All language subtitles for 04-Be

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,379 --> 00:00:08,180 Thank you. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,640 once again, boys and girls. 3 00:01:11,140 --> 00:01:16,020 It's time for another story from my dusty old book of fairy tales. 4 00:01:17,500 --> 00:01:24,480 Oh, and I, of course, am Mother 5 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 Goose. 6 00:01:26,780 --> 00:01:33,100 Do you remember Beauty and the Beast from last time? 7 00:01:33,300 --> 00:01:38,140 Where this beautiful young maiden ignored this man's ugly hideousness. 8 00:01:41,480 --> 00:01:44,560 She fell madly in love with him, and poof, he became a prince. 9 00:01:45,660 --> 00:01:48,940 Well, we're not just sitting around playing pinochle all day. 10 00:01:49,820 --> 00:01:53,280 We've come up with Beauty and the Beast Part 2. 11 00:02:20,339 --> 00:02:21,339 Ah, 12 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 yes. 13 00:02:24,660 --> 00:02:28,880 It's 20 years later, and things haven't changed too much. 14 00:02:29,120 --> 00:02:30,500 Stark age, as you know. 15 00:02:31,280 --> 00:02:37,020 Except that Lord Beastington, through shrewd political dealings and timely 16 00:02:37,020 --> 00:02:41,020 assassination, has become King Beastington. 17 00:02:41,800 --> 00:02:45,780 He's still very much in love with his beauty, and she with he. 18 00:03:14,870 --> 00:03:19,610 Deborah, who used to be the poorest servant, is now handmaid to Queen 19 00:03:20,930 --> 00:03:25,110 She's still looking for Mr. Right, and her luck seems to be about as good as 20 00:03:25,110 --> 00:03:26,250 Campanella. And 21 00:03:26,250 --> 00:03:35,970 Beauty's 22 00:03:35,970 --> 00:03:40,990 father, Lyle Not -a -Penny, was rewarded for all of his kindness by being named 23 00:03:40,990 --> 00:03:42,250 sole licensee. 24 00:03:42,890 --> 00:03:45,570 For all of the palace visitors' souvenirs. 25 00:03:46,130 --> 00:03:47,130 Alan shirts, 26 00:03:47,970 --> 00:03:48,990 t -shirts here. 27 00:03:49,850 --> 00:03:54,210 I survived the plague shirts here. Show all your friends you survived the 28 00:03:54,210 --> 00:03:58,030 plague. Torture handbook, the official torture handbook here. 29 00:04:02,150 --> 00:04:06,750 The king had two beautiful daughters, one of which was named Patience. 30 00:04:07,090 --> 00:04:09,310 She was sweet and virginal. 31 00:04:12,780 --> 00:04:14,100 And now for our story. 32 00:04:41,770 --> 00:04:43,450 Thank you. 33 00:05:19,270 --> 00:05:20,270 Da da da da! 34 00:08:50,790 --> 00:08:51,790 There you are, darling. 35 00:08:52,070 --> 00:08:55,010 Castle. Q -U -A -S -T -L -E. 36 00:08:55,650 --> 00:08:56,650 Read them and weep. 37 00:09:03,390 --> 00:09:05,190 Castle is spelled with a K, my dear. 38 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 Don't be ridiculous. 39 00:09:09,250 --> 00:09:13,790 That most definitely spells castle. Q -U -A -S -T -L -E. 40 00:09:14,210 --> 00:09:15,910 No, that's quassel. 41 00:09:16,330 --> 00:09:17,530 Castle is with a K. 42 00:09:19,590 --> 00:09:22,330 Did I tell you about my recent shopping spree at Lord & Taylor? 43 00:09:23,690 --> 00:09:26,270 I picked up a beautiful new set of thumbscrews. 44 00:09:28,110 --> 00:09:29,490 Of course Castle's with a Q. 45 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 It's his fault. 46 00:09:31,650 --> 00:09:34,130 Castle, Q -A -S -T -L -E, it's triple world score, too. 47 00:09:34,530 --> 00:09:35,530 Of course. 48 00:09:35,690 --> 00:09:39,610 You know, my dear, it's so wonderful to have such beautiful daughters. 49 00:09:41,830 --> 00:09:42,830 Yes. 50 00:09:43,250 --> 00:09:45,530 It's certainly a shame to think that soon they'll be gone. 51 00:09:47,530 --> 00:09:51,130 Till then, I will save her these days. They're still our sweet little girl. 52 00:09:52,890 --> 00:09:57,590 You know, Sybil is more evil than she appears. 53 00:09:58,770 --> 00:10:01,770 She insists on dating these rowdy knights with their fast horses. 54 00:10:29,390 --> 00:10:30,390 First he means well. 55 00:10:32,850 --> 00:10:36,490 You must occasionally look at your daughter with your eyes instead of your 56 00:10:36,490 --> 00:10:37,490 heart, my beloved. 57 00:10:38,450 --> 00:10:39,450 And patience. 58 00:11:29,249 --> 00:11:31,430 I have no concern about patience. 59 00:11:31,970 --> 00:11:35,090 She has a gentle face and talented hands. 60 00:11:37,040 --> 00:11:39,180 Yes, I've seen her needlepoint. 61 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 Quite good. 62 00:12:07,120 --> 00:12:08,120 That's really good. 63 00:12:58,510 --> 00:13:01,190 Your love and theirs means so much to me. 64 00:13:02,410 --> 00:13:06,070 If they would ever let me down, it would... It would crush me. 65 00:13:07,250 --> 00:13:08,250 Deeply. 66 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Yeah. 67 00:17:39,080 --> 00:17:40,940 Oh, Lord Jarvis, we've been so thin. 68 00:17:41,620 --> 00:17:42,920 There's so much more to learn. 69 00:17:44,020 --> 00:17:47,460 Yeah, well, perhaps you can teach me more during my next session, darling. 