Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,379 --> 00:00:08,180
Thank you.
2
00:01:09,360 --> 00:01:10,640
once again, boys and girls.
3
00:01:11,140 --> 00:01:16,020
It's time for another story from my
dusty old book of fairy tales.
4
00:01:17,500 --> 00:01:24,480
Oh, and I, of course, am Mother
5
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
Goose.
6
00:01:26,780 --> 00:01:33,100
Do you remember Beauty and the Beast
from last time?
7
00:01:33,300 --> 00:01:38,140
Where this beautiful young maiden
ignored this man's ugly hideousness.
8
00:01:41,480 --> 00:01:44,560
She fell madly in love with him, and
poof, he became a prince.
9
00:01:45,660 --> 00:01:48,940
Well, we're not just sitting around
playing pinochle all day.
10
00:01:49,820 --> 00:01:53,280
We've come up with Beauty and the Beast
Part 2.
11
00:02:20,339 --> 00:02:21,339
Ah,
12
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
yes.
13
00:02:24,660 --> 00:02:28,880
It's 20 years later, and things haven't
changed too much.
14
00:02:29,120 --> 00:02:30,500
Stark age, as you know.
15
00:02:31,280 --> 00:02:37,020
Except that Lord Beastington, through
shrewd political dealings and timely
16
00:02:37,020 --> 00:02:41,020
assassination, has become King
Beastington.
17
00:02:41,800 --> 00:02:45,780
He's still very much in love with his
beauty, and she with he.
18
00:03:14,870 --> 00:03:19,610
Deborah, who used to be the poorest
servant, is now handmaid to Queen
19
00:03:20,930 --> 00:03:25,110
She's still looking for Mr. Right, and
her luck seems to be about as good as
20
00:03:25,110 --> 00:03:26,250
Campanella. And
21
00:03:26,250 --> 00:03:35,970
Beauty's
22
00:03:35,970 --> 00:03:40,990
father, Lyle Not -a -Penny, was rewarded
for all of his kindness by being named
23
00:03:40,990 --> 00:03:42,250
sole licensee.
24
00:03:42,890 --> 00:03:45,570
For all of the palace visitors'
souvenirs.
25
00:03:46,130 --> 00:03:47,130
Alan shirts,
26
00:03:47,970 --> 00:03:48,990
t -shirts here.
27
00:03:49,850 --> 00:03:54,210
I survived the plague shirts here. Show
all your friends you survived the
28
00:03:54,210 --> 00:03:58,030
plague. Torture handbook, the official
torture handbook here.
29
00:04:02,150 --> 00:04:06,750
The king had two beautiful daughters,
one of which was named Patience.
30
00:04:07,090 --> 00:04:09,310
She was sweet and virginal.
31
00:04:12,780 --> 00:04:14,100
And now for our story.
32
00:04:41,770 --> 00:04:43,450
Thank you.
33
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
Da da da da!
34
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
There you are, darling.
35
00:08:52,070 --> 00:08:55,010
Castle. Q -U -A -S -T -L -E.
36
00:08:55,650 --> 00:08:56,650
Read them and weep.
37
00:09:03,390 --> 00:09:05,190
Castle is spelled with a K, my dear.
38
00:09:07,690 --> 00:09:08,690
Don't be ridiculous.
39
00:09:09,250 --> 00:09:13,790
That most definitely spells castle. Q -U
-A -S -T -L -E.
40
00:09:14,210 --> 00:09:15,910
No, that's quassel.
41
00:09:16,330 --> 00:09:17,530
Castle is with a K.
42
00:09:19,590 --> 00:09:22,330
Did I tell you about my recent shopping
spree at Lord & Taylor?
43
00:09:23,690 --> 00:09:26,270
I picked up a beautiful new set of
thumbscrews.
44
00:09:28,110 --> 00:09:29,490
Of course Castle's with a Q.
45
00:09:30,070 --> 00:09:31,070
It's his fault.
46
00:09:31,650 --> 00:09:34,130
Castle, Q -A -S -T -L -E, it's triple
world score, too.
47
00:09:34,530 --> 00:09:35,530
Of course.
48
00:09:35,690 --> 00:09:39,610
You know, my dear, it's so wonderful to
have such beautiful daughters.
49
00:09:41,830 --> 00:09:42,830
Yes.
50
00:09:43,250 --> 00:09:45,530
It's certainly a shame to think that
soon they'll be gone.
51
00:09:47,530 --> 00:09:51,130
Till then, I will save her these days.
They're still our sweet little girl.
52
00:09:52,890 --> 00:09:57,590
You know, Sybil is more evil than she
appears.
53
00:09:58,770 --> 00:10:01,770
She insists on dating these rowdy
knights with their fast horses.
54
00:10:29,390 --> 00:10:30,390
First he means well.
55
00:10:32,850 --> 00:10:36,490
You must occasionally look at your
daughter with your eyes instead of your
56
00:10:36,490 --> 00:10:37,490
heart, my beloved.
57
00:10:38,450 --> 00:10:39,450
And patience.
58
00:11:29,249 --> 00:11:31,430
I have no concern about patience.
59
00:11:31,970 --> 00:11:35,090
She has a gentle face and talented
hands.
60
00:11:37,040 --> 00:11:39,180
Yes, I've seen her needlepoint.
61
00:11:40,540 --> 00:11:41,540
Quite good.
62
00:12:07,120 --> 00:12:08,120
That's really good.
63
00:12:58,510 --> 00:13:01,190
Your love and theirs means so much to
me.
64
00:13:02,410 --> 00:13:06,070
If they would ever let me down, it
would... It would crush me.
65
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
Deeply.
66
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Yeah.
67
00:17:39,080 --> 00:17:40,940
Oh, Lord Jarvis, we've been so thin.
68
00:17:41,620 --> 00:17:42,920
There's so much more to learn.
69
00:17:44,020 --> 00:17:47,460
Yeah, well, perhaps you can teach me
more during my next session, darling.
70
00:17:48,820 --> 00:17:50,880
I noticed that you have one of those
delightful moves, anyway.
71
00:17:51,540 --> 00:17:52,540
Oh, I don't know.
72
00:17:53,280 --> 00:17:54,480
Must be the best for me.
73
00:17:55,400 --> 00:17:56,580
Yeah, perhaps it is.
