All language subtitles for 1934 - The Count of Monte Cristo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,820 --> 00:02:11,480 I wish to report, sir, that our small boat met the bottom three leagues off 2 00:02:11,480 --> 00:02:12,439 island. 3 00:02:12,440 --> 00:02:14,500 I've lifted the letter into the hands of Captain Leclerc. 4 00:02:15,660 --> 00:02:17,660 They say the king prepared for war. 5 00:02:17,960 --> 00:02:19,220 So is the emperor. 6 00:02:52,340 --> 00:02:57,240 Will I reach borders, Captain, or fish bait? 7 00:02:57,900 --> 00:03:00,580 Well, sir, you're a fever. I know I have a fever. 8 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Where's Daddy? 9 00:03:02,880 --> 00:03:03,880 He's coming, sir. 10 00:03:17,960 --> 00:03:20,140 If Captain McFarland was on deck, the ship would go down. 11 00:03:20,460 --> 00:03:23,880 And as long as I'm super cargo on the ship, you stay off the coordinates. 12 00:03:25,020 --> 00:03:27,800 Captain McFarland wants to see you. The doctor's coming to cover for you. 13 00:03:29,160 --> 00:03:29,560 He 14 00:03:29,560 --> 00:03:39,680 thinks 15 00:03:39,680 --> 00:03:40,680 I'm going to die. 16 00:03:42,500 --> 00:03:44,560 For the first time in 20 years, he's right. 17 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 No, he isn't, sir. 18 00:03:47,240 --> 00:03:50,840 He wouldn't leave me in command for the first time with a storm like this on my 19 00:03:50,840 --> 00:03:53,920 hands, now would he? The old ship knows your hand on the wheel. 20 00:03:54,640 --> 00:03:57,900 She'll obey you. But he wants to throw the deck cargo overboard. 21 00:03:59,600 --> 00:04:01,960 Can't be two captains on one ship, Danglars. 22 00:04:03,940 --> 00:04:06,760 Who'd want to talk to him, Dante? He's alone. 23 00:04:11,480 --> 00:04:12,480 Come on. 24 00:04:14,000 --> 00:04:15,960 I'll give you my last command, Mr. Captain. 25 00:04:21,140 --> 00:04:22,600 Deliver this to a man in the sea. 26 00:04:23,760 --> 00:04:27,820 I was expecting the captain of the pharaoh to bring it to him. 27 00:04:28,520 --> 00:04:30,380 But who is he, sir? There's no address. 28 00:04:31,700 --> 00:04:34,660 He'll make himself known by one word. 29 00:04:36,140 --> 00:04:37,140 Elmer. 30 00:04:38,020 --> 00:04:39,020 Elmer. 31 00:04:41,720 --> 00:04:42,760 Sounds pretty heavy. 32 00:04:44,880 --> 00:04:45,940 How is it up there? 33 00:04:46,420 --> 00:04:47,920 Blowing up for a hurricane, sir. 34 00:05:46,380 --> 00:05:48,880 King's magistrate's not so hungry this morning. 35 00:05:49,360 --> 00:05:52,360 The guillotine will send him only ten heads for breakfast. 36 00:05:52,720 --> 00:05:55,040 They've done nothing to deserve having their heads chopped off. 37 00:05:55,380 --> 00:05:59,640 Nothing except love their exiled emperor who always protected them. 38 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 Watch your mouth. 39 00:06:01,300 --> 00:06:02,940 They'll have your head in the basket too. 40 00:06:05,260 --> 00:06:06,680 Find out what that's about. 41 00:06:17,000 --> 00:06:19,140 Our arm's been sighted. She's coming in now. 42 00:06:19,580 --> 00:06:23,000 See? I told you heaven was with our cause. 43 00:06:23,520 --> 00:06:28,720 Very soon, gentlemen, every loyal follower of Napoleon will be able to 44 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 head once more. 45 00:06:29,880 --> 00:06:35,320 Will you meet the ship and contact Leclerc? Oh, no. The king's magistrate 46 00:06:35,320 --> 00:06:39,420 meet the ship, too. I can't afford to have him catch sight of me, can I? 47 00:06:39,800 --> 00:06:43,620 No, I must remain in hiding here until after sunset. 48 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 Stop right here, Marcel. 49 00:06:47,000 --> 00:06:50,680 You may enjoy mingling with these fishwives. I don't. I'll wait for you in 50 00:06:50,680 --> 00:06:51,680 Fernand's office. 51 00:06:51,760 --> 00:06:54,900 You may run along to this sailor, but without my consent. 52 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 Yes, ma 'am. 53 00:07:03,260 --> 00:07:04,540 Clear up the bay to Mrs. 54 00:07:04,780 --> 00:07:06,820 Royals. Steady as she goes. 55 00:07:08,160 --> 00:07:09,940 Excuse me. 56 00:07:11,210 --> 00:07:14,490 Good morning, Mr. Morell. Good morning, Madam Dilderota. I thought you'd be 57 00:07:14,490 --> 00:07:17,090 here. That is the pharaoh, isn't it? Yes. 58 00:07:17,450 --> 00:07:19,350 What can a mother do with a daughter? Nothing. 59 00:07:20,210 --> 00:07:21,169 You're an official. 60 00:07:21,170 --> 00:07:22,970 You've got to stop this sailor business. 61 00:07:23,530 --> 00:07:25,170 Can't you refuse to have the pharaoh into the harbor? 62 00:07:25,390 --> 00:07:27,670 Send it to another port. Have it sink. Or something. 63 00:07:28,090 --> 00:07:31,730 I'm collector of customs, not ruler of the sea. Well, it's a custom I'm talking 64 00:07:31,730 --> 00:07:34,830 about. A bad custom. A lady in love with a sailor. 65 00:07:35,070 --> 00:07:36,970 It's merely a young girl's infatuation. 66 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 She sees a hero in Dante. And what does she see in you? A man who retests loudly 67 00:07:41,720 --> 00:07:43,380 that he loves her and does nothing about it. 68 00:07:44,440 --> 00:07:46,840 The farron is flying the captain's pennant at half -mast. 69 00:07:47,080 --> 00:07:48,380 That means Leclerc is dead. 70 00:07:48,660 --> 00:07:49,880 He was ill before he left. 71 00:07:50,280 --> 00:07:53,180 I was afraid he wouldn't last out the voyage. But what about the letter? We 72 00:07:53,180 --> 00:07:56,740 arranged before he sailed, if he got worse, to transfer the letter to his 73 00:07:56,740 --> 00:08:00,560 mate. And that's a man named Dante. Well, well, well, whatever his name is, 74 00:08:00,560 --> 00:08:03,800 a close eye on him and let me know when he gets to a place where it'll be safe 75 00:08:03,800 --> 00:08:04,800 for me to meet him. 76 00:08:22,670 --> 00:08:23,910 Bring the ship safely home. 77 00:08:24,150 --> 00:08:27,050 I wish Captain Leclerc hadn't... He died at sea. 78 00:08:27,390 --> 00:08:29,050 A sailor doesn't ask for more. 79 00:08:29,310 --> 00:08:30,310 No, sir. 80 00:08:31,170 --> 00:08:32,530 You stopped off, Elba? 81 00:08:32,870 --> 00:08:33,808 Yes, sir. 82 00:08:33,809 --> 00:08:34,809 There was a letter. 83 00:08:35,730 --> 00:08:37,230 Why? What do you know about it? 84 00:08:37,570 --> 00:08:38,789 What do you know about it? 85 00:08:39,490 --> 00:08:42,909 Nothing, sir, except that Captain Leclerc gave it to me to deliver to some 86 00:08:43,110 --> 00:08:46,350 He said he'd make himself known to me. Let him find you, Edmund. 87 00:08:47,190 --> 00:08:48,710 Marseilles is full of the king's spies. 88 00:08:49,210 --> 00:08:51,150 Well, that hardly concerns me, does it, sir? 89 00:08:51,580 --> 00:08:53,280 I'm only carrying out the captain's orders. 90 00:08:53,860 --> 00:08:56,800 Would you like to go over the log with me? While you keep the most beautiful 91 00:08:56,800 --> 00:08:58,720 lady in Marseille waiting on the dock? 92 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 On the dock? 93 00:09:00,700 --> 00:09:03,240 I'll be here when you come back, Captain Danties. 94 00:09:04,180 --> 00:09:08,420 Captain? Yes, Captain Danties. From now on, you're in command of the Pharaon. 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 Oh. 96 00:09:10,900 --> 00:09:13,220 You'll keep that enthusiasm for her. 97 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 Yes, sir. 98 00:09:29,160 --> 00:09:31,540 I was afraid that... That I had forgotten you? 99 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Yes. 100 00:09:34,120 --> 00:09:35,420 You really ought to, you know. 101 00:09:36,720 --> 00:09:37,840 What if I can't? 102 00:09:39,300 --> 00:09:43,200 Well, I... Something ought to be done about it. What are you going to do? 103 00:09:44,240 --> 00:09:48,000 Well, I... I'm going to kiss you again. 104 00:09:50,520 --> 00:09:53,720 But I want you to interrupt them, embracing in front of the whole city. 105 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Good morning, Mercedes. 106 00:09:59,400 --> 00:10:00,239 Oh, Fernand. 107 00:10:00,240 --> 00:10:02,300 You know Captain Dante, Monsieur de Mondego? 108 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 Yes, naturally. 109 00:10:03,900 --> 00:10:04,920 One o 'clock, Edmund. 110 00:10:05,120 --> 00:10:05,899 One o 'clock. 111 00:10:05,900 --> 00:10:06,900 Good morning, sir. 112 00:10:09,680 --> 00:10:12,780 Your mother couldn't possibly understand this fascination for you. 113 00:10:13,340 --> 00:10:14,860 Never. But I can. 114 00:10:15,160 --> 00:10:17,340 I knew you would. Up to a certain point. 115 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 But not marriage. 116 00:10:18,880 --> 00:10:19,659 Why not? 117 00:10:19,660 --> 00:10:21,700 Well, he has no family. I'll give him one. 118 00:10:22,340 --> 00:10:25,500 Fernand, I've been warned, scolded, threatened until I blew in the face. 119 00:10:26,320 --> 00:10:28,620 care about duty, social position, what people say? 120 00:10:28,980 --> 00:10:31,840 There are only two things that really matter. A man and a woman. 121 00:10:32,140 --> 00:10:33,340 And Dante's is your man? 122 00:10:33,580 --> 00:10:35,120 Yes. I shan't say another word. 123 00:10:35,340 --> 00:10:37,560 I shouldn't have spoken at all had your mother not insisted. 124 00:10:37,860 --> 00:10:40,420 I shall forget everything you said. I'm sure you will. 125 00:10:40,660 --> 00:10:41,660 Goodbye. 126 00:10:42,800 --> 00:10:44,180 I shall never forgive you. 127 00:10:48,480 --> 00:10:52,700 Well, Fernand, I hope you've made her see the light clearer than ever. I'm 128 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 afraid I... 129 00:10:54,530 --> 00:10:57,470 We'll get you some wooden shoes and a bucket of fish. Then you'll be in style. 130 00:11:01,310 --> 00:11:03,430 Danglars, one of my own men, gave me the information. 131 00:11:04,670 --> 00:11:06,330 Dantes has the letter with him now. 132 00:11:06,670 --> 00:11:07,750 Follow this, Edmund Dantes. 133 00:11:08,150 --> 00:11:11,570 Watch him. But don't arrest him till he delivers the letter to his confederate, 134 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 whoever he is. 135 00:11:12,630 --> 00:11:14,810 Then seize them both and bring them here. Here's your warrant. 136 00:11:15,190 --> 00:11:16,190 Yes, Mr. Matterford. 137 00:11:17,030 --> 00:11:21,530 Well, Mondego, in exposing this spy, you've done a great service to your 138 00:11:22,350 --> 00:11:23,670 And to you, de Vilfo. 139 00:11:24,320 --> 00:11:26,000 And to Mademoiselle de Rosa. 140 00:11:26,680 --> 00:11:30,420 Mildly what any friend would do to save her from what we might call an appalling 141 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 marriage. 142 00:11:34,540 --> 00:11:35,900 What brings you here? 143 00:11:37,940 --> 00:11:39,860 I seek a golden treasure. 144 00:11:40,820 --> 00:11:42,080 Valuable above price. 145 00:11:44,060 --> 00:11:46,420 Not so easy to obtain, Monsieur Pyrus. 146 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 First you must make formal demand. 147 00:11:49,040 --> 00:11:51,920 Because the custom of my country is the same as that of others. 148 00:11:52,970 --> 00:11:54,510 Is it a proposal you want? 149 00:11:54,750 --> 00:11:56,150 Yes, and a formal one. 150 00:11:59,350 --> 00:12:00,350 Oh. 151 00:12:01,630 --> 00:12:06,850 Well... I, Edmund Dantes... Yes? 152 00:12:08,590 --> 00:12:13,630 Ask that... I'm wrecked. 153 00:12:14,750 --> 00:12:15,750 Coward. 154 00:12:16,570 --> 00:12:19,350 The pirate's sunk. I can't make the match. 155 00:12:20,490 --> 00:12:22,670 Stuck on the reef of formality. Yes. 156 00:12:24,090 --> 00:12:26,370 But if you'll come aloft with me. 157 00:12:26,810 --> 00:12:29,770 Aloft? Yes, up in the rigging. I can't think down here. 158 00:12:29,990 --> 00:12:31,370 Suppose I refuse you up there. 159 00:12:32,390 --> 00:12:33,390 Girl overboard. 160 00:12:52,010 --> 00:12:53,150 Look, you can see the sea from here. 161 00:12:56,410 --> 00:12:57,410 And clouds. 162 00:12:57,750 --> 00:12:58,950 Like silver ships. 163 00:12:59,250 --> 00:13:01,290 The ships that Edmund Anderson had someday. 164 00:13:01,710 --> 00:13:02,770 Sailing into harbor. 165 00:13:03,790 --> 00:13:05,210 With what for cargo? 166 00:13:05,770 --> 00:13:07,130 Oh, a lot of dreams. 167 00:13:08,250 --> 00:13:10,110 And his proposal to Mercedes. 168 00:13:12,450 --> 00:13:13,670 And her answer. 169 00:13:20,630 --> 00:13:21,630 Yes? 170 00:13:22,859 --> 00:13:24,080 Dante's is at the cafe reserved. 171 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 Mr. Moore is giving a dinner in his honor. 172 00:13:26,220 --> 00:13:28,380 Well, we can't wait any longer. You stay here. 173 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 I'll go there at once. 174 00:13:51,500 --> 00:13:52,780 to be happy. They really are. 175 00:13:53,140 --> 00:13:54,980 Come now before the next dance starts. 176 00:13:55,580 --> 00:13:56,580 Glasses, everybody. 