70 00:17:48,820 --> 00:17:50,880 I noticed that you have one of those delightful moves, anyway. 71 00:17:51,540 --> 00:17:52,540 Oh, I don't know. 72 00:17:53,280 --> 00:17:54,480 Must be the best for me. 73 00:17:55,400 --> 00:17:56,580 Yeah, perhaps it is. 74 00:17:57,340 --> 00:18:01,900 Listen, Subbalot, the reality of the situation is I'm just a tad too old for 75 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 you, you know? 76 00:18:02,940 --> 00:18:06,600 But if we really do my heart good, you can get down with my son Desmond, you 77 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 know what I mean? 78 00:18:08,910 --> 00:18:09,910 But how? 79 00:18:09,990 --> 00:18:15,030 My father never lets me go out, and my mother would never let me go out with 80 00:18:15,030 --> 00:18:16,030 someone like him. 81 00:18:16,610 --> 00:18:20,090 God, she is so boring and perfect. 82 00:18:21,550 --> 00:18:25,310 I mean, isn't it enough that my goddamn sister's already like her? 83 00:18:25,590 --> 00:18:29,070 Now, Sybil, I, uh... What? 84 00:18:29,270 --> 00:18:30,870 My mother. Your mother? 85 00:18:31,130 --> 00:18:32,290 What do you want me to do? 86 00:18:32,610 --> 00:18:33,610 The window. 87 00:18:34,310 --> 00:18:35,310 The window? 88 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 All right, all right. 89 00:18:39,300 --> 00:18:41,160 All right, take it easy. I'm a little runny. 90 00:18:48,280 --> 00:18:49,780 Oh, Mother. 91 00:18:50,480 --> 00:18:53,620 Hello, darling. I just wanted to come in and take a night. 92 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 Oh, sweet. 93 00:18:57,660 --> 00:18:58,860 Oh, my God, I'm sleepy. 94 00:19:01,260 --> 00:19:05,380 Darling, I just wanted to let you know your father and I love you very much. 95 00:19:15,470 --> 00:19:16,269 Yes, dear. 96 00:19:16,270 --> 00:19:20,910 Do you think that, well, do you think it would be possible for me to go to the 97 00:19:20,910 --> 00:19:23,110 big Renaissance pleasure fair this weekend? 98 00:19:24,150 --> 00:19:25,190 No, no, no, no, no. 99 00:19:26,330 --> 00:19:30,150 The last time you went to the Renaissance fair, you stayed out all 100 00:19:30,310 --> 00:19:34,410 and then the next day at least three different men called, said that you 101 00:19:34,410 --> 00:19:37,730 them, and made them prince of all BC. No fair. 102 00:19:39,150 --> 00:19:40,150 No fair? 103 00:19:40,870 --> 00:19:41,870 No fair! 104 00:19:43,330 --> 00:19:45,090 Sybil, darling, you have a mean streak. 105 00:19:45,550 --> 00:19:48,090 And your father and I only want to save you from yourself. 106 00:19:49,230 --> 00:19:50,850 You're just making that up. 107 00:19:53,290 --> 00:19:55,750 When you're through with your toys, darling, please put them on. 108 00:19:57,010 --> 00:19:58,010 Good night. 109 00:19:58,170 --> 00:19:59,170 Good night, my love. 110 00:20:27,650 --> 00:20:28,650 Yeah, good. 111 00:20:29,130 --> 00:20:31,390 And dull, dull, just like you said. 112 00:20:33,490 --> 00:20:34,490 There's a couple left. 113 00:20:34,930 --> 00:20:38,950 Perhaps I'll go speak to your mother myself, and maybe I can work something 114 00:20:38,950 --> 00:20:39,990 at the end of the day with Desmond, huh? 115 00:20:40,610 --> 00:20:42,430 Perhaps you would listen to your Lord, Jarvis. 116 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 Perhaps you would. 117 00:20:45,190 --> 00:20:46,190 Bye -bye. 118 00:21:00,460 --> 00:21:04,240 And meanwhile, King Beastington was saying goodnight to his good daughter, 119 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 Patience. 120 00:21:06,860 --> 00:21:12,980 I don't know. 121 00:21:14,000 --> 00:21:15,420 The sister troubles me. 122 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Oh, Father. 123 00:21:17,200 --> 00:21:18,640 Sybil's played many pranks. 124 00:21:19,220 --> 00:21:23,300 You know, like the one with the dwarf hunchback at the Pope's birthday bash? 125 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 Yes. 126 00:21:26,770 --> 00:21:30,350 I'll never forget the horrified look on the Holy Father's face when he lifted up 127 00:21:30,350 --> 00:21:32,790 the silver platter cover, expecting to find Rosalina. 128 00:21:35,930 --> 00:21:36,930 Expecting to find Rosalina. 129 00:21:39,110 --> 00:21:40,110 Expecting to find Rosalina. 130 00:21:40,670 --> 00:21:41,670 Yes, 131 00:21:42,450 --> 00:21:44,250 someone couldn't have known the Pope had a heart condition. 132 00:21:49,370 --> 00:21:52,730 Patience. You have such a kind, warm, loving heart, just like your mother. 133 00:21:53,360 --> 00:21:56,080 That's why I wanted you to move into the room next to Sybil's. I know you'll 134 00:21:56,080 --> 00:21:57,080 have an influence on her. 135 00:21:57,920 --> 00:21:58,920 And I know I'm right. 136 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 Come. 137 00:22:10,420 --> 00:22:14,180 Well, what crushing blows await the poor king now? 138 00:22:14,760 --> 00:22:17,120 Can you spell infidelity, boys and girls? 139 00:22:17,740 --> 00:22:18,820 I knew you could. 140 00:22:30,830 --> 00:22:31,830 collecting taxes. 