All language subtitles for 1934 - The Count of Monte Cristo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,820 --> 00:02:11,480
I wish to report, sir, that our small
boat met the bottom three leagues off
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,439
island.
3
00:02:12,440 --> 00:02:14,500
I've lifted the letter into the hands of
Captain Leclerc.
4
00:02:15,660 --> 00:02:17,660
They say the king prepared for war.
5
00:02:17,960 --> 00:02:19,220
So is the emperor.
6
00:02:52,340 --> 00:02:57,240
Will I reach borders, Captain, or fish
bait?
7
00:02:57,900 --> 00:03:00,580
Well, sir, you're a fever. I know I have
a fever.
8
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
Where's Daddy?
9
00:03:02,880 --> 00:03:03,880
He's coming, sir.
10
00:03:17,960 --> 00:03:20,140
If Captain McFarland was on deck, the
ship would go down.
11
00:03:20,460 --> 00:03:23,880
And as long as I'm super cargo on the
ship, you stay off the coordinates.
12
00:03:25,020 --> 00:03:27,800
Captain McFarland wants to see you. The
doctor's coming to cover for you.
13
00:03:29,160 --> 00:03:29,560
He
14
00:03:29,560 --> 00:03:39,680
thinks
15
00:03:39,680 --> 00:03:40,680
I'm going to die.
16
00:03:42,500 --> 00:03:44,560
For the first time in 20 years, he's
right.
17
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
No, he isn't, sir.
18
00:03:47,240 --> 00:03:50,840
He wouldn't leave me in command for the
first time with a storm like this on my
19
00:03:50,840 --> 00:03:53,920
hands, now would he? The old ship knows
your hand on the wheel.
20
00:03:54,640 --> 00:03:57,900
She'll obey you. But he wants to throw
the deck cargo overboard.
21
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
Can't be two captains on one ship,
Danglars.
22
00:04:03,940 --> 00:04:06,760
Who'd want to talk to him, Dante? He's
alone.
23
00:04:11,480 --> 00:04:12,480
Come on.
24
00:04:14,000 --> 00:04:15,960
I'll give you my last command, Mr.
Captain.
25
00:04:21,140 --> 00:04:22,600
Deliver this to a man in the sea.
26
00:04:23,760 --> 00:04:27,820
I was expecting the captain of the
pharaoh to bring it to him.
27
00:04:28,520 --> 00:04:30,380
But who is he, sir? There's no address.
28
00:04:31,700 --> 00:04:34,660
He'll make himself known by one word.
29
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Elmer.
30
00:04:38,020 --> 00:04:39,020
Elmer.
31
00:04:41,720 --> 00:04:42,760
Sounds pretty heavy.
32
00:04:44,880 --> 00:04:45,940
How is it up there?
33
00:04:46,420 --> 00:04:47,920
Blowing up for a hurricane, sir.
34
00:05:46,380 --> 00:05:48,880
King's magistrate's not so hungry this
morning.
35
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
The guillotine will send him only ten
heads for breakfast.
36
00:05:52,720 --> 00:05:55,040
They've done nothing to deserve having
their heads chopped off.
37
00:05:55,380 --> 00:05:59,640
Nothing except love their exiled emperor
who always protected them.
38
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
Watch your mouth.
39
00:06:01,300 --> 00:06:02,940
They'll have your head in the basket
too.
40
00:06:05,260 --> 00:06:06,680
Find out what that's about.
41
00:06:17,000 --> 00:06:19,140
Our arm's been sighted. She's coming in
now.
42
00:06:19,580 --> 00:06:23,000
See? I told you heaven was with our
cause.
43
00:06:23,520 --> 00:06:28,720
Very soon, gentlemen, every loyal
follower of Napoleon will be able to
44
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
head once more.
45
00:06:29,880 --> 00:06:35,320
Will you meet the ship and contact
Leclerc? Oh, no. The king's magistrate
46
00:06:35,320 --> 00:06:39,420
meet the ship, too. I can't afford to
have him catch sight of me, can I?
47
00:06:39,800 --> 00:06:43,620
No, I must remain in hiding here until
after sunset.
48
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Stop right here, Marcel.
49
00:06:47,000 --> 00:06:50,680
You may enjoy mingling with these
fishwives. I don't. I'll wait for you in
50
00:06:50,680 --> 00:06:51,680
Fernand's office.
51
00:06:51,760 --> 00:06:54,900
You may run along to this sailor, but
without my consent.
52
00:06:55,220 --> 00:06:56,220
Yes, ma 'am.
53
00:07:03,260 --> 00:07:04,540
Clear up the bay to Mrs.
54
00:07:04,780 --> 00:07:06,820
Royals. Steady as she goes.
55
00:07:08,160 --> 00:07:09,940
Excuse me.
56
00:07:11,210 --> 00:07:14,490
Good morning, Mr. Morell. Good morning,
Madam Dilderota. I thought you'd be
57
00:07:14,490 --> 00:07:17,090
here. That is the pharaoh, isn't it?
Yes.
58
00:07:17,450 --> 00:07:19,350
What can a mother do with a daughter?
Nothing.
59
00:07:20,210 --> 00:07:21,169
You're an official.
60
00:07:21,170 --> 00:07:22,970
You've got to stop this sailor business.
61
00:07:23,530 --> 00:07:25,170
Can't you refuse to have the pharaoh
into the harbor?
62
00:07:25,390 --> 00:07:27,670
Send it to another port. Have it sink.
Or something.
63
00:07:28,090 --> 00:07:31,730
I'm collector of customs, not ruler of
the sea. Well, it's a custom I'm talking
64
00:07:31,730 --> 00:07:34,830
about. A bad custom. A lady in love with
a sailor.
65
00:07:35,070 --> 00:07:36,970
It's merely a young girl's infatuation.
66
00:07:37,600 --> 00:07:41,720
She sees a hero in Dante. And what does
she see in you? A man who retests loudly
67
00:07:41,720 --> 00:07:43,380
that he loves her and does nothing about
it.
68
00:07:44,440 --> 00:07:46,840
The farron is flying the captain's
pennant at half -mast.
69
00:07:47,080 --> 00:07:48,380
That means Leclerc is dead.
70
00:07:48,660 --> 00:07:49,880
He was ill before he left.
71
00:07:50,280 --> 00:07:53,180
I was afraid he wouldn't last out the
voyage. But what about the letter? We
72
00:07:53,180 --> 00:07:56,740
arranged before he sailed, if he got
worse, to transfer the letter to his
73
00:07:56,740 --> 00:08:00,560
mate. And that's a man named Dante.
Well, well, well, whatever his name is,
74
00:08:00,560 --> 00:08:03,800
a close eye on him and let me know when
he gets to a place where it'll be safe
75
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
for me to meet him.
76
00:08:22,670 --> 00:08:23,910
Bring the ship safely home.
77
00:08:24,150 --> 00:08:27,050
I wish Captain Leclerc hadn't... He died
at sea.
78
00:08:27,390 --> 00:08:29,050
A sailor doesn't ask for more.
79
00:08:29,310 --> 00:08:30,310
No, sir.
80
00:08:31,170 --> 00:08:32,530
You stopped off, Elba?
81
00:08:32,870 --> 00:08:33,808
Yes, sir.
82
00:08:33,809 --> 00:08:34,809
There was a letter.
83
00:08:35,730 --> 00:08:37,230
Why? What do you know about it?
84
00:08:37,570 --> 00:08:38,789
What do you know about it?
85
00:08:39,490 --> 00:08:42,909
Nothing, sir, except that Captain
Leclerc gave it to me to deliver to some
86
00:08:43,110 --> 00:08:46,350
He said he'd make himself known to me.
Let him find you, Edmund.
87
00:08:47,190 --> 00:08:48,710
Marseilles is full of the king's spies.
88
00:08:49,210 --> 00:08:51,150
Well, that hardly concerns me, does it,
sir?
89
00:08:51,580 --> 00:08:53,280
I'm only carrying out the captain's
orders.
90
00:08:53,860 --> 00:08:56,800
Would you like to go over the log with
me? While you keep the most beautiful
91
00:08:56,800 --> 00:08:58,720
lady in Marseille waiting on the dock?
92
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
On the dock?
93
00:09:00,700 --> 00:09:03,240
I'll be here when you come back, Captain
Danties.
94
00:09:04,180 --> 00:09:08,420
Captain? Yes, Captain Danties. From now
on, you're in command of the Pharaon.
95
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Oh.
96
00:09:10,900 --> 00:09:13,220
You'll keep that enthusiasm for her.
97
00:09:13,460 --> 00:09:14,460
Yes, sir.
98
00:09:29,160 --> 00:09:31,540
I was afraid that... That I had
forgotten you?
99
00:09:32,640 --> 00:09:33,640
Yes.
100
00:09:34,120 --> 00:09:35,420
You really ought to, you know.
101
00:09:36,720 --> 00:09:37,840
What if I can't?
102
00:09:39,300 --> 00:09:43,200
Well, I... Something ought to be done
about it. What are you going to do?
103
00:09:44,240 --> 00:09:48,000
Well, I... I'm going to kiss you again.
104
00:09:50,520 --> 00:09:53,720
But I want you to interrupt them,
embracing in front of the whole city.
105
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Good morning, Mercedes.
106
00:09:59,400 --> 00:10:00,239
Oh, Fernand.
107
00:10:00,240 --> 00:10:02,300
You know Captain Dante, Monsieur de
Mondego?
108
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
Yes, naturally.
109
00:10:03,900 --> 00:10:04,920
One o 'clock, Edmund.
110
00:10:05,120 --> 00:10:05,899
One o 'clock.
111
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
Good morning, sir.
112
00:10:09,680 --> 00:10:12,780
Your mother couldn't possibly understand
this fascination for you.
113
00:10:13,340 --> 00:10:14,860
Never. But I can.
114
00:10:15,160 --> 00:10:17,340
I knew you would. Up to a certain point.
115
00:10:17,600 --> 00:10:18,600
But not marriage.
116
00:10:18,880 --> 00:10:19,659
Why not?
117
00:10:19,660 --> 00:10:21,700
Well, he has no family. I'll give him
one.
118
00:10:22,340 --> 00:10:25,500
Fernand, I've been warned, scolded,
threatened until I blew in the face.
119
00:10:26,320 --> 00:10:28,620
care about duty, social position, what
people say?
120
00:10:28,980 --> 00:10:31,840
There are only two things that really
matter. A man and a woman.
121
00:10:32,140 --> 00:10:33,340
And Dante's is your man?
122
00:10:33,580 --> 00:10:35,120
Yes. I shan't say another word.
123
00:10:35,340 --> 00:10:37,560
I shouldn't have spoken at all had your
mother not insisted.
124
00:10:37,860 --> 00:10:40,420
I shall forget everything you said. I'm
sure you will.
125
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
Goodbye.
126
00:10:42,800 --> 00:10:44,180
I shall never forgive you.
127
00:10:48,480 --> 00:10:52,700
Well, Fernand, I hope you've made her
see the light clearer than ever. I'm
128
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
afraid I...
129
00:10:54,530 --> 00:10:57,470
We'll get you some wooden shoes and a
bucket of fish. Then you'll be in style.
130
00:11:01,310 --> 00:11:03,430
Danglars, one of my own men, gave me the
information.
131
00:11:04,670 --> 00:11:06,330
Dantes has the letter with him now.
132
00:11:06,670 --> 00:11:07,750
Follow this, Edmund Dantes.
133
00:11:08,150 --> 00:11:11,570
Watch him. But don't arrest him till he
delivers the letter to his confederate,
134
00:11:11,570 --> 00:11:12,570
whoever he is.
135
00:11:12,630 --> 00:11:14,810
Then seize them both and bring them
here. Here's your warrant.
136
00:11:15,190 --> 00:11:16,190
Yes, Mr. Matterford.
137
00:11:17,030 --> 00:11:21,530
Well, Mondego, in exposing this spy,
you've done a great service to your
138
00:11:22,350 --> 00:11:23,670
And to you, de Vilfo.
139
00:11:24,320 --> 00:11:26,000
And to Mademoiselle de Rosa.
140
00:11:26,680 --> 00:11:30,420
Mildly what any friend would do to save
her from what we might call an appalling
141
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
marriage.
142
00:11:34,540 --> 00:11:35,900
What brings you here?
143
00:11:37,940 --> 00:11:39,860
I seek a golden treasure.
144
00:11:40,820 --> 00:11:42,080
Valuable above price.
145
00:11:44,060 --> 00:11:46,420
Not so easy to obtain, Monsieur Pyrus.
146
00:11:46,840 --> 00:11:48,400
First you must make formal demand.
147
00:11:49,040 --> 00:11:51,920
Because the custom of my country is the
same as that of others.
148
00:11:52,970 --> 00:11:54,510
Is it a proposal you want?
149
00:11:54,750 --> 00:11:56,150
Yes, and a formal one.
150
00:11:59,350 --> 00:12:00,350
Oh.
151
00:12:01,630 --> 00:12:06,850
Well... I, Edmund Dantes... Yes?
152
00:12:08,590 --> 00:12:13,630
Ask that... I'm wrecked.
153
00:12:14,750 --> 00:12:15,750
Coward.
154
00:12:16,570 --> 00:12:19,350
The pirate's sunk. I can't make the
match.
155
00:12:20,490 --> 00:12:22,670
Stuck on the reef of formality. Yes.
156
00:12:24,090 --> 00:12:26,370
But if you'll come aloft with me.
157
00:12:26,810 --> 00:12:29,770
Aloft? Yes, up in the rigging. I can't
think down here.
158
00:12:29,990 --> 00:12:31,370
Suppose I refuse you up there.
159
00:12:32,390 --> 00:12:33,390
Girl overboard.
160
00:12:52,010 --> 00:12:53,150
Look, you can see the sea from here.
161
00:12:56,410 --> 00:12:57,410
And clouds.
162
00:12:57,750 --> 00:12:58,950
Like silver ships.
163
00:12:59,250 --> 00:13:01,290
The ships that Edmund Anderson had
someday.
164
00:13:01,710 --> 00:13:02,770
Sailing into harbor.
165
00:13:03,790 --> 00:13:05,210
With what for cargo?
166
00:13:05,770 --> 00:13:07,130
Oh, a lot of dreams.
167
00:13:08,250 --> 00:13:10,110
And his proposal to Mercedes.
168
00:13:12,450 --> 00:13:13,670
And her answer.
169
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
Yes?
170
00:13:22,859 --> 00:13:24,080
Dante's is at the cafe reserved.
171
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Mr. Moore is giving a dinner in his
honor.
172
00:13:26,220 --> 00:13:28,380
Well, we can't wait any longer. You stay
here.
173
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
I'll go there at once.
174
00:13:51,500 --> 00:13:52,780
to be happy. They really are.
175
00:13:53,140 --> 00:13:54,980
Come now before the next dance starts.
176
00:13:55,580 --> 00:13:56,580
Glasses, everybody.
177
00:13:56,960 --> 00:13:58,340
Waiters, fill up the glasses.
178
00:13:58,880 --> 00:13:59,920
Come now, my friends.
179
00:14:00,440 --> 00:14:03,320
More glasses.
180
00:14:03,580 --> 00:14:04,580
More wine.
181
00:14:06,380 --> 00:14:10,520
I'm looking for the captain of the
pharaoh. Is he here? Yes, sir. I have an
182
00:14:10,520 --> 00:14:12,980
important message for him. Don't think I
can disturb you.
183
00:14:13,200 --> 00:14:14,320
I'm afraid you must.
184
00:14:16,020 --> 00:14:17,040
Hear everybody.
185
00:14:18,460 --> 00:14:19,640
To the betrothal.
