Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,820 --> 00:02:11,480
I wish to report, sir, that our small
boat met the bottom three leagues off
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,439
island.
3
00:02:12,440 --> 00:02:14,500
I've lifted the letter into the hands of
Captain Leclerc.
4
00:02:15,660 --> 00:02:17,660
They say the king prepared for war.
5
00:02:17,960 --> 00:02:19,220
So is the emperor.
6
00:02:52,340 --> 00:02:57,240
Will I reach borders, Captain, or fish
bait?
7
00:02:57,900 --> 00:03:00,580
Well, sir, you're a fever. I know I have
a fever.
8
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Where's Daddy?
9
00:03:02,880 --> 00:03:03,880
He's coming, sir.
10
00:03:17,960 --> 00:03:20,140
If Captain McFarland was on deck, the
ship would go down.
11
00:03:20,460 --> 00:03:23,880
And as long as I'm super cargo on the
ship, you stay off the coordinates.
12
00:03:25,020 --> 00:03:27,800
Captain McFarland wants to see you. The
doctor's coming to cover for you.
13
00:03:29,160 --> 00:03:29,560
He
14
00:03:29,560 --> 00:03:39,680
thinks
15
00:03:39,680 --> 00:03:40,680
I'm going to die.
16
00:03:42,500 --> 00:03:44,560
For the first time in 20 years, he's
right.
17
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
No, he isn't, sir.
18
00:03:47,240 --> 00:03:50,840
He wouldn't leave me in command for the
first time with a storm like this on my
19
00:03:50,840 --> 00:03:53,920
hands, now would he? The old ship knows
your hand on the wheel.
20
00:03:54,640 --> 00:03:57,900
She'll obey you. But he wants to throw
the deck cargo overboard.
21
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
Can't be two captains on one ship,
Danglars.
22
00:04:03,940 --> 00:04:06,760
Who'd want to talk to him, Dante? He's
alone.
23
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
Come on.
24
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
I'll give you my last command, Mr.
Captain.
25
00:04:21,140 --> 00:04:22,600
Deliver this to a man in the sea.
26
00:04:23,760 --> 00:04:27,820
I was expecting the captain of the
pharaoh to bring it to him.
27
00:04:28,520 --> 00:04:30,380
But who is he, sir? There's no address.
28
00:04:31,700 --> 00:04:34,660
He'll make himself known by one word.
29
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Elmer.
30
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
Elmer.
31
00:04:41,720 --> 00:04:42,760
Sounds pretty heavy.
32
00:04:44,880 --> 00:04:45,940
How is it up there?
33
00:04:46,420 --> 00:04:47,920
Blowing up for a hurricane, sir.
34
00:05:46,380 --> 00:05:48,880
King's magistrate's not so hungry this
morning.
35
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
The guillotine will send him only ten
heads for breakfast.
36
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
They've done nothing to deserve having
their heads chopped off.
37
00:05:55,380 --> 00:05:59,640
Nothing except love their exiled emperor
who always protected them.
38
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
Watch your mouth.
39
00:06:01,300 --> 00:06:02,940
They'll have your head in the basket
too.
40
00:06:05,260 --> 00:06:06,680
Find out what that's about.
41
00:06:17,000 --> 00:06:19,140
Our arm's been sighted. She's coming in
now.
42
00:06:19,580 --> 00:06:23,000
See? I told you heaven was with our
cause.
43
00:06:23,520 --> 00:06:28,720
Very soon, gentlemen, every loyal
follower of Napoleon will be able to
44
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
head once more.
45
00:06:29,880 --> 00:06:35,320
Will you meet the ship and contact
Leclerc? Oh, no. The king's magistrate
46
00:06:35,320 --> 00:06:39,420
meet the ship, too. I can't afford to
have him catch sight of me, can I?
47
00:06:39,800 --> 00:06:43,620
No, I must remain in hiding here until
after sunset.
48
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Stop right here, Marcel.
49
00:06:47,000 --> 00:06:50,680
You may enjoy mingling with these
fishwives. I don't. I'll wait for you in
50
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
Fernand's office.
51
00:06:51,760 --> 00:06:54,900
You may run along to this sailor, but
without my consent.
52
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
Yes, ma 'am.
53
00:07:03,260 --> 00:07:04,540
Clear up the bay to Mrs.
54
00:07:04,780 --> 00:07:06,820
Royals. Steady as she goes.
55
00:07:08,160 --> 00:07:09,940
Excuse me.
56
00:07:11,210 --> 00:07:14,490
Good morning, Mr. Morell. Good morning,
Madam Dilderota. I thought you'd be
57
00:07:14,490 --> 00:07:17,090
here. That is the pharaoh, isn't it?
Yes.
58
00:07:17,450 --> 00:07:19,350
What can a mother do with a daughter?
Nothing.
59
00:07:20,210 --> 00:07:21,169
You're an official.
60
00:07:21,170 --> 00:07:22,970
You've got to stop this sailor business.
61
00:07:23,530 --> 00:07:25,170
Can't you refuse to have the pharaoh
into the harbor?
62
00:07:25,390 --> 00:07:27,670
Send it to another port. Have it sink.
Or something.
63
00:07:28,090 --> 00:07:31,730
I'm collector of customs, not ruler of
the sea. Well, it's a custom I'm talking
64
00:07:31,730 --> 00:07:34,830
about. A bad custom. A lady in love with
a sailor.
65
00:07:35,070 --> 00:07:36,970
It's merely a young girl's infatuation.
66
00:07:37,600 --> 00:07:41,720
She sees a hero in Dante. And what does
she see in you? A man who retests loudly
67
00:07:41,720 --> 00:07:43,380
that he loves her and does nothing about
it.
68
00:07:44,440 --> 00:07:46,840
The farron is flying the captain's
pennant at half -mast.
69
00:07:47,080 --> 00:07:48,380
That means Leclerc is dead.
70
00:07:48,660 --> 00:07:49,880
He was ill before he left.
71
00:07:50,280 --> 00:07:53,180
I was afraid he wouldn't last out the
voyage. But what about the letter? We
72
00:07:53,180 --> 00:07:56,740
arranged before he sailed, if he got
worse, to transfer the letter to his
73
00:07:56,740 --> 00:08:00,560
mate. And that's a man named Dante.
Well, well, well, whatever his name is,
74
00:08:00,560 --> 00:08:03,800
a close eye on him and let me know when
he gets to a place where it'll be safe
75
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
for me to meet him.
76
00:08:22,670 --> 00:08:23,910
Bring the ship safely home.
77
00:08:24,150 --> 00:08:27,050
I wish Captain Leclerc hadn't... He died
at sea.
78
00:08:27,390 --> 00:08:29,050
A sailor doesn't ask for more.
79
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
No, sir.
80
00:08:31,170 --> 00:08:32,530
You stopped off, Elba?
81
00:08:32,870 --> 00:08:33,808
Yes, sir.
82
00:08:33,809 --> 00:08:34,809
There was a letter.
83
00:08:35,730 --> 00:08:37,230
Why? What do you know about it?
84
00:08:37,570 --> 00:08:38,789
What do you know about it?
85
00:08:39,490 --> 00:08:42,909
Nothing, sir, except that Captain
Leclerc gave it to me to deliver to some
86
00:08:43,110 --> 00:08:46,350
He said he'd make himself known to me.
Let him find you, Edmund.
87
00:08:47,190 --> 00:08:48,710
Marseilles is full of the king's spies.
88
00:08:49,210 --> 00:08:51,150
Well, that hardly concerns me, does it,
sir?
89
00:08:51,580 --> 00:08:53,280
I'm only carrying out the captain's
orders.
90
00:08:53,860 --> 00:08:56,800
Would you like to go over the log with
me? While you keep the most beautiful
91
00:08:56,800 --> 00:08:58,720
lady in Marseille waiting on the dock?
92
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
On the dock?
93
00:09:00,700 --> 00:09:03,240
I'll be here when you come back, Captain
Danties.
94
00:09:04,180 --> 00:09:08,420
Captain? Yes, Captain Danties. From now
on, you're in command of the Pharaon.
95
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Oh.
96
00:09:10,900 --> 00:09:13,220
You'll keep that enthusiasm for her.
97
00:09:13,460 --> 00:09:14,460
Yes, sir.
98
00:09:29,160 --> 00:09:31,540
I was afraid that... That I had
forgotten you?
99
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
Yes.
100
00:09:34,120 --> 00:09:35,420
You really ought to, you know.
101
00:09:36,720 --> 00:09:37,840
What if I can't?
102
00:09:39,300 --> 00:09:43,200
Well, I... Something ought to be done
about it. What are you going to do?
103
00:09:44,240 --> 00:09:48,000
Well, I... I'm going to kiss you again.
104
00:09:50,520 --> 00:09:53,720
But I want you to interrupt them,
embracing in front of the whole city.
105
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Good morning, Mercedes.
106
00:09:59,400 --> 00:10:00,239
Oh, Fernand.
107
00:10:00,240 --> 00:10:02,300
You know Captain Dante, Monsieur de
Mondego?
108
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
Yes, naturally.
109
00:10:03,900 --> 00:10:04,920
One o 'clock, Edmund.
110
00:10:05,120 --> 00:10:05,899
One o 'clock.
111
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Good morning, sir.
112
00:10:09,680 --> 00:10:12,780
Your mother couldn't possibly understand
this fascination for you.
113
00:10:13,340 --> 00:10:14,860
Never. But I can.
114
00:10:15,160 --> 00:10:17,340
I knew you would. Up to a certain point.
115
00:10:17,600 --> 00:10:18,600
But not marriage.
116
00:10:18,880 --> 00:10:19,659
Why not?
117
00:10:19,660 --> 00:10:21,700
Well, he has no family. I'll give him
one.
118
00:10:22,340 --> 00:10:25,500
Fernand, I've been warned, scolded,
threatened until I blew in the face.
119
00:10:26,320 --> 00:10:28,620
care about duty, social position, what
people say?
120
00:10:28,980 --> 00:10:31,840
There are only two things that really
matter. A man and a woman.
121
00:10:32,140 --> 00:10:33,340
And Dante's is your man?
122
00:10:33,580 --> 00:10:35,120
Yes. I shan't say another word.
123
00:10:35,340 --> 00:10:37,560
I shouldn't have spoken at all had your
mother not insisted.
124
00:10:37,860 --> 00:10:40,420
I shall forget everything you said. I'm
sure you will.
125
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
Goodbye.
126
00:10:42,800 --> 00:10:44,180
I shall never forgive you.
127
00:10:48,480 --> 00:10:52,700
Well, Fernand, I hope you've made her
see the light clearer than ever. I'm
128
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
afraid I...
129
00:10:54,530 --> 00:10:57,470
We'll get you some wooden shoes and a
bucket of fish. Then you'll be in style.
130
00:11:01,310 --> 00:11:03,430
Danglars, one of my own men, gave me the
information.
131
00:11:04,670 --> 00:11:06,330
Dantes has the letter with him now.
132
00:11:06,670 --> 00:11:07,750
Follow this, Edmund Dantes.
133
00:11:08,150 --> 00:11:11,570
Watch him. But don't arrest him till he
delivers the letter to his confederate,
134
00:11:11,570 --> 00:11:12,570
whoever he is.
135
00:11:12,630 --> 00:11:14,810
Then seize them both and bring them
here. Here's your warrant.
136
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
Yes, Mr. Matterford.
137
00:11:17,030 --> 00:11:21,530
Well, Mondego, in exposing this spy,
you've done a great service to your
138
00:11:22,350 --> 00:11:23,670
And to you, de Vilfo.
139
00:11:24,320 --> 00:11:26,000
And to Mademoiselle de Rosa.
140
00:11:26,680 --> 00:11:30,420
Mildly what any friend would do to save
her from what we might call an appalling
141
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
marriage.
142
00:11:34,540 --> 00:11:35,900
What brings you here?
143
00:11:37,940 --> 00:11:39,860
I seek a golden treasure.
144
00:11:40,820 --> 00:11:42,080
Valuable above price.
145
00:11:44,060 --> 00:11:46,420
Not so easy to obtain, Monsieur Pyrus.
146
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
First you must make formal demand.
147
00:11:49,040 --> 00:11:51,920
Because the custom of my country is the
same as that of others.
148
00:11:52,970 --> 00:11:54,510
Is it a proposal you want?
149
00:11:54,750 --> 00:11:56,150
Yes, and a formal one.
150
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
Oh.
151
00:12:01,630 --> 00:12:06,850
Well... I, Edmund Dantes... Yes?
152
00:12:08,590 --> 00:12:13,630
Ask that... I'm wrecked.
153
00:12:14,750 --> 00:12:15,750
Coward.
154
00:12:16,570 --> 00:12:19,350
The pirate's sunk. I can't make the
match.
155
00:12:20,490 --> 00:12:22,670
Stuck on the reef of formality. Yes.
156
00:12:24,090 --> 00:12:26,370
But if you'll come aloft with me.
157
00:12:26,810 --> 00:12:29,770
Aloft? Yes, up in the rigging. I can't
think down here.
158
00:12:29,990 --> 00:12:31,370
Suppose I refuse you up there.
159
00:12:32,390 --> 00:12:33,390
Girl overboard.
160
00:12:52,010 --> 00:12:53,150
Look, you can see the sea from here.
161
00:12:56,410 --> 00:12:57,410
And clouds.
162
00:12:57,750 --> 00:12:58,950
Like silver ships.
163
00:12:59,250 --> 00:13:01,290
The ships that Edmund Anderson had
someday.
164
00:13:01,710 --> 00:13:02,770
Sailing into harbor.
165
00:13:03,790 --> 00:13:05,210
With what for cargo?
166
00:13:05,770 --> 00:13:07,130
Oh, a lot of dreams.
167
00:13:08,250 --> 00:13:10,110
And his proposal to Mercedes.
168
00:13:12,450 --> 00:13:13,670
And her answer.
169
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
Yes?
170
00:13:22,859 --> 00:13:24,080
Dante's is at the cafe reserved.
171
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Mr. Moore is giving a dinner in his
honor.
172
00:13:26,220 --> 00:13:28,380
Well, we can't wait any longer. You stay
here.
173
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
I'll go there at once.
174
00:13:51,500 --> 00:13:52,780
to be happy. They really are.
175
00:13:53,140 --> 00:13:54,980
Come now before the next dance starts.
176
00:13:55,580 --> 00:13:56,580
Glasses, everybody.
177
00:13:56,960 --> 00:13:58,340
Waiters, fill up the glasses.
178
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Come now, my friends.
179
00:14:00,440 --> 00:14:03,320
More glasses.
180
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
More wine.
181
00:14:06,380 --> 00:14:10,520
I'm looking for the captain of the
pharaoh. Is he here? Yes, sir. I have an
182
00:14:10,520 --> 00:14:12,980
important message for him. Don't think I
can disturb you.
183
00:14:13,200 --> 00:14:14,320
I'm afraid you must.
184
00:14:16,020 --> 00:14:17,040
Hear everybody.
185
00:14:18,460 --> 00:14:19,640
To the betrothal.
186
00:14:19,980 --> 00:14:25,020
of Edmund Dandies, captain of the
Pharaon, and Mademoiselle Mercedes de
187
00:14:25,420 --> 00:14:30,280
May calm seas and a fair breeze bring
their ships safely to the port of
188
00:14:30,280 --> 00:14:33,140
happiness, prosperity, and a long life.
189
00:14:34,360 --> 00:14:36,820
Drink to liberty and equality.
