All language subtitles for (09) Maigret et les temoins recalcitrans1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
Merci.
2
00:03:11,110 --> 00:03:15,570
Tiens, cher loin, qu 'est -ce que tu
fais lĂ ? Vous savez, commissaire, si on
3
00:03:15,570 --> 00:03:16,710
'avait demandé mon avis...
4
00:03:17,559 --> 00:03:19,080
Enlevez -lui ça, voulez -vous qu 'il
aille.
5
00:03:25,420 --> 00:03:30,800
D 'ailleurs, Friche, n 'avez -vous pas
une cigarette par hasard ? Une brune de
6
00:03:30,800 --> 00:03:33,040
préférence ? Non, désolé.
7
00:03:33,680 --> 00:03:38,280
Et toi, tu n 'aurais pas du feu ? J
'avais trois jolies briques en or
8
00:03:39,040 --> 00:03:40,320
Mais Ă la fouille, vous comprenez.
9
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Bonjour, patron.
10
00:04:30,480 --> 00:04:31,880
Vous avez vu, on a réussi à le coincer.
11
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
Oui, j 'ai vu.
12
00:04:35,920 --> 00:04:39,420
Quoi, il y a un problème ? Tout va bien,
monsieur le commissaire.
13
00:04:41,520 --> 00:04:43,040
Il y en a un qui aurait du feu, par
hasard.
14
00:04:50,540 --> 00:04:53,920
Bon, ça fait rien. Le chanoine, il a
avoué ? C 'est un coriace.
15
00:04:54,640 --> 00:04:57,920
Quoi, il n 'a pas avoué ? Non, non, pas
encore, mais...
16
00:04:59,289 --> 00:05:00,490
Bon, allez me le chercher.
17
00:05:15,150 --> 00:05:16,150
Assieds -toi.
18
00:05:17,290 --> 00:05:21,870
Ça fait un bout de temps qu 'on se
connaît, hein ? Une bonne trentaine d
19
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
'années, commissaire.
20
00:05:25,550 --> 00:05:27,630
Et en trente ans, toujours la mĂŞme
méthode.
21
00:05:30,070 --> 00:05:35,930
Tu repères un appartement vide et tu t
'y installes jusqu 'à épuisement du
22
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
et de la cave Ă liqueur.
23
00:05:37,290 --> 00:05:38,750
Il faut bien vivre, commissaire.
24
00:05:39,910 --> 00:05:42,150
Mais ce coup -ci, je vous assure, il y a
erreur.
25
00:05:42,910 --> 00:05:45,110
Fracturer des tiroirs au pied de biche,
c 'est pas ma méthode.
26
00:05:45,430 --> 00:05:48,770
Enfin, chaque fois que vous m 'avez
arrêté, je me suis toujours mis à table
27
00:05:48,770 --> 00:05:49,790
faire de manière, vrai ou faux.
28
00:05:50,670 --> 00:05:53,550
Si vous voulez mon avis, c 'est un jeune
qui a fait ripaille.
29
00:05:56,230 --> 00:05:57,230
Un jeune ?
30
00:05:59,159 --> 00:06:01,900
Croyez -moi, commissaire, un train peut
en cacher un autre.
31
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
Commissaire Maigret.
32
00:06:14,040 --> 00:06:16,260
Lachaud, vous vous dites ? Oui.
33
00:06:18,260 --> 00:06:19,260
Oui.
34
00:06:20,980 --> 00:06:21,980
C 'est noté.
35
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
J 'arrive tout de suite.
36
00:06:27,060 --> 00:06:30,040
Un homme a été tué d 'une balle en
pleine poitrine, quai de la gare, Ă
37
00:06:30,580 --> 00:06:31,820
Destour, tu téléphones au parquet.
38
00:06:32,580 --> 00:06:33,880
Janvier et Torrance, vous venez avec
moi.
39
00:06:35,160 --> 00:06:36,160
Veuille -moi, commissaire.
40
00:06:36,620 --> 00:06:40,740
Quoi, toi ? Qu 'est -ce que je fais, moi
? Pour l 'instant, tu retournes au
41
00:06:40,740 --> 00:06:42,700
dépôt. Ça te fera toujours le gîte et le
couvert.
42
00:06:44,200 --> 00:06:46,720
Ça vous empêche pas de repenser à ce que
je vous ai dit, monsieur le
43
00:06:46,720 --> 00:06:49,560
commissaire. Ah oui, un train peut en
cacher un autre.
44
00:06:50,160 --> 00:06:51,160
C 'est ça.
45
00:07:02,720 --> 00:07:03,720
Tannerie Zuber.
46
00:07:06,540 --> 00:07:10,720
Vous ne trouvez pas que ça pue, patron ?
Les tanneries, ça n 'a jamais senti la
47
00:07:10,720 --> 00:07:14,440
rose, hein ? Vous pouvez fermer votre
fenĂŞtre, patron ?
48
00:07:47,310 --> 00:07:48,310
Par ici, comme ça.
49
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
Merci, commissaire.
50
00:08:27,820 --> 00:08:29,220
Merci.
51
00:08:52,370 --> 00:08:53,810
Docteur Bertin, médecin de la famille.
52
00:08:54,550 --> 00:08:56,370
Mais malheureusement, je suis arrivé
trop tard.
53
00:08:57,850 --> 00:08:58,930
Pauvre monsieur Léonard.
54
00:09:06,710 --> 00:09:08,230
J 'espère que vous n 'avez touchĂ© Ă
rien.
55
00:09:09,390 --> 00:09:11,510
Je n 'ai fait que constater le décès.
56
00:09:12,970 --> 00:09:15,730
OĂą est la famille ? Vous verrez.
57
00:09:16,170 --> 00:09:18,750
Chacun est dans sa chambre. Ils n 'ont
rien vu ni rien entendu.
58
00:09:19,390 --> 00:09:20,990
Et qui vous a fait appeler ?
59
00:09:21,579 --> 00:09:23,040
Armand Lachaume, le frère cadet.
60
00:09:26,140 --> 00:09:30,240
Combien de personnes habitent dans cette
maison ? Monsieur Lachaume père et sa
61
00:09:30,240 --> 00:09:32,500
femme, ils sont très âgés.
62
00:09:32,920 --> 00:09:37,200
Monsieur Armand Lachaume et sa femme
Solange. Monsieur Léonard et son jeune
63
00:09:37,200 --> 00:09:38,340
Jean -Paul, 12 ans et demi.
64
00:09:38,880 --> 00:09:39,900
Et il y a aussi Catherine.
65
00:09:40,600 --> 00:09:44,520
La femme de Léonard Lachaume ? Non,
monsieur Léonard était veuf. Sa femme
66
00:09:44,520 --> 00:09:46,740
morte il y a plus de 8 ans d 'une
pleurésie.
67
00:09:47,300 --> 00:09:50,520
LĂ encore, je n 'ai pu que constater le
décès.
68
00:09:50,990 --> 00:09:52,050
Non, Catherine est la bonne.
69
00:09:54,690 --> 00:09:58,910
Et selon vous, Ă quand remonte la mort ?
Vous savez, je ne suis guère compétent.
70
00:09:58,990 --> 00:10:03,050
Je soigne des angines de poitrine,
mais... ça.
71
00:10:03,990 --> 00:10:05,690
Eh bien, ce sera tout. Merci, docteur.
72
00:10:10,790 --> 00:10:11,790
Vous verrez.
73
00:10:12,730 --> 00:10:14,910
Je verrai quoi ? La famille.
74
00:10:25,040 --> 00:10:26,100
Je vais fouiner un peu en bas, patron.
75
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Patron, venez voir.
76
00:10:41,420 --> 00:10:42,420
C 'est drĂ´le.
77
00:10:42,480 --> 00:10:45,040
D 'habitude, les familles sautent en
larmes aux cheveux du mort.
78
00:10:46,800 --> 00:10:47,800
Ici, personne.
79
00:10:49,620 --> 00:10:50,620
Rien ne bouge.
80
00:10:52,100 --> 00:10:53,100
Oui.
81
00:10:53,520 --> 00:10:54,560
Pesante, l 'atmosphère.
82
00:11:19,160 --> 00:11:20,240
La servante s 'appelle Catherine.
83
00:11:20,480 --> 00:11:21,780
J 'ai essayé de lui tirer le verre du
nez.
84
00:11:22,220 --> 00:11:23,580
C 'est pas de la tarte, une vraie
teigne.
85
00:11:24,100 --> 00:11:25,620
Ça fait 50 ans qu 'elle est à leur
service.
86
00:11:26,020 --> 00:11:27,220
Elle se prend pour la reine du château.
87
00:11:27,840 --> 00:11:31,140
Tout ce qu 'elle répète, c 'est...
Monsieur Léonard a été assassiné par un
88
00:11:31,140 --> 00:11:32,960
cambrioleur qui a volé la paie des
ouvriers.
89
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
C 'est lĂ .
90
00:11:43,060 --> 00:11:44,720
Elle a peur qu 'on lui vole son
argenterie.
91
00:11:45,300 --> 00:11:46,680
Et oĂą est -ce qu 'il doit rester ?
92
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
Vous pensez comme moi.
93
00:11:59,200 --> 00:12:00,440
C 'est trop beau pour ĂŞtre vrai.
94
00:12:09,100 --> 00:12:10,480
Armand Lachaume, je présume.
95
00:12:13,680 --> 00:12:15,060
Je vous attendais.
96
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
On ne le dirait pas.
97
00:12:36,910 --> 00:12:37,910
Dites -moi ce que vous savez.
98
00:12:39,390 --> 00:12:40,450
Je ne sais rien.
99
00:12:49,550 --> 00:12:56,510
Qui dirige la bucuterie Lacombe ? Mon
frère Léonard, depuis que notre père s
100
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
'est retiré des affaires.
101
00:12:57,810 --> 00:12:59,470
C 'est une entreprise familiale.
102
00:12:59,790 --> 00:13:01,430
Elle a été fondée en 1817.
103
00:13:02,150 --> 00:13:03,590
Deux ans après Raterlon.
104
00:13:08,750 --> 00:13:13,830
Vous faites quoi, dans l 'entreprise,
exactement ? Je m 'occupe de la
105
00:13:13,830 --> 00:13:15,110
manutention et des expéditions.
106
00:13:15,470 --> 00:13:18,690
Ça vous laisse du temps libre ? Non ?
107
00:13:18,690 --> 00:13:26,470
Votre
108
00:13:26,470 --> 00:13:27,510
frère était veuf.
109
00:13:28,650 --> 00:13:29,950
Il avait des liaisons.
110
00:13:30,570 --> 00:13:33,010
Je ne sais pas. On a toujours vécu
ensemble dans cette maison.
111
00:13:33,290 --> 00:13:37,010
Je suppose qu 'en dehors de cette
maison, il avait néanmoins...
112
00:13:37,420 --> 00:13:41,940
Une existence personnelle, non ? Je ne
vois pas en quoi la vie privée de mon
113
00:13:41,940 --> 00:13:43,560
frère est en rapport avec le
cambriolage.
114
00:13:46,580 --> 00:13:47,580
Parlons -en.
115
00:13:50,100 --> 00:13:53,880
Catherine Labonne a déclaré à mon
adjoint que la paie des ouvriers avait
116
00:13:53,880 --> 00:13:58,760
volée. C 'est exact ? Que faisait autant
d 'argent dans la chambre de votre
117
00:13:58,760 --> 00:14:02,740
frère au lieu d 'être en sécurité dans
un coffre -fort ? Il devait la remettre
118
00:14:02,740 --> 00:14:03,740
au comptable ce matin.
119
00:14:05,300 --> 00:14:09,280
Votre frère a été abattu d 'un coup de
pistolet en pleine poitrine et vous n
120
00:14:09,280 --> 00:14:10,280
'avez rien entendu.
121
00:14:18,100 --> 00:14:25,040
L 'entreprise emploie combien de
personnes
122
00:14:25,040 --> 00:14:30,020
? Une vingtaine, mais nous avons eu
jusqu 'Ă 150 ouvriers.
123
00:14:30,300 --> 00:14:31,380
Vous n 'en soupçonnez aucun.
124
00:14:35,690 --> 00:14:39,350
Vous pensez donc que le meurtrier est
venu du dehors dans l 'intention de
125
00:14:39,350 --> 00:14:44,610
que votre frère l 'a surpris et qu 'il s
'est fait tuer ? La
126
00:14:44,610 --> 00:14:53,550
seule
127
00:14:53,550 --> 00:14:55,730
chose qu 'on vous demande, commissaire,
c 'est de retrouver le meurtrier de mon
128
00:14:55,730 --> 00:14:57,650
frère, qui n 'est autre qu 'un
cambrioleur.
129
00:14:57,870 --> 00:14:58,970
Qu 'en savez -vous ?
130
00:15:08,680 --> 00:15:10,540
Bonjour, Moës. Ça va comme vous voulez ?
Ça peut aller.
131
00:15:11,120 --> 00:15:12,600
Il ne fait pas de choses dans cette
biscuiterie.
132
00:15:13,660 --> 00:15:15,800
OĂą est le mort ? Dans la chambre.
133
00:15:22,220 --> 00:15:25,340
Dites -moi, vous n 'auriez pas du feu,
par hasard ? Un peu de chance.
134
00:15:25,580 --> 00:15:26,580
J 'ai oublié en bas dans l 'auto.
135
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
Commissaire Maigret.
136
00:15:31,280 --> 00:15:33,120
Très heureux et très flatté de faire
votre connaissance.
137
00:15:33,780 --> 00:15:35,200
Marc Agnello, juge d 'instruction.
