oh, no, Mr. Dobbins. 174 00:20:04,660 --> 00:20:06,700 Then I trust you have an excellent excuse? 175 00:20:10,880 --> 00:20:13,010 I stopped... to talk with Huckleberry Finn. 176 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 Huckleberry Finn? 177 00:20:15,010 --> 00:20:17,130 Does your rat allow you to associate with such a rat? 178 00:20:17,450 --> 00:20:18,750 Well, I... Of course not. 179 00:20:19,110 --> 00:20:20,570 Go and sit with the girls, you. 180 00:20:21,050 --> 00:20:22,050 You. 181 00:20:26,110 --> 00:20:26,630 We 182 00:20:26,630 --> 00:20:34,650 will 183 00:20:34,650 --> 00:20:36,270 start with drill in multiplication. 184 00:20:36,850 --> 00:20:41,490 You will have precisely two minutes to write the answer on your sleeve. 185 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 That is future. 186 00:20:55,860 --> 00:20:56,860 Time is fleet. 187 00:21:45,550 --> 00:21:46,550 Who drew this? 188 00:21:48,550 --> 00:21:50,210 Who slices this? 189 00:21:54,230 --> 00:21:55,730 Donna Popper, did you draw this? 190 00:21:56,730 --> 00:21:57,730 No, sir. 191 00:22:01,770 --> 00:22:03,050 Willie Fisher, did you? 192 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 No, sir. 193 00:22:07,710 --> 00:22:08,810 Benjamin Rogers? 194 00:22:16,970 --> 00:22:17,949 Rebecca Thatcher? 195 00:22:17,950 --> 00:22:18,950 Did you? 196 00:22:19,290 --> 00:22:21,730 No? Look me in the eye. 197 00:22:22,230 --> 00:22:23,590 Did you draw this? 198 00:22:24,690 --> 00:22:25,690 Speak up! 199 00:22:26,870 --> 00:22:27,870 No? 200 00:22:28,130 --> 00:22:29,130 We'll see. 201 00:22:37,390 --> 00:22:39,850 Come up here, Rebecca Thatcher. 202 00:22:41,090 --> 00:22:42,090 I done it. 203 00:22:43,710 --> 00:22:44,710 What? 204 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 I'm a soldier? 205 00:23:30,730 --> 00:23:35,030 Attention. We will continue from where we were interrupted. You have precisely 206 00:23:35,030 --> 00:23:38,730 32 seconds to complete the drill. 207 00:23:55,770 --> 00:23:57,870 How could you be so low? 208 00:24:05,070 --> 00:24:07,090 How could you be so noble? 209 00:24:08,890 --> 00:24:13,330 How could you be so noble? 210 00:24:16,270 --> 00:24:17,270 Hello, Tom. 211 00:24:17,770 --> 00:24:19,310 Hello, Becky. 212 00:24:25,610 --> 00:24:26,810 Do you love rats? 213 00:24:27,290 --> 00:24:28,650 No, I hate them. 214 00:24:29,170 --> 00:24:32,170 Well, I do too, live ones. But I mean dead ones. 215 00:24:32,410 --> 00:24:33,930 Just swing around your head on a string. 216 00:24:34,490 --> 00:24:38,570 No, I don't care for rats much anyway. What I like is chewing gum. So do I. 217 00:24:39,010 --> 00:24:40,430 I wish I had some now. 218 00:24:40,750 --> 00:24:43,250 I've got some home. I'll let you chew it a while tomorrow. 219 00:24:43,850 --> 00:24:45,250 But you must give it back to me. 220 00:24:53,430 --> 00:24:55,330 Say, Becky, was you ever engaged? 221 00:24:55,850 --> 00:24:56,849 What's that? 222 00:24:56,850 --> 00:24:58,330 Why engage to be married? 223 00:24:58,670 --> 00:25:00,350 No. Would you like to? 224 00:25:00,810 --> 00:25:03,170 I reckon so. I don't know. What's it like? 225 00:25:03,910 --> 00:25:10,510 Like? Why, it ain't like anything. It's... Remember what I wrote on your 226 00:25:12,290 --> 00:25:13,290 Yes. 227 00:25:13,830 --> 00:25:17,090 Well, just say that to each other. You're engaged. 228 00:25:17,530 --> 00:25:18,870 Anybody can do it. 229 00:25:19,110 --> 00:25:21,210 Well, not now. Some other time. 230 00:25:21,590 --> 00:25:25,430 Tomorrow. Please, Becky, I'll whisper. I'll whisper it ever so easy. 231 00:25:32,680 --> 00:25:33,680 Now you whisper to me. 232 00:25:38,460 --> 00:25:41,180 Turn your face away so you can't see and then I will. 233 00:25:48,480 --> 00:25:48,900 Turn 234 00:25:48,900 --> 00:25:57,800 your 235 00:25:57,800 --> 00:25:58,800 face away. 236 00:26:05,710 --> 00:26:07,030 Now it's all over but the kiss. 237 00:26:08,110 --> 00:26:10,630 Kiss? What do you kiss for? 238 00:26:11,150 --> 00:26:14,150 Why, that will... They always do that. 239 00:26:16,950 --> 00:26:17,950 Please, Becky. 240 00:26:18,610 --> 00:26:21,510 Don't be afeard. It ain't anything at all. 241 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 Please, Becky. 242 00:26:24,430 --> 00:26:25,430 Please. 243 00:26:42,030 --> 00:26:43,030 Now it's all done. 244 00:26:43,050 --> 00:26:47,190 After this, you ain't never to marry anybody but me. Never. Will you? 245 00:26:47,470 --> 00:26:48,470 No, Tom. 246 00:26:48,510 --> 00:26:51,190 And you ain't ever to marry anybody but me either. 247 00:26:51,430 --> 00:26:53,450 Of course. That's part of it. 248 00:26:53,790 --> 00:26:54,810 It's so nice. 249 00:26:55,010 --> 00:26:56,690 I never heard of it before. 250 00:26:57,330 --> 00:26:58,950 Why, it's ever so gay. 251 00:26:59,530 --> 00:27:02,750 When me and Amy Lawrence, when we were... Amy Lawrence? 