177 00:13:56,960 --> 00:13:58,340 Waiters, fill up the glasses. 178 00:13:58,880 --> 00:13:59,920 Come now, my friends. 179 00:14:00,440 --> 00:14:03,320 More glasses. 180 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 More wine. 181 00:14:06,380 --> 00:14:10,520 I'm looking for the captain of the pharaoh. Is he here? Yes, sir. I have an 182 00:14:10,520 --> 00:14:12,980 important message for him. Don't think I can disturb you. 183 00:14:13,200 --> 00:14:14,320 I'm afraid you must. 184 00:14:16,020 --> 00:14:17,040 Hear everybody. 185 00:14:18,460 --> 00:14:19,640 To the betrothal. 186 00:14:19,980 --> 00:14:25,020 of Edmund Dandies, captain of the Pharaon, and Mademoiselle Mercedes de 187 00:14:25,420 --> 00:14:30,280 May calm seas and a fair breeze bring their ships safely to the port of 188 00:14:30,280 --> 00:14:33,140 happiness, prosperity, and a long life. 189 00:14:34,360 --> 00:14:36,820 Drink to liberty and equality. 190 00:14:52,270 --> 00:14:52,989 For me? 191 00:14:52,990 --> 00:14:54,010 The captain of the Faron. 192 00:14:54,390 --> 00:14:55,530 Oh, yes, I'll go with you now. 193 00:14:55,890 --> 00:14:56,910 I'll be back in a moment. 194 00:14:59,230 --> 00:15:00,230 Well, you've done it. 195 00:15:00,890 --> 00:15:04,090 Now will you dance with me, the rejected shooter who hasn't changed his feelings 196 00:15:04,090 --> 00:15:05,090 about you one bit? 197 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 Here's the captain, sir. 198 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Good evening. 199 00:15:10,250 --> 00:15:12,150 You are the captain of the Faron? Yes, sir. 200 00:15:13,030 --> 00:15:14,030 Elba. 201 00:15:14,490 --> 00:15:16,110 I've been expecting you. No, no, I'm not, sir. 202 00:15:16,690 --> 00:15:17,690 Follow me. 203 00:15:25,710 --> 00:15:26,649 Thank you. 204 00:15:26,650 --> 00:15:28,010 That's all. Good night. 205 00:15:33,250 --> 00:15:35,810 Sir, you're under arrest by order of the king's magistrate. 206 00:15:36,270 --> 00:15:37,870 Monsieur de Villefort? Yes, sir. 207 00:15:39,390 --> 00:15:40,990 Oh, very well. 208 00:15:41,650 --> 00:15:42,910 Take him to the court chambers. 209 00:15:57,900 --> 00:16:00,220 You delivered the letter? Yes, I'm glad that's done. 210 00:16:00,820 --> 00:16:03,700 Captain Dundas, the king's magistrate orders your arrest. 211 00:16:04,040 --> 00:16:05,040 On what charge? 212 00:16:05,700 --> 00:16:07,120 Suspicion of bearing treasonable information. 213 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 Something's happened. 214 00:16:12,300 --> 00:16:13,179 Something's wrong. 215 00:16:13,180 --> 00:16:16,300 Nothing really. I have to go to the court, that's all. To answer a 216 00:16:16,580 --> 00:16:19,540 About someone else. I'll come along with you if you like, Captain. Perhaps I 217 00:16:19,540 --> 00:16:22,860 could be of some service. Please do. I'm going too. To the jail? You will not. 218 00:16:22,980 --> 00:16:25,440 But mother, I am. Please stay here, everybody, and dance. 219 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 It's nothing serious. 220 00:16:26,970 --> 00:16:30,210 We'll be back soon. Tonight's disgraceful start will be brutal, isn't 221 00:16:38,270 --> 00:16:41,650 Meddling again, eh? I thought you were in Paris. Instead, you find me in 222 00:16:41,650 --> 00:16:42,730 Marseille, and you're a prisoner. 223 00:16:43,470 --> 00:16:46,070 Amusing, isn't it? The humor completely escapes me. It would. 224 00:16:46,890 --> 00:16:48,250 Excuse me, I'm old -fashioned. 225 00:16:48,630 --> 00:16:51,250 I don't think a father should stand before his son. 226 00:16:55,310 --> 00:16:58,770 If the king knew that one of the conspirators against him was my 227 00:16:58,770 --> 00:17:00,090 son would lose his office. 228 00:17:00,510 --> 00:17:04,410 For that reason, you must protect me. I will protect you. 229 00:17:04,670 --> 00:17:06,050 And myself, too. 230 00:17:08,210 --> 00:17:10,710 I'll have you sent away under guard on a ship tonight. 231 00:17:12,470 --> 00:17:16,630 If you're planning to deport all the French citizens whose sympathies are 232 00:17:16,630 --> 00:17:19,710 Napoleon, there won't be anybody left in France. 233 00:17:21,069 --> 00:17:23,849 How many messages has Estantes brought to you? 234 00:17:24,109 --> 00:17:25,109 None. 235 00:17:25,349 --> 00:17:26,930 Claire was my man. He's dead. 236 00:17:27,510 --> 00:17:30,030 Vantis knows nothing of it. I don't believe it. 237 00:17:31,690 --> 00:17:35,030 I hope you appreciate that I'm saving your life. 238 00:17:36,770 --> 00:17:39,990 I see. Perhaps I can do a favor for you sometime. 239 00:17:42,410 --> 00:17:44,970 I shouldn't hesitate to ask it in return for this. 240 00:17:46,730 --> 00:17:48,230 Turn this prisoner over to Crano. 241 00:17:48,870 --> 00:17:49,870 Yes, sir. 242 00:17:50,310 --> 00:17:56,780 Good night, my... my most... Noble magistrate. Yeah, none of that. Come on 243 00:17:56,780 --> 00:17:57,780 along. Come on along. 244 00:18:06,060 --> 00:18:09,920 Thanks for breaking up an intolerable party so soon. Bring in Edmond Dantes 245 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 alone. 246 00:18:12,160 --> 00:18:13,160 Captain Dantes. 247 00:18:20,760 --> 00:18:23,120 Edmond Dantes, captain of the Pharaon? Yes, sir. 248 00:18:24,010 --> 00:18:27,150 As you're a friend of Monsieur Mondego's, I'll do what I can for you. 249 00:18:27,390 --> 00:18:28,390 Thank you, sir. 250 00:18:28,890 --> 00:18:32,250 Now, do you call yourself a loyal subject of His Majesty the King? 251 00:18:32,490 --> 00:18:33,349 Yes, sir. 252 00:18:33,350 --> 00:18:37,510 And yet you're found carrying a message plotting treason against your ruler. Oh, 253 00:18:37,530 --> 00:18:40,450 but sir, I was only carrying out my captain's orders. I knew nothing about 254 00:18:40,450 --> 00:18:41,450 was in the letter. 255 00:18:41,890 --> 00:18:43,930 Who is the man you delivered the letter to? 256 00:18:44,250 --> 00:18:46,310 I don't know his name. Ever see him before? 257 00:18:46,830 --> 00:18:49,850 Never. Could you give an accurate description of him? 258 00:18:50,050 --> 00:18:52,370 I'm sure I could. He's about your height. That's enough. 259 00:18:53,900 --> 00:18:55,340 And identify him another time. 260 00:18:56,340 --> 00:18:57,940 Why did you stop at Elba? 261 00:18:58,440 --> 00:18:59,379 Captain's orders. 262 00:18:59,380 --> 00:19:00,380 Where's the captain? 263 00:19:00,800 --> 00:19:01,980 Dead. Dead? 264 00:19:02,360 --> 00:19:03,780 Who's to vouch for your innocence? 265 00:19:04,580 --> 00:19:07,540 Almost any member of the crew would tell you this. With the said dang glass, no. 266 00:19:09,140 --> 00:19:10,140 Certainly. 267 00:19:11,220 --> 00:19:12,840 Bring the said dang glass in. 268 00:19:13,180 --> 00:19:14,180 Yes, sir. 269 00:19:14,760 --> 00:19:18,660 This places me in a very difficult position. I never dreamed that... Oh, 270 00:19:18,660 --> 00:19:20,620 holding you responsible, Inspector Mondego. 271 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 Who gave the order to stop at Elba? 272 00:19:27,240 --> 00:19:29,180 The first mate, Monsieur Dantys, sir. 273 00:19:30,260 --> 00:19:31,260 Describe what happened. 274 00:19:31,720 --> 00:19:33,620 We lay off the island a whole day, sir. 275 00:19:33,900 --> 00:19:38,640 An officer came alongside in a small boat and gave Monsieur Dantys a letter, 276 00:19:38,740 --> 00:19:40,480 sir. No, you're mistaken, Danglars. 277 00:19:40,680 --> 00:19:44,460 He went to the captain's cabin. I stayed on deck. I saw what happened. 278 00:19:44,660 --> 00:19:46,020 One of you is obviously lying. 279 00:19:46,300 --> 00:19:48,280 I have nothing to hide, sir. Neither have I. 280 00:19:48,620 --> 00:19:52,320 Monsieur Danglars has been in my office many times. I know him to be a most 281 00:19:52,320 --> 00:19:53,740 sincere and honest man. 282 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 Oh, I see. 283 00:19:58,080 --> 00:20:01,520 Gangliss told you about Elburn, the letter, because he wanted to be captain. 284 00:20:02,580 --> 00:20:06,780 And you told the magistrate here because... because of Mercedes. 285 00:20:08,520 --> 00:20:10,480 You appear here as my friends. 286 00:20:11,880 --> 00:20:14,020 Put Simarelli's outside. He'll tell you... That's enough. 287 00:20:15,600 --> 00:20:17,340 Take this prisoner to the Chateau d 'Yves. 288 00:20:17,620 --> 00:20:18,620 Yes, sir. 289 00:20:19,160 --> 00:20:21,900 Why to the Chateau d 'Yves? Why not right here till my trial? 290 00:20:22,120 --> 00:20:22,959 Your trial? 291 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Oh, yes. 292 00:20:24,090 --> 00:20:26,390 It's only a matter of an hour to bring you back across the harbor. 293 00:20:27,770 --> 00:20:29,990 Can I see my fiancee, Mademoiselle de Rosas? 294 00:20:30,190 --> 00:20:31,190 No. 295 00:20:31,870 --> 00:20:34,970 Will you give me a few minutes with Monsieur Morel? No, he's under suspicion 296 00:20:34,970 --> 00:20:35,970 too. 297 00:20:48,930 --> 00:20:52,250 Will you want me anymore, sir? No. For the trial? 298 00:20:54,350 --> 00:20:55,690 He's had his trial 299 00:20:55,690 --> 00:21:08,630 Sir 300 00:21:08,630 --> 00:21:19,050 from 301 00:21:19,050 --> 00:21:22,670 the mainland come in low political political 302 00:21:23,590 --> 00:21:27,170 Well, put him anyplace. I'll see him in the morning. This note is important, 303 00:21:27,350 --> 00:21:28,350 sir. 304 00:21:39,950 --> 00:21:41,170 I'd like to write a message. 305 00:21:41,690 --> 00:21:42,690 Certainly, certainly. 306 00:21:47,050 --> 00:21:48,150 Now, let me see. 307 00:21:48,770 --> 00:21:51,350 34 occupied, 35 occupied. 308 00:21:52,940 --> 00:21:53,980 Twenty -seven empty. 309 00:21:55,960 --> 00:21:57,840 Twenty -seven, a splendid apartment. 310 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 Thank you very much. 311 00:21:59,680 --> 00:22:02,660 Would you kindly see this delivered to Monsieur Morel in Marseille early 312 00:22:02,660 --> 00:22:05,380 tomorrow? Certainly, certainly. You'll have my attorney here in the morning. 313 00:22:05,540 --> 00:22:07,560 Certainly. Twenty -seven, I said. Good night. 314 00:22:21,980 --> 00:22:24,120 Everything. Just the world. 315 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 God bless you. 316 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 Don't talk to the prisoners. 317 00:22:38,140 --> 00:22:39,500 This ain't the right cell. 318 00:22:40,020 --> 00:22:42,480 Can't you read? This ain't 27. It's 37. 319 00:23:03,850 --> 00:23:05,390 The attorney will be here in the morning. 320 00:23:14,270 --> 00:23:15,270 E. 321 00:23:16,810 --> 00:23:17,810 L. 322 00:23:18,830 --> 00:23:19,830 B. 323 00:23:21,070 --> 00:23:22,070 A. 324 00:23:25,150 --> 00:23:26,690 Napoleon had escaped from Elba. 325 00:23:29,490 --> 00:23:30,490 A. 326 00:23:30,990 --> 00:23:31,990 A. 327 00:23:32,510 --> 00:23:33,510 B. 328 00:23:33,870 --> 00:23:35,210 O. M. 329 00:23:36,490 --> 00:23:37,530 Come on. 330 00:23:56,490 --> 00:23:59,930 Monsieur de Villefort, His Majesty's Royal Agent at Marseilles. 331 00:24:08,140 --> 00:24:09,140 Good evening. 332 00:24:09,560 --> 00:24:11,020 State your urgent business. 333 00:24:12,400 --> 00:24:16,520 Sire, I was fortunate in arresting a spy who possessed this letter which states 334 00:24:16,520 --> 00:24:21,300 that Napoleon would leave Elbe for France on February the 26th. And this is 335 00:24:21,300 --> 00:24:22,300 1st of March. 336 00:24:23,440 --> 00:24:24,980 He'd have landed by now. 337 00:24:25,780 --> 00:24:30,220 I commend your seal to be for, but I have thousands of secret agents in the 338 00:24:30,220 --> 00:24:33,560 south, one of whom certainly would have warned us by now. 339 00:24:35,060 --> 00:24:36,060 Your Majesty. 340 00:24:37,610 --> 00:24:39,530 Fuss. Speak, Marcus. 341 00:24:39,870 --> 00:24:41,130 Napoleon has landed in France. 342 00:24:41,450 --> 00:24:44,450 Impossible. A message just came by signal telegraph. 343 00:24:44,670 --> 00:24:46,590 He was received, sir, with open arms. 344 00:24:46,810 --> 00:24:48,450 The usurper in France. 345 00:24:48,810 --> 00:24:52,210 And no inkling before this from our valiant agent. 346 00:24:52,930 --> 00:24:56,850 Blind fools, blind fools, all of them. 347 00:24:57,070 --> 00:24:59,650 All but one, my friend de Villefort. 348 00:25:00,630 --> 00:25:02,290 Summon the minister of war. 349 00:25:04,930 --> 00:25:10,210 Deveal for, even in this moment of crisis, the king does not forget. Here, 350 00:25:10,210 --> 00:25:12,690 this as a token of my gratitude. 351 00:25:13,890 --> 00:25:15,990 Where's the minister of war? 352 00:25:18,910 --> 00:25:22,470 Well then, we have three prisoners in our dungeons here. 353 00:25:22,690 --> 00:25:26,490 The reason for whose imprisonment has long since been forgotten. 354 00:25:26,750 --> 00:25:29,310 So that even their names don't appear in our records. 355 00:25:31,450 --> 00:25:34,270 Edmund Dantus is henceforth listed as dead. 356 00:25:36,410 --> 00:25:39,190 As number 27, he will merit no concern. 