186
00:14:19,980 --> 00:14:25,020
of Edmund Dandies, captain of the
Pharaon, and Mademoiselle Mercedes de
187
00:14:25,420 --> 00:14:30,280
May calm seas and a fair breeze bring
their ships safely to the port of
188
00:14:30,280 --> 00:14:33,140
happiness, prosperity, and a long life.
189
00:14:34,360 --> 00:14:36,820
Drink to liberty and equality.
190
00:14:52,270 --> 00:14:52,989
For me?
191
00:14:52,990 --> 00:14:54,010
The captain of the Faron.
192
00:14:54,390 --> 00:14:55,530
Oh, yes, I'll go with you now.
193
00:14:55,890 --> 00:14:56,910
I'll be back in a moment.
194
00:14:59,230 --> 00:15:00,230
Well, you've done it.
195
00:15:00,890 --> 00:15:04,090
Now will you dance with me, the rejected
shooter who hasn't changed his feelings
196
00:15:04,090 --> 00:15:05,090
about you one bit?
197
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
Here's the captain, sir.
198
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Good evening.
199
00:15:10,250 --> 00:15:12,150
You are the captain of the Faron? Yes,
sir.
200
00:15:13,030 --> 00:15:14,030
Elba.
201
00:15:14,490 --> 00:15:16,110
I've been expecting you. No, no, I'm
not, sir.
202
00:15:16,690 --> 00:15:17,690
Follow me.
203
00:15:25,710 --> 00:15:26,649
Thank you.
204
00:15:26,650 --> 00:15:28,010
That's all. Good night.
205
00:15:33,250 --> 00:15:35,810
Sir, you're under arrest by order of the
king's magistrate.
206
00:15:36,270 --> 00:15:37,870
Monsieur de Villefort? Yes, sir.
207
00:15:39,390 --> 00:15:40,990
Oh, very well.
208
00:15:41,650 --> 00:15:42,910
Take him to the court chambers.
209
00:15:57,900 --> 00:16:00,220
You delivered the letter? Yes, I'm glad
that's done.
210
00:16:00,820 --> 00:16:03,700
Captain Dundas, the king's magistrate
orders your arrest.
211
00:16:04,040 --> 00:16:05,040
On what charge?
212
00:16:05,700 --> 00:16:07,120
Suspicion of bearing treasonable
information.
213
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
Something's happened.
214
00:16:12,300 --> 00:16:13,179
Something's wrong.
215
00:16:13,180 --> 00:16:16,300
Nothing really. I have to go to the
court, that's all. To answer a
216
00:16:16,580 --> 00:16:19,540
About someone else. I'll come along with
you if you like, Captain. Perhaps I
217
00:16:19,540 --> 00:16:22,860
could be of some service. Please do. I'm
going too. To the jail? You will not.
218
00:16:22,980 --> 00:16:25,440
But mother, I am. Please stay here,
everybody, and dance.
219
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
It's nothing serious.
220
00:16:26,970 --> 00:16:30,210
We'll be back soon. Tonight's
disgraceful start will be brutal, isn't
221
00:16:38,270 --> 00:16:41,650
Meddling again, eh? I thought you were
in Paris. Instead, you find me in
222
00:16:41,650 --> 00:16:42,730
Marseille, and you're a prisoner.
223
00:16:43,470 --> 00:16:46,070
Amusing, isn't it? The humor completely
escapes me. It would.
224
00:16:46,890 --> 00:16:48,250
Excuse me, I'm old -fashioned.
225
00:16:48,630 --> 00:16:51,250
I don't think a father should stand
before his son.
226
00:16:55,310 --> 00:16:58,770
If the king knew that one of the
conspirators against him was my
227
00:16:58,770 --> 00:17:00,090
son would lose his office.
228
00:17:00,510 --> 00:17:04,410
For that reason, you must protect me. I
will protect you.
229
00:17:04,670 --> 00:17:06,050
And myself, too.
230
00:17:08,210 --> 00:17:10,710
I'll have you sent away under guard on a
ship tonight.
231
00:17:12,470 --> 00:17:16,630
If you're planning to deport all the
French citizens whose sympathies are
232
00:17:16,630 --> 00:17:19,710
Napoleon, there won't be anybody left in
France.
233
00:17:21,069 --> 00:17:23,849
How many messages has Estantes brought
to you?
234
00:17:24,109 --> 00:17:25,109
None.
235
00:17:25,349 --> 00:17:26,930
Claire was my man. He's dead.
236
00:17:27,510 --> 00:17:30,030
Vantis knows nothing of it. I don't
believe it.
237
00:17:31,690 --> 00:17:35,030
I hope you appreciate that I'm saving
your life.
238
00:17:36,770 --> 00:17:39,990
I see. Perhaps I can do a favor for you
sometime.
239
00:17:42,410 --> 00:17:44,970
I shouldn't hesitate to ask it in return
for this.
240
00:17:46,730 --> 00:17:48,230
Turn this prisoner over to Crano.
241
00:17:48,870 --> 00:17:49,870
Yes, sir.
242
00:17:50,310 --> 00:17:56,780
Good night, my... my most... Noble
magistrate. Yeah, none of that. Come on
243
00:17:56,780 --> 00:17:57,780
along. Come on along.
244
00:18:06,060 --> 00:18:09,920
Thanks for breaking up an intolerable
party so soon. Bring in Edmond Dantes
245
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
alone.
246
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
Captain Dantes.
247
00:18:20,760 --> 00:18:23,120
Edmond Dantes, captain of the Pharaon?
Yes, sir.
248
00:18:24,010 --> 00:18:27,150
As you're a friend of Monsieur
Mondego's, I'll do what I can for you.
249
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Thank you, sir.
250
00:18:28,890 --> 00:18:32,250
Now, do you call yourself a loyal
subject of His Majesty the King?
251
00:18:32,490 --> 00:18:33,349
Yes, sir.
252
00:18:33,350 --> 00:18:37,510
And yet you're found carrying a message
plotting treason against your ruler. Oh,
253
00:18:37,530 --> 00:18:40,450
but sir, I was only carrying out my
captain's orders. I knew nothing about
254
00:18:40,450 --> 00:18:41,450
was in the letter.
255
00:18:41,890 --> 00:18:43,930
Who is the man you delivered the letter
to?
256
00:18:44,250 --> 00:18:46,310
I don't know his name. Ever see him
before?
257
00:18:46,830 --> 00:18:49,850
Never. Could you give an accurate
description of him?
258
00:18:50,050 --> 00:18:52,370
I'm sure I could. He's about your
height. That's enough.
259
00:18:53,900 --> 00:18:55,340
And identify him another time.
260
00:18:56,340 --> 00:18:57,940
Why did you stop at Elba?
261
00:18:58,440 --> 00:18:59,379
Captain's orders.
262
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
Where's the captain?
263
00:19:00,800 --> 00:19:01,980
Dead. Dead?
264
00:19:02,360 --> 00:19:03,780
Who's to vouch for your innocence?
265
00:19:04,580 --> 00:19:07,540
Almost any member of the crew would tell
you this. With the said dang glass, no.
266
00:19:09,140 --> 00:19:10,140
Certainly.
267
00:19:11,220 --> 00:19:12,840
Bring the said dang glass in.
268
00:19:13,180 --> 00:19:14,180
Yes, sir.
269
00:19:14,760 --> 00:19:18,660
This places me in a very difficult
position. I never dreamed that... Oh,
270
00:19:18,660 --> 00:19:20,620
holding you responsible, Inspector
Mondego.
271
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Who gave the order to stop at Elba?
272
00:19:27,240 --> 00:19:29,180
The first mate, Monsieur Dantys, sir.
273
00:19:30,260 --> 00:19:31,260
Describe what happened.
274
00:19:31,720 --> 00:19:33,620
We lay off the island a whole day, sir.
275
00:19:33,900 --> 00:19:38,640
An officer came alongside in a small
boat and gave Monsieur Dantys a letter,
276
00:19:38,740 --> 00:19:40,480
sir. No, you're mistaken, Danglars.
277
00:19:40,680 --> 00:19:44,460
He went to the captain's cabin. I stayed
on deck. I saw what happened.
278
00:19:44,660 --> 00:19:46,020
One of you is obviously lying.
279
00:19:46,300 --> 00:19:48,280
I have nothing to hide, sir. Neither
have I.
280
00:19:48,620 --> 00:19:52,320
Monsieur Danglars has been in my office
many times. I know him to be a most
281
00:19:52,320 --> 00:19:53,740
sincere and honest man.
282
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
Oh, I see.
283
00:19:58,080 --> 00:20:01,520
Gangliss told you about Elburn, the
letter, because he wanted to be captain.
284
00:20:02,580 --> 00:20:06,780
And you told the magistrate here
because... because of Mercedes.
285
00:20:08,520 --> 00:20:10,480
You appear here as my friends.
286
00:20:11,880 --> 00:20:14,020
Put Simarelli's outside. He'll tell
you... That's enough.
287
00:20:15,600 --> 00:20:17,340
Take this prisoner to the Chateau d
'Yves.
288
00:20:17,620 --> 00:20:18,620
Yes, sir.
289
00:20:19,160 --> 00:20:21,900
Why to the Chateau d 'Yves? Why not
right here till my trial?
290
00:20:22,120 --> 00:20:22,959
Your trial?
291
00:20:22,960 --> 00:20:23,960
Oh, yes.
292
00:20:24,090 --> 00:20:26,390
It's only a matter of an hour to bring
you back across the harbor.
293
00:20:27,770 --> 00:20:29,990
Can I see my fiancee, Mademoiselle de
Rosas?
294
00:20:30,190 --> 00:20:31,190
No.
295
00:20:31,870 --> 00:20:34,970
Will you give me a few minutes with
Monsieur Morel? No, he's under suspicion
296
00:20:34,970 --> 00:20:35,970
too.
297
00:20:48,930 --> 00:20:52,250
Will you want me anymore, sir? No. For
the trial?
298
00:20:54,350 --> 00:20:55,690
He's had his trial
299
00:20:55,690 --> 00:21:08,630
Sir
300
00:21:08,630 --> 00:21:19,050
from
301
00:21:19,050 --> 00:21:22,670
the mainland come in low political
political
302
00:21:23,590 --> 00:21:27,170
Well, put him anyplace. I'll see him in
the morning. This note is important,
303
00:21:27,350 --> 00:21:28,350
sir.
304
00:21:39,950 --> 00:21:41,170
I'd like to write a message.
305
00:21:41,690 --> 00:21:42,690
Certainly, certainly.
306
00:21:47,050 --> 00:21:48,150
Now, let me see.
307
00:21:48,770 --> 00:21:51,350
34 occupied, 35 occupied.
308
00:21:52,940 --> 00:21:53,980
Twenty -seven empty.
309
00:21:55,960 --> 00:21:57,840
Twenty -seven, a splendid apartment.
310
00:21:58,260 --> 00:21:59,260
Thank you very much.
311
00:21:59,680 --> 00:22:02,660
Would you kindly see this delivered to
Monsieur Morel in Marseille early
312
00:22:02,660 --> 00:22:05,380
tomorrow? Certainly, certainly. You'll
have my attorney here in the morning.
313
00:22:05,540 --> 00:22:07,560
Certainly. Twenty -seven, I said. Good
night.
314
00:22:21,980 --> 00:22:24,120
Everything. Just the world.
315
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
God bless you.
316
00:22:25,600 --> 00:22:26,920
Don't talk to the prisoners.
317
00:22:38,140 --> 00:22:39,500
This ain't the right cell.
318
00:22:40,020 --> 00:22:42,480
Can't you read? This ain't 27. It's 37.
319
00:23:03,850 --> 00:23:05,390
The attorney will be here in the
morning.
320
00:23:14,270 --> 00:23:15,270
E.
321
00:23:16,810 --> 00:23:17,810
L.
322
00:23:18,830 --> 00:23:19,830
B.
323
00:23:21,070 --> 00:23:22,070
A.
324
00:23:25,150 --> 00:23:26,690
Napoleon had escaped from Elba.
325
00:23:29,490 --> 00:23:30,490
A.
326
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
A.
327
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
B.
328
00:23:33,870 --> 00:23:35,210
O. M.
329
00:23:36,490 --> 00:23:37,530
Come on.
330
00:23:56,490 --> 00:23:59,930
Monsieur de Villefort, His Majesty's
Royal Agent at Marseilles.
331
00:24:08,140 --> 00:24:09,140
Good evening.
332
00:24:09,560 --> 00:24:11,020
State your urgent business.
333
00:24:12,400 --> 00:24:16,520
Sire, I was fortunate in arresting a spy
who possessed this letter which states
334
00:24:16,520 --> 00:24:21,300
that Napoleon would leave Elbe for
France on February the 26th. And this is
335
00:24:21,300 --> 00:24:22,300
1st of March.
336
00:24:23,440 --> 00:24:24,980
He'd have landed by now.
337
00:24:25,780 --> 00:24:30,220
I commend your seal to be for, but I
have thousands of secret agents in the
338
00:24:30,220 --> 00:24:33,560
south, one of whom certainly would have
warned us by now.
339
00:24:35,060 --> 00:24:36,060
Your Majesty.
340
00:24:37,610 --> 00:24:39,530
Fuss. Speak, Marcus.
341
00:24:39,870 --> 00:24:41,130
Napoleon has landed in France.
342
00:24:41,450 --> 00:24:44,450
Impossible. A message just came by
signal telegraph.
343
00:24:44,670 --> 00:24:46,590
He was received, sir, with open arms.
344
00:24:46,810 --> 00:24:48,450
The usurper in France.
345
00:24:48,810 --> 00:24:52,210
And no inkling before this from our
valiant agent.
346
00:24:52,930 --> 00:24:56,850
Blind fools, blind fools, all of them.
347
00:24:57,070 --> 00:24:59,650
All but one, my friend de Villefort.
348
00:25:00,630 --> 00:25:02,290
Summon the minister of war.
349
00:25:04,930 --> 00:25:10,210
Deveal for, even in this moment of
crisis, the king does not forget. Here,
350
00:25:10,210 --> 00:25:12,690
this as a token of my gratitude.
351
00:25:13,890 --> 00:25:15,990
Where's the minister of war?
352
00:25:18,910 --> 00:25:22,470
Well then, we have three prisoners in
our dungeons here.
353
00:25:22,690 --> 00:25:26,490
The reason for whose imprisonment has
long since been forgotten.
354
00:25:26,750 --> 00:25:29,310
So that even their names don't appear in
our records.
355
00:25:31,450 --> 00:25:34,270
Edmund Dantus is henceforth listed as
dead.
356
00:25:36,410 --> 00:25:39,190
As number 27, he will merit no concern.
357
00:25:43,150 --> 00:25:44,150
Go here.
358
00:25:53,430 --> 00:25:56,830
So Dantus is dead, eh? Or am I asking
too many questions?
359
00:25:57,050 --> 00:25:58,210
He died just in time.
360
00:25:58,810 --> 00:26:01,930
Morel is in Paris for an audience with
Bonaparte, and Bonaparte acts quickly.
361
00:26:02,250 --> 00:26:03,910
Well, it didn't take him long to put me
out of office.
362
00:26:04,390 --> 00:26:06,610
This is my last and most important
official act.
363
00:26:06,870 --> 00:26:10,450
Political prisoners will be released at
once, and Dantes, with Morel's backing,
364
00:26:10,570 --> 00:26:12,450
could easily find me a home at the
Chateau d 'Yves.
365
00:26:14,950 --> 00:26:15,950
Come in.
366
00:26:18,370 --> 00:26:19,370
Oh, Fernand.