252 00:27:03,310 --> 00:27:04,770 You and Amy Lawrence? 253 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 Oh, Tom. 254 00:27:06,250 --> 00:27:09,170 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 255 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 Don't cry, Becky. 256 00:27:12,650 --> 00:27:14,050 That was a month ago. 257 00:27:14,350 --> 00:27:15,350 Go away. 258 00:27:16,590 --> 00:27:20,490 Look, here's something I want to give you. I don't want it. 259 00:27:20,950 --> 00:27:22,890 It's a knob off a brass door knocker. 260 00:27:23,990 --> 00:27:25,910 Please, Becky, won't you take it? 261 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 This is the best treasure I got. 262 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 Take it. 263 00:28:05,100 --> 00:28:06,100 Hello, 264 00:28:07,020 --> 00:28:08,020 Huck. 265 00:28:10,960 --> 00:28:11,960 What you got? 266 00:28:12,180 --> 00:28:13,180 Dead cat. 267 00:28:13,280 --> 00:28:14,280 Say, Huck. 268 00:28:14,410 --> 00:28:15,670 What's dead cats good for? 269 00:28:15,990 --> 00:28:16,990 Good for? 270 00:28:17,090 --> 00:28:18,250 Cure warts with. 271 00:28:18,630 --> 00:28:20,790 Cure warts with? How do you do that? 272 00:28:21,250 --> 00:28:25,210 Why, you take your cat and long about midnight you go get in the graveyard 273 00:28:25,210 --> 00:28:28,450 somebody wicked's been buried. Then when the devil comes to take the fellow 274 00:28:28,450 --> 00:28:32,770 away, why, you heave your cat after him and say, devil follow corpse, cat follow 275 00:28:32,770 --> 00:28:35,350 devil, warts follow cat, I'm done with you. 276 00:28:36,030 --> 00:28:37,750 That'll cure any wart. 277 00:28:38,170 --> 00:28:39,610 When are you going to try the cat? 278 00:28:39,970 --> 00:28:42,630 Well, they're burying old Hoss Williams today. 279 00:28:43,320 --> 00:28:45,280 I reckon the devil will come after him tonight. 280 00:28:45,720 --> 00:28:47,700 Hoss William, suppose he's wicked enough? 281 00:28:47,960 --> 00:28:48,960 Oh, yes. 282 00:28:48,980 --> 00:28:50,840 He's the wickedest man in these parts. 283 00:28:51,480 --> 00:28:55,560 Since my pa got run out of town... Would you let me go with you? If you ain't 284 00:28:55,560 --> 00:28:57,620 afeard. Who's afeard? 285 00:28:59,200 --> 00:29:01,140 Well, I'm going fishing. 286 00:29:01,380 --> 00:29:03,260 I guess you better be getting to school. 287 00:29:03,880 --> 00:29:05,440 I'll be waiting for you at midnight. 288 00:29:05,700 --> 00:29:06,519 Will you meow? 289 00:29:06,520 --> 00:29:08,320 I'll meow, and you meow back. 290 00:29:08,720 --> 00:29:11,340 The last time, eight cats came out before you did. 291 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Do you believe that the dead people like it for us to be here? 292 00:30:41,040 --> 00:30:43,540 It's all right, if you don't step on them. 293 00:30:44,880 --> 00:30:48,580 Say, Huggy, do you reckon Hoss Williams hears us talking? 294 00:30:48,820 --> 00:30:49,900 Of course he does. 295 00:30:50,200 --> 00:30:52,600 You can't be too particular how you talk. 296 00:30:53,060 --> 00:30:54,740 I wish that said Mr. 297 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 Williams. 298 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 The devil's coming. 299 00:31:51,310 --> 00:31:52,510 Now, put in the wheelbarrow and get started. 300 00:32:04,190 --> 00:32:05,190 Well? 301 00:32:05,310 --> 00:32:06,490 I want my money. 302 00:32:06,810 --> 00:32:09,190 You'll get your money when your job's finished. Not until then. 303 00:32:09,390 --> 00:32:12,750 Kind of high and mighty, ain't you, for a grave robber? I want my money now. 304 00:32:12,950 --> 00:32:15,190 And some more next week. And some more after that. 305 00:32:15,390 --> 00:32:17,150 Why, you blackmailing half -freedom. 306 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 Thank God. 307 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 What's the matter? 308 00:33:07,630 --> 00:33:08,630 Joe. 309 00:33:08,870 --> 00:33:12,790 Joe. I never meant to do it. Of course you didn't, Muff. 310 00:33:13,230 --> 00:33:14,990 Of course you didn't. 311 00:33:25,590 --> 00:33:27,650 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 312 00:33:28,440 --> 00:33:29,460 Do you want to get us killed? 313 00:33:29,880 --> 00:33:33,040 Why, that devil Injun Joe wouldn't think any more of drowning us than a couple 314 00:33:33,040 --> 00:33:34,040 of cats. 315 00:33:34,160 --> 00:33:35,500 If we was to tell on him. 316 00:33:35,920 --> 00:33:36,779 Looky here. 317 00:33:36,780 --> 00:33:39,860 Let's take and swear to one another to keep mum. Give me your hand. 318 00:33:40,620 --> 00:33:44,560 No, that's good enough for little rubbishy things. You ought to be writing 319 00:33:44,560 --> 00:33:46,960 a big thing like this and signed in blood. 