357 00:25:43,150 --> 00:25:44,150 Go here. 358 00:25:53,430 --> 00:25:56,830 So Dantus is dead, eh? Or am I asking too many questions? 359 00:25:57,050 --> 00:25:58,210 He died just in time. 360 00:25:58,810 --> 00:26:01,930 Morel is in Paris for an audience with Bonaparte, and Bonaparte acts quickly. 361 00:26:02,250 --> 00:26:03,910 Well, it didn't take him long to put me out of office. 362 00:26:04,390 --> 00:26:06,610 This is my last and most important official act. 363 00:26:06,870 --> 00:26:10,450 Political prisoners will be released at once, and Dantes, with Morel's backing, 364 00:26:10,570 --> 00:26:12,450 could easily find me a home at the Chateau d 'Yves. 365 00:26:14,950 --> 00:26:15,950 Come in. 366 00:26:18,370 --> 00:26:19,370 Oh, Fernand. 367 00:26:19,970 --> 00:26:21,950 A letter from Monsieur Morel by special post. 368 00:26:22,390 --> 00:26:25,410 He's arranged his audience with the Emperor and promises that Edmond will be 369 00:26:25,410 --> 00:26:26,410 freed in a week. 370 00:26:27,630 --> 00:26:29,450 I'm afraid it's already too late. 371 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Too late? 372 00:26:35,270 --> 00:26:36,270 He's not. 373 00:26:36,430 --> 00:26:38,630 In trying to escape, he was shot. 374 00:26:39,330 --> 00:26:40,330 Killed. 375 00:26:40,830 --> 00:26:41,990 He wouldn't do that. 376 00:26:42,570 --> 00:26:45,250 I wrote him every day that we would save him. 377 00:27:01,900 --> 00:27:04,220 Sea is the cemetery of the Chateau d 378 00:27:04,220 --> 00:27:09,200 Good 379 00:27:09,200 --> 00:27:17,660 morning. 380 00:27:18,620 --> 00:27:19,680 It's a nice day. 381 00:27:20,500 --> 00:27:21,660 Where's it stormy? 382 00:27:23,820 --> 00:27:27,240 Did you ask the governor if I could please see him it's about my attorney my 383 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 trial 384 00:27:33,100 --> 00:27:36,260 Nice conversation I have with you both every day. Why don't you say something? 385 00:27:36,320 --> 00:27:37,720 Speak to me. Swear to me. Anything. 386 00:27:38,940 --> 00:27:39,940 Let go. 387 00:27:40,200 --> 00:27:43,040 Let go. Just see if you could speak. You tell the governor I won't eat any more 388 00:27:43,040 --> 00:27:44,500 of his whabbit food till I see him. 389 00:27:45,840 --> 00:27:52,700 After this, we feed 390 00:27:52,700 --> 00:27:53,700 him through the door. 391 00:28:17,260 --> 00:28:18,560 From there, you'll be chewing it out of your beard. 392 00:28:18,760 --> 00:28:21,480 The only reason we ain't killing you for attacking a guard is because the 393 00:28:21,480 --> 00:28:24,640 governor gets two sues a day for every live prisoner. Come on. 394 00:28:30,300 --> 00:28:31,300 He ain't dead. 395 00:29:33,930 --> 00:29:38,010 I'm leaving Mercedes in your care because you have always loved her. And 396 00:29:38,010 --> 00:29:39,010 will. 397 00:29:43,610 --> 00:29:44,610 No. 398 00:29:45,030 --> 00:29:46,030 No, no. 399 00:29:46,650 --> 00:29:48,650 I'm not going to die yet, Mercedes. 400 00:29:49,290 --> 00:29:52,250 Not until you promise you will marry Fernand. 401 00:30:14,990 --> 00:30:20,810 Fernand Marie Antoine de Mondego, do you accept this woman who stands before you 402 00:30:20,810 --> 00:30:21,810 as your wife? 403 00:30:22,010 --> 00:30:23,010 I do. 404 00:30:23,810 --> 00:30:29,690 Mercedes Yvonne Melanie de Rosas, do you accept this man who stands before you 405 00:30:29,690 --> 00:30:30,730 as your husband? 406 00:30:50,600 --> 00:30:54,360 In nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti. 407 00:30:54,660 --> 00:30:55,660 Amen. 408 00:33:10,060 --> 00:33:11,680 Thank God you're a prisoner too. 409 00:33:12,900 --> 00:33:15,120 I thought you might be a jailer deceiving me. 410 00:33:16,480 --> 00:33:17,820 Encouraging me to betray myself. 411 00:33:20,600 --> 00:33:22,220 Can you understand what I'm saying? 412 00:33:22,620 --> 00:33:23,620 Can you speak? 413 00:33:24,060 --> 00:33:30,920 No. I'm too... too... to feel the warmth of a comrade's 414 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 hand. 415 00:33:33,040 --> 00:33:36,560 I had no means of knowing there was a dungeon lower down than mine. 416 00:33:37,770 --> 00:33:43,030 I burrowed 30 feet through solid rock for six years, hoping to reach the 417 00:33:43,030 --> 00:33:44,390 wall and make my escape. 418 00:33:46,250 --> 00:33:48,890 And now I find I'm only in another cell. 419 00:33:50,110 --> 00:33:51,110 Six years. 420 00:33:52,330 --> 00:33:53,330 I'm sorry. 421 00:33:53,630 --> 00:33:55,550 I am the Abbey Paria. 422 00:33:55,750 --> 00:33:57,730 I was Edmund Dentist. 423 00:33:58,810 --> 00:34:00,170 How long have you been here? 424 00:34:01,850 --> 00:34:02,850 I don't know. 425 00:34:04,270 --> 00:34:08,870 Since the 28th of February, 1815. How long is that? Eight years. 426 00:34:09,830 --> 00:34:12,510 This is the 7th of June, 1823. 427 00:34:12,909 --> 00:34:13,909 Only eight years. 428 00:34:15,330 --> 00:34:16,590 I'm still young. 429 00:34:18,469 --> 00:34:19,469 That's funny. 430 00:34:20,150 --> 00:34:21,150 I'm 68. 431 00:34:22,110 --> 00:34:24,030 I've been in prison 20. 432 00:34:24,989 --> 00:34:29,310 I'll help you up. Let's talk. No, no. It's not yet big enough for my shoulder. 433 00:34:29,409 --> 00:34:31,110 I'll dig it away. I'll work all night. 434 00:34:33,159 --> 00:34:36,239 The guards must think the figure in the bed is you, asleep. 435 00:34:36,540 --> 00:34:37,540 Yes. 436 00:35:10,830 --> 00:35:11,830 Can you see? 437 00:35:11,890 --> 00:35:16,710 Perfectly. Owl's eye. Nature's compensation for those obliged to live 438 00:35:16,710 --> 00:35:17,529 the dark. 439 00:35:17,530 --> 00:35:19,830 Here. Now we can stand. 440 00:35:28,670 --> 00:35:29,930 You see this stone? 441 00:35:31,910 --> 00:35:32,990 Beveled and grooved. 442 00:35:34,050 --> 00:35:38,110 Applying the same engineering principles used in the building of the pyramids. 443 00:35:39,310 --> 00:35:40,590 Good likeness, isn't it? 444 00:35:41,910 --> 00:35:42,950 I've got a candle. 445 00:35:43,210 --> 00:35:47,010 I want you to see my work. Candle? Made from beef fats. 446 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 And a match. 447 00:35:48,470 --> 00:35:52,910 Matches? Made from the breakings of a twig broom. And some sulfur they gave me 448 00:35:52,910 --> 00:35:54,850 when I complained of a skin affliction. 449 00:35:55,950 --> 00:35:56,970 You see these? 450 00:35:58,010 --> 00:36:03,430 Tread. Made from blanket raveling. Needles and pens. From fish bones. Ink. 451 00:36:03,430 --> 00:36:04,510 pot black and vinegar. 452 00:36:04,990 --> 00:36:05,990 Knife. File. 453 00:36:06,190 --> 00:36:07,910 Chisel. From an old kettle. 454 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 that I managed to hide. 455 00:36:10,240 --> 00:36:11,240 And Edmund. 456 00:36:12,340 --> 00:36:16,900 Could it seem like bragging if I, honored by degrees from five 457 00:36:17,300 --> 00:36:20,800 managed to outwit the six -year -old mind of my jailers? 458 00:36:21,080 --> 00:36:23,480 They call me a mad old priest and harmless. 459 00:36:23,920 --> 00:36:28,240 And I encourage them in this belief. And in return, they grant me certain 460 00:36:28,240 --> 00:36:33,580 favors, such as chunks of chalk rock and slate, with which I've inscribed on 461 00:36:33,580 --> 00:36:38,070 these walls... the creeds and formulas on which are based the sum total of 462 00:36:38,070 --> 00:36:39,070 knowledge. 463 00:36:39,130 --> 00:36:42,190 This is my chronometer, from which I calculate the time. 464 00:36:43,150 --> 00:36:44,150 My calendar. 465 00:36:48,290 --> 00:36:49,370 My faith. 466 00:36:50,450 --> 00:36:54,650 All quotations, as you see, in the languages in which they were originally 467 00:36:54,650 --> 00:37:01,610 written. Greek, Hebrew, Latin, Sanskrit over there, French, Italian, English and 468 00:37:01,610 --> 00:37:02,770 German, and Arabic. 469 00:37:03,360 --> 00:37:05,720 I don't expect you to understand much of it now. 470 00:37:06,040 --> 00:37:10,800 But with patience and willingness, you can master it. And they call you mad. 471 00:37:12,080 --> 00:37:14,440 They call me mad because I speak the truth. 472 00:37:14,900 --> 00:37:18,580 Because I repeatedly offer them as high as six million francs to release me. 473 00:37:18,820 --> 00:37:21,660 Six million francs? Oh, I see. 474 00:37:22,660 --> 00:37:24,100 You think I'm crazy, too. 475 00:37:24,440 --> 00:37:25,620 Well, I don't blame you. 476 00:37:26,960 --> 00:37:29,500 But everyone has heard of the Despada family fortune. 477 00:37:29,820 --> 00:37:31,600 I have, since Boyard. 478 00:37:32,030 --> 00:37:34,490 A buried treasure, wasn't it? Dating from ancient Rome. 479 00:37:35,950 --> 00:37:41,210 Well, for 20 years, I was librarian and tutor to the Duke de Spada. 480 00:37:41,490 --> 00:37:44,350 He had no children and made me his sole heir. 481 00:37:44,610 --> 00:37:46,850 I planned to use it to ease suffering humanity. 482 00:37:48,210 --> 00:37:52,570 But this so enraged the old Duke's enemies who planned after his death to 483 00:37:52,570 --> 00:37:57,070 the fortune for themselves that they submitted me first to torture and then 484 00:37:57,070 --> 00:38:00,810 threw me into prison in an effort to force from me the secret hiding place. 485 00:38:01,550 --> 00:38:02,610 which I alone know. 486 00:38:06,710 --> 00:38:12,270 Together, we will dig our way to freedom, and one half the treasure shall 487 00:38:12,270 --> 00:38:13,270 yours. 488 00:38:16,550 --> 00:38:18,610 I'll dig my fingers to the bone. 489 00:38:19,490 --> 00:38:21,430 I'll tear these rocks apart. 490 00:38:22,510 --> 00:38:29,090 Money, riches, power with which to strangle and curse three rotten rats. 491 00:38:29,230 --> 00:38:30,230 Just stop! 492 00:38:34,220 --> 00:38:35,800 Oh, what a miserable creature you are. 493 00:38:36,760 --> 00:38:38,200 Your eyes green with greed. 494 00:38:38,640 --> 00:38:40,120 Your heart filled with revenge. 495 00:38:40,840 --> 00:38:43,300 In such a condition, you're not fit to have one, Sue. 496 00:38:44,800 --> 00:38:45,800 Patience. 497 00:38:46,980 --> 00:38:49,060 What a long road you have to travel. 498 00:38:49,760 --> 00:38:52,880 Be thankful your digging tools are but bits of crockery and iron. 499 00:38:53,280 --> 00:38:56,600 It will take time. Pray for it to be a long time. 500 00:38:57,120 --> 00:39:01,260 So that when you emerge into the light... It will not be as a revengeful 501 00:39:01,260 --> 00:39:05,080 horseman of the apocalypse, but as an avenging angel doing the work of God. 502 00:39:05,780 --> 00:39:07,480 I'll obey you in everything. 503 00:39:08,920 --> 00:39:12,720 Everything. We must watch out for the jailer. Quick, back to your own cell. 504 00:39:28,940 --> 00:39:34,340 Most heavenly Father, at thy will the most barren earth blossoms into 505 00:39:34,340 --> 00:39:35,340 bloom. 506 00:39:35,940 --> 00:39:36,940 Amen. 507 00:39:42,480 --> 00:39:48,400 And then Meryn Rondo fell at the last hurdle and burst his breeches. 508 00:39:48,900 --> 00:39:51,860 You really must see it. And the horses are too, too. 509 00:39:52,180 --> 00:39:53,800 Well, you know what horses are. 510 00:39:54,120 --> 00:39:55,720 Get Fernand to take you. 511 00:39:57,770 --> 00:40:02,810 Since he's been treasurer to the king, he has no time for frivolities. 512 00:40:03,870 --> 00:40:04,870 So? 513 00:40:05,890 --> 00:40:07,750 Well, goodbye, Mercedes. 514 00:40:08,250 --> 00:40:09,250 Goodbye. 515 00:40:25,870 --> 00:40:29,170 I've just heard that the king's treasurer is so occupied with official 516 00:40:29,750 --> 00:40:31,730 He has no time for frivolities. 517 00:40:32,190 --> 00:40:35,970 My official business this evening takes me to 58 Avenue Montaigne. 518 00:40:36,610 --> 00:40:37,690 I shall be home. 519 00:40:42,950 --> 00:40:45,930 You see, Mother, this is how the show goes up and down. 520 00:40:46,190 --> 00:40:47,190 I see. 521 00:40:47,770 --> 00:40:48,770 Mercedes! 522 00:40:50,130 --> 00:40:51,130 Yes, my Lord? 523 00:40:52,210 --> 00:40:54,070 Oh, forgive my great familiarity. 524 00:40:55,040 --> 00:40:56,040 Countess. 525 00:40:56,480 --> 00:40:58,120 Countess? Yes, Countess. 526 00:40:59,500 --> 00:41:02,860 Today, the king has restored to my family its rightful title. 527 00:41:05,960 --> 00:41:08,540 My son, you are now a Viscount. 528 00:41:08,880 --> 00:41:10,620 But I don't want to be a Viscount. 529 00:41:10,920 --> 00:41:12,460 I want to be a sailor. 530 00:41:13,440 --> 00:41:16,040 You'll be a Viscount on your father's side. 531 00:41:19,640 --> 00:41:24,480 Good evening, Danglar. 532 00:41:26,060 --> 00:41:27,440 Everything is arranged. 533 00:41:27,680 --> 00:41:32,640 The banking house of Danglars and Company opens its doors for Paris for 534 00:41:32,640 --> 00:41:34,020 first time tomorrow morning. 535 00:41:34,320 --> 00:41:36,860 Congratulations. I'll finish myself, Francois. 536 00:41:38,720 --> 00:41:43,480 And in return for the many valuable clients you have sent me, here are your 537 00:41:43,480 --> 00:41:45,260 shares in the company, as I promised. 538 00:41:45,560 --> 00:41:49,140 I shall deliver mondegos as soon as I leave you. Thank you. 539 00:41:50,440 --> 00:41:54,140 Oh, I read this morning that the king had rewarded you again. 