141 00:22:31,870 --> 00:22:34,190 And when you return, I'll play you a tune. 142 00:22:34,550 --> 00:22:36,450 I can't wait, my darling. 143 00:22:43,210 --> 00:22:44,950 You know, he really does love my music. 144 00:23:17,450 --> 00:23:20,490 Your Highness, but I have a matter of great delicacy to discuss with you. 145 00:23:21,090 --> 00:23:22,090 Oh, really? 146 00:23:22,670 --> 00:23:23,670 Carry on. 147 00:23:29,350 --> 00:23:31,650 Gutenberg, where were you? Packing the orders to get a receipt? 148 00:23:31,890 --> 00:23:32,769 Good, 149 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 let's go. 150 00:23:41,830 --> 00:23:45,590 Queen Beauty knew that when someone said a matter, was it from delicacy? 151 00:23:46,570 --> 00:23:47,570 Invariably, it was. 152 00:23:48,050 --> 00:23:51,910 In fact, some intel can see. 153 00:23:54,790 --> 00:23:56,670 Perhaps I should bring this up with your husband. 154 00:23:57,650 --> 00:24:02,350 After all, he should be informed of, um, the affairs of the printer. 155 00:24:03,230 --> 00:24:05,970 My husband is of the same opinion as I. 156 00:24:06,210 --> 00:24:07,250 I'm your savior. 157 00:24:08,130 --> 00:24:10,450 It is just your slanderous work. 158 00:24:10,830 --> 00:24:11,830 Ah! 159 00:24:12,460 --> 00:24:17,000 I beg your pardon, Your Highness, but it just so happens I have recorded 160 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 evidence. 161 00:24:18,360 --> 00:24:24,900 You see, my associate here recorded an entire session of young 162 00:24:24,900 --> 00:24:26,700 Sybil's debauchery. 163 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Gutenberg, if you please. 164 00:24:44,300 --> 00:24:50,240 Yes, you see, I had a feeling that Sybil just might be up to some shenanigans, 165 00:24:50,260 --> 00:24:53,500 so I took the liberty of planting Gutenberg in the room. 166 00:24:55,420 --> 00:24:58,760 You know, the morality of my daughter is of no concern to you. 167 00:24:59,120 --> 00:25:03,320 And if my husband hears this recording, it will destroy him. 168 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 Hmm. 169 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 Maybe you're right. 170 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Maybe. 171 00:25:12,560 --> 00:25:13,560 Maybe. 172 00:25:13,790 --> 00:25:19,090 I should demand some formal payment in order to keep it from you. 173 00:25:19,650 --> 00:25:22,110 All right, Jarvis. What shall it be? 174 00:25:22,690 --> 00:25:24,230 Gold? Yeah. 175 00:25:25,510 --> 00:25:27,050 Choice forest land? 176 00:25:27,630 --> 00:25:28,630 Don't need it. 177 00:25:30,590 --> 00:25:33,110 Lifetime supply of mutton? 178 00:25:33,710 --> 00:25:34,710 Please. 179 00:25:37,870 --> 00:25:38,970 No, my queen. 180 00:25:39,410 --> 00:25:40,410 Actually... 181 00:25:42,380 --> 00:25:46,200 I was thinking of something a bit more... royal. 182 00:25:46,560 --> 00:25:49,060 How dare you fondle the queen. 183 00:25:49,860 --> 00:25:54,240 I should have you detestacled and dangle them from the nearest milepost. 184 00:25:56,720 --> 00:25:58,440 Don't you ever say anything like that. 185 00:25:59,260 --> 00:26:01,760 My love for my daughter and my husband is strong. 186 00:26:02,900 --> 00:26:05,420 And I will do what I need to protect them. 187 00:26:06,340 --> 00:26:09,780 Even if I have to surrender my body to a sleaze like you. 188 00:26:15,520 --> 00:26:16,980 Gutenberg, excuse us. 189 00:26:17,200 --> 00:26:18,200 No, wait. 190 00:26:43,950 --> 00:26:45,350 This recording must be burned. 191 00:26:46,370 --> 00:26:47,370 Oh, really? 192 00:26:49,090 --> 00:26:51,710 Oh, gee, I'm sorry, Gutenberg. 193 00:26:51,930 --> 00:26:52,930 Come here. 194 00:26:56,370 --> 00:27:02,570 I'm really sorry about this, but... I got a shot at fucking the Queen. 195 00:27:03,050 --> 00:27:07,370 I mean, what would you do in my place, huh? I think I'd think of my fellow 196 00:27:07,370 --> 00:27:09,510 being. I think I'd... 197 00:27:12,550 --> 00:27:13,890 Yeah, I'd fuck her too. 198 00:27:14,970 --> 00:27:16,730 Not as dumb as you look, Gutenberg. 199 00:27:17,970 --> 00:27:18,970 Keep cool. 200 00:27:29,670 --> 00:27:30,710 Jarvis, you're in the mall. 201 00:27:35,450 --> 00:27:36,450 Where? 202 00:27:42,320 --> 00:27:44,600 Isn't this a sweet and touching turn of events? 203 00:27:49,300 --> 00:27:54,180 Oh, Jarvis. You're despicable, disgusting. 204 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 You're so mad. 205 00:27:56,100 --> 00:27:57,160 Oh, that tongue. 206 00:27:57,820 --> 00:27:59,300 Oh, that tongue. 207 00:28:52,520 --> 00:28:53,520 I hate to do this. 208 00:30:42,630 --> 00:30:48,490 So great was Beauty's love for her man that she endured an unspeakable thought 209 00:30:48,490 --> 00:30:52,750 at the hands of someone she absolutely abhorred. 210 00:30:54,670 --> 00:30:56,830 Will she ever get over it? 211 00:32:40,340 --> 00:32:43,140 oh yes 212 00:34:31,139 --> 00:34:34,540 Yeah. Oh yeah. 213 00:35:23,110 --> 00:35:26,930 So the doctor yells at you as a prank is... You fool! 214 00:35:27,250 --> 00:35:28,930 I said prank is final! 