320 00:33:47,580 --> 00:33:49,260 Yeah, lots of swearing. 321 00:33:56,160 --> 00:33:57,600 Look, Finn. 322 00:34:00,539 --> 00:34:02,400 And Tom Sawyer? 323 00:34:02,960 --> 00:34:04,200 Sure as they will keep, Mom. 324 00:34:04,780 --> 00:34:09,780 And may they drop down dead in their tracks if they ever tell and rot. 325 00:34:37,230 --> 00:34:39,190 The doctor didn't come home all night. 326 00:35:15,440 --> 00:35:16,440 What's the matter with you? 327 00:35:17,060 --> 00:35:21,200 He talked so much in his sleep, he kept me awake about half the night. 328 00:35:21,620 --> 00:35:23,340 What you got on your mind, Tom? 329 00:35:24,180 --> 00:35:25,180 Nothing. 330 00:35:25,680 --> 00:35:28,860 Now, don't waste my time. I'm cooking supper. What ails you? 331 00:35:29,500 --> 00:35:30,860 Nothing I know of. 332 00:35:31,100 --> 00:35:32,720 I know what'll cure it. 333 00:35:33,280 --> 00:35:36,440 Painkiller? Painkiller. A double dose and right now. 334 00:35:44,110 --> 00:35:46,070 did talk such stuff in your sleep? 335 00:35:46,310 --> 00:35:49,170 You said, blood, blood. 336 00:35:49,690 --> 00:35:52,630 You said that over and over. 337 00:35:53,370 --> 00:35:56,030 And you said, I won't tell. 338 00:35:56,730 --> 00:35:57,950 Tell what? 339 00:36:02,350 --> 00:36:03,950 Now you take this. 340 00:36:04,190 --> 00:36:05,570 You'll cure anything. 341 00:36:08,170 --> 00:36:09,290 Open your mouth. 342 00:36:09,990 --> 00:36:11,370 Open your mouth. 343 00:36:49,520 --> 00:36:50,580 You better make sure. 344 00:36:51,960 --> 00:36:53,380 Well, all right. 345 00:36:53,700 --> 00:36:57,760 But if you find you don't like it, you mustn't blame anybody but your own self. 346 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 Where is that cat? 347 00:37:23,140 --> 00:37:24,560 I don't know, Aunt Polly. 348 00:37:24,800 --> 00:37:26,640 I never see anything like it. 349 00:37:27,120 --> 00:37:28,680 What did make him act so? 350 00:37:29,300 --> 00:37:34,020 Cats always act so when they're having a good time. Oh, they do, do they? 351 00:37:35,260 --> 00:37:37,580 Did you give that cat some painkiller? 352 00:37:38,240 --> 00:37:39,460 Look me in the eye. 353 00:37:40,700 --> 00:37:42,180 Hmm. Oh. 354 00:37:42,980 --> 00:37:45,860 Now, sir, what do you want to treat that cat's accrual for? 355 00:37:46,360 --> 00:37:49,560 I done it out of pity for him because he hadn't any end. 356 00:37:50,000 --> 00:37:52,680 Hadn't any aunt, you numbskull. What's that got to do with it? 357 00:37:52,900 --> 00:37:56,740 Because if he'd had one, she'd have rusted the innards out of him without 358 00:37:56,740 --> 00:37:58,320 more feeling than if he was a human. 359 00:37:59,720 --> 00:38:02,900 But, Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 360 00:38:03,480 --> 00:38:07,240 What's cruel to a dumb beast might be cruel to a human too, Aunt Polly. 361 00:38:13,500 --> 00:38:16,360 But, Tom, it did do you good. 362 00:38:17,000 --> 00:38:18,120 Turned him good too. 363 00:38:18,620 --> 00:38:20,480 I never see him get along so before. 364 00:38:22,200 --> 00:38:24,600 Oh, go along with you before you aggravate me again. 365 00:38:41,320 --> 00:38:44,380 You know what, Sid, what he takes, sugar. 366 00:38:44,620 --> 00:38:47,280 Well, Sid, don't torment the body the way you do. 367 00:39:02,510 --> 00:39:07,630 punish Tom, Aunt Polly. It was Sid broke it. Well, you didn't get a lick of 368 00:39:07,630 --> 00:39:08,630 miss, I reckon. 369 00:39:09,270 --> 00:39:12,070 You've been in plenty of other audacious mischief. 370 00:41:21,600 --> 00:41:23,060 Ain't you going to the church social? 371 00:41:24,100 --> 00:41:25,440 Church social. 372 00:41:26,180 --> 00:41:29,440 This here's chock full of potato salad and a great big chock of cake and 373 00:41:29,440 --> 00:41:31,860 pickles. I was to drown myself. 374 00:41:32,180 --> 00:41:33,360 Then they'd be sorry. 375 00:41:33,900 --> 00:41:37,300 Then Rogers is going to bring a whole lot of fishing worms to poke down girls' 376 00:41:37,400 --> 00:41:41,720 necks. They've seen my body laying there all wet and still. 377 00:41:42,280 --> 00:41:44,500 Then they dress up and cry some. 378 00:41:45,270 --> 00:41:48,210 My mom was going to whack me if I didn't put these shoes on. 379 00:41:48,650 --> 00:41:50,250 Treat you like a dog. 380 00:41:50,810 --> 00:41:52,990 Like an old, curved dog. 381 00:41:53,810 --> 00:41:56,650 Shoes. Anybody think there was snow on the ground? 382 00:41:57,310 --> 00:42:00,410 Burning you out with painkillers. Squeezing your feet. 383 00:42:00,770 --> 00:42:02,530 Enough to make anybody run away. 384 00:42:02,970 --> 00:42:03,970 I just assume. 385 00:42:04,330 --> 00:42:06,570 Huh? We would never wear shoes. 386 00:42:06,890 --> 00:42:08,070 We could go a thousand miles away. 387 00:42:08,330 --> 00:42:11,270 We could go all over the world. We could get our physical weight. We could use 388 00:42:11,270 --> 00:42:12,270 our spirit. 