540 00:41:54,380 --> 00:41:55,308 Oh, yes. 541 00:41:55,310 --> 00:41:58,990 I think I can promise you His Majesty's personal account very soon. That will 542 00:41:58,990 --> 00:42:00,530 mean certain success. 543 00:42:01,450 --> 00:42:04,090 And you shall have a larger share for that. 544 00:42:04,410 --> 00:42:07,990 I expect it. Yes, I said expect it, and you shall have it. 545 00:42:08,510 --> 00:42:10,610 There is only one fly in the ointment. 546 00:42:10,910 --> 00:42:13,310 Who is it? Deputy Mundine. 547 00:42:13,510 --> 00:42:17,050 Oh, he's always shouting about the people's rights. He threatens proposing 548 00:42:17,050 --> 00:42:19,290 law which will seriously curtail our profits. 549 00:42:19,710 --> 00:42:21,690 He will be silenced tomorrow morning. 550 00:42:22,550 --> 00:42:23,550 That's all I have. 551 00:42:23,920 --> 00:42:25,280 Fine, fine, fine, fine, fine, fine. 552 00:42:43,300 --> 00:42:47,720 How much longer do you really think we'll have to dig? 553 00:42:48,060 --> 00:42:50,300 Nearly five years, according to my estimate. 554 00:42:50,650 --> 00:42:54,190 Only five years. Well, well, just like the day after tomorrow for us. 555 00:43:59,470 --> 00:44:02,530 Edmund, Edmund, come quickly. I've just examined the tunnel. 556 00:44:02,750 --> 00:44:04,690 Your lunar observations were correct. 557 00:44:05,050 --> 00:44:08,190 This morning at 10 .17 was the highest tide in six months. 558 00:44:08,610 --> 00:44:11,330 And water seeped through a crevice and loosened some rocks. 559 00:44:11,550 --> 00:44:12,730 Wonderful. Come along now. 560 00:44:24,080 --> 00:44:26,080 You were right, Father. Almost a pool of water here. 561 00:44:26,420 --> 00:44:29,440 Salt water. Taste it. Only three feet more to go. 562 00:44:29,840 --> 00:44:32,020 Listen, can you hear the sea pounding against the rocks? 563 00:44:32,240 --> 00:44:33,980 Doing some of our work for us. 564 00:44:35,600 --> 00:44:36,600 See? 565 00:44:36,980 --> 00:44:38,500 Rocks falling all the time. 566 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 Be careful. 567 00:44:40,700 --> 00:44:41,700 Come back, quickly! 568 00:44:45,540 --> 00:44:46,540 No, Father! 569 00:44:46,740 --> 00:44:47,860 Father! Are you hurt? 570 00:44:58,320 --> 00:44:59,320 Sit me up. 571 00:44:59,540 --> 00:45:00,720 My ribs are crushed. 572 00:45:01,220 --> 00:45:03,440 I don't want the blood to get to my head yet. 573 00:45:04,300 --> 00:45:05,300 Cross my knees. 574 00:45:07,860 --> 00:45:09,560 Put my hands on my elbows. 575 00:45:14,480 --> 00:45:18,760 Edmund, loosen my belt and take this part of parchment. 576 00:45:21,280 --> 00:45:26,080 By will written on a piece of cloth, it names you my soul there. 577 00:45:28,200 --> 00:45:33,840 When people die, we feel aggrieved because their minds are lost to us. 578 00:45:34,840 --> 00:45:36,500 How fortunate am I. 579 00:45:37,460 --> 00:45:40,460 I leave my mind behind in your possession. 580 00:45:41,320 --> 00:45:42,680 It is part of yours. 581 00:45:44,240 --> 00:45:46,280 Use it as an instrument for justice. 582 00:45:49,000 --> 00:45:50,140 My blessing. 583 00:45:52,720 --> 00:45:55,000 Edmund, if you can only see... 584 00:46:37,740 --> 00:46:38,740 Something happened to him. 585 00:46:50,280 --> 00:46:51,280 He looks dead. 586 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 He is dead. 587 00:46:54,440 --> 00:46:55,660 We'll get the undertakers. 588 00:46:56,280 --> 00:46:58,380 That's the only way they ever get out of this place. 589 00:47:01,720 --> 00:47:02,720 Hurry up, Jules. 590 00:47:03,120 --> 00:47:05,400 You get the chain and shot. 36 pounder. 591 00:47:05,740 --> 00:47:07,480 I ain't gonna be carried way back here by myself. 592 00:47:08,580 --> 00:47:09,840 Gotta get the stretcher, too. 593 00:47:10,120 --> 00:47:11,420 Oh, that's good enough. 594 00:47:33,919 --> 00:47:35,240 Think he's gonna get up and walk away? 595 00:48:19,690 --> 00:48:20,690 The water's sinking. 596 00:48:20,750 --> 00:48:21,810 Go on, throw it on. 597 00:49:25,710 --> 00:49:26,710 Who closed the door? 598 00:49:26,990 --> 00:49:27,990 Don't look at me. 599 00:49:41,230 --> 00:49:43,050 Come on, put that rope around his feet. 600 00:49:49,950 --> 00:49:50,950 Tie it good. 601 00:49:53,330 --> 00:49:54,330 I'll take the head. 602 00:49:54,799 --> 00:49:57,120 No, it's your time to take the feet. All right. 603 00:50:08,180 --> 00:50:09,740 Pretty heavy for an old man, ain't he? 604 00:50:10,160 --> 00:50:11,400 Yeah, too heavy. 605 00:50:33,870 --> 00:50:35,750 On his soul. 606 00:51:45,370 --> 00:51:46,870 What is it? Harbor police? 607 00:51:47,190 --> 00:51:48,190 No, a man in the water. 608 00:51:54,190 --> 00:51:55,410 Let some others here pick him up. 609 00:51:56,510 --> 00:51:57,710 We don't want any strangers aboard. 610 00:51:58,210 --> 00:52:00,350 I always say, land your fish first. 611 00:52:00,630 --> 00:52:02,450 Then if you don't like it, throw it back. 612 00:52:03,850 --> 00:52:04,850 What do you say? 613 00:52:05,010 --> 00:52:06,710 Shall we pick him up? Aye. Aye, sir. 614 00:52:07,310 --> 00:52:08,049 All right. 615 00:52:08,050 --> 00:52:09,050 Bring him around. 616 00:52:09,170 --> 00:52:10,170 We'll pick him up at the harbor. 617 00:52:11,830 --> 00:52:12,830 Here, Mr. Popo. 618 00:52:13,790 --> 00:52:14,790 Sit down. 619 00:52:15,050 --> 00:52:16,170 All together. 620 00:52:22,870 --> 00:52:23,490 Where'd 621 00:52:23,490 --> 00:52:32,330 you 622 00:52:32,330 --> 00:52:33,330 come from, nephew? 623 00:52:33,710 --> 00:52:36,570 Well, I... No lies. 624 00:52:37,610 --> 00:52:38,610 I know. 625 00:52:39,510 --> 00:52:41,670 Your skin's as wet as a fish's belly. 626 00:52:43,150 --> 00:52:44,510 Prison or the galleys? 627 00:52:46,339 --> 00:52:47,339 Get him some food. 628 00:52:49,960 --> 00:52:53,060 I suppose you'd like to get rid of this seaweed. 629 00:53:00,900 --> 00:53:02,800 This coat of mine will be all right for now. 630 00:53:03,220 --> 00:53:06,440 Ali here cannot talk, but he wants to give you the sandals. 631 00:53:12,420 --> 00:53:13,620 You look like a ghost. 632 00:53:16,840 --> 00:53:17,960 The sun will take care of that. 633 00:53:20,340 --> 00:53:21,940 The copo says you've been a sailor. 634 00:53:22,440 --> 00:53:23,440 Yes. 635 00:53:24,080 --> 00:53:25,120 I'm Captain Vampire. 636 00:53:25,520 --> 00:53:26,640 We smuggle for a living. 637 00:53:27,160 --> 00:53:28,720 The crew all shares and shares alike. 638 00:53:29,880 --> 00:53:31,240 We could use a good sailor. 639 00:53:33,480 --> 00:53:36,720 What's your name or... What shall we call you? 640 00:53:38,520 --> 00:53:39,860 Sinbad. Sinbad? 641 00:53:40,360 --> 00:53:41,360 Sinbad the sailor. 642 00:53:54,800 --> 00:53:56,140 What you looking at on Monte Cristo? 643 00:53:56,600 --> 00:53:57,940 There's nothing there but wild goats. 644 00:53:58,980 --> 00:54:00,720 Nothing but goats. That's what I'm looking at. 645 00:54:03,160 --> 00:54:06,240 Captain Bonny was due here this morning with a cargo to back up to trade for our 646 00:54:06,240 --> 00:54:09,700 laces. He's not here by nightfall, I... Maybe he's round the lee of the island. 647 00:54:10,500 --> 00:54:11,680 Well, I'll have to anchor and see. 648 00:54:11,880 --> 00:54:14,560 If you like, while you're gone, I'll go ashore and kill our dinner. You can pick 649 00:54:14,560 --> 00:54:15,560 me up when we get back. 650 00:54:16,140 --> 00:54:18,060 Well, it better be young and tender or we'll leave you there. 651 00:54:18,480 --> 00:54:19,480 I'll anchor. I'll hang. 652 00:54:19,840 --> 00:54:21,580 Jacopo, I'm going ashore in this small boat. 653 00:56:45,860 --> 00:56:51,560 My dear Abby, if you were only really here beside me to see, 654 00:56:51,800 --> 00:56:53,880 you were right. 655 00:56:55,380 --> 00:56:56,800 The world is mine. 656 00:57:17,710 --> 00:57:18,710 Chateau D 'If. 657 00:57:19,290 --> 00:57:23,590 On these moonlight nights, I can hear the good people of Marseille saying, 658 00:57:23,590 --> 00:57:24,590 it beautiful? 659 00:57:28,870 --> 00:57:30,710 Here are the names of the three. 660 00:57:30,950 --> 00:57:35,170 Burn them into your memory. Never forget them. I want to know everything about 661 00:57:35,170 --> 00:57:36,170 them. Everything. 662 00:57:36,290 --> 00:57:43,090 About their wives, sweethearts, mistresses, about their children, family 663 00:57:43,270 --> 00:57:46,190 state connections, dates, facts. 664 00:57:46,759 --> 00:57:51,200 Histories. Details down to the finest points. I wish to know them as 665 00:57:51,200 --> 00:57:52,200 as I know myself. 666 00:57:52,820 --> 00:57:55,580 And as I know my weaknesses, I shall discover theirs. 667 00:57:55,920 --> 00:57:58,760 And then... I'll strike. 668 00:58:00,280 --> 00:58:02,600 They all live in Paris where I'm sending you now. 669 00:58:03,120 --> 00:58:05,840 I'll give you money enough for the first month. Spend freely. 670 00:58:06,220 --> 00:58:09,840 Live like a king, if you will. But get me what I want. 671 00:58:10,360 --> 00:58:11,960 In 60 days... 672 00:58:12,360 --> 00:58:16,360 Draw on the Count de Monte Cristo through the banking firm of Thompson and 673 00:58:16,360 --> 00:58:17,360 French in Rome. 674 00:58:18,060 --> 00:58:22,260 For in 60 days, I will have established my right to that title and the banking 675 00:58:22,260 --> 00:58:23,520 firm I will own. 676 00:58:24,580 --> 00:58:29,000 Ali, we are going to Albania to trace carefully the steps of one Mondego 677 00:58:29,100 --> 00:58:32,860 And if I'm not mistaken, we'll dig up a trail as foul as stinking fish. 678 00:58:34,000 --> 00:58:39,400 We'll all meet next in Rome, where plotting is a custom more ancient than 679 00:58:39,400 --> 00:58:40,400 catacombs. 680 00:59:02,350 --> 00:59:03,430 I'm sorry. Thank you. 681 00:59:04,230 --> 00:59:08,630 You make one doubt, my dear Kong, that I was ever champion of the King's Guards. 682 00:59:09,150 --> 00:59:13,390 You take your fencing very seriously. If I seem vicious in my attack, it's 683 00:59:13,390 --> 00:59:16,050 because I always imagine you're not my friend, but my enemy. 684 00:59:17,390 --> 00:59:18,470 Tomorrow, a day? 685 00:59:18,830 --> 00:59:19,830 As usual. 686 00:59:23,130 --> 00:59:25,110 Excellency. Welcome, Jacopo. 687 00:59:26,350 --> 00:59:27,770 It's good to see you. 688 00:59:28,490 --> 00:59:32,430 Well, tell me all about Paris. Is it as gay as they say, with wine, women and so 689 00:59:32,430 --> 00:59:33,910 on? Oh, very gay. 690 00:59:35,690 --> 00:59:36,970 I made several mistakes. 691 00:59:38,050 --> 00:59:39,650 I had too much money to spend. 692 00:59:39,870 --> 00:59:42,610 Well, it didn't prevent your collecting a mass of remarkable information. 693 00:59:43,010 --> 00:59:47,050 Look, I've had every word covered in my famous biographies. The Villefort's 694 00:59:47,050 --> 00:59:49,630 history alone occupies more than 7 ,000 entries. 695 00:59:49,870 --> 00:59:55,090 When I discovered what really could be found out about a person, it made a very 696 00:59:55,090 --> 00:59:56,310 good little boy out of me. 697 00:59:57,450 --> 01:00:01,390 And taught me exactly how to deal with three very bad little boys. 698 01:00:01,830 --> 01:00:03,530 Or leaders of a great nation. 699 01:00:04,230 --> 01:00:08,370 I must attack them with the same weapons they've so viciously used against their 700 01:00:08,370 --> 01:00:09,370 countless enemies. 701 01:00:10,250 --> 01:00:12,550 Mondego with flattery. Danglers with money. 702 01:00:12,910 --> 01:00:13,950 Deville for law. 703 01:00:14,810 --> 01:00:16,230 Well, now the latest news. 704 01:00:17,130 --> 01:00:21,650 Albert, the young Bican de Mondego, is here in Rome. 705 01:00:21,990 --> 01:00:24,330 Good. And when he left... 706 01:00:24,650 --> 01:00:27,970 I found myself in the salmon stage coach with him. 707 01:00:28,170 --> 01:00:29,350 Much to your surprise. 708 01:00:29,610 --> 01:00:30,610 Of course. 709 01:00:30,930 --> 01:00:33,310 Well, he's a fine young man from your reports. 710 01:00:34,310 --> 01:00:35,570 Courageous, strong. 711 01:00:36,530 --> 01:00:38,390 A junior officer in the Navy. 712 01:00:39,670 --> 01:00:40,870 A sailor. 713 01:00:43,470 --> 01:00:45,630 We'll give him one full day of pleasure. 714 01:00:45,990 --> 01:00:47,950 Then tomorrow night, perhaps. 715 01:00:48,330 --> 01:00:49,610 The catacombs. 716 01:00:49,970 --> 01:00:51,170 The catacombs. 717 01:00:52,820 --> 01:00:54,600 Well, Jacopo, we'll soon be leaving Rome. 718 01:00:55,400 --> 01:01:00,520 I'm ready at last to open the gates of Paris with Albert Mondego for my key. 719 01:01:02,860 --> 01:01:07,000 You tell your friends that if the 25 ,000 gold was not paid by midnight, that 720 01:01:07,000 --> 01:01:09,140 your body would take its place among these other beauties? 721 01:01:10,720 --> 01:01:12,640 I never thought I was worth that much. 722 01:01:13,140 --> 01:01:14,480 I don't see why he should. 723 01:01:14,940 --> 01:01:15,940 That would be bad. 724 01:01:16,940 --> 01:01:19,280 Deliver this to Signor Jacopo Capitolani. 