74
00:17:57,340 --> 00:18:01,900
Listen, Subbalot, the reality of the
situation is I'm just a tad too old for
75
00:18:01,900 --> 00:18:02,900
you, you know?
76
00:18:02,940 --> 00:18:06,600
But if we really do my heart good, you
can get down with my son Desmond, you
77
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
know what I mean?
78
00:18:08,910 --> 00:18:09,910
But how?
79
00:18:09,990 --> 00:18:15,030
My father never lets me go out, and my
mother would never let me go out with
80
00:18:15,030 --> 00:18:16,030
someone like him.
81
00:18:16,610 --> 00:18:20,090
God, she is so boring and perfect.
82
00:18:21,550 --> 00:18:25,310
I mean, isn't it enough that my goddamn
sister's already like her?
83
00:18:25,590 --> 00:18:29,070
Now, Sybil, I, uh... What?
84
00:18:29,270 --> 00:18:30,870
My mother. Your mother?
85
00:18:31,130 --> 00:18:32,290
What do you want me to do?
86
00:18:32,610 --> 00:18:33,610
The window.
87
00:18:34,310 --> 00:18:35,310
The window?
88
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
All right, all right.
89
00:18:39,300 --> 00:18:41,160
All right, take it easy. I'm a little
runny.
90
00:18:48,280 --> 00:18:49,780
Oh, Mother.
91
00:18:50,480 --> 00:18:53,620
Hello, darling. I just wanted to come in
and take a night.
92
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
Oh, sweet.
93
00:18:57,660 --> 00:18:58,860
Oh, my God, I'm sleepy.
94
00:19:01,260 --> 00:19:05,380
Darling, I just wanted to let you know
your father and I love you very much.
95
00:19:15,470 --> 00:19:16,269
Yes, dear.
96
00:19:16,270 --> 00:19:20,910
Do you think that, well, do you think it
would be possible for me to go to the
97
00:19:20,910 --> 00:19:23,110
big Renaissance pleasure fair this
weekend?
98
00:19:24,150 --> 00:19:25,190
No, no, no, no, no.
99
00:19:26,330 --> 00:19:30,150
The last time you went to the
Renaissance fair, you stayed out all
100
00:19:30,310 --> 00:19:34,410
and then the next day at least three
different men called, said that you
101
00:19:34,410 --> 00:19:37,730
them, and made them prince of all BC. No
fair.
102
00:19:39,150 --> 00:19:40,150
No fair?
103
00:19:40,870 --> 00:19:41,870
No fair!
104
00:19:43,330 --> 00:19:45,090
Sybil, darling, you have a mean streak.
105
00:19:45,550 --> 00:19:48,090
And your father and I only want to save
you from yourself.
106
00:19:49,230 --> 00:19:50,850
You're just making that up.
107
00:19:53,290 --> 00:19:55,750
When you're through with your toys,
darling, please put them on.
108
00:19:57,010 --> 00:19:58,010
Good night.
109
00:19:58,170 --> 00:19:59,170
Good night, my love.
110
00:20:27,650 --> 00:20:28,650
Yeah, good.
111
00:20:29,130 --> 00:20:31,390
And dull, dull, just like you said.
112
00:20:33,490 --> 00:20:34,490
There's a couple left.
113
00:20:34,930 --> 00:20:38,950
Perhaps I'll go speak to your mother
myself, and maybe I can work something
114
00:20:38,950 --> 00:20:39,990
at the end of the day with Desmond, huh?
115
00:20:40,610 --> 00:20:42,430
Perhaps you would listen to your Lord,
Jarvis.
116
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
Perhaps you would.
117
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Bye -bye.
118
00:21:00,460 --> 00:21:04,240
And meanwhile, King Beastington was
saying goodnight to his good daughter,
119
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
Patience.
120
00:21:06,860 --> 00:21:12,980
I don't know.
121
00:21:14,000 --> 00:21:15,420
The sister troubles me.
122
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Oh, Father.
123
00:21:17,200 --> 00:21:18,640
Sybil's played many pranks.
124
00:21:19,220 --> 00:21:23,300
You know, like the one with the dwarf
hunchback at the Pope's birthday bash?
125
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
Yes.
126
00:21:26,770 --> 00:21:30,350
I'll never forget the horrified look on
the Holy Father's face when he lifted up
127
00:21:30,350 --> 00:21:32,790
the silver platter cover, expecting to
find Rosalina.
128
00:21:35,930 --> 00:21:36,930
Expecting to find Rosalina.
129
00:21:39,110 --> 00:21:40,110
Expecting to find Rosalina.
130
00:21:40,670 --> 00:21:41,670
Yes,
131
00:21:42,450 --> 00:21:44,250
someone couldn't have known the Pope had
a heart condition.
132
00:21:49,370 --> 00:21:52,730
Patience. You have such a kind, warm,
loving heart, just like your mother.
133
00:21:53,360 --> 00:21:56,080
That's why I wanted you to move into the
room next to Sybil's. I know you'll
134
00:21:56,080 --> 00:21:57,080
have an influence on her.
135
00:21:57,920 --> 00:21:58,920
And I know I'm right.
136
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
Come.
137
00:22:10,420 --> 00:22:14,180
Well, what crushing blows await the poor
king now?
138
00:22:14,760 --> 00:22:17,120
Can you spell infidelity, boys and
girls?
139
00:22:17,740 --> 00:22:18,820
I knew you could.
140
00:22:30,830 --> 00:22:31,830
collecting taxes.
141
00:22:31,870 --> 00:22:34,190
And when you return, I'll play you a
tune.
142
00:22:34,550 --> 00:22:36,450
I can't wait, my darling.
143
00:22:43,210 --> 00:22:44,950
You know, he really does love my music.
144
00:23:17,450 --> 00:23:20,490
Your Highness, but I have a matter of
great delicacy to discuss with you.
145
00:23:21,090 --> 00:23:22,090
Oh, really?
146
00:23:22,670 --> 00:23:23,670
Carry on.
147
00:23:29,350 --> 00:23:31,650
Gutenberg, where were you? Packing the
orders to get a receipt?
148
00:23:31,890 --> 00:23:32,769
Good,
149
00:23:32,770 --> 00:23:33,770
let's go.
150
00:23:41,830 --> 00:23:45,590
Queen Beauty knew that when someone said
a matter, was it from delicacy?