138
00:15:36,380 --> 00:15:39,780
Mais comme Elio n 'est pas lĂ ...
Monsieur, le juge Comenio est souffrant.
139
00:15:39,780 --> 00:15:41,760
remplace. J 'espère qu 'il ne souffre
pas trop.
140
00:15:42,020 --> 00:15:46,140
Alors, oĂą en ĂŞtes -vous ? Avez -vous
retrouvé l 'arme du crime ? Ah non, pas
141
00:15:46,140 --> 00:15:47,140
encore, non.
142
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
C 'est par lĂ , n 'est -ce pas ?
143
00:16:07,069 --> 00:16:08,330
La balle n 'a pas traversé.
144
00:16:14,130 --> 00:16:15,290
Petit calibre Ă vos portants.
145
00:16:17,510 --> 00:16:19,070
Vous savez qu 'ils en ont pour un
moment.
146
00:16:19,690 --> 00:16:21,150
Mais j 'ai tout mon temps, monsieur le
commissaire.
147
00:16:23,050 --> 00:16:24,710
Si vous ne touchez à rien, ça m
'arrangerait.
148
00:16:27,570 --> 00:16:31,250
À quelle heure le crime a -t -il été
commis ? Je l 'ignore.
149
00:16:32,110 --> 00:16:35,330
Vous avez interrogé tous les témoins,
déjà , non ? Seulement le frère de la
150
00:16:35,330 --> 00:16:36,900
victime. Armand Lachaume.
151
00:16:38,180 --> 00:16:39,960
Je viens d 'arriver, monsieur.
152
00:16:40,480 --> 00:16:42,540
Veuillez m 'excuser, je m 'informais,
rien de plus.
153
00:16:43,100 --> 00:16:45,520
Tout ce que je peux vous dire, c 'est qu
'un homme a été tué d 'une balle en
154
00:16:45,520 --> 00:16:49,520
pleine poitrine par un soi -disant
cambrioleur et que personne n 'a rien
155
00:16:49,520 --> 00:16:50,520
entendu.
156
00:16:50,920 --> 00:16:52,620
C 'est maigre, en effet.
157
00:16:55,440 --> 00:16:58,140
Monsieur le commissaire, il ne faut pas
m 'en vouloir.
158
00:16:58,700 --> 00:17:01,220
C 'est pour moi l 'occasion d 'en
apprendre sur votre fameuse méthode.
159
00:17:01,540 --> 00:17:02,720
Mais je prends de méthode.
160
00:17:03,400 --> 00:17:04,619
Mais pour l 'instant, je ne sais rien.
161
00:17:11,919 --> 00:17:12,919
Tenez, regardez.
162
00:17:14,079 --> 00:17:15,800
Il semble qu 'il y ait eu effraction.
163
00:17:16,640 --> 00:17:19,300
Qu 'en pensez -vous ? Ah, peut -ĂŞtre.
164
00:17:19,839 --> 00:17:23,319
Vous n 'auriez pas un briquet ou des
allumettes ? Je suis désolé, je ne fume
165
00:17:23,319 --> 00:17:24,319
pas.
166
00:17:45,320 --> 00:17:46,920
J 'aimerais vous poser une ou deux
questions.
167
00:17:56,260 --> 00:18:01,080
Madame Lachaud, j 'aimerais vous parler.
168
00:18:07,740 --> 00:18:09,540
Dans un endroit un peu plus tranquille.
169
00:18:11,020 --> 00:18:12,020
Excusez -moi.
170
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
Excusez -moi.
171
00:18:30,280 --> 00:18:31,080
Vous
172
00:18:31,080 --> 00:18:44,960
voulez
173
00:18:44,960 --> 00:18:46,640
me parler ? Non.
174
00:18:47,820 --> 00:18:48,820
J 'aurais cru.
175
00:18:52,160 --> 00:18:56,140
Que fait une femme comme vous dans une
maison pareille ? Je vous demande pardon
176
00:18:56,140 --> 00:19:02,600
? Vous préférez pas vous asseoir ?
Merci, je
177
00:19:02,600 --> 00:19:03,700
préfère rester debout.
178
00:19:13,240 --> 00:19:17,380
Quand avez -vous vu votre beau -frère
pour la dernière fois ? Vivant ?
179
00:19:20,460 --> 00:19:21,460
Hier soir.
180
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
Vers minuit.
181
00:19:26,460 --> 00:19:29,800
OĂą, si ce n 'est pas indiscret ? Dans le
couloir.
182
00:19:30,920 --> 00:19:32,040
Nous nous sommes croisés.
183
00:19:32,260 --> 00:19:34,040
Et vous attendez ? Je ne sais pas.
184
00:19:37,300 --> 00:19:41,300
Vos relations avec votre beau -frère
étaient... Comme dans toutes les
185
00:19:41,320 --> 00:19:42,320
je suppose.
186
00:19:43,040 --> 00:19:45,720
Intimes. Que voulez -vous dire ?
Commissaire.
187
00:19:51,310 --> 00:19:53,910
Vous avez là de jolis draps brodés. Le
S, c 'est pour Solange.
188
00:20:09,550 --> 00:20:12,230
Cette porte donne dans la chambre de
votre mari, n 'est -ce pas ? Oui.
189
00:20:14,610 --> 00:20:16,190
Mon mari est de santé fragile.
190
00:20:17,190 --> 00:20:18,910
Au point que vous lui fermiez votre
porte à clé.
191
00:20:19,670 --> 00:20:20,830
Ce n 'est pas ce que j 'ai voulu dire.
192
00:20:24,250 --> 00:20:27,270
Depuis quand faites -vous chambre Ă
part, madame la chambre ?
193
00:20:27,270 --> 00:20:32,910
Je suis
194
00:20:32,910 --> 00:20:44,810
profondément
195
00:20:44,810 --> 00:20:47,810
choqué par votre méthode, monsieur le
commissaire, et je vous prie de cesser d
196
00:20:47,810 --> 00:20:48,810
'importuner ma femme.
197
00:20:50,470 --> 00:20:51,470
Solange, passez au salon.
198
00:20:52,730 --> 00:20:54,110
Vous vous méprenez, mon ami.
199
00:20:55,470 --> 00:20:57,050
Le commissaire ne fait que son métier.
200
00:20:58,050 --> 00:21:00,390
Il pose des questions, il cherche la
vérité.
201
00:21:02,610 --> 00:21:05,350
Peut -être que la présence de notre
avocat vous rassurerait, si nous l
202
00:21:05,350 --> 00:21:06,350
'appelions.
203
00:21:07,890 --> 00:21:09,570
Ce n 'est guère dans les usages, madame
Lachaud.
204
00:21:10,410 --> 00:21:15,150
Mais si tel est votre souhait, en tant
que juge d 'instruction, je ne peux m 'y
205
00:21:15,150 --> 00:21:16,150
opposer.
206
00:21:56,519 --> 00:21:57,580
Moërs, venez voir.
207
00:22:02,000 --> 00:22:05,180
Vous n 'avez pas quelque chose pour
emballer ça ? Oui, j 'arrive.
208
00:22:14,120 --> 00:22:17,640
Ça vous arrive souvent d 'oublier ce
genre d 'objet dans la chambre de madame
209
00:22:17,640 --> 00:22:21,460
C 'est... C 'est M. Armand qui s 'en est
servi.
210
00:22:22,240 --> 00:22:23,400
Mais le chauffage...
211
00:22:23,880 --> 00:22:26,280
Il marchait mal, alors il l 'a réparé.
212
00:22:27,080 --> 00:22:28,100
Il a dĂ» l 'oublier.
213
00:22:49,860 --> 00:22:52,800
Et maintenant ? Quoi ?
214
00:22:53,810 --> 00:22:58,170
Maintenant, qu 'allez -vous faire ?
Rien.
215
00:23:07,470 --> 00:23:11,270
Commissaire, je comprends que vous devez
vous concentrer, mais l 'échelle et le
216
00:23:11,270 --> 00:23:12,570
carreau cassé semblent désévident.
217
00:23:13,150 --> 00:23:14,950
Le cambrioleur est passé par là . Pas
trop.
218
00:23:15,770 --> 00:23:18,130
Juste derrière, sur le mur d 'enceinte,
les tessons de bouteilles ont été
219
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
réduits en miettes.
220
00:23:19,410 --> 00:23:20,810
C 'est le juge que ça intéresse.
221
00:23:22,830 --> 00:23:25,390
Il est clair que le cambrioleur se sera
ménagé un passage.
222
00:23:25,750 --> 00:23:27,150
Tous les indices concordent.
223
00:23:32,630 --> 00:23:39,570
Pourquoi faire simple quand on peut
faire compliqué ? Après
224
00:23:39,570 --> 00:23:40,570
vous, monsieur le juge.
225
00:23:47,630 --> 00:23:49,010
Cette rengaine, on la connaît par cœur.
226
00:23:49,210 --> 00:23:51,110
Elle a retrouvé un autre frein. On se
remet en grève.
227
00:23:51,630 --> 00:23:52,630
C 'est vous, je vous le dis.
228
00:23:53,050 --> 00:23:54,750
C 'est pas moi qui les fabrique, les
billets de banque.
229
00:23:56,210 --> 00:23:58,270
Vous n 'avez qu 'Ă demander directement,
madame Solange.
230
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
Allez -y, vous.
231
00:24:01,950 --> 00:24:02,950
Commissaire Magret.
232
00:24:08,410 --> 00:24:09,590
Marc Aguilera, une instruction.
233
00:24:10,950 --> 00:24:12,450
J 'étais un vrai comptable.
234
00:24:13,070 --> 00:24:15,970
Je suppose que vous ĂŞtes au courant de
ce qui s 'est passé ici, cette nuit.
235
00:24:17,590 --> 00:24:19,730
Je suis arrivĂ© comme tous les matins Ă
9h.
236
00:24:20,840 --> 00:24:25,440
J 'ai vu les policiers et j 'ai alors
appris que M. Léonard avait été tué.
237
00:24:29,380 --> 00:24:34,120
Il y a longtemps que vous travaillez
chez les Lachauds ? Plus de trente ans.
238
00:24:36,040 --> 00:24:37,240
Trente ans, vous avez dit.
239
00:24:38,420 --> 00:24:39,700
Vous avez donc connu M.
240
00:24:39,980 --> 00:24:45,020
Léonard en France ? C 'est étrange.
241
00:24:46,060 --> 00:24:49,340
Avec la vie de Catherine, vous semblez
ĂŞtre les seuls dans cette maison Ă avoir
242
00:24:49,340 --> 00:24:50,340
de la peine.
243
00:24:54,480 --> 00:24:56,260
C 'est le commissaire cette maison et
toute ma vie.
244
00:24:57,600 --> 00:25:01,960
J 'ai mes habitudes, la confiance de mes
patrons. D 'abord M. Félix, ensuite M.
245
00:25:02,240 --> 00:25:07,660
Léonard. Maintenant qu 'il est mort, c
'est pas l 'autre.
246
00:25:09,880 --> 00:25:14,820
Vous voulez dire que l 'autre frère,
Armand, est incapable de diriger l
247
00:25:14,820 --> 00:25:19,320
'entreprise ? Je sais comment tout cela
va se terminer.
248
00:25:21,440 --> 00:25:23,980
Comment ? Liquidation, fermeture,
chĂ´mage.
249
00:25:24,940 --> 00:25:25,960
Je suis plutĂ´t jeune.
250
00:25:26,500 --> 00:25:27,900
Retrouver du travail à mon âge.
251
00:25:28,880 --> 00:25:30,620
On n 'a mĂŞme plus de quoi payer le
chauffagiste.
252
00:25:31,380 --> 00:25:32,520
C 'est comme ça depuis des mois.
253
00:25:33,680 --> 00:25:38,280
Donc personne parmi les employés n
'aurait eu l 'idée de cambrioler la
254
00:25:40,960 --> 00:25:43,640
Il y a quelque chose que je ne comprends
pas, monsieur le comptable.
255
00:25:44,200 --> 00:25:47,100
Vous me dites que depuis des mois, l
'affaire bat de l 'aile, que les pièces
256
00:25:47,100 --> 00:25:48,100
sont vides.
257
00:25:48,700 --> 00:25:50,320
Alors, qui paye les salaires ?
258
00:25:51,400 --> 00:25:52,440
C 'est chaque fois un miracle.
259
00:25:52,980 --> 00:25:54,120
Je ne crois pas au miracle.
260
00:25:54,660 --> 00:25:57,960
D 'oĂą vient l 'argent ? Commissaire, je
m 'étonne que vous ne vous intéressiez
261
00:25:57,960 --> 00:26:00,900
qu 'Ă l 'argent alors que vous enquĂŞtez
sur un meurtre. Comment voulez -vous que
262
00:26:00,900 --> 00:26:07,040
je découvre l 'assassin si je ne
recherche pas le mobile du crime ? De
263
00:26:07,040 --> 00:26:11,180
façon, c 'est en apercevant, en
épluchant les comptes ou en interrogeant
264
00:26:11,180 --> 00:26:14,700
banque. C 'est généralement Mme Solange
qui tire l 'argent de son compte
265
00:26:14,700 --> 00:26:15,700
personnel.
266
00:26:16,560 --> 00:26:18,180
Elle remettait la somme Ă son beau
-frère.
267
00:26:20,360 --> 00:26:21,380
Ça vient nous y voilà .
268
00:26:27,440 --> 00:26:28,440
C 'est lĂ .
269
00:26:29,240 --> 00:26:31,320
Elle doit ĂŞtre vraiment riche pour avoir
une voiture comme ça.