725 01:01:20,270 --> 01:01:23,850 If you could wait until I reach my father by post, I... We can't wait. 726 01:01:28,410 --> 01:01:30,930 Which one of these beauties do you think I'll be like? 727 01:01:32,010 --> 01:01:33,150 One's as good as another. 728 01:01:34,810 --> 01:01:35,810 Make your own choice. 729 01:01:41,810 --> 01:01:43,130 Excellency. Good evening, Vamper. 730 01:01:43,530 --> 01:01:44,530 The boy? 731 01:01:45,030 --> 01:01:47,250 Asleep. He don't frighten easily. 732 01:01:59,280 --> 01:02:00,019 Oh, you're here. 733 01:02:00,020 --> 01:02:03,180 Yes, I didn't have any money on hand, so I rushed to the Count de Monte Cristo. 734 01:02:03,360 --> 01:02:06,620 He kindly offered to come here with me. The Count de Monte Cristo. 735 01:02:07,800 --> 01:02:09,280 This is the Viscount de Mondego. 736 01:02:12,500 --> 01:02:13,500 What does this mean? 737 01:02:14,200 --> 01:02:16,620 Excellency, I had no way of knowing he was your friend. 738 01:02:17,140 --> 01:02:18,140 What can I do? 739 01:02:18,520 --> 01:02:20,120 How can I pay for my mistake? 740 01:02:20,460 --> 01:02:22,720 In the future, it would be wiser to be more careful. 741 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Yes, Excellency. 742 01:02:24,700 --> 01:02:26,580 Jacopo told me you're a great man, but... 743 01:02:26,860 --> 01:02:30,180 I never realized you had influence over... over everything. 744 01:02:31,200 --> 01:02:32,980 Only enough to protect my friends. 745 01:02:33,920 --> 01:02:36,580 I hope you don't think this happens to every visitor to Rome. 746 01:02:37,540 --> 01:02:40,620 Perhaps we can make you forget it by filling the rest of your holiday with 747 01:02:40,620 --> 01:02:41,620 nothing but pleasure. 748 01:02:41,880 --> 01:02:42,880 The gentleman's hat. 749 01:02:58,350 --> 01:03:02,990 I'm dying to meet this Monte Cristo, who's so remarkable, marvelous, courtly, 750 01:03:03,030 --> 01:03:05,230 and all the other adjectives you've called him. You'll see. 751 01:03:05,610 --> 01:03:07,850 He's... He's... I know, I know. 752 01:03:08,110 --> 01:03:11,410 He's never been to Paris before. You've told me that, too, many times. 753 01:03:12,150 --> 01:03:13,950 He said he'd be here at ten o 'clock precisely. 754 01:03:14,750 --> 01:03:15,890 It's almost that now. 755 01:03:16,550 --> 01:03:20,330 I know everything about him, except why he wanted a copy of my portrait. 756 01:03:20,750 --> 01:03:22,150 I told you that, too. 757 01:03:22,750 --> 01:03:26,390 When he was visiting me at my hotel and saw the miniature of you I always carry 758 01:03:26,390 --> 01:03:29,450 with me... He simply asked if he could have it copied for his gallery. 759 01:03:29,870 --> 01:03:33,570 Yes, but... But why not? Aren't you the most beautiful woman in Paris? 760 01:03:34,330 --> 01:03:36,970 In all France, for that matter. In all the world. 761 01:03:38,810 --> 01:03:39,830 Monsieur de Villefort. 762 01:03:40,370 --> 01:03:43,570 Good morning, Panner. Oh, good morning, de Villefort. I stopped by to show you 763 01:03:43,570 --> 01:03:45,130 Danglar's suggestions for the week. 764 01:03:46,930 --> 01:03:49,070 Oh, buying heavily of Spanish bonds, eh? 765 01:03:49,550 --> 01:03:52,430 I suppose, as usual, it would be wise to follow suit? Yes. 766 01:03:52,770 --> 01:03:55,010 We'll drop our buying orders at his bank on the way. 767 01:03:55,230 --> 01:03:56,430 Will you come in my carriage? 768 01:03:56,960 --> 01:03:59,980 Or are there too many ladies waiting at their windows to wave to you as you go 769 01:03:59,980 --> 01:04:02,180 by? Never too many, de Vilfort. 770 01:04:02,460 --> 01:04:06,040 I can't go for a little. I promised Albert that I would meet this mysterious 771 01:04:06,040 --> 01:04:07,040 Count de Monte Cristo. 772 01:04:07,260 --> 01:04:10,440 Oh, he saved Albert's life, didn't he? Something of the sort, yes. 773 01:04:10,760 --> 01:04:11,760 Oh, there they are now. 774 01:04:12,840 --> 01:04:14,200 Suppose I wait for you in there. 775 01:04:14,480 --> 01:04:17,580 Would you mind? And then please interrupt me after a moment? I will. 776 01:04:20,600 --> 01:04:21,600 Yes? 777 01:04:23,100 --> 01:04:25,360 Father, the Count de Monte Cristo. 778 01:04:30,490 --> 01:04:35,050 Charmed. My son has told me of your many kindnesses. How you saved him from the 779 01:04:35,050 --> 01:04:38,030 hands of bandits, with which I believe your country is infested. 780 01:04:38,270 --> 01:04:42,190 I dare say there are bandits in other countries, known by other names. 781 01:04:43,290 --> 01:04:44,290 Perhaps. 782 01:04:46,770 --> 01:04:50,050 My pardon, I'm sorry to interrupt, but we've little time, Fernand. 783 01:04:50,650 --> 01:04:51,650 Good morning, Albert. 784 01:04:52,170 --> 01:04:55,930 Count de Monte Cristo, may I present the king's attorney, Monsieur de Villefort. 785 01:04:56,650 --> 01:05:01,050 Honored. It is a pleasure, sir. I have followed your brilliant career with a 786 01:05:01,050 --> 01:05:02,050 great deal of interest. 787 01:05:02,750 --> 01:05:03,749 Thank you. 788 01:05:03,750 --> 01:05:04,750 Thank you indeed. 789 01:05:05,870 --> 01:05:09,570 Excellencies, the great country of France awaits your services. Please 790 01:05:09,570 --> 01:05:10,570 me detain you. 791 01:05:10,990 --> 01:05:12,290 If you will be so kind. 792 01:05:13,710 --> 01:05:17,930 We shall meet soon again, my dear Count. I shall plan for it, Count Amondego. 793 01:05:21,390 --> 01:05:23,070 Albert, is your mother well? 794 01:05:23,370 --> 01:05:24,370 Yes, father. 795 01:05:24,510 --> 01:05:27,010 Tell her that I shall do my best to see her sometime today. 796 01:05:31,770 --> 01:05:36,470 Oh, if in a moment I excuse myself, you'll understand it's only to send a 797 01:05:36,470 --> 01:05:40,270 message to my lady love, naming our rendezvous for this afternoon. 798 01:05:40,490 --> 01:05:41,488 I understand. 799 01:05:41,490 --> 01:05:42,630 The Countess is waiting. 800 01:05:48,570 --> 01:05:52,670 My dear Count, how can I ever thank you for... 801 01:05:54,540 --> 01:05:56,160 For what you've done for my son. 802 01:05:58,520 --> 01:06:02,620 It was humiliating to think that one of my country's guests should suffer such 803 01:06:02,620 --> 01:06:03,620 an indignity. 804 01:06:08,240 --> 01:06:09,240 Won't you sit down? 805 01:06:29,710 --> 01:06:31,090 I'd have known you anywhere. 806 01:06:32,310 --> 01:06:33,550 From your portrait. 807 01:06:34,570 --> 01:06:35,570 Oh, yes. 808 01:06:35,790 --> 01:06:37,550 Albert told me you had it copied. 809 01:06:39,210 --> 01:06:45,790 Why? A painter rarely catches beauty when he does the combination I can't 810 01:06:45,790 --> 01:06:46,790 resist. 811 01:06:47,310 --> 01:06:49,110 I hope you weren't displeased. 812 01:06:49,710 --> 01:06:50,850 On the contrary. 813 01:06:53,270 --> 01:06:56,730 Ah, getting along famously, aren't you? Yes. 814 01:06:57,900 --> 01:06:59,080 I must claim myself away. 815 01:07:00,760 --> 01:07:03,480 I have a house I've never seen awaiting my inspection. 816 01:07:04,140 --> 01:07:05,140 You'll call again? 817 01:07:06,380 --> 01:07:08,280 If I don't provoke your hospitality. 818 01:07:15,560 --> 01:07:18,240 You know my address? You won't neglect me. Tomorrow? 819 01:07:19,060 --> 01:07:20,440 In the afternoon, I suppose. 820 01:07:29,950 --> 01:07:30,950 Mother! 821 01:07:35,110 --> 01:07:36,370 Who is he? 822 01:07:37,790 --> 01:07:39,550 The Count of Monte Cristo. 823 01:07:40,710 --> 01:07:47,570 No, I'm... Tell me 824 01:07:47,570 --> 01:07:49,170 everything you know about him. 825 01:07:49,770 --> 01:07:53,130 Why, Mother, is he so strange? 826 01:07:54,770 --> 01:07:56,210 I don't know. 827 01:08:01,680 --> 01:08:04,080 There's just something about him that frightens me. 828 01:08:04,560 --> 01:08:06,080 Oh, silly. 829 01:08:09,600 --> 01:08:10,920 Perhaps I am. 830 01:08:14,040 --> 01:08:19,899 R -E -N -C -H. 831 01:08:30,250 --> 01:08:33,850 Nothing would give me greater pleasure, my dear Count, than to take care of your 832 01:08:33,850 --> 01:08:37,830 banking in Paris. But there must be some mistake in this letter of advice. 833 01:08:38,210 --> 01:08:40,529 Are Thompson and French in the habit of making mistakes? 834 01:08:40,890 --> 01:08:43,850 No, never before. My most reliable correspondence. 835 01:08:44,250 --> 01:08:47,609 But I... This is their stationery, properly watermarked. You've compared 836 01:08:47,609 --> 01:08:49,010 handwriting and tested the signatures? 837 01:08:49,290 --> 01:08:53,890 Yes, yes. Invisible stamp, everything authentic. But one word only I question. 838 01:08:54,450 --> 01:08:58,370 Unlimited. It says I am to grant you unlimited credit. 839 01:08:58,779 --> 01:09:02,720 The house of Baron Danglers was highly recommended as quite adequate to fulfill 840 01:09:02,720 --> 01:09:06,620 my quick demands. But if, of course... Of course, of course. 841 01:09:07,020 --> 01:09:10,720 I might modestly claim that there's no stronger house than mine in Paris. 842 01:09:11,160 --> 01:09:16,700 But please give me some idea of what amount one of your quick demands might 843 01:09:16,700 --> 01:09:20,479 entail. Well, I doubt whether I shall require more than six millions from you 844 01:09:20,479 --> 01:09:22,080 this year to cover my living expenses. 845 01:09:22,779 --> 01:09:23,779 Six million? 846 01:09:24,439 --> 01:09:26,899 More than it takes to run the royal palace. 847 01:09:27,600 --> 01:09:28,600 Really, Baron? 848 01:09:28,979 --> 01:09:33,140 Yes, about six millions, I should say. You see, I always carry a million with 849 01:09:33,140 --> 01:09:34,140 me. 850 01:09:35,240 --> 01:09:38,100 Well, I shall arrange for it. 851 01:09:38,640 --> 01:09:39,960 It'll take me several days. 852 01:09:40,359 --> 01:09:42,000 You won't need any today. 853 01:09:42,479 --> 01:09:46,720 Yes, please buy for me this morning 50 ,000 shares of British Maritime. 854 01:09:47,600 --> 01:09:48,600 British Maritime? 855 01:09:49,000 --> 01:09:50,220 50 ,000 shares? 856 01:09:50,640 --> 01:09:51,859 Is it going to raise? 857 01:09:52,160 --> 01:09:53,720 Oh, I invest only in certainties. 858 01:09:54,640 --> 01:09:59,040 Every European banking house of major importance sends me a daily telegraph, a 859 01:09:59,040 --> 01:10:00,880 service I personally finance. 860 01:10:01,260 --> 01:10:02,400 And British Maritime? 861 01:10:02,740 --> 01:10:07,660 We'll go up at least 12 points within the next two days. If you speculate, you 862 01:10:07,660 --> 01:10:08,599 might do well. 863 01:10:08,600 --> 01:10:11,800 But perhaps you hesitate to take my advice. 864 01:10:12,320 --> 01:10:14,060 Certainly not, my dear Count. 865 01:10:14,340 --> 01:10:18,000 Even a banker likes to add to his store of pennies. 866 01:10:18,360 --> 01:10:23,880 I'll take 10 ,000 shares myself to prove my confidence. 867 01:10:24,250 --> 01:10:26,090 As you wish. The market's open. 868 01:10:26,650 --> 01:10:28,770 Good morning, Baron. 869 01:10:29,230 --> 01:10:30,590 Good morning, Excellency. 870 01:10:32,490 --> 01:10:36,310 My office, my reserves, my life. Well, everything I have is at your service. 871 01:10:51,330 --> 01:10:53,110 The respected Baron Davis. 872 01:10:59,309 --> 01:11:00,430 Cheats. Hypocrites. 873 01:11:05,710 --> 01:11:06,710 Skunk. 874 01:11:07,850 --> 01:11:08,850 Skunk. 875 01:11:10,410 --> 01:11:11,650 And up it went. 876 01:11:11,890 --> 01:11:13,590 Twelve points in two days. 877 01:11:14,010 --> 01:11:15,250 Exactly as he said. 878 01:11:15,490 --> 01:11:16,490 I sold. 879 01:11:16,610 --> 01:11:21,130 And profited 120 ,000 francs. And never let us profit. Oh, suppose I'd have 880 01:11:21,130 --> 01:11:22,190 risked your money and lost. 881 01:11:23,050 --> 01:11:27,170 have cried. You always do. Well, next time, if his buying orders go through 882 01:11:27,170 --> 01:11:29,330 you... Yes, yes, yes. When he buys, we buy. 883 01:11:29,570 --> 01:11:30,830 When he sells, we sell. 884 01:11:31,150 --> 01:11:32,910 Perfectly simple and perfectly honest. 885 01:11:33,250 --> 01:11:36,110 Besides, he's invited me to participate. 886 01:11:36,430 --> 01:11:37,470 Gives me tips. 887 01:11:38,170 --> 01:11:39,450 I think he likes me. 888 01:11:41,810 --> 01:11:44,230 Mondego's vanity will blind him to my motives. 889 01:11:44,750 --> 01:11:48,350 Danglers will stuff with profits so we're ready to pluck the goose. 890 01:11:48,890 --> 01:11:51,230 But de Villefort is shrewd. 891 01:11:51,840 --> 01:11:56,440 If he should get suspicious and put his pack of Secret Service agents on my 892 01:11:56,440 --> 01:11:59,100 trail... Come in. 893 01:12:00,540 --> 01:12:02,200 Monsieur Fouquet, Your Excellency. 894 01:12:02,620 --> 01:12:03,559 Monsieur Fouquet. 895 01:12:03,560 --> 01:12:04,560 You know who he is? 896 01:12:04,700 --> 01:12:05,398 Who does him? 897 01:12:05,400 --> 01:12:06,880 The greatest detective in Europe. 898 01:12:07,100 --> 01:12:10,600 Show Monsieur Fouquet in. But... We'll find out if he lives up to his 899 01:12:10,600 --> 01:12:11,600 reputation. 900 01:12:14,460 --> 01:12:15,460 Your Excellency. 901 01:12:16,560 --> 01:12:21,020 Oh, this is Monsieur Jacopo, my personal confidant. You're at liberty to speak. 