215 00:35:32,670 --> 00:35:36,590 You funny little man! 216 00:35:37,110 --> 00:35:38,110 Well, that's it. 217 00:35:38,310 --> 00:35:39,310 I gotta take five. 218 00:35:39,550 --> 00:35:40,710 Yes, yes, yes, yes. 219 00:35:41,890 --> 00:35:47,070 Huh. Fiddler, why so sad? If she's thinking of giving it up, that's good 220 00:35:47,550 --> 00:35:48,770 Well, sir, she... 221 00:35:49,180 --> 00:35:51,480 is giving it up, but it's not the violin. 222 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 You see. 223 00:35:56,600 --> 00:35:57,600 Oh. 224 00:36:06,820 --> 00:36:12,340 So naturally, the violin teacher blabbed the whole thing to the king, and the 225 00:36:12,340 --> 00:36:13,340 king was dumbstruck. 226 00:36:13,780 --> 00:36:15,000 I was blabbergasted. 227 00:36:18,730 --> 00:36:19,910 The love of my life. 228 00:36:21,170 --> 00:36:22,470 Bopping Lord Jarvis. 229 00:36:22,870 --> 00:36:24,150 One of my own nights. 230 00:36:25,730 --> 00:36:26,730 Tell me, Finley. 231 00:36:30,230 --> 00:36:35,070 Did she... Did she seem to enjoy herself? 232 00:36:37,030 --> 00:36:42,310 I regret to inform, sire, but she rode that pony like there was no tomorrow. 233 00:36:51,509 --> 00:36:52,710 I'm utterly distraught. 234 00:36:53,530 --> 00:36:54,530 What shall I do? 235 00:36:54,770 --> 00:36:55,770 What shall I do? 236 00:36:56,650 --> 00:36:57,770 I have a wonderful idea. 237 00:36:58,050 --> 00:36:59,770 I think first we'll take them down to the dungeon. 238 00:37:00,210 --> 00:37:01,570 Yes, I'll take them down and lock them up. 239 00:37:02,110 --> 00:37:05,690 Yes, let's tie them, spread eagle to the bars. Facing out, of course. 240 00:37:06,130 --> 00:37:07,130 Naked. Naked. 241 00:37:07,370 --> 00:37:10,230 That's it. We'll tie them, spread eagle and naked to the bars in the cold and 242 00:37:10,230 --> 00:37:11,990 the damp. Oh, it's awful, but I love it. 243 00:37:12,360 --> 00:37:15,220 And then I'll come by in about a half an hour and start to shave them. I think 244 00:37:15,220 --> 00:37:16,038 that'll be great. 245 00:37:16,040 --> 00:37:18,880 Shaving them from head to toes. I love shaving prisoners, starting with the 246 00:37:18,880 --> 00:37:21,580 face, moving down the underarms, a little bit on the chest, and then 247 00:37:21,580 --> 00:37:22,519 down to the cross. 248 00:37:22,520 --> 00:37:24,000 Guard, please. 249 00:37:26,540 --> 00:37:27,580 We'll do nothing to them. 250 00:37:28,980 --> 00:37:30,020 I'll be leaving now, sir. 251 00:37:30,680 --> 00:37:32,080 Thank you, Fiddler. Thank you. 252 00:37:41,640 --> 00:37:44,840 Now for the second show. So this knight walks into a bar, right? He says, I got 253 00:37:44,840 --> 00:37:45,840 a ten -foot dick. 254 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 Well? 255 00:37:51,020 --> 00:37:53,380 Come on, King, I get paid, man. I showed up. 256 00:37:54,540 --> 00:37:55,740 Aw, man. 257 00:37:58,680 --> 00:38:00,640 Did he find out about Jarvis and I? 258 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 How? 259 00:38:03,160 --> 00:38:04,320 Perhaps I should tell him. 260 00:38:05,380 --> 00:38:06,820 No, it would kill him. 261 00:38:07,600 --> 00:38:10,440 He knew it was to protect him and that I didn't enjoy it much. 262 00:38:12,880 --> 00:38:17,460 What's the matter with me? If he does know about this, why am I smiling like 263 00:38:17,460 --> 00:38:18,460 idiot? 264 00:38:18,880 --> 00:38:20,780 No, frown means guilt. 265 00:38:24,320 --> 00:38:25,760 I can't believe her. 266 00:38:26,280 --> 00:38:27,640 The love of my life. 267 00:38:28,500 --> 00:38:30,220 Unfaithful with that damn Jarvis. 268 00:38:30,680 --> 00:38:31,760 What humiliation. 269 00:38:33,060 --> 00:38:37,560 I can just imagine their bodies joining in the tumbling, sweaty lust of math, 270 00:38:37,880 --> 00:38:40,920 throbbing flesh, withering, yearning. 271 00:38:41,910 --> 00:38:42,910 Snorting passion. 272 00:38:44,050 --> 00:38:47,010 Maybe I can watch them sometime. 273 00:38:52,190 --> 00:38:53,850 Nah, I'd hate that. 274 00:39:49,040 --> 00:39:53,720 Does this mean King Beastington is returning to his former self, the Beast? 275 00:40:54,640 --> 00:40:55,640 This hour. 276 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 Oh, and a tither. 277 00:40:59,140 --> 00:41:00,320 I can't sleep. 278 00:41:00,960 --> 00:41:02,920 Oh, that's a shame. 279 00:41:03,580 --> 00:41:06,040 Perhaps I'll have a sip of some old wine, huh? 280 00:41:06,600 --> 00:41:07,600 Yes. 281 00:41:08,140 --> 00:41:09,140 Perhaps. 282 00:41:09,600 --> 00:41:10,600 Perhaps I will. 283 00:41:12,480 --> 00:41:13,480 There. 284 00:41:15,160 --> 00:41:19,600 So, now tell me, what speaks to seeing the problem? 285 00:41:19,960 --> 00:41:20,960 Mine. 286 00:41:22,380 --> 00:41:23,500 My husband. 287 00:41:26,250 --> 00:41:30,150 He... He doesn't touch me in a certain way. 288 00:41:34,730 --> 00:41:35,730 Hey! 289 00:41:36,450 --> 00:41:39,210 It's quite a nip and jump there, my honey. 290 00:41:43,890 --> 00:41:47,070 I'm so afraid I'm going to lose him. 291 00:41:47,930 --> 00:41:49,630 I know I deserve it. 292 00:41:50,890 --> 00:41:53,650 I... I betrayed him. 293 00:41:54,920 --> 00:41:56,800 At least only because I love him, though. 