270
00:26:31,760 --> 00:26:35,320
Tu es sûr que c 'est elle ? Parce que j
'ai pu glaner, oui. Ils sont un peu
271
00:26:35,320 --> 00:26:36,600
retors dans cette famille.
272
00:26:40,600 --> 00:26:45,520
J 'ai tout pouvoir, non ? Mais vous n
'avez pas Ă vous justifier, monsieur.
273
00:26:46,060 --> 00:26:48,580
Vous aurez fini de fouiller partout sans
demander, vous le direz.
274
00:26:52,040 --> 00:26:53,580
Si le commissaire est attendu au salon.
275
00:27:05,840 --> 00:27:11,420
Oh, ben ça alors ! Comment vas -tu, mon
cher Arnaud ? Très bien, je te remercie.
276
00:27:12,600 --> 00:27:14,060
Commissaire, je vous présente Maître
Radel.
277
00:27:14,560 --> 00:27:15,800
Nous avons fait notre droit, enfin.
278
00:27:17,660 --> 00:27:20,380
Si vous voulez que M. Félix fasse une
crise d 'acte, on continue.
279
00:27:31,250 --> 00:27:34,490
Commissaire, c 'est en ami, plutĂ´t qu 'Ă
titre d 'avocat, que je suis venu.
280
00:27:35,950 --> 00:27:39,530
Et afin de dissiper tout malentendu, je
tiens Ă vous signaler qu 'Armand Lachaud
281
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
m 'est mal portant.
282
00:27:41,450 --> 00:27:44,210
La mort de son frère, qui était l 'âme
de cette maison, l 'a profondément
283
00:27:44,210 --> 00:27:45,210
ébranlé.
284
00:27:45,550 --> 00:27:48,290
Il n 'est pas surprenant que, faute de
connaître les méthodes de la police,
285
00:27:49,110 --> 00:27:51,210
il se soit arrédit devant certaines
questions.
286
00:27:53,450 --> 00:27:56,230
J 'insisterai donc, comme on me le
demande, aux interrogatoires qu 'il vous
287
00:27:56,230 --> 00:27:57,230
plaira de décider.
288
00:27:57,719 --> 00:28:01,160
Mais j 'insiste pour que ma présence ne
donne pas Ă l 'attitude de la famille un
289
00:28:01,160 --> 00:28:03,060
caractère défensif.
290
00:28:05,480 --> 00:28:11,400
Qui souhaitez -vous interroger ? Vous,
maître Aradel.
291
00:28:12,880 --> 00:28:13,880
Je vous écoute.
292
00:28:13,960 --> 00:28:17,480
Depuis combien de temps ĂŞtes -vous l
'avocat de la famille Lachauve ? Je
293
00:28:17,480 --> 00:28:20,120
pourrais me réfugier derrière le secret
professionnel et ne rien vous dire.
294
00:28:20,660 --> 00:28:21,660
Je sais, oui.
295
00:28:22,040 --> 00:28:23,860
Mais vous êtes trop intelligent pour ça.
296
00:28:24,120 --> 00:28:25,460
Je répète donc ma question.
297
00:28:25,800 --> 00:28:26,800
Une quinzaine de jours.
298
00:28:29,710 --> 00:28:32,470
Et pourquoi avez -vous été engagé ? Je
ne peux pas répondre.
299
00:28:32,830 --> 00:28:36,150
Vous avez peur de quelque chose, madame
Lachaud ?
300
00:28:36,150 --> 00:28:40,050
Non, non.
301
00:28:43,290 --> 00:28:46,170
Votre avocat me permettra peut -ĂŞtre de
vous poser une question.
302
00:28:48,030 --> 00:28:53,870
Qu 'avez -vous fait le soir du crime ?
Je dois répondre ? Je vous le conseille.
303
00:28:54,790 --> 00:28:57,270
Encore que cette question ne concerne
que votre vie privée.
304
00:29:00,400 --> 00:29:01,500
J 'ai dîné à Paris.
305
00:29:02,780 --> 00:29:05,980
Où ? À la Closerie des Lilas.
306
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Seule.
307
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Cela me rappellera.
308
00:29:21,040 --> 00:29:24,300
Quel est votre nom de jeune fille,
madame Lassau ? Zuber.
309
00:29:25,640 --> 00:29:26,640
Zuber.
310
00:29:27,940 --> 00:29:29,340
Zuber cuir zépeau.
311
00:29:29,710 --> 00:29:30,710
Oui.
312
00:29:31,150 --> 00:29:35,110
Je suis la fille de Frédéric Zuberski,
le possier d 'à côté.
313
00:29:35,850 --> 00:29:37,210
Mon père est mort il y a quelques mois.
314
00:29:38,750 --> 00:29:41,430
Et vous avez hérité de lui ?
Commissaire, je proteste.
315
00:29:41,650 --> 00:29:45,090
Je sais que la biscuiterie est en pleine
déconfiture. C 'est le comptable qui me
316
00:29:45,090 --> 00:29:46,090
l 'a dit.
317
00:29:47,090 --> 00:29:49,190
Je ne vois vraiment pas oĂą vous voulez
en venir, commissaire.
318
00:29:49,530 --> 00:29:52,530
Oh, mais moi non plus, maître. Vous
savez, au début d 'une enquête, on est
319
00:29:52,530 --> 00:29:53,349
le noir.
320
00:29:53,350 --> 00:29:54,350
On tâtonne.
321
00:30:01,360 --> 00:30:05,780
A combien s 'élève votre fortune, Mme
Lachaud ? Je proteste.
322
00:30:06,620 --> 00:30:10,660
Disons que Solange Lachaud me tient les
cordons de la bourse et que les biscuits
323
00:30:10,660 --> 00:30:12,080
grignotent peu à peu l 'héritage.
324
00:30:19,340 --> 00:30:23,840
Avez -vous donné de l 'argent à votre
beau -frère la veille du crime ? Non.
325
00:30:25,620 --> 00:30:27,740
Donc le cambrioleur n 'a rien pu voler.
326
00:30:31,150 --> 00:30:34,950
Pourquoi est -ce si important pour vous,
madame la chambre, que cette entreprise
327
00:30:34,950 --> 00:30:37,210
survive ? Je ne vois pas oĂą cela vous
mène.
328
00:30:37,930 --> 00:30:40,570
Et moi, je ne vois pas où ça me mènerait
de chercher dans tout Paris un
329
00:30:40,570 --> 00:30:43,670
cambrioleur assez bête pour pénétrer
dans une maison oĂą il n 'y a pas d
330
00:30:44,690 --> 00:30:48,090
En utilisant une lourde échelle et en
brisant un caron alors qu 'il n 'y a qu
331
00:30:48,090 --> 00:30:49,190
pousser un carton au rez -de -chaussée.
332
00:30:50,070 --> 00:30:53,130
Tout cela pour s 'introduire dans la
chambre d 'un homme et le tuer d 'un
333
00:30:53,130 --> 00:30:55,550
bruyant coup de pistolet que personne n
'a entendu.
334
00:30:56,610 --> 00:30:59,730
Alors qu 'il y a cinq adultes et un
enfant qui dorment dans cette maison.
335
00:31:02,380 --> 00:31:07,000
Au fait, votre neveu, le petit Jean
-Paul, oĂą est -il ? Je ne l 'ai pas
336
00:31:07,000 --> 00:31:08,240
vu. Il n 'est pas ici.
337
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Je le vois.
338
00:31:10,260 --> 00:31:12,580
Où est -il ? Je l 'emmenais à l 'école.
339
00:31:13,420 --> 00:31:14,420
Il ne fait rien.
340
00:31:15,200 --> 00:31:18,620
Pourquoi sa chambre est -elle si bien
rangée ? On dirait qu 'il est parti en
341
00:31:18,620 --> 00:31:19,620
vacances.
342
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
On l 'a installé au second.
343
00:31:23,200 --> 00:31:25,920
Mon beau -frère avait pensé qu 'il
serait plus tranquille lĂ -haut.
344
00:31:26,200 --> 00:31:27,660
Solange, je vous interdis d 'en dire
davantage.
345
00:31:28,040 --> 00:31:31,060
Je fais toutes mes réserves devant le
juge d 'instruction sur les suites que
346
00:31:31,060 --> 00:31:34,500
pourraient comporter vos questions
tendancieuses, monsieur le commissaire.
347
00:31:34,800 --> 00:31:36,620
Non, de toute façon, j 'en ai fini pour
l 'instant.
348
00:31:38,100 --> 00:31:39,100
Une question encore.
349
00:31:39,300 --> 00:31:43,720
Quelle est cette jeune fille -lĂ , au
milieu de toute la famille, la chambre ?
350
00:31:43,720 --> 00:31:44,940
Véronique.
351
00:31:45,900 --> 00:31:47,000
C 'était ma soeur aînée.
352
00:31:48,020 --> 00:31:49,400
Elle est morte il y a plus de vingt ans.
353
00:31:59,950 --> 00:32:01,710
J 'ai terminé avec la cambra du mort.
Rien de particulier.
354
00:32:02,030 --> 00:32:03,030
Je continue.
355
00:32:09,670 --> 00:32:10,670
Va bien, moi.
356
00:32:12,490 --> 00:32:19,310
Pourquoi tu ne m 'as pas écouté ? Tu
veux la mort, maintenant ? Pourquoi toi,
357
00:32:19,390 --> 00:32:25,170
mon petit garçon ? Pourquoi ? Oh, mon
Dieu ! Tu n 'as jamais voulu écouter ta
358
00:32:25,170 --> 00:32:26,170
vieille nounou.
359
00:32:26,379 --> 00:32:31,380
Mais moi, je voulais bien mourir Ă ta
place, mais pas... Ah, ne me touchez pas
360
00:32:31,380 --> 00:32:33,300
On ne peut pas se faire part de lĂ !
361
00:33:00,750 --> 00:33:04,430
Vous avez l 'intention d 'y retourner,
monsieur le commissaire ? Oh non, pas
362
00:33:04,430 --> 00:33:05,430
pour le moment.
363
00:33:06,970 --> 00:33:10,450
Dorénavant, j 'exige que les
interrogatoires se déroulent au parquet,
364
00:33:10,450 --> 00:33:11,450
bureau.
365
00:33:14,270 --> 00:33:18,110
Voulez -vous que je vous raccompagne Ă
la PJ ? Non, merci, je vais flâner un
366
00:33:18,110 --> 00:33:19,110
peu.
367
00:33:19,610 --> 00:33:20,910
Mes hommes me raccompagneront ?
368
00:33:30,730 --> 00:33:35,910
Vous pouvez nous marquer longtemps la
culotte, celui -là ? Pas très gai, comme
369
00:33:35,910 --> 00:33:38,130
enquĂŞte, hein, patron ? Non.
370
00:33:41,590 --> 00:33:44,850
J 'allais essayer de te renseigner sur
les mariniers qui ont accosté ici cette
371
00:33:44,850 --> 00:33:46,510
nuit. C 'est comme si c 'était fait.
372
00:33:54,830 --> 00:33:56,990
Vous avez un verre, patron ? C 'est ma
tournée.
373
00:34:02,860 --> 00:34:05,220
Qu 'est -ce que vous prenez ? Un blanc
sec.
374
00:34:05,620 --> 00:34:06,620
Deux petits blancs, mademoiselle.
375
00:34:08,460 --> 00:34:09,760
J 'ai tuyauté la patronne.
376
00:34:10,580 --> 00:34:11,580
Un vrai délice.
377
00:34:11,659 --> 00:34:14,679
J 'ai pas besoin de la forcer, elle
déteste les lâchos. Il suffit d 'appuyer
378
00:34:14,679 --> 00:34:16,620
le déclic et elle déballe tout ce qu
'elle fait.
379
00:34:23,560 --> 00:34:27,920
Bon, ben alors, ça fait un bout de temps
qu 'un homme jeune, beau gars, embarque
380
00:34:27,920 --> 00:34:30,060
la belle -sœur à la nuit tombée dans son
auto décapotable.
381
00:34:31,580 --> 00:34:32,580
Quelle marque ?
382
00:34:32,699 --> 00:34:33,699
Une triomphe rouge.
383
00:34:34,219 --> 00:34:36,800
C 'est quoi le plat du jour ? Cassoulet.
384
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
Je te dis.
385
00:34:44,320 --> 00:34:46,679
On peut déjeuner, mademoiselle ? Oui,
bien sûr.
386
00:35:04,940 --> 00:35:08,680
Je vous dis, patron, ces deux jeunes, le
juge et l 'avocat, parmi ces vieux
387
00:35:08,680 --> 00:35:11,140
biscuits de la chambre, moi, ça me
déprime. Je ne sais pas comment vous
388
00:35:11,140 --> 00:35:12,140
pour tenir le coup.
389
00:35:17,580 --> 00:35:20,180
Alors, deux cassoulet et un rouge de la
maison.
390
00:35:20,480 --> 00:35:21,379
Bien, monsieur.
391
00:35:21,380 --> 00:35:25,340
Vous voulez le format de pensée ? Pour
moi, la petite dame, elle est trop belle
392
00:35:25,340 --> 00:35:26,340
pour faire une nonne.
393
00:35:26,460 --> 00:35:29,440
La pauvre Mme Solange, elle n 'est
sûrement pas servie à domicile.
394
00:35:30,760 --> 00:35:31,940
Avec un cousibis pareil.
395
00:35:35,180 --> 00:35:37,860
C 'est sûr que c 'est M. Armand, il en
avait une. On dirait que c 'est la
396
00:35:37,860 --> 00:35:38,860
cheminée.