902 01:12:22,320 --> 01:12:25,960 I've just returned from Marseilles with a complete record of Edmond Dante from 903 01:12:25,960 --> 01:12:28,240 his birth to his death. He is dead, then? 904 01:12:28,660 --> 01:12:29,660 Yes. 905 01:12:29,920 --> 01:12:33,700 I found that he'd lived for 16 years after he was entered as dead in the 906 01:12:33,940 --> 01:12:37,700 But finally he was drowned while cleverly trying to effect his escape. 907 01:12:38,160 --> 01:12:39,400 There can be no doubt then he drowned. 908 01:12:40,080 --> 01:12:42,500 It would be a miracle if he got out of that sack. 909 01:12:44,180 --> 01:12:45,940 But, uh... But? 910 01:12:46,880 --> 01:12:49,960 I'm surprised to hear you use but, Monsieur Fouquet. 911 01:12:50,890 --> 01:12:55,870 I am informed that he lived and was picked up by Italian smugglers, becoming 912 01:12:55,870 --> 01:12:56,870 member of their crew. 913 01:12:57,070 --> 01:13:03,030 Well, it's possible, but... Excuse me. I just said that it might be possible, 914 01:13:03,150 --> 01:13:05,390 but if it is, I'll find him. 915 01:13:11,930 --> 01:13:13,150 He gave me a scare. 916 01:13:13,950 --> 01:13:17,090 I didn't know he was working for you. I couldn't afford to have him working for 917 01:13:17,090 --> 01:13:18,270 anyone else, now could I? 918 01:13:18,670 --> 01:13:21,070 I must find out what they could find out about me. 919 01:13:21,510 --> 01:13:23,230 I'm saving the deal for the trouble. 920 01:13:23,810 --> 01:13:26,470 The time will come when I'll want him to know who I am. 921 01:13:27,110 --> 01:13:29,670 I'll hand him the information on the silver platter. 922 01:13:30,050 --> 01:13:33,670 This investigation business has gotten to be an awful habit with you. You even 923 01:13:33,670 --> 01:13:34,670 investigate yourself. 924 01:13:35,090 --> 01:13:38,810 You want everyone to know who you are. One day I'll want to publish it to the 925 01:13:38,810 --> 01:13:39,810 whole world. 926 01:13:40,310 --> 01:13:42,810 So tomorrow I'm going to buy a newspaper. 927 01:13:47,400 --> 01:13:50,540 Using my house as a rendezvous, eh? What will your father say to that? 928 01:13:50,840 --> 01:13:53,140 If you knew how desperately we try to meet each other. 929 01:13:53,680 --> 01:13:54,680 Unobserved. 930 01:14:00,600 --> 01:14:01,720 Shall I? Please. 931 01:14:03,020 --> 01:14:04,020 I have an idea. 932 01:14:04,420 --> 01:14:07,040 Is it a plan to reconcile our fathers to our marriage? 933 01:14:07,400 --> 01:14:08,820 You're the only one who can do it. 934 01:14:09,200 --> 01:14:11,120 They're bursting with admiration for you. 935 01:14:11,520 --> 01:14:14,180 Really? Well, this is a different plan. 936 01:14:14,890 --> 01:14:17,890 To repay the kindness shown to me in Paris, I'm giving a ball. 937 01:14:18,690 --> 01:14:22,930 My guest of honor is to be the father of my first Parisian friend, Count de 938 01:14:22,930 --> 01:14:26,270 Mondego. Oh, how father will be puffed up about that. 939 01:14:27,550 --> 01:14:31,750 I thought it particularly apropos to combine with it an Albanian pageant and 940 01:14:31,750 --> 01:14:36,570 cedars of tableau representing the court of Alipasha, at which your father gains 941 01:14:36,570 --> 01:14:38,570 such extraordinary fame and honors. 942 01:14:38,950 --> 01:14:40,190 Isn't it exciting, Albert? 943 01:14:40,510 --> 01:14:43,230 Of course, I shall want your mother's permission. Can you get it for me, do 944 01:14:43,230 --> 01:14:46,150 think? No, sir, I'm afraid you'll have to get that yourself. 945 01:14:47,010 --> 01:14:49,490 She wondered why you never called after that first day. 946 01:14:50,930 --> 01:14:52,190 Well, I shall be privileged. 947 01:14:52,570 --> 01:14:53,570 Tomorrow afternoon? 948 01:14:55,110 --> 01:14:58,410 Well, now business is over, let's talk about your future. If you could only get 949 01:14:58,410 --> 01:14:59,910 Father to listen to reason. Don't you think you... 950 01:15:44,650 --> 01:15:46,690 I thought there must be something like this somewhere. 951 01:15:47,630 --> 01:15:48,890 I've had it ever since. 952 01:15:50,070 --> 01:15:51,410 For many years. 953 01:15:52,430 --> 01:15:54,950 Well, it speaks the truth that Mondantis is dead. 954 01:15:55,250 --> 01:15:59,190 Then who is this Count de Montecristo who so closely resembles him? 955 01:15:59,410 --> 01:16:02,350 The resemblance has been noted by no one but you. 956 01:16:04,010 --> 01:16:08,990 He is, in fact, to answer your question, a person so utterly unlike a man named 957 01:16:08,990 --> 01:16:12,690 Dante that they might have been born of different parents. 958 01:16:13,550 --> 01:16:15,290 Even the soul is not the same. 959 01:16:15,910 --> 01:16:17,430 I can believe that. 960 01:16:27,470 --> 01:16:30,370 The present is the only time that holds the truth. 961 01:16:30,930 --> 01:16:33,870 The past is lies, with this for witness. 962 01:16:35,370 --> 01:16:38,870 It was once truth that Edmund and Mercedes loved each other. 963 01:16:39,730 --> 01:16:41,630 Today that truth is false. 964 01:16:43,400 --> 01:16:45,400 And how fortunate it is. 965 01:16:46,100 --> 01:16:53,040 For now we find her not a simple sailor's wife, but a countess, consort 966 01:16:53,040 --> 01:16:54,019 a nobleman. 967 01:16:54,020 --> 01:17:00,840 While Dante's one life finish lives another. The past 968 01:17:00,840 --> 01:17:02,460 for you dies very easily. 969 01:17:05,020 --> 01:17:06,020 Easily? 970 01:17:08,520 --> 01:17:09,820 What's dead is dead. 971 01:17:11,280 --> 01:17:13,340 In that respect, I'm a fatalist. 972 01:17:13,700 --> 01:17:18,180 Then tell me, Monsieur Fatalistic Count, what does your heart crave now? 973 01:17:18,780 --> 01:17:20,180 Intelligence, first of all. 974 01:17:20,640 --> 01:17:23,180 Then, perhaps, simply to live gracefully. 975 01:17:23,840 --> 01:17:27,520 Hence the graceful gesture of honoring my husband with a real entertainment. 976 01:17:28,500 --> 01:17:31,520 Yes. And why my husband out of all the others? 977 01:17:32,380 --> 01:17:37,480 Because I have a real affection for his son, whom I met by chance in Rome. 978 01:17:37,700 --> 01:17:38,700 And further... 979 01:17:38,860 --> 01:17:42,780 Because I hold his charming wife in great esteem and admiration. 980 01:17:45,140 --> 01:17:47,640 Forgive me for ever misplacing your motives. 981 01:17:52,480 --> 01:17:56,560 Henceforth, the Count de Monte Cristo and the Countess de Mondego will meet 982 01:17:56,560 --> 01:18:00,280 greet each other with nothing but the airy, meaningless compliments that befit 983 01:18:00,280 --> 01:18:01,280 their social position. 984 01:18:02,360 --> 01:18:03,900 And Edmund Dantes? 985 01:18:04,380 --> 01:18:05,380 Is dead. 986 01:18:05,560 --> 01:18:06,900 I have forgotten him. 987 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Good. 988 01:18:10,920 --> 01:18:14,920 I shall look forward to receiving the most gracious countess as my guest. 989 01:18:15,840 --> 01:18:20,180 I appreciate the significant honor you are bestowing upon both the count and 990 01:18:20,180 --> 01:18:21,460 your obedient servant. 991 01:19:04,180 --> 01:19:05,180 Ah, 992 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 my Aletasha. 993 01:19:08,640 --> 01:19:11,840 It took them two hours at the Comedy Francaise to put on my makeup. 994 01:19:13,340 --> 01:19:14,720 Is my beard long enough? 995 01:19:14,960 --> 01:19:15,960 To me, perfect. 996 01:19:16,060 --> 01:19:18,560 But Mondego would know more about that. How does he look to you? 997 01:19:19,140 --> 01:19:21,660 Remarkable. Excellent. Very good. Very good indeed. 998 01:19:21,940 --> 01:19:22,940 Thank you. 999 01:20:13,040 --> 01:20:14,300 that never counts the cost. 1000 01:20:14,580 --> 01:20:18,400 Except you, Danglers. Oh, Baron Danglers, you've met Count Mondego? 1001 01:20:18,620 --> 01:20:23,400 Yes. Oh, of course, of course. All three of us originally came from Marseilles. 1002 01:20:24,380 --> 01:20:30,320 Really? To think that one city hosts the birthplace of three such eminent men. 1003 01:20:30,900 --> 01:20:34,420 I hope I may have the privilege one day of entertaining in your honor, too, 1004 01:20:34,640 --> 01:20:36,660 Monsieur Neville. You're too kind. 1005 01:20:38,940 --> 01:20:43,360 And, Baron Danglars, I am planning for you a similar affair, which I hope will 1006 01:20:43,360 --> 01:20:44,360 do you justice. 1007 01:20:44,440 --> 01:20:46,940 Oh, my, my, my. I shall be most grateful. 1008 01:20:48,240 --> 01:20:50,220 One, two, three of you. 1009 01:20:50,520 --> 01:20:51,580 I must honor you. 1010 01:20:51,960 --> 01:20:52,960 Will you excuse me? 1011 01:20:56,080 --> 01:20:57,340 Isn't he amazing, eh? 1012 01:20:58,920 --> 01:21:02,040 Most welcome. Good evening, Exeter. When I bought your newspaper, I told you 1013 01:21:02,040 --> 01:21:04,360 from time to time I'd give you certain truths to print. 1014 01:21:04,600 --> 01:21:07,140 Watch closely what goes on, then seek me out. 1015 01:21:11,820 --> 01:21:16,740 The first tableau portrays His Excellency, Count de Mondego, presenting 1016 01:21:16,740 --> 01:21:20,300 credentials as French Ambassador to Alipasha. 1017 01:21:41,450 --> 01:21:44,630 We will now see Ali Pasha in his harem. 1018 01:22:04,130 --> 01:22:06,730 Look, Emily, there's Hortense de Brin. 1019 01:22:07,050 --> 01:22:08,050 And Lady Latour. 1020 01:22:08,590 --> 01:22:10,930 Both have been mistresses of Mondego. 1021 01:22:14,590 --> 01:22:16,810 This isn't Alipash's harem. 1022 01:22:17,070 --> 01:22:18,070 It's Mondego. 1023 01:22:24,250 --> 01:22:26,370 Princess Heidi, go now. Move with the guests. 1024 01:22:26,870 --> 01:22:30,190 After the curtains pop, look carefully at the tableau, then run quickly onto 1025 01:22:30,190 --> 01:22:33,030 stage and speak in a loud, clear voice whatever comes to your lips. 1026 01:22:39,790 --> 01:22:45,970 The final tableau represents Count de Mondego's valiant but vain efforts to 1027 01:22:45,970 --> 01:22:48,850 the life of Ali Pasha at the hands of the Turks. 1028 01:23:15,660 --> 01:23:16,659 my father's death. 1029 01:23:16,660 --> 01:23:20,660 Then he killed all the witnesses and sold me and my mother into slavery. 1030 01:23:21,540 --> 01:23:23,180 You killed my father! 1031 01:23:23,440 --> 01:23:24,580 Please, please! 1032 01:23:29,320 --> 01:23:33,420 Count Mondego, honored guest, please forgive this unfortunate occurrence. 1033 01:23:33,660 --> 01:23:37,200 This fanatic woman entered here under veiled disguise. I have ordered her 1034 01:23:37,200 --> 01:23:38,199 arrest. 1035 01:23:38,200 --> 01:23:41,660 Every great man is attacked by crazed impostors. 1036 01:23:42,060 --> 01:23:45,640 I hope Count Amandega will accept the deep apologies of my house. 1037 01:23:46,440 --> 01:23:50,660 His valiant record is a matter of history. We are here to do him honour. 1038 01:23:55,900 --> 01:23:57,480 Who was that crazy woman? 1039 01:23:57,740 --> 01:24:00,340 I'll have her brought to you for questioning. Oh, no, no, don't, don't. 1040 01:24:00,340 --> 01:24:04,420 don't. It's perhaps best to forget the whole affair. That's very kind. Shall we 1041 01:24:04,420 --> 01:24:05,420 not dance? 1042 01:24:18,300 --> 01:24:20,240 What a shock for you, my dear. 1043 01:24:21,200 --> 01:24:24,140 How charmingly Monte Cristo handled it. 1044 01:24:27,440 --> 01:24:29,140 Excellency. Bouchard, I was looking for you. 1045 01:24:29,600 --> 01:24:32,620 A man is waiting at your office with a locked dispatch box for which this is 1046 01:24:32,620 --> 01:24:36,420 key. The box contains signed evidence and testimony that this is the real 1047 01:24:36,420 --> 01:24:38,280 Princess Heidi and that what she said is true. 1048 01:24:38,620 --> 01:24:42,380 Devote your entire paper to it. Prepare for a jump in circulation and deliver 1049 01:24:42,380 --> 01:24:46,160 the first copy off the press by special messenger into the hands of Count de 1050 01:24:46,160 --> 01:24:47,160 Mondego. 1051 01:24:53,360 --> 01:24:56,380 I regret the hour, but I have urgent need of the Count's advice. 1052 01:24:56,760 --> 01:25:00,480 He has just retired, Your Excellency. I shouldn't dare disturb him now. 1053 01:25:00,760 --> 01:25:03,660 However, he always rises at six. 1054 01:25:04,540 --> 01:25:05,540 I wait. 1055 01:26:22,800 --> 01:26:24,100 You're up early, Mondego. 1056 01:26:25,680 --> 01:26:28,860 Where are you? Don't shoot. You've only one bullet and would surely miss. 1057 01:26:30,900 --> 01:26:31,900 Where are you? 1058 01:26:33,840 --> 01:26:38,540 If you could see as I can in the dark, you would observe my pistol aimed 1059 01:26:38,540 --> 01:26:39,840 carefully at your head. 1060 01:26:41,680 --> 01:26:43,880 Two steps to your right, you'll find a table. 1061 01:26:47,720 --> 01:26:49,200 Now, first put down your pistol. 1062 01:26:49,520 --> 01:26:51,540 It has a quick trigger and your hand is shaking. 1063 01:26:53,260 --> 01:26:54,260 Thank you. 1064 01:26:55,180 --> 01:26:57,460 If you're right on the edge of the table, you'll find some matches. 1065 01:26:59,680 --> 01:27:02,660 When I say ready, strike a light. 1066 01:27:04,840 --> 01:27:05,840 Ready. 