294 00:41:57,220 --> 00:41:58,220 Oh, 295 00:41:59,060 --> 00:42:00,540 there we go! 296 00:42:24,460 --> 00:42:26,040 I should have put it in the first quote. 297 00:46:43,960 --> 00:46:46,760 um wow 298 00:47:17,680 --> 00:47:18,680 Whoa! 299 00:47:49,279 --> 00:47:51,620 You're so bored on your own. 300 00:47:57,320 --> 00:47:58,080 The 301 00:47:58,080 --> 00:48:06,040 next 302 00:48:06,040 --> 00:48:07,040 day. 303 00:48:16,330 --> 00:48:17,330 That's Miss Eliza. 304 00:48:17,610 --> 00:48:18,610 It's you. 305 00:48:19,350 --> 00:48:22,290 And where is your husband Heathcliff, the Duke of Bleak? 306 00:48:23,050 --> 00:48:24,050 Oh, he's here. 307 00:48:24,210 --> 00:48:25,169 Come on! 308 00:48:25,170 --> 00:48:26,170 Come on! 309 00:48:26,370 --> 00:48:28,790 Yes, my beloved goddess, possessor of all the world's beauty. 310 00:48:31,350 --> 00:48:32,590 Duke, let me help you. 311 00:48:33,330 --> 00:48:34,830 Oh, I wouldn't think of him like a woman. 312 00:48:35,050 --> 00:48:36,530 She is the help, you idiot. 313 00:48:37,950 --> 00:48:41,270 Yes, my beloved goddess, possessor of all the world's beauty. 314 00:48:42,190 --> 00:48:46,920 Goodbye. Sister, and heathcliff, how very good to see you. 315 00:48:49,100 --> 00:48:52,660 Beauty, where might be that handsome king of yours? 316 00:48:53,200 --> 00:48:54,640 And your lovely daughters? 317 00:48:54,960 --> 00:48:59,080 Well, they're in the middle of a family discussion. 318 00:49:03,240 --> 00:49:08,160 I forbid you to see this young scoundrel. 319 00:49:08,420 --> 00:49:12,000 But father, this one is handsome and rich. 320 00:49:14,120 --> 00:49:16,300 like him because he's the son of Jarvis. 321 00:49:16,640 --> 00:49:20,100 That has nothing to do with it. He's just not worthy of a princess. 322 00:49:20,620 --> 00:49:25,840 Besides, what is so appealing about these young knaves with their fast 323 00:49:25,840 --> 00:49:26,920 and loud lute players? 324 00:49:27,660 --> 00:49:29,280 They're not appealing to me, Father. 325 00:49:31,520 --> 00:49:32,700 I know that, Patience. 326 00:49:32,900 --> 00:49:34,980 What is appealing to you, Patience? 327 00:49:35,560 --> 00:49:40,620 The only hump that you'll ever get is by visiting a bell ringer at Notre Dame. 328 00:49:40,960 --> 00:49:42,160 That's enough ugly talk, Sybil. 329 00:49:42,750 --> 00:49:43,790 You should be more like your sister. 330 00:49:44,510 --> 00:49:46,970 Your life will lead you straight to hell. I am in hell! 331 00:49:54,190 --> 00:49:55,770 What a horrible thing to say. 332 00:49:56,770 --> 00:49:58,610 Well, I'm just a little upset. 333 00:50:00,030 --> 00:50:01,410 Both of you, please leave. 334 00:50:02,610 --> 00:50:03,610 Please. 335 00:50:26,090 --> 00:50:27,610 enough tea, dick breath. 336 00:50:30,530 --> 00:50:31,530 So, 337 00:50:32,670 --> 00:50:38,530 what is up with my niece? 338 00:50:39,050 --> 00:50:40,050 Oh, 339 00:50:40,270 --> 00:50:41,270 well, you know, it's Sybil. 340 00:50:41,450 --> 00:50:45,550 You see, she wants to go on dating these unruly boys and the king is strongly 341 00:50:45,550 --> 00:50:46,550 opposed. 342 00:50:47,130 --> 00:50:50,930 Well, you know, young girls often do date wild boys and then settle down with 343 00:50:50,930 --> 00:50:51,930 someone respected. 344 00:50:52,370 --> 00:50:53,510 Isn't that so, my goddess? 345 00:50:54,640 --> 00:50:56,220 Possessor of all the world's beauty. 346 00:50:56,700 --> 00:50:58,420 Just shut the fuck up, okay? 347 00:51:00,900 --> 00:51:03,860 You know, Eliza, I thought maybe you could talk to Sybil. 348 00:51:05,420 --> 00:51:08,020 I probably shouldn't interfere in a matter like this. 349 00:51:08,920 --> 00:51:11,100 The king is much more prudish than I. 350 00:51:11,300 --> 00:51:14,640 And I'd really hate to see her get hooked up with that awful Desmond. 351 00:51:15,180 --> 00:51:16,180 Desmond? 352 00:51:16,920 --> 00:51:20,980 You mean that wealthy son of that wealthy knight, Lord Jarvis? 353 00:51:21,200 --> 00:51:22,200 Yes. 354 00:51:23,440 --> 00:51:25,860 You know, I am her auntie. 355 00:51:26,580 --> 00:51:28,860 I would hate for that poor girl to be led astray. 356 00:51:32,720 --> 00:51:35,980 Now don't you go and try and get that Desmond for yourself, my goddess. 357 00:51:39,780 --> 00:51:40,780 We're to your hands. 358 00:51:45,400 --> 00:51:46,400 I was just kidding. 359 00:51:46,880 --> 00:51:49,680 We always kid like that. That's because we love each other so much. 360 00:51:50,360 --> 00:51:51,360 Really, we do. 361 00:51:52,460 --> 00:51:53,460 Really, we are. 362 00:51:54,040 --> 00:51:56,500 Really. Oh, that's enough tea, please, Chris. Thank you. 363 00:52:05,140 --> 00:52:08,540 Now, quickly, take this to Devin and Presley. 364 00:52:08,900 --> 00:52:09,900 Well, hurry up. 365 00:52:24,720 --> 00:52:25,720 Darlene's favorite knees. 366 00:52:25,800 --> 00:52:26,960 Auntie, did you bring me anything? 367 00:52:27,400 --> 00:52:29,660 Oh, I sure did. Just a trifle. Wow. 368 00:52:31,560 --> 00:52:32,560 Wow. 369 00:52:34,140 --> 00:52:38,220 So, I understand that you're trying to make time with a certain someone. 