389 00:42:50,800 --> 00:42:52,020 plank ten times already. 390 00:42:52,520 --> 00:42:54,280 I'm sick of committing mutiny. 391 00:42:54,940 --> 00:42:58,660 You're a fine old sludge of a pirate you are. You're a disgrace. 392 00:42:59,300 --> 00:43:01,940 Then why didn't you let me be a hermit like I wanted to be? 393 00:43:02,340 --> 00:43:03,420 All right, then. 394 00:43:03,660 --> 00:43:04,700 You're a hermit. 395 00:43:05,240 --> 00:43:06,700 Hey, blood avenger! 396 00:43:13,060 --> 00:43:15,200 Now go and be a hermit. 397 00:43:24,490 --> 00:43:25,950 Thunder? Listen, don't talk. 398 00:43:27,830 --> 00:43:28,830 Look. 399 00:43:41,870 --> 00:43:45,330 Somebody's drowned. They shoot over the water. That makes the body come up to 400 00:43:45,330 --> 00:43:46,330 the top. 401 00:43:57,710 --> 00:43:59,270 I'd hear heaps to know who's drowned. 402 00:44:00,010 --> 00:44:03,050 Hucky, I bet you they're looking for Doc Robinson. 403 00:44:03,610 --> 00:44:07,410 We won't find nothing till we get down the river to where the raft was found. 404 00:44:07,710 --> 00:44:09,910 How do you know if that was the right raft? 405 00:44:10,410 --> 00:44:15,190 Why, the poor little harper boy's shoes were still on it. You old puddin' head. 406 00:44:17,690 --> 00:44:18,690 That's who's drowned. 407 00:44:18,930 --> 00:44:20,190 Us. Oh. 408 00:44:21,650 --> 00:44:22,650 Hey, Tom. 409 00:44:23,950 --> 00:44:26,250 Do you suppose they really think I'm drowned? 410 00:44:26,830 --> 00:44:28,190 Of course they do. Ain't you glad? 411 00:44:28,510 --> 00:44:31,090 Well, I suppose so. 412 00:44:31,790 --> 00:44:38,670 But, well, I thought maybe my mother would... Your mother made you 413 00:44:38,670 --> 00:44:40,150 wear shoes, didn't she? 414 00:44:40,710 --> 00:44:46,790 Well, yes, but, well, if she felt too bad, well, 415 00:44:46,910 --> 00:44:50,270 maybe I ought to go home. 416 00:44:51,370 --> 00:44:54,710 What? Well, you know, just for a visit. 417 00:44:56,200 --> 00:44:58,600 Vincent, you're just scared. 418 00:44:59,320 --> 00:45:02,160 Shucks. I'll bet you both want to go home. 419 00:45:03,860 --> 00:45:04,860 Joe? 420 00:45:18,420 --> 00:45:19,420 Joe? 421 00:45:20,020 --> 00:45:21,020 What? 422 00:45:21,360 --> 00:45:23,260 What do you want to be when we go home? 423 00:45:26,990 --> 00:45:28,310 You mean we're going to go home? 424 00:45:28,910 --> 00:45:31,210 In about 10 or 20 years, maybe. 425 00:45:32,170 --> 00:45:33,170 Oh. 426 00:45:33,950 --> 00:45:35,730 10 or 20 years. 427 00:45:40,270 --> 00:45:45,250 I think... I think I'll be a general. 428 00:45:45,830 --> 00:45:52,770 And when I come home with my sword and medals and... Maybe one leg off. 429 00:45:53,390 --> 00:45:55,710 My grandpa's got one leg off. 430 00:45:58,090 --> 00:45:59,950 Maybe I ought to go out west and join the Indians. 431 00:46:00,770 --> 00:46:06,710 Then when I was chief, I could put on my feathers and war paint and come 432 00:46:06,710 --> 00:46:08,470 prancing into Sunday school. 433 00:46:09,510 --> 00:46:13,690 My ma always gave us pancakes and molasses before Sunday school. 434 00:46:15,350 --> 00:46:16,350 I know. 435 00:46:16,670 --> 00:46:17,930 I'll be a pirate. 436 00:46:18,410 --> 00:46:23,090 Then I could sail right up the town with my cutlass and horse pistols and they'd 437 00:46:23,090 --> 00:46:25,790 all hide and say, Tom Sawyer. 438 00:46:26,330 --> 00:46:28,830 The terror of the seas is back home again. 439 00:46:30,390 --> 00:46:33,030 Yeah, back home again. 440 00:46:42,390 --> 00:46:49,350 Well, one thing about being a pirate, nobody's going to bother 441 00:46:49,350 --> 00:46:50,430 you about washing your feet. 442 00:46:51,190 --> 00:46:54,310 My mouth makes me wash my feet with soap. 443 00:46:55,110 --> 00:47:00,010 Yeah. But I bet you don't smother the covers up around your neck or fuss 444 00:47:00,010 --> 00:47:01,370 with your pillow every night. 445 00:47:02,510 --> 00:47:04,190 Ma got me a nighter done. 446 00:47:04,970 --> 00:47:10,630 Well, anyhow, you won't have to listen to him in the morning rattling the 447 00:47:10,630 --> 00:47:14,690 and talking and laughing so loud and cheerful. 448 00:47:15,530 --> 00:47:20,210 My Ma don't laugh much in the morning, but she sings nice hymns. 449 00:47:22,290 --> 00:47:23,690 Of course she makes it. 450 00:47:24,280 --> 00:47:26,220 Good swimming anywhere is here, Joe. 451 00:47:27,280 --> 00:47:30,720 But it ain't so much fun when there's nobody to tell you you can't go in. 452 00:47:32,660 --> 00:47:35,180 I could tell you you can't go in, Joe. 453 00:47:36,900 --> 00:47:39,700 I want my ma to tell me I can't go in. 454 00:48:41,610 --> 00:48:44,010 Never to see our boys again. 455 00:48:44,770 --> 00:48:46,610 Oh, Mrs. Harper. 