397
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
On en est.
398
00:35:43,280 --> 00:35:44,280
On rigole.
399
00:35:44,720 --> 00:35:46,180
On va se retrouver sur le carreau.
400
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
La seule chose qu 'on peut espérer, c
'est que la mort se ressuscite.
401
00:35:50,800 --> 00:35:51,800
Et qu 'elle reprenne la boîte.
402
00:35:53,520 --> 00:35:54,520
T 'inquiète de ça.
403
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Monsieur. Monsieur.
404
00:36:58,080 --> 00:36:59,500
Monsieur Hirschfeld est ici.
405
00:36:59,840 --> 00:37:02,360
Qu 'est -ce que vous lui voulez ?
Commissaire Maigret.
406
00:37:03,080 --> 00:37:04,900
C 'est à cause de la mort de Léonard
Lachaud.
407
00:37:07,560 --> 00:37:08,960
C 'est moi, David Hirschfeld.
408
00:37:11,480 --> 00:37:12,680
Vous avez connu M.
409
00:37:12,880 --> 00:37:14,900
Zuber ? Si je l 'ai connu.
410
00:37:15,560 --> 00:37:18,600
J 'ai travaillé pendant plus de dix ans
avec lui. C 'est moi qui m 'occupais de
411
00:37:18,600 --> 00:37:19,558
la gestion.
412
00:37:19,560 --> 00:37:21,240
Un vrai bras de type comme on n 'en fait
plus.
413
00:37:22,259 --> 00:37:23,259
Partie de rien, voilĂ .
414
00:37:23,680 --> 00:37:24,680
T 'es arrivé à ça.
415
00:37:25,020 --> 00:37:26,020
Oui, en effet.
416
00:37:27,260 --> 00:37:30,240
Et vous connaissiez aussi la fille,
Solange ? Bien sûr.
417
00:37:30,920 --> 00:37:33,220
Mais depuis qu 'elle avait épousé un
lâche -chaume, ses visites se faisaient
418
00:37:33,220 --> 00:37:34,220
rares.
419
00:37:35,140 --> 00:37:38,860
À la mort de son père, c 'est elle qui a
hérité de la fortune ? Je suppose.
420
00:37:39,460 --> 00:37:41,420
En tout cas, c 'est moi qui ai acheté l
'entreprise.
421
00:37:41,780 --> 00:37:43,160
Oui, Juvert se savait condamné.
422
00:37:43,660 --> 00:37:47,820
Alors, il en avait fait don Ă sa fille,
pour éviter les droits de succession.
423
00:37:48,800 --> 00:37:49,880
Alors, comme ça, elle est...
424
00:37:50,360 --> 00:37:56,320
Les 300 millions... 300 millions ! Belle
somme, hein ? Oui, oui.
425
00:37:57,020 --> 00:38:00,460
Oui, c 'est pas un travail très
redoutant, mais... ça va pas être gros.
426
00:38:01,300 --> 00:38:04,620
Moi, je vais verser une partie comptant
et le reste en 10 échanges.
427
00:38:05,820 --> 00:38:07,800
Le tout au nom de Mme Armand Lachaud.
428
00:38:08,260 --> 00:38:11,240
VoilĂ . Mais si vous voulez d 'autres
renseignements, adressez -vous à Maître
429
00:38:11,240 --> 00:38:13,280
Barbarin. C 'est lui qui s 'est occupé
de la succession Zuber.
430
00:38:13,540 --> 00:38:16,160
J 'ai pas son téléphone en tête, mais
vous le trouverez dans l 'annuaire.
431
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
Merci, M. Hirschfeld. Je vous en prie.
432
00:38:19,310 --> 00:38:22,090
Revenez me voir. Et si je ne suis pas
lĂ , adressez -vous Ă mon fils. Il
433
00:38:22,090 --> 00:38:23,090
travaille avec moi.
434
00:38:25,130 --> 00:38:27,250
Bonjour, mademoiselle. Bonjour,
monsieur.
435
00:38:30,030 --> 00:38:33,310
Qu 'est -ce que je vous sers ? Une
bière.
436
00:38:35,930 --> 00:38:38,050
Vous auriez un annuaire ? Oui.
437
00:38:40,850 --> 00:38:42,410
Par profession, ça va ? Oui, très bien.
438
00:38:48,270 --> 00:38:49,990
T 'es fameux, hein, votre cachoulaire.
439
00:38:50,470 --> 00:38:52,870
Ah ben dites, je ne suis pas toulousaine
pour rien.
440
00:38:54,590 --> 00:39:01,130
Vous ne seriez pas le commissaire
Maigret ? Mon adjoint m 'a dit que vous
441
00:39:01,130 --> 00:39:04,750
vu Solange Lachaud me rejoindre un homme
dans une triomphe rouge, c 'est exact.
442
00:39:05,690 --> 00:39:08,650
Pensez donc, il est lĂ presque tous les
soirs, il fait le pied de grue Ă l
443
00:39:08,650 --> 00:39:09,650
'angle de la rue.
444
00:39:12,990 --> 00:39:17,090
Hier soir aussi ? Pareil, mĂŞme qu 'il
avait l 'air nerveux parce qu 'elle
445
00:39:17,090 --> 00:39:18,090
en retard.
446
00:39:18,760 --> 00:39:22,540
D 'ailleurs, depuis une semaine, j 'ai
remarqué un drôle de manège.
447
00:39:23,300 --> 00:39:27,220
Une fois qu 'elle s 'était envolée avec
son joli cœur, l 'autre, le grand
448
00:39:27,220 --> 00:39:32,320
escogrif de la chaume, le mort, il
sortait avec la pontiac et il prenait la
449
00:39:32,320 --> 00:39:33,320
direction.
450
00:39:33,720 --> 00:39:40,380
Vous ne trouvez pas que c 'est curieux ?
Et le joli cœur, vous le reconnaîtrez ?
451
00:39:40,380 --> 00:39:43,540
Je pourrais même vous décider son
portrait, si je savais dessiner.
452
00:39:44,280 --> 00:39:47,940
Des fois, il venait pour se remonter
quand elle y avait posé un lapin.
453
00:39:49,190 --> 00:39:53,490
Comment est -il ? C 'est un monsieur
très comme il faut, habillé très chic,
454
00:39:53,490 --> 00:39:54,630
toujours beaucoup d 'argent sur le vis.
455
00:39:57,670 --> 00:40:00,530
Dites -moi, vous semblez vous y
connaître en voiture. Vous n 'auriez pas
456
00:40:00,530 --> 00:40:05,190
hasard relevé le numéro de la Triomphe ?
La commissaire, vous vous trompez de
457
00:40:05,190 --> 00:40:07,670
crèmerie. Je n 'ai pas l 'habitude d
'espionner les gens dans la rue.
458
00:40:12,390 --> 00:40:14,610
AllĂ´ ? Ah, c 'est pas. Je vous le passe.
459
00:40:14,910 --> 00:40:16,070
C 'est pour vous, commissaire.
460
00:40:21,450 --> 00:40:22,450
Ah, c 'est toi, Terrence.
461
00:40:23,770 --> 00:40:28,030
Quoi ? Ben oui, il était très bon, le
cassoulet. Le janvier s 'est régalé.
462
00:40:28,570 --> 00:40:32,230
C 'est tout ce que tu as d 'intéressant
Ă me dire ? Ah.
463
00:40:33,530 --> 00:40:34,530
Très bien, j 'arrive.
464
00:40:35,390 --> 00:40:38,190
De nouveau, commissaire ? On progresse.
465
00:40:38,730 --> 00:40:39,810
Vous me raconterez, hein.
466
00:40:41,370 --> 00:40:42,370
Au revoir, mademoiselle.
467
00:40:42,830 --> 00:40:43,830
Au revoir, mademoiselle.
468
00:40:47,350 --> 00:40:48,510
C 'est la péniche, là -bas.
469
00:41:10,090 --> 00:41:11,530
Rien de tout de suite, c 'est pas
incommode.
470
00:41:24,430 --> 00:41:25,430
Bonjour.
471
00:41:26,270 --> 00:41:31,350
Quoi, c 'est encore ? Tout, j 'ai dit
déjà ? Je voudrais que vous le répétiez.
472
00:41:32,090 --> 00:41:35,110
Vous foutez -moi la paix. Moi, mal Ă la
tĂŞte.
473
00:41:36,070 --> 00:41:37,410
Il a entendu des coups de feu.
474
00:41:41,450 --> 00:41:47,770
Vous avez entendu des coups de feu ?
Oui, des pang, pang. Mais moi, j 'étais,
475
00:41:47,870 --> 00:41:50,330
comme vous le disiez, bourré.
476
00:41:50,670 --> 00:41:52,250
Moi, j 'étais bourré.
477
00:41:53,030 --> 00:41:57,070
La fĂŞte dans les bateaux avec mes amis Ă
moi.
478
00:41:57,650 --> 00:42:03,470
Moi, je pissais devant la factorie car
pang, pang.
479
00:42:04,070 --> 00:42:06,950
Des fois, voilĂ .
480
00:42:07,630 --> 00:42:08,690
Et après ?
481
00:42:09,840 --> 00:42:16,220
Moi, retourner boire avec les amis Ă moi
dans les bateaux. Moi, croyais que c
482
00:42:16,220 --> 00:42:20,160
'était vision de Nightmare avec la femme
qui crie.
483
00:42:21,340 --> 00:42:28,300
Et puis, le train qui passe, l 'enfer
dans la
484
00:42:28,300 --> 00:42:30,180
tĂŞte. Boum, boum, boum.
485
00:42:32,400 --> 00:42:34,120
Lumières et tout partout.
486
00:42:35,800 --> 00:42:38,760
Vous voulez dire que vous avez entendu
la femme crier ?
487
00:42:39,190 --> 00:42:43,670
avant les coups de feu, et qu 'ensuite
toutes les fenêtres se sont éclairées.
488
00:42:43,810 --> 00:42:49,190
Combien de fois je répète à vous ? Merci
de votre amabilité, monsieur.
489
00:42:49,670 --> 00:42:50,670
You are welcome.
490
00:43:10,030 --> 00:43:11,030
Les lumières allumées.
491
00:43:11,910 --> 00:43:13,130
Ils étaient tous éveillés.
492
00:43:13,390 --> 00:43:14,570
C 'est pas un témoin valable.
493
00:43:16,290 --> 00:43:19,090
Et les autres, tu crois qu 'ils le sont
davantage ? Lui, en tout cas, il était
494
00:43:19,090 --> 00:43:20,090
beurré comme un petit luge.
495
00:43:20,750 --> 00:43:22,090
Deux coups de feu, il a vu double.
496
00:43:22,370 --> 00:43:25,390
Si vraiment il y avait eu deux coups de
feu, Moët aurait retrouvé la deuxième
497
00:43:25,390 --> 00:43:26,390
balle.
498
00:43:27,130 --> 00:43:28,970
Sauf si le crime a été commis ailleurs.
499
00:43:31,510 --> 00:43:32,510
Allez, j 'en ai pas pour longtemps.
500
00:43:48,170 --> 00:43:52,050
Vous dĂ©sirez... MaĂ®tre Radel est -il lĂ
? Maître Radel ne reçoit pas son rendez
501
00:43:52,050 --> 00:43:54,690
-vous. Allez lui dire que le commissaire
Maigret voudrait lui parler.
502
00:44:18,380 --> 00:44:19,720
J 'ai très peu de temps, commissaire.
503
00:44:20,260 --> 00:44:21,840
Je suis attendu pour dîner.
504
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Je serai bref.
505
00:44:30,400 --> 00:44:31,540
Juste une question ou deux.
506
00:44:33,700 --> 00:44:37,860
Sous quel régime, selon Germain
Lachaume, se sont -ils mariés ?
507
00:44:37,860 --> 00:44:38,860
biens.
508
00:44:38,900 --> 00:44:39,900
C 'est tout.
509
00:44:40,380 --> 00:44:43,200
La fortune de Mme Lachaume revenant Ă
ses enfants éventuels.
510
00:44:43,800 --> 00:44:46,160
Les fautes d 'enfants ? Aux derniers
vivants.
511
00:44:46,770 --> 00:44:50,310
Il s 'agit bien d 'une somme dépassant
les 300 millions, n 'est -ce pas ?
512
00:44:50,310 --> 00:44:55,590
Mademoiselle, il y a du courrier Ă
ranger dans mon bureau.
513
00:45:00,510 --> 00:45:02,910
Malgré une certaine exagération, c 'est
à peu près ça, oui.
514
00:45:03,830 --> 00:45:04,830
300 millions.
515
00:45:06,950 --> 00:45:09,430
Quoi d 'autre ? Merci, maître.
516
00:45:16,660 --> 00:45:20,680
Quand Solange Lachaud m 'est venu vous
trouver il y a une quinzaine de jours, c
517
00:45:20,680 --> 00:45:24,240
'était au sujet de son divorce, n 'est
-ce pas ? Je ne suis pas autorisé à vous
518
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
répondre.
519
00:45:25,880 --> 00:45:26,980
C 'est ce que je voulais savoir.
520
00:45:36,120 --> 00:45:37,120
Oh,
521
00:45:37,280 --> 00:45:38,280
vous m 'avez fait peur, patron.
522
00:45:38,940 --> 00:45:40,260
Je suis obsédé par cette histoire.
523
00:45:40,960 --> 00:45:44,940
Pourquoi vous avez dit « sauf si le
crime a été commis ailleurs » ?