367
00:26:19,970 --> 00:26:21,950
A letter from Monsieur Morel by special
post.
368
00:26:22,390 --> 00:26:25,410
He's arranged his audience with the
Emperor and promises that Edmond will be
369
00:26:25,410 --> 00:26:26,410
freed in a week.
370
00:26:27,630 --> 00:26:29,450
I'm afraid it's already too late.
371
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
Too late?
372
00:26:35,270 --> 00:26:36,270
He's not.
373
00:26:36,430 --> 00:26:38,630
In trying to escape, he was shot.
374
00:26:39,330 --> 00:26:40,330
Killed.
375
00:26:40,830 --> 00:26:41,990
He wouldn't do that.
376
00:26:42,570 --> 00:26:45,250
I wrote him every day that we would save
him.
377
00:27:01,900 --> 00:27:04,220
Sea is the cemetery of the Chateau d
378
00:27:04,220 --> 00:27:09,200
Good
379
00:27:09,200 --> 00:27:17,660
morning.
380
00:27:18,620 --> 00:27:19,680
It's a nice day.
381
00:27:20,500 --> 00:27:21,660
Where's it stormy?
382
00:27:23,820 --> 00:27:27,240
Did you ask the governor if I could
please see him it's about my attorney my
383
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
trial
384
00:27:33,100 --> 00:27:36,260
Nice conversation I have with you both
every day. Why don't you say something?
385
00:27:36,320 --> 00:27:37,720
Speak to me. Swear to me. Anything.
386
00:27:38,940 --> 00:27:39,940
Let go.
387
00:27:40,200 --> 00:27:43,040
Let go. Just see if you could speak. You
tell the governor I won't eat any more
388
00:27:43,040 --> 00:27:44,500
of his whabbit food till I see him.
389
00:27:45,840 --> 00:27:52,700
After this, we feed
390
00:27:52,700 --> 00:27:53,700
him through the door.
391
00:28:17,260 --> 00:28:18,560
From there, you'll be chewing it out of
your beard.
392
00:28:18,760 --> 00:28:21,480
The only reason we ain't killing you for
attacking a guard is because the
393
00:28:21,480 --> 00:28:24,640
governor gets two sues a day for every
live prisoner. Come on.
394
00:28:30,300 --> 00:28:31,300
He ain't dead.
395
00:29:33,930 --> 00:29:38,010
I'm leaving Mercedes in your care
because you have always loved her. And
396
00:29:38,010 --> 00:29:39,010
will.
397
00:29:43,610 --> 00:29:44,610
No.
398
00:29:45,030 --> 00:29:46,030
No, no.
399
00:29:46,650 --> 00:29:48,650
I'm not going to die yet, Mercedes.
400
00:29:49,290 --> 00:29:52,250
Not until you promise you will marry
Fernand.
401
00:30:14,990 --> 00:30:20,810
Fernand Marie Antoine de Mondego, do you
accept this woman who stands before you
402
00:30:20,810 --> 00:30:21,810
as your wife?
403
00:30:22,010 --> 00:30:23,010
I do.
404
00:30:23,810 --> 00:30:29,690
Mercedes Yvonne Melanie de Rosas, do you
accept this man who stands before you
405
00:30:29,690 --> 00:30:30,730
as your husband?
406
00:30:50,600 --> 00:30:54,360
In nomine Patris et Filii, et Spiritus
Sancti.
407
00:30:54,660 --> 00:30:55,660
Amen.
408
00:33:10,060 --> 00:33:11,680
Thank God you're a prisoner too.
409
00:33:12,900 --> 00:33:15,120
I thought you might be a jailer
deceiving me.
410
00:33:16,480 --> 00:33:17,820
Encouraging me to betray myself.
411
00:33:20,600 --> 00:33:22,220
Can you understand what I'm saying?
412
00:33:22,620 --> 00:33:23,620
Can you speak?
413
00:33:24,060 --> 00:33:30,920
No. I'm too... too... to feel the warmth
of a comrade's
414
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
hand.
415
00:33:33,040 --> 00:33:36,560
I had no means of knowing there was a
dungeon lower down than mine.
416
00:33:37,770 --> 00:33:43,030
I burrowed 30 feet through solid rock
for six years, hoping to reach the
417
00:33:43,030 --> 00:33:44,390
wall and make my escape.
418
00:33:46,250 --> 00:33:48,890
And now I find I'm only in another cell.
419
00:33:50,110 --> 00:33:51,110
Six years.
420
00:33:52,330 --> 00:33:53,330
I'm sorry.
421
00:33:53,630 --> 00:33:55,550
I am the Abbey Paria.
422
00:33:55,750 --> 00:33:57,730
I was Edmund Dentist.
423
00:33:58,810 --> 00:34:00,170
How long have you been here?
424
00:34:01,850 --> 00:34:02,850
I don't know.
425
00:34:04,270 --> 00:34:08,870
Since the 28th of February, 1815. How
long is that? Eight years.
426
00:34:09,830 --> 00:34:12,510
This is the 7th of June, 1823.
427
00:34:12,909 --> 00:34:13,909
Only eight years.
428
00:34:15,330 --> 00:34:16,590
I'm still young.
429
00:34:18,469 --> 00:34:19,469
That's funny.
430
00:34:20,150 --> 00:34:21,150
I'm 68.
431
00:34:22,110 --> 00:34:24,030
I've been in prison 20.
432
00:34:24,989 --> 00:34:29,310
I'll help you up. Let's talk. No, no.
It's not yet big enough for my shoulder.
433
00:34:29,409 --> 00:34:31,110
I'll dig it away. I'll work all night.
434
00:34:33,159 --> 00:34:36,239
The guards must think the figure in the
bed is you, asleep.
435
00:34:36,540 --> 00:34:37,540
Yes.
436
00:35:10,830 --> 00:35:11,830
Can you see?
437
00:35:11,890 --> 00:35:16,710
Perfectly. Owl's eye. Nature's
compensation for those obliged to live
438
00:35:16,710 --> 00:35:17,529
the dark.
439
00:35:17,530 --> 00:35:19,830
Here. Now we can stand.
440
00:35:28,670 --> 00:35:29,930
You see this stone?
441
00:35:31,910 --> 00:35:32,990
Beveled and grooved.
442
00:35:34,050 --> 00:35:38,110
Applying the same engineering principles
used in the building of the pyramids.
443
00:35:39,310 --> 00:35:40,590
Good likeness, isn't it?
444
00:35:41,910 --> 00:35:42,950
I've got a candle.
445
00:35:43,210 --> 00:35:47,010
I want you to see my work. Candle? Made
from beef fats.
446
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
And a match.
447
00:35:48,470 --> 00:35:52,910
Matches? Made from the breakings of a
twig broom. And some sulfur they gave me
448
00:35:52,910 --> 00:35:54,850
when I complained of a skin affliction.
449
00:35:55,950 --> 00:35:56,970
You see these?
450
00:35:58,010 --> 00:36:03,430
Tread. Made from blanket raveling.
Needles and pens. From fish bones. Ink.
451
00:36:03,430 --> 00:36:04,510
pot black and vinegar.
452
00:36:04,990 --> 00:36:05,990
Knife. File.
453
00:36:06,190 --> 00:36:07,910
Chisel. From an old kettle.
454
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
that I managed to hide.
455
00:36:10,240 --> 00:36:11,240
And Edmund.
456
00:36:12,340 --> 00:36:16,900
Could it seem like bragging if I,
honored by degrees from five
457
00:36:17,300 --> 00:36:20,800
managed to outwit the six -year -old
mind of my jailers?
458
00:36:21,080 --> 00:36:23,480
They call me a mad old priest and
harmless.
459
00:36:23,920 --> 00:36:28,240
And I encourage them in this belief. And
in return, they grant me certain
460
00:36:28,240 --> 00:36:33,580
favors, such as chunks of chalk rock and
slate, with which I've inscribed on
461
00:36:33,580 --> 00:36:38,070
these walls... the creeds and formulas
on which are based the sum total of
462
00:36:38,070 --> 00:36:39,070
knowledge.
463
00:36:39,130 --> 00:36:42,190
This is my chronometer, from which I
calculate the time.
464
00:36:43,150 --> 00:36:44,150
My calendar.
465
00:36:48,290 --> 00:36:49,370
My faith.
466
00:36:50,450 --> 00:36:54,650
All quotations, as you see, in the
languages in which they were originally
467
00:36:54,650 --> 00:37:01,610
written. Greek, Hebrew, Latin, Sanskrit
over there, French, Italian, English and
468
00:37:01,610 --> 00:37:02,770
German, and Arabic.
469
00:37:03,360 --> 00:37:05,720
I don't expect you to understand much of
it now.
470
00:37:06,040 --> 00:37:10,800
But with patience and willingness, you
can master it. And they call you mad.
471
00:37:12,080 --> 00:37:14,440
They call me mad because I speak the
truth.
472
00:37:14,900 --> 00:37:18,580
Because I repeatedly offer them as high
as six million francs to release me.
473
00:37:18,820 --> 00:37:21,660
Six million francs? Oh, I see.
474
00:37:22,660 --> 00:37:24,100
You think I'm crazy, too.
475
00:37:24,440 --> 00:37:25,620
Well, I don't blame you.
476
00:37:26,960 --> 00:37:29,500
But everyone has heard of the Despada
family fortune.
477
00:37:29,820 --> 00:37:31,600
I have, since Boyard.
478
00:37:32,030 --> 00:37:34,490
A buried treasure, wasn't it? Dating
from ancient Rome.
479
00:37:35,950 --> 00:37:41,210
Well, for 20 years, I was librarian and
tutor to the Duke de Spada.
480
00:37:41,490 --> 00:37:44,350
He had no children and made me his sole
heir.
481
00:37:44,610 --> 00:37:46,850
I planned to use it to ease suffering
humanity.
482
00:37:48,210 --> 00:37:52,570
But this so enraged the old Duke's
enemies who planned after his death to
483
00:37:52,570 --> 00:37:57,070
the fortune for themselves that they
submitted me first to torture and then
484
00:37:57,070 --> 00:38:00,810
threw me into prison in an effort to
force from me the secret hiding place.
485
00:38:01,550 --> 00:38:02,610
which I alone know.
486
00:38:06,710 --> 00:38:12,270
Together, we will dig our way to
freedom, and one half the treasure shall
487
00:38:12,270 --> 00:38:13,270
yours.
488
00:38:16,550 --> 00:38:18,610
I'll dig my fingers to the bone.
489
00:38:19,490 --> 00:38:21,430
I'll tear these rocks apart.
490
00:38:22,510 --> 00:38:29,090
Money, riches, power with which to
strangle and curse three rotten rats.
491
00:38:29,230 --> 00:38:30,230
Just stop!
492
00:38:34,220 --> 00:38:35,800
Oh, what a miserable creature you are.
493
00:38:36,760 --> 00:38:38,200
Your eyes green with greed.
494
00:38:38,640 --> 00:38:40,120
Your heart filled with revenge.
495
00:38:40,840 --> 00:38:43,300
In such a condition, you're not fit to
have one, Sue.
496
00:38:44,800 --> 00:38:45,800
Patience.
497
00:38:46,980 --> 00:38:49,060
What a long road you have to travel.
498
00:38:49,760 --> 00:38:52,880
Be thankful your digging tools are but
bits of crockery and iron.
499
00:38:53,280 --> 00:38:56,600
It will take time. Pray for it to be a
long time.
500
00:38:57,120 --> 00:39:01,260
So that when you emerge into the
light... It will not be as a revengeful
501
00:39:01,260 --> 00:39:05,080
horseman of the apocalypse, but as an
avenging angel doing the work of God.
502
00:39:05,780 --> 00:39:07,480
I'll obey you in everything.
503
00:39:08,920 --> 00:39:12,720
Everything. We must watch out for the
jailer. Quick, back to your own cell.
504
00:39:28,940 --> 00:39:34,340
Most heavenly Father, at thy will the
most barren earth blossoms into
505
00:39:34,340 --> 00:39:35,340
bloom.
506
00:39:35,940 --> 00:39:36,940
Amen.
507
00:39:42,480 --> 00:39:48,400
And then Meryn Rondo fell at the last
hurdle and burst his breeches.
508
00:39:48,900 --> 00:39:51,860
You really must see it. And the horses
are too, too.
509
00:39:52,180 --> 00:39:53,800
Well, you know what horses are.
510
00:39:54,120 --> 00:39:55,720
Get Fernand to take you.
511
00:39:57,770 --> 00:40:02,810
Since he's been treasurer to the king,
he has no time for frivolities.
512
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
So?
513
00:40:05,890 --> 00:40:07,750
Well, goodbye, Mercedes.
514
00:40:08,250 --> 00:40:09,250
Goodbye.
515
00:40:25,870 --> 00:40:29,170
I've just heard that the king's
treasurer is so occupied with official
516
00:40:29,750 --> 00:40:31,730
He has no time for frivolities.
517
00:40:32,190 --> 00:40:35,970
My official business this evening takes
me to 58 Avenue Montaigne.
518
00:40:36,610 --> 00:40:37,690
I shall be home.
519
00:40:42,950 --> 00:40:45,930
You see, Mother, this is how the show
goes up and down.
520
00:40:46,190 --> 00:40:47,190
I see.
521
00:40:47,770 --> 00:40:48,770
Mercedes!
522
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Yes, my Lord?
523
00:40:52,210 --> 00:40:54,070
Oh, forgive my great familiarity.
524
00:40:55,040 --> 00:40:56,040
Countess.
525
00:40:56,480 --> 00:40:58,120
Countess? Yes, Countess.
526
00:40:59,500 --> 00:41:02,860
Today, the king has restored to my
family its rightful title.
527
00:41:05,960 --> 00:41:08,540
My son, you are now a Viscount.
528
00:41:08,880 --> 00:41:10,620
But I don't want to be a Viscount.
529
00:41:10,920 --> 00:41:12,460
I want to be a sailor.
530
00:41:13,440 --> 00:41:16,040
You'll be a Viscount on your father's
side.
531
00:41:19,640 --> 00:41:24,480
Good evening, Danglar.
532
00:41:26,060 --> 00:41:27,440
Everything is arranged.
533
00:41:27,680 --> 00:41:32,640
The banking house of Danglars and
Company opens its doors for Paris for
534
00:41:32,640 --> 00:41:34,020
first time tomorrow morning.
535
00:41:34,320 --> 00:41:36,860
Congratulations. I'll finish myself,
Francois.
536
00:41:38,720 --> 00:41:43,480
And in return for the many valuable
clients you have sent me, here are your
537
00:41:43,480 --> 00:41:45,260
shares in the company, as I promised.
538
00:41:45,560 --> 00:41:49,140
I shall deliver mondegos as soon as I
leave you. Thank you.
539
00:41:50,440 --> 00:41:54,140
Oh, I read this morning that the king
had rewarded you again.
540
00:41:54,380 --> 00:41:55,308
Oh, yes.
541
00:41:55,310 --> 00:41:58,990
I think I can promise you His Majesty's
personal account very soon. That will
542
00:41:58,990 --> 00:42:00,530
mean certain success.
543
00:42:01,450 --> 00:42:04,090
And you shall have a larger share for
that.
544
00:42:04,410 --> 00:42:07,990
I expect it. Yes, I said expect it, and
you shall have it.
545
00:42:08,510 --> 00:42:10,610
There is only one fly in the ointment.
546
00:42:10,910 --> 00:42:13,310
Who is it? Deputy Mundine.
547
00:42:13,510 --> 00:42:17,050
Oh, he's always shouting about the
people's rights. He threatens proposing
548
00:42:17,050 --> 00:42:19,290
law which will seriously curtail our
profits.