190
00:14:52,270 --> 00:14:52,989
For me?
191
00:14:52,990 --> 00:14:54,010
The captain of the Faron.
192
00:14:54,390 --> 00:14:55,530
Oh, yes, I'll go with you now.
193
00:14:55,890 --> 00:14:56,910
I'll be back in a moment.
194
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
Well, you've done it.
195
00:15:00,890 --> 00:15:04,090
Now will you dance with me, the rejected
shooter who hasn't changed his feelings
196
00:15:04,090 --> 00:15:05,090
about you one bit?
197
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
Here's the captain, sir.
198
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Good evening.
199
00:15:10,250 --> 00:15:12,150
You are the captain of the Faron? Yes,
sir.
200
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
Elba.
201
00:15:14,490 --> 00:15:16,110
I've been expecting you. No, no, I'm
not, sir.
202
00:15:16,690 --> 00:15:17,690
Follow me.
203
00:15:25,710 --> 00:15:26,649
Thank you.
204
00:15:26,650 --> 00:15:28,010
That's all. Good night.
205
00:15:33,250 --> 00:15:35,810
Sir, you're under arrest by order of the
king's magistrate.
206
00:15:36,270 --> 00:15:37,870
Monsieur de Villefort? Yes, sir.
207
00:15:39,390 --> 00:15:40,990
Oh, very well.
208
00:15:41,650 --> 00:15:42,910
Take him to the court chambers.
209
00:15:57,900 --> 00:16:00,220
You delivered the letter? Yes, I'm glad
that's done.
210
00:16:00,820 --> 00:16:03,700
Captain Dundas, the king's magistrate
orders your arrest.
211
00:16:04,040 --> 00:16:05,040
On what charge?
212
00:16:05,700 --> 00:16:07,120
Suspicion of bearing treasonable
information.
213
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
Something's happened.
214
00:16:12,300 --> 00:16:13,179
Something's wrong.
215
00:16:13,180 --> 00:16:16,300
Nothing really. I have to go to the
court, that's all. To answer a
216
00:16:16,580 --> 00:16:19,540
About someone else. I'll come along with
you if you like, Captain. Perhaps I
217
00:16:19,540 --> 00:16:22,860
could be of some service. Please do. I'm
going too. To the jail? You will not.
218
00:16:22,980 --> 00:16:25,440
But mother, I am. Please stay here,
everybody, and dance.
219
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
It's nothing serious.
220
00:16:26,970 --> 00:16:30,210
We'll be back soon. Tonight's
disgraceful start will be brutal, isn't
221
00:16:38,270 --> 00:16:41,650
Meddling again, eh? I thought you were
in Paris. Instead, you find me in
222
00:16:41,650 --> 00:16:42,730
Marseille, and you're a prisoner.
223
00:16:43,470 --> 00:16:46,070
Amusing, isn't it? The humor completely
escapes me. It would.
224
00:16:46,890 --> 00:16:48,250
Excuse me, I'm old -fashioned.
225
00:16:48,630 --> 00:16:51,250
I don't think a father should stand
before his son.
226
00:16:55,310 --> 00:16:58,770
If the king knew that one of the
conspirators against him was my
227
00:16:58,770 --> 00:17:00,090
son would lose his office.
228
00:17:00,510 --> 00:17:04,410
For that reason, you must protect me. I
will protect you.
229
00:17:04,670 --> 00:17:06,050
And myself, too.
230
00:17:08,210 --> 00:17:10,710
I'll have you sent away under guard on a
ship tonight.
231
00:17:12,470 --> 00:17:16,630
If you're planning to deport all the
French citizens whose sympathies are
232
00:17:16,630 --> 00:17:19,710
Napoleon, there won't be anybody left in
France.
233
00:17:21,069 --> 00:17:23,849
How many messages has Estantes brought
to you?
234
00:17:24,109 --> 00:17:25,109
None.
235
00:17:25,349 --> 00:17:26,930
Claire was my man. He's dead.
236
00:17:27,510 --> 00:17:30,030
Vantis knows nothing of it. I don't
believe it.
237
00:17:31,690 --> 00:17:35,030
I hope you appreciate that I'm saving
your life.
238
00:17:36,770 --> 00:17:39,990
I see. Perhaps I can do a favor for you
sometime.
239
00:17:42,410 --> 00:17:44,970
I shouldn't hesitate to ask it in return
for this.
240
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
Turn this prisoner over to Crano.
241
00:17:48,870 --> 00:17:49,870
Yes, sir.
242
00:17:50,310 --> 00:17:56,780
Good night, my... my most... Noble
magistrate. Yeah, none of that. Come on
243
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
along. Come on along.
244
00:18:06,060 --> 00:18:09,920
Thanks for breaking up an intolerable
party so soon. Bring in Edmond Dantes
245
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
alone.
246
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
Captain Dantes.
247
00:18:20,760 --> 00:18:23,120
Edmond Dantes, captain of the Pharaon?
Yes, sir.
248
00:18:24,010 --> 00:18:27,150
As you're a friend of Monsieur
Mondego's, I'll do what I can for you.
249
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Thank you, sir.
250
00:18:28,890 --> 00:18:32,250
Now, do you call yourself a loyal
subject of His Majesty the King?
251
00:18:32,490 --> 00:18:33,349
Yes, sir.
252
00:18:33,350 --> 00:18:37,510
And yet you're found carrying a message
plotting treason against your ruler. Oh,
253
00:18:37,530 --> 00:18:40,450
but sir, I was only carrying out my
captain's orders. I knew nothing about
254
00:18:40,450 --> 00:18:41,450
was in the letter.
255
00:18:41,890 --> 00:18:43,930
Who is the man you delivered the letter
to?
256
00:18:44,250 --> 00:18:46,310
I don't know his name. Ever see him
before?
257
00:18:46,830 --> 00:18:49,850
Never. Could you give an accurate
description of him?
258
00:18:50,050 --> 00:18:52,370
I'm sure I could. He's about your
height. That's enough.
259
00:18:53,900 --> 00:18:55,340
And identify him another time.
260
00:18:56,340 --> 00:18:57,940
Why did you stop at Elba?
261
00:18:58,440 --> 00:18:59,379
Captain's orders.
262
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
Where's the captain?
263
00:19:00,800 --> 00:19:01,980
Dead. Dead?
264
00:19:02,360 --> 00:19:03,780
Who's to vouch for your innocence?
265
00:19:04,580 --> 00:19:07,540
Almost any member of the crew would tell
you this. With the said dang glass, no.
266
00:19:09,140 --> 00:19:10,140
Certainly.
267
00:19:11,220 --> 00:19:12,840
Bring the said dang glass in.
268
00:19:13,180 --> 00:19:14,180
Yes, sir.
269
00:19:14,760 --> 00:19:18,660
This places me in a very difficult
position. I never dreamed that... Oh,
270
00:19:18,660 --> 00:19:20,620
holding you responsible, Inspector
Mondego.
271
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Who gave the order to stop at Elba?
272
00:19:27,240 --> 00:19:29,180
The first mate, Monsieur Dantys, sir.
273
00:19:30,260 --> 00:19:31,260
Describe what happened.
274
00:19:31,720 --> 00:19:33,620
We lay off the island a whole day, sir.
275
00:19:33,900 --> 00:19:38,640
An officer came alongside in a small
boat and gave Monsieur Dantys a letter,
276
00:19:38,740 --> 00:19:40,480
sir. No, you're mistaken, Danglars.
277
00:19:40,680 --> 00:19:44,460
He went to the captain's cabin. I stayed
on deck. I saw what happened.
278
00:19:44,660 --> 00:19:46,020
One of you is obviously lying.
279
00:19:46,300 --> 00:19:48,280
I have nothing to hide, sir. Neither
have I.
280
00:19:48,620 --> 00:19:52,320
Monsieur Danglars has been in my office
many times. I know him to be a most
281
00:19:52,320 --> 00:19:53,740
sincere and honest man.
282
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
Oh, I see.
283
00:19:58,080 --> 00:20:01,520
Gangliss told you about Elburn, the
letter, because he wanted to be captain.
284
00:20:02,580 --> 00:20:06,780
And you told the magistrate here
because... because of Mercedes.
285
00:20:08,520 --> 00:20:10,480
You appear here as my friends.
286
00:20:11,880 --> 00:20:14,020
Put Simarelli's outside. He'll tell
you... That's enough.
287
00:20:15,600 --> 00:20:17,340
Take this prisoner to the Chateau d
'Yves.
288
00:20:17,620 --> 00:20:18,620
Yes, sir.
289
00:20:19,160 --> 00:20:21,900
Why to the Chateau d 'Yves? Why not
right here till my trial?
290
00:20:22,120 --> 00:20:22,959
Your trial?
291
00:20:22,960 --> 00:20:23,960
Oh, yes.
292
00:20:24,090 --> 00:20:26,390
It's only a matter of an hour to bring
you back across the harbor.
293
00:20:27,770 --> 00:20:29,990
Can I see my fiancee, Mademoiselle de
Rosas?
294
00:20:30,190 --> 00:20:31,190
No.
295
00:20:31,870 --> 00:20:34,970
Will you give me a few minutes with
Monsieur Morel? No, he's under suspicion
296
00:20:34,970 --> 00:20:35,970
too.
297
00:20:48,930 --> 00:20:52,250
Will you want me anymore, sir? No. For
the trial?
298
00:20:54,350 --> 00:20:55,690
He's had his trial
299
00:20:55,690 --> 00:21:08,630
Sir
300
00:21:08,630 --> 00:21:19,050
from
301
00:21:19,050 --> 00:21:22,670
the mainland come in low political
political
302
00:21:23,590 --> 00:21:27,170
Well, put him anyplace. I'll see him in
the morning. This note is important,
303
00:21:27,350 --> 00:21:28,350
sir.
304
00:21:39,950 --> 00:21:41,170
I'd like to write a message.
305
00:21:41,690 --> 00:21:42,690
Certainly, certainly.
306
00:21:47,050 --> 00:21:48,150
Now, let me see.
307
00:21:48,770 --> 00:21:51,350
34 occupied, 35 occupied.
308
00:21:52,940 --> 00:21:53,980
Twenty -seven empty.
309
00:21:55,960 --> 00:21:57,840
Twenty -seven, a splendid apartment.
310
00:21:58,260 --> 00:21:59,260
Thank you very much.
311
00:21:59,680 --> 00:22:02,660
Would you kindly see this delivered to
Monsieur Morel in Marseille early
312
00:22:02,660 --> 00:22:05,380
tomorrow? Certainly, certainly. You'll
have my attorney here in the morning.
313
00:22:05,540 --> 00:22:07,560
Certainly. Twenty -seven, I said. Good
night.
314
00:22:21,980 --> 00:22:24,120
Everything. Just the world.
315
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
God bless you.
316
00:22:25,600 --> 00:22:26,920
Don't talk to the prisoners.
317
00:22:38,140 --> 00:22:39,500
This ain't the right cell.
318
00:22:40,020 --> 00:22:42,480
Can't you read? This ain't 27. It's 37.
319
00:23:03,850 --> 00:23:05,390
The attorney will be here in the
morning.
320
00:23:14,270 --> 00:23:15,270
E.
321
00:23:16,810 --> 00:23:17,810
L.
322
00:23:18,830 --> 00:23:19,830
B.
323
00:23:21,070 --> 00:23:22,070
A.
324
00:23:25,150 --> 00:23:26,690
Napoleon had escaped from Elba.
325
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
A.
326
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
A.
327
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
B.
328
00:23:33,870 --> 00:23:35,210
O. M.
329
00:23:36,490 --> 00:23:37,530
Come on.
330
00:23:56,490 --> 00:23:59,930
Monsieur de Villefort, His Majesty's
Royal Agent at Marseilles.
331
00:24:08,140 --> 00:24:09,140
Good evening.
332
00:24:09,560 --> 00:24:11,020
State your urgent business.
333
00:24:12,400 --> 00:24:16,520
Sire, I was fortunate in arresting a spy
who possessed this letter which states
334
00:24:16,520 --> 00:24:21,300
that Napoleon would leave Elbe for
France on February the 26th. And this is
335
00:24:21,300 --> 00:24:22,300
1st of March.
336
00:24:23,440 --> 00:24:24,980
He'd have landed by now.
337
00:24:25,780 --> 00:24:30,220
I commend your seal to be for, but I
have thousands of secret agents in the
338
00:24:30,220 --> 00:24:33,560
south, one of whom certainly would have
warned us by now.
339
00:24:35,060 --> 00:24:36,060
Your Majesty.
340
00:24:37,610 --> 00:24:39,530
Fuss. Speak, Marcus.
341
00:24:39,870 --> 00:24:41,130
Napoleon has landed in France.
342
00:24:41,450 --> 00:24:44,450
Impossible. A message just came by
signal telegraph.
343
00:24:44,670 --> 00:24:46,590
He was received, sir, with open arms.
344
00:24:46,810 --> 00:24:48,450
The usurper in France.
345
00:24:48,810 --> 00:24:52,210
And no inkling before this from our
valiant agent.
346
00:24:52,930 --> 00:24:56,850
Blind fools, blind fools, all of them.
347
00:24:57,070 --> 00:24:59,650
All but one, my friend de Villefort.
348
00:25:00,630 --> 00:25:02,290
Summon the minister of war.
349
00:25:04,930 --> 00:25:10,210
Deveal for, even in this moment of
crisis, the king does not forget. Here,
350
00:25:10,210 --> 00:25:12,690
this as a token of my gratitude.
351
00:25:13,890 --> 00:25:15,990
Where's the minister of war?
352
00:25:18,910 --> 00:25:22,470
Well then, we have three prisoners in
our dungeons here.
353
00:25:22,690 --> 00:25:26,490
The reason for whose imprisonment has
long since been forgotten.
354
00:25:26,750 --> 00:25:29,310
So that even their names don't appear in
our records.
355
00:25:31,450 --> 00:25:34,270
Edmund Dantus is henceforth listed as
dead.
356
00:25:36,410 --> 00:25:39,190
As number 27, he will merit no concern.
357
00:25:43,150 --> 00:25:44,150
Go here.
358
00:25:53,430 --> 00:25:56,830
So Dantus is dead, eh? Or am I asking
too many questions?
359
00:25:57,050 --> 00:25:58,210
He died just in time.
360
00:25:58,810 --> 00:26:01,930
Morel is in Paris for an audience with
Bonaparte, and Bonaparte acts quickly.
361
00:26:02,250 --> 00:26:03,910
Well, it didn't take him long to put me
out of office.
362
00:26:04,390 --> 00:26:06,610
This is my last and most important
official act.
363
00:26:06,870 --> 00:26:10,450
Political prisoners will be released at
once, and Dantes, with Morel's backing,
364
00:26:10,570 --> 00:26:12,450
could easily find me a home at the
Chateau d 'Yves.
365
00:26:14,950 --> 00:26:15,950
Come in.
366
00:26:18,370 --> 00:26:19,370
Oh, Fernand.
367
00:26:19,970 --> 00:26:21,950
A letter from Monsieur Morel by special
post.
368
00:26:22,390 --> 00:26:25,410
He's arranged his audience with the
Emperor and promises that Edmond will be
369
00:26:25,410 --> 00:26:26,410
freed in a week.
370
00:26:27,630 --> 00:26:29,450
I'm afraid it's already too late.
371
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
Too late?
372
00:26:35,270 --> 00:26:36,270
He's not.
373
00:26:36,430 --> 00:26:38,630
In trying to escape, he was shot.