370 00:52:38,560 --> 00:52:40,400 And Kingy Dearest won't let you? 371 00:52:41,040 --> 00:52:43,800 Yes. His name is Desmond of Presley. 372 00:52:44,260 --> 00:52:46,080 He is so fine. 373 00:52:47,460 --> 00:52:49,640 He is a fantastic steed. 374 00:52:50,280 --> 00:52:51,900 Not to mention a nice horse. 375 00:52:52,660 --> 00:52:53,860 Starts a woman aquiline. 376 00:52:56,080 --> 00:52:59,020 I sent word for him to meet me in my room tonight. 377 00:52:59,680 --> 00:53:00,960 Tonight, you say? 378 00:53:01,900 --> 00:53:03,720 Is that so awful, my auntie? 379 00:53:06,200 --> 00:53:08,380 Of course not, my niece. 380 00:53:09,480 --> 00:53:15,900 One must always experience all the food on life's banquet before settling down 381 00:53:15,900 --> 00:53:17,940 for the harsh rule of marriage like I did. 382 00:53:21,140 --> 00:53:24,540 But does that mean that I don't love my father? 383 00:53:25,290 --> 00:53:27,610 I mean, because I need so much dick. 384 00:53:27,870 --> 00:53:29,510 I need dick all the time. 385 00:53:30,150 --> 00:53:31,150 Are you kidding? 386 00:53:32,110 --> 00:53:37,090 In fact, I've got some love potion in here. 387 00:53:37,370 --> 00:53:39,730 All the way from the ductum of dweeb. 388 00:53:40,590 --> 00:53:41,590 Wow. 389 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 Here we go. 390 00:53:45,370 --> 00:53:48,290 Cool. Do you have any wine or anything to put this in? 391 00:53:49,150 --> 00:53:51,930 Oh, well, here we go. 392 00:53:52,690 --> 00:53:53,690 Thank you. 393 00:53:55,800 --> 00:54:02,220 Well, now you drink this up, and by the time your lover arrives tonight, your 394 00:54:02,220 --> 00:54:07,560 loins will be afire, and only his hose will be able to douse the flame. 395 00:54:13,820 --> 00:54:14,820 Wow, 396 00:54:15,200 --> 00:54:16,200 cool. 397 00:54:16,920 --> 00:54:19,580 Now listen, you have a really good time. 398 00:54:20,400 --> 00:54:23,100 Give me a good report, okay? You got it. 399 00:54:53,009 --> 00:54:54,730 Is everything all right, my king? 400 00:54:55,090 --> 00:54:56,150 Ah, yes, yes. 401 00:54:56,410 --> 00:54:58,610 I must fire that little barber. He's not very good. 402 00:54:59,230 --> 00:55:02,850 Listen, he must do something for me. I have forbidden Sybil to see that young 403 00:55:02,850 --> 00:55:03,850 knave Desmond. 404 00:55:05,530 --> 00:55:06,610 But she'll find a way. 405 00:55:06,830 --> 00:55:07,890 Keep an eye on her. 406 00:55:08,170 --> 00:55:09,170 Let me know. 407 00:55:09,810 --> 00:55:10,810 Yes, my king. 408 00:55:16,650 --> 00:55:17,650 Oh, Sybil. 409 00:55:18,470 --> 00:55:19,630 Time for your vitamins. 410 00:55:21,310 --> 00:55:26,750 Later that night, if the devil dares to sleep in the ocean, to be respectful of 411 00:55:26,750 --> 00:55:27,750 the devil... 412 00:55:49,900 --> 00:55:50,900 My princess. 413 00:55:53,840 --> 00:55:54,840 I'm here. 414 00:55:55,860 --> 00:55:57,260 I got your note. 415 00:56:22,189 --> 00:56:24,030 So they won't be doing much of anything then. 416 00:56:24,590 --> 00:56:25,590 That's right. 417 00:56:25,670 --> 00:56:26,670 And who are you? 418 00:58:01,360 --> 00:58:02,680 You told me to watch the star, not myself! 419 01:00:59,880 --> 01:01:01,480 I should have known this was your game. 420 01:01:01,960 --> 01:01:02,960 Gold digging. 421 01:01:03,580 --> 01:01:05,960 What are you doing in the prince's private chambers? 422 01:01:06,360 --> 01:01:07,360 Get out. 423 01:01:07,900 --> 01:01:09,260 Are you forgetting something? 424 01:01:10,700 --> 01:01:11,700 Oh, yes. 425 01:01:11,840 --> 01:01:13,600 Get out, your highness. 426 01:01:14,020 --> 01:01:16,160 I thought this was going to be a one -on -one. 427 01:01:16,700 --> 01:01:20,360 After all, I was the one who gave Sybil the sleeping potion. 428 01:01:27,850 --> 01:01:29,890 I guess she's going to be out for a while then. 429 01:01:30,470 --> 01:01:31,710 Are we going to do this? 430 01:02:19,500 --> 01:02:20,500 Ta -da! 431 01:13:35,630 --> 01:13:36,630 I'm cold. 432 01:13:37,130 --> 01:13:38,130 Oh, 433 01:13:40,050 --> 01:13:41,490 I'm hot. 434 01:13:42,450 --> 01:13:43,450 I'm hot. 435 01:13:52,370 --> 01:13:53,370 Cold. 436 01:14:02,630 --> 01:14:04,870 He's the king, for Christ's sake. Don't you love the king? 437 01:14:05,740 --> 01:14:06,719 Of course I do. 438 01:14:06,720 --> 01:14:08,560 And that's exactly why I did it. 439 01:14:09,380 --> 01:14:14,640 You see, Lord Jarvis seems to have some recordings of himself having sex with 440 01:14:14,640 --> 01:14:15,640 our daughter Sybil. 441 01:14:15,840 --> 01:14:21,000 And he was going to play them for the king unless I... unless I made love to 442 01:14:21,000 --> 01:14:22,700 him. That scum. 443 01:14:23,080 --> 01:14:24,860 That bag of scum. 444 01:14:25,920 --> 01:14:26,920 Scumbag. 445 01:14:27,900 --> 01:14:31,440 And I fear that he's going to blackmail me further. 446 01:14:33,840 --> 01:14:35,140 I shall look into this matter. 447 01:14:36,740 --> 01:14:38,280 And I think he will be forgiven. 448 01:14:40,560 --> 01:14:41,560 Thank you, Father. 449 01:14:46,960 --> 01:14:48,400 Little seven for the family. 