549
00:42:19,710 --> 00:42:21,690
He will be silenced tomorrow morning.
550
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
That's all I have.
551
00:42:23,920 --> 00:42:25,280
Fine, fine, fine, fine, fine, fine.
552
00:42:43,300 --> 00:42:47,720
How much longer do you really think
we'll have to dig?
553
00:42:48,060 --> 00:42:50,300
Nearly five years, according to my
estimate.
554
00:42:50,650 --> 00:42:54,190
Only five years. Well, well, just like
the day after tomorrow for us.
555
00:43:59,470 --> 00:44:02,530
Edmund, Edmund, come quickly. I've just
examined the tunnel.
556
00:44:02,750 --> 00:44:04,690
Your lunar observations were correct.
557
00:44:05,050 --> 00:44:08,190
This morning at 10 .17 was the highest
tide in six months.
558
00:44:08,610 --> 00:44:11,330
And water seeped through a crevice and
loosened some rocks.
559
00:44:11,550 --> 00:44:12,730
Wonderful. Come along now.
560
00:44:24,080 --> 00:44:26,080
You were right, Father. Almost a pool of
water here.
561
00:44:26,420 --> 00:44:29,440
Salt water. Taste it. Only three feet
more to go.
562
00:44:29,840 --> 00:44:32,020
Listen, can you hear the sea pounding
against the rocks?
563
00:44:32,240 --> 00:44:33,980
Doing some of our work for us.
564
00:44:35,600 --> 00:44:36,600
See?
565
00:44:36,980 --> 00:44:38,500
Rocks falling all the time.
566
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
Be careful.
567
00:44:40,700 --> 00:44:41,700
Come back, quickly!
568
00:44:45,540 --> 00:44:46,540
No, Father!
569
00:44:46,740 --> 00:44:47,860
Father! Are you hurt?
570
00:44:58,320 --> 00:44:59,320
Sit me up.
571
00:44:59,540 --> 00:45:00,720
My ribs are crushed.
572
00:45:01,220 --> 00:45:03,440
I don't want the blood to get to my head
yet.
573
00:45:04,300 --> 00:45:05,300
Cross my knees.
574
00:45:07,860 --> 00:45:09,560
Put my hands on my elbows.
575
00:45:14,480 --> 00:45:18,760
Edmund, loosen my belt and take this
part of parchment.
576
00:45:21,280 --> 00:45:26,080
By will written on a piece of cloth, it
names you my soul there.
577
00:45:28,200 --> 00:45:33,840
When people die, we feel aggrieved
because their minds are lost to us.
578
00:45:34,840 --> 00:45:36,500
How fortunate am I.
579
00:45:37,460 --> 00:45:40,460
I leave my mind behind in your
possession.
580
00:45:41,320 --> 00:45:42,680
It is part of yours.
581
00:45:44,240 --> 00:45:46,280
Use it as an instrument for justice.
582
00:45:49,000 --> 00:45:50,140
My blessing.
583
00:45:52,720 --> 00:45:55,000
Edmund, if you can only see...
584
00:46:37,740 --> 00:46:38,740
Something happened to him.
585
00:46:50,280 --> 00:46:51,280
He looks dead.
586
00:46:51,520 --> 00:46:52,520
He is dead.
587
00:46:54,440 --> 00:46:55,660
We'll get the undertakers.
588
00:46:56,280 --> 00:46:58,380
That's the only way they ever get out of
this place.
589
00:47:01,720 --> 00:47:02,720
Hurry up, Jules.
590
00:47:03,120 --> 00:47:05,400
You get the chain and shot. 36 pounder.
591
00:47:05,740 --> 00:47:07,480
I ain't gonna be carried way back here
by myself.
592
00:47:08,580 --> 00:47:09,840
Gotta get the stretcher, too.
593
00:47:10,120 --> 00:47:11,420
Oh, that's good enough.
594
00:47:33,919 --> 00:47:35,240
Think he's gonna get up and walk away?
595
00:48:19,690 --> 00:48:20,690
The water's sinking.
596
00:48:20,750 --> 00:48:21,810
Go on, throw it on.
597
00:49:25,710 --> 00:49:26,710
Who closed the door?
598
00:49:26,990 --> 00:49:27,990
Don't look at me.
599
00:49:41,230 --> 00:49:43,050
Come on, put that rope around his feet.
600
00:49:49,950 --> 00:49:50,950
Tie it good.
601
00:49:53,330 --> 00:49:54,330
I'll take the head.
602
00:49:54,799 --> 00:49:57,120
No, it's your time to take the feet. All
right.
603
00:50:08,180 --> 00:50:09,740
Pretty heavy for an old man, ain't he?
604
00:50:10,160 --> 00:50:11,400
Yeah, too heavy.
605
00:50:33,870 --> 00:50:35,750
On his soul.
606
00:51:45,370 --> 00:51:46,870
What is it? Harbor police?
607
00:51:47,190 --> 00:51:48,190
No, a man in the water.
608
00:51:54,190 --> 00:51:55,410
Let some others here pick him up.
609
00:51:56,510 --> 00:51:57,710
We don't want any strangers aboard.
610
00:51:58,210 --> 00:52:00,350
I always say, land your fish first.
611
00:52:00,630 --> 00:52:02,450
Then if you don't like it, throw it
back.
612
00:52:03,850 --> 00:52:04,850
What do you say?
613
00:52:05,010 --> 00:52:06,710
Shall we pick him up? Aye. Aye, sir.
614
00:52:07,310 --> 00:52:08,049
All right.
615
00:52:08,050 --> 00:52:09,050
Bring him around.
616
00:52:09,170 --> 00:52:10,170
We'll pick him up at the harbor.
617
00:52:11,830 --> 00:52:12,830
Here, Mr. Popo.
618
00:52:13,790 --> 00:52:14,790
Sit down.
619
00:52:15,050 --> 00:52:16,170
All together.
620
00:52:22,870 --> 00:52:23,490
Where'd
621
00:52:23,490 --> 00:52:32,330
you
622
00:52:32,330 --> 00:52:33,330
come from, nephew?
623
00:52:33,710 --> 00:52:36,570
Well, I... No lies.
624
00:52:37,610 --> 00:52:38,610
I know.
625
00:52:39,510 --> 00:52:41,670
Your skin's as wet as a fish's belly.
626
00:52:43,150 --> 00:52:44,510
Prison or the galleys?
627
00:52:46,339 --> 00:52:47,339
Get him some food.
628
00:52:49,960 --> 00:52:53,060
I suppose you'd like to get rid of this
seaweed.
629
00:53:00,900 --> 00:53:02,800
This coat of mine will be all right for
now.
630
00:53:03,220 --> 00:53:06,440
Ali here cannot talk, but he wants to
give you the sandals.
631
00:53:12,420 --> 00:53:13,620
You look like a ghost.
632
00:53:16,840 --> 00:53:17,960
The sun will take care of that.
633
00:53:20,340 --> 00:53:21,940
The copo says you've been a sailor.
634
00:53:22,440 --> 00:53:23,440
Yes.
635
00:53:24,080 --> 00:53:25,120
I'm Captain Vampire.
636
00:53:25,520 --> 00:53:26,640
We smuggle for a living.
637
00:53:27,160 --> 00:53:28,720
The crew all shares and shares alike.
638
00:53:29,880 --> 00:53:31,240
We could use a good sailor.
639
00:53:33,480 --> 00:53:36,720
What's your name or... What shall we
call you?
640
00:53:38,520 --> 00:53:39,860
Sinbad. Sinbad?
641
00:53:40,360 --> 00:53:41,360
Sinbad the sailor.
642
00:53:54,800 --> 00:53:56,140
What you looking at on Monte Cristo?
643
00:53:56,600 --> 00:53:57,940
There's nothing there but wild goats.
644
00:53:58,980 --> 00:54:00,720
Nothing but goats. That's what I'm
looking at.
645
00:54:03,160 --> 00:54:06,240
Captain Bonny was due here this morning
with a cargo to back up to trade for our
646
00:54:06,240 --> 00:54:09,700
laces. He's not here by nightfall, I...
Maybe he's round the lee of the island.
647
00:54:10,500 --> 00:54:11,680
Well, I'll have to anchor and see.
648
00:54:11,880 --> 00:54:14,560
If you like, while you're gone, I'll go
ashore and kill our dinner. You can pick
649
00:54:14,560 --> 00:54:15,560
me up when we get back.
650
00:54:16,140 --> 00:54:18,060
Well, it better be young and tender or
we'll leave you there.
651
00:54:18,480 --> 00:54:19,480
I'll anchor. I'll hang.
652
00:54:19,840 --> 00:54:21,580
Jacopo, I'm going ashore in this small
boat.
653
00:56:45,860 --> 00:56:51,560
My dear Abby, if you were only really
here beside me to see,
654
00:56:51,800 --> 00:56:53,880
you were right.
655
00:56:55,380 --> 00:56:56,800
The world is mine.
656
00:57:17,710 --> 00:57:18,710
Chateau D 'If.
657
00:57:19,290 --> 00:57:23,590
On these moonlight nights, I can hear
the good people of Marseille saying,
658
00:57:23,590 --> 00:57:24,590
it beautiful?
659
00:57:28,870 --> 00:57:30,710
Here are the names of the three.
660
00:57:30,950 --> 00:57:35,170
Burn them into your memory. Never forget
them. I want to know everything about
661
00:57:35,170 --> 00:57:36,170
them. Everything.
662
00:57:36,290 --> 00:57:43,090
About their wives, sweethearts,
mistresses, about their children, family
663
00:57:43,270 --> 00:57:46,190
state connections, dates, facts.
664
00:57:46,759 --> 00:57:51,200
Histories. Details down to the finest
points. I wish to know them as
665
00:57:51,200 --> 00:57:52,200
as I know myself.
666
00:57:52,820 --> 00:57:55,580
And as I know my weaknesses, I shall
discover theirs.
667
00:57:55,920 --> 00:57:58,760
And then... I'll strike.
668
00:58:00,280 --> 00:58:02,600
They all live in Paris where I'm sending
you now.
669
00:58:03,120 --> 00:58:05,840
I'll give you money enough for the first
month. Spend freely.
670
00:58:06,220 --> 00:58:09,840
Live like a king, if you will. But get
me what I want.
671
00:58:10,360 --> 00:58:11,960
In 60 days...
672
00:58:12,360 --> 00:58:16,360
Draw on the Count de Monte Cristo
through the banking firm of Thompson and
673
00:58:16,360 --> 00:58:17,360
French in Rome.
674
00:58:18,060 --> 00:58:22,260
For in 60 days, I will have established
my right to that title and the banking
675
00:58:22,260 --> 00:58:23,520
firm I will own.
676
00:58:24,580 --> 00:58:29,000
Ali, we are going to Albania to trace
carefully the steps of one Mondego
677
00:58:29,100 --> 00:58:32,860
And if I'm not mistaken, we'll dig up a
trail as foul as stinking fish.
678
00:58:34,000 --> 00:58:39,400
We'll all meet next in Rome, where
plotting is a custom more ancient than
679
00:58:39,400 --> 00:58:40,400
catacombs.
680
00:59:02,350 --> 00:59:03,430
I'm sorry. Thank you.
681
00:59:04,230 --> 00:59:08,630
You make one doubt, my dear Kong, that I
was ever champion of the King's Guards.
682
00:59:09,150 --> 00:59:13,390
You take your fencing very seriously. If
I seem vicious in my attack, it's
683
00:59:13,390 --> 00:59:16,050
because I always imagine you're not my
friend, but my enemy.
684
00:59:17,390 --> 00:59:18,470
Tomorrow, a day?
685
00:59:18,830 --> 00:59:19,830
As usual.
686
00:59:23,130 --> 00:59:25,110
Excellency. Welcome, Jacopo.
687
00:59:26,350 --> 00:59:27,770
It's good to see you.
688
00:59:28,490 --> 00:59:32,430
Well, tell me all about Paris. Is it as
gay as they say, with wine, women and so
689
00:59:32,430 --> 00:59:33,910
on? Oh, very gay.
690
00:59:35,690 --> 00:59:36,970
I made several mistakes.
691
00:59:38,050 --> 00:59:39,650
I had too much money to spend.
692
00:59:39,870 --> 00:59:42,610
Well, it didn't prevent your collecting
a mass of remarkable information.
693
00:59:43,010 --> 00:59:47,050
Look, I've had every word covered in my
famous biographies. The Villefort's
694
00:59:47,050 --> 00:59:49,630
history alone occupies more than 7 ,000
entries.
695
00:59:49,870 --> 00:59:55,090
When I discovered what really could be
found out about a person, it made a very
696
00:59:55,090 --> 00:59:56,310
good little boy out of me.
697
00:59:57,450 --> 01:00:01,390
And taught me exactly how to deal with
three very bad little boys.
698
01:00:01,830 --> 01:00:03,530
Or leaders of a great nation.
699
01:00:04,230 --> 01:00:08,370
I must attack them with the same weapons
they've so viciously used against their
700
01:00:08,370 --> 01:00:09,370
countless enemies.
701
01:00:10,250 --> 01:00:12,550
Mondego with flattery. Danglers with
money.
702
01:00:12,910 --> 01:00:13,950
Deville for law.
703
01:00:14,810 --> 01:00:16,230
Well, now the latest news.
704
01:00:17,130 --> 01:00:21,650
Albert, the young Bican de Mondego, is
here in Rome.
705
01:00:21,990 --> 01:00:24,330
Good. And when he left...
706
01:00:24,650 --> 01:00:27,970
I found myself in the salmon stage coach
with him.
707
01:00:28,170 --> 01:00:29,350
Much to your surprise.
708
01:00:29,610 --> 01:00:30,610
Of course.
709
01:00:30,930 --> 01:00:33,310
Well, he's a fine young man from your
reports.
710
01:00:34,310 --> 01:00:35,570
Courageous, strong.
711
01:00:36,530 --> 01:00:38,390
A junior officer in the Navy.
712
01:00:39,670 --> 01:00:40,870
A sailor.
713
01:00:43,470 --> 01:00:45,630
We'll give him one full day of pleasure.
714
01:00:45,990 --> 01:00:47,950
Then tomorrow night, perhaps.
715
01:00:48,330 --> 01:00:49,610
The catacombs.
716
01:00:49,970 --> 01:00:51,170
The catacombs.
717
01:00:52,820 --> 01:00:54,600
Well, Jacopo, we'll soon be leaving
Rome.
718
01:00:55,400 --> 01:01:00,520
I'm ready at last to open the gates of
Paris with Albert Mondego for my key.
719
01:01:02,860 --> 01:01:07,000
You tell your friends that if the 25
,000 gold was not paid by midnight, that
720
01:01:07,000 --> 01:01:09,140
your body would take its place among
these other beauties?
721
01:01:10,720 --> 01:01:12,640
I never thought I was worth that much.
722
01:01:13,140 --> 01:01:14,480
I don't see why he should.
723
01:01:14,940 --> 01:01:15,940
That would be bad.
724
01:01:16,940 --> 01:01:19,280
Deliver this to Signor Jacopo
Capitolani.
725
01:01:20,270 --> 01:01:23,850
If you could wait until I reach my
father by post, I... We can't wait.
726
01:01:28,410 --> 01:01:30,930
Which one of these beauties do you think
I'll be like?
727
01:01:32,010 --> 01:01:33,150
One's as good as another.
728
01:01:34,810 --> 01:01:35,810
Make your own choice.
729
01:01:41,810 --> 01:01:43,130
Excellency. Good evening, Vamper.
730
01:01:43,530 --> 01:01:44,530
The boy?
731
01:01:45,030 --> 01:01:47,250
Asleep. He don't frighten easily.