374
00:26:39,330 --> 00:26:40,330
Killed.
375
00:26:40,830 --> 00:26:41,990
He wouldn't do that.
376
00:26:42,570 --> 00:26:45,250
I wrote him every day that we would save
him.
377
00:27:01,900 --> 00:27:04,220
Sea is the cemetery of the Chateau d
378
00:27:04,220 --> 00:27:09,200
Good
379
00:27:09,200 --> 00:27:17,660
morning.
380
00:27:18,620 --> 00:27:19,680
It's a nice day.
381
00:27:20,500 --> 00:27:21,660
Where's it stormy?
382
00:27:23,820 --> 00:27:27,240
Did you ask the governor if I could
please see him it's about my attorney my
383
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
trial
384
00:27:33,100 --> 00:27:36,260
Nice conversation I have with you both
every day. Why don't you say something?
385
00:27:36,320 --> 00:27:37,720
Speak to me. Swear to me. Anything.
386
00:27:38,940 --> 00:27:39,940
Let go.
387
00:27:40,200 --> 00:27:43,040
Let go. Just see if you could speak. You
tell the governor I won't eat any more
388
00:27:43,040 --> 00:27:44,500
of his whabbit food till I see him.
389
00:27:45,840 --> 00:27:52,700
After this, we feed
390
00:27:52,700 --> 00:27:53,700
him through the door.
391
00:28:17,260 --> 00:28:18,560
From there, you'll be chewing it out of
your beard.
392
00:28:18,760 --> 00:28:21,480
The only reason we ain't killing you for
attacking a guard is because the
393
00:28:21,480 --> 00:28:24,640
governor gets two sues a day for every
live prisoner. Come on.
394
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
He ain't dead.
395
00:29:33,930 --> 00:29:38,010
I'm leaving Mercedes in your care
because you have always loved her. And
396
00:29:38,010 --> 00:29:39,010
will.
397
00:29:43,610 --> 00:29:44,610
No.
398
00:29:45,030 --> 00:29:46,030
No, no.
399
00:29:46,650 --> 00:29:48,650
I'm not going to die yet, Mercedes.
400
00:29:49,290 --> 00:29:52,250
Not until you promise you will marry
Fernand.
401
00:30:14,990 --> 00:30:20,810
Fernand Marie Antoine de Mondego, do you
accept this woman who stands before you
402
00:30:20,810 --> 00:30:21,810
as your wife?
403
00:30:22,010 --> 00:30:23,010
I do.
404
00:30:23,810 --> 00:30:29,690
Mercedes Yvonne Melanie de Rosas, do you
accept this man who stands before you
405
00:30:29,690 --> 00:30:30,730
as your husband?
406
00:30:50,600 --> 00:30:54,360
In nomine Patris et Filii, et Spiritus
Sancti.
407
00:30:54,660 --> 00:30:55,660
Amen.
408
00:33:10,060 --> 00:33:11,680
Thank God you're a prisoner too.
409
00:33:12,900 --> 00:33:15,120
I thought you might be a jailer
deceiving me.
410
00:33:16,480 --> 00:33:17,820
Encouraging me to betray myself.
411
00:33:20,600 --> 00:33:22,220
Can you understand what I'm saying?
412
00:33:22,620 --> 00:33:23,620
Can you speak?
413
00:33:24,060 --> 00:33:30,920
No. I'm too... too... to feel the warmth
of a comrade's
414
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
hand.
415
00:33:33,040 --> 00:33:36,560
I had no means of knowing there was a
dungeon lower down than mine.
416
00:33:37,770 --> 00:33:43,030
I burrowed 30 feet through solid rock
for six years, hoping to reach the
417
00:33:43,030 --> 00:33:44,390
wall and make my escape.
418
00:33:46,250 --> 00:33:48,890
And now I find I'm only in another cell.
419
00:33:50,110 --> 00:33:51,110
Six years.
420
00:33:52,330 --> 00:33:53,330
I'm sorry.
421
00:33:53,630 --> 00:33:55,550
I am the Abbey Paria.
422
00:33:55,750 --> 00:33:57,730
I was Edmund Dentist.
423
00:33:58,810 --> 00:34:00,170
How long have you been here?
424
00:34:01,850 --> 00:34:02,850
I don't know.
425
00:34:04,270 --> 00:34:08,870
Since the 28th of February, 1815. How
long is that? Eight years.
426
00:34:09,830 --> 00:34:12,510
This is the 7th of June, 1823.
427
00:34:12,909 --> 00:34:13,909
Only eight years.
428
00:34:15,330 --> 00:34:16,590
I'm still young.
429
00:34:18,469 --> 00:34:19,469
That's funny.
430
00:34:20,150 --> 00:34:21,150
I'm 68.
431
00:34:22,110 --> 00:34:24,030
I've been in prison 20.
432
00:34:24,989 --> 00:34:29,310
I'll help you up. Let's talk. No, no.
It's not yet big enough for my shoulder.
433
00:34:29,409 --> 00:34:31,110
I'll dig it away. I'll work all night.
434
00:34:33,159 --> 00:34:36,239
The guards must think the figure in the
bed is you, asleep.
435
00:34:36,540 --> 00:34:37,540
Yes.
436
00:35:10,830 --> 00:35:11,830
Can you see?
437
00:35:11,890 --> 00:35:16,710
Perfectly. Owl's eye. Nature's
compensation for those obliged to live
438
00:35:16,710 --> 00:35:17,529
the dark.
439
00:35:17,530 --> 00:35:19,830
Here. Now we can stand.
440
00:35:28,670 --> 00:35:29,930
You see this stone?
441
00:35:31,910 --> 00:35:32,990
Beveled and grooved.
442
00:35:34,050 --> 00:35:38,110
Applying the same engineering principles
used in the building of the pyramids.
443
00:35:39,310 --> 00:35:40,590
Good likeness, isn't it?
444
00:35:41,910 --> 00:35:42,950
I've got a candle.
445
00:35:43,210 --> 00:35:47,010
I want you to see my work. Candle? Made
from beef fats.
446
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
And a match.
447
00:35:48,470 --> 00:35:52,910
Matches? Made from the breakings of a
twig broom. And some sulfur they gave me
448
00:35:52,910 --> 00:35:54,850
when I complained of a skin affliction.
449
00:35:55,950 --> 00:35:56,970
You see these?
450
00:35:58,010 --> 00:36:03,430
Tread. Made from blanket raveling.
Needles and pens. From fish bones. Ink.
451
00:36:03,430 --> 00:36:04,510
pot black and vinegar.
452
00:36:04,990 --> 00:36:05,990
Knife. File.
453
00:36:06,190 --> 00:36:07,910
Chisel. From an old kettle.
454
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
that I managed to hide.
455
00:36:10,240 --> 00:36:11,240
And Edmund.
456
00:36:12,340 --> 00:36:16,900
Could it seem like bragging if I,
honored by degrees from five
457
00:36:17,300 --> 00:36:20,800
managed to outwit the six -year -old
mind of my jailers?
458
00:36:21,080 --> 00:36:23,480
They call me a mad old priest and
harmless.
459
00:36:23,920 --> 00:36:28,240
And I encourage them in this belief. And
in return, they grant me certain
460
00:36:28,240 --> 00:36:33,580
favors, such as chunks of chalk rock and
slate, with which I've inscribed on
461
00:36:33,580 --> 00:36:38,070
these walls... the creeds and formulas
on which are based the sum total of
462
00:36:38,070 --> 00:36:39,070
knowledge.
463
00:36:39,130 --> 00:36:42,190
This is my chronometer, from which I
calculate the time.
464
00:36:43,150 --> 00:36:44,150
My calendar.
465
00:36:48,290 --> 00:36:49,370
My faith.
466
00:36:50,450 --> 00:36:54,650
All quotations, as you see, in the
languages in which they were originally
467
00:36:54,650 --> 00:37:01,610
written. Greek, Hebrew, Latin, Sanskrit
over there, French, Italian, English and
468
00:37:01,610 --> 00:37:02,770
German, and Arabic.
469
00:37:03,360 --> 00:37:05,720
I don't expect you to understand much of
it now.
470
00:37:06,040 --> 00:37:10,800
But with patience and willingness, you
can master it. And they call you mad.
471
00:37:12,080 --> 00:37:14,440
They call me mad because I speak the
truth.
472
00:37:14,900 --> 00:37:18,580
Because I repeatedly offer them as high
as six million francs to release me.
473
00:37:18,820 --> 00:37:21,660
Six million francs? Oh, I see.
474
00:37:22,660 --> 00:37:24,100
You think I'm crazy, too.
475
00:37:24,440 --> 00:37:25,620
Well, I don't blame you.
476
00:37:26,960 --> 00:37:29,500
But everyone has heard of the Despada
family fortune.
477
00:37:29,820 --> 00:37:31,600
I have, since Boyard.
478
00:37:32,030 --> 00:37:34,490
A buried treasure, wasn't it? Dating
from ancient Rome.
479
00:37:35,950 --> 00:37:41,210
Well, for 20 years, I was librarian and
tutor to the Duke de Spada.
480
00:37:41,490 --> 00:37:44,350
He had no children and made me his sole
heir.
481
00:37:44,610 --> 00:37:46,850
I planned to use it to ease suffering
humanity.
482
00:37:48,210 --> 00:37:52,570
But this so enraged the old Duke's
enemies who planned after his death to
483
00:37:52,570 --> 00:37:57,070
the fortune for themselves that they
submitted me first to torture and then
484
00:37:57,070 --> 00:38:00,810
threw me into prison in an effort to
force from me the secret hiding place.
485
00:38:01,550 --> 00:38:02,610
which I alone know.
486
00:38:06,710 --> 00:38:12,270
Together, we will dig our way to
freedom, and one half the treasure shall
487
00:38:12,270 --> 00:38:13,270
yours.
488
00:38:16,550 --> 00:38:18,610
I'll dig my fingers to the bone.
489
00:38:19,490 --> 00:38:21,430
I'll tear these rocks apart.
490
00:38:22,510 --> 00:38:29,090
Money, riches, power with which to
strangle and curse three rotten rats.
491
00:38:29,230 --> 00:38:30,230
Just stop!
492
00:38:34,220 --> 00:38:35,800
Oh, what a miserable creature you are.
493
00:38:36,760 --> 00:38:38,200
Your eyes green with greed.
494
00:38:38,640 --> 00:38:40,120
Your heart filled with revenge.
495
00:38:40,840 --> 00:38:43,300
In such a condition, you're not fit to
have one, Sue.
496
00:38:44,800 --> 00:38:45,800
Patience.
497
00:38:46,980 --> 00:38:49,060
What a long road you have to travel.
498
00:38:49,760 --> 00:38:52,880
Be thankful your digging tools are but
bits of crockery and iron.
499
00:38:53,280 --> 00:38:56,600
It will take time. Pray for it to be a
long time.
500
00:38:57,120 --> 00:39:01,260
So that when you emerge into the
light... It will not be as a revengeful
501
00:39:01,260 --> 00:39:05,080
horseman of the apocalypse, but as an
avenging angel doing the work of God.
502
00:39:05,780 --> 00:39:07,480
I'll obey you in everything.
503
00:39:08,920 --> 00:39:12,720
Everything. We must watch out for the
jailer. Quick, back to your own cell.
504
00:39:28,940 --> 00:39:34,340
Most heavenly Father, at thy will the
most barren earth blossoms into
505
00:39:34,340 --> 00:39:35,340
bloom.
506
00:39:35,940 --> 00:39:36,940
Amen.
507
00:39:42,480 --> 00:39:48,400
And then Meryn Rondo fell at the last
hurdle and burst his breeches.
508
00:39:48,900 --> 00:39:51,860
You really must see it. And the horses
are too, too.
509
00:39:52,180 --> 00:39:53,800
Well, you know what horses are.
510
00:39:54,120 --> 00:39:55,720
Get Fernand to take you.
511
00:39:57,770 --> 00:40:02,810
Since he's been treasurer to the king,
he has no time for frivolities.
512
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
So?
513
00:40:05,890 --> 00:40:07,750
Well, goodbye, Mercedes.
514
00:40:08,250 --> 00:40:09,250
Goodbye.
515
00:40:25,870 --> 00:40:29,170
I've just heard that the king's
treasurer is so occupied with official
516
00:40:29,750 --> 00:40:31,730
He has no time for frivolities.
517
00:40:32,190 --> 00:40:35,970
My official business this evening takes
me to 58 Avenue Montaigne.
518
00:40:36,610 --> 00:40:37,690
I shall be home.
519
00:40:42,950 --> 00:40:45,930
You see, Mother, this is how the show
goes up and down.
520
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
I see.
521
00:40:47,770 --> 00:40:48,770
Mercedes!
522
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Yes, my Lord?
523
00:40:52,210 --> 00:40:54,070
Oh, forgive my great familiarity.
524
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Countess.
525
00:40:56,480 --> 00:40:58,120
Countess? Yes, Countess.
526
00:40:59,500 --> 00:41:02,860
Today, the king has restored to my
family its rightful title.
527
00:41:05,960 --> 00:41:08,540
My son, you are now a Viscount.
528
00:41:08,880 --> 00:41:10,620
But I don't want to be a Viscount.
529
00:41:10,920 --> 00:41:12,460
I want to be a sailor.
530
00:41:13,440 --> 00:41:16,040
You'll be a Viscount on your father's
side.
531
00:41:19,640 --> 00:41:24,480
Good evening, Danglar.
532
00:41:26,060 --> 00:41:27,440
Everything is arranged.
533
00:41:27,680 --> 00:41:32,640
The banking house of Danglars and
Company opens its doors for Paris for
534
00:41:32,640 --> 00:41:34,020
first time tomorrow morning.
535
00:41:34,320 --> 00:41:36,860
Congratulations. I'll finish myself,
Francois.
536
00:41:38,720 --> 00:41:43,480
And in return for the many valuable
clients you have sent me, here are your
537
00:41:43,480 --> 00:41:45,260
shares in the company, as I promised.
538
00:41:45,560 --> 00:41:49,140
I shall deliver mondegos as soon as I
leave you. Thank you.
539
00:41:50,440 --> 00:41:54,140
Oh, I read this morning that the king
had rewarded you again.
540
00:41:54,380 --> 00:41:55,308
Oh, yes.
541
00:41:55,310 --> 00:41:58,990
I think I can promise you His Majesty's
personal account very soon. That will
542
00:41:58,990 --> 00:42:00,530
mean certain success.
543
00:42:01,450 --> 00:42:04,090
And you shall have a larger share for
that.
544
00:42:04,410 --> 00:42:07,990
I expect it. Yes, I said expect it, and
you shall have it.
545
00:42:08,510 --> 00:42:10,610
There is only one fly in the ointment.
546
00:42:10,910 --> 00:42:13,310
Who is it? Deputy Mundine.
547
00:42:13,510 --> 00:42:17,050
Oh, he's always shouting about the
people's rights. He threatens proposing
548
00:42:17,050 --> 00:42:19,290
law which will seriously curtail our
profits.
549
00:42:19,710 --> 00:42:21,690
He will be silenced tomorrow morning.
550
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
That's all I have.
551
00:42:23,920 --> 00:42:25,280
Fine, fine, fine, fine, fine, fine.
552
00:42:43,300 --> 00:42:47,720
How much longer do you really think
we'll have to dig?
553
00:42:48,060 --> 00:42:50,300
Nearly five years, according to my
estimate.
554
00:42:50,650 --> 00:42:54,190
Only five years. Well, well, just like
the day after tomorrow for us.