524
00:45:45,840 --> 00:45:47,740
Tu sais, on ne meurt pas toujours dans
son lit.
525
00:45:48,840 --> 00:45:52,880
J 'ai une autre visite Ă rendre, c 'est
tout prĂŞt. Tu m 'attends lĂ ?
526
00:45:52,880 --> 00:46:12,040
Maître
527
00:46:12,040 --> 00:46:13,880
Barbarin, commissaire Maigret.
528
00:46:19,180 --> 00:46:23,140
Je suppose que vous ignorez qu 'un de
vos clients a été assassiné cette nuit.
529
00:46:26,760 --> 00:46:31,780
J 'ai pris ma retraite il y a six mois,
deux semaines et un jour, commissaire.
530
00:46:32,520 --> 00:46:34,060
Je ne suis plus au courant de rien.
531
00:46:37,440 --> 00:46:40,600
Qui est le mort ? L 'aĂ®nĂ© des enfants Ă
la chaude.
532
00:46:41,300 --> 00:46:43,540
Véronique ? Ah non, non.
533
00:46:44,640 --> 00:46:47,060
Léonard. Une balle en pleine poitrine.
534
00:46:49,610 --> 00:46:53,390
Je ne vous demanderai pas de trahir le
secret professionnel, maître, mais j 'ai
535
00:46:53,390 --> 00:46:55,490
besoin d 'en savoir davantage sur cette
famille.
536
00:46:57,330 --> 00:46:59,870
Les histoires de famille, ce n 'est
jamais simple, commissaire.
537
00:47:00,250 --> 00:47:04,250
Les Lachomes, au fil des ans, ont vu
disparaître leur train de vie sans même
538
00:47:04,250 --> 00:47:05,470
comprendre ce qui leur arrivait.
539
00:47:06,350 --> 00:47:10,270
Ă€ se demander comment ils s 'y sont pris
pour sauver la biscuiterie.
540
00:47:11,710 --> 00:47:14,870
Armand Lachome m 'a dit que sa soeur
était morte. C 'est faux, n 'est -ce pas
541
00:47:14,870 --> 00:47:16,730
Oui et non.
542
00:47:18,030 --> 00:47:19,030
Comment ça ?
543
00:47:19,880 --> 00:47:24,920
Quand elle a quitté la maison à sa
majorité, le vieux Félix Lachaume,
544
00:47:24,920 --> 00:47:30,280
par sa femme, a modifié son testament et
l 'a rayé de la liste de ses héritiers.
545
00:47:31,020 --> 00:47:35,300
Autre chose, c 'est bien vous qui avez
rédigé le contrat de mariage entre
546
00:47:35,300 --> 00:47:38,560
Solange Zuber et Armand Lachaume. En
effet.
547
00:47:39,000 --> 00:47:44,120
Vieux Zuber était fier de marier sa
fille à un Lachaume, mais il était
548
00:47:44,820 --> 00:47:48,060
Est -ce que vous avez connu...
549
00:47:48,740 --> 00:47:50,720
Madame Léonard Lachaume ? Bien sûr.
550
00:47:51,300 --> 00:47:54,680
Je m 'étais également occupé de leur
contrat de mariage. À peu de choses
551
00:47:54,760 --> 00:47:55,760
ils étaient identiques.
552
00:47:55,980 --> 00:47:58,660
Oui, j 'imagine que sa dot devait ĂŞtre
assez rondelette.
553
00:48:00,880 --> 00:48:06,440
En somme, les deux frères Lachaume, Ă
peu de distance, ont fait tous les deux
554
00:48:06,440 --> 00:48:07,540
très beau mariage.
555
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
Oui.
556
00:48:09,600 --> 00:48:11,960
C 'est comme ça que ça s 'appelle dans
certaines familles.
557
00:48:24,490 --> 00:48:29,690
Il ne va pas, patron ? Véronique
Lachaume, que sa famille a enterrée il y
558
00:48:29,690 --> 00:48:31,770
ans, est bien vivante.
559
00:48:33,210 --> 00:48:34,210
Il faut me la retrouver.
560
00:48:38,410 --> 00:48:42,230
Tiens, le chanoine, on se promène ? Vous
en avez de bonnes, vous, alors.
561
00:48:42,930 --> 00:48:45,430
Je préférais être au bord d 'une rivière
Ă taquiner le goujon.
562
00:48:45,790 --> 00:48:46,990
Oui, ça, je veux bien le croire.
563
00:48:47,210 --> 00:48:50,010
Mais pour le reste aussi, je dis la
vérité, j 'ai jamais mis les pieds là où
564
00:48:50,010 --> 00:48:51,010
prétend que j 'étais, jamais.
565
00:48:51,650 --> 00:48:52,830
Jamais de chance dans la vie, moi.
566
00:48:53,550 --> 00:48:56,310
A 40 ans, j 'ai eu les oreillons.
567
00:48:58,230 --> 00:49:03,330
Toujours pas de cigarettes, commissaire
? Et l 'eau ? Des brunes de préférence.
568
00:49:08,790 --> 00:49:11,790
Commissaire, Solange Lachaud m 'a pris
la fuite. Les agents qui planquaient l
569
00:49:11,790 --> 00:49:13,250
'ont vu partir Ă 7h30 avec une valise.
570
00:49:13,850 --> 00:49:16,510
Ils l 'ont suivi, mais ils n 'ont pu
venir que jusqu 'Ă la porte d 'Ivry.
571
00:49:16,970 --> 00:49:18,190
Les Américaines, ça roule vite.
572
00:49:18,610 --> 00:49:21,550
J 'étais tout seul, il fallait agir.
Alors j 'ai fait bloquer les gares et
573
00:49:21,550 --> 00:49:23,450
aéroports. Il ne pourra pas aller bien
loin.
574
00:49:30,530 --> 00:49:33,330
Commissaire, toute la soirée, j 'ai
essayé de vous joindre. Et ce matin, j
575
00:49:33,330 --> 00:49:36,590
'espérais au moins vous trouver à mon
bureau. Vous devez me tenir informé. Où
576
00:49:36,590 --> 00:49:41,390
ĂŞtes -vous ? AllĂ´ ? Oui ?
577
00:49:41,390 --> 00:49:47,230
OĂą ? Attends -moi, j 'arrive.
578
00:49:50,510 --> 00:49:51,510
Pourrais -je savoir ?
579
00:49:51,640 --> 00:49:52,920
On a retrouvé Solange Lachaume.
580
00:49:53,720 --> 00:49:56,100
Elle avait disparu ? Laisse tour, tu
viens avec moi.
581
00:50:07,080 --> 00:50:08,080
Tiens, arrĂŞte -moi lĂ .
582
00:50:13,420 --> 00:50:16,340
Au revoir. Faire repartir les trains et
décoller les avions, patron.
583
00:50:16,700 --> 00:50:18,440
La petite dame avait juste besoin d 'un
gâteau.
584
00:50:36,840 --> 00:50:41,080
Quand on a un train ou un avion Ă
prendre, en gĂ©nĂ©ral, on y va en mĂ©tro, Ă
585
00:50:41,080 --> 00:50:43,200
rigueur en taxi, pas avec sa voiture.
586
00:50:44,720 --> 00:50:47,620
Ou alors, c 'est qu 'on a décidé de
partir en voiture.
587
00:50:48,020 --> 00:50:51,660
Auquel cas, c 'est pas parce qu 'on est
jeune qu 'on n 'a pas de cervelle.
588
00:50:53,340 --> 00:50:54,340
Allez, fichez -moi le camp.
589
00:51:19,470 --> 00:51:24,530
Vous avez cru que je prenais la suite ?
Pourquoi ? Vous y avez pensé ? Il y a
590
00:51:24,530 --> 00:51:25,468
deux semaines, oui.
591
00:51:25,470 --> 00:51:27,130
Au moment où vous avez engagé M.
592
00:51:27,390 --> 00:51:33,650
Radel ? Oui. C 'est votre amant qui vous
a poussé à demander le divorce ? Je n
593
00:51:33,650 --> 00:51:35,130
'ai pas besoin d 'hommes pour prendre
une décision.
594
00:51:36,070 --> 00:51:39,670
Comment s 'appelle votre amant, Mme
Lachaud ? Je ne peux pas vous le dire.
595
00:51:42,570 --> 00:51:48,010
C 'est votre neveu, n 'est -ce pas ?
Jean -Paul est comme mon fils.
596
00:51:49,710 --> 00:51:52,110
Il est suffisamment perturbé par la mort
de son père.
597
00:51:53,030 --> 00:51:54,130
Je veux le mettre Ă l 'abri.
598
00:51:54,830 --> 00:51:56,490
C 'est vous qui payez ? Oui.
599
00:51:59,430 --> 00:52:01,650
J 'espère que vous n 'avez pas l
'intention.
600
00:52:02,050 --> 00:52:05,390
Oh non, je ne vois pas pourquoi j 'irais
interroger ce garçon.
601
00:52:06,650 --> 00:52:09,030
Lui non plus, bien sûr, n 'a rien
entendu.
602
00:52:27,390 --> 00:52:30,050
Commissaire, je commençais à croire que
vous ne reviendriez jamais.
603
00:52:31,170 --> 00:52:32,670
Je travaille, monsieur le juge.
604
00:52:34,110 --> 00:52:39,350
Du nouveau ? Solange Vachaud m 'a mis
son jeu en pension.
605
00:52:41,350 --> 00:52:42,350
Intéressant.
606
00:52:42,670 --> 00:52:48,190
Et quand comptez -vous l 'interroger ?
Qui ça ? L 'enfant, qui nous dit qu 'il
607
00:52:48,190 --> 00:52:49,190
'a pas entendu le coup de feu.
608
00:52:50,210 --> 00:52:52,370
Ça ne nous apprendrait rien que nous le
sachions déjà .
609
00:52:53,490 --> 00:52:55,130
Et s 'il avait vu le cambrioleur ?
610
00:52:55,600 --> 00:52:58,680
Je vous rappelle qu 'il dort depuis une
semaine au second étage entre ses grands
611
00:52:58,680 --> 00:52:59,680
-parents et la vieille Catherine.
612
00:53:00,200 --> 00:53:05,660
Et alors ? Alors je vois mal votre
cambrioleur monter le bordé après avoir
613
00:53:05,660 --> 00:53:06,660
assassiné son père.
614
00:53:08,840 --> 00:53:10,700
J 'insiste pour que vous l 'interrogez.
615
00:53:11,540 --> 00:53:13,720
Dans ce cas, monsieur le juge, il faudra
compter sans moi.
616
00:53:15,620 --> 00:53:16,620
Ça n 'a pas de sens.
617
00:53:21,280 --> 00:53:23,960
Commissaire, si je pense qu 'il y a eu
cambriolage...
618
00:53:24,250 --> 00:53:27,690
C 'est faute d 'éléments décisifs
susceptibles de m 'arracher Ă cette
619
00:53:27,690 --> 00:53:29,510
erreur. Oui, selon vous, je piétine.
620
00:53:30,030 --> 00:53:31,030
Je n 'ai pas dit ça.
621
00:53:31,630 --> 00:53:34,250
Je vous rappelle que vous devez me
communiquer tout ce que vous savez.
622
00:53:37,150 --> 00:53:40,110
Mais ce que je sais, monsieur le juge, c
'est que nous sommes en présence d 'un
623
00:53:40,110 --> 00:53:44,610
crime bien sordide, commis dans une
maison respectable au bord de la
624
00:53:44,710 --> 00:53:49,310
où de jeunes et riches épouses entrent
pleines d 'espoir avant de ressortir les
625
00:53:49,310 --> 00:53:50,310
pieds devant.
626
00:53:50,390 --> 00:53:53,190
Je ne comprends pas. Solange Lachaume
est toujours vivante, non ?
627
00:53:55,589 --> 00:53:56,589
Bonjour, Moës.
628
00:53:56,770 --> 00:54:02,890
Qu 'est -ce que ça raconte ? Le dernier
às 'être servi de la clé anglaise, c
629
00:54:02,890 --> 00:54:03,890
'est le mort.
630
00:54:04,970 --> 00:54:06,370
Je peux vous dire qu 'il n 'aimait pas
le Bordeaux.
631
00:54:06,630 --> 00:54:08,290
Il a mĂŞme dĂ» casser pas mal de
bouteilles.
632
00:54:09,630 --> 00:54:14,410
Excusez -moi, ne pourriez -vous pas ĂŞtre
un peu plus clair ? Le haut de la clé
633
00:54:14,410 --> 00:54:17,210
est plein d 'éclats de verre identiques
à ceux des tessons brisés sur le mur.
634
00:54:18,130 --> 00:54:21,310
Pas d 'empreintes sur la fenĂŞtre, pas d
'avantages sur les chaînes.
635
00:54:22,600 --> 00:54:25,880
Vous pouvez me confirmer que vous avez
retrouvé une seule balle dans la chambre
636
00:54:25,880 --> 00:54:29,320
de Léonard Lachaume ? Une seule, oui.
Tirée à bout portant par un automatique
637
00:54:29,320 --> 00:54:30,320
635.
638
00:54:31,540 --> 00:54:32,660
Eh bien, merci, moi.
639
00:54:42,220 --> 00:54:47,060
Je suis désolé, commissaire, mais je ne
vois rien dans tout ça de probant de
640
00:54:47,060 --> 00:54:49,460
nature à contredire l 'hypothèse du
cambriolage.
641
00:54:50,060 --> 00:54:54,080
Quand un cambrioleur décide d 'escalader
un mur hérissé de tessons de
642
00:54:54,080 --> 00:54:56,860
bouteilles, monsieur le juge, il ne
prend pas la peine de les casser.