732
01:01:59,280 --> 01:02:00,019
Oh, you're here.
733
01:02:00,020 --> 01:02:03,180
Yes, I didn't have any money on hand, so
I rushed to the Count de Monte Cristo.
734
01:02:03,360 --> 01:02:06,620
He kindly offered to come here with me.
The Count de Monte Cristo.
735
01:02:07,800 --> 01:02:09,280
This is the Viscount de Mondego.
736
01:02:12,500 --> 01:02:13,500
What does this mean?
737
01:02:14,200 --> 01:02:16,620
Excellency, I had no way of knowing he
was your friend.
738
01:02:17,140 --> 01:02:18,140
What can I do?
739
01:02:18,520 --> 01:02:20,120
How can I pay for my mistake?
740
01:02:20,460 --> 01:02:22,720
In the future, it would be wiser to be
more careful.
741
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Yes, Excellency.
742
01:02:24,700 --> 01:02:26,580
Jacopo told me you're a great man,
but...
743
01:02:26,860 --> 01:02:30,180
I never realized you had influence
over... over everything.
744
01:02:31,200 --> 01:02:32,980
Only enough to protect my friends.
745
01:02:33,920 --> 01:02:36,580
I hope you don't think this happens to
every visitor to Rome.
746
01:02:37,540 --> 01:02:40,620
Perhaps we can make you forget it by
filling the rest of your holiday with
747
01:02:40,620 --> 01:02:41,620
nothing but pleasure.
748
01:02:41,880 --> 01:02:42,880
The gentleman's hat.
749
01:02:58,350 --> 01:03:02,990
I'm dying to meet this Monte Cristo,
who's so remarkable, marvelous, courtly,
750
01:03:03,030 --> 01:03:05,230
and all the other adjectives you've
called him. You'll see.
751
01:03:05,610 --> 01:03:07,850
He's... He's... I know, I know.
752
01:03:08,110 --> 01:03:11,410
He's never been to Paris before. You've
told me that, too, many times.
753
01:03:12,150 --> 01:03:13,950
He said he'd be here at ten o 'clock
precisely.
754
01:03:14,750 --> 01:03:15,890
It's almost that now.
755
01:03:16,550 --> 01:03:20,330
I know everything about him, except why
he wanted a copy of my portrait.
756
01:03:20,750 --> 01:03:22,150
I told you that, too.
757
01:03:22,750 --> 01:03:26,390
When he was visiting me at my hotel and
saw the miniature of you I always carry
758
01:03:26,390 --> 01:03:29,450
with me... He simply asked if he could
have it copied for his gallery.
759
01:03:29,870 --> 01:03:33,570
Yes, but... But why not? Aren't you the
most beautiful woman in Paris?
760
01:03:34,330 --> 01:03:36,970
In all France, for that matter. In all
the world.
761
01:03:38,810 --> 01:03:39,830
Monsieur de Villefort.
762
01:03:40,370 --> 01:03:43,570
Good morning, Panner. Oh, good morning,
de Villefort. I stopped by to show you
763
01:03:43,570 --> 01:03:45,130
Danglar's suggestions for the week.
764
01:03:46,930 --> 01:03:49,070
Oh, buying heavily of Spanish bonds, eh?
765
01:03:49,550 --> 01:03:52,430
I suppose, as usual, it would be wise to
follow suit? Yes.
766
01:03:52,770 --> 01:03:55,010
We'll drop our buying orders at his bank
on the way.
767
01:03:55,230 --> 01:03:56,430
Will you come in my carriage?
768
01:03:56,960 --> 01:03:59,980
Or are there too many ladies waiting at
their windows to wave to you as you go
769
01:03:59,980 --> 01:04:02,180
by? Never too many, de Vilfort.
770
01:04:02,460 --> 01:04:06,040
I can't go for a little. I promised
Albert that I would meet this mysterious
771
01:04:06,040 --> 01:04:07,040
Count de Monte Cristo.
772
01:04:07,260 --> 01:04:10,440
Oh, he saved Albert's life, didn't he?
Something of the sort, yes.
773
01:04:10,760 --> 01:04:11,760
Oh, there they are now.
774
01:04:12,840 --> 01:04:14,200
Suppose I wait for you in there.
775
01:04:14,480 --> 01:04:17,580
Would you mind? And then please
interrupt me after a moment? I will.
776
01:04:20,600 --> 01:04:21,600
Yes?
777
01:04:23,100 --> 01:04:25,360
Father, the Count de Monte Cristo.
778
01:04:30,490 --> 01:04:35,050
Charmed. My son has told me of your many
kindnesses. How you saved him from the
779
01:04:35,050 --> 01:04:38,030
hands of bandits, with which I believe
your country is infested.
780
01:04:38,270 --> 01:04:42,190
I dare say there are bandits in other
countries, known by other names.
781
01:04:43,290 --> 01:04:44,290
Perhaps.
782
01:04:46,770 --> 01:04:50,050
My pardon, I'm sorry to interrupt, but
we've little time, Fernand.
783
01:04:50,650 --> 01:04:51,650
Good morning, Albert.
784
01:04:52,170 --> 01:04:55,930
Count de Monte Cristo, may I present the
king's attorney, Monsieur de Villefort.
785
01:04:56,650 --> 01:05:01,050
Honored. It is a pleasure, sir. I have
followed your brilliant career with a
786
01:05:01,050 --> 01:05:02,050
great deal of interest.
787
01:05:02,750 --> 01:05:03,749
Thank you.
788
01:05:03,750 --> 01:05:04,750
Thank you indeed.
789
01:05:05,870 --> 01:05:09,570
Excellencies, the great country of
France awaits your services. Please
790
01:05:09,570 --> 01:05:10,570
me detain you.
791
01:05:10,990 --> 01:05:12,290
If you will be so kind.
792
01:05:13,710 --> 01:05:17,930
We shall meet soon again, my dear Count.
I shall plan for it, Count Amondego.
793
01:05:21,390 --> 01:05:23,070
Albert, is your mother well?
794
01:05:23,370 --> 01:05:24,370
Yes, father.
795
01:05:24,510 --> 01:05:27,010
Tell her that I shall do my best to see
her sometime today.
796
01:05:31,770 --> 01:05:36,470
Oh, if in a moment I excuse myself,
you'll understand it's only to send a
797
01:05:36,470 --> 01:05:40,270
message to my lady love, naming our
rendezvous for this afternoon.
798
01:05:40,490 --> 01:05:41,488
I understand.
799
01:05:41,490 --> 01:05:42,630
The Countess is waiting.
800
01:05:48,570 --> 01:05:52,670
My dear Count, how can I ever thank you
for...
801
01:05:54,540 --> 01:05:56,160
For what you've done for my son.
802
01:05:58,520 --> 01:06:02,620
It was humiliating to think that one of
my country's guests should suffer such
803
01:06:02,620 --> 01:06:03,620
an indignity.
804
01:06:08,240 --> 01:06:09,240
Won't you sit down?
805
01:06:29,710 --> 01:06:31,090
I'd have known you anywhere.
806
01:06:32,310 --> 01:06:33,550
From your portrait.
807
01:06:34,570 --> 01:06:35,570
Oh, yes.
808
01:06:35,790 --> 01:06:37,550
Albert told me you had it copied.
809
01:06:39,210 --> 01:06:45,790
Why? A painter rarely catches beauty
when he does the combination I can't
810
01:06:45,790 --> 01:06:46,790
resist.
811
01:06:47,310 --> 01:06:49,110
I hope you weren't displeased.
812
01:06:49,710 --> 01:06:50,850
On the contrary.
813
01:06:53,270 --> 01:06:56,730
Ah, getting along famously, aren't you?
Yes.
814
01:06:57,900 --> 01:06:59,080
I must claim myself away.
815
01:07:00,760 --> 01:07:03,480
I have a house I've never seen awaiting
my inspection.
816
01:07:04,140 --> 01:07:05,140
You'll call again?
817
01:07:06,380 --> 01:07:08,280
If I don't provoke your hospitality.
818
01:07:15,560 --> 01:07:18,240
You know my address? You won't neglect
me. Tomorrow?
819
01:07:19,060 --> 01:07:20,440
In the afternoon, I suppose.
820
01:07:29,950 --> 01:07:30,950
Mother!
821
01:07:35,110 --> 01:07:36,370
Who is he?
822
01:07:37,790 --> 01:07:39,550
The Count of Monte Cristo.
823
01:07:40,710 --> 01:07:47,570
No, I'm... Tell me
824
01:07:47,570 --> 01:07:49,170
everything you know about him.
825
01:07:49,770 --> 01:07:53,130
Why, Mother, is he so strange?
826
01:07:54,770 --> 01:07:56,210
I don't know.
827
01:08:01,680 --> 01:08:04,080
There's just something about him that
frightens me.
828
01:08:04,560 --> 01:08:06,080
Oh, silly.
829
01:08:09,600 --> 01:08:10,920
Perhaps I am.
830
01:08:14,040 --> 01:08:19,899
R -E -N -C -H.
831
01:08:30,250 --> 01:08:33,850
Nothing would give me greater pleasure,
my dear Count, than to take care of your
832
01:08:33,850 --> 01:08:37,830
banking in Paris. But there must be some
mistake in this letter of advice.
833
01:08:38,210 --> 01:08:40,529
Are Thompson and French in the habit of
making mistakes?
834
01:08:40,890 --> 01:08:43,850
No, never before. My most reliable
correspondence.
835
01:08:44,250 --> 01:08:47,609
But I... This is their stationery,
properly watermarked. You've compared
836
01:08:47,609 --> 01:08:49,010
handwriting and tested the signatures?
837
01:08:49,290 --> 01:08:53,890
Yes, yes. Invisible stamp, everything
authentic. But one word only I question.
838
01:08:54,450 --> 01:08:58,370
Unlimited. It says I am to grant you
unlimited credit.
839
01:08:58,779 --> 01:09:02,720
The house of Baron Danglers was highly
recommended as quite adequate to fulfill
840
01:09:02,720 --> 01:09:06,620
my quick demands. But if, of course...
Of course, of course.
841
01:09:07,020 --> 01:09:10,720
I might modestly claim that there's no
stronger house than mine in Paris.
842
01:09:11,160 --> 01:09:16,700
But please give me some idea of what
amount one of your quick demands might
843
01:09:16,700 --> 01:09:20,479
entail. Well, I doubt whether I shall
require more than six millions from you
844
01:09:20,479 --> 01:09:22,080
this year to cover my living expenses.
845
01:09:22,779 --> 01:09:23,779
Six million?
846
01:09:24,439 --> 01:09:26,899
More than it takes to run the royal
palace.
847
01:09:27,600 --> 01:09:28,600
Really, Baron?
848
01:09:28,979 --> 01:09:33,140
Yes, about six millions, I should say.
You see, I always carry a million with
849
01:09:33,140 --> 01:09:34,140
me.
850
01:09:35,240 --> 01:09:38,100
Well, I shall arrange for it.
851
01:09:38,640 --> 01:09:39,960
It'll take me several days.
852
01:09:40,359 --> 01:09:42,000
You won't need any today.
853
01:09:42,479 --> 01:09:46,720
Yes, please buy for me this morning 50
,000 shares of British Maritime.
854
01:09:47,600 --> 01:09:48,600
British Maritime?
855
01:09:49,000 --> 01:09:50,220
50 ,000 shares?
856
01:09:50,640 --> 01:09:51,859
Is it going to raise?
857
01:09:52,160 --> 01:09:53,720
Oh, I invest only in certainties.
858
01:09:54,640 --> 01:09:59,040
Every European banking house of major
importance sends me a daily telegraph, a
859
01:09:59,040 --> 01:10:00,880
service I personally finance.
860
01:10:01,260 --> 01:10:02,400
And British Maritime?
861
01:10:02,740 --> 01:10:07,660
We'll go up at least 12 points within
the next two days. If you speculate, you
862
01:10:07,660 --> 01:10:08,599
might do well.
863
01:10:08,600 --> 01:10:11,800
But perhaps you hesitate to take my
advice.
864
01:10:12,320 --> 01:10:14,060
Certainly not, my dear Count.
865
01:10:14,340 --> 01:10:18,000
Even a banker likes to add to his store
of pennies.
866
01:10:18,360 --> 01:10:23,880
I'll take 10 ,000 shares myself to prove
my confidence.
867
01:10:24,250 --> 01:10:26,090
As you wish. The market's open.
868
01:10:26,650 --> 01:10:28,770
Good morning, Baron.
869
01:10:29,230 --> 01:10:30,590
Good morning, Excellency.
870
01:10:32,490 --> 01:10:36,310
My office, my reserves, my life. Well,
everything I have is at your service.
871
01:10:51,330 --> 01:10:53,110
The respected Baron Davis.
872
01:10:59,309 --> 01:11:00,430
Cheats. Hypocrites.
873
01:11:05,710 --> 01:11:06,710
Skunk.
874
01:11:07,850 --> 01:11:08,850
Skunk.
875
01:11:10,410 --> 01:11:11,650
And up it went.
876
01:11:11,890 --> 01:11:13,590
Twelve points in two days.
877
01:11:14,010 --> 01:11:15,250
Exactly as he said.
878
01:11:15,490 --> 01:11:16,490
I sold.
879
01:11:16,610 --> 01:11:21,130
And profited 120 ,000 francs. And never
let us profit. Oh, suppose I'd have
880
01:11:21,130 --> 01:11:22,190
risked your money and lost.
881
01:11:23,050 --> 01:11:27,170
have cried. You always do. Well, next
time, if his buying orders go through
882
01:11:27,170 --> 01:11:29,330
you... Yes, yes, yes. When he buys, we
buy.
883
01:11:29,570 --> 01:11:30,830
When he sells, we sell.
884
01:11:31,150 --> 01:11:32,910
Perfectly simple and perfectly honest.
885
01:11:33,250 --> 01:11:36,110
Besides, he's invited me to participate.
886
01:11:36,430 --> 01:11:37,470
Gives me tips.
887
01:11:38,170 --> 01:11:39,450
I think he likes me.
888
01:11:41,810 --> 01:11:44,230
Mondego's vanity will blind him to my
motives.
889
01:11:44,750 --> 01:11:48,350
Danglers will stuff with profits so
we're ready to pluck the goose.
890
01:11:48,890 --> 01:11:51,230
But de Villefort is shrewd.
891
01:11:51,840 --> 01:11:56,440
If he should get suspicious and put his
pack of Secret Service agents on my
892
01:11:56,440 --> 01:11:59,100
trail... Come in.
893
01:12:00,540 --> 01:12:02,200
Monsieur Fouquet, Your Excellency.
894
01:12:02,620 --> 01:12:03,559
Monsieur Fouquet.
895
01:12:03,560 --> 01:12:04,560
You know who he is?
896
01:12:04,700 --> 01:12:05,398
Who does him?
897
01:12:05,400 --> 01:12:06,880
The greatest detective in Europe.
898
01:12:07,100 --> 01:12:10,600
Show Monsieur Fouquet in. But... We'll
find out if he lives up to his
899
01:12:10,600 --> 01:12:11,600
reputation.
900
01:12:14,460 --> 01:12:15,460
Your Excellency.
901
01:12:16,560 --> 01:12:21,020
Oh, this is Monsieur Jacopo, my personal
confidant. You're at liberty to speak.
902
01:12:22,320 --> 01:12:25,960
I've just returned from Marseilles with
a complete record of Edmond Dante from
903
01:12:25,960 --> 01:12:28,240
his birth to his death. He is dead,
then?
904
01:12:28,660 --> 01:12:29,660
Yes.