555
00:43:59,470 --> 00:44:02,530
Edmund, Edmund, come quickly. I've just
examined the tunnel.
556
00:44:02,750 --> 00:44:04,690
Your lunar observations were correct.
557
00:44:05,050 --> 00:44:08,190
This morning at 10 .17 was the highest
tide in six months.
558
00:44:08,610 --> 00:44:11,330
And water seeped through a crevice and
loosened some rocks.
559
00:44:11,550 --> 00:44:12,730
Wonderful. Come along now.
560
00:44:24,080 --> 00:44:26,080
You were right, Father. Almost a pool of
water here.
561
00:44:26,420 --> 00:44:29,440
Salt water. Taste it. Only three feet
more to go.
562
00:44:29,840 --> 00:44:32,020
Listen, can you hear the sea pounding
against the rocks?
563
00:44:32,240 --> 00:44:33,980
Doing some of our work for us.
564
00:44:35,600 --> 00:44:36,600
See?
565
00:44:36,980 --> 00:44:38,500
Rocks falling all the time.
566
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
Be careful.
567
00:44:40,700 --> 00:44:41,700
Come back, quickly!
568
00:44:45,540 --> 00:44:46,540
No, Father!
569
00:44:46,740 --> 00:44:47,860
Father! Are you hurt?
570
00:44:58,320 --> 00:44:59,320
Sit me up.
571
00:44:59,540 --> 00:45:00,720
My ribs are crushed.
572
00:45:01,220 --> 00:45:03,440
I don't want the blood to get to my head
yet.
573
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Cross my knees.
574
00:45:07,860 --> 00:45:09,560
Put my hands on my elbows.
575
00:45:14,480 --> 00:45:18,760
Edmund, loosen my belt and take this
part of parchment.
576
00:45:21,280 --> 00:45:26,080
By will written on a piece of cloth, it
names you my soul there.
577
00:45:28,200 --> 00:45:33,840
When people die, we feel aggrieved
because their minds are lost to us.
578
00:45:34,840 --> 00:45:36,500
How fortunate am I.
579
00:45:37,460 --> 00:45:40,460
I leave my mind behind in your
possession.
580
00:45:41,320 --> 00:45:42,680
It is part of yours.
581
00:45:44,240 --> 00:45:46,280
Use it as an instrument for justice.
582
00:45:49,000 --> 00:45:50,140
My blessing.
583
00:45:52,720 --> 00:45:55,000
Edmund, if you can only see...
584
00:46:37,740 --> 00:46:38,740
Something happened to him.
585
00:46:50,280 --> 00:46:51,280
He looks dead.
586
00:46:51,520 --> 00:46:52,520
He is dead.
587
00:46:54,440 --> 00:46:55,660
We'll get the undertakers.
588
00:46:56,280 --> 00:46:58,380
That's the only way they ever get out of
this place.
589
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Hurry up, Jules.
590
00:47:03,120 --> 00:47:05,400
You get the chain and shot. 36 pounder.
591
00:47:05,740 --> 00:47:07,480
I ain't gonna be carried way back here
by myself.
592
00:47:08,580 --> 00:47:09,840
Gotta get the stretcher, too.
593
00:47:10,120 --> 00:47:11,420
Oh, that's good enough.
594
00:47:33,919 --> 00:47:35,240
Think he's gonna get up and walk away?
595
00:48:19,690 --> 00:48:20,690
The water's sinking.
596
00:48:20,750 --> 00:48:21,810
Go on, throw it on.
597
00:49:25,710 --> 00:49:26,710
Who closed the door?
598
00:49:26,990 --> 00:49:27,990
Don't look at me.
599
00:49:41,230 --> 00:49:43,050
Come on, put that rope around his feet.
600
00:49:49,950 --> 00:49:50,950
Tie it good.
601
00:49:53,330 --> 00:49:54,330
I'll take the head.
602
00:49:54,799 --> 00:49:57,120
No, it's your time to take the feet. All
right.
603
00:50:08,180 --> 00:50:09,740
Pretty heavy for an old man, ain't he?
604
00:50:10,160 --> 00:50:11,400
Yeah, too heavy.
605
00:50:33,870 --> 00:50:35,750
On his soul.
606
00:51:45,370 --> 00:51:46,870
What is it? Harbor police?
607
00:51:47,190 --> 00:51:48,190
No, a man in the water.
608
00:51:54,190 --> 00:51:55,410
Let some others here pick him up.
609
00:51:56,510 --> 00:51:57,710
We don't want any strangers aboard.
610
00:51:58,210 --> 00:52:00,350
I always say, land your fish first.
611
00:52:00,630 --> 00:52:02,450
Then if you don't like it, throw it
back.
612
00:52:03,850 --> 00:52:04,850
What do you say?
613
00:52:05,010 --> 00:52:06,710
Shall we pick him up? Aye. Aye, sir.
614
00:52:07,310 --> 00:52:08,049
All right.
615
00:52:08,050 --> 00:52:09,050
Bring him around.
616
00:52:09,170 --> 00:52:10,170
We'll pick him up at the harbor.
617
00:52:11,830 --> 00:52:12,830
Here, Mr. Popo.
618
00:52:13,790 --> 00:52:14,790
Sit down.
619
00:52:15,050 --> 00:52:16,170
All together.
620
00:52:22,870 --> 00:52:23,490
Where'd
621
00:52:23,490 --> 00:52:32,330
you
622
00:52:32,330 --> 00:52:33,330
come from, nephew?
623
00:52:33,710 --> 00:52:36,570
Well, I... No lies.
624
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
I know.
625
00:52:39,510 --> 00:52:41,670
Your skin's as wet as a fish's belly.
626
00:52:43,150 --> 00:52:44,510
Prison or the galleys?
627
00:52:46,339 --> 00:52:47,339
Get him some food.
628
00:52:49,960 --> 00:52:53,060
I suppose you'd like to get rid of this
seaweed.
629
00:53:00,900 --> 00:53:02,800
This coat of mine will be all right for
now.
630
00:53:03,220 --> 00:53:06,440
Ali here cannot talk, but he wants to
give you the sandals.
631
00:53:12,420 --> 00:53:13,620
You look like a ghost.
632
00:53:16,840 --> 00:53:17,960
The sun will take care of that.
633
00:53:20,340 --> 00:53:21,940
The copo says you've been a sailor.
634
00:53:22,440 --> 00:53:23,440
Yes.
635
00:53:24,080 --> 00:53:25,120
I'm Captain Vampire.
636
00:53:25,520 --> 00:53:26,640
We smuggle for a living.
637
00:53:27,160 --> 00:53:28,720
The crew all shares and shares alike.
638
00:53:29,880 --> 00:53:31,240
We could use a good sailor.
639
00:53:33,480 --> 00:53:36,720
What's your name or... What shall we
call you?
640
00:53:38,520 --> 00:53:39,860
Sinbad. Sinbad?
641
00:53:40,360 --> 00:53:41,360
Sinbad the sailor.
642
00:53:54,800 --> 00:53:56,140
What you looking at on Monte Cristo?
643
00:53:56,600 --> 00:53:57,940
There's nothing there but wild goats.
644
00:53:58,980 --> 00:54:00,720
Nothing but goats. That's what I'm
looking at.
645
00:54:03,160 --> 00:54:06,240
Captain Bonny was due here this morning
with a cargo to back up to trade for our
646
00:54:06,240 --> 00:54:09,700
laces. He's not here by nightfall, I...
Maybe he's round the lee of the island.
647
00:54:10,500 --> 00:54:11,680
Well, I'll have to anchor and see.
648
00:54:11,880 --> 00:54:14,560
If you like, while you're gone, I'll go
ashore and kill our dinner. You can pick
649
00:54:14,560 --> 00:54:15,560
me up when we get back.
650
00:54:16,140 --> 00:54:18,060
Well, it better be young and tender or
we'll leave you there.
651
00:54:18,480 --> 00:54:19,480
I'll anchor. I'll hang.
652
00:54:19,840 --> 00:54:21,580
Jacopo, I'm going ashore in this small
boat.
653
00:56:45,860 --> 00:56:51,560
My dear Abby, if you were only really
here beside me to see,
654
00:56:51,800 --> 00:56:53,880
you were right.
655
00:56:55,380 --> 00:56:56,800
The world is mine.
656
00:57:17,710 --> 00:57:18,710
Chateau D 'If.
657
00:57:19,290 --> 00:57:23,590
On these moonlight nights, I can hear
the good people of Marseille saying,
658
00:57:23,590 --> 00:57:24,590
it beautiful?
659
00:57:28,870 --> 00:57:30,710
Here are the names of the three.
660
00:57:30,950 --> 00:57:35,170
Burn them into your memory. Never forget
them. I want to know everything about
661
00:57:35,170 --> 00:57:36,170
them. Everything.
662
00:57:36,290 --> 00:57:43,090
About their wives, sweethearts,
mistresses, about their children, family
663
00:57:43,270 --> 00:57:46,190
state connections, dates, facts.
664
00:57:46,759 --> 00:57:51,200
Histories. Details down to the finest
points. I wish to know them as
665
00:57:51,200 --> 00:57:52,200
as I know myself.
666
00:57:52,820 --> 00:57:55,580
And as I know my weaknesses, I shall
discover theirs.
667
00:57:55,920 --> 00:57:58,760
And then... I'll strike.
668
00:58:00,280 --> 00:58:02,600
They all live in Paris where I'm sending
you now.
669
00:58:03,120 --> 00:58:05,840
I'll give you money enough for the first
month. Spend freely.
670
00:58:06,220 --> 00:58:09,840
Live like a king, if you will. But get
me what I want.
671
00:58:10,360 --> 00:58:11,960
In 60 days...
672
00:58:12,360 --> 00:58:16,360
Draw on the Count de Monte Cristo
through the banking firm of Thompson and
673
00:58:16,360 --> 00:58:17,360
French in Rome.
674
00:58:18,060 --> 00:58:22,260
For in 60 days, I will have established
my right to that title and the banking
675
00:58:22,260 --> 00:58:23,520
firm I will own.
676
00:58:24,580 --> 00:58:29,000
Ali, we are going to Albania to trace
carefully the steps of one Mondego
677
00:58:29,100 --> 00:58:32,860
And if I'm not mistaken, we'll dig up a
trail as foul as stinking fish.
678
00:58:34,000 --> 00:58:39,400
We'll all meet next in Rome, where
plotting is a custom more ancient than
679
00:58:39,400 --> 00:58:40,400
catacombs.
680
00:59:02,350 --> 00:59:03,430
I'm sorry. Thank you.
681
00:59:04,230 --> 00:59:08,630
You make one doubt, my dear Kong, that I
was ever champion of the King's Guards.
682
00:59:09,150 --> 00:59:13,390
You take your fencing very seriously. If
I seem vicious in my attack, it's
683
00:59:13,390 --> 00:59:16,050
because I always imagine you're not my
friend, but my enemy.
684
00:59:17,390 --> 00:59:18,470
Tomorrow, a day?
685
00:59:18,830 --> 00:59:19,830
As usual.
686
00:59:23,130 --> 00:59:25,110
Excellency. Welcome, Jacopo.
687
00:59:26,350 --> 00:59:27,770
It's good to see you.
688
00:59:28,490 --> 00:59:32,430
Well, tell me all about Paris. Is it as
gay as they say, with wine, women and so
689
00:59:32,430 --> 00:59:33,910
on? Oh, very gay.
690
00:59:35,690 --> 00:59:36,970
I made several mistakes.
691
00:59:38,050 --> 00:59:39,650
I had too much money to spend.
692
00:59:39,870 --> 00:59:42,610
Well, it didn't prevent your collecting
a mass of remarkable information.
693
00:59:43,010 --> 00:59:47,050
Look, I've had every word covered in my
famous biographies. The Villefort's
694
00:59:47,050 --> 00:59:49,630
history alone occupies more than 7 ,000
entries.
695
00:59:49,870 --> 00:59:55,090
When I discovered what really could be
found out about a person, it made a very
696
00:59:55,090 --> 00:59:56,310
good little boy out of me.
697
00:59:57,450 --> 01:00:01,390
And taught me exactly how to deal with
three very bad little boys.
698
01:00:01,830 --> 01:00:03,530
Or leaders of a great nation.
699
01:00:04,230 --> 01:00:08,370
I must attack them with the same weapons
they've so viciously used against their
700
01:00:08,370 --> 01:00:09,370
countless enemies.
701
01:00:10,250 --> 01:00:12,550
Mondego with flattery. Danglers with
money.
702
01:00:12,910 --> 01:00:13,950
Deville for law.
703
01:00:14,810 --> 01:00:16,230
Well, now the latest news.
704
01:00:17,130 --> 01:00:21,650
Albert, the young Bican de Mondego, is
here in Rome.
705
01:00:21,990 --> 01:00:24,330
Good. And when he left...
706
01:00:24,650 --> 01:00:27,970
I found myself in the salmon stage coach
with him.
707
01:00:28,170 --> 01:00:29,350
Much to your surprise.
708
01:00:29,610 --> 01:00:30,610
Of course.
709
01:00:30,930 --> 01:00:33,310
Well, he's a fine young man from your
reports.
710
01:00:34,310 --> 01:00:35,570
Courageous, strong.
711
01:00:36,530 --> 01:00:38,390
A junior officer in the Navy.
712
01:00:39,670 --> 01:00:40,870
A sailor.
713
01:00:43,470 --> 01:00:45,630
We'll give him one full day of pleasure.
714
01:00:45,990 --> 01:00:47,950
Then tomorrow night, perhaps.
715
01:00:48,330 --> 01:00:49,610
The catacombs.
716
01:00:49,970 --> 01:00:51,170
The catacombs.
717
01:00:52,820 --> 01:00:54,600
Well, Jacopo, we'll soon be leaving
Rome.
718
01:00:55,400 --> 01:01:00,520
I'm ready at last to open the gates of
Paris with Albert Mondego for my key.
719
01:01:02,860 --> 01:01:07,000
You tell your friends that if the 25
,000 gold was not paid by midnight, that
720
01:01:07,000 --> 01:01:09,140
your body would take its place among
these other beauties?
721
01:01:10,720 --> 01:01:12,640
I never thought I was worth that much.
722
01:01:13,140 --> 01:01:14,480
I don't see why he should.
723
01:01:14,940 --> 01:01:15,940
That would be bad.
724
01:01:16,940 --> 01:01:19,280
Deliver this to Signor Jacopo
Capitolani.
725
01:01:20,270 --> 01:01:23,850
If you could wait until I reach my
father by post, I... We can't wait.
726
01:01:28,410 --> 01:01:30,930
Which one of these beauties do you think
I'll be like?
727
01:01:32,010 --> 01:01:33,150
One's as good as another.
728
01:01:34,810 --> 01:01:35,810
Make your own choice.
729
01:01:41,810 --> 01:01:43,130
Excellency. Good evening, Vamper.
730
01:01:43,530 --> 01:01:44,530
The boy?
731
01:01:45,030 --> 01:01:47,250
Asleep. He don't frighten easily.
732
01:01:59,280 --> 01:02:00,019
Oh, you're here.
733
01:02:00,020 --> 01:02:03,180
Yes, I didn't have any money on hand, so
I rushed to the Count de Monte Cristo.
734
01:02:03,360 --> 01:02:06,620
He kindly offered to come here with me.
The Count de Monte Cristo.
735
01:02:07,800 --> 01:02:09,280
This is the Viscount de Mondego.
736
01:02:12,500 --> 01:02:13,500
What does this mean?