456 00:48:50,430 --> 00:48:54,930 It's a poem, Mrs. Harper, to your Joe and our Tom. 457 00:48:56,630 --> 00:48:58,170 Oh, read it, child. 458 00:48:59,890 --> 00:49:04,450 Our Drowned Boys by Mary Wadsworth Sawyer. 459 00:49:08,690 --> 00:49:11,330 Alack, our broken hearts are so sad. 460 00:49:12,090 --> 00:49:14,990 Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 461 00:49:15,670 --> 00:49:22,410 For though oft times they may have acted pretty bad, boys will be boys. They 462 00:49:22,410 --> 00:49:23,990 were our fond treasure. 463 00:49:24,450 --> 00:49:26,150 Now, don't take on so. 464 00:49:27,270 --> 00:49:29,490 You're just wearing yourself to pieces. 465 00:49:30,350 --> 00:49:35,390 Oh, I hadn't given up hope till they found the rash of Joe's little shoes on. 466 00:49:36,470 --> 00:49:38,070 Poor abused boy. 467 00:49:40,520 --> 00:49:41,840 That was Tom's fault. 468 00:49:42,380 --> 00:49:49,200 Now, Sidney, don't you say one word against our dear Tom now that he's gone. 469 00:49:51,180 --> 00:49:52,920 You'd better run up to bed. 470 00:49:53,840 --> 00:49:55,340 Yes, Aunt Polly. 471 00:50:12,880 --> 00:50:15,740 I don't know how I can go on without my Tom. 472 00:50:16,560 --> 00:50:21,460 And the last words I ever heard him say were to reproach me. 473 00:50:22,200 --> 00:50:25,080 Well, all our tears won't bring them back. 474 00:50:26,840 --> 00:50:30,760 Oh, Aunt Polly, don't you think you'd better try and get a little sleep now? 475 00:50:31,060 --> 00:50:32,660 I reckon I'd better. 476 00:50:33,240 --> 00:50:34,740 I'm all tuckered out. 477 00:50:34,960 --> 00:50:36,740 Get some rest, Miss Polly dear. 478 00:50:37,040 --> 00:50:38,040 Good night. 479 00:50:57,990 --> 00:50:59,890 Absolutely. Good night. 480 00:51:18,850 --> 00:51:23,470 Oh, God, in thine infinite mercy. 481 00:51:25,000 --> 00:51:27,260 Watch over our innocent boys. 482 00:51:28,100 --> 00:51:29,980 Punish me as I deserve. 483 00:51:31,460 --> 00:51:33,540 But not in this way. 484 00:51:34,420 --> 00:51:36,340 I beg of thee. 485 00:51:37,240 --> 00:51:38,240 Please. 486 00:51:39,020 --> 00:51:42,380 Oh, please let their bodies be found. 487 00:51:43,620 --> 00:51:50,240 So that I can look on my dear Tom's face once more for the last time. 488 00:51:52,060 --> 00:51:53,060 Amen. 489 00:52:15,240 --> 00:52:17,480 Why, Jim, why aren't you asleep? 490 00:52:17,900 --> 00:52:22,340 I can't, Miss Mary. I can't do nothing but think about the funeral Sunday. 491 00:52:22,880 --> 00:52:24,840 Now stop thinking about Sunday. 492 00:52:25,830 --> 00:52:27,550 Go on out and go to sleep, dear. 493 00:52:27,970 --> 00:52:29,090 Don't cry, Miss Mary. 494 00:53:12,970 --> 00:53:13,970 Thank you. 495 00:54:16,110 --> 00:54:18,510 What you do here? You know they're looking for you. 496 00:54:19,310 --> 00:54:24,090 Why? Them boys was my friends. You ain't got no friend but me. 497 00:54:24,470 --> 00:54:25,890 You stay hid. 498 00:54:37,250 --> 00:54:42,370 Dear friends, we are gathered here to pay solemn and loving tribute. 499 00:54:43,240 --> 00:54:48,540 to the memory of three fine and beautiful young boys cut off in the 500 00:54:48,540 --> 00:54:49,540 life's morn. 501 00:54:50,940 --> 00:54:55,020 What a model of obedience and uprightness was Joseph Hopper. 502 00:54:58,200 --> 00:55:01,040 Always the prop and comfort of his dear mother. 503 00:55:02,880 --> 00:55:06,180 Always taking pride in being well -dressed and neat. 504 00:55:06,840 --> 00:55:11,960 Yet let us rejoice that he is now wearing celestial raiment. 505 00:55:14,190 --> 00:55:15,470 and Thomas Sawyer. 506 00:55:17,450 --> 00:55:24,130 I shall not speak of his kindness to man and beast alike, nor of his diligence 507 00:55:24,130 --> 00:55:27,010 in performing his appointed duties about the home. 508 00:55:27,370 --> 00:55:32,850 Suffice it to say, in the recent words of a St. Louis editor, his life was 509 00:55:32,850 --> 00:55:38,490 gentle, and the elements so mixed in him that nature might stand up and say to 510 00:55:38,490 --> 00:55:42,030 all the world, this was a boy. 511 00:55:44,620 --> 00:55:50,420 And last, but all my friends, by no means least, the figure we all had come 512 00:55:50,420 --> 00:55:51,420 love. 513 00:55:51,600 --> 00:55:58,320 The unfortunate but endearing child of nature, known as Humbleberry Finn. 514 00:55:59,660 --> 00:56:05,360 How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage. How nobly he 515 00:56:05,360 --> 00:56:08,040 in grace and became a useful member. 516 00:56:09,160 --> 00:56:13,400 But now, alas, all three blossoming youths. 517 00:56:13,690 --> 00:56:15,130 have crossed the great river. 518 00:56:16,850 --> 00:56:19,550 They have stepped upon the sunlit shore. 519 00:56:20,290 --> 00:56:24,230 Even now they march, they march into... 520 00:56:51,950 --> 00:56:54,330 All this time. Who saved you? 521 00:56:54,590 --> 00:56:55,509 Why, nobody. 