All language subtitles for (09) Maigret et les temoins recalcitrans1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 Merci. 2 00:03:11,110 --> 00:03:15,570 Tiens, cher loin, qu 'est -ce que tu fais là ? Vous savez, commissaire, si on 3 00:03:15,570 --> 00:03:16,710 'avait demandé mon avis... 4 00:03:17,559 --> 00:03:19,080 Enlevez -lui ça, voulez -vous qu 'il aille. 5 00:03:25,420 --> 00:03:30,800 D 'ailleurs, Friche, n 'avez -vous pas une cigarette par hasard ? Une brune de 6 00:03:30,800 --> 00:03:33,040 préférence ? Non, désolé. 7 00:03:33,680 --> 00:03:38,280 Et toi, tu n 'aurais pas du feu ? J 'avais trois jolies briques en or 8 00:03:39,040 --> 00:03:40,320 Mais à la fouille, vous comprenez. 9 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Bonjour, patron. 10 00:04:30,480 --> 00:04:31,880 Vous avez vu, on a réussi à le coincer. 11 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 Oui, j 'ai vu. 12 00:04:35,920 --> 00:04:39,420 Quoi, il y a un problème ? Tout va bien, monsieur le commissaire. 13 00:04:41,520 --> 00:04:43,040 Il y en a un qui aurait du feu, par hasard. 14 00:04:50,540 --> 00:04:53,920 Bon, ça fait rien. Le chanoine, il a avoué ? C 'est un coriace. 15 00:04:54,640 --> 00:04:57,920 Quoi, il n 'a pas avoué ? Non, non, pas encore, mais... 16 00:04:59,289 --> 00:05:00,490 Bon, allez me le chercher. 17 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 Assieds -toi. 18 00:05:17,290 --> 00:05:21,870 Ça fait un bout de temps qu 'on se connaît, hein ? Une bonne trentaine d 19 00:05:21,870 --> 00:05:22,870 'années, commissaire. 20 00:05:25,550 --> 00:05:27,630 Et en trente ans, toujours la même méthode. 21 00:05:30,070 --> 00:05:35,930 Tu repères un appartement vide et tu t 'y installes jusqu 'à épuisement du 22 00:05:35,930 --> 00:05:36,930 et de la cave à liqueur. 23 00:05:37,290 --> 00:05:38,750 Il faut bien vivre, commissaire. 24 00:05:39,910 --> 00:05:42,150 Mais ce coup -ci, je vous assure, il y a erreur. 25 00:05:42,910 --> 00:05:45,110 Fracturer des tiroirs au pied de biche, c 'est pas ma méthode. 26 00:05:45,430 --> 00:05:48,770 Enfin, chaque fois que vous m 'avez arrêté, je me suis toujours mis à table 27 00:05:48,770 --> 00:05:49,790 faire de manière, vrai ou faux. 28 00:05:50,670 --> 00:05:53,550 Si vous voulez mon avis, c 'est un jeune qui a fait ripaille. 29 00:05:56,230 --> 00:05:57,230 Un jeune ? 30 00:05:59,159 --> 00:06:01,900 Croyez -moi, commissaire, un train peut en cacher un autre. 31 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Commissaire Maigret. 32 00:06:14,040 --> 00:06:16,260 Lachaud, vous vous dites ? Oui. 33 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Oui. 34 00:06:20,980 --> 00:06:21,980 C 'est noté. 35 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 J 'arrive tout de suite. 36 00:06:27,060 --> 00:06:30,040 Un homme a été tué d 'une balle en pleine poitrine, quai de la gare, à 37 00:06:30,580 --> 00:06:31,820 Destour, tu téléphones au parquet. 38 00:06:32,580 --> 00:06:33,880 Janvier et Torrance, vous venez avec moi. 39 00:06:35,160 --> 00:06:36,160 Veuille -moi, commissaire. 40 00:06:36,620 --> 00:06:40,740 Quoi, toi ? Qu 'est -ce que je fais, moi ? Pour l 'instant, tu retournes au 41 00:06:40,740 --> 00:06:42,700 dépôt. Ça te fera toujours le gîte et le couvert. 