737
01:02:14,200 --> 01:02:16,620
Excellency, I had no way of knowing he
was your friend.
738
01:02:17,140 --> 01:02:18,140
What can I do?
739
01:02:18,520 --> 01:02:20,120
How can I pay for my mistake?
740
01:02:20,460 --> 01:02:22,720
In the future, it would be wiser to be
more careful.
741
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Yes, Excellency.
742
01:02:24,700 --> 01:02:26,580
Jacopo told me you're a great man,
but...
743
01:02:26,860 --> 01:02:30,180
I never realized you had influence
over... over everything.
744
01:02:31,200 --> 01:02:32,980
Only enough to protect my friends.
745
01:02:33,920 --> 01:02:36,580
I hope you don't think this happens to
every visitor to Rome.
746
01:02:37,540 --> 01:02:40,620
Perhaps we can make you forget it by
filling the rest of your holiday with
747
01:02:40,620 --> 01:02:41,620
nothing but pleasure.
748
01:02:41,880 --> 01:02:42,880
The gentleman's hat.
749
01:02:58,350 --> 01:03:02,990
I'm dying to meet this Monte Cristo,
who's so remarkable, marvelous, courtly,
750
01:03:03,030 --> 01:03:05,230
and all the other adjectives you've
called him. You'll see.
751
01:03:05,610 --> 01:03:07,850
He's... He's... I know, I know.
752
01:03:08,110 --> 01:03:11,410
He's never been to Paris before. You've
told me that, too, many times.
753
01:03:12,150 --> 01:03:13,950
He said he'd be here at ten o 'clock
precisely.
754
01:03:14,750 --> 01:03:15,890
It's almost that now.
755
01:03:16,550 --> 01:03:20,330
I know everything about him, except why
he wanted a copy of my portrait.
756
01:03:20,750 --> 01:03:22,150
I told you that, too.
757
01:03:22,750 --> 01:03:26,390
When he was visiting me at my hotel and
saw the miniature of you I always carry
758
01:03:26,390 --> 01:03:29,450
with me... He simply asked if he could
have it copied for his gallery.
759
01:03:29,870 --> 01:03:33,570
Yes, but... But why not? Aren't you the
most beautiful woman in Paris?
760
01:03:34,330 --> 01:03:36,970
In all France, for that matter. In all
the world.
761
01:03:38,810 --> 01:03:39,830
Monsieur de Villefort.
762
01:03:40,370 --> 01:03:43,570
Good morning, Panner. Oh, good morning,
de Villefort. I stopped by to show you
763
01:03:43,570 --> 01:03:45,130
Danglar's suggestions for the week.
764
01:03:46,930 --> 01:03:49,070
Oh, buying heavily of Spanish bonds, eh?
765
01:03:49,550 --> 01:03:52,430
I suppose, as usual, it would be wise to
follow suit? Yes.
766
01:03:52,770 --> 01:03:55,010
We'll drop our buying orders at his bank
on the way.
767
01:03:55,230 --> 01:03:56,430
Will you come in my carriage?
768
01:03:56,960 --> 01:03:59,980
Or are there too many ladies waiting at
their windows to wave to you as you go
769
01:03:59,980 --> 01:04:02,180
by? Never too many, de Vilfort.
770
01:04:02,460 --> 01:04:06,040
I can't go for a little. I promised
Albert that I would meet this mysterious
771
01:04:06,040 --> 01:04:07,040
Count de Monte Cristo.
772
01:04:07,260 --> 01:04:10,440
Oh, he saved Albert's life, didn't he?
Something of the sort, yes.
773
01:04:10,760 --> 01:04:11,760
Oh, there they are now.
774
01:04:12,840 --> 01:04:14,200
Suppose I wait for you in there.
775
01:04:14,480 --> 01:04:17,580
Would you mind? And then please
interrupt me after a moment? I will.
776
01:04:20,600 --> 01:04:21,600
Yes?
777
01:04:23,100 --> 01:04:25,360
Father, the Count de Monte Cristo.
778
01:04:30,490 --> 01:04:35,050
Charmed. My son has told me of your many
kindnesses. How you saved him from the
779
01:04:35,050 --> 01:04:38,030
hands of bandits, with which I believe
your country is infested.
780
01:04:38,270 --> 01:04:42,190
I dare say there are bandits in other
countries, known by other names.
781
01:04:43,290 --> 01:04:44,290
Perhaps.
782
01:04:46,770 --> 01:04:50,050
My pardon, I'm sorry to interrupt, but
we've little time, Fernand.
783
01:04:50,650 --> 01:04:51,650
Good morning, Albert.
784
01:04:52,170 --> 01:04:55,930
Count de Monte Cristo, may I present the
king's attorney, Monsieur de Villefort.
785
01:04:56,650 --> 01:05:01,050
Honored. It is a pleasure, sir. I have
followed your brilliant career with a
786
01:05:01,050 --> 01:05:02,050
great deal of interest.
787
01:05:02,750 --> 01:05:03,749
Thank you.
788
01:05:03,750 --> 01:05:04,750
Thank you indeed.
789
01:05:05,870 --> 01:05:09,570
Excellencies, the great country of
France awaits your services. Please
790
01:05:09,570 --> 01:05:10,570
me detain you.
791
01:05:10,990 --> 01:05:12,290
If you will be so kind.
792
01:05:13,710 --> 01:05:17,930
We shall meet soon again, my dear Count.
I shall plan for it, Count Amondego.
793
01:05:21,390 --> 01:05:23,070
Albert, is your mother well?
794
01:05:23,370 --> 01:05:24,370
Yes, father.
795
01:05:24,510 --> 01:05:27,010
Tell her that I shall do my best to see
her sometime today.
796
01:05:31,770 --> 01:05:36,470
Oh, if in a moment I excuse myself,
you'll understand it's only to send a
797
01:05:36,470 --> 01:05:40,270
message to my lady love, naming our
rendezvous for this afternoon.
798
01:05:40,490 --> 01:05:41,488
I understand.
799
01:05:41,490 --> 01:05:42,630
The Countess is waiting.
800
01:05:48,570 --> 01:05:52,670
My dear Count, how can I ever thank you
for...
801
01:05:54,540 --> 01:05:56,160
For what you've done for my son.
802
01:05:58,520 --> 01:06:02,620
It was humiliating to think that one of
my country's guests should suffer such
803
01:06:02,620 --> 01:06:03,620
an indignity.
804
01:06:08,240 --> 01:06:09,240
Won't you sit down?
805
01:06:29,710 --> 01:06:31,090
I'd have known you anywhere.
806
01:06:32,310 --> 01:06:33,550
From your portrait.
807
01:06:34,570 --> 01:06:35,570
Oh, yes.
808
01:06:35,790 --> 01:06:37,550
Albert told me you had it copied.
809
01:06:39,210 --> 01:06:45,790
Why? A painter rarely catches beauty
when he does the combination I can't
810
01:06:45,790 --> 01:06:46,790
resist.
811
01:06:47,310 --> 01:06:49,110
I hope you weren't displeased.
812
01:06:49,710 --> 01:06:50,850
On the contrary.
813
01:06:53,270 --> 01:06:56,730
Ah, getting along famously, aren't you?
Yes.
814
01:06:57,900 --> 01:06:59,080
I must claim myself away.
815
01:07:00,760 --> 01:07:03,480
I have a house I've never seen awaiting
my inspection.
816
01:07:04,140 --> 01:07:05,140
You'll call again?
817
01:07:06,380 --> 01:07:08,280
If I don't provoke your hospitality.
818
01:07:15,560 --> 01:07:18,240
You know my address? You won't neglect
me. Tomorrow?
819
01:07:19,060 --> 01:07:20,440
In the afternoon, I suppose.
820
01:07:29,950 --> 01:07:30,950
Mother!
821
01:07:35,110 --> 01:07:36,370
Who is he?
822
01:07:37,790 --> 01:07:39,550
The Count of Monte Cristo.
823
01:07:40,710 --> 01:07:47,570
No, I'm... Tell me
824
01:07:47,570 --> 01:07:49,170
everything you know about him.
825
01:07:49,770 --> 01:07:53,130
Why, Mother, is he so strange?
826
01:07:54,770 --> 01:07:56,210
I don't know.
827
01:08:01,680 --> 01:08:04,080
There's just something about him that
frightens me.
828
01:08:04,560 --> 01:08:06,080
Oh, silly.
829
01:08:09,600 --> 01:08:10,920
Perhaps I am.
830
01:08:14,040 --> 01:08:19,899
R -E -N -C -H.
831
01:08:30,250 --> 01:08:33,850
Nothing would give me greater pleasure,
my dear Count, than to take care of your
832
01:08:33,850 --> 01:08:37,830
banking in Paris. But there must be some
mistake in this letter of advice.
833
01:08:38,210 --> 01:08:40,529
Are Thompson and French in the habit of
making mistakes?
834
01:08:40,890 --> 01:08:43,850
No, never before. My most reliable
correspondence.
835
01:08:44,250 --> 01:08:47,609
But I... This is their stationery,
properly watermarked. You've compared
836
01:08:47,609 --> 01:08:49,010
handwriting and tested the signatures?
837
01:08:49,290 --> 01:08:53,890
Yes, yes. Invisible stamp, everything
authentic. But one word only I question.
838
01:08:54,450 --> 01:08:58,370
Unlimited. It says I am to grant you
unlimited credit.
839
01:08:58,779 --> 01:09:02,720
The house of Baron Danglers was highly
recommended as quite adequate to fulfill
840
01:09:02,720 --> 01:09:06,620
my quick demands. But if, of course...
Of course, of course.
841
01:09:07,020 --> 01:09:10,720
I might modestly claim that there's no
stronger house than mine in Paris.
842
01:09:11,160 --> 01:09:16,700
But please give me some idea of what
amount one of your quick demands might
843
01:09:16,700 --> 01:09:20,479
entail. Well, I doubt whether I shall
require more than six millions from you
844
01:09:20,479 --> 01:09:22,080
this year to cover my living expenses.
845
01:09:22,779 --> 01:09:23,779
Six million?
846
01:09:24,439 --> 01:09:26,899
More than it takes to run the royal
palace.
847
01:09:27,600 --> 01:09:28,600
Really, Baron?
848
01:09:28,979 --> 01:09:33,140
Yes, about six millions, I should say.
You see, I always carry a million with
849
01:09:33,140 --> 01:09:34,140
me.
850
01:09:35,240 --> 01:09:38,100
Well, I shall arrange for it.
851
01:09:38,640 --> 01:09:39,960
It'll take me several days.
852
01:09:40,359 --> 01:09:42,000
You won't need any today.
853
01:09:42,479 --> 01:09:46,720
Yes, please buy for me this morning 50
,000 shares of British Maritime.
854
01:09:47,600 --> 01:09:48,600
British Maritime?
855
01:09:49,000 --> 01:09:50,220
50 ,000 shares?
856
01:09:50,640 --> 01:09:51,859
Is it going to raise?
857
01:09:52,160 --> 01:09:53,720
Oh, I invest only in certainties.
858
01:09:54,640 --> 01:09:59,040
Every European banking house of major
importance sends me a daily telegraph, a
859
01:09:59,040 --> 01:10:00,880
service I personally finance.
860
01:10:01,260 --> 01:10:02,400
And British Maritime?
861
01:10:02,740 --> 01:10:07,660
We'll go up at least 12 points within
the next two days. If you speculate, you
862
01:10:07,660 --> 01:10:08,599
might do well.
863
01:10:08,600 --> 01:10:11,800
But perhaps you hesitate to take my
advice.
864
01:10:12,320 --> 01:10:14,060
Certainly not, my dear Count.
865
01:10:14,340 --> 01:10:18,000
Even a banker likes to add to his store
of pennies.
866
01:10:18,360 --> 01:10:23,880
I'll take 10 ,000 shares myself to prove
my confidence.
867
01:10:24,250 --> 01:10:26,090
As you wish. The market's open.
868
01:10:26,650 --> 01:10:28,770
Good morning, Baron.
869
01:10:29,230 --> 01:10:30,590
Good morning, Excellency.
870
01:10:32,490 --> 01:10:36,310
My office, my reserves, my life. Well,
everything I have is at your service.
871
01:10:51,330 --> 01:10:53,110
The respected Baron Davis.
872
01:10:59,309 --> 01:11:00,430
Cheats. Hypocrites.
873
01:11:05,710 --> 01:11:06,710
Skunk.
874
01:11:07,850 --> 01:11:08,850
Skunk.
875
01:11:10,410 --> 01:11:11,650
And up it went.
876
01:11:11,890 --> 01:11:13,590
Twelve points in two days.
877
01:11:14,010 --> 01:11:15,250
Exactly as he said.
878
01:11:15,490 --> 01:11:16,490
I sold.
879
01:11:16,610 --> 01:11:21,130
And profited 120 ,000 francs. And never
let us profit. Oh, suppose I'd have
880
01:11:21,130 --> 01:11:22,190
risked your money and lost.
881
01:11:23,050 --> 01:11:27,170
have cried. You always do. Well, next
time, if his buying orders go through
882
01:11:27,170 --> 01:11:29,330
you... Yes, yes, yes. When he buys, we
buy.
883
01:11:29,570 --> 01:11:30,830
When he sells, we sell.
884
01:11:31,150 --> 01:11:32,910
Perfectly simple and perfectly honest.
885
01:11:33,250 --> 01:11:36,110
Besides, he's invited me to participate.
886
01:11:36,430 --> 01:11:37,470
Gives me tips.
887
01:11:38,170 --> 01:11:39,450
I think he likes me.
888
01:11:41,810 --> 01:11:44,230
Mondego's vanity will blind him to my
motives.
889
01:11:44,750 --> 01:11:48,350
Danglers will stuff with profits so
we're ready to pluck the goose.
890
01:11:48,890 --> 01:11:51,230
But de Villefort is shrewd.
891
01:11:51,840 --> 01:11:56,440
If he should get suspicious and put his
pack of Secret Service agents on my
892
01:11:56,440 --> 01:11:59,100
trail... Come in.
893
01:12:00,540 --> 01:12:02,200
Monsieur Fouquet, Your Excellency.
894
01:12:02,620 --> 01:12:03,559
Monsieur Fouquet.
895
01:12:03,560 --> 01:12:04,560
You know who he is?
896
01:12:04,700 --> 01:12:05,398
Who does him?
897
01:12:05,400 --> 01:12:06,880
The greatest detective in Europe.
898
01:12:07,100 --> 01:12:10,600
Show Monsieur Fouquet in. But... We'll
find out if he lives up to his
899
01:12:10,600 --> 01:12:11,600
reputation.
900
01:12:14,460 --> 01:12:15,460
Your Excellency.
901
01:12:16,560 --> 01:12:21,020
Oh, this is Monsieur Jacopo, my personal
confidant. You're at liberty to speak.
902
01:12:22,320 --> 01:12:25,960
I've just returned from Marseilles with
a complete record of Edmond Dante from
903
01:12:25,960 --> 01:12:28,240
his birth to his death. He is dead,
then?
904
01:12:28,660 --> 01:12:29,660
Yes.
905
01:12:29,920 --> 01:12:33,700
I found that he'd lived for 16 years
after he was entered as dead in the
906
01:12:33,940 --> 01:12:37,700
But finally he was drowned while
cleverly trying to effect his escape.
907
01:12:38,160 --> 01:12:39,400
There can be no doubt then he drowned.
908
01:12:40,080 --> 01:12:42,500
It would be a miracle if he got out of
that sack.