522 00:56:55,510 --> 00:56:57,150 We were just playing pirates. 523 00:56:57,790 --> 00:57:01,230 Playing pirates? They're going to pass the fools on us. If they were mine, I'd 524 00:57:01,230 --> 00:57:04,190 laugh them right off. Letting us think that they were grown. 525 00:57:04,510 --> 00:57:07,370 They have returned to us unharmed. 526 00:57:08,350 --> 00:57:09,530 Let us give thanks. 527 00:57:13,110 --> 00:57:16,630 Sing, and put your hearts in it. Playing pirates. 528 00:57:17,510 --> 00:57:19,790 Just wait till I get you home. 529 00:57:44,140 --> 00:57:45,200 that you think we was drowned? 530 00:57:45,540 --> 00:57:47,300 Well, I dreamt about you anyway. 531 00:57:47,660 --> 00:57:49,440 Dream? A cat does that much. 532 00:57:49,960 --> 00:57:51,120 What'd you dream? 533 00:57:51,920 --> 00:57:58,820 Why, uh, why, Thursday night, I dreamt that you, Aunt Polly, was sitting 534 00:57:58,820 --> 00:58:04,100 on the sofa, and you were sitting on the wood box, and Mary next to you. 535 00:58:04,860 --> 00:58:06,000 So we did. 536 00:58:06,360 --> 00:58:07,720 So we always do. 537 00:58:08,520 --> 00:58:10,380 And Joe Harper's mother was here. 538 00:58:10,600 --> 00:58:11,800 Why, she was here. 539 00:58:13,710 --> 00:58:14,770 Did you dream any more? 540 00:58:15,150 --> 00:58:22,050 It seems to me that Miss Harper said she still had hopes until they 541 00:58:22,050 --> 00:58:27,810 found the raft with Joe's... Joe's... Try harder, Tom. 542 00:58:28,070 --> 00:58:29,390 It was his shoes. 543 00:58:29,690 --> 00:58:30,870 Why, it happened just so. 544 00:58:31,350 --> 00:58:32,350 Mm -hmm. 545 00:58:32,530 --> 00:58:33,710 Go on, Tom. 546 00:58:34,090 --> 00:58:36,950 Oh, it's all getting as bright as day now. 547 00:58:37,470 --> 00:58:41,290 Then Sid said... I think he said... 548 00:58:42,410 --> 00:58:44,210 He bet it was my fault. 549 00:58:44,450 --> 00:58:46,250 Mercy on us is very words. 550 00:58:46,630 --> 00:58:47,670 And you shut him up short. 551 00:58:47,890 --> 00:58:48,890 I certainly did. 552 00:58:49,210 --> 00:58:50,210 And then you went to bed. 553 00:58:50,410 --> 00:58:52,810 Don't tell me there ain't anything in dreams. 554 00:58:53,470 --> 00:58:56,650 Serena Harper will know of this before I'm a minute older. 555 00:58:58,210 --> 00:59:01,990 Oh, it's all getting as bright as day now. 556 00:59:02,750 --> 00:59:05,910 Trash. That's what happened, wasn't it? 557 00:59:11,660 --> 00:59:13,900 that without any mistakes in it. 558 00:59:22,040 --> 00:59:23,040 Sid! 559 00:59:26,500 --> 00:59:28,520 Yeah! You missed me! 560 00:59:30,720 --> 00:59:32,760 Tom! You, Tom! 561 00:59:35,900 --> 00:59:39,280 I have a good notion to... How can you alive, you? 562 00:59:44,970 --> 00:59:47,610 Serena Harper with all that rubbish about that dream. 563 00:59:47,870 --> 00:59:51,910 And lo and behold, she found out from Joe you was over here and heard all the 564 00:59:51,910 --> 00:59:52,950 talk we had that night. 565 00:59:53,170 --> 00:59:57,090 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy that'll act the way you do. 566 00:59:57,490 --> 01:00:01,550 I know now it was mean, Aunt Polly, but I didn't mean to be mean. 567 01:00:01,890 --> 01:00:05,970 Honest, I didn't. And besides, I didn't come over here to laugh at you that 568 01:00:05,970 --> 01:00:08,290 night. Well, what did you come over here for then? 569 01:00:08,750 --> 01:00:12,190 To tell you not to worry about us, because we hadn't got drowned. 570 01:00:13,080 --> 01:00:15,460 I'd give the whole world to believe that. 571 01:00:16,160 --> 01:00:17,280 But it ain't reasonable. 572 01:00:17,760 --> 01:00:19,660 Because why didn't you tell me, child? 573 01:00:20,100 --> 01:00:25,380 You see, when I heard talking about the funeral, I got the idea of hiding in the 574 01:00:25,380 --> 01:00:28,580 church. So I put the bark back in my pocket and kept mum. 575 01:00:29,160 --> 01:00:30,300 Bark? What bark? 576 01:00:30,920 --> 01:00:33,620 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirating. 577 01:00:34,960 --> 01:00:36,880 Boy, it's still in the pocket of my old coat. 578 01:00:37,840 --> 01:00:39,880 You can look and see if you don't believe me. 579 01:00:41,800 --> 01:00:43,980 I wish now you'd wake up when I kissed you. 580 01:00:44,320 --> 01:00:45,480 I do, honest. 581 01:00:47,420 --> 01:00:49,180 Did you kiss me, Tom? 582 01:00:49,640 --> 01:00:51,380 Why, yes, I did, Aunt Polly. 583 01:00:52,820 --> 01:00:54,100 What'd you kiss me for? 584 01:00:55,180 --> 01:00:58,240 Because I loved you so. And you laid down moaning. 585 01:00:58,440 --> 01:00:59,920 And I was so sorry. 586 01:01:03,000 --> 01:01:04,380 Kiss me again, Tom. 587 01:01:11,980 --> 01:01:12,980 Go on to school now. 588 01:01:14,340 --> 01:01:16,200 And don't bother me no more. 589 01:02:18,480 --> 01:02:21,140 I never did nobody any harm before, you'll all say that. 590 01:02:27,200 --> 01:02:28,560 I didn't know what I was doing. 