151
00:23:46,570 --> 00:23:47,570
Invariably, it was.
152
00:23:48,050 --> 00:23:51,910
In fact, some intel can see.
153
00:23:54,790 --> 00:23:56,670
Perhaps I should bring this up with your
husband.
154
00:23:57,650 --> 00:24:02,350
After all, he should be informed of, um,
the affairs of the printer.
155
00:24:03,230 --> 00:24:05,970
My husband is of the same opinion as I.
156
00:24:06,210 --> 00:24:07,250
I'm your savior.
157
00:24:08,130 --> 00:24:10,450
It is just your slanderous work.
158
00:24:10,830 --> 00:24:11,830
Ah!
159
00:24:12,460 --> 00:24:17,000
I beg your pardon, Your Highness, but it
just so happens I have recorded
160
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
evidence.
161
00:24:18,360 --> 00:24:24,900
You see, my associate here recorded an
entire session of young
162
00:24:24,900 --> 00:24:26,700
Sybil's debauchery.
163
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Gutenberg, if you please.
164
00:24:44,300 --> 00:24:50,240
Yes, you see, I had a feeling that Sybil
just might be up to some shenanigans,
165
00:24:50,260 --> 00:24:53,500
so I took the liberty of planting
Gutenberg in the room.
166
00:24:55,420 --> 00:24:58,760
You know, the morality of my daughter is
of no concern to you.
167
00:24:59,120 --> 00:25:03,320
And if my husband hears this recording,
it will destroy him.
168
00:25:05,520 --> 00:25:06,520
Hmm.
169
00:25:08,440 --> 00:25:09,440
Maybe you're right.
170
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
Maybe.
171
00:25:12,560 --> 00:25:13,560
Maybe.
172
00:25:13,790 --> 00:25:19,090
I should demand some formal payment in
order to keep it from you.
173
00:25:19,650 --> 00:25:22,110
All right, Jarvis. What shall it be?
174
00:25:22,690 --> 00:25:24,230
Gold? Yeah.
175
00:25:25,510 --> 00:25:27,050
Choice forest land?
176
00:25:27,630 --> 00:25:28,630
Don't need it.
177
00:25:30,590 --> 00:25:33,110
Lifetime supply of mutton?
178
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
Please.
179
00:25:37,870 --> 00:25:38,970
No, my queen.
180
00:25:39,410 --> 00:25:40,410
Actually...
181
00:25:42,380 --> 00:25:46,200
I was thinking of something a bit
more... royal.
182
00:25:46,560 --> 00:25:49,060
How dare you fondle the queen.
183
00:25:49,860 --> 00:25:54,240
I should have you detestacled and dangle
them from the nearest milepost.
184
00:25:56,720 --> 00:25:58,440
Don't you ever say anything like that.
185
00:25:59,260 --> 00:26:01,760
My love for my daughter and my husband
is strong.
186
00:26:02,900 --> 00:26:05,420
And I will do what I need to protect
them.
187
00:26:06,340 --> 00:26:09,780
Even if I have to surrender my body to a
sleaze like you.
188
00:26:15,520 --> 00:26:16,980
Gutenberg, excuse us.
189
00:26:17,200 --> 00:26:18,200
No, wait.
190
00:26:43,950 --> 00:26:45,350
This recording must be burned.
191
00:26:46,370 --> 00:26:47,370
Oh, really?
192
00:26:49,090 --> 00:26:51,710
Oh, gee, I'm sorry, Gutenberg.
193
00:26:51,930 --> 00:26:52,930
Come here.
194
00:26:56,370 --> 00:27:02,570
I'm really sorry about this, but... I
got a shot at fucking the Queen.
195
00:27:03,050 --> 00:27:07,370
I mean, what would you do in my place,
huh? I think I'd think of my fellow
196
00:27:07,370 --> 00:27:09,510
being. I think I'd...
197
00:27:12,550 --> 00:27:13,890
Yeah, I'd fuck her too.
198
00:27:14,970 --> 00:27:16,730
Not as dumb as you look, Gutenberg.
199
00:27:17,970 --> 00:27:18,970
Keep cool.
200
00:27:29,670 --> 00:27:30,710
Jarvis, you're in the mall.
201
00:27:35,450 --> 00:27:36,450
Where?
202
00:27:42,320 --> 00:27:44,600
Isn't this a sweet and touching turn of
events?
203
00:27:49,300 --> 00:27:54,180
Oh, Jarvis. You're despicable,
disgusting.
204
00:27:54,720 --> 00:27:55,760
You're so mad.
205
00:27:56,100 --> 00:27:57,160
Oh, that tongue.
206
00:27:57,820 --> 00:27:59,300
Oh, that tongue.
207
00:28:52,520 --> 00:28:53,520
I hate to do this.
208
00:30:42,630 --> 00:30:48,490
So great was Beauty's love for her man
that she endured an unspeakable thought
209
00:30:48,490 --> 00:30:52,750
at the hands of someone she absolutely
abhorred.
210
00:30:54,670 --> 00:30:56,830
Will she ever get over it?
211
00:32:40,340 --> 00:32:43,140
oh yes
212
00:34:31,139 --> 00:34:34,540
Yeah. Oh yeah.
213
00:35:23,110 --> 00:35:26,930
So the doctor yells at you as a prank
is... You fool!
214
00:35:27,250 --> 00:35:28,930
I said prank is final!
215
00:35:32,670 --> 00:35:36,590
You funny little man!
216
00:35:37,110 --> 00:35:38,110
Well, that's it.
217
00:35:38,310 --> 00:35:39,310
I gotta take five.
218
00:35:39,550 --> 00:35:40,710
Yes, yes, yes, yes.
219
00:35:41,890 --> 00:35:47,070
Huh. Fiddler, why so sad? If she's
thinking of giving it up, that's good
220
00:35:47,550 --> 00:35:48,770
Well, sir, she...
221
00:35:49,180 --> 00:35:51,480
is giving it up, but it's not the
violin.
222
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
You see.
223
00:35:56,600 --> 00:35:57,600
Oh.
224
00:36:06,820 --> 00:36:12,340
So naturally, the violin teacher blabbed
the whole thing to the king, and the
225
00:36:12,340 --> 00:36:13,340
king was dumbstruck.
226
00:36:13,780 --> 00:36:15,000
I was blabbergasted.
227
00:36:18,730 --> 00:36:19,910
The love of my life.