909
01:12:44,180 --> 01:12:45,940
But, uh... But?
910
01:12:46,880 --> 01:12:49,960
I'm surprised to hear you use but,
Monsieur Fouquet.
911
01:12:50,890 --> 01:12:55,870
I am informed that he lived and was
picked up by Italian smugglers, becoming
912
01:12:55,870 --> 01:12:56,870
member of their crew.
913
01:12:57,070 --> 01:13:03,030
Well, it's possible, but... Excuse me. I
just said that it might be possible,
914
01:13:03,150 --> 01:13:05,390
but if it is, I'll find him.
915
01:13:11,930 --> 01:13:13,150
He gave me a scare.
916
01:13:13,950 --> 01:13:17,090
I didn't know he was working for you. I
couldn't afford to have him working for
917
01:13:17,090 --> 01:13:18,270
anyone else, now could I?
918
01:13:18,670 --> 01:13:21,070
I must find out what they could find out
about me.
919
01:13:21,510 --> 01:13:23,230
I'm saving the deal for the trouble.
920
01:13:23,810 --> 01:13:26,470
The time will come when I'll want him to
know who I am.
921
01:13:27,110 --> 01:13:29,670
I'll hand him the information on the
silver platter.
922
01:13:30,050 --> 01:13:33,670
This investigation business has gotten
to be an awful habit with you. You even
923
01:13:33,670 --> 01:13:34,670
investigate yourself.
924
01:13:35,090 --> 01:13:38,810
You want everyone to know who you are.
One day I'll want to publish it to the
925
01:13:38,810 --> 01:13:39,810
whole world.
926
01:13:40,310 --> 01:13:42,810
So tomorrow I'm going to buy a
newspaper.
927
01:13:47,400 --> 01:13:50,540
Using my house as a rendezvous, eh? What
will your father say to that?
928
01:13:50,840 --> 01:13:53,140
If you knew how desperately we try to
meet each other.
929
01:13:53,680 --> 01:13:54,680
Unobserved.
930
01:14:00,600 --> 01:14:01,720
Shall I? Please.
931
01:14:03,020 --> 01:14:04,020
I have an idea.
932
01:14:04,420 --> 01:14:07,040
Is it a plan to reconcile our fathers to
our marriage?
933
01:14:07,400 --> 01:14:08,820
You're the only one who can do it.
934
01:14:09,200 --> 01:14:11,120
They're bursting with admiration for
you.
935
01:14:11,520 --> 01:14:14,180
Really? Well, this is a different plan.
936
01:14:14,890 --> 01:14:17,890
To repay the kindness shown to me in
Paris, I'm giving a ball.
937
01:14:18,690 --> 01:14:22,930
My guest of honor is to be the father of
my first Parisian friend, Count de
938
01:14:22,930 --> 01:14:26,270
Mondego. Oh, how father will be puffed
up about that.
939
01:14:27,550 --> 01:14:31,750
I thought it particularly apropos to
combine with it an Albanian pageant and
940
01:14:31,750 --> 01:14:36,570
cedars of tableau representing the court
of Alipasha, at which your father gains
941
01:14:36,570 --> 01:14:38,570
such extraordinary fame and honors.
942
01:14:38,950 --> 01:14:40,190
Isn't it exciting, Albert?
943
01:14:40,510 --> 01:14:43,230
Of course, I shall want your mother's
permission. Can you get it for me, do
944
01:14:43,230 --> 01:14:46,150
think? No, sir, I'm afraid you'll have
to get that yourself.
945
01:14:47,010 --> 01:14:49,490
She wondered why you never called after
that first day.
946
01:14:50,930 --> 01:14:52,190
Well, I shall be privileged.
947
01:14:52,570 --> 01:14:53,570
Tomorrow afternoon?
948
01:14:55,110 --> 01:14:58,410
Well, now business is over, let's talk
about your future. If you could only get
949
01:14:58,410 --> 01:14:59,910
Father to listen to reason. Don't you
think you...
950
01:15:44,650 --> 01:15:46,690
I thought there must be something like
this somewhere.
951
01:15:47,630 --> 01:15:48,890
I've had it ever since.
952
01:15:50,070 --> 01:15:51,410
For many years.
953
01:15:52,430 --> 01:15:54,950
Well, it speaks the truth that Mondantis
is dead.
954
01:15:55,250 --> 01:15:59,190
Then who is this Count de Montecristo
who so closely resembles him?
955
01:15:59,410 --> 01:16:02,350
The resemblance has been noted by no one
but you.
956
01:16:04,010 --> 01:16:08,990
He is, in fact, to answer your question,
a person so utterly unlike a man named
957
01:16:08,990 --> 01:16:12,690
Dante that they might have been born of
different parents.
958
01:16:13,550 --> 01:16:15,290
Even the soul is not the same.
959
01:16:15,910 --> 01:16:17,430
I can believe that.
960
01:16:27,470 --> 01:16:30,370
The present is the only time that holds
the truth.
961
01:16:30,930 --> 01:16:33,870
The past is lies, with this for witness.
962
01:16:35,370 --> 01:16:38,870
It was once truth that Edmund and
Mercedes loved each other.
963
01:16:39,730 --> 01:16:41,630
Today that truth is false.
964
01:16:43,400 --> 01:16:45,400
And how fortunate it is.
965
01:16:46,100 --> 01:16:53,040
For now we find her not a simple
sailor's wife, but a countess, consort
966
01:16:53,040 --> 01:16:54,019
a nobleman.
967
01:16:54,020 --> 01:17:00,840
While Dante's one life finish lives
another. The past
968
01:17:00,840 --> 01:17:02,460
for you dies very easily.
969
01:17:05,020 --> 01:17:06,020
Easily?
970
01:17:08,520 --> 01:17:09,820
What's dead is dead.
971
01:17:11,280 --> 01:17:13,340
In that respect, I'm a fatalist.
972
01:17:13,700 --> 01:17:18,180
Then tell me, Monsieur Fatalistic Count,
what does your heart crave now?
973
01:17:18,780 --> 01:17:20,180
Intelligence, first of all.
974
01:17:20,640 --> 01:17:23,180
Then, perhaps, simply to live
gracefully.
975
01:17:23,840 --> 01:17:27,520
Hence the graceful gesture of honoring
my husband with a real entertainment.
976
01:17:28,500 --> 01:17:31,520
Yes. And why my husband out of all the
others?
977
01:17:32,380 --> 01:17:37,480
Because I have a real affection for his
son, whom I met by chance in Rome.
978
01:17:37,700 --> 01:17:38,700
And further...
979
01:17:38,860 --> 01:17:42,780
Because I hold his charming wife in
great esteem and admiration.
980
01:17:45,140 --> 01:17:47,640
Forgive me for ever misplacing your
motives.
981
01:17:52,480 --> 01:17:56,560
Henceforth, the Count de Monte Cristo
and the Countess de Mondego will meet
982
01:17:56,560 --> 01:18:00,280
greet each other with nothing but the
airy, meaningless compliments that befit
983
01:18:00,280 --> 01:18:01,280
their social position.
984
01:18:02,360 --> 01:18:03,900
And Edmund Dantes?
985
01:18:04,380 --> 01:18:05,380
Is dead.
986
01:18:05,560 --> 01:18:06,900
I have forgotten him.
987
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Good.
988
01:18:10,920 --> 01:18:14,920
I shall look forward to receiving the
most gracious countess as my guest.
989
01:18:15,840 --> 01:18:20,180
I appreciate the significant honor you
are bestowing upon both the count and
990
01:18:20,180 --> 01:18:21,460
your obedient servant.
991
01:19:04,180 --> 01:19:05,180
Ah,
992
01:19:07,500 --> 01:19:08,500
my Aletasha.
993
01:19:08,640 --> 01:19:11,840
It took them two hours at the Comedy
Francaise to put on my makeup.
994
01:19:13,340 --> 01:19:14,720
Is my beard long enough?
995
01:19:14,960 --> 01:19:15,960
To me, perfect.
996
01:19:16,060 --> 01:19:18,560
But Mondego would know more about that.
How does he look to you?
997
01:19:19,140 --> 01:19:21,660
Remarkable. Excellent. Very good. Very
good indeed.
998
01:19:21,940 --> 01:19:22,940
Thank you.
999
01:20:13,040 --> 01:20:14,300
that never counts the cost.
1000
01:20:14,580 --> 01:20:18,400
Except you, Danglers. Oh, Baron
Danglers, you've met Count Mondego?
1001
01:20:18,620 --> 01:20:23,400
Yes. Oh, of course, of course. All three
of us originally came from Marseilles.
1002
01:20:24,380 --> 01:20:30,320
Really? To think that one city hosts the
birthplace of three such eminent men.
1003
01:20:30,900 --> 01:20:34,420
I hope I may have the privilege one day
of entertaining in your honor, too,
1004
01:20:34,640 --> 01:20:36,660
Monsieur Neville. You're too kind.
1005
01:20:38,940 --> 01:20:43,360
And, Baron Danglars, I am planning for
you a similar affair, which I hope will
1006
01:20:43,360 --> 01:20:44,360
do you justice.
1007
01:20:44,440 --> 01:20:46,940
Oh, my, my, my. I shall be most
grateful.
1008
01:20:48,240 --> 01:20:50,220
One, two, three of you.
1009
01:20:50,520 --> 01:20:51,580
I must honor you.
1010
01:20:51,960 --> 01:20:52,960
Will you excuse me?
1011
01:20:56,080 --> 01:20:57,340
Isn't he amazing, eh?
1012
01:20:58,920 --> 01:21:02,040
Most welcome. Good evening, Exeter. When
I bought your newspaper, I told you
1013
01:21:02,040 --> 01:21:04,360
from time to time I'd give you certain
truths to print.
1014
01:21:04,600 --> 01:21:07,140
Watch closely what goes on, then seek me
out.
1015
01:21:11,820 --> 01:21:16,740
The first tableau portrays His
Excellency, Count de Mondego, presenting
1016
01:21:16,740 --> 01:21:20,300
credentials as French Ambassador to
Alipasha.
1017
01:21:41,450 --> 01:21:44,630
We will now see Ali Pasha in his harem.
1018
01:22:04,130 --> 01:22:06,730
Look, Emily, there's Hortense de Brin.
1019
01:22:07,050 --> 01:22:08,050
And Lady Latour.
1020
01:22:08,590 --> 01:22:10,930
Both have been mistresses of Mondego.
1021
01:22:14,590 --> 01:22:16,810
This isn't Alipash's harem.
1022
01:22:17,070 --> 01:22:18,070
It's Mondego.
1023
01:22:24,250 --> 01:22:26,370
Princess Heidi, go now. Move with the
guests.
1024
01:22:26,870 --> 01:22:30,190
After the curtains pop, look carefully
at the tableau, then run quickly onto
1025
01:22:30,190 --> 01:22:33,030
stage and speak in a loud, clear voice
whatever comes to your lips.
1026
01:22:39,790 --> 01:22:45,970
The final tableau represents Count de
Mondego's valiant but vain efforts to
1027
01:22:45,970 --> 01:22:48,850
the life of Ali Pasha at the hands of
the Turks.
1028
01:23:15,660 --> 01:23:16,659
my father's death.
1029
01:23:16,660 --> 01:23:20,660
Then he killed all the witnesses and
sold me and my mother into slavery.
1030
01:23:21,540 --> 01:23:23,180
You killed my father!
1031
01:23:23,440 --> 01:23:24,580
Please, please!
1032
01:23:29,320 --> 01:23:33,420
Count Mondego, honored guest, please
forgive this unfortunate occurrence.
1033
01:23:33,660 --> 01:23:37,200
This fanatic woman entered here under
veiled disguise. I have ordered her
1034
01:23:37,200 --> 01:23:38,199
arrest.
1035
01:23:38,200 --> 01:23:41,660
Every great man is attacked by crazed
impostors.
1036
01:23:42,060 --> 01:23:45,640
I hope Count Amandega will accept the
deep apologies of my house.
1037
01:23:46,440 --> 01:23:50,660
His valiant record is a matter of
history. We are here to do him honour.
1038
01:23:55,900 --> 01:23:57,480
Who was that crazy woman?
1039
01:23:57,740 --> 01:24:00,340
I'll have her brought to you for
questioning. Oh, no, no, don't, don't.
1040
01:24:00,340 --> 01:24:04,420
don't. It's perhaps best to forget the
whole affair. That's very kind. Shall we
1041
01:24:04,420 --> 01:24:05,420
not dance?
1042
01:24:18,300 --> 01:24:20,240
What a shock for you, my dear.
1043
01:24:21,200 --> 01:24:24,140
How charmingly Monte Cristo handled it.
1044
01:24:27,440 --> 01:24:29,140
Excellency. Bouchard, I was looking for
you.
1045
01:24:29,600 --> 01:24:32,620
A man is waiting at your office with a
locked dispatch box for which this is
1046
01:24:32,620 --> 01:24:36,420
key. The box contains signed evidence
and testimony that this is the real
1047
01:24:36,420 --> 01:24:38,280
Princess Heidi and that what she said is
true.
1048
01:24:38,620 --> 01:24:42,380
Devote your entire paper to it. Prepare
for a jump in circulation and deliver
1049
01:24:42,380 --> 01:24:46,160
the first copy off the press by special
messenger into the hands of Count de
1050
01:24:46,160 --> 01:24:47,160
Mondego.
1051
01:24:53,360 --> 01:24:56,380
I regret the hour, but I have urgent
need of the Count's advice.
1052
01:24:56,760 --> 01:25:00,480
He has just retired, Your Excellency. I
shouldn't dare disturb him now.
1053
01:25:00,760 --> 01:25:03,660
However, he always rises at six.
1054
01:25:04,540 --> 01:25:05,540
I wait.
1055
01:26:22,800 --> 01:26:24,100
You're up early, Mondego.
1056
01:26:25,680 --> 01:26:28,860
Where are you? Don't shoot. You've only
one bullet and would surely miss.
1057
01:26:30,900 --> 01:26:31,900
Where are you?
1058
01:26:33,840 --> 01:26:38,540
If you could see as I can in the dark,
you would observe my pistol aimed
1059
01:26:38,540 --> 01:26:39,840
carefully at your head.
1060
01:26:41,680 --> 01:26:43,880
Two steps to your right, you'll find a
table.
1061
01:26:47,720 --> 01:26:49,200
Now, first put down your pistol.
1062
01:26:49,520 --> 01:26:51,540
It has a quick trigger and your hand is
shaking.
1063
01:26:53,260 --> 01:26:54,260
Thank you.
1064
01:26:55,180 --> 01:26:57,460
If you're right on the edge of the
table, you'll find some matches.
1065
01:26:59,680 --> 01:27:02,660
When I say ready, strike a light.
1066
01:27:04,840 --> 01:27:05,840
Ready.
1067
01:27:07,680 --> 01:27:09,920
I'm glad you brought the pistol. I
didn't have one.
1068
01:27:11,440 --> 01:27:12,800
Will you light the candle there?
1069
01:27:17,020 --> 01:27:19,760
Another one. I like to see the faces of
my guests.
1070
01:27:22,570 --> 01:27:26,490
Forgive my precautions for saving my
life. You intended to take it, didn't
1071
01:27:27,950 --> 01:27:31,450
I wouldn't have killed you without first
forcing from you a full explanation.
1072
01:27:32,230 --> 01:27:34,810
After which, I would have given you your
choice of weapons.
1073
01:27:35,110 --> 01:27:36,410
As you did Ali Pasha.