643
00:54:57,280 --> 00:55:01,300
Non. Il se sert d 'un sac de jute plié
en quatre.
644
00:55:01,840 --> 00:55:03,920
Ce qui lui suffit pour éviter de se
blesser.
645
00:55:05,860 --> 00:55:09,200
Quant Ă l 'arme du crime... J 'allais
vous en parler. Oui, bien, quant Ă l
646
00:55:09,200 --> 00:55:13,880
du crime, un automatique 635, c 'est un
petit calibre qu 'utilisent justement
647
00:55:13,880 --> 00:55:16,200
les gens qui ont peur des cambrioleurs.
648
00:55:17,180 --> 00:55:19,320
Aucun professionnel Ă ma connaissance...
649
00:55:19,610 --> 00:55:21,670
n 'emploieraient cet accessoire de sac Ă
main.
650
00:55:25,370 --> 00:55:27,830
Et lĂ , je vous parle des criminels, pas
des cambrioleurs.
651
00:55:28,270 --> 00:55:31,650
Pour la bonne et simple raison qu 'un
cambrioleur n 'est jamais armé.
652
00:55:32,270 --> 00:55:36,710
Jamais ! Ils connaissent le code aussi
bien que vous. Ils ne prendraient pas le
653
00:55:36,710 --> 00:55:39,390
risque de voir doubler leur peine s 'ils
venaient Ă se faire pincer.
654
00:55:41,970 --> 00:55:44,550
Eh oui, monsieur le juge, c 'est l 'ABC
du métier.
655
00:55:49,230 --> 00:55:50,230
Alors oui.
656
00:55:53,250 --> 00:55:55,030
Où ça ?
657
00:55:55,030 --> 00:56:02,030
Elle n 'a pas bougé de
658
00:56:02,030 --> 00:56:03,830
ses ailes ? Une vraie marmotte, patron.
659
00:56:04,570 --> 00:56:06,030
Les fenêtres, là , au premier étage.
660
00:56:06,670 --> 00:56:08,750
Les rideaux sont restés fermés presque
toute la journée.
661
00:56:09,130 --> 00:56:10,530
Ça fait à peine une heure qu 'elle les a
ouverts.
662
00:56:11,370 --> 00:56:14,610
Elle s 'est misée la fenêtre et puis
elle a passé la main comme ça, dehors,
663
00:56:14,610 --> 00:56:15,610
prendre la température.
664
00:56:17,680 --> 00:56:19,780
T 'as vu la concierge ? Oui, elle vous
salue bien.
665
00:56:20,740 --> 00:56:23,460
Et son mari, un ancien de la police, il
vous a connu il y a longtemps, il se
666
00:56:23,460 --> 00:56:24,460
souvient très bien de vous.
667
00:56:25,160 --> 00:56:29,460
Il en t 'enquĂŞte sur moi ou sur la soeur
Lachaume ? C 'était juste pour dire.
668
00:56:31,200 --> 00:56:32,760
Sinon, la morte a une vie irrégulière.
669
00:56:33,340 --> 00:56:35,440
Elle travaille la nuit, sans doute dans
la restauration.
670
00:56:36,000 --> 00:56:37,160
Elle est célibataire.
671
00:56:37,620 --> 00:56:38,620
Rien d 'autre Ă ajouter.
672
00:56:51,690 --> 00:56:53,690
Je la finis lĂ ? Non, non, laisse -la
moi.
673
00:56:54,510 --> 00:56:55,810
Ça m 'en perdra le bon vieux temps.
674
00:58:10,730 --> 00:58:11,730
C 'est fermé.
675
00:58:12,510 --> 00:58:14,610
Je voudrais parler à Véronique Lachaume.
676
00:58:15,290 --> 00:58:18,210
Lachaume ? Oui, la personne qui vient d
'entrer.
677
00:58:19,090 --> 00:58:20,090
Véro.
678
00:59:03,160 --> 00:59:04,160
Véronique Lachaume.
679
00:59:06,000 --> 00:59:09,420
Il a dĂ» se passer quelque chose de grave
pour qu 'on vienne débusquer ici la
680
00:59:09,420 --> 00:59:10,420
brebis galeuse.
681
00:59:11,360 --> 00:59:12,580
Personne ne me connaît sous ce nom -là .
682
00:59:14,040 --> 00:59:16,180
Votre frère Léonard a été assassiné.
683
00:59:22,760 --> 00:59:23,800
Dommage pour l 'entreprise.
684
00:59:24,020 --> 00:59:25,400
Il aurait mieux valu que ce soit l
'autre.
685
00:59:27,540 --> 00:59:30,580
Cette nouvelle n 'a pas l 'air de vous
bouleverser.
686
00:59:33,200 --> 00:59:35,480
Écoutez, monsieur... Maigret,
commissaire Maigret.
687
00:59:36,040 --> 00:59:37,040
Commissaire Maigret.
688
00:59:39,620 --> 00:59:41,040
La tristesse, j 'en ai eu ma dose.
689
00:59:42,560 --> 00:59:44,560
Et les lâchons, croyez -moi, ils n 'en
valent pas la peine.
690
00:59:47,160 --> 00:59:50,460
Ça vit dans une maison bourgeoise
accrochée à des privilèges, avec pour
691
00:59:50,460 --> 00:59:53,180
paysage des arbres généalogiques et des
broussailles d 'histoires sordides.
692
00:59:53,500 --> 00:59:55,480
Ça crève à petit feu, sans même s 'en
rendre compte.
693
00:59:58,000 --> 00:59:59,880
Si vous avez le malheur d 'avoir envie
de vivre...
694
01:00:01,359 --> 01:00:02,520
Alors vous n 'ĂŞtes pas de ce monde.
695
01:00:04,300 --> 01:00:07,620
Qu 'est -ce que vous voulez boire ? On
ne pense que vous.
696
01:00:15,760 --> 01:00:22,160
Qu 'est -ce qu 'on fĂŞte ? Vous n 'ĂŞtes
jamais venu ici, commissaire ?
697
01:00:22,160 --> 01:00:27,620
J 'ai l 'impression de vous avoir dĂ©jĂ
vu quelque part.
698
01:00:28,180 --> 01:00:29,019
Moi aussi.
699
01:00:29,020 --> 01:00:30,360
Nous vous voyons, lĂ , tout Ă l 'heure.
700
01:00:31,370 --> 01:00:34,850
Vous savez qui a tué mon frère ? Je
croyais que ça ne vous intéressait pas.
701
01:00:35,230 --> 01:00:37,050
Je la revois encore, mes deux frères.
702
01:00:40,370 --> 01:00:43,150
Quand je me suis engueulée avec la
vieille et puis j 'ai quitté la famille
703
01:00:43,150 --> 01:00:49,190
claquant la porte, deux pauvres gauches
écrasés par cette autorité de pacotille,
704
01:00:49,410 --> 01:00:51,090
ils étaient terrorisés.
705
01:00:53,630 --> 01:00:57,130
Même si ma vie à moi n 'a pas été
facile, la leur a dĂ» ĂŞtre un cauchemar.
706
01:00:57,610 --> 01:01:00,810
Vous connaissez Solange Lassau ? Solange
?
707
01:01:03,850 --> 01:01:05,130
C 'était une amie d 'enfance.
708
01:01:06,990 --> 01:01:08,450
Nous allions à l 'école ensemble.
709
01:01:10,090 --> 01:01:11,370
C 'était une gamine prite.
710
01:01:12,670 --> 01:01:17,730
Elle est venue une fois Ă la maison pour
ma communion solennelle, et puis... Et
711
01:01:17,730 --> 01:01:21,890
puis ? Et puis ma mère m 'a interdit de
la réinviter.
712
01:01:22,490 --> 01:01:25,190
Pour quelle raison ? Parce qu 'elle
pouvait.
713
01:01:26,410 --> 01:01:28,690
Elle sentait la tripaille et la bouse de
vache.
714
01:01:29,430 --> 01:01:30,810
C 'était faux, bien sûr.
715
01:01:32,669 --> 01:01:34,310
Mais tout le monde s 'amusait Ă le
croire.
716
01:01:35,390 --> 01:01:38,370
Et elle lui répétait, tu pues, tu pues,
tu pues.
717
01:01:39,610 --> 01:01:42,270
C 'est comme ton père le possier, tu te
laves dans le sang des porcs.
718
01:01:42,910 --> 01:01:44,090
Les mĂ´mes ne se font pas de cadeaux.
719
01:01:45,530 --> 01:01:46,990
Vos parents n 'étaient plus des enfants.
720
01:01:48,630 --> 01:01:52,770
Non, des lâchaumes, catholiques,
pratiquants.
721
01:01:54,990 --> 01:01:59,590
Et elle, une zyberski, une juive.
722
01:02:02,030 --> 01:02:04,210
C 'est pour ça qu 'elle peut, monsieur
le commissaire.
723
01:02:06,190 --> 01:02:07,790
J 'aimais longtemps avant de le
comprendre.
724
01:02:08,330 --> 01:02:12,710
Mais plus tard, vos parents l 'ont tout
de mĂŞme accueillie comme belle -fille.
725
01:02:13,810 --> 01:02:15,150
L 'argent n 'a pas d 'odeur.
726
01:02:18,910 --> 01:02:20,130
Cela dit, ne m 'en demandez pas plus.
727
01:02:22,170 --> 01:02:26,170
Je n 'ai pas été invitée au mariage, ni
à celui de Léonard, pas plus qu 'au
728
01:02:26,170 --> 01:02:27,170
baptĂŞme de mon neveu.
729
01:02:28,690 --> 01:02:30,790
Bonsoir. Bonsoir, Véro. Tu vas bien ?
730
01:02:36,600 --> 01:02:39,140
Moi, en tout cas, c 'est pas ici que je
vais rencontrer le prince charmant.
731
01:02:41,280 --> 01:02:42,980
Ne me dites pas que vous n 'avez pas de
relation.
732
01:02:44,860 --> 01:02:46,200
La relation, c 'est une chose.
733
01:02:48,380 --> 01:02:53,500
Mais le grand amour... En ce moment, par
exemple, j 'ai un gars, un beau gars.
734
01:02:54,260 --> 01:02:55,560
Il danse le tango comme un dieu.
735
01:02:56,540 --> 01:02:58,040
Mais de lĂ Ă savoir si c 'est l 'homme
de ma vie.
736
01:02:58,800 --> 01:03:00,700
Il y a tellement d 'hommes dans la vie
que c 'est difficile de reconnaître le
737
01:03:00,700 --> 01:03:01,700
bon.
738
01:03:02,060 --> 01:03:03,600
Vous savez danser, commissaire ?
739
01:03:04,520 --> 01:03:10,500
Quand j 'avais 20 ans... Ça ne s
'arrange pas en vieillissant.
740
01:03:12,720 --> 01:03:16,020
Ce que je vis aujourd 'hui, c 'est comme
un rattrapage.
741
01:03:17,560 --> 01:03:18,880
Cela dit, ça vaut mieux que rien.
742
01:03:21,800 --> 01:03:22,800
Désigné.
743
01:03:27,660 --> 01:03:29,300
Ă€ la vie, commissaire.
744
01:03:38,030 --> 01:03:40,650
Vous partez déjà ? Je dois rentrer. Je
vais.
745
01:03:40,890 --> 01:03:43,890
Vous allez rater mon amoureux, je suis
sûre qu 'il ne va pas tarder. À une
746
01:03:43,890 --> 01:03:44,890
prochaine fois, j 'espère.
747
01:03:45,290 --> 01:03:46,330
Mais qui sait ?
748
01:04:34,750 --> 01:04:37,830
AllĂ´, Jeanvier ? Oui, je sais, il est
tard.
749
01:04:39,890 --> 01:04:41,170
Bon, écoute -moi.
750
01:04:42,130 --> 01:04:45,290
Pas se prendre torrent, c 'est filer
tous les deux chercher la reine du
751
01:04:45,290 --> 01:04:46,630
cassoulet, qui est de la gare.
752
01:04:48,410 --> 01:04:50,390
Mais brouille -toi, mon pire, c 'est
pour nous aider.
753
01:04:51,150 --> 01:04:52,150
Oui.
754
01:04:52,430 --> 01:04:55,010
Mais qu 'elle prenne pas une heure, qu
'est -ce que ça se passe dans son 31 ?
755
01:04:55,010 --> 01:04:56,590
Amenez -la -moi Ă l 'Amazone.
756
01:04:58,270 --> 01:05:00,110
Oui, l 'Amazone, oui, Chabanet.
757
01:05:01,230 --> 01:05:04,170
Tu verras, il y a une triomphe rouge
décapotable derrière nous.
758
01:05:29,040 --> 01:05:31,240
Mais volontiers, un verre pour
mademoiselle.
759
01:05:31,560 --> 01:05:34,040
Vous avez bien fait de revenir, ce soir
il y a de l 'ambiance.
760
01:05:35,400 --> 01:05:40,540
Je vous présente Jacques Saint -Vall,
mon ami, monsieur le commissaire
761
01:05:41,600 --> 01:05:45,920
Le monde est une comédie pour l 'homme
qui pense, une tragédie pour l 'homme
762
01:05:45,920 --> 01:05:48,960
sait. C 'est un proverbe espagnol, Ă la
fin.
763
01:06:42,030 --> 01:06:43,130
Merci.
764
01:07:10,700 --> 01:07:11,700
J 'aimerais vous parler.
765
01:07:22,880 --> 01:07:28,360
Depuis quand connaissez -vous Solange
Lachombe ? Solange comment ? Je ne
766
01:07:28,360 --> 01:07:29,360
pas Solange.