228
00:36:21,170 --> 00:36:22,470
Bopping Lord Jarvis.
229
00:36:22,870 --> 00:36:24,150
One of my own nights.
230
00:36:25,730 --> 00:36:26,730
Tell me, Finley.
231
00:36:30,230 --> 00:36:35,070
Did she... Did she seem to enjoy
herself?
232
00:36:37,030 --> 00:36:42,310
I regret to inform, sire, but she rode
that pony like there was no tomorrow.
233
00:36:51,509 --> 00:36:52,710
I'm utterly distraught.
234
00:36:53,530 --> 00:36:54,530
What shall I do?
235
00:36:54,770 --> 00:36:55,770
What shall I do?
236
00:36:56,650 --> 00:36:57,770
I have a wonderful idea.
237
00:36:58,050 --> 00:36:59,770
I think first we'll take them down to
the dungeon.
238
00:37:00,210 --> 00:37:01,570
Yes, I'll take them down and lock them
up.
239
00:37:02,110 --> 00:37:05,690
Yes, let's tie them, spread eagle to the
bars. Facing out, of course.
240
00:37:06,130 --> 00:37:07,130
Naked. Naked.
241
00:37:07,370 --> 00:37:10,230
That's it. We'll tie them, spread eagle
and naked to the bars in the cold and
242
00:37:10,230 --> 00:37:11,990
the damp. Oh, it's awful, but I love it.
243
00:37:12,360 --> 00:37:15,220
And then I'll come by in about a half an
hour and start to shave them. I think
244
00:37:15,220 --> 00:37:16,038
that'll be great.
245
00:37:16,040 --> 00:37:18,880
Shaving them from head to toes. I love
shaving prisoners, starting with the
246
00:37:18,880 --> 00:37:21,580
face, moving down the underarms, a
little bit on the chest, and then
247
00:37:21,580 --> 00:37:22,519
down to the cross.
248
00:37:22,520 --> 00:37:24,000
Guard, please.
249
00:37:26,540 --> 00:37:27,580
We'll do nothing to them.
250
00:37:28,980 --> 00:37:30,020
I'll be leaving now, sir.
251
00:37:30,680 --> 00:37:32,080
Thank you, Fiddler. Thank you.
252
00:37:41,640 --> 00:37:44,840
Now for the second show. So this knight
walks into a bar, right? He says, I got
253
00:37:44,840 --> 00:37:45,840
a ten -foot dick.
254
00:37:49,080 --> 00:37:50,080
Well?
255
00:37:51,020 --> 00:37:53,380
Come on, King, I get paid, man. I showed
up.
256
00:37:54,540 --> 00:37:55,740
Aw, man.
257
00:37:58,680 --> 00:38:00,640
Did he find out about Jarvis and I?
258
00:38:01,440 --> 00:38:02,440
How?
259
00:38:03,160 --> 00:38:04,320
Perhaps I should tell him.
260
00:38:05,380 --> 00:38:06,820
No, it would kill him.
261
00:38:07,600 --> 00:38:10,440
He knew it was to protect him and that I
didn't enjoy it much.
262
00:38:12,880 --> 00:38:17,460
What's the matter with me? If he does
know about this, why am I smiling like
263
00:38:17,460 --> 00:38:18,460
idiot?
264
00:38:18,880 --> 00:38:20,780
No, frown means guilt.
265
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
I can't believe her.
266
00:38:26,280 --> 00:38:27,640
The love of my life.
267
00:38:28,500 --> 00:38:30,220
Unfaithful with that damn Jarvis.
268
00:38:30,680 --> 00:38:31,760
What humiliation.
269
00:38:33,060 --> 00:38:37,560
I can just imagine their bodies joining
in the tumbling, sweaty lust of math,
270
00:38:37,880 --> 00:38:40,920
throbbing flesh, withering, yearning.
271
00:38:41,910 --> 00:38:42,910
Snorting passion.
272
00:38:44,050 --> 00:38:47,010
Maybe I can watch them sometime.
273
00:38:52,190 --> 00:38:53,850
Nah, I'd hate that.
274
00:39:49,040 --> 00:39:53,720
Does this mean King Beastington is
returning to his former self, the Beast?
275
00:40:54,640 --> 00:40:55,640
This hour.
276
00:40:56,600 --> 00:40:58,600
Oh, and a tither.
277
00:40:59,140 --> 00:41:00,320
I can't sleep.
278
00:41:00,960 --> 00:41:02,920
Oh, that's a shame.
279
00:41:03,580 --> 00:41:06,040
Perhaps I'll have a sip of some old
wine, huh?
280
00:41:06,600 --> 00:41:07,600
Yes.
281
00:41:08,140 --> 00:41:09,140
Perhaps.
282
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
Perhaps I will.
283
00:41:12,480 --> 00:41:13,480
There.
284
00:41:15,160 --> 00:41:19,600
So, now tell me, what speaks to seeing
the problem?
285
00:41:19,960 --> 00:41:20,960
Mine.
286
00:41:22,380 --> 00:41:23,500
My husband.
287
00:41:26,250 --> 00:41:30,150
He... He doesn't touch me in a certain
way.
288
00:41:34,730 --> 00:41:35,730
Hey!
289
00:41:36,450 --> 00:41:39,210
It's quite a nip and jump there, my
honey.
290
00:41:43,890 --> 00:41:47,070
I'm so afraid I'm going to lose him.
291
00:41:47,930 --> 00:41:49,630
I know I deserve it.
292
00:41:50,890 --> 00:41:53,650
I... I betrayed him.
293
00:41:54,920 --> 00:41:56,800
At least only because I love him,
though.
294
00:41:57,220 --> 00:41:58,220
Oh,
295
00:41:59,060 --> 00:42:00,540
there we go!
296
00:42:24,460 --> 00:42:26,040
I should have put it in the first quote.
297
00:46:43,960 --> 00:46:46,760
um wow
298
00:47:17,680 --> 00:47:18,680
Whoa!
299
00:47:49,279 --> 00:47:51,620
You're so bored on your own.
300
00:47:57,320 --> 00:47:58,080
The
301
00:47:58,080 --> 00:48:06,040
next
302
00:48:06,040 --> 00:48:07,040
day.
303
00:48:16,330 --> 00:48:17,330
That's Miss Eliza.