1074
01:27:37,950 --> 01:27:39,830
You're avenging Ali Pasha, then?
1075
01:27:40,470 --> 01:27:41,470
No.
1076
01:27:43,170 --> 01:27:44,170
Myself.
1077
01:27:46,290 --> 01:27:50,050
I don't recall that our paths ever
crossed before three months ago.
1078
01:27:51,500 --> 01:27:53,100
As Monte Cristo, no.
1079
01:27:55,680 --> 01:27:56,880
Who are you, then?
1080
01:27:58,500 --> 01:28:00,700
Obviously some imposter posing as a
count.
1081
01:28:02,940 --> 01:28:04,240
Who else are you?
1082
01:28:05,080 --> 01:28:10,080
Before I tell you, Mondego, what is your
choice of weapons?
1083
01:28:11,300 --> 01:28:15,160
Pistols, if you will, but I prefer not
to awaken Paris at such an early hour.
1084
01:28:16,700 --> 01:28:18,200
Swords? Daggers?
1085
01:28:18,720 --> 01:28:19,720
Fists?
1086
01:28:20,060 --> 01:28:21,520
Swords would suit me perfectly.
1087
01:28:23,280 --> 01:28:24,280
Swords, then.
1088
01:28:26,080 --> 01:28:27,100
I have them here.
1089
01:28:30,180 --> 01:28:34,880
A trick I learned to fool the jailers
while tunneling myself out of the
1090
01:28:34,880 --> 01:28:35,880
D 'If.
1091
01:28:38,460 --> 01:28:39,460
Yes.
1092
01:28:40,020 --> 01:28:41,360
The Chateau D 'If.
1093
01:28:42,600 --> 01:28:44,640
Does that clue mean nothing to you?
1094
01:28:46,000 --> 01:28:47,180
Dust off your memory.
1095
01:28:48,490 --> 01:28:49,810
Go back 20 years.
1096
01:28:50,830 --> 01:28:54,690
Back to the days when you first
discovered that a life meant nothing if
1097
01:28:54,690 --> 01:28:55,690
furthered your ambition.
1098
01:28:57,350 --> 01:28:58,350
Think.
1099
01:28:59,270 --> 01:29:00,270
Think.
1100
01:29:00,790 --> 01:29:07,150
An innocent, unsophisticated sailor
whose name was... Dantis.
1101
01:29:07,450 --> 01:29:08,450
Right.
1102
01:29:10,630 --> 01:29:11,910
Edmund Dantis.
1103
01:29:14,250 --> 01:29:15,350
Simple, isn't it?
1104
01:29:16,110 --> 01:29:17,270
Very simple indeed.
1105
01:29:18,640 --> 01:29:23,040
I might have questioned my skill against
the formidable Monte Cristo, but
1106
01:29:23,040 --> 01:29:24,140
against Edmund Dantes?
1107
01:29:25,040 --> 01:29:26,040
Swords.
1108
01:29:36,120 --> 01:29:40,500
You very cleverly planned my
destruction, Dantes, but you won't have
1109
01:29:40,500 --> 01:29:41,620
pleasure of living to see it.
1110
01:29:42,920 --> 01:29:45,920
Good. I'm accustomed to fighting as the
underdog.
1111
01:30:48,970 --> 01:30:51,890
That's not my sword, Mondego, but your
past that disarmed you.
1112
01:30:56,490 --> 01:30:59,050
Jacopo, take Count Mondego to his home
in my carriage.
1113
01:31:02,110 --> 01:31:05,830
Take him secretly to his garden
entrance, as by this time his front door
1114
01:31:05,830 --> 01:31:09,270
surely besieged by reporters from every
newspaper and perhaps the police.
1115
01:31:11,070 --> 01:31:13,010
He is to communicate with no one.
1116
01:31:14,450 --> 01:31:15,450
Good morning.
1117
01:31:51,530 --> 01:31:55,310
Baron Danglis personally visited my
office this morning and gave me this.
1118
01:31:55,570 --> 01:32:00,210
It's a thousand francs, sir. In return
for which, I was to send him copies of
1119
01:32:00,210 --> 01:32:02,150
all telegraph messages addressed to you.
1120
01:32:02,870 --> 01:32:04,650
Keep it for your children's education.
1121
01:32:05,310 --> 01:32:08,430
Thank you, sir. Send the Baron the
copies as he requested.
1122
01:32:09,210 --> 01:32:11,510
I'll see that he gets the proper
information.
1123
01:32:12,170 --> 01:32:13,170
Yes, sir.
1124
01:32:14,610 --> 01:32:15,610
Monte Cristo.
1125
01:32:15,910 --> 01:32:20,630
Future political situation makes Anglo
-Spanish shares wonderful investment.
1126
01:32:21,150 --> 01:32:22,650
Suggest unlimited buying.
1127
01:32:22,990 --> 01:32:24,050
Thompson and French.
1128
01:32:25,730 --> 01:32:27,710
This is what I've been waiting for.
1129
01:32:29,010 --> 01:32:30,290
Start buying at once.
1130
01:32:30,890 --> 01:32:33,890
Investing DeVille for and other special
clients' money as well?
1131
01:32:34,210 --> 01:32:35,210
No.
1132
01:32:35,950 --> 01:32:36,950
Only mine.
1133
01:32:37,470 --> 01:32:38,490
Oh, but the risk... Risk?
1134
01:32:39,750 --> 01:32:41,610
This is one of Monte Cristo's
certainties.
1135
01:32:42,250 --> 01:32:43,850
Haven't we made money on every one of
them?
1136
01:32:45,930 --> 01:32:49,870
Convert all my holdings into Anglo
-Spanish.
1137
01:32:53,259 --> 01:32:54,300
All? All.
1138
01:32:58,540 --> 01:33:00,160
I've investigated carefully.
1139
01:33:00,600 --> 01:33:03,880
Neither Rothschild nor Varenti is buying
Anglo -Spanish.
1140
01:33:04,680 --> 01:33:05,680
They don't know everything.
1141
01:33:06,160 --> 01:33:09,760
I'm tired of playing second fiddle to
Rothschild, Varenti, Monte Cristo.
1142
01:33:10,280 --> 01:33:14,360
After this one we meet, I want them to
take their hats off first.
1143
01:33:14,940 --> 01:33:15,940
Bye.
1144
01:33:26,220 --> 01:33:27,540
Show Baron Dangler's in.
1145
01:33:30,620 --> 01:33:31,620
Dangler's back.
1146
01:33:31,700 --> 01:33:32,700
It's collapsed.
1147
01:33:32,840 --> 01:33:33,759
I'm ruined.
1148
01:33:33,760 --> 01:33:34,760
We're both ruined.
1149
01:33:35,020 --> 01:33:36,020
Why?
1150
01:33:36,160 --> 01:33:38,640
I knew it would collapse. You knew, but
you've been buying.
1151
01:33:39,220 --> 01:33:43,200
No. But Thompson and French, but their
advice was... I received their advice,
1152
01:33:43,360 --> 01:33:46,940
but their message was in code. Though it
said to buy, it really meant to sell.
1153
01:33:48,600 --> 01:33:53,260
You see, Thompson and French is owned by
a man named Edmund Dantes.
1154
01:33:57,230 --> 01:33:58,230
Monte Cristo.
1155
01:33:59,850 --> 01:34:02,910
You said... Edmund Dantis.
1156
01:34:03,250 --> 01:34:04,430
Monte Cristo.
1157
01:34:04,850 --> 01:34:06,910
They are the same danglers.
1158
01:34:23,030 --> 01:34:24,450
Is he alive?
1159
01:34:24,970 --> 01:34:25,970
Yes, but...
1160
01:34:27,180 --> 01:34:28,180
Call the doctor.
1161
01:34:34,420 --> 01:34:35,660
He's lost his mind.
1162
01:34:36,680 --> 01:34:37,680
Permanently?
1163
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
Irretrievably.
1164
01:34:41,400 --> 01:34:42,400
Marseille.
1165
01:34:42,960 --> 01:34:43,960
Morel.
1166
01:34:44,480 --> 01:34:45,480
Dantes.
1167
01:34:46,220 --> 01:34:47,220
Chateaudif.
1168
01:34:48,820 --> 01:34:50,680
A mental suicide, doctor.
1169
01:34:51,120 --> 01:34:55,640
Mental suicide? Yes. He destroyed his
mind with an overdose of two deadly
1170
01:34:55,640 --> 01:34:57,110
poisons. Poisons?
1171
01:34:58,550 --> 01:35:00,070
Avarice and greed.
1172
01:35:15,850 --> 01:35:18,070
Welcome, Albert. It's been a long time.
1173
01:35:18,750 --> 01:35:20,470
I've just returned from Marseille.
1174
01:35:21,090 --> 01:35:22,730
We buried my father there.
1175
01:35:23,250 --> 01:35:25,190
Oh, yes. I know. I...
1176
01:35:25,550 --> 01:35:28,690
There are certain circumstances leading
to my father's death I don't quite
1177
01:35:28,690 --> 01:35:31,670
understand. That's why I've come to you,
who knows everything.
1178
01:35:32,590 --> 01:35:36,290
Surely, if I can... My friends report
that this Princess Heidi has been seen
1179
01:35:36,290 --> 01:35:38,750
with you in your carriage several times.
That's true.
1180
01:35:39,030 --> 01:35:40,830
She is here now, living in your house.
1181
01:35:41,430 --> 01:35:45,130
At present, yes, but... Do you deny that
you had previous knowledge of her
1182
01:35:45,130 --> 01:35:46,970
intent to expose my father?
1183
01:35:47,270 --> 01:35:51,530
Do you deny that he visited you the
morning of his death, was returned home
1184
01:35:51,530 --> 01:35:54,130
your carriage, under guard, and...
1185
01:35:54,890 --> 01:35:56,490
And a few minutes later shot himself.
1186
01:35:57,310 --> 01:35:59,630
He came to me for help I couldn't give.
1187
01:36:01,010 --> 01:36:04,550
Your open association with Princess
Heidi is an intolerable affront to the
1188
01:36:04,550 --> 01:36:05,550
family of Mondego.
1189
01:36:05,970 --> 01:36:10,590
And one that can only be appealed by...
Don't say it.
1190
01:36:11,670 --> 01:36:12,750
Don't say it, Albert.
1191
01:36:14,430 --> 01:36:15,630
Don't challenge me.
1192
01:36:16,910 --> 01:36:18,270
Rather anyone but you.
1193
01:36:19,610 --> 01:36:22,230
I have other friends who respect me.
1194
01:36:23,120 --> 01:36:26,320
I must prove to them that running away
is not the habit of all Mondegos.
1195
01:36:27,040 --> 01:36:30,620
If killing me will save your honor... I
don't wish to kill you.
1196
01:36:33,520 --> 01:36:36,280
But... Well, then we might.
1197
01:36:37,300 --> 01:36:38,900
I see what you're thinking.
1198
01:36:39,960 --> 01:36:41,940
You're suggesting a bloodless duel.
1199
01:36:42,620 --> 01:36:47,980
Then all my life I... I live a lie,
knowing that I placed Cardus ahead of
1200
01:36:49,380 --> 01:36:51,360
Even my father wouldn't stoop to that.
1201
01:36:53,480 --> 01:36:54,480
I await your pleasure.
1202
01:36:57,160 --> 01:36:58,340
Tomorrow at dawn.
1203
01:36:58,920 --> 01:37:01,520
The place and details my seconds will
arrange.
1204
01:37:02,960 --> 01:37:04,880
They'll present themselves this
afternoon.
1205
01:37:07,980 --> 01:37:09,160
Good morning, sir.
1206
01:37:10,720 --> 01:37:11,720
Good morning.
1207
01:37:22,910 --> 01:37:24,190
Something's happened? Yes.
1208
01:37:25,470 --> 01:37:27,250
Something admirable and terrible.
1209
01:37:28,710 --> 01:37:30,350
Something I never planned.
1210
01:37:44,830 --> 01:37:48,470
Your meeting with Albert is at seven. It
is already five.
1211
01:37:48,850 --> 01:37:51,350
You only have an hour left for rest.
1212
01:37:56,650 --> 01:37:59,010
Will you use his dueling pistols or
yours?
1213
01:37:59,370 --> 01:38:01,570
His, I suspect. What difference does it
make?
1214
01:38:02,310 --> 01:38:03,550
Monsieur Fouquet is waiting.
1215
01:38:05,050 --> 01:38:06,050
Oh.
1216
01:38:07,110 --> 01:38:09,450
Here is the link that Fouquet's chain
lacks.
1217
01:38:09,830 --> 01:38:12,750
Tell him to go at once and drag de
Villefort from his bed.
1218
01:38:13,690 --> 01:38:17,110
The great king's attorney won't be
sleepy long when he has in his hands the
1219
01:38:17,110 --> 01:38:18,850
evidence that will send me back to
prison.
1220
01:38:21,190 --> 01:38:24,230
If I survive the duel, I shall go
through with the trial.
1221
01:38:25,610 --> 01:38:26,610
If I die,
1222
01:38:27,070 --> 01:38:28,410
the bill for it will go free.
1223
01:38:31,290 --> 01:38:32,290
Yes.
1224
01:38:34,770 --> 01:38:39,830
This chest contains my past, my plans,
and my unfinished business.
1225
01:38:41,370 --> 01:38:47,130
Also my will, which makes provisions for
my friends, servants, and you.
1226
01:38:49,050 --> 01:38:50,390
I trust it confident.
1227
01:38:51,930 --> 01:38:52,930
Yep.
1228
01:38:56,780 --> 01:38:57,880
My house is now in order.
1229
01:39:10,440 --> 01:39:11,560
He's out here at once.
1230
01:39:29,830 --> 01:39:31,470
Edmund, don't kill my boy.
1231
01:39:32,570 --> 01:39:34,530
He told you? Not a word.
1232
01:39:34,950 --> 01:39:36,970
Bernard, one of his seconds thought I
ought to know.
1233
01:39:37,410 --> 01:39:38,410
I see.
1234
01:39:41,690 --> 01:39:43,110
I wonder if you do.
1235
01:39:45,470 --> 01:39:46,470
No.
1236
01:39:46,970 --> 01:39:48,350
I'm the only one who sees.
1237
01:39:49,530 --> 01:39:50,650
Sees you as you were.
1238
01:39:51,590 --> 01:39:54,550
And sees you as you are now, devoid of
every human feeling.
1239
01:39:54,810 --> 01:39:57,470
Bent upon destroying everything that
lies in your path of vengeance.
1240
01:39:58,110 --> 01:40:02,670
Please believe I've put my task above
the mean level of personal vengeance.
1241
01:40:04,090 --> 01:40:10,050
I am exposing criminals, not for their
sins against myself, but for their black
1242
01:40:10,050 --> 01:40:11,270
injustices to others.
1243
01:40:12,230 --> 01:40:16,370
Not only for what they have done, but
for what they continue to do.
1244
01:40:17,250 --> 01:40:21,390
They are the ones devoid of all
humanity, the ones that profited by the
1245
01:40:21,390 --> 01:40:22,390
sufferings of others.
1246
01:40:24,570 --> 01:40:26,650
Whom will it profit if you kill my son?
1247
01:40:28,940 --> 01:40:31,820
Surely you don't think this duel part of
my design.
1248
01:40:32,080 --> 01:40:36,200
What else am I to think, knowing how
skillfully you have destroyed the
1249
01:40:44,320 --> 01:40:45,860
Let me tell you about Albert.
1250
01:40:46,420 --> 01:40:47,840
He worships you.