42 00:06:44,200 --> 00:06:46,720 Ça vous empêche pas de repenser à ce que je vous ai dit, monsieur le 43 00:06:46,720 --> 00:06:49,560 commissaire. Ah oui, un train peut en cacher un autre. 44 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 C 'est ça. 45 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 Tannerie Zuber. 46 00:07:06,540 --> 00:07:10,720 Vous ne trouvez pas que ça pue, patron ? Les tanneries, ça n 'a jamais senti la 47 00:07:10,720 --> 00:07:14,440 rose, hein ? Vous pouvez fermer votre fenêtre, patron ? 48 00:07:47,310 --> 00:07:48,310 Par ici, comme ça. 49 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Merci, commissaire. 50 00:08:27,820 --> 00:08:29,220 Merci. 51 00:08:52,370 --> 00:08:53,810 Docteur Bertin, médecin de la famille. 52 00:08:54,550 --> 00:08:56,370 Mais malheureusement, je suis arrivé trop tard. 53 00:08:57,850 --> 00:08:58,930 Pauvre monsieur Léonard. 54 00:09:06,710 --> 00:09:08,230 J 'espère que vous n 'avez touché à rien. 55 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 Je n 'ai fait que constater le décès. 56 00:09:12,970 --> 00:09:15,730 Où est la famille ? Vous verrez. 57 00:09:16,170 --> 00:09:18,750 Chacun est dans sa chambre. Ils n 'ont rien vu ni rien entendu. 58 00:09:19,390 --> 00:09:20,990 Et qui vous a fait appeler ? 59 00:09:21,579 --> 00:09:23,040 Armand Lachaume, le frère cadet. 60 00:09:26,140 --> 00:09:30,240 Combien de personnes habitent dans cette maison ? Monsieur Lachaume père et sa 61 00:09:30,240 --> 00:09:32,500 femme, ils sont très âgés. 62 00:09:32,920 --> 00:09:37,200 Monsieur Armand Lachaume et sa femme Solange. Monsieur Léonard et son jeune 63 00:09:37,200 --> 00:09:38,340 Jean -Paul, 12 ans et demi. 64 00:09:38,880 --> 00:09:39,900 Et il y a aussi Catherine. 65 00:09:40,600 --> 00:09:44,520 La femme de Léonard Lachaume ? Non, monsieur Léonard était veuf. Sa femme 66 00:09:44,520 --> 00:09:46,740 morte il y a plus de 8 ans d 'une pleurésie. 67 00:09:47,300 --> 00:09:50,520 Là encore, je n 'ai pu que constater le décès. 68 00:09:50,990 --> 00:09:52,050 Non, Catherine est la bonne. 69 00:09:54,690 --> 00:09:58,910 Et selon vous, à quand remonte la mort ? Vous savez, je ne suis guère compétent. 70 00:09:58,990 --> 00:10:03,050 Je soigne des angines de poitrine, mais... ça. 71 00:10:03,990 --> 00:10:05,690 Eh bien, ce sera tout. Merci, docteur. 72 00:10:10,790 --> 00:10:11,790 Vous verrez. 73 00:10:12,730 --> 00:10:14,910 Je verrai quoi ? La famille. 74 00:10:25,040 --> 00:10:26,100 Je vais fouiner un peu en bas, patron. 75 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 Patron, venez voir. 76 00:10:41,420 --> 00:10:42,420 C 'est drôle. 77 00:10:42,480 --> 00:10:45,040 D 'habitude, les familles sautent en larmes aux cheveux du mort. 78 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 Ici, personne. 79 00:10:49,620 --> 00:10:50,620 Rien ne bouge. 80 00:10:52,100 --> 00:10:53,100 Oui. 81 00:10:53,520 --> 00:10:54,560 Pesante, l 'atmosphère. 82 00:11:19,160 --> 00:11:20,240 La servante s 'appelle Catherine. 83 00:11:20,480 --> 00:11:21,780 J 'ai essayé de lui tirer le verre du nez. 84 00:11:22,220 --> 00:11:23,580 C 'est pas de la tarte, une vraie teigne. 85 00:11:24,100 --> 00:11:25,620 Ça fait 50 ans qu 'elle est à leur service. 86 00:11:26,020 --> 00:11:27,220 Elle se prend pour la reine du château. 87 00:11:27,840 --> 00:11:31,140 Tout ce qu 'elle répète, c 'est... Monsieur Léonard a été assassiné par un 88 00:11:31,140 --> 00:11:32,960 cambrioleur qui a volé la paie des ouvriers. 89 00:11:34,600 --> 00:11:35,600 C 'est là. 90 00:11:43,060 --> 00:11:44,720 Elle a peur qu 'on lui vole son argenterie. 91 00:11:45,300 --> 00:11:46,680 Et où est -ce qu 'il doit rester ? 92 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Vous pensez comme moi. 93 00:11:59,200 --> 00:12:00,440 C 'est trop beau pour être vrai. 94 00:12:09,100 --> 00:12:10,480 Armand Lachaume, je présume. 95 00:12:13,680 --> 00:12:15,060 Je vous attendais. 96 00:12:16,260 --> 00:12:17,260 On ne le dirait pas. 97 00:12:36,910 --> 00:12:37,910 Dites -moi ce que vous savez. 98 00:12:39,390 --> 00:12:40,450 Je ne sais rien. 99 00:12:49,550 --> 00:12:56,510 Qui dirige la bucuterie Lacombe ? Mon frère Léonard, depuis que notre père s 100 00:12:56,510 --> 00:12:57,510 'est retiré des affaires. 101 00:12:57,810 --> 00:12:59,470 C 'est une entreprise familiale. 102 00:12:59,790 --> 00:13:01,430 Elle a été fondée en 1817. 103 00:13:02,150 --> 00:13:03,590 Deux ans après Raterlon. 104 00:13:08,750 --> 00:13:13,830 Vous faites quoi, dans l 'entreprise, exactement ? Je m 'occupe de la 105 00:13:13,830 --> 00:13:15,110 manutention et des expéditions. 106 00:13:15,470 --> 00:13:18,690 Ça vous laisse du temps libre ? Non ? 107 00:13:18,690 --> 00:13:26,470 Votre 108 00:13:26,470 --> 00:13:27,510 frère était veuf. 109 00:13:28,650 --> 00:13:29,950 Il avait des liaisons. 110 00:13:30,570 --> 00:13:33,010 Je ne sais pas. On a toujours vécu ensemble dans cette maison. 111 00:13:33,290 --> 00:13:37,010 Je suppose qu 'en dehors de cette maison, il avait néanmoins... 112 00:13:37,420 --> 00:13:41,940 Une existence personnelle, non ? Je ne vois pas en quoi la vie privée de mon 113 00:13:41,940 --> 00:13:43,560 frère est en rapport avec le cambriolage. 114 00:13:46,580 --> 00:13:47,580 Parlons -en. 115 00:13:50,100 --> 00:13:53,880 Catherine Labonne a déclaré à mon adjoint que la paie des ouvriers avait 116 00:13:53,880 --> 00:13:58,760 volée. C 'est exact ? Que faisait autant d 'argent dans la chambre de votre 117 00:13:58,760 --> 00:14:02,740 frère au lieu d 'être en sécurité dans un coffre -fort ? Il devait la remettre 118 00:14:02,740 --> 00:14:03,740 au comptable ce matin. 119 00:14:05,300 --> 00:14:09,280 Votre frère a été abattu d 'un coup de pistolet en pleine poitrine et vous n 120 00:14:09,280 --> 00:14:10,280 'avez rien entendu. 121 00:14:18,100 --> 00:14:25,040 L 'entreprise emploie combien de personnes 122 00:14:25,040 --> 00:14:30,020 ? Une vingtaine, mais nous avons eu jusqu 'à 150 ouvriers. 123 00:14:30,300 --> 00:14:31,380 Vous n 'en soupçonnez aucun. 124 00:14:35,690 --> 00:14:39,350 Vous pensez donc que le meurtrier est venu du dehors dans l 'intention de 125 00:14:39,350 --> 00:14:44,610 que votre frère l 'a surpris et qu 'il s 'est fait tuer ? La 126 00:14:44,610 --> 00:14:53,550 seule 127 00:14:53,550 --> 00:14:55,730 chose qu 'on vous demande, commissaire, c 'est de retrouver le meurtrier de mon 128 00:14:55,730 --> 00:14:57,650 frère, qui n 'est autre qu 'un cambrioleur. 129 00:14:57,870 --> 00:14:58,970 Qu 'en savez -vous ? 130 00:15:08,680 --> 00:15:10,540 Bonjour, Moës. Ça va comme vous voulez ? Ça peut aller. 131 00:15:11,120 --> 00:15:12,600 Il ne fait pas de choses dans cette biscuiterie. 132 00:15:13,660 --> 00:15:15,800 Où est le mort ? Dans la chambre. 133 00:15:22,220 --> 00:15:25,340 Dites -moi, vous n 'auriez pas du feu, par hasard ? Un peu de chance. 134 00:15:25,580 --> 00:15:26,580 J 'ai oublié en bas dans l 'auto. 135 00:15:29,840 --> 00:15:30,840 Commissaire Maigret. 136 00:15:31,280 --> 00:15:33,120 Très heureux et très flatté de faire votre connaissance. 137 00:15:33,780 --> 00:15:35,200 Marc Agnello, juge d 'instruction. 138 00:15:36,380 --> 00:15:39,780 Mais comme Elio n 'est pas là... Monsieur, le juge Comenio est souffrant. 139 00:15:39,780 --> 00:15:41,760 remplace. J 'espère qu 'il ne souffre pas trop. 140 00:15:42,020 --> 00:15:46,140 Alors, où en êtes -vous ? Avez -vous retrouvé l 'arme du crime ? Ah non, pas 141 00:15:46,140 --> 00:15:47,140 encore, non. 142 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 C 'est par là, n 'est -ce pas ? 143 00:16:07,069 --> 00:16:08,330 La balle n 'a pas traversé. 144 00:16:14,130 --> 00:16:15,290 Petit calibre à vos portants. 145 00:16:17,510 --> 00:16:19,070 Vous savez qu 'ils en ont pour un moment. 146 00:16:19,690 --> 00:16:21,150 Mais j 'ai tout mon temps, monsieur le commissaire. 147 00:16:23,050 --> 00:16:24,710 Si vous ne touchez à rien, ça m 'arrangerait. 148 00:16:27,570 --> 00:16:31,250 À quelle heure le crime a -t -il été commis ? Je l 'ignore. 149 00:16:32,110 --> 00:16:35,330 Vous avez interrogé tous les témoins, déjà, non ? Seulement le frère de la 150 00:16:35,330 --> 00:16:36,900 victime. Armand Lachaume. 151 00:16:38,180 --> 00:16:39,960 Je viens d 'arriver, monsieur. 152 00:16:40,480 --> 00:16:42,540 Veuillez m 'excuser, je m 'informais, rien de plus. 153 00:16:43,100 --> 00:16:45,520 Tout ce que je peux vous dire, c 'est qu 'un homme a été tué d 'une balle en 154 00:16:45,520 --> 00:16:49,520 pleine poitrine par un soi -disant cambrioleur et que personne n 'a rien 155 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 entendu. 156 00:16:50,920 --> 00:16:52,620 C 'est maigre, en effet. 157 00:16:55,440 --> 00:16:58,140 Monsieur le commissaire, il ne faut pas m 'en vouloir. 158 00:16:58,700 --> 00:17:01,220 C 'est pour moi l 'occasion d 'en apprendre sur votre fameuse méthode. 159 00:17:01,540 --> 00:17:02,720 Mais je prends de méthode. 160 00:17:03,400 --> 00:17:04,619 Mais pour l 'instant, je ne sais rien. 161 00:17:11,919 --> 00:17:12,919 Tenez, regardez. 162 00:17:14,079 --> 00:17:15,800 Il semble qu 'il y ait eu effraction. 163 00:17:16,640 --> 00:17:19,300 Qu 'en pensez -vous ? Ah, peut -être. 164 00:17:19,839 --> 00:17:23,319 Vous n 'auriez pas un briquet ou des allumettes ? Je suis désolé, je ne fume 165 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 pas. 166 00:17:45,320 --> 00:17:46,920 J 'aimerais vous poser une ou deux questions. 167 00:17:56,260 --> 00:18:01,080 Madame Lachaud, j 'aimerais vous parler. 168 00:18:07,740 --> 00:18:09,540 Dans un endroit un peu plus tranquille. 169 00:18:11,020 --> 00:18:12,020 Excusez -moi. 170 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 Excusez -moi. 171 00:18:30,280 --> 00:18:31,080 Vous 172 00:18:