905
01:12:29,920 --> 01:12:33,700
I found that he'd lived for 16 years
after he was entered as dead in the
906
01:12:33,940 --> 01:12:37,700
But finally he was drowned while
cleverly trying to effect his escape.
907
01:12:38,160 --> 01:12:39,400
There can be no doubt then he drowned.
908
01:12:40,080 --> 01:12:42,500
It would be a miracle if he got out of
that sack.
909
01:12:44,180 --> 01:12:45,940
But, uh... But?
910
01:12:46,880 --> 01:12:49,960
I'm surprised to hear you use but,
Monsieur Fouquet.
911
01:12:50,890 --> 01:12:55,870
I am informed that he lived and was
picked up by Italian smugglers, becoming
912
01:12:55,870 --> 01:12:56,870
member of their crew.
913
01:12:57,070 --> 01:13:03,030
Well, it's possible, but... Excuse me. I
just said that it might be possible,
914
01:13:03,150 --> 01:13:05,390
but if it is, I'll find him.
915
01:13:11,930 --> 01:13:13,150
He gave me a scare.
916
01:13:13,950 --> 01:13:17,090
I didn't know he was working for you. I
couldn't afford to have him working for
917
01:13:17,090 --> 01:13:18,270
anyone else, now could I?
918
01:13:18,670 --> 01:13:21,070
I must find out what they could find out
about me.
919
01:13:21,510 --> 01:13:23,230
I'm saving the deal for the trouble.
920
01:13:23,810 --> 01:13:26,470
The time will come when I'll want him to
know who I am.
921
01:13:27,110 --> 01:13:29,670
I'll hand him the information on the
silver platter.
922
01:13:30,050 --> 01:13:33,670
This investigation business has gotten
to be an awful habit with you. You even
923
01:13:33,670 --> 01:13:34,670
investigate yourself.
924
01:13:35,090 --> 01:13:38,810
You want everyone to know who you are.
One day I'll want to publish it to the
925
01:13:38,810 --> 01:13:39,810
whole world.
926
01:13:40,310 --> 01:13:42,810
So tomorrow I'm going to buy a
newspaper.
927
01:13:47,400 --> 01:13:50,540
Using my house as a rendezvous, eh? What
will your father say to that?
928
01:13:50,840 --> 01:13:53,140
If you knew how desperately we try to
meet each other.
929
01:13:53,680 --> 01:13:54,680
Unobserved.
930
01:14:00,600 --> 01:14:01,720
Shall I? Please.
931
01:14:03,020 --> 01:14:04,020
I have an idea.
932
01:14:04,420 --> 01:14:07,040
Is it a plan to reconcile our fathers to
our marriage?
933
01:14:07,400 --> 01:14:08,820
You're the only one who can do it.
934
01:14:09,200 --> 01:14:11,120
They're bursting with admiration for
you.
935
01:14:11,520 --> 01:14:14,180
Really? Well, this is a different plan.
936
01:14:14,890 --> 01:14:17,890
To repay the kindness shown to me in
Paris, I'm giving a ball.
937
01:14:18,690 --> 01:14:22,930
My guest of honor is to be the father of
my first Parisian friend, Count de
938
01:14:22,930 --> 01:14:26,270
Mondego. Oh, how father will be puffed
up about that.
939
01:14:27,550 --> 01:14:31,750
I thought it particularly apropos to
combine with it an Albanian pageant and
940
01:14:31,750 --> 01:14:36,570
cedars of tableau representing the court
of Alipasha, at which your father gains
941
01:14:36,570 --> 01:14:38,570
such extraordinary fame and honors.
942
01:14:38,950 --> 01:14:40,190
Isn't it exciting, Albert?
943
01:14:40,510 --> 01:14:43,230
Of course, I shall want your mother's
permission. Can you get it for me, do
944
01:14:43,230 --> 01:14:46,150
think? No, sir, I'm afraid you'll have
to get that yourself.
945
01:14:47,010 --> 01:14:49,490
She wondered why you never called after
that first day.
946
01:14:50,930 --> 01:14:52,190
Well, I shall be privileged.
947
01:14:52,570 --> 01:14:53,570
Tomorrow afternoon?
948
01:14:55,110 --> 01:14:58,410
Well, now business is over, let's talk
about your future. If you could only get
949
01:14:58,410 --> 01:14:59,910
Father to listen to reason. Don't you
think you...
950
01:15:44,650 --> 01:15:46,690
I thought there must be something like
this somewhere.
951
01:15:47,630 --> 01:15:48,890
I've had it ever since.
952
01:15:50,070 --> 01:15:51,410
For many years.
953
01:15:52,430 --> 01:15:54,950
Well, it speaks the truth that Mondantis
is dead.
954
01:15:55,250 --> 01:15:59,190
Then who is this Count de Montecristo
who so closely resembles him?
955
01:15:59,410 --> 01:16:02,350
The resemblance has been noted by no one
but you.
956
01:16:04,010 --> 01:16:08,990
He is, in fact, to answer your question,
a person so utterly unlike a man named
957
01:16:08,990 --> 01:16:12,690
Dante that they might have been born of
different parents.
958
01:16:13,550 --> 01:16:15,290
Even the soul is not the same.
959
01:16:15,910 --> 01:16:17,430
I can believe that.
960
01:16:27,470 --> 01:16:30,370
The present is the only time that holds
the truth.
961
01:16:30,930 --> 01:16:33,870
The past is lies, with this for witness.
962
01:16:35,370 --> 01:16:38,870
It was once truth that Edmund and
Mercedes loved each other.
963
01:16:39,730 --> 01:16:41,630
Today that truth is false.
964
01:16:43,400 --> 01:16:45,400
And how fortunate it is.
965
01:16:46,100 --> 01:16:53,040
For now we find her not a simple
sailor's wife, but a countess, consort
966
01:16:53,040 --> 01:16:54,019
a nobleman.
967
01:16:54,020 --> 01:17:00,840
While Dante's one life finish lives
another. The past
968
01:17:00,840 --> 01:17:02,460
for you dies very easily.
969
01:17:05,020 --> 01:17:06,020
Easily?
970
01:17:08,520 --> 01:17:09,820
What's dead is dead.
971
01:17:11,280 --> 01:17:13,340
In that respect, I'm a fatalist.
972
01:17:13,700 --> 01:17:18,180
Then tell me, Monsieur Fatalistic Count,
what does your heart crave now?
973
01:17:18,780 --> 01:17:20,180
Intelligence, first of all.
974
01:17:20,640 --> 01:17:23,180
Then, perhaps, simply to live
gracefully.
975
01:17:23,840 --> 01:17:27,520
Hence the graceful gesture of honoring
my husband with a real entertainment.
976
01:17:28,500 --> 01:17:31,520
Yes. And why my husband out of all the
others?
977
01:17:32,380 --> 01:17:37,480
Because I have a real affection for his
son, whom I met by chance in Rome.
978
01:17:37,700 --> 01:17:38,700
And further...
979
01:17:38,860 --> 01:17:42,780
Because I hold his charming wife in
great esteem and admiration.
980
01:17:45,140 --> 01:17:47,640
Forgive me for ever misplacing your
motives.
981
01:17:52,480 --> 01:17:56,560
Henceforth, the Count de Monte Cristo
and the Countess de Mondego will meet
982
01:17:56,560 --> 01:18:00,280
greet each other with nothing but the
airy, meaningless compliments that befit
983
01:18:00,280 --> 01:18:01,280
their social position.
984
01:18:02,360 --> 01:18:03,900
And Edmund Dantes?
985
01:18:04,380 --> 01:18:05,380
Is dead.
986
01:18:05,560 --> 01:18:06,900
I have forgotten him.
987
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Good.
988
01:18:10,920 --> 01:18:14,920
I shall look forward to receiving the
most gracious countess as my guest.
989
01:18:15,840 --> 01:18:20,180
I appreciate the significant honor you
are bestowing upon both the count and
990
01:18:20,180 --> 01:18:21,460
your obedient servant.
991
01:19:04,180 --> 01:19:05,180
Ah,
992
01:19:07,500 --> 01:19:08,500
my Aletasha.
993
01:19:08,640 --> 01:19:11,840
It took them two hours at the Comedy
Francaise to put on my makeup.
994
01:19:13,340 --> 01:19:14,720
Is my beard long enough?
995
01:19:14,960 --> 01:19:15,960
To me, perfect.
996
01:19:16,060 --> 01:19:18,560
But Mondego would know more about that.
How does he look to you?
997
01:19:19,140 --> 01:19:21,660
Remarkable. Excellent. Very good. Very
good indeed.
998
01:19:21,940 --> 01:19:22,940
Thank you.
999
01:20:13,040 --> 01:20:14,300
that never counts the cost.
1000
01:20:14,580 --> 01:20:18,400
Except you, Danglers. Oh, Baron
Danglers, you've met Count Mondego?
1001
01:20:18,620 --> 01:20:23,400
Yes. Oh, of course, of course. All three
of us originally came from Marseilles.
1002
01:20:24,380 --> 01:20:30,320
Really? To think that one city hosts the
birthplace of three such eminent men.
1003
01:20:30,900 --> 01:20:34,420
I hope I may have the privilege one day
of entertaining in your honor, too,
1004
01:20:34,640 --> 01:20:36,660
Monsieur Neville. You're too kind.
1005
01:20:38,940 --> 01:20:43,360
And, Baron Danglars, I am planning for
you a similar affair, which I hope will
1006
01:20:43,360 --> 01:20:44,360
do you justice.
1007
01:20:44,440 --> 01:20:46,940
Oh, my, my, my. I shall be most
grateful.
1008
01:20:48,240 --> 01:20:50,220
One, two, three of you.
1009
01:20:50,520 --> 01:20:51,580
I must honor you.
1010
01:20:51,960 --> 01:20:52,960
Will you excuse me?
1011
01:20:56,080 --> 01:20:57,340
Isn't he amazing, eh?
1012
01:20:58,920 --> 01:21:02,040
Most welcome. Good evening, Exeter. When
I bought your newspaper, I told you
1013
01:21:02,040 --> 01:21:04,360
from time to time I'd give you certain
truths to print.
1014
01:21:04,600 --> 01:21:07,140
Watch closely what goes on, then seek me
out.
1015
01:21:11,820 --> 01:21:16,740
The first tableau portrays His
Excellency, Count de Mondego, presenting
1016
01:21:16,740 --> 01:21:20,300
credentials as French Ambassador to
Alipasha.
1017
01:21:41,450 --> 01:21:44,630
We will now see Ali Pasha in his harem.
1018
01:22:04,130 --> 01:22:06,730
Look, Emily, there's Hortense de Brin.
1019
01:22:07,050 --> 01:22:08,050
And Lady Latour.
1020
01:22:08,590 --> 01:22:10,930
Both have been mistresses of Mondego.
1021
01:22:14,590 --> 01:22:16,810
This isn't Alipash's harem.
1022
01:22:17,070 --> 01:22:18,070
It's Mondego.
1023
01:22:24,250 --> 01:22:26,370
Princess Heidi, go now. Move with the
guests.
1024
01:22:26,870 --> 01:22:30,190
After the curtains pop, look carefully
at the tableau, then run quickly onto
1025
01:22:30,190 --> 01:22:33,030
stage and speak in a loud, clear voice
whatever comes to your lips.
1026
01:22:39,790 --> 01:22:45,970
The final tableau represents Count de
Mondego's valiant but vain efforts to
1027
01:22:45,970 --> 01:22:48,850
the life of Ali Pasha at the hands of
the Turks.
1028
01:23:15,660 --> 01:23:16,659
my father's death.
1029
01:23:16,660 --> 01:23:20,660
Then he killed all the witnesses and
sold me and my mother into slavery.
1030
01:23:21,540 --> 01:23:23,180
You killed my father!
1031
01:23:23,440 --> 01:23:24,580
Please, please!
1032
01:23:29,320 --> 01:23:33,420
Count Mondego, honored guest, please
forgive this unfortunate occurrence.
1033
01:23:33,660 --> 01:23:37,200
This fanatic woman entered here under
veiled disguise. I have ordered her
1034
01:23:37,200 --> 01:23:38,199
arrest.
1035
01:23:38,200 --> 01:23:41,660
Every great man is attacked by crazed
impostors.
1036
01:23:42,060 --> 01:23:45,640
I hope Count Amandega will accept the
deep apologies of my house.
1037
01:23:46,440 --> 01:23:50,660
His valiant record is a matter of
history. We are here to do him honour.
1038
01:23:55,900 --> 01:23:57,480
Who was that crazy woman?
1039
01:23:57,740 --> 01:24:00,340
I'll have her brought to you for
questioning. Oh, no, no, don't, don't.
1040
01:24:00,340 --> 01:24:04,420
don't. It's perhaps best to forget the
whole affair. That's very kind. Shall we
1041
01:24:04,420 --> 01:24:05,420
not dance?
1042
01:24:18,300 --> 01:24:20,240
What a shock for you, my dear.
1043
01:24:21,200 --> 01:24:24,140
How charmingly Monte Cristo handled it.
1044
01:24:27,440 --> 01:24:29,140
Excellency. Bouchard, I was looking for
you.
1045
01:24:29,600 --> 01:24:32,620
A man is waiting at your office with a
locked dispatch box for which this is
1046
01:24:32,620 --> 01:24:36,420
key. The box contains signed evidence
and testimony that this is the real
1047
01:24:36,420 --> 01:24:38,280
Princess Heidi and that what she said is
true.
1048
01:24:38,620 --> 01:24:42,380
Devote your entire paper to it. Prepare
for a jump in circulation and deliver
1049
01:24:42,380 --> 01:24:46,160
the first copy off the press by special
messenger into the hands of Count de
1050
01:24:46,160 --> 01:24:47,160
Mondego.
1051
01:24:53,360 --> 01:24:56,380
I regret the hour, but I have urgent
need of the Count's advice.
1052
01:24:56,760 --> 01:25:00,480
He has just retired, Your Excellency. I
shouldn't dare disturb him now.
1053
01:25:00,760 --> 01:25:03,660
However, he always rises at six.
1054
01:25:04,540 --> 01:25:05,540
I wait.
1055
01:26:22,800 --> 01:26:24,100
You're up early, Mondego.
1056
01:26:25,680 --> 01:26:28,860
Where are you? Don't shoot. You've only
one bullet and would surely miss.
1057
01:26:30,900 --> 01:26:31,900
Where are you?
1058
01:26:33,840 --> 01:26:38,540
If you could see as I can in the dark,
you would observe my pistol aimed
1059
01:26:38,540 --> 01:26:39,840
carefully at your head.
1060
01:26:41,680 --> 01:26:43,880
Two steps to your right, you'll find a
table.
1061
01:26:47,720 --> 01:26:49,200
Now, first put down your pistol.
1062
01:26:49,520 --> 01:26:51,540
It has a quick trigger and your hand is
shaking.
1063
01:26:53,260 --> 01:26:54,260
Thank you.
1064
01:26:55,180 --> 01:26:57,460
If you're right on the edge of the
table, you'll find some matches.
1065
01:26:59,680 --> 01:27:02,660
When I say ready, strike a light.
1066
01:27:04,840 --> 01:27:05,840
Ready.
1067
01:27:07,680 --> 01:27:09,920
I'm glad you brought the pistol. I
didn't have one.
1068
01:27:11,440 --> 01:27:12,800
Will you light the candle there?
1069
01:27:17,020 --> 01:27:19,760
Another one. I like to see the faces of
my guests.
1070
01:27:22,570 --> 01:27:26,490
Forgive my precautions for saving my
life. You intended to take it, didn't
1071
01:27:27,950 --> 01:27:31,450
I wouldn't have killed you without first
forcing from you a full explanation.