304
00:48:17,610 --> 00:48:18,610
It's you.
305
00:48:19,350 --> 00:48:22,290
And where is your husband Heathcliff,
the Duke of Bleak?
306
00:48:23,050 --> 00:48:24,050
Oh, he's here.
307
00:48:24,210 --> 00:48:25,169
Come on!
308
00:48:25,170 --> 00:48:26,170
Come on!
309
00:48:26,370 --> 00:48:28,790
Yes, my beloved goddess, possessor of
all the world's beauty.
310
00:48:31,350 --> 00:48:32,590
Duke, let me help you.
311
00:48:33,330 --> 00:48:34,830
Oh, I wouldn't think of him like a
woman.
312
00:48:35,050 --> 00:48:36,530
She is the help, you idiot.
313
00:48:37,950 --> 00:48:41,270
Yes, my beloved goddess, possessor of
all the world's beauty.
314
00:48:42,190 --> 00:48:46,920
Goodbye. Sister, and heathcliff, how
very good to see you.
315
00:48:49,100 --> 00:48:52,660
Beauty, where might be that handsome
king of yours?
316
00:48:53,200 --> 00:48:54,640
And your lovely daughters?
317
00:48:54,960 --> 00:48:59,080
Well, they're in the middle of a family
discussion.
318
00:49:03,240 --> 00:49:08,160
I forbid you to see this young
scoundrel.
319
00:49:08,420 --> 00:49:12,000
But father, this one is handsome and
rich.
320
00:49:14,120 --> 00:49:16,300
like him because he's the son of Jarvis.
321
00:49:16,640 --> 00:49:20,100
That has nothing to do with it. He's
just not worthy of a princess.
322
00:49:20,620 --> 00:49:25,840
Besides, what is so appealing about
these young knaves with their fast
323
00:49:25,840 --> 00:49:26,920
and loud lute players?
324
00:49:27,660 --> 00:49:29,280
They're not appealing to me, Father.
325
00:49:31,520 --> 00:49:32,700
I know that, Patience.
326
00:49:32,900 --> 00:49:34,980
What is appealing to you, Patience?
327
00:49:35,560 --> 00:49:40,620
The only hump that you'll ever get is by
visiting a bell ringer at Notre Dame.
328
00:49:40,960 --> 00:49:42,160
That's enough ugly talk, Sybil.
329
00:49:42,750 --> 00:49:43,790
You should be more like your sister.
330
00:49:44,510 --> 00:49:46,970
Your life will lead you straight to
hell. I am in hell!
331
00:49:54,190 --> 00:49:55,770
What a horrible thing to say.
332
00:49:56,770 --> 00:49:58,610
Well, I'm just a little upset.
333
00:50:00,030 --> 00:50:01,410
Both of you, please leave.
334
00:50:02,610 --> 00:50:03,610
Please.
335
00:50:26,090 --> 00:50:27,610
enough tea, dick breath.
336
00:50:30,530 --> 00:50:31,530
So,
337
00:50:32,670 --> 00:50:38,530
what is up with my niece?
338
00:50:39,050 --> 00:50:40,050
Oh,
339
00:50:40,270 --> 00:50:41,270
well, you know, it's Sybil.
340
00:50:41,450 --> 00:50:45,550
You see, she wants to go on dating these
unruly boys and the king is strongly
341
00:50:45,550 --> 00:50:46,550
opposed.
342
00:50:47,130 --> 00:50:50,930
Well, you know, young girls often do
date wild boys and then settle down with
343
00:50:50,930 --> 00:50:51,930
someone respected.
344
00:50:52,370 --> 00:50:53,510
Isn't that so, my goddess?
345
00:50:54,640 --> 00:50:56,220
Possessor of all the world's beauty.
346
00:50:56,700 --> 00:50:58,420
Just shut the fuck up, okay?
347
00:51:00,900 --> 00:51:03,860
You know, Eliza, I thought maybe you
could talk to Sybil.
348
00:51:05,420 --> 00:51:08,020
I probably shouldn't interfere in a
matter like this.
349
00:51:08,920 --> 00:51:11,100
The king is much more prudish than I.
350
00:51:11,300 --> 00:51:14,640
And I'd really hate to see her get
hooked up with that awful Desmond.
351
00:51:15,180 --> 00:51:16,180
Desmond?
352
00:51:16,920 --> 00:51:20,980
You mean that wealthy son of that
wealthy knight, Lord Jarvis?
353
00:51:21,200 --> 00:51:22,200
Yes.
354
00:51:23,440 --> 00:51:25,860
You know, I am her auntie.
355
00:51:26,580 --> 00:51:28,860
I would hate for that poor girl to be
led astray.
356
00:51:32,720 --> 00:51:35,980
Now don't you go and try and get that
Desmond for yourself, my goddess.
357
00:51:39,780 --> 00:51:40,780
We're to your hands.
358
00:51:45,400 --> 00:51:46,400
I was just kidding.
359
00:51:46,880 --> 00:51:49,680
We always kid like that. That's because
we love each other so much.
360
00:51:50,360 --> 00:51:51,360
Really, we do.
361
00:51:52,460 --> 00:51:53,460
Really, we are.
362
00:51:54,040 --> 00:51:56,500
Really. Oh, that's enough tea, please,
Chris. Thank you.
363
00:52:05,140 --> 00:52:08,540
Now, quickly, take this to Devin and
Presley.
364
00:52:08,900 --> 00:52:09,900
Well, hurry up.
365
00:52:24,720 --> 00:52:25,720
Darlene's favorite knees.
366
00:52:25,800 --> 00:52:26,960
Auntie, did you bring me anything?
367
00:52:27,400 --> 00:52:29,660
Oh, I sure did. Just a trifle. Wow.
368
00:52:31,560 --> 00:52:32,560
Wow.
369
00:52:34,140 --> 00:52:38,220
So, I understand that you're trying to
make time with a certain someone.
370
00:52:38,560 --> 00:52:40,400
And Kingy Dearest won't let you?
371
00:52:41,040 --> 00:52:43,800
Yes. His name is Desmond of Presley.
372
00:52:44,260 --> 00:52:46,080
He is so fine.
373
00:52:47,460 --> 00:52:49,640
He is a fantastic steed.
374
00:52:50,280 --> 00:52:51,900
Not to mention a nice horse.