1251
01:40:48,400 --> 01:40:51,760
Never in his life has he felt such a
strong affection for anyone but me.
1252
01:40:53,460 --> 01:40:57,180
He never understood his father. There
was no bond of sympathy between them.
1253
01:40:59,259 --> 01:41:01,680
Why? Because that was a part of my
design.
1254
01:41:03,980 --> 01:41:06,740
I reared him in the image of the man I
loved.
1255
01:41:07,920 --> 01:41:11,000
He is the son Edmond Dantes would have
had.
1256
01:41:13,300 --> 01:41:16,080
I had hoped that he'd be claimed by
Monte Cristo.
1257
01:41:18,600 --> 01:41:20,800
I claimed him long ago, Mercedes.
1258
01:41:27,180 --> 01:41:29,000
But the situation now is desperate.
1259
01:41:29,660 --> 01:41:31,040
His honor is at stake.
1260
01:41:31,540 --> 01:41:32,960
We must protect it.
1261
01:41:33,940 --> 01:41:37,080
He has a growing fear that he'll be
like... I know, his father.
1262
01:41:37,320 --> 01:41:38,400
That he'll be thought a coward.
1263
01:41:40,460 --> 01:41:42,640
Promise me you'll let the duel go
through.
1264
01:41:43,040 --> 01:41:44,540
For the sake of his future.
1265
01:41:45,000 --> 01:41:46,720
He must have self -respect.
1266
01:41:47,660 --> 01:41:49,640
You promise me he'll have a future,
then?
1267
01:41:51,380 --> 01:41:53,940
You really think I'd guide my bullet to
its mark?
1268
01:41:55,600 --> 01:41:56,600
No.
1269
01:41:57,260 --> 01:41:58,480
Not now, I don't.
1270
01:42:02,500 --> 01:42:04,460
But you see, I have to be quite sure.
1271
01:42:06,720 --> 01:42:13,460
Not for myself alone, that Valentin de
Villefort... I can't
1272
01:42:13,460 --> 01:42:17,880
forget that when I was her age, I lost
the man I loved.
1273
01:42:21,020 --> 01:42:23,880
We can't cast a shadow across the path
of Valentin.
1274
01:42:24,800 --> 01:42:26,560
I'm afraid it's already too late.
1275
01:42:34,510 --> 01:42:37,030
Has Fouquet left? Yes, Excellency. I saw
him on his way.
1276
01:42:37,450 --> 01:42:38,910
He'll be at his door by now.
1277
01:42:45,630 --> 01:42:47,130
The king's attorney's door.
1278
01:42:48,670 --> 01:42:50,530
De Villefort is the next one on my list.
1279
01:42:59,630 --> 01:43:02,430
If you would spare the feelings of De
Villefort's daughter...
1280
01:43:03,180 --> 01:43:06,460
Tell Albert to take careful aim and
shoot to kill.
1281
01:43:16,000 --> 01:43:17,520
Gentlemen, you have your instructions.
1282
01:43:18,280 --> 01:43:20,380
Six paces, turn at my command.
1283
01:43:20,960 --> 01:43:21,960
Fire at will.
1284
01:43:22,620 --> 01:43:23,620
Ready?
1285
01:43:24,480 --> 01:43:31,060
One, two, three, four, five, six.
1286
01:43:39,930 --> 01:43:43,070
Your Excellency, Count de Monte Cristo,
Count de Mondego.
1287
01:43:45,950 --> 01:43:47,870
Your aim was true. Why didn't you hold
it?
1288
01:43:48,110 --> 01:43:49,110
I couldn't.
1289
01:43:49,390 --> 01:43:51,250
I'm sorry. It would have saved me a lot
of trouble.
1290
01:43:51,950 --> 01:43:53,270
Mother, tell me who you were.
1291
01:43:53,970 --> 01:43:54,970
I see.
1292
01:43:55,970 --> 01:43:58,450
Edmund Doughty, you're under arrest by
order of the King's Attorney.
1293
01:44:09,130 --> 01:44:12,870
close look before you assemble to take a
ballot, the result of which can never
1294
01:44:12,870 --> 01:44:13,870
be in doubt.
1295
01:44:13,950 --> 01:44:19,950
And you, citizens of France, look at
this man, who, while performing to be an
1296
01:44:19,950 --> 01:44:25,810
honest sailor, was in reality a spy,
who, while imprisoned in the Chateau d
1297
01:44:25,930 --> 01:44:31,130
threatened the lives of guards,
undermined the structure with tunnels,
1298
01:44:31,130 --> 01:44:34,890
he discovered the old abbey held a
secret to a treasure, he perhaps caused
1299
01:44:34,890 --> 01:44:38,150
death by crushing his poor body with
great rocks.
1300
01:44:38,560 --> 01:44:43,180
Think of his fiendishly contrived escape
in the burial sack, his unearthing of
1301
01:44:43,180 --> 01:44:48,200
the treasure, his purchase of the title
of count, setting himself up as a
1302
01:44:48,200 --> 01:44:52,760
nobleman. Know him for what he is.
1303
01:44:53,520 --> 01:45:00,120
Traitor, spy, doubtless murderer,
companion of thieves, patron of bandits,
1304
01:45:00,440 --> 01:45:04,680
imposter, and criminal at large before
his king.
1305
01:45:05,700 --> 01:45:07,300
I'll send him back to prison.
1306
01:45:09,130 --> 01:45:10,130
Why doesn't he speak?
1307
01:45:10,450 --> 01:45:11,750
I don't know.
1308
01:45:12,230 --> 01:45:13,610
The defense is all prepared.
1309
01:45:14,210 --> 01:45:16,910
He won't use it. The king's attorney has
concluded.
1310
01:45:18,290 --> 01:45:20,550
The prosecution rests its case.
1311
01:45:21,390 --> 01:45:26,490
It is my duty to advise the accused that
if he declines to speak in his defense,
1312
01:45:26,730 --> 01:45:31,790
the case must be judged wholly on the
testimony presented by the prosecution.
1313
01:45:31,790 --> 01:45:32,790
have nothing to say.
1314
01:45:35,950 --> 01:45:37,270
He's shielding Valentin.
1315
01:45:37,630 --> 01:45:38,650
Valentin? Me?
1316
01:45:39,650 --> 01:45:40,710
Come with me, my dear.
1317
01:45:41,010 --> 01:45:42,150
I must tell you something.
1318
01:45:46,170 --> 01:45:48,890
This court is in recess until the jury
return.
1319
01:45:53,190 --> 01:45:54,810
That was 20 years ago.
1320
01:45:58,050 --> 01:45:59,390
I thought you ought to know.
1321
01:46:10,170 --> 01:46:12,230
I'll be there quickly.
1322
01:46:12,790 --> 01:46:14,950
I can't stay, but I must write him a
note.
1323
01:46:15,370 --> 01:46:16,370
Yes.
1324
01:46:32,410 --> 01:46:35,870
Mother says you must defend yourself. It
isn't fair to her if you don't.
1325
01:46:37,070 --> 01:46:38,230
And it isn't fair to me.
1326
01:46:46,050 --> 01:46:47,650
The court is now in session.
1327
01:46:48,050 --> 01:46:52,970
Mr. President, if it is not too late,
may I have the privilege of defending
1328
01:46:52,970 --> 01:46:55,150
myself? It is the right of every
citizen.
1329
01:47:01,590 --> 01:47:03,890
Your Excellency's judges of France.
1330
01:47:05,270 --> 01:47:06,350
Gentlemen of the jury.
1331
01:47:07,980 --> 01:47:12,940
My motives in not speaking in my defense
were purely selfish. I was placing self
1332
01:47:12,940 --> 01:47:17,880
above my duty to my fellow men, a duty
which was made clear to me by the
1333
01:47:17,880 --> 01:47:22,100
spiritual vision of a saintly man, the
Abbe Farrier.
1334
01:47:22,540 --> 01:47:28,240
As we together, for eight torturous
years, scratched our way through solid
1335
01:47:28,240 --> 01:47:34,120
to reach the world again, in order that
we might, in some small way, bring to
1336
01:47:34,120 --> 01:47:36,780
the seat of trial some inhuman human.
1337
01:47:37,440 --> 01:47:39,060
who make capital of justice.
1338
01:47:39,460 --> 01:47:42,660
Mr. President, I find all this quite
unnecessarily irrelevant.
1339
01:47:42,900 --> 01:47:46,900
The accused is permitted to continue
without further interruption.
1340
01:47:47,140 --> 01:47:49,040
The interruption is well timed.
1341
01:47:49,980 --> 01:47:55,080
But in order to prove Edmund Dante's
innocence, I must ask recourse to a
1342
01:47:55,080 --> 01:47:56,660
witness. And is the witness obtainable?
1343
01:47:56,900 --> 01:48:00,160
He is here in this court. Name him, and
he shall be called.
1344
01:48:00,640 --> 01:48:04,440
Unfortunately, court president precludes
my calling him. Any precedent can be
1345
01:48:04,440 --> 01:48:05,339
set aside.
1346
01:48:05,340 --> 01:48:06,340
Who is he?
1347
01:48:06,760 --> 01:48:07,760
The king's attorney.
1348
01:48:08,020 --> 01:48:09,180
The king's attorney.
1349
01:48:10,800 --> 01:48:13,840
That hardly is according to general
court procedure.
1350
01:48:14,860 --> 01:48:19,240
But as Monsieur de Bilpour has already
stepped down from his great office to
1351
01:48:19,240 --> 01:48:24,380
personally prosecute this case, I'm sure
he'll agree to set aside his cap and
1352
01:48:24,380 --> 01:48:27,280
cloak of prosecutor long enough to serve
as witness.
1353
01:48:35,370 --> 01:48:37,170
Is this your signature and seal?
1354
01:48:38,310 --> 01:48:39,310
Yes.
1355
01:48:41,050 --> 01:48:43,890
It is the death certificate of Edmund
Dandy.
1356
01:48:49,610 --> 01:48:52,950
Monsieur de Villefort has been
prosecuting a dead man.
1357
01:48:55,470 --> 01:48:58,070
I was a magistrate, not a coroner.
1358
01:48:59,310 --> 01:49:01,730
Were you given to understand that I was
dead?
1359
01:49:01,990 --> 01:49:04,630
Of course, by the governor of the
Chateau d 'Yves.
1360
01:49:05,070 --> 01:49:07,250
I apologize for the misunderstanding.
1361
01:49:08,850 --> 01:49:11,410
One more question, Monsieur de
Villefort.
1362
01:49:14,750 --> 01:49:17,130
Why did you commit me to prison without
trial?
1363
01:49:17,430 --> 01:49:21,230
Because it was to your political
advantage to do so. Absurd. I gained no
1364
01:49:21,230 --> 01:49:25,110
advantage. Because you knew that if I
was given trial, your father, a leader
1365
01:49:25,110 --> 01:49:26,330
the revolution, would be exposed.
1366
01:49:26,890 --> 01:49:32,050
You shielded your father and sacrificed
Edmund Dantes, cast him into oblivion,
1367
01:49:32,070 --> 01:49:33,210
pronounced him dead.
1368
01:49:33,800 --> 01:49:39,740
I acted for the good of my country at a
time when such traitors as Dante's held
1369
01:49:39,740 --> 01:49:41,760
the power to plunge us into anarchy.
1370
01:49:43,180 --> 01:49:47,380
On what evidence was I convicted of
being a dangerous traitor?
1371
01:49:47,640 --> 01:49:49,320
On the most reliable testimony.
1372
01:49:49,940 --> 01:49:54,480
Whose? A member of your own crew, the
Super Cargo.
1373
01:49:55,360 --> 01:49:56,360
His name?
1374
01:49:57,260 --> 01:49:58,740
I've forgotten.
1375
01:49:59,900 --> 01:50:01,560
I'll refresh your memory.
1376
01:50:02,830 --> 01:50:04,510
His name was Danglars.
1377
01:50:05,250 --> 01:50:12,150
Yes, Danglars, later Baron Danglars, the
banker, reputed to be honesty itself. I
1378
01:50:12,150 --> 01:50:13,270
have his record here.
1379
01:50:14,530 --> 01:50:18,990
He, to further his own ends, gave false
testimony to send me to prison.
1380
01:50:19,550 --> 01:50:24,690
He cheated his way to power, looted his
own bank, robbed thousands of honest
1381
01:50:24,690 --> 01:50:29,350
workers of their savings, and yet he was
but a tool in the hands of an even more
1382
01:50:29,350 --> 01:50:32,090
despicable criminal who stood behind
him.
1383
01:50:32,330 --> 01:50:36,950
directed his evil practice, shared his
profits, protected him from justice, was
1384
01:50:36,950 --> 01:50:41,870
his lifelong friend and fellow
conspirator, Raymond de Villefort.
1385
01:50:46,070 --> 01:50:48,250
This is an incredible accusation.
1386
01:50:49,450 --> 01:50:54,350
I am prepared to prove it, sir. This is
not only an accusation, it is a warning.
1387
01:50:55,030 --> 01:50:56,170
Danglers is finished.
1388
01:50:56,530 --> 01:50:58,310
But de Villefort goes on.
1389
01:50:58,700 --> 01:51:02,560
as the power behind that banking house.
And if the government does not
1390
01:51:02,560 --> 01:51:07,560
immediately investigate his
manipulations, the bank will collapse,
1391
01:51:07,560 --> 01:51:12,320
it to destruction not only thousands
upon thousands of investors, but the
1392
01:51:12,320 --> 01:51:17,240
funds placed there by the National
Treasury itself. How can anything this
1393
01:51:17,240 --> 01:51:18,760
criminal says be used as evidence?
1394
01:51:19,580 --> 01:51:24,480
Here is the evidence of my innocence,
attested and reattested epidemics from
1395
01:51:24,480 --> 01:51:25,660
unimpeachable authorities.
1396
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
And here...
1397
01:51:27,420 --> 01:51:28,420
It's his record.
1398
01:51:28,820 --> 01:51:33,800
A complete history of Raymond de
Villefort. An exposure that will rock
1399
01:51:33,800 --> 01:51:35,760
court in France to its foundation.
1400
01:51:36,460 --> 01:51:39,440
In the interests of justice, we must at
least examine these.
1401
01:51:39,780 --> 01:51:43,580
This is out of order. I'm being treated
as a prisoner, not as a witness. I
1402
01:51:43,580 --> 01:51:44,580
demand a trial.
1403
01:51:44,720 --> 01:51:46,200
He demands what he denied me.
1404
01:51:46,840 --> 01:51:53,040
May I ask his majesty's impartial judges
to look at this man who so abused the
1405
01:51:53,040 --> 01:51:54,300
privilege of public office.
1406
01:51:54,670 --> 01:51:59,610
who so used treachery in place of
justice, who so maliciously corrupted
1407
01:51:59,610 --> 01:52:01,570
phase of government with his touch.
1408
01:52:01,930 --> 01:52:06,290
It is not my place to prosecute or judge
this man. I am a prisoner.
1409
01:52:06,630 --> 01:52:10,870
It is within the province of this court
to pronounce me innocent or guilty.
1410
01:52:11,390 --> 01:52:16,190
But I have followed the path of duty to
my country and my fellow men by giving
1411
01:52:16,190 --> 01:52:18,050
this prisoner to France.
1412
01:52:34,730 --> 01:52:35,770
Mother! Mother!
1413
01:52:38,870 --> 01:52:39,990
May we come up?
1414
01:52:41,770 --> 01:52:43,290
You find your own tree.
106089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.