1072
01:27:32,230 --> 01:27:34,810
After which, I would have given you your
choice of weapons.
1073
01:27:35,110 --> 01:27:36,410
As you did Ali Pasha.
1074
01:27:37,950 --> 01:27:39,830
You're avenging Ali Pasha, then?
1075
01:27:40,470 --> 01:27:41,470
No.
1076
01:27:43,170 --> 01:27:44,170
Myself.
1077
01:27:46,290 --> 01:27:50,050
I don't recall that our paths ever
crossed before three months ago.
1078
01:27:51,500 --> 01:27:53,100
As Monte Cristo, no.
1079
01:27:55,680 --> 01:27:56,880
Who are you, then?
1080
01:27:58,500 --> 01:28:00,700
Obviously some imposter posing as a
count.
1081
01:28:02,940 --> 01:28:04,240
Who else are you?
1082
01:28:05,080 --> 01:28:10,080
Before I tell you, Mondego, what is your
choice of weapons?
1083
01:28:11,300 --> 01:28:15,160
Pistols, if you will, but I prefer not
to awaken Paris at such an early hour.
1084
01:28:16,700 --> 01:28:18,200
Swords? Daggers?
1085
01:28:18,720 --> 01:28:19,720
Fists?
1086
01:28:20,060 --> 01:28:21,520
Swords would suit me perfectly.
1087
01:28:23,280 --> 01:28:24,280
Swords, then.
1088
01:28:26,080 --> 01:28:27,100
I have them here.
1089
01:28:30,180 --> 01:28:34,880
A trick I learned to fool the jailers
while tunneling myself out of the
1090
01:28:34,880 --> 01:28:35,880
D 'If.
1091
01:28:38,460 --> 01:28:39,460
Yes.
1092
01:28:40,020 --> 01:28:41,360
The Chateau D 'If.
1093
01:28:42,600 --> 01:28:44,640
Does that clue mean nothing to you?
1094
01:28:46,000 --> 01:28:47,180
Dust off your memory.
1095
01:28:48,490 --> 01:28:49,810
Go back 20 years.
1096
01:28:50,830 --> 01:28:54,690
Back to the days when you first
discovered that a life meant nothing if
1097
01:28:54,690 --> 01:28:55,690
furthered your ambition.
1098
01:28:57,350 --> 01:28:58,350
Think.
1099
01:28:59,270 --> 01:29:00,270
Think.
1100
01:29:00,790 --> 01:29:07,150
An innocent, unsophisticated sailor
whose name was... Dantis.
1101
01:29:07,450 --> 01:29:08,450
Right.
1102
01:29:10,630 --> 01:29:11,910
Edmund Dantis.
1103
01:29:14,250 --> 01:29:15,350
Simple, isn't it?
1104
01:29:16,110 --> 01:29:17,270
Very simple indeed.
1105
01:29:18,640 --> 01:29:23,040
I might have questioned my skill against
the formidable Monte Cristo, but
1106
01:29:23,040 --> 01:29:24,140
against Edmund Dantes?
1107
01:29:25,040 --> 01:29:26,040
Swords.
1108
01:29:36,120 --> 01:29:40,500
You very cleverly planned my
destruction, Dantes, but you won't have
1109
01:29:40,500 --> 01:29:41,620
pleasure of living to see it.
1110
01:29:42,920 --> 01:29:45,920
Good. I'm accustomed to fighting as the
underdog.
1111
01:30:48,970 --> 01:30:51,890
That's not my sword, Mondego, but your
past that disarmed you.
1112
01:30:56,490 --> 01:30:59,050
Jacopo, take Count Mondego to his home
in my carriage.
1113
01:31:02,110 --> 01:31:05,830
Take him secretly to his garden
entrance, as by this time his front door
1114
01:31:05,830 --> 01:31:09,270
surely besieged by reporters from every
newspaper and perhaps the police.
1115
01:31:11,070 --> 01:31:13,010
He is to communicate with no one.
1116
01:31:14,450 --> 01:31:15,450
Good morning.
1117
01:31:51,530 --> 01:31:55,310
Baron Danglis personally visited my
office this morning and gave me this.
1118
01:31:55,570 --> 01:32:00,210
It's a thousand francs, sir. In return
for which, I was to send him copies of
1119
01:32:00,210 --> 01:32:02,150
all telegraph messages addressed to you.
1120
01:32:02,870 --> 01:32:04,650
Keep it for your children's education.
1121
01:32:05,310 --> 01:32:08,430
Thank you, sir. Send the Baron the
copies as he requested.
1122
01:32:09,210 --> 01:32:11,510
I'll see that he gets the proper
information.
1123
01:32:12,170 --> 01:32:13,170
Yes, sir.
1124
01:32:14,610 --> 01:32:15,610
Monte Cristo.
1125
01:32:15,910 --> 01:32:20,630
Future political situation makes Anglo
-Spanish shares wonderful investment.
1126
01:32:21,150 --> 01:32:22,650
Suggest unlimited buying.
1127
01:32:22,990 --> 01:32:24,050
Thompson and French.
1128
01:32:25,730 --> 01:32:27,710
This is what I've been waiting for.
1129
01:32:29,010 --> 01:32:30,290
Start buying at once.
1130
01:32:30,890 --> 01:32:33,890
Investing DeVille for and other special
clients' money as well?
1131
01:32:34,210 --> 01:32:35,210
No.
1132
01:32:35,950 --> 01:32:36,950
Only mine.
1133
01:32:37,470 --> 01:32:38,490
Oh, but the risk... Risk?
1134
01:32:39,750 --> 01:32:41,610
This is one of Monte Cristo's
certainties.
1135
01:32:42,250 --> 01:32:43,850
Haven't we made money on every one of
them?
1136
01:32:45,930 --> 01:32:49,870
Convert all my holdings into Anglo
-Spanish.
1137
01:32:53,259 --> 01:32:54,300
All? All.
1138
01:32:58,540 --> 01:33:00,160
I've investigated carefully.
1139
01:33:00,600 --> 01:33:03,880
Neither Rothschild nor Varenti is buying
Anglo -Spanish.
1140
01:33:04,680 --> 01:33:05,680
They don't know everything.
1141
01:33:06,160 --> 01:33:09,760
I'm tired of playing second fiddle to
Rothschild, Varenti, Monte Cristo.
1142
01:33:10,280 --> 01:33:14,360
After this one we meet, I want them to
take their hats off first.
1143
01:33:14,940 --> 01:33:15,940
Bye.
1144
01:33:26,220 --> 01:33:27,540
Show Baron Dangler's in.
1145
01:33:30,620 --> 01:33:31,620
Dangler's back.
1146
01:33:31,700 --> 01:33:32,700
It's collapsed.
1147
01:33:32,840 --> 01:33:33,759
I'm ruined.
1148
01:33:33,760 --> 01:33:34,760
We're both ruined.
1149
01:33:35,020 --> 01:33:36,020
Why?
1150
01:33:36,160 --> 01:33:38,640
I knew it would collapse. You knew, but
you've been buying.
1151
01:33:39,220 --> 01:33:43,200
No. But Thompson and French, but their
advice was... I received their advice,
1152
01:33:43,360 --> 01:33:46,940
but their message was in code. Though it
said to buy, it really meant to sell.
1153
01:33:48,600 --> 01:33:53,260
You see, Thompson and French is owned by
a man named Edmund Dantes.
1154
01:33:57,230 --> 01:33:58,230
Monte Cristo.
1155
01:33:59,850 --> 01:34:02,910
You said... Edmund Dantis.
1156
01:34:03,250 --> 01:34:04,430
Monte Cristo.
1157
01:34:04,850 --> 01:34:06,910
They are the same danglers.
1158
01:34:23,030 --> 01:34:24,450
Is he alive?
1159
01:34:24,970 --> 01:34:25,970
Yes, but...
1160
01:34:27,180 --> 01:34:28,180
Call the doctor.
1161
01:34:34,420 --> 01:34:35,660
He's lost his mind.
1162
01:34:36,680 --> 01:34:37,680
Permanently?
1163
01:34:38,000 --> 01:34:39,000
Irretrievably.
1164
01:34:41,400 --> 01:34:42,400
Marseille.
1165
01:34:42,960 --> 01:34:43,960
Morel.
1166
01:34:44,480 --> 01:34:45,480
Dantes.
1167
01:34:46,220 --> 01:34:47,220
Chateaudif.
1168
01:34:48,820 --> 01:34:50,680
A mental suicide, doctor.
1169
01:34:51,120 --> 01:34:55,640
Mental suicide? Yes. He destroyed his
mind with an overdose of two deadly
1170
01:34:55,640 --> 01:34:57,110
poisons. Poisons?
1171
01:34:58,550 --> 01:35:00,070
Avarice and greed.
1172
01:35:15,850 --> 01:35:18,070
Welcome, Albert. It's been a long time.
1173
01:35:18,750 --> 01:35:20,470
I've just returned from Marseille.
1174
01:35:21,090 --> 01:35:22,730
We buried my father there.
1175
01:35:23,250 --> 01:35:25,190
Oh, yes. I know. I...
1176
01:35:25,550 --> 01:35:28,690
There are certain circumstances leading
to my father's death I don't quite
1177
01:35:28,690 --> 01:35:31,670
understand. That's why I've come to you,
who knows everything.
1178
01:35:32,590 --> 01:35:36,290
Surely, if I can... My friends report
that this Princess Heidi has been seen
1179
01:35:36,290 --> 01:35:38,750
with you in your carriage several times.
That's true.
1180
01:35:39,030 --> 01:35:40,830
She is here now, living in your house.
1181
01:35:41,430 --> 01:35:45,130
At present, yes, but... Do you deny that
you had previous knowledge of her
1182
01:35:45,130 --> 01:35:46,970
intent to expose my father?
1183
01:35:47,270 --> 01:35:51,530
Do you deny that he visited you the
morning of his death, was returned home
1184
01:35:51,530 --> 01:35:54,130
your carriage, under guard, and...
1185
01:35:54,890 --> 01:35:56,490
And a few minutes later shot himself.
1186
01:35:57,310 --> 01:35:59,630
He came to me for help I couldn't give.
1187
01:36:01,010 --> 01:36:04,550
Your open association with Princess
Heidi is an intolerable affront to the
1188
01:36:04,550 --> 01:36:05,550
family of Mondego.
1189
01:36:05,970 --> 01:36:10,590
And one that can only be appealed by...
Don't say it.
1190
01:36:11,670 --> 01:36:12,750
Don't say it, Albert.
1191
01:36:14,430 --> 01:36:15,630
Don't challenge me.
1192
01:36:16,910 --> 01:36:18,270
Rather anyone but you.
1193
01:36:19,610 --> 01:36:22,230
I have other friends who respect me.
1194
01:36:23,120 --> 01:36:26,320
I must prove to them that running away
is not the habit of all Mondegos.
1195
01:36:27,040 --> 01:36:30,620
If killing me will save your honor... I
don't wish to kill you.
1196
01:36:33,520 --> 01:36:36,280
But... Well, then we might.
1197
01:36:37,300 --> 01:36:38,900
I see what you're thinking.
1198
01:36:39,960 --> 01:36:41,940
You're suggesting a bloodless duel.
1199
01:36:42,620 --> 01:36:47,980
Then all my life I... I live a lie,
knowing that I placed Cardus ahead of
1200
01:36:49,380 --> 01:36:51,360
Even my father wouldn't stoop to that.
1201
01:36:53,480 --> 01:36:54,480
I await your pleasure.
1202
01:36:57,160 --> 01:36:58,340
Tomorrow at dawn.
1203
01:36:58,920 --> 01:37:01,520
The place and details my seconds will
arrange.
1204
01:37:02,960 --> 01:37:04,880
They'll present themselves this
afternoon.
1205
01:37:07,980 --> 01:37:09,160
Good morning, sir.
1206
01:37:10,720 --> 01:37:11,720
Good morning.
1207
01:37:22,910 --> 01:37:24,190
Something's happened? Yes.
1208
01:37:25,470 --> 01:37:27,250
Something admirable and terrible.
1209
01:37:28,710 --> 01:37:30,350
Something I never planned.
1210
01:37:44,830 --> 01:37:48,470
Your meeting with Albert is at seven. It
is already five.
1211
01:37:48,850 --> 01:37:51,350
You only have an hour left for rest.
1212
01:37:56,650 --> 01:37:59,010
Will you use his dueling pistols or
yours?
1213
01:37:59,370 --> 01:38:01,570
His, I suspect. What difference does it
make?
1214
01:38:02,310 --> 01:38:03,550
Monsieur Fouquet is waiting.
1215
01:38:05,050 --> 01:38:06,050
Oh.
1216
01:38:07,110 --> 01:38:09,450
Here is the link that Fouquet's chain
lacks.
1217
01:38:09,830 --> 01:38:12,750
Tell him to go at once and drag de
Villefort from his bed.
1218
01:38:13,690 --> 01:38:17,110
The great king's attorney won't be
sleepy long when he has in his hands the
1219
01:38:17,110 --> 01:38:18,850
evidence that will send me back to
prison.
1220
01:38:21,190 --> 01:38:24,230
If I survive the duel, I shall go
through with the trial.
1221
01:38:25,610 --> 01:38:26,610
If I die,
1222
01:38:27,070 --> 01:38:28,410
the bill for it will go free.
1223
01:38:31,290 --> 01:38:32,290
Yes.
1224
01:38:34,770 --> 01:38:39,830
This chest contains my past, my plans,
and my unfinished business.
1225
01:38:41,370 --> 01:38:47,130
Also my will, which makes provisions for
my friends, servants, and you.
1226
01:38:49,050 --> 01:38:50,390
I trust it confident.
1227
01:38:51,930 --> 01:38:52,930
Yep.
1228
01:38:56,780 --> 01:38:57,880
My house is now in order.
1229
01:39:10,440 --> 01:39:11,560
He's out here at once.
1230
01:39:29,830 --> 01:39:31,470
Edmund, don't kill my boy.
1231
01:39:32,570 --> 01:39:34,530
He told you? Not a word.
1232
01:39:34,950 --> 01:39:36,970
Bernard, one of his seconds thought I
ought to know.
1233
01:39:37,410 --> 01:39:38,410
I see.
1234
01:39:41,690 --> 01:39:43,110
I wonder if you do.
1235
01:39:45,470 --> 01:39:46,470
No.
1236
01:39:46,970 --> 01:39:48,350
I'm the only one who sees.
1237
01:39:49,530 --> 01:39:50,650
Sees you as you were.
1238
01:39:51,590 --> 01:39:54,550
And sees you as you are now, devoid of
every human feeling.
1239
01:39:54,810 --> 01:39:57,470
Bent upon destroying everything that
lies in your path of vengeance.
1240
01:39:58,110 --> 01:40:02,670
Please believe I've put my task above
the mean level of personal vengeance.
1241
01:40:04,090 --> 01:40:10,050
I am exposing criminals, not for their
sins against myself, but for their black
1242
01:40:10,050 --> 01:40:11,270
injustices to others.
1243
01:40:12,230 --> 01:40:16,370
Not only for what they have done, but
for what they continue to do.
1244
01:40:17,250 --> 01:40:21,390
They are the ones devoid of all
humanity, the ones that profited by the
1245
01:40:21,390 --> 01:40:22,390
sufferings of others.
1246
01:40:24,570 --> 01:40:26,650
Whom will it profit if you kill my son?
1247
01:40:28,940 --> 01:40:31,820
Surely you don't think this duel part of
my design.
1248
01:40:32,080 --> 01:40:36,200
What else am I to think, knowing how
skillfully you have destroyed the
1249
01:40:44,320 --> 01:40:45,860
Let me tell you about Albert.