375
00:52:52,660 --> 00:52:53,860
Starts a woman aquiline.
376
00:52:56,080 --> 00:52:59,020
I sent word for him to meet me in my
room tonight.
377
00:52:59,680 --> 00:53:00,960
Tonight, you say?
378
00:53:01,900 --> 00:53:03,720
Is that so awful, my auntie?
379
00:53:06,200 --> 00:53:08,380
Of course not, my niece.
380
00:53:09,480 --> 00:53:15,900
One must always experience all the food
on life's banquet before settling down
381
00:53:15,900 --> 00:53:17,940
for the harsh rule of marriage like I
did.
382
00:53:21,140 --> 00:53:24,540
But does that mean that I don't love my
father?
383
00:53:25,290 --> 00:53:27,610
I mean, because I need so much dick.
384
00:53:27,870 --> 00:53:29,510
I need dick all the time.
385
00:53:30,150 --> 00:53:31,150
Are you kidding?
386
00:53:32,110 --> 00:53:37,090
In fact, I've got some love potion in
here.
387
00:53:37,370 --> 00:53:39,730
All the way from the ductum of dweeb.
388
00:53:40,590 --> 00:53:41,590
Wow.
389
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
Here we go.
390
00:53:45,370 --> 00:53:48,290
Cool. Do you have any wine or anything
to put this in?
391
00:53:49,150 --> 00:53:51,930
Oh, well, here we go.
392
00:53:52,690 --> 00:53:53,690
Thank you.
393
00:53:55,800 --> 00:54:02,220
Well, now you drink this up, and by the
time your lover arrives tonight, your
394
00:54:02,220 --> 00:54:07,560
loins will be afire, and only his hose
will be able to douse the flame.
395
00:54:13,820 --> 00:54:14,820
Wow,
396
00:54:15,200 --> 00:54:16,200
cool.
397
00:54:16,920 --> 00:54:19,580
Now listen, you have a really good time.
398
00:54:20,400 --> 00:54:23,100
Give me a good report, okay? You got it.
399
00:54:53,009 --> 00:54:54,730
Is everything all right, my king?
400
00:54:55,090 --> 00:54:56,150
Ah, yes, yes.
401
00:54:56,410 --> 00:54:58,610
I must fire that little barber. He's not
very good.
402
00:54:59,230 --> 00:55:02,850
Listen, he must do something for me. I
have forbidden Sybil to see that young
403
00:55:02,850 --> 00:55:03,850
knave Desmond.
404
00:55:05,530 --> 00:55:06,610
But she'll find a way.
405
00:55:06,830 --> 00:55:07,890
Keep an eye on her.
406
00:55:08,170 --> 00:55:09,170
Let me know.
407
00:55:09,810 --> 00:55:10,810
Yes, my king.
408
00:55:16,650 --> 00:55:17,650
Oh, Sybil.
409
00:55:18,470 --> 00:55:19,630
Time for your vitamins.
410
00:55:21,310 --> 00:55:26,750
Later that night, if the devil dares to
sleep in the ocean, to be respectful of
411
00:55:26,750 --> 00:55:27,750
the devil...
412
00:55:49,900 --> 00:55:50,900
My princess.
413
00:55:53,840 --> 00:55:54,840
I'm here.
414
00:55:55,860 --> 00:55:57,260
I got your note.
415
00:56:22,189 --> 00:56:24,030
So they won't be doing much of anything
then.
416
00:56:24,590 --> 00:56:25,590
That's right.
417
00:56:25,670 --> 00:56:26,670
And who are you?
418
00:58:01,360 --> 00:58:02,680
You told me to watch the star, not
myself!
419
01:00:59,880 --> 01:01:01,480
I should have known this was your game.
420
01:01:01,960 --> 01:01:02,960
Gold digging.
421
01:01:03,580 --> 01:01:05,960
What are you doing in the prince's
private chambers?
422
01:01:06,360 --> 01:01:07,360
Get out.
423
01:01:07,900 --> 01:01:09,260
Are you forgetting something?
424
01:01:10,700 --> 01:01:11,700
Oh, yes.
425
01:01:11,840 --> 01:01:13,600
Get out, your highness.
426
01:01:14,020 --> 01:01:16,160
I thought this was going to be a one -on
-one.
427
01:01:16,700 --> 01:01:20,360
After all, I was the one who gave Sybil
the sleeping potion.
428
01:01:27,850 --> 01:01:29,890
I guess she's going to be out for a
while then.
429
01:01:30,470 --> 01:01:31,710
Are we going to do this?
430
01:02:19,500 --> 01:02:20,500
Ta -da!
431
01:13:35,630 --> 01:13:36,630
I'm cold.
432
01:13:37,130 --> 01:13:38,130
Oh,
433
01:13:40,050 --> 01:13:41,490
I'm hot.
434
01:13:42,450 --> 01:13:43,450
I'm hot.
435
01:13:52,370 --> 01:13:53,370
Cold.
436
01:14:02,630 --> 01:14:04,870
He's the king, for Christ's sake. Don't
you love the king?
437
01:14:05,740 --> 01:14:06,719
Of course I do.
438
01:14:06,720 --> 01:14:08,560
And that's exactly why I did it.
439
01:14:09,380 --> 01:14:14,640
You see, Lord Jarvis seems to have some
recordings of himself having sex with
440
01:14:14,640 --> 01:14:15,640
our daughter Sybil.
441
01:14:15,840 --> 01:14:21,000
And he was going to play them for the
king unless I... unless I made love to
442
01:14:21,000 --> 01:14:22,700
him. That scum.
443
01:14:23,080 --> 01:14:24,860
That bag of scum.
444
01:14:25,920 --> 01:14:26,920
Scumbag.
445
01:14:27,900 --> 01:14:31,440
And I fear that he's going to blackmail
me further.
446
01:14:33,840 --> 01:14:35,140
I shall look into this matter.
447
01:14:36,740 --> 01:14:38,280
And I think he will be forgiven.
448
01:14:40,560 --> 01:14:41,560
Thank you, Father.
449
01:14:46,960 --> 01:14:48,400
Little seven for the family.
450
01:14:49,820 --> 01:14:50,820
No.
451
01:14:53,520 --> 01:14:55,560
Oh, snake eyes, you lose.
452
01:14:57,060 --> 01:14:58,060
So?
453
01:14:58,760 --> 01:14:59,780
Off with the clothes.