591 01:02:29,200 --> 01:02:31,580 I hope you die this minute if it did. 592 01:02:55,690 --> 01:02:59,750 They found Doc Robinson's body and arrested Muff. But Muff didn't kill him. 593 01:02:59,890 --> 01:03:02,430 Engine Joe says he did, and Muff thinks he did. 594 01:03:02,690 --> 01:03:04,390 But we saw... What are we going to do? 595 01:03:04,990 --> 01:03:05,990 Do? 596 01:03:06,670 --> 01:03:10,770 Nothing. Do you want to drop down dead in your tracks and rot? 597 01:03:31,980 --> 01:03:37,140 Death was due to an incisive trauma of the heart, inflicted by a knife. 598 01:03:37,780 --> 01:03:39,560 It's Muff Potter's knife, all right. 599 01:03:39,940 --> 01:03:41,640 I sold it to him last October. 600 01:03:43,020 --> 01:03:44,760 Sure I could see Muff stab him. 601 01:03:45,220 --> 01:03:47,080 I was as close as I am to you. 602 01:03:47,300 --> 01:03:48,299 That's all. 603 01:03:48,300 --> 01:03:49,300 Just take rest. 604 01:03:50,880 --> 01:03:54,180 Your Honor, I ask for an adjournment until tomorrow morning. 605 01:03:55,160 --> 01:03:56,560 Adjournment? For what? 606 01:03:56,800 --> 01:03:59,940 To prepare my address to the jury, which will be our only defense. 607 01:04:00,480 --> 01:04:01,680 You'll introduce no witnesses? 608 01:04:03,180 --> 01:04:04,640 We've been unable to find any. 609 01:04:10,640 --> 01:04:12,100 Here's some more tobacco, Muff. 610 01:04:12,680 --> 01:04:14,500 And here's some real Lucifer matches. 611 01:04:15,780 --> 01:04:16,780 Thank you, boys. 612 01:04:17,080 --> 01:04:18,420 You've been mighty good to me. 613 01:04:19,020 --> 01:04:20,780 Better than anybody else in this town. 614 01:04:21,320 --> 01:04:25,500 And often I says to myself, says I, I used to show the boys where the good 615 01:04:25,500 --> 01:04:28,360 fishing places was and befriend them when I could. 616 01:04:29,230 --> 01:04:31,950 Now they all forget old Muff when he's in trouble. 617 01:04:32,470 --> 01:04:37,410 But Tom don't. And Huck don't. And I don't forget them either. 618 01:04:39,310 --> 01:04:43,730 It's a prime comfort to look on faces that's friendly when the body's in such 619 01:04:43,730 --> 01:04:44,730 muck of trouble. 620 01:04:46,810 --> 01:04:48,630 Good friendly faces. 621 01:04:50,990 --> 01:04:51,990 Shake hands. 622 01:04:54,830 --> 01:04:55,890 Little hands. 623 01:04:57,040 --> 01:04:58,800 He'd help my father of power. 624 01:04:59,580 --> 01:05:01,240 He'd help him more if he could. 625 01:05:08,340 --> 01:05:09,420 Tell the truth. 626 01:05:10,120 --> 01:05:11,260 The whole truth. 627 01:05:12,400 --> 01:05:13,800 Nothing but the truth. 628 01:05:14,520 --> 01:05:15,680 So help me. 629 01:05:19,300 --> 01:05:23,720 Thomas Sawyer, where were you on the 17th of June about the hour of midnight? 630 01:05:28,430 --> 01:05:32,290 Where were you on the night of June 17th, about 12 o 'clock? 631 01:05:35,510 --> 01:05:38,690 Where were you at midnight on June 17th? 632 01:05:40,390 --> 01:05:41,430 In the graveyard. 633 01:05:42,030 --> 01:05:44,290 A little louder, please. Don't be afraid. 634 01:05:45,010 --> 01:05:49,070 You were... In the graveyard! 635 01:05:51,010 --> 01:05:56,790 What did you take there? 636 01:05:58,190 --> 01:06:01,890 Only a... a dead cat. 637 01:06:05,090 --> 01:06:07,970 And just what were you going to do with your dead cat? 638 01:06:08,530 --> 01:06:11,150 I was going to take a warts off with him. 639 01:06:11,850 --> 01:06:17,310 See? You take your cat, and all about midnight, you go get in the graveyard 640 01:06:17,310 --> 01:06:18,850 where somebody wicked's been buried. 641 01:06:19,230 --> 01:06:22,610 Your Honor, since we must be exposed to all this boyish prattle about a dead 642 01:06:22,610 --> 01:06:25,490 cat, may I ask the court where is the feline corpus delicti? 643 01:06:26,080 --> 01:06:28,500 We will produce the skeleton of that cat. 644 01:06:30,000 --> 01:06:35,200 Now, when you were in the graveyard, were you anywhere near Horse William's 645 01:06:35,200 --> 01:06:36,118 grave? 646 01:06:36,120 --> 01:06:37,120 Yes, sir. 647 01:06:37,360 --> 01:06:38,540 Speak up a little louder. 648 01:06:39,200 --> 01:06:40,260 How near were you? 649 01:06:42,000 --> 01:06:43,260 Near as I am to you. 650 01:06:44,520 --> 01:06:45,520 Were you hidden? 651 01:06:46,520 --> 01:06:47,780 Were you hidden or not? 652 01:06:48,980 --> 01:06:50,520 I was hid. Where? 653 01:06:51,700 --> 01:06:52,700 Up in a tree. 654 01:06:55,120 --> 01:06:57,860 And now, my boy, tell us everything that occurred. 655 01:06:58,200 --> 01:07:00,260 Tell it in your own way. Don't skip anything. 656 01:07:00,580 --> 01:07:01,680 And don't be afraid. 657 01:07:04,560 --> 01:07:05,640 We saw the fight. 658 01:07:06,060 --> 01:07:07,160 Muff got knocked unconscious. 