450 01:14:49,820 --> 01:14:50,820 No. 451 01:14:53,520 --> 01:14:55,560 Oh, snake eyes, you lose. 452 01:14:57,060 --> 01:14:58,060 So? 453 01:14:58,760 --> 01:14:59,780 Off with the clothes. 454 01:15:00,780 --> 01:15:02,060 Let's go, dummy. Let's go. 455 01:15:03,720 --> 01:15:04,720 Patience! 456 01:15:05,100 --> 01:15:06,800 Ah, hello, Lord Jarvis. 457 01:15:08,120 --> 01:15:10,160 Aren't these flowers lovely when they're in bloom? 458 01:15:10,580 --> 01:15:13,120 How does a funny man get laid in this picture? Jeez. 459 01:15:13,540 --> 01:15:15,340 Oh, my, what a lovely bunch. 460 01:15:15,580 --> 01:15:17,120 You must have been out all morning picking these. 461 01:15:18,340 --> 01:15:25,280 Listen, uh, Patience, I've got to tell you, I've often dreamed of my son 462 01:15:25,280 --> 01:15:29,880 going out with your lovely sister Sybil and your beautiful self going out with 463 01:15:29,880 --> 01:15:32,880 my other son Fauntleroy. Doesn't that sound like merry fun? 464 01:15:33,400 --> 01:15:34,400 Yes, it does. 465 01:15:34,460 --> 01:15:39,280 But I'm afraid the king would never, ever allow it. And besides, Sybil's 466 01:15:39,280 --> 01:15:40,280 grounded. 467 01:15:40,920 --> 01:15:42,880 If the king doesn't know, it won't hurt him. 468 01:15:43,180 --> 01:15:45,320 I could never be sneaky with my father. 469 01:15:45,980 --> 01:15:51,880 Well, Patience, perhaps I have something that could coerce you to change your 470 01:15:51,880 --> 01:15:52,880 mind. 471 01:15:52,980 --> 01:15:58,140 I have proof of a certain knight enjoying the charms of your mother. 472 01:15:58,520 --> 01:15:59,520 I beg your pardon? 473 01:16:00,860 --> 01:16:02,680 Oh, excuse me. 474 01:16:03,240 --> 01:16:07,300 Allow me to introduce you to my very good friend, Leonardo da Vinci. 475 01:16:07,620 --> 01:16:08,760 The famous painter. 476 01:16:09,120 --> 01:16:15,480 Yes. But you see, Leonardo has fallen on hard times and had to take out part 477 01:16:15,480 --> 01:16:18,020 -time work as a detective to make ends meet. 478 01:16:18,860 --> 01:16:23,660 Well, it just so happens he was there to witness the debauchery and came away 479 01:16:23,660 --> 01:16:25,700 with these exquisite paintings. 480 01:16:26,320 --> 01:16:27,500 Leonardo, if you please. 481 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Enough. 482 01:16:32,750 --> 01:16:33,750 Great talent. 483 01:16:34,450 --> 01:16:35,450 Oh, patience. 484 01:16:36,250 --> 01:16:37,250 Patience, wait. 485 01:16:37,410 --> 01:16:42,150 Now, you understand, a man of my high principles would certainly hate to see 486 01:16:42,150 --> 01:16:45,970 these exquisite paintings fall into the hands of your father. 487 01:16:46,470 --> 01:16:50,890 I get the picture, Lord Jarvis. I may be sweet and virginal, but I know evil 488 01:16:50,890 --> 01:16:56,370 blackmail. Now, I'm just a dad who wants the best for his sons, that's all. 489 01:16:57,050 --> 01:16:58,410 How can I arrange this? 490 01:17:00,390 --> 01:17:01,610 I don't know, but... 491 01:17:02,220 --> 01:17:03,740 I'm sure you'll think of something. 492 01:17:04,840 --> 01:17:09,120 I just don't get it. I mean, why do we have to dress up just to go to the Royal 493 01:17:09,120 --> 01:17:13,020 Library? It will come to you later. Just be happy you're out of the palace. 494 01:17:13,920 --> 01:17:15,240 You are right about that. 495 01:17:15,520 --> 01:17:18,680 You know, Father Thurton wasn't real this morning. 496 01:17:19,160 --> 01:17:21,040 He thinks I'm going to bring him culture. 497 01:17:21,460 --> 01:17:22,720 He won't regret this. 498 01:17:24,040 --> 01:17:27,060 Do you always dress like this just to go to the library? 499 01:17:27,300 --> 01:17:28,800 I mean... Last year, Tony. 500 01:17:29,420 --> 01:17:31,080 This isn't the way to the library. 501 01:17:31,870 --> 01:17:32,709 No kidding. 502 01:17:32,710 --> 01:17:33,710 Stop here. 503 01:17:37,970 --> 01:17:39,050 Princess Sybil. 504 01:17:40,010 --> 01:17:41,010 Good morning. 505 01:17:41,270 --> 01:17:42,270 Hi, Lily. 506 01:17:42,470 --> 01:17:43,470 Oh, Lily. 507 01:17:44,690 --> 01:17:47,350 Patience. What an interesting turning of events. 508 01:17:49,110 --> 01:17:51,390 But, um, what about the driver? 509 01:17:52,010 --> 01:17:53,590 Shut up and enjoy yourself. 510 01:28:55,760 --> 01:28:56,760 Bye. 511 01:29:44,680 --> 01:29:45,680 Okay. 512 01:30:58,349 --> 01:31:02,550 My Lord King Bissington, it is I, Lyle, not a penny. 513 01:31:03,240 --> 01:31:04,240 Are you alone? 514 01:31:04,300 --> 01:31:05,300 Yes, I am. 515 01:31:05,540 --> 01:31:06,600 Then enter. 516 01:31:13,020 --> 01:31:14,800 Holy Jesus H. 517 01:31:15,120 --> 01:31:16,120 Christ. 518 01:31:20,980 --> 01:31:27,340 Is it that bad? No, no, not really. I overreacted. 519 01:31:27,420 --> 01:31:29,400 Holy motherfucker shit. 520 01:31:29,820 --> 01:31:33,280 Listen, Lyle, the reason I asked you here is you're the only one I can trust 521 01:31:33,280 --> 01:31:34,280 anymore. 522 01:31:34,660 --> 01:31:37,500 I've lost the love of my wife and daughters. 523 01:31:38,140 --> 01:31:43,160 You see, this emotional distress that I'm having has reactivated my beast 524 01:31:43,300 --> 01:31:50,060 Oh, God, what an awful, horrible... It's not that bad, really. 