454
01:15:00,780 --> 01:15:02,060
Let's go, dummy. Let's go.
455
01:15:03,720 --> 01:15:04,720
Patience!
456
01:15:05,100 --> 01:15:06,800
Ah, hello, Lord Jarvis.
457
01:15:08,120 --> 01:15:10,160
Aren't these flowers lovely when they're
in bloom?
458
01:15:10,580 --> 01:15:13,120
How does a funny man get laid in this
picture? Jeez.
459
01:15:13,540 --> 01:15:15,340
Oh, my, what a lovely bunch.
460
01:15:15,580 --> 01:15:17,120
You must have been out all morning
picking these.
461
01:15:18,340 --> 01:15:25,280
Listen, uh, Patience, I've got to tell
you, I've often dreamed of my son
462
01:15:25,280 --> 01:15:29,880
going out with your lovely sister Sybil
and your beautiful self going out with
463
01:15:29,880 --> 01:15:32,880
my other son Fauntleroy. Doesn't that
sound like merry fun?
464
01:15:33,400 --> 01:15:34,400
Yes, it does.
465
01:15:34,460 --> 01:15:39,280
But I'm afraid the king would never,
ever allow it. And besides, Sybil's
466
01:15:39,280 --> 01:15:40,280
grounded.
467
01:15:40,920 --> 01:15:42,880
If the king doesn't know, it won't hurt
him.
468
01:15:43,180 --> 01:15:45,320
I could never be sneaky with my father.
469
01:15:45,980 --> 01:15:51,880
Well, Patience, perhaps I have something
that could coerce you to change your
470
01:15:51,880 --> 01:15:52,880
mind.
471
01:15:52,980 --> 01:15:58,140
I have proof of a certain knight
enjoying the charms of your mother.
472
01:15:58,520 --> 01:15:59,520
I beg your pardon?
473
01:16:00,860 --> 01:16:02,680
Oh, excuse me.
474
01:16:03,240 --> 01:16:07,300
Allow me to introduce you to my very
good friend, Leonardo da Vinci.
475
01:16:07,620 --> 01:16:08,760
The famous painter.
476
01:16:09,120 --> 01:16:15,480
Yes. But you see, Leonardo has fallen on
hard times and had to take out part
477
01:16:15,480 --> 01:16:18,020
-time work as a detective to make ends
meet.
478
01:16:18,860 --> 01:16:23,660
Well, it just so happens he was there to
witness the debauchery and came away
479
01:16:23,660 --> 01:16:25,700
with these exquisite paintings.
480
01:16:26,320 --> 01:16:27,500
Leonardo, if you please.
481
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Enough.
482
01:16:32,750 --> 01:16:33,750
Great talent.
483
01:16:34,450 --> 01:16:35,450
Oh, patience.
484
01:16:36,250 --> 01:16:37,250
Patience, wait.
485
01:16:37,410 --> 01:16:42,150
Now, you understand, a man of my high
principles would certainly hate to see
486
01:16:42,150 --> 01:16:45,970
these exquisite paintings fall into the
hands of your father.
487
01:16:46,470 --> 01:16:50,890
I get the picture, Lord Jarvis. I may be
sweet and virginal, but I know evil
488
01:16:50,890 --> 01:16:56,370
blackmail. Now, I'm just a dad who wants
the best for his sons, that's all.
489
01:16:57,050 --> 01:16:58,410
How can I arrange this?
490
01:17:00,390 --> 01:17:01,610
I don't know, but...
491
01:17:02,220 --> 01:17:03,740
I'm sure you'll think of something.
492
01:17:04,840 --> 01:17:09,120
I just don't get it. I mean, why do we
have to dress up just to go to the Royal
493
01:17:09,120 --> 01:17:13,020
Library? It will come to you later. Just
be happy you're out of the palace.
494
01:17:13,920 --> 01:17:15,240
You are right about that.
495
01:17:15,520 --> 01:17:18,680
You know, Father Thurton wasn't real
this morning.
496
01:17:19,160 --> 01:17:21,040
He thinks I'm going to bring him
culture.
497
01:17:21,460 --> 01:17:22,720
He won't regret this.
498
01:17:24,040 --> 01:17:27,060
Do you always dress like this just to go
to the library?
499
01:17:27,300 --> 01:17:28,800
I mean... Last year, Tony.
500
01:17:29,420 --> 01:17:31,080
This isn't the way to the library.
501
01:17:31,870 --> 01:17:32,709
No kidding.
502
01:17:32,710 --> 01:17:33,710
Stop here.
503
01:17:37,970 --> 01:17:39,050
Princess Sybil.
504
01:17:40,010 --> 01:17:41,010
Good morning.
505
01:17:41,270 --> 01:17:42,270
Hi, Lily.
506
01:17:42,470 --> 01:17:43,470
Oh, Lily.
507
01:17:44,690 --> 01:17:47,350
Patience. What an interesting turning of
events.
508
01:17:49,110 --> 01:17:51,390
But, um, what about the driver?
509
01:17:52,010 --> 01:17:53,590
Shut up and enjoy yourself.
510
01:28:55,760 --> 01:28:56,760
Bye.
511
01:29:44,680 --> 01:29:45,680
Okay.
512
01:30:58,349 --> 01:31:02,550
My Lord King Bissington, it is I, Lyle,
not a penny.
513
01:31:03,240 --> 01:31:04,240
Are you alone?
514
01:31:04,300 --> 01:31:05,300
Yes, I am.
515
01:31:05,540 --> 01:31:06,600
Then enter.
516
01:31:13,020 --> 01:31:14,800
Holy Jesus H.
517
01:31:15,120 --> 01:31:16,120
Christ.
518
01:31:20,980 --> 01:31:27,340
Is it that bad? No, no, not really. I
overreacted.
519
01:31:27,420 --> 01:31:29,400
Holy motherfucker shit.
520
01:31:29,820 --> 01:31:33,280
Listen, Lyle, the reason I asked you
here is you're the only one I can trust
521
01:31:33,280 --> 01:31:34,280
anymore.
522
01:31:34,660 --> 01:31:37,500
I've lost the love of my wife and
daughters.
523
01:31:38,140 --> 01:31:43,160
You see, this emotional distress that
I'm having has reactivated my beast
524
01:31:43,300 --> 01:31:50,060
Oh, God, what an awful, horrible... It's
not that bad, really.