1067 01:27:07,680 --> 01:27:09,920 I'm glad you brought the pistol. I didn't have one. 1068 01:27:11,440 --> 01:27:12,800 Will you light the candle there? 1069 01:27:17,020 --> 01:27:19,760 Another one. I like to see the faces of my guests. 1070 01:27:22,570 --> 01:27:26,490 Forgive my precautions for saving my life. You intended to take it, didn't 1071 01:27:27,950 --> 01:27:31,450 I wouldn't have killed you without first forcing from you a full explanation. 1072 01:27:32,230 --> 01:27:34,810 After which, I would have given you your choice of weapons. 1073 01:27:35,110 --> 01:27:36,410 As you did Ali Pasha. 1074 01:27:37,950 --> 01:27:39,830 You're avenging Ali Pasha, then? 1075 01:27:40,470 --> 01:27:41,470 No. 1076 01:27:43,170 --> 01:27:44,170 Myself. 1077 01:27:46,290 --> 01:27:50,050 I don't recall that our paths ever crossed before three months ago. 1078 01:27:51,500 --> 01:27:53,100 As Monte Cristo, no. 1079 01:27:55,680 --> 01:27:56,880 Who are you, then? 1080 01:27:58,500 --> 01:28:00,700 Obviously some imposter posing as a count. 1081 01:28:02,940 --> 01:28:04,240 Who else are you? 1082 01:28:05,080 --> 01:28:10,080 Before I tell you, Mondego, what is your choice of weapons? 1083 01:28:11,300 --> 01:28:15,160 Pistols, if you will, but I prefer not to awaken Paris at such an early hour. 1084 01:28:16,700 --> 01:28:18,200 Swords? Daggers? 1085 01:28:18,720 --> 01:28:19,720 Fists? 1086 01:28:20,060 --> 01:28:21,520 Swords would suit me perfectly. 1087 01:28:23,280 --> 01:28:24,280 Swords, then. 1088 01:28:26,080 --> 01:28:27,100 I have them here. 1089 01:28:30,180 --> 01:28:34,880 A trick I learned to fool the jailers while tunneling myself out of the 1090 01:28:34,880 --> 01:28:35,880 D 'If. 1091 01:28:38,460 --> 01:28:39,460 Yes. 1092 01:28:40,020 --> 01:28:41,360 The Chateau D 'If. 1093 01:28:42,600 --> 01:28:44,640 Does that clue mean nothing to you? 1094 01:28:46,000 --> 01:28:47,180 Dust off your memory. 1095 01:28:48,490 --> 01:28:49,810 Go back 20 years. 1096 01:28:50,830 --> 01:28:54,690 Back to the days when you first discovered that a life meant nothing if 1097 01:28:54,690 --> 01:28:55,690 furthered your ambition. 1098 01:28:57,350 --> 01:28:58,350 Think. 1099 01:28:59,270 --> 01:29:00,270 Think. 1100 01:29:00,790 --> 01:29:07,150 An innocent, unsophisticated sailor whose name was... Dantis. 1101 01:29:07,450 --> 01:29:08,450 Right. 1102 01:29:10,630 --> 01:29:11,910 Edmund Dantis. 1103 01:29:14,250 --> 01:29:15,350 Simple, isn't it? 1104 01:29:16,110 --> 01:29:17,270 Very simple indeed. 1105 01:29:18,640 --> 01:29:23,040 I might have questioned my skill against the formidable Monte Cristo, but 1106 01:29:23,040 --> 01:29:24,140 against Edmund Dantes? 1107 01:29:25,040 --> 01:29:26,040 Swords. 1108 01:29:36,120 --> 01:29:40,500 You very cleverly planned my destruction, Dantes, but you won't have 1109 01:29:40,500 --> 01:29:41,620 pleasure of living to see it. 1110 01:29:42,920 --> 01:29:45,920 Good. I'm accustomed to fighting as the underdog. 1111 01:30:48,970 --> 01:30:51,890 That's not my sword, Mondego, but your past that disarmed you. 1112 01:30:56,490 --> 01:30:59,050 Jacopo, take Count Mondego to his home in my carriage. 1113 01:31:02,110 --> 01:31:05,830 Take him secretly to his garden entrance, as by this time his front door 1114 01:31:05,830 --> 01:31:09,270 surely besieged by reporters from every newspaper and perhaps the police. 1115 01:31:11,070 --> 01:31:13,010 He is to communicate with no one. 1116 01:31:14,450 --> 01:31:15,450 Good morning. 1117 01:31:51,530 --> 01:31:55,310 Baron Danglis personally visited my office this morning and gave me this. 1118 01:31:55,570 --> 01:32:00,210 It's a thousand francs, sir. In return for which, I was to send him copies of 1119 01:32:00,210 --> 01:32:02,150 all telegraph messages addressed to you. 1120 01:32:02,870 --> 01:32:04,650 Keep it for your children's education. 1121 01:32:05,310 --> 01:32:08,430 Thank you, sir. Send the Baron the copies as he requested. 1122 01:32:09,210 --> 01:32:11,510 I'll see that he gets the proper information. 1123 01:32:12,170 --> 01:32:13,170 Yes, sir. 1124 01:32:14,610 --> 01:32:15,610 Monte Cristo. 1125 01:32:15,910 --> 01:32:20,630 Future political situation makes Anglo -Spanish shares wonderful investment. 1126 01:32:21,150 --> 01:32:22,650 Suggest unlimited buying. 1127 01:32:22,990 --> 01:32:24,050 Thompson and French. 1128 01:32:25,730 --> 01:32:27,710 This is what I've been waiting for. 1129 01:32:29,010 --> 01:32:30,290 Start buying at once. 1130 01:32:30,890 --> 01:32:33,890 Investing DeVille for and other special clients' money as well? 1131 01:32:34,210 --> 01:32:35,210 No. 1132 01:32:35,950 --> 01:32:36,950 Only mine. 1133 01:32:37,470 --> 01:32:38,490 Oh, but the risk... Risk? 1134 01:32:39,750 --> 01:32:41,610 This is one of Monte Cristo's certainties. 1135 01:32:42,250 --> 01:32:43,850 Haven't we made money on every one of them? 1136 01:32:45,930 --> 01:32:49,870 Convert all my holdings into Anglo -Spanish. 1137 01:32:53,259 --> 01:32:54,300 All? All. 1138 01:32:58,540 --> 01:33:00,160 I've investigated carefully. 1139 01:33:00,600 --> 01:33:03,880 Neither Rothschild nor Varenti is buying Anglo -Spanish. 1140 01:33:04,680 --> 01:33:05,680 They don't know everything. 1141 01:33:06,160 --> 01:33:09,760 I'm tired of playing second fiddle to Rothschild, Varenti, Monte Cristo. 1142 01:33:10,280 --> 01:33:14,360 After this one we meet, I want them to take their hats off first. 1143 01:33:14,940 --> 01:33:15,940 Bye. 1144 01:33:26,220 --> 01:33:27,540 Show Baron Dangler's in. 1145 01:33:30,620 --> 01:33:31,620 Dangler's back. 1146 01:33:31,700 --> 01:33:32,700 It's collapsed. 1147 01:33:32,840 --> 01:33:33,759 I'm ruined. 1148 01:33:33,760 --> 01:33:34,760 We're both ruined. 1149 01:33:35,020 --> 01:33:36,020 Why? 1150 01:33:36,160 --> 01:33:38,640 I knew it would collapse. You knew, but you've been buying. 1151 01:33:39,220 --> 01:33:43,200 No. But Thompson and French, but their advice was... I received their advice, 1152 01:33:43,360 --> 01:33:46,940 but their message was in code. Though it said to buy, it really meant to sell. 1153 01:33:48,600 --> 01:33:53,260 You see, Thompson and French is owned by a man named Edmund Dantes. 1154 01:33:57,230 --> 01:33:58,230 Monte Cristo. 1155 01:33:59,850 --> 01:34:02,910 You said... Edmund Dantis. 1156 01:34:03,250 --> 01:34:04,430 Monte Cristo. 1157 01:34:04,850 --> 01:34:06,910 They are the same danglers. 1158 01:34:23,030 --> 01:34:24,450 Is he alive? 1159 01:34:24,970 --> 01:34:25,970 Yes, but... 1160 01:34:27,180 --> 01:34:28,180 Call the doctor. 1161 01:34:34,420 --> 01:34:35,660 He's lost his mind. 1162 01:34:36,680 --> 01:34:37,680 Permanently? 1163 01:34:38,000 --> 01:34:39,000 Irretrievably. 1164 01:34:41,400 --> 01:34:42,400 Marseille. 1165 01:34:42,960 --> 01:34:43,960 Morel. 1166 01:34:44,480 --> 01:34:45,480 Dantes. 1167 01:34:46,220 --> 01:34:47,220 Chateaudif. 1168 01:34:48,820 --> 01:34:50,680 A mental suicide, doctor. 1169 01:34:51,120 --> 01:34:55,640 Mental suicide? Yes. He destroyed his mind with an overdose of two deadly 1170 01:34:55,640 --> 01:34:57,110 poisons. Poisons? 1171 01:34:58,550 --> 01:35:00,070 Avarice and greed. 1172 01:35:15,850 --> 01:35:18,070 Welcome, Albert. It's been a long time. 1173 01:35:18,750 --> 01:35:20,470 I've just returned from Marseille. 1174 01:35:21,090 --> 01:35:22,730 We buried my father there. 1175 01:35:23,250 --> 01:35:25,190 Oh, yes. I know. I... 1176 01:35:25,550 --> 01:35:28,690 There are certain circumstances leading to my father's death I don't quite 1177 01:35:28,690 --> 01:35:31,670 understand. That's why I've come to you, who knows everything. 1178 01:35:32,590 --> 01:35:36,290 Surely, if I can... My friends report that this Princess Heidi has been seen 1179 01:35:36,290 --> 01:35:38,750 with you in your carriage several times. That's true. 1180 01:35:39,030 --> 01:35:40,830 She is here now, living in your house. 1181 01:35:41,430 --> 01:35:45,130 At present, yes, but... Do you deny that you had previous knowledge of her 1182 01:35:45,130 --> 01:35:46,970 intent to expose my father? 1183 01:35:47,270 --> 01:35:51,530 Do you deny that he visited you the morning of his death, was returned home 1184 01:35:51,530 --> 01:35:54,130 your carriage, under guard, and... 1185 01:35:54,890 --> 01:35:56,490 And a few minutes later shot himself. 1186 01:35:57,310 --> 01:35:59,630 He came to me for help I couldn't give. 1187 01:36:01,010 --> 01:36:04,550 Your open association with Princess Heidi is an intolerable affront to the 1188 01:36:04,550 --> 01:36:05,550 family of Mondego. 1189 01:36:05,970 --> 01:36:10,590 And one that can only be appealed by... Don't say it. 1190 01:36:11,670 --> 01:36:12,750 Don't say it, Albert. 1191 01:36:14,430 --> 01:36:15,630 Don't challenge me. 1192 01:36:16,910 --> 01:36:18,270 Rather anyone but you. 1193 01:36:19,610 --> 01:36:22,230 I have other friends who respect me. 1194 01:36:23,120 --> 01:36:26,320 I must prove to them that running away is not the habit of all Mondegos. 1195 01:36:27,040 --> 01:36:30,620 If killing me will save your honor... I don't wish to kill you. 1196 01:36:33,520 --> 01:36:36,280 But... Well, then we might. 1197 01:36:37,300 --> 01:36:38,900 I see what you're thinking. 1198 01:36:39,960 --> 01:36:41,940 You're suggesting a bloodless duel. 1199 01:36:42,620 --> 01:36:47,980 Then all my life I... I live a lie, knowing that I placed Cardus ahead of 1200 01:36:49,380 --> 01:36:51,360 Even my father wouldn't stoop to that. 1201 01:36:53,480 --> 01:36:54,480 I await your pleasure. 1202 01:36:57,160 --> 01:36:58,340 Tomorrow at dawn. 1203 01:36:58,920 --> 01:37:01,520 The place and details my seconds will arrange. 1204 01:37:02,960 --> 01:37:04,880 They'll present themselves this afternoon. 1205 01:37:07,980 --> 01:37:09,160 Good morning, sir. 1206 01:37:10,720 --> 01:37:11,720 Good morning. 1207 01:37:22,910 --> 01:37:24,190 Something's happened? Yes. 1208 01:37:25,470 --> 01:37:27,250 Something admirable and terrible. 1209 01:37:28,710 --> 01:37:30,350 Something I never planned. 1210 01:37:44,830 --> 01:37:48,470 Your meeting with Albert is at seven. It is already five. 1211 01:37:48,850 --> 01:37:51,350 You only have an hour left for rest. 1212 01:37:56,650 --> 01:37:59,010 Will you use his dueling pistols or yours? 1213 01:37:59,370 --> 01:38:01,570 His, I suspect. What difference does it make? 1214 01:38:02,310 --> 01:38:03,550 Monsieur Fouquet is waiting. 1215 01:38:05,050 --> 01:38:06,050 Oh. 1216 01:38:07,110 --> 01:38:09,450 Here is the link that Fouquet's chain lacks. 1217 01:38:09,830 --> 01:38:12,750 Tell him to go at once and drag de Villefort from his bed. 1218 01:38:13,690 --> 01:38:17,110 The great king's attorney won't be sleepy long when he has in his hands the 1219 01:38:17,110 --> 01:38:18,850 evidence that will send me back to prison. 1220 01:38:21,190 --> 01:38:24,230 If I survive the duel, I shall go through with the trial. 1221 01:38:25,610 --> 01:38:26,610 If I die, 1222 01:38:27,070 --> 01:38:28,410 the bill for it will go free. 1223 01:38:31,290 --> 01:38:32,290 Yes. 1224 01:38:34,770 --> 01:38:39,830 This chest contains my past, my plans, and my unfinished business. 1225 01:38:41,370 --> 01:38:47,130 Also my will, which makes provisions for my friends, servants, and you. 1226 01:38:49,050 --> 01:38:50,390 I trust it confident. 1227 01:38:51,930 --> 01:38:52,930 Yep. 1228 01:38:56,780 --> 01:38:57,880 My house is now in order. 1229 01:39:10,440 --> 01:39:11,560 He's out here at once. 1230 01:39:29,830 --> 01:39:31,470 Edmund, don't kill my boy. 1231 01:39:32,570 --> 01:39:34,530 He told you? Not a word. 1232 01:39:34,950 --> 01:39:36,970 Bernard, one of his seconds thought I ought to know. 1233 01:39:37,410 --> 01:39:38,410 I see. 1234 01:39:41,690 --> 01:39:43,110 I wonder if you do. 1235 01:39:45,470 --> 01:39:46,470 No. 1236 01:39:46,970 --> 01:39:48,350 I'm the only one who sees. 1237 01:39:49,530 --> 01:39:50,650 Sees you as you were. 1238 01:39:51,590 --> 01:39:54,550 And sees you as you are now, devoid of every human feeling. 1239 01:39:54,810 --> 01:39:57,470 Bent upon destroying everything that lies in your path of vengeance. 1240 01:39:58,110 --> 01:40:02,670 Please believe I've put my task above the mean level of personal vengeance. 1241 01:40:04,090 --> 01:40:10,050 I am exposing criminals, not for their sins against myself, but for their black 1242 01:40:10,050 --> 01:40:11,270 injustices to others. 1243 01:40:12,230 --> 01:40:16,370 Not only for what they have done, but for what they continue to do. 1244 01:40:17,250 --> 01:40:21,390 They are the ones devoid of all humanity, the ones that profited by the 1245 01:40:21,390 --> 01:40:22,390 sufferings of others. 1246 01:40:24,570 --> 01:40:26,650 Whom will it profit if you kill my son? 1247 01:40:28,940 --> 01:40:31,820 Surely you don't think this duel part of my design. 1248 01:40:32,080 --> 01:40:36,200 What else am I to think, knowing how skillfully you have destroyed the 1249 01:40:44,320 --> 01:40:45,860 Let me tell you about Albert. 