525 01:31:50,360 --> 01:31:51,360 Yes, it is. 526 01:31:52,180 --> 01:31:56,940 My liege, I happen to know that your wife and daughters love you with true 527 01:31:56,940 --> 01:31:58,860 devotion. Bull and shame. 528 01:31:59,260 --> 01:32:03,480 I say de -tit all three of them. Take all six wolves and stick them on pipes 529 01:32:03,480 --> 01:32:06,420 parade them through town. Yes, boil their nipples for breakfast. 530 01:32:06,640 --> 01:32:07,640 Shut up! 531 01:32:08,660 --> 01:32:09,660 Carried away. 532 01:32:10,860 --> 01:32:13,100 That guy had too much sugar, King. 533 01:32:13,420 --> 01:32:14,940 Alas, he's right. 534 01:32:15,380 --> 01:32:16,820 We must rescue him. 535 01:32:17,620 --> 01:32:18,620 Please, my lord. 536 01:32:18,960 --> 01:32:21,120 You are tossing away true love. 537 01:32:21,960 --> 01:32:26,560 I promise you, if you just give me one chance, I can prove this to you. 538 01:32:27,280 --> 01:32:28,340 Just one chance. 539 01:32:30,640 --> 01:32:31,640 All right, but make it good. 540 01:32:31,820 --> 01:32:34,120 By the way, the pope popped in. 541 01:32:34,520 --> 01:32:35,520 Well, fuck the pope. 542 01:32:37,480 --> 01:32:39,200 It's the king and queen are out. 543 01:32:39,760 --> 01:32:40,760 Oh, no. 544 01:32:41,580 --> 01:32:42,580 Oh, 545 01:32:45,180 --> 01:32:46,180 pope. 546 01:32:46,720 --> 01:32:48,340 Sorry, Mr. Flash, are you all right? 547 01:32:49,580 --> 01:32:52,380 There's no problem before we go. Excuse me. 548 01:32:52,660 --> 01:32:53,659 Excuse me. 549 01:32:53,660 --> 01:32:58,300 Since your sister came by last month, I decided to return the paper. 550 01:33:05,900 --> 01:33:09,360 When I come, you come before I tell you I will stick your balls in your ears. 551 01:33:09,900 --> 01:33:11,440 Oh, Pope, hello. 552 01:33:12,380 --> 01:33:14,980 Good to see you again, Duchess. 553 01:33:21,220 --> 01:33:24,240 You know, there are other parts of your home that I'd love to get. 554 01:33:24,780 --> 01:33:27,380 You've covered most of them, my sweet. 555 01:33:35,920 --> 01:33:37,700 Your popeness, you remember my daughter. 556 01:33:38,280 --> 01:33:39,820 Now, where's that queen of yours? 557 01:33:41,140 --> 01:33:43,140 My queen beauty is speechless. 558 01:33:43,480 --> 01:33:45,060 She doesn't know where the king is. 559 01:34:11,080 --> 01:34:12,520 You turned me into a problem adult. 560 01:34:48,940 --> 01:34:52,060 and he gives apologies for his absence. He will be with us shortly. 561 01:34:52,860 --> 01:34:55,060 I can't follow the way from Rome. 562 01:34:55,600 --> 01:34:59,960 He'll burn in hell for this. Ah, your holiness. You see, the king was called 563 01:34:59,960 --> 01:35:03,900 away for a very important crusade in your name. He's kicking ass. He'll be 564 01:35:03,900 --> 01:35:04,659 very shortly. 565 01:35:04,660 --> 01:35:07,600 Is there a lot of looting and pillaging going on? 566 01:35:07,960 --> 01:35:08,960 Plenty. 567 01:35:09,240 --> 01:35:14,880 Well, okay then. You all enjoy yourselves. May I see the sons of Lord 568 01:35:14,940 --> 01:35:16,120 please? Up in my quarters. 569 01:35:17,520 --> 01:35:18,520 Boys. 570 01:35:20,080 --> 01:35:21,080 Thank you, Your Holiness. 571 01:35:21,400 --> 01:35:22,500 Thank you very much. 572 01:35:23,380 --> 01:35:24,820 Your Holiness? 573 01:35:26,320 --> 01:35:27,320 Hey. 574 01:35:31,980 --> 01:35:33,880 You meant more to me than life itself. 575 01:35:36,460 --> 01:35:41,500 You loved me unconditionally. I was nothing but an ugly brute, like I am 576 01:35:58,760 --> 01:36:01,220 You don't know how deep my love is for you. 577 01:36:02,420 --> 01:36:08,180 Who am I loving you for? You really suck, Dad. 578 01:36:08,840 --> 01:36:14,080 My lawyer came speaking to me. I will surely provide proof that it was neither 579 01:36:14,080 --> 01:36:20,100 the lawyer's daughter and his two staff that wanted to compromise their love 580 01:36:20,100 --> 01:36:21,180 through blackmail. 581 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 Yeah, right. 582 01:36:23,020 --> 01:36:25,400 Proof. My detective was going to go investigate. 583 01:36:25,920 --> 01:36:26,920 Well, no. 584 01:36:33,550 --> 01:36:34,550 that you didn't read. 585 01:36:42,410 --> 01:36:46,450 Lord God, you blackmailed my wife and daughter into having a list of steps. 586 01:36:46,730 --> 01:36:47,730 How dare you? 587 01:36:48,410 --> 01:36:50,090 We really hated it, Dad. 588 01:36:50,690 --> 01:36:52,070 But we did it for you. 589 01:36:53,590 --> 01:36:54,590 Enough, enough. 590 01:36:54,950 --> 01:36:56,130 I tell you to see, my king. 591 01:36:56,550 --> 01:37:00,830 In order to protect you from the terrible hurt, your wife and daughters 592 01:37:00,830 --> 01:37:01,830 perform horrible sex. 593 01:37:13,289 --> 01:37:14,730 What a 594 01:37:14,730 --> 01:37:26,650 fool 595 01:37:26,650 --> 01:37:28,790 I was to have such little faith. 596 01:37:55,920 --> 01:37:57,920 Once again, well -talked result. 597 01:38:34,190 --> 01:38:35,870 One happy family. 41177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.