525
01:31:50,360 --> 01:31:51,360
Yes, it is.
526
01:31:52,180 --> 01:31:56,940
My liege, I happen to know that your
wife and daughters love you with true
527
01:31:56,940 --> 01:31:58,860
devotion. Bull and shame.
528
01:31:59,260 --> 01:32:03,480
I say de -tit all three of them. Take
all six wolves and stick them on pipes
529
01:32:03,480 --> 01:32:06,420
parade them through town. Yes, boil
their nipples for breakfast.
530
01:32:06,640 --> 01:32:07,640
Shut up!
531
01:32:08,660 --> 01:32:09,660
Carried away.
532
01:32:10,860 --> 01:32:13,100
That guy had too much sugar, King.
533
01:32:13,420 --> 01:32:14,940
Alas, he's right.
534
01:32:15,380 --> 01:32:16,820
We must rescue him.
535
01:32:17,620 --> 01:32:18,620
Please, my lord.
536
01:32:18,960 --> 01:32:21,120
You are tossing away true love.
537
01:32:21,960 --> 01:32:26,560
I promise you, if you just give me one
chance, I can prove this to you.
538
01:32:27,280 --> 01:32:28,340
Just one chance.
539
01:32:30,640 --> 01:32:31,640
All right, but make it good.
540
01:32:31,820 --> 01:32:34,120
By the way, the pope popped in.
541
01:32:34,520 --> 01:32:35,520
Well, fuck the pope.
542
01:32:37,480 --> 01:32:39,200
It's the king and queen are out.
543
01:32:39,760 --> 01:32:40,760
Oh, no.
544
01:32:41,580 --> 01:32:42,580
Oh,
545
01:32:45,180 --> 01:32:46,180
pope.
546
01:32:46,720 --> 01:32:48,340
Sorry, Mr. Flash, are you all right?
547
01:32:49,580 --> 01:32:52,380
There's no problem before we go. Excuse
me.
548
01:32:52,660 --> 01:32:53,659
Excuse me.
549
01:32:53,660 --> 01:32:58,300
Since your sister came by last month, I
decided to return the paper.
550
01:33:05,900 --> 01:33:09,360
When I come, you come before I tell you
I will stick your balls in your ears.
551
01:33:09,900 --> 01:33:11,440
Oh, Pope, hello.
552
01:33:12,380 --> 01:33:14,980
Good to see you again, Duchess.
553
01:33:21,220 --> 01:33:24,240
You know, there are other parts of your
home that I'd love to get.
554
01:33:24,780 --> 01:33:27,380
You've covered most of them, my sweet.
555
01:33:35,920 --> 01:33:37,700
Your popeness, you remember my daughter.
556
01:33:38,280 --> 01:33:39,820
Now, where's that queen of yours?
557
01:33:41,140 --> 01:33:43,140
My queen beauty is speechless.
558
01:33:43,480 --> 01:33:45,060
She doesn't know where the king is.
559
01:34:11,080 --> 01:34:12,520
You turned me into a problem adult.
560
01:34:48,940 --> 01:34:52,060
and he gives apologies for his absence.
He will be with us shortly.
561
01:34:52,860 --> 01:34:55,060
I can't follow the way from Rome.
562
01:34:55,600 --> 01:34:59,960
He'll burn in hell for this. Ah, your
holiness. You see, the king was called
563
01:34:59,960 --> 01:35:03,900
away for a very important crusade in
your name. He's kicking ass. He'll be
564
01:35:03,900 --> 01:35:04,659
very shortly.
565
01:35:04,660 --> 01:35:07,600
Is there a lot of looting and pillaging
going on?
566
01:35:07,960 --> 01:35:08,960
Plenty.
567
01:35:09,240 --> 01:35:14,880
Well, okay then. You all enjoy
yourselves. May I see the sons of Lord
568
01:35:14,940 --> 01:35:16,120
please? Up in my quarters.
569
01:35:17,520 --> 01:35:18,520
Boys.
570
01:35:20,080 --> 01:35:21,080
Thank you, Your Holiness.
571
01:35:21,400 --> 01:35:22,500
Thank you very much.
572
01:35:23,380 --> 01:35:24,820
Your Holiness?
573
01:35:26,320 --> 01:35:27,320
Hey.
574
01:35:31,980 --> 01:35:33,880
You meant more to me than life itself.
575
01:35:36,460 --> 01:35:41,500
You loved me unconditionally. I was
nothing but an ugly brute, like I am
576
01:35:58,760 --> 01:36:01,220
You don't know how deep my love is for
you.
577
01:36:02,420 --> 01:36:08,180
Who am I loving you for? You really
suck, Dad.
578
01:36:08,840 --> 01:36:14,080
My lawyer came speaking to me. I will
surely provide proof that it was neither
579
01:36:14,080 --> 01:36:20,100
the lawyer's daughter and his two staff
that wanted to compromise their love
580
01:36:20,100 --> 01:36:21,180
through blackmail.
581
01:36:21,640 --> 01:36:22,640
Yeah, right.
582
01:36:23,020 --> 01:36:25,400
Proof. My detective was going to go
investigate.
583
01:36:25,920 --> 01:36:26,920
Well, no.
584
01:36:33,550 --> 01:36:34,550
that you didn't read.
585
01:36:42,410 --> 01:36:46,450
Lord God, you blackmailed my wife and
daughter into having a list of steps.
586
01:36:46,730 --> 01:36:47,730
How dare you?
587
01:36:48,410 --> 01:36:50,090
We really hated it, Dad.
588
01:36:50,690 --> 01:36:52,070
But we did it for you.
589
01:36:53,590 --> 01:36:54,590
Enough, enough.
590
01:36:54,950 --> 01:36:56,130
I tell you to see, my king.
591
01:36:56,550 --> 01:37:00,830
In order to protect you from the
terrible hurt, your wife and daughters
592
01:37:00,830 --> 01:37:01,830
perform horrible sex.
593
01:37:13,289 --> 01:37:14,730
What a
594
01:37:14,730 --> 01:37:26,650
fool
595
01:37:26,650 --> 01:37:28,790
I was to have such little faith.
596
01:37:55,920 --> 01:37:57,920
Once again, well -talked result.
597
01:38:34,190 --> 01:38:35,870
One happy family.
41177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.