1250 01:40:46,420 --> 01:40:47,840 He worships you. 1251 01:40:48,400 --> 01:40:51,760 Never in his life has he felt such a strong affection for anyone but me. 1252 01:40:53,460 --> 01:40:57,180 He never understood his father. There was no bond of sympathy between them. 1253 01:40:59,259 --> 01:41:01,680 Why? Because that was a part of my design. 1254 01:41:03,980 --> 01:41:06,740 I reared him in the image of the man I loved. 1255 01:41:07,920 --> 01:41:11,000 He is the son Edmond Dantes would have had. 1256 01:41:13,300 --> 01:41:16,080 I had hoped that he'd be claimed by Monte Cristo. 1257 01:41:18,600 --> 01:41:20,800 I claimed him long ago, Mercedes. 1258 01:41:27,180 --> 01:41:29,000 But the situation now is desperate. 1259 01:41:29,660 --> 01:41:31,040 His honor is at stake. 1260 01:41:31,540 --> 01:41:32,960 We must protect it. 1261 01:41:33,940 --> 01:41:37,080 He has a growing fear that he'll be like... I know, his father. 1262 01:41:37,320 --> 01:41:38,400 That he'll be thought a coward. 1263 01:41:40,460 --> 01:41:42,640 Promise me you'll let the duel go through. 1264 01:41:43,040 --> 01:41:44,540 For the sake of his future. 1265 01:41:45,000 --> 01:41:46,720 He must have self -respect. 1266 01:41:47,660 --> 01:41:49,640 You promise me he'll have a future, then? 1267 01:41:51,380 --> 01:41:53,940 You really think I'd guide my bullet to its mark? 1268 01:41:55,600 --> 01:41:56,600 No. 1269 01:41:57,260 --> 01:41:58,480 Not now, I don't. 1270 01:42:02,500 --> 01:42:04,460 But you see, I have to be quite sure. 1271 01:42:06,720 --> 01:42:13,460 Not for myself alone, that Valentin de Villefort... I can't 1272 01:42:13,460 --> 01:42:17,880 forget that when I was her age, I lost the man I loved. 1273 01:42:21,020 --> 01:42:23,880 We can't cast a shadow across the path of Valentin. 1274 01:42:24,800 --> 01:42:26,560 I'm afraid it's already too late. 1275 01:42:34,510 --> 01:42:37,030 Has Fouquet left? Yes, Excellency. I saw him on his way. 1276 01:42:37,450 --> 01:42:38,910 He'll be at his door by now. 1277 01:42:45,630 --> 01:42:47,130 The king's attorney's door. 1278 01:42:48,670 --> 01:42:50,530 De Villefort is the next one on my list. 1279 01:42:59,630 --> 01:43:02,430 If you would spare the feelings of De Villefort's daughter... 1280 01:43:03,180 --> 01:43:06,460 Tell Albert to take careful aim and shoot to kill. 1281 01:43:16,000 --> 01:43:17,520 Gentlemen, you have your instructions. 1282 01:43:18,280 --> 01:43:20,380 Six paces, turn at my command. 1283 01:43:20,960 --> 01:43:21,960 Fire at will. 1284 01:43:22,620 --> 01:43:23,620 Ready? 1285 01:43:24,480 --> 01:43:31,060 One, two, three, four, five, six. 1286 01:43:39,930 --> 01:43:43,070 Your Excellency, Count de Monte Cristo, Count de Mondego. 1287 01:43:45,950 --> 01:43:47,870 Your aim was true. Why didn't you hold it? 1288 01:43:48,110 --> 01:43:49,110 I couldn't. 1289 01:43:49,390 --> 01:43:51,250 I'm sorry. It would have saved me a lot of trouble. 1290 01:43:51,950 --> 01:43:53,270 Mother, tell me who you were. 1291 01:43:53,970 --> 01:43:54,970 I see. 1292 01:43:55,970 --> 01:43:58,450 Edmund Doughty, you're under arrest by order of the King's Attorney. 1293 01:44:09,130 --> 01:44:12,870 close look before you assemble to take a ballot, the result of which can never 1294 01:44:12,870 --> 01:44:13,870 be in doubt. 1295 01:44:13,950 --> 01:44:19,950 And you, citizens of France, look at this man, who, while performing to be an 1296 01:44:19,950 --> 01:44:25,810 honest sailor, was in reality a spy, who, while imprisoned in the Chateau d 1297 01:44:25,930 --> 01:44:31,130 threatened the lives of guards, undermined the structure with tunnels, 1298 01:44:31,130 --> 01:44:34,890 he discovered the old abbey held a secret to a treasure, he perhaps caused 1299 01:44:34,890 --> 01:44:38,150 death by crushing his poor body with great rocks. 1300 01:44:38,560 --> 01:44:43,180 Think of his fiendishly contrived escape in the burial sack, his unearthing of 1301 01:44:43,180 --> 01:44:48,200 the treasure, his purchase of the title of count, setting himself up as a 1302 01:44:48,200 --> 01:44:52,760 nobleman. Know him for what he is. 1303 01:44:53,520 --> 01:45:00,120 Traitor, spy, doubtless murderer, companion of thieves, patron of bandits, 1304 01:45:00,440 --> 01:45:04,680 imposter, and criminal at large before his king. 1305 01:45:05,700 --> 01:45:07,300 I'll send him back to prison. 1306 01:45:09,130 --> 01:45:10,130 Why doesn't he speak? 1307 01:45:10,450 --> 01:45:11,750 I don't know. 1308 01:45:12,230 --> 01:45:13,610 The defense is all prepared. 1309 01:45:14,210 --> 01:45:16,910 He won't use it. The king's attorney has concluded. 1310 01:45:18,290 --> 01:45:20,550 The prosecution rests its case. 1311 01:45:21,390 --> 01:45:26,490 It is my duty to advise the accused that if he declines to speak in his defense, 1312 01:45:26,730 --> 01:45:31,790 the case must be judged wholly on the testimony presented by the prosecution. 1313 01:45:31,790 --> 01:45:32,790 have nothing to say. 1314 01:45:35,950 --> 01:45:37,270 He's shielding Valentin. 1315 01:45:37,630 --> 01:45:38,650 Valentin? Me? 1316 01:45:39,650 --> 01:45:40,710 Come with me, my dear. 1317 01:45:41,010 --> 01:45:42,150 I must tell you something. 1318 01:45:46,170 --> 01:45:48,890 This court is in recess until the jury return. 1319 01:45:53,190 --> 01:45:54,810 That was 20 years ago. 1320 01:45:58,050 --> 01:45:59,390 I thought you ought to know. 1321 01:46:10,170 --> 01:46:12,230 I'll be there quickly. 1322 01:46:12,790 --> 01:46:14,950 I can't stay, but I must write him a note. 1323 01:46:15,370 --> 01:46:16,370 Yes. 1324 01:46:32,410 --> 01:46:35,870 Mother says you must defend yourself. It isn't fair to her if you don't. 1325 01:46:37,070 --> 01:46:38,230 And it isn't fair to me. 1326 01:46:46,050 --> 01:46:47,650 The court is now in session. 1327 01:46:48,050 --> 01:46:52,970 Mr. President, if it is not too late, may I have the privilege of defending 1328 01:46:52,970 --> 01:46:55,150 myself? It is the right of every citizen. 1329 01:47:01,590 --> 01:47:03,890 Your Excellency's judges of France. 1330 01:47:05,270 --> 01:47:06,350 Gentlemen of the jury. 1331 01:47:07,980 --> 01:47:12,940 My motives in not speaking in my defense were purely selfish. I was placing self 1332 01:47:12,940 --> 01:47:17,880 above my duty to my fellow men, a duty which was made clear to me by the 1333 01:47:17,880 --> 01:47:22,100 spiritual vision of a saintly man, the Abbe Farrier. 1334 01:47:22,540 --> 01:47:28,240 As we together, for eight torturous years, scratched our way through solid 1335 01:47:28,240 --> 01:47:34,120 to reach the world again, in order that we might, in some small way, bring to 1336 01:47:34,120 --> 01:47:36,780 the seat of trial some inhuman human. 1337 01:47:37,440 --> 01:47:39,060 who make capital of justice. 1338 01:47:39,460 --> 01:47:42,660 Mr. President, I find all this quite unnecessarily irrelevant. 1339 01:47:42,900 --> 01:47:46,900 The accused is permitted to continue without further interruption. 1340 01:47:47,140 --> 01:47:49,040 The interruption is well timed. 1341 01:47:49,980 --> 01:47:55,080 But in order to prove Edmund Dante's innocence, I must ask recourse to a 1342 01:47:55,080 --> 01:47:56,660 witness. And is the witness obtainable? 1343 01:47:56,900 --> 01:48:00,160 He is here in this court. Name him, and he shall be called. 1344 01:48:00,640 --> 01:48:04,440 Unfortunately, court president precludes my calling him. Any precedent can be 1345 01:48:04,440 --> 01:48:05,339 set aside. 1346 01:48:05,340 --> 01:48:06,340 Who is he? 1347 01:48:06,760 --> 01:48:07,760 The king's attorney. 1348 01:48:08,020 --> 01:48:09,180 The king's attorney. 1349 01:48:10,800 --> 01:48:13,840 That hardly is according to general court procedure. 1350 01:48:14,860 --> 01:48:19,240 But as Monsieur de Bilpour has already stepped down from his great office to 1351 01:48:19,240 --> 01:48:24,380 personally prosecute this case, I'm sure he'll agree to set aside his cap and 1352 01:48:24,380 --> 01:48:27,280 cloak of prosecutor long enough to serve as witness. 1353 01:48:35,370 --> 01:48:37,170 Is this your signature and seal? 1354 01:48:38,310 --> 01:48:39,310 Yes. 1355 01:48:41,050 --> 01:48:43,890 It is the death certificate of Edmund Dandy. 1356 01:48:49,610 --> 01:48:52,950 Monsieur de Villefort has been prosecuting a dead man. 1357 01:48:55,470 --> 01:48:58,070 I was a magistrate, not a coroner. 1358 01:48:59,310 --> 01:49:01,730 Were you given to understand that I was dead? 1359 01:49:01,990 --> 01:49:04,630 Of course, by the governor of the Chateau d 'Yves. 1360 01:49:05,070 --> 01:49:07,250 I apologize for the misunderstanding. 1361 01:49:08,850 --> 01:49:11,410 One more question, Monsieur de Villefort. 1362 01:49:14,750 --> 01:49:17,130 Why did you commit me to prison without trial? 1363 01:49:17,430 --> 01:49:21,230 Because it was to your political advantage to do so. Absurd. I gained no 1364 01:49:21,230 --> 01:49:25,110 advantage. Because you knew that if I was given trial, your father, a leader 1365 01:49:25,110 --> 01:49:26,330 the revolution, would be exposed. 1366 01:49:26,890 --> 01:49:32,050 You shielded your father and sacrificed Edmund Dantes, cast him into oblivion, 1367 01:49:32,070 --> 01:49:33,210 pronounced him dead. 1368 01:49:33,800 --> 01:49:39,740 I acted for the good of my country at a time when such traitors as Dante's held 1369 01:49:39,740 --> 01:49:41,760 the power to plunge us into anarchy. 1370 01:49:43,180 --> 01:49:47,380 On what evidence was I convicted of being a dangerous traitor? 1371 01:49:47,640 --> 01:49:49,320 On the most reliable testimony. 1372 01:49:49,940 --> 01:49:54,480 Whose? A member of your own crew, the Super Cargo. 1373 01:49:55,360 --> 01:49:56,360 His name? 1374 01:49:57,260 --> 01:49:58,740 I've forgotten. 1375 01:49:59,900 --> 01:50:01,560 I'll refresh your memory. 1376 01:50:02,830 --> 01:50:04,510 His name was Danglars. 1377 01:50:05,250 --> 01:50:12,150 Yes, Danglars, later Baron Danglars, the banker, reputed to be honesty itself. I 1378 01:50:12,150 --> 01:50:13,270 have his record here. 1379 01:50:14,530 --> 01:50:18,990 He, to further his own ends, gave false testimony to send me to prison. 1380 01:50:19,550 --> 01:50:24,690 He cheated his way to power, looted his own bank, robbed thousands of honest 1381 01:50:24,690 --> 01:50:29,350 workers of their savings, and yet he was but a tool in the hands of an even more 1382 01:50:29,350 --> 01:50:32,090 despicable criminal who stood behind him. 1383 01:50:32,330 --> 01:50:36,950 directed his evil practice, shared his profits, protected him from justice, was 1384 01:50:36,950 --> 01:50:41,870 his lifelong friend and fellow conspirator, Raymond de Villefort. 1385 01:50:46,070 --> 01:50:48,250 This is an incredible accusation. 1386 01:50:49,450 --> 01:50:54,350 I am prepared to prove it, sir. This is not only an accusation, it is a warning. 1387 01:50:55,030 --> 01:50:56,170 Danglers is finished. 1388 01:50:56,530 --> 01:50:58,310 But de Villefort goes on. 1389 01:50:58,700 --> 01:51:02,560 as the power behind that banking house. And if the government does not 1390 01:51:02,560 --> 01:51:07,560 immediately investigate his manipulations, the bank will collapse, 1391 01:51:07,560 --> 01:51:12,320 it to destruction not only thousands upon thousands of investors, but the 1392 01:51:12,320 --> 01:51:17,240 funds placed there by the National Treasury itself. How can anything this 1393 01:51:17,240 --> 01:51:18,760 criminal says be used as evidence? 1394 01:51:19,580 --> 01:51:24,480 Here is the evidence of my innocence, attested and reattested epidemics from 1395 01:51:24,480 --> 01:51:25,660 unimpeachable authorities. 1396 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 And here... 1397 01:51:27,420 --> 01:51:28,420 It's his record. 1398 01:51:28,820 --> 01:51:33,800 A complete history of Raymond de Villefort. An exposure that will rock 1399 01:51:33,800 --> 01:51:35,760 court in France to its foundation. 1400 01:51:36,460 --> 01:51:39,440 In the interests of justice, we must at least examine these. 1401 01:51:39,780 --> 01:51:43,580 This is out of order. I'm being treated as a prisoner, not as a witness. I 1402 01:51:43,580 --> 01:51:44,580 demand a trial. 1403 01:51:44,720 --> 01:51:46,200 He demands what he denied me. 1404 01:51:46,840 --> 01:51:53,040 May I ask his majesty's impartial judges to look at this man who so abused the 1405 01:51:53,040 --> 01:51:54,300 privilege of public office. 1406 01:51:54,670 --> 01:51:59,610 who so used treachery in place of justice, who so maliciously corrupted 1407 01:51:59,610 --> 01:52:01,570 phase of government with his touch. 1408 01:52:01,930 --> 01:52:06,290 It is not my place to prosecute or judge this man. I am a prisoner. 1409 01:52:06,630 --> 01:52:10,870 It is within the province of this court to pronounce me innocent or guilty. 1410 01:52:11,390 --> 01:52:16,190 But I have followed the path of duty to my country and my fellow men by giving 1411 01:52:16,190 --> 01:52:18,050 this prisoner to France. 1412 01:52:34,730 --> 01:52:35,770 Mother! Mother! 1413 01:52:38,870 --> 01:52:39,990 May we come up? 1414 01:52:41,770 --> 01:52:43,290 You find your own tree. 106089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.