659 01:07:07,780 --> 01:07:09,200 He didn't kill Doc Robinson. 660 01:07:10,640 --> 01:07:11,960 The one that stabbed him... 661 01:10:25,770 --> 01:10:26,770 I don't hear any of it. 662 01:11:59,180 --> 01:12:00,180 here with you alone. 663 01:12:00,780 --> 01:12:01,780 Sure. 664 01:12:02,080 --> 01:12:03,380 I'll get you out of here. 665 01:12:03,920 --> 01:12:09,400 Why, I wasn't scared in the courtroom when Agent Joe threw his knife at me. 666 01:12:10,520 --> 01:12:13,240 I wouldn't be scared with any other boy but you. 667 01:12:13,460 --> 01:12:14,460 Yeah. 668 01:13:51,020 --> 01:13:53,220 he was in the other wagon. Well, who saw him last? 669 01:13:53,540 --> 01:13:57,000 I guess I did. He was with Becky Thatcher in the cave. 670 01:13:58,080 --> 01:13:59,440 Well, then I asked Becky. 671 01:13:59,720 --> 01:14:01,220 Becky. Becky. Becky. 672 01:14:01,580 --> 01:14:02,580 She's not here. 673 01:14:02,980 --> 01:14:05,260 Is Becky Thatcher in your wagon? Becky. 674 01:14:05,580 --> 01:14:06,580 Becky. 675 01:14:07,300 --> 01:14:08,720 No, she's not here. 676 01:14:09,000 --> 01:14:11,080 They must be together in the cave. 677 01:14:11,380 --> 01:14:12,380 In the cave? 678 01:14:13,360 --> 01:14:14,800 Lost in the cave. 679 01:14:15,740 --> 01:14:16,900 Lost in the cave. 680 01:14:18,160 --> 01:14:19,680 Lost in the caves. 681 01:14:21,320 --> 01:14:23,260 Lost in the cave. 682 01:14:52,010 --> 01:14:54,710 Mark your ways, Joe. We don't want anybody else lost in here. 683 01:14:55,150 --> 01:14:56,270 Now, split up, men. 684 01:15:00,010 --> 01:15:06,850 Some of you 685 01:15:06,850 --> 01:15:08,130 men search the other passages. 686 01:15:22,320 --> 01:15:23,320 down there. 687 01:15:29,380 --> 01:15:30,440 Nothing here, Jed. 688 01:15:31,320 --> 01:15:34,480 Well, they must have turned off before they got this far. 689 01:15:34,820 --> 01:15:35,820 Come on. 690 01:15:36,440 --> 01:15:38,020 Hey, wait a minute. Look. 691 01:15:38,520 --> 01:15:40,700 There's a hole back here and footprints. 692 01:15:41,700 --> 01:15:42,700 Come on. 693 01:15:56,140 --> 01:15:59,620 I've been in this cave a hundred times, but never this birth. Come on. 694 01:16:55,180 --> 01:16:56,180 They must have gone through there. 695 01:17:39,790 --> 01:17:40,790 We can't get through. 696 01:17:43,850 --> 01:17:44,850 Can we? 697 01:18:03,830 --> 01:18:04,910 What are we going to do? 698 01:18:05,250 --> 01:18:06,530 There's nothing we can do. 699 01:18:06,770 --> 01:18:07,770 It's hopeless. 700 01:18:08,840 --> 01:18:10,600 We couldn't clear that out in six months. 701 01:18:28,480 --> 01:18:29,760 Becky, you mustn't. 702 01:18:30,120 --> 01:18:31,120 Please don't. 703 01:18:31,680 --> 01:18:33,040 I can't help it. 704 01:18:33,600 --> 01:18:35,540 If only I had my mother. 705 01:19:11,790 --> 01:19:12,790 you 706 01:20:00,910 --> 01:20:01,910 Did you forget this? 707 01:20:02,450 --> 01:20:06,790 I saved it from the picnic for us to dream on, the way grown -up people do. 708 01:20:09,230 --> 01:20:10,770 Couldn't we make a wish on it? 709 01:20:11,070 --> 01:20:12,070 We could try. 710 01:20:13,610 --> 01:20:18,050 I wish... I wish it was as big as a barrel. 711 01:20:23,970 --> 01:20:26,190 It's good and long. It's my kite string. 712 01:20:26,910 --> 01:20:30,350 Hold on to this end of it, and I'll unwind it down some of the tunnels. Oh, 713 01:20:30,730 --> 01:20:31,970 Please don't leave me. 714 01:20:32,310 --> 01:20:34,470 I've got to. We've got to do something. 715 01:20:39,030 --> 01:20:41,690 I'll take care of the candle and leave here for you. 716 01:20:47,970 --> 01:20:49,750 Now, don't let go of it. I won't. 717 01:21:00,750 --> 01:21:02,830 Sing, Becky, and you won't be lonesome. 718 01:21:03,190 --> 01:21:09,250 If ever I see one bush or three 719 01:21:09,250 --> 01:21:11,230 young birds... 720 01:23:03,290 --> 01:23:04,690 Wowie! 721 01:25:25,480 --> 01:25:26,480 Thank you. 722 01:26:00,170 --> 01:26:01,170 If he got in here... 723 01:26:36,009 --> 01:26:37,009 Thank you. 724 01:28:43,539 --> 01:28:50,460 And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and 725 01:28:50,460 --> 01:28:55,060 somehow, someway, brought our Becky out to safety. 726 01:29:02,440 --> 01:29:05,060 No commonplace boy could have done that. 727 01:29:05,440 --> 01:29:09,720 No boy other than the noble lad whom I now present to you. 728 01:29:10,190 --> 01:29:11,190 Tom sold. 729 01:29:15,370 --> 01:29:16,950 Where's Tom? Where is he? 730 01:29:17,210 --> 01:29:21,410 I saw him leave with Master Huckaberry. Here they are. I got them. Here they 731 01:29:21,410 --> 01:29:25,990 are. They're rich. Tom and Huck are rich. They found Muriel's treasure. 732 01:29:37,270 --> 01:29:39,010 Don't forget, we're engaged. 733 01:29:41,440 --> 01:29:42,520 Come on, folks. 734 01:29:42,780 --> 01:29:43,780 Strawberry shortcake. 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.