1250
01:40:46,420 --> 01:40:47,840
He worships you.
1251
01:40:48,400 --> 01:40:51,760
Never in his life has he felt such a
strong affection for anyone but me.
1252
01:40:53,460 --> 01:40:57,180
He never understood his father. There
was no bond of sympathy between them.
1253
01:40:59,259 --> 01:41:01,680
Why? Because that was a part of my
design.
1254
01:41:03,980 --> 01:41:06,740
I reared him in the image of the man I
loved.
1255
01:41:07,920 --> 01:41:11,000
He is the son Edmond Dantes would have
had.
1256
01:41:13,300 --> 01:41:16,080
I had hoped that he'd be claimed by
Monte Cristo.
1257
01:41:18,600 --> 01:41:20,800
I claimed him long ago, Mercedes.
1258
01:41:27,180 --> 01:41:29,000
But the situation now is desperate.
1259
01:41:29,660 --> 01:41:31,040
His honor is at stake.
1260
01:41:31,540 --> 01:41:32,960
We must protect it.
1261
01:41:33,940 --> 01:41:37,080
He has a growing fear that he'll be
like... I know, his father.
1262
01:41:37,320 --> 01:41:38,400
That he'll be thought a coward.
1263
01:41:40,460 --> 01:41:42,640
Promise me you'll let the duel go
through.
1264
01:41:43,040 --> 01:41:44,540
For the sake of his future.
1265
01:41:45,000 --> 01:41:46,720
He must have self -respect.
1266
01:41:47,660 --> 01:41:49,640
You promise me he'll have a future,
then?
1267
01:41:51,380 --> 01:41:53,940
You really think I'd guide my bullet to
its mark?
1268
01:41:55,600 --> 01:41:56,600
No.
1269
01:41:57,260 --> 01:41:58,480
Not now, I don't.
1270
01:42:02,500 --> 01:42:04,460
But you see, I have to be quite sure.
1271
01:42:06,720 --> 01:42:13,460
Not for myself alone, that Valentin de
Villefort... I can't
1272
01:42:13,460 --> 01:42:17,880
forget that when I was her age, I lost
the man I loved.
1273
01:42:21,020 --> 01:42:23,880
We can't cast a shadow across the path
of Valentin.
1274
01:42:24,800 --> 01:42:26,560
I'm afraid it's already too late.
1275
01:42:34,510 --> 01:42:37,030
Has Fouquet left? Yes, Excellency. I saw
him on his way.
1276
01:42:37,450 --> 01:42:38,910
He'll be at his door by now.
1277
01:42:45,630 --> 01:42:47,130
The king's attorney's door.
1278
01:42:48,670 --> 01:42:50,530
De Villefort is the next one on my list.
1279
01:42:59,630 --> 01:43:02,430
If you would spare the feelings of De
Villefort's daughter...
1280
01:43:03,180 --> 01:43:06,460
Tell Albert to take careful aim and
shoot to kill.
1281
01:43:16,000 --> 01:43:17,520
Gentlemen, you have your instructions.
1282
01:43:18,280 --> 01:43:20,380
Six paces, turn at my command.
1283
01:43:20,960 --> 01:43:21,960
Fire at will.
1284
01:43:22,620 --> 01:43:23,620
Ready?
1285
01:43:24,480 --> 01:43:31,060
One, two, three, four, five, six.
1286
01:43:39,930 --> 01:43:43,070
Your Excellency, Count de Monte Cristo,
Count de Mondego.
1287
01:43:45,950 --> 01:43:47,870
Your aim was true. Why didn't you hold
it?
1288
01:43:48,110 --> 01:43:49,110
I couldn't.
1289
01:43:49,390 --> 01:43:51,250
I'm sorry. It would have saved me a lot
of trouble.
1290
01:43:51,950 --> 01:43:53,270
Mother, tell me who you were.
1291
01:43:53,970 --> 01:43:54,970
I see.
1292
01:43:55,970 --> 01:43:58,450
Edmund Doughty, you're under arrest by
order of the King's Attorney.
1293
01:44:09,130 --> 01:44:12,870
close look before you assemble to take a
ballot, the result of which can never
1294
01:44:12,870 --> 01:44:13,870
be in doubt.
1295
01:44:13,950 --> 01:44:19,950
And you, citizens of France, look at
this man, who, while performing to be an
1296
01:44:19,950 --> 01:44:25,810
honest sailor, was in reality a spy,
who, while imprisoned in the Chateau d
1297
01:44:25,930 --> 01:44:31,130
threatened the lives of guards,
undermined the structure with tunnels,
1298
01:44:31,130 --> 01:44:34,890
he discovered the old abbey held a
secret to a treasure, he perhaps caused
1299
01:44:34,890 --> 01:44:38,150
death by crushing his poor body with
great rocks.
1300
01:44:38,560 --> 01:44:43,180
Think of his fiendishly contrived escape
in the burial sack, his unearthing of
1301
01:44:43,180 --> 01:44:48,200
the treasure, his purchase of the title
of count, setting himself up as a
1302
01:44:48,200 --> 01:44:52,760
nobleman. Know him for what he is.
1303
01:44:53,520 --> 01:45:00,120
Traitor, spy, doubtless murderer,
companion of thieves, patron of bandits,
1304
01:45:00,440 --> 01:45:04,680
imposter, and criminal at large before
his king.
1305
01:45:05,700 --> 01:45:07,300
I'll send him back to prison.
1306
01:45:09,130 --> 01:45:10,130
Why doesn't he speak?
1307
01:45:10,450 --> 01:45:11,750
I don't know.
1308
01:45:12,230 --> 01:45:13,610
The defense is all prepared.
1309
01:45:14,210 --> 01:45:16,910
He won't use it. The king's attorney has
concluded.
1310
01:45:18,290 --> 01:45:20,550
The prosecution rests its case.
1311
01:45:21,390 --> 01:45:26,490
It is my duty to advise the accused that
if he declines to speak in his defense,
1312
01:45:26,730 --> 01:45:31,790
the case must be judged wholly on the
testimony presented by the prosecution.
1313
01:45:31,790 --> 01:45:32,790
have nothing to say.
1314
01:45:35,950 --> 01:45:37,270
He's shielding Valentin.
1315
01:45:37,630 --> 01:45:38,650
Valentin? Me?
1316
01:45:39,650 --> 01:45:40,710
Come with me, my dear.
1317
01:45:41,010 --> 01:45:42,150
I must tell you something.
1318
01:45:46,170 --> 01:45:48,890
This court is in recess until the jury
return.
1319
01:45:53,190 --> 01:45:54,810
That was 20 years ago.
1320
01:45:58,050 --> 01:45:59,390
I thought you ought to know.
1321
01:46:10,170 --> 01:46:12,230
I'll be there quickly.
1322
01:46:12,790 --> 01:46:14,950
I can't stay, but I must write him a
note.
1323
01:46:15,370 --> 01:46:16,370
Yes.
1324
01:46:32,410 --> 01:46:35,870
Mother says you must defend yourself. It
isn't fair to her if you don't.
1325
01:46:37,070 --> 01:46:38,230
And it isn't fair to me.
1326
01:46:46,050 --> 01:46:47,650
The court is now in session.
1327
01:46:48,050 --> 01:46:52,970
Mr. President, if it is not too late,
may I have the privilege of defending
1328
01:46:52,970 --> 01:46:55,150
myself? It is the right of every
citizen.
1329
01:47:01,590 --> 01:47:03,890
Your Excellency's judges of France.
1330
01:47:05,270 --> 01:47:06,350
Gentlemen of the jury.
1331
01:47:07,980 --> 01:47:12,940
My motives in not speaking in my defense
were purely selfish. I was placing self
1332
01:47:12,940 --> 01:47:17,880
above my duty to my fellow men, a duty
which was made clear to me by the
1333
01:47:17,880 --> 01:47:22,100
spiritual vision of a saintly man, the
Abbe Farrier.
1334
01:47:22,540 --> 01:47:28,240
As we together, for eight torturous
years, scratched our way through solid
1335
01:47:28,240 --> 01:47:34,120
to reach the world again, in order that
we might, in some small way, bring to
1336
01:47:34,120 --> 01:47:36,780
the seat of trial some inhuman human.
1337
01:47:37,440 --> 01:47:39,060
who make capital of justice.
1338
01:47:39,460 --> 01:47:42,660
Mr. President, I find all this quite
unnecessarily irrelevant.
1339
01:47:42,900 --> 01:47:46,900
The accused is permitted to continue
without further interruption.
1340
01:47:47,140 --> 01:47:49,040
The interruption is well timed.
1341
01:47:49,980 --> 01:47:55,080
But in order to prove Edmund Dante's
innocence, I must ask recourse to a
1342
01:47:55,080 --> 01:47:56,660
witness. And is the witness obtainable?
1343
01:47:56,900 --> 01:48:00,160
He is here in this court. Name him, and
he shall be called.
1344
01:48:00,640 --> 01:48:04,440
Unfortunately, court president precludes
my calling him. Any precedent can be
1345
01:48:04,440 --> 01:48:05,339
set aside.
1346
01:48:05,340 --> 01:48:06,340
Who is he?
1347
01:48:06,760 --> 01:48:07,760
The king's attorney.
1348
01:48:08,020 --> 01:48:09,180
The king's attorney.
1349
01:48:10,800 --> 01:48:13,840
That hardly is according to general
court procedure.
1350
01:48:14,860 --> 01:48:19,240
But as Monsieur de Bilpour has already
stepped down from his great office to
1351
01:48:19,240 --> 01:48:24,380
personally prosecute this case, I'm sure
he'll agree to set aside his cap and
1352
01:48:24,380 --> 01:48:27,280
cloak of prosecutor long enough to serve
as witness.
1353
01:48:35,370 --> 01:48:37,170
Is this your signature and seal?
1354
01:48:38,310 --> 01:48:39,310
Yes.
1355
01:48:41,050 --> 01:48:43,890
It is the death certificate of Edmund
Dandy.
1356
01:48:49,610 --> 01:48:52,950
Monsieur de Villefort has been
prosecuting a dead man.
1357
01:48:55,470 --> 01:48:58,070
I was a magistrate, not a coroner.
1358
01:48:59,310 --> 01:49:01,730
Were you given to understand that I was
dead?
1359
01:49:01,990 --> 01:49:04,630
Of course, by the governor of the
Chateau d 'Yves.
1360
01:49:05,070 --> 01:49:07,250
I apologize for the misunderstanding.
1361
01:49:08,850 --> 01:49:11,410
One more question, Monsieur de
Villefort.
1362
01:49:14,750 --> 01:49:17,130
Why did you commit me to prison without
trial?
1363
01:49:17,430 --> 01:49:21,230
Because it was to your political
advantage to do so. Absurd. I gained no
1364
01:49:21,230 --> 01:49:25,110
advantage. Because you knew that if I
was given trial, your father, a leader
1365
01:49:25,110 --> 01:49:26,330
the revolution, would be exposed.
1366
01:49:26,890 --> 01:49:32,050
You shielded your father and sacrificed
Edmund Dantes, cast him into oblivion,
1367
01:49:32,070 --> 01:49:33,210
pronounced him dead.
1368
01:49:33,800 --> 01:49:39,740
I acted for the good of my country at a
time when such traitors as Dante's held
1369
01:49:39,740 --> 01:49:41,760
the power to plunge us into anarchy.
1370
01:49:43,180 --> 01:49:47,380
On what evidence was I convicted of
being a dangerous traitor?
1371
01:49:47,640 --> 01:49:49,320
On the most reliable testimony.
1372
01:49:49,940 --> 01:49:54,480
Whose? A member of your own crew, the
Super Cargo.
1373
01:49:55,360 --> 01:49:56,360
His name?
1374
01:49:57,260 --> 01:49:58,740
I've forgotten.
1375
01:49:59,900 --> 01:50:01,560
I'll refresh your memory.
1376
01:50:02,830 --> 01:50:04,510
His name was Danglars.
1377
01:50:05,250 --> 01:50:12,150
Yes, Danglars, later Baron Danglars, the
banker, reputed to be honesty itself. I
1378
01:50:12,150 --> 01:50:13,270
have his record here.
1379
01:50:14,530 --> 01:50:18,990
He, to further his own ends, gave false
testimony to send me to prison.
1380
01:50:19,550 --> 01:50:24,690
He cheated his way to power, looted his
own bank, robbed thousands of honest
1381
01:50:24,690 --> 01:50:29,350
workers of their savings, and yet he was
but a tool in the hands of an even more
1382
01:50:29,350 --> 01:50:32,090
despicable criminal who stood behind
him.
1383
01:50:32,330 --> 01:50:36,950
directed his evil practice, shared his
profits, protected him from justice, was
1384
01:50:36,950 --> 01:50:41,870
his lifelong friend and fellow
conspirator, Raymond de Villefort.
1385
01:50:46,070 --> 01:50:48,250
This is an incredible accusation.
1386
01:50:49,450 --> 01:50:54,350
I am prepared to prove it, sir. This is
not only an accusation, it is a warning.
1387
01:50:55,030 --> 01:50:56,170
Danglers is finished.
1388
01:50:56,530 --> 01:50:58,310
But de Villefort goes on.
1389
01:50:58,700 --> 01:51:02,560
as the power behind that banking house.
And if the government does not
1390
01:51:02,560 --> 01:51:07,560
immediately investigate his
manipulations, the bank will collapse,
1391
01:51:07,560 --> 01:51:12,320
it to destruction not only thousands
upon thousands of investors, but the
1392
01:51:12,320 --> 01:51:17,240
funds placed there by the National
Treasury itself. How can anything this
1393
01:51:17,240 --> 01:51:18,760
criminal says be used as evidence?
1394
01:51:19,580 --> 01:51:24,480
Here is the evidence of my innocence,
attested and reattested epidemics from
1395
01:51:24,480 --> 01:51:25,660
unimpeachable authorities.
1396
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
And here...
1397
01:51:27,420 --> 01:51:28,420
It's his record.
1398
01:51:28,820 --> 01:51:33,800
A complete history of Raymond de
Villefort. An exposure that will rock
1399
01:51:33,800 --> 01:51:35,760
court in France to its foundation.
1400
01:51:36,460 --> 01:51:39,440
In the interests of justice, we must at
least examine these.
1401
01:51:39,780 --> 01:51:43,580
This is out of order. I'm being treated
as a prisoner, not as a witness. I
1402
01:51:43,580 --> 01:51:44,580
demand a trial.
1403
01:51:44,720 --> 01:51:46,200
He demands what he denied me.
1404
01:51:46,840 --> 01:51:53,040
May I ask his majesty's impartial judges
to look at this man who so abused the
1405
01:51:53,040 --> 01:51:54,300
privilege of public office.
1406
01:51:54,670 --> 01:51:59,610
who so used treachery in place of
justice, who so maliciously corrupted
1407
01:51:59,610 --> 01:52:01,570
phase of government with his touch.
1408
01:52:01,930 --> 01:52:06,290
It is not my place to prosecute or judge
this man. I am a prisoner.
1409
01:52:06,630 --> 01:52:10,870
It is within the province of this court
to pronounce me innocent or guilty.
1410
01:52:11,390 --> 01:52:16,190
But I have followed the path of duty to
my country and my fellow men by giving
1411
01:52:16,190 --> 01:52:18,050
this prisoner to France.
1412
01:52:34,730 --> 01:52:35,770
Mother! Mother!
1413
01:52:38,870 --> 01:52:39,990
May we come up?
1414
01:52:41,770 --> 01:52:43,290
You find your own tree.
106089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.