767
01:07:30,440 --> 01:07:34,880
Vous n 'êtes jamais allé qu 'à de la
gare, Ă dix pas de la maison Lachombe.
768
01:07:35,260 --> 01:07:38,660
Mais non, je ne sais pas, je ne
comprends pas.
769
01:07:40,490 --> 01:07:46,970
Où étiez -vous avant -hier soir ? Avant
-hier ? Je ne sais plus.
770
01:07:48,070 --> 01:07:49,190
Chez moi, j 'imagine.
771
01:07:49,890 --> 01:07:51,250
Allons, allons, monsieur Saint -Val.
772
01:07:51,670 --> 01:07:55,750
On vous a vu des dizaines de fois qu 'Ed
Lagarde attendre Solange Lachon.
773
01:07:56,770 --> 01:07:57,990
C 'est une blague.
774
01:07:58,230 --> 01:07:59,310
Parce que j 'ai l 'air de plaisanter.
775
01:07:59,690 --> 01:08:02,390
C 'est sûr que je ne connais pas cette
femme. Oui, c 'est sûr que tu la
776
01:08:03,230 --> 01:08:04,390
T 'en ai parlé plusieurs fois.
777
01:08:04,610 --> 01:08:05,610
J 'ai oublié.
778
01:08:07,650 --> 01:08:08,930
Ed Lagarde, vous dites ?
779
01:08:11,530 --> 01:08:14,930
Avant -hier ? Non.
780
01:08:15,970 --> 01:08:16,969
Non, c 'est impossible.
781
01:08:22,390 --> 01:08:26,910
Avant -hier soir, nous étions ensemble,
Véronique et moi.
782
01:08:28,370 --> 01:08:32,370
Véronique, dis -le.
783
01:08:32,950 --> 01:08:38,170
Quoi ? Que tu mens ? Tu dis toujours
non.
784
01:08:41,390 --> 01:08:44,870
Vous vous rendez compte de ce que vous
faites ? Mais toi, ça ne te gêne pas de
785
01:08:44,870 --> 01:08:48,390
vivre au crochet des femmes ? S
786
01:08:48,390 --> 01:08:54,170
'il vous plaît, vite, patron.
787
01:09:03,370 --> 01:09:05,790
Père, je m 'attendais à vous trouver
dans un endroit pareil.
788
01:09:06,029 --> 01:09:07,029
C 'est une honte.
789
01:09:07,170 --> 01:09:09,210
M 'avoir fait traverser tout Paris pour
m 'emmener dans...
790
01:09:10,410 --> 01:09:15,069
Vous reconnaissez cet homme ? Ben oui, c
'est le monsieur Ă la triomphe rouge.
791
01:09:17,170 --> 01:09:19,189
Maintenant, je voudrais rentrer chez
moi, commissaire, et tout de suite.
792
01:09:22,350 --> 01:09:23,350
Tout de suite.
793
01:09:25,810 --> 01:09:28,229
Tu ne vas pas nous faire un caprice
devant ces dames, traîner.
794
01:09:46,210 --> 01:09:48,170
Reprenons. Je vous ai déjà dit tout ce
que c 'est.
795
01:09:49,210 --> 01:09:50,450
Eh bien, je veux le réentendre.
796
01:09:50,790 --> 01:09:54,890
C 'est quoi ton nom ? Jacques Saint
-Vall. Jacques Saint -Vall.
797
01:09:55,110 --> 01:09:57,130
Combien de fois faudra -t -il vous le
répéter ? Celui -là , le vrai.
798
01:09:58,130 --> 01:09:59,130
Jacques Cuvelard.
799
01:09:59,210 --> 01:10:00,210
C 'est moins chic.
800
01:10:00,410 --> 01:10:03,470
Parce que Torrance, vous trouvez ça beau
? Tu réponds que le canton de cause.
801
01:10:04,350 --> 01:10:07,690
C 'est quoi ton métier dans la vie ? Je
ne vois pas de quoi vous voulez parler.
802
01:10:07,730 --> 01:10:08,730
C 'est ça, rigole.
803
01:10:08,870 --> 01:10:10,010
Je fais du cinéma.
804
01:10:10,290 --> 01:10:13,190
Je ne te demanderai pas Ă qui, parce que
ça, on le sait. On somme tes gigolos.
805
01:10:13,650 --> 01:10:14,650
Et alors ?
806
01:10:14,780 --> 01:10:16,500
C 'est un crime ? Non, non.
807
01:10:17,140 --> 01:10:18,140
Même pas un délit.
808
01:10:22,340 --> 01:10:27,040
Depuis combien de temps es -tu l 'amant
de Solange Lachaume ? Six mois, environ.
809
01:10:28,240 --> 01:10:30,760
Quand on aime, on ne compte pas. Je me
demande bien ce qu 'elle lui trouve.
810
01:10:31,400 --> 01:10:33,400
Vous n 'avez qu 'Ă lui poser directement
la question.
811
01:10:33,820 --> 01:10:36,500
Je ne sais pas si tu te rends compte que
tu es interrogé au sujet d 'un crime.
812
01:10:38,540 --> 01:10:40,640
Alors moi, Ă ta place, j 'arrĂŞterai de
faire le mariole.
813
01:10:41,200 --> 01:10:43,380
Je vous l 'ai dit, commissaire, j 'ai
rien Ă voir avec cette histoire.
814
01:10:43,740 --> 01:10:46,360
Donc Ă 18h, tu retrouves la petite dame
et tu te fais payer à dîner.
815
01:10:46,860 --> 01:10:52,300
Où ça, déjà ? À la Closerie des Lilas. C
'était bon ? Qu 'avez -vous fait
816
01:10:52,300 --> 01:10:55,760
ensuite ? Ensuite, on est allés dans son
studio derrière les Invalides.
817
01:10:56,280 --> 01:10:57,560
Elle voulait continuer Ă parler.
818
01:10:58,360 --> 01:11:00,620
Je vous l 'ai dit, elle avait peur.
819
01:11:01,120 --> 01:11:06,060
Que craignait -elle, précisément ? Elle
pensait que sa famille était au courant
820
01:11:06,060 --> 01:11:07,800
depuis quelque temps de son intention de
divorcer.
821
01:11:08,020 --> 01:11:09,020
Depuis combien de temps ?
822
01:11:10,320 --> 01:11:12,140
Une semaine, à peu près.
823
01:11:12,360 --> 01:11:13,360
Je ne sais plus.
824
01:11:16,420 --> 01:11:19,120
En tout cas, elle avait besoin de se
confier Ă quelqu 'un capable de la
825
01:11:19,120 --> 01:11:24,080
protéger. Une semaine ? Que s 'est -il
passé depuis une semaine ? Une lettre de
826
01:11:24,080 --> 01:11:25,220
son avocat avait disparu.
827
01:11:25,700 --> 01:11:27,240
Maître Radel ? Oui.
828
01:11:27,800 --> 01:11:29,020
Je le lui avais recommandé.
829
01:11:30,440 --> 01:11:36,980
Tu le connaissais personnellement ? Il m
'a déjà sorti d 'une affaire délicate.
830
01:11:37,750 --> 01:11:40,330
Reconnaissance de dette dans tout Paris
et remboursement au lance -pierre, c
831
01:11:40,330 --> 01:11:45,710
'est ça ? Tu joues à quoi ? Les courses,
le poker ? Chacun ses vices.
832
01:11:46,730 --> 01:11:47,730
Ouais.
833
01:11:48,670 --> 01:11:49,950
Mais toi, tu les connais de cœur.
834
01:11:58,970 --> 01:11:59,889
Patron, il est temps.
835
01:11:59,890 --> 01:12:01,510
On en fait quoi du danseur de tango ?
836
01:12:07,080 --> 01:12:08,080
Foutez -moi ça dehors.
837
01:12:08,960 --> 01:12:13,120
Vous me relâchez ? C 'est vrai ? Eh oui,
mon petit.
838
01:12:13,540 --> 01:12:15,640
Pour garder un étalon, il nous faudrait
de l 'avoine.
839
01:12:20,020 --> 01:12:23,040
On peut aller se coucher maintenant,
hein, patron ?
840
01:12:23,040 --> 01:12:33,160
Je
841
01:12:33,160 --> 01:12:34,160
vous attendais.
842
01:12:41,480 --> 01:12:45,540
Je suis désolé, mais... il fallait que
je l 'interroge.
843
01:12:52,180 --> 01:12:56,360
Je l 'ai mis en liberté, je n 'avais
aucune chance contre lui.
844
01:12:58,100 --> 01:12:59,100
Vous, non.
845
01:13:06,940 --> 01:13:08,920
Ne vous en faites pas, je m 'embĂŞterai.
846
01:13:11,440 --> 01:13:12,980
Les histoires qui tournent mal, je
connais.
847
01:13:14,720 --> 01:13:16,500
Celles -ci, voyez -vous, n 'étaient pas
très intéressantes.
848
01:13:21,320 --> 01:13:24,900
Une femme qui croit aimer un homme qui
ne l 'aime pas, c 'est banal Ă mourir. C
849
01:13:24,900 --> 01:13:25,900
'est du mauvais roman.
850
01:13:26,440 --> 01:13:30,080
Et la fin n 'est jamais très
intéressante. On y perd quelque chose de
851
01:13:31,960 --> 01:13:35,360
Il y a ce qu 'un très force pour
continuer Ă vivre, continuer Ă rĂŞver.
852
01:13:37,520 --> 01:13:39,340
Le lendemain ne chante pas pour tout le
monde.
853
01:13:41,320 --> 01:13:43,540
Et ça, c 'est bien dommage.
854
01:13:45,540 --> 01:13:47,040
Vous avez des enfants, commissaire.
855
01:13:49,900 --> 01:13:51,860
C 'est la seule chose, au fond, que je
regrette.
856
01:13:54,180 --> 01:13:57,720
Si mon père m 'avait laissé épouser l
'homme que j 'aimais Ă 18 ans et qui m
857
01:13:57,720 --> 01:14:02,240
'aimait vraiment, alors je crois que j
'aurais eu une existence meilleure.
858
01:14:05,420 --> 01:14:08,280
J 'aurais pas passĂ© toutes ces annĂ©es Ă
courir après des fantômes.
859
01:14:09,740 --> 01:14:10,880
Pour chasser des ombres.
860
01:14:12,300 --> 01:14:13,300
Tant pis.
861
01:14:13,660 --> 01:14:14,660
Une autre fois.
862
01:14:15,940 --> 01:14:17,040
Dans un autre monde.
863
01:14:24,040 --> 01:14:25,880
Je suis contente de vous avoir connus.
864
01:14:30,280 --> 01:14:31,860
Surtout, ne parlez pas de moi Ă la
famille.
865
01:14:33,420 --> 01:14:35,980
Ils ont bien assez d 'un mort sur les
bras sans une morte qui leur tombe sur
866
01:14:35,980 --> 01:14:36,980
tĂŞte.
867
01:14:37,640 --> 01:14:38,640
Bonjour.
868
01:14:41,930 --> 01:14:44,910
Il n 'est pas lĂ , le chanoine ? Bonjour,
patron.
869
01:14:45,510 --> 01:14:47,570
Bien récupéré ? Oui, très bien dormi.
870
01:14:47,990 --> 01:14:48,990
Oui, je lui dirai.
871
01:14:50,030 --> 01:14:55,850
Oui ? Vous partez déjeuner ? Oui. À quel
numéro ? Balzac, 1940 ?
872
01:14:55,850 --> 01:14:58,050
Oui.
873
01:14:58,850 --> 01:15:00,130
Oui, je lui transmettrai. Entendu.
874
01:15:01,010 --> 01:15:02,010
Oui.
875
01:15:02,170 --> 01:15:03,170
Entendu, monsieur le juge. Entendu.
876
01:15:04,830 --> 01:15:06,790
Ça fait dix fois que le juge rappelle,
monsieur le commissaire.
877
01:15:07,410 --> 01:15:10,250
Moi, je veux bien ne prendre aucune
initiative, mais je ne sais plus quoi
878
01:15:10,250 --> 01:15:11,250
raconter.
879
01:15:11,470 --> 01:15:13,830
Il parle de faire un rapport Ă la
direction de la police.
880
01:15:14,630 --> 01:15:15,810
Eh ben, ça l 'occupera.
881
01:15:16,410 --> 01:15:22,150
Alors, Thoreau, quoi de neuf ? Je vais
faire un petit tour Ă la closerie des
882
01:15:22,150 --> 01:15:25,610
Lilas. La petite dame est une heure
habituée. Elle y est un soir sur deux.
883
01:15:26,270 --> 01:15:29,030
Toujours la grande toilette, escortée
par le Casagor.
884
01:15:29,910 --> 01:15:31,590
Et puis les auditions sont mĂŞme les
regardées.
885
01:15:32,510 --> 01:15:35,410
Hier soir, elle a attendu. C 'est pour
cause.
886
01:15:35,850 --> 01:15:38,310
Et le soir du crime, elle n 'a pas
menti, patron.
887
01:15:38,700 --> 01:15:41,560
Ils étaient bien là -bas avec l 'autre
guigus. La seule chose qu 'ils ont
888
01:15:41,560 --> 01:15:44,880
de nous dire, c 'est qu 'un homme d 'une
quarantaine d 'années est venu se
889
01:15:44,880 --> 01:15:45,980
glisser au milieu de leur chandelle.
890
01:15:46,720 --> 01:15:50,020
Il a demandé au serveur que Mme Lachaume
vienne le rejoindre au bar.
891
01:15:51,040 --> 01:15:53,480
Tout Ă coup, il est venu comme un
esclavage. Le serveur n 'a pas bien
892
01:15:53,640 --> 01:15:55,600
mais ça avait l 'air de sentir le
vinaigre.
893
01:15:57,560 --> 01:15:59,040
Quelqu 'un l 'a identifié.
894
01:15:59,540 --> 01:16:03,820
Le portier, bien connaisseur, l 'a vu
monter dans une pontiac noire.
895
01:16:07,850 --> 01:16:08,850
Léonard à la chambre.
896
01:16:10,910 --> 01:16:14,110
La dernière balade de Léonard avant qu
'on l 'expédie dans l 'au -delà .
897
01:16:17,710 --> 01:16:18,710
Bonjour, patron.
898
01:16:19,130 --> 01:16:22,710
Bien dormi ? Ah, Jeanvier, tu viens avec
moi.
899
01:16:23,730 --> 01:16:25,690
J 'ai un problème de drap à résoudre.
900
01:16:27,170 --> 01:16:30,810
Si le juge rappelle après son déjeuner,
qu 'est -ce que je dis ? Je lui fais mes
901
01:16:30,810 --> 01:16:31,810
amitiés.
902
01:17:00,170 --> 01:17:03,490
Vous croyez que je n 'ai que ça à faire
? Je pense que les lâchons vous payent
903
01:17:03,490 --> 01:17:04,490
pour que vous les assistiez.
904
01:17:05,080 --> 01:17:06,080
Ils vous font confiance.
905
01:17:34,120 --> 01:17:36,860
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous
ne comprenez long jamais rien.
906
01:17:37,160 --> 01:17:38,160
Allez, faisons.
907
01:17:41,620 --> 01:17:43,600
Venez, ne restons pas lĂ .
908
01:17:44,380 --> 01:17:45,380
Maintenant ?
909
01:18:03,690 --> 01:18:07,790
Les draps brodés de la lettre S servent
-ils Ă d 'autres qu 'Ă vous ? Non.
910
01:18:11,950 --> 01:18:15,930
Saint -Val, c 'était juste impactant
pour vous, n 'est -ce pas ? Oui.
911
01:18:16,170 --> 01:18:17,370
Vous ne l 'avez jamais aimé.
912
01:18:19,710 --> 01:18:24,050
Ce n 'est donc pas pour lui que vous
vouliez divorcer ? Non, bien sûr.
913
01:18:27,450 --> 01:18:31,910
Le divorce, c 'est un interceptant, une
lettre de votre avocat.
914
01:18:32,840 --> 01:18:35,300
Qu 'Armand l 'a appris ? Oui.
915
01:18:36,800 --> 01:18:40,700
Et comment a -t -il réagi ? Il n 'a pas
réagi.
916
01:18:42,500 --> 01:18:44,500
Et la famille ? Rien.
917
01:18:45,000 --> 01:18:46,000
Pas un mot.
918
01:18:47,700 --> 01:18:54,580
C 'est lĂ que vous avez pris peur, n
'est -ce pas ? Selon je, pourquoi avez
919
01:18:54,580 --> 01:18:58,560
-vous épousé Armand Lachaud ? Ce n 'est
pas un homme très...
920
01:19:01,700 --> 01:19:02,700
Très séduisant.
921
01:19:03,400 --> 01:19:04,980
Vous ne pouvez pas comprendre,
commissaire.
922
01:19:08,400 --> 01:19:10,560
J 'ai passé mon enfance au milieu des
bĂŞtes mortes.
923
01:19:12,800 --> 01:19:14,700
Des intestins crevés, des excréments.
924
01:19:15,740 --> 01:19:17,460
Vous aviez senti cette odeur.
925
01:19:18,380 --> 01:19:22,020
J 'avais l 'impression que tout mon
corps en était imprégné.
926
01:19:22,840 --> 01:19:24,240
Mes vĂŞtements, mes cheveux.
927
01:19:26,500 --> 01:19:27,740
Une odeur de charogne.
928
01:19:28,200 --> 01:19:30,000
La nuit, en dormant, je la sentais
encore.
929
01:19:31,720 --> 01:19:37,280
Je voyais ces animaux, suspendus par les
pattes,
930
01:19:37,280 --> 01:19:41,480
ventre ouvert, dégoulinant le vent
chaud.
931
01:19:45,260 --> 01:19:48,000
L 'hiver, les rigoles fumaient, l 'été,
elles empestaient la mort.
932
01:19:48,600 --> 01:19:54,480
Pouvez -vous le comprendre ? Dès que j
'arrivais quelque part, je ne pouvais
933
01:19:54,480 --> 01:19:55,480
plus bouger.
934
01:19:56,700 --> 01:19:59,380
De peur que quelqu 'un d 'autre que moi
ne la sente, cette odeur.
935
01:20:02,089 --> 01:20:05,290
Je vivais immobile dans l 'angoisse.
936
01:20:07,690 --> 01:20:10,110
Et plus tard, j 'ai fui les garçons, ils
n 'étaient pas pour moi.
937
01:20:11,570 --> 01:20:14,130
La première fois qu 'un homme m 'a
embrassée, je suis partie en courant de
938
01:20:14,130 --> 01:20:15,130
qu 'il ne s 'en aperçoive.
939
01:20:18,890 --> 01:20:21,630
Depuis toujours, j 'entendais ces mots
qui me poursuivaient.
940
01:20:38,190 --> 01:20:45,190
Épouser Armand Lachaume, commissaire, c
'était... Fuir ce charnier où j
941
01:20:45,190 --> 01:20:46,190
'avais grandi.
942
01:20:49,170 --> 01:20:55,370
Si j 'avais su... Le premier soir de
notre mariage,
943
01:20:55,430 --> 01:20:58,630
il a fait une crise des pieds.
944
01:21:12,440 --> 01:21:15,920
Bonjour, commissaire. On ne vous a pas
vu ce matin ? Tiens.
945
01:21:17,120 --> 01:21:18,120
Merci.
946
01:21:19,080 --> 01:21:22,160
C 'est moi qui te remercie. Tu avais
raison avec ton histoire du train.
947
01:21:23,740 --> 01:21:25,740
Un coupable peut en cacher un autre.
948
01:21:31,040 --> 01:21:33,000
De ce tour, appelle Agnello.
949
01:21:33,280 --> 01:21:34,840
Le juge ? Oui, le juge.
950
01:21:36,020 --> 01:21:38,620
Et demande -lui de m 'en joindre
immédiatement chez Léla Chaume.
951
01:21:38,860 --> 01:21:39,860
Bien, commissaire.
952
01:22:15,970 --> 01:22:18,010
Commissaire, votre méthode est
scandaleuse.
953
01:22:18,730 --> 01:22:21,770
Vous enlevez ma cliente pour lui
soutirer des renseignements sans me
954
01:22:21,990 --> 01:22:23,530
Ne vous donnez pas cette peine, maître.
955
01:22:24,610 --> 01:22:25,670
Laissez faire le commissaire.
956
01:22:27,410 --> 01:22:29,050
Il est temps qu 'on cherche la vérité.
957
01:22:29,810 --> 01:22:33,610
L 'enquête est arrivée à un point où il
me paraît nécessaire de procéder à une
958
01:22:33,610 --> 01:22:36,930
petite reconstitution. Mais cette pièce
ne s 'y prĂŞte pas, alors je vais vous
959
01:22:36,930 --> 01:22:39,330
demander de bien vouloir me suivre.
960
01:22:41,790 --> 01:22:43,850
Mes parents aussi ? Oui.
961
01:22:57,419 --> 01:23:02,600
VoilĂ . Le soir du crime, Solange rentre
vers minuit après avoir passé la soirée
962
01:23:02,600 --> 01:23:03,600
avec son amant.
963
01:23:08,440 --> 01:23:09,440
Léonard l 'attend.
964
01:23:11,560 --> 01:23:15,560
Il l 'a pourchassĂ© dans Paris jusqu 'Ă
la Closerie des Lilas oĂą il a continuĂ© Ă
965
01:23:15,560 --> 01:23:16,560
la menacer.
966
01:23:18,480 --> 01:23:20,540
Car Solange veut s 'en aller.
967
01:23:22,350 --> 01:23:26,730
Elle a engagé pour cela un avocat,
spécialiste des divorces.
968
01:23:28,190 --> 01:23:33,710
N 'est -ce pas, maître ? Tout a été dit.
969
01:23:34,810 --> 01:23:37,470
Solange ne reviendra pas sur sa
décision.
970
01:23:37,890 --> 01:23:39,270
Et Léonard le sait.
971
01:23:40,050 --> 01:23:46,530
Quand il la croise sur le palier, vers
minuit, c 'est juste pour s 'assurer que
972
01:23:46,530 --> 01:23:48,070
sa belle -sœur va bien se coucher.
973
01:23:51,150 --> 01:23:56,310
Dans la maison, depuis une semaine,
chacun attend ce moment.
974
01:23:58,050 --> 01:24:04,730
Car tout le monde est complice ! Sauf le
petit Jean -Paul, déménagé au second,
975
01:24:04,970 --> 01:24:07,470
et qui dort du sommeil du juste.
976
01:24:09,590 --> 01:24:16,290
C 'est probablement aussi Léonard qui a
brisé les tessons de bouteille sur le
977
01:24:16,290 --> 01:24:18,990
mur d 'enceinte, et...
978
01:24:19,420 --> 01:24:22,800
Casser le carreau de la fenĂŞtre du salon
pour faire croire Ă un cambriolage.
979
01:24:25,700 --> 01:24:31,680
Au milieu de la nuit, Léonard traverse
le palier qui le sépare
980
01:24:31,680 --> 01:24:34,680
de la chambre de sa belle -sœur.
981
01:24:35,400 --> 01:24:39,120
Vous entendez le parquet qui craque.
982
01:24:39,660 --> 01:24:42,800
Peut -ĂŞtre un train passe Ă ce moment
-lĂ et couvre le bruit.
983
01:24:44,920 --> 01:24:47,100
Mais Solange ne dort pas.
984
01:24:48,140 --> 01:24:49,140
Elle a peur.
985
01:24:50,900 --> 01:24:56,760
Elle s 'est même procuré un pistolet 6
.35 automatique, fourni sans doute par
986
01:24:56,760 --> 01:24:57,960
son ami Jacques Saint -Vall.
987
01:25:00,020 --> 01:25:02,040
Je me trompe, Madame Lachaume.
988
01:25:05,600 --> 01:25:07,920
Léonard ouvre doucement la porte.
989
01:25:12,220 --> 01:25:14,120
La pièce est dans l 'obscurité.
990
01:25:15,820 --> 01:25:16,820
Il avance.
991
01:25:21,010 --> 01:25:22,010
Allons, venez.
992
01:25:22,290 --> 01:25:23,830
Restez pas là figés dans le couloir.
993
01:25:39,630 --> 01:25:42,290
Solange est là , couchée.
994
01:25:43,630 --> 01:25:45,910
Elle sent le souffle de l 'homme sur sa
nuque.
995
01:25:46,610 --> 01:25:49,190
Il lève la clé anglaise pour frapper.
996
01:25:51,220 --> 01:25:54,900
Elle braque son revolver et tire deux
fois. La première balle se perd, on la
997
01:25:54,900 --> 01:25:55,900
retrouvera plus tard.
998
01:25:56,260 --> 01:26:00,100
La seconde atteint Léonard Lachaume en
pleine poitrine.
999
01:26:00,880 --> 01:26:04,480
Monstre, mais taisez -vous ! Vous voulez
la ruine de notre maison ! Lâchez -moi
1000
01:26:04,480 --> 01:26:07,660
! Lâchez -moi ! Lachaume, ça, c 'est un
nom ! Vous ne savez pas ce que c 'est,
1001
01:26:07,700 --> 01:26:11,480
vous, hein ? Mais lâchez -moi ! Torrance
! Janvier ! Cette chienne de juif
1002
01:26:11,480 --> 01:26:14,860
voulait partir avec son argent ! On
était tous d 'accord pour l 'en empêcher
1003
01:26:14,860 --> 01:26:17,720
Lâchez -moi ! Moi, j 'étais d 'accord
pour faire le travail ! Quand M.
1004
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
Léonard est mort...
1005
01:26:19,260 --> 01:26:19,639
Si M.
1006
01:26:19,640 --> 01:26:22,240
Armand n 'en avait pas empêché, je l
'aurais même achevé.
1007
01:26:23,300 --> 01:26:25,960
Toupie ! Mais lâchez -moi ! Lâchez -moi
!
1008
01:26:56,780 --> 01:26:58,460
Vous avez mĂŞme eu droit Ă des aveux en
direct.
1009
01:26:59,100 --> 01:27:05,500
Pour le reste, le camouflage du meurtre
en cambriolage qui a mal tourné, il est
1010
01:27:05,500 --> 01:27:07,620
né dans l 'esprit de cette pauvre
vieille folle.
1011
01:27:10,500 --> 01:27:17,360
Allons, pour le temps qu 'il leur reste
Ă vivre, fichons -leur la paix.
1012
01:27:18,140 --> 01:27:19,140
Venez.
1013
01:28:00,750 --> 01:28:01,750
VoilĂ libre.
1014
01:28:02,130 --> 01:28:03,730
Vous ne resterez pas longtemps en
prison.
1015
01:28:04,690 --> 01:28:08,310
Vous allez trouver un bon avocat qui
plaidera la légitime défense.
1016
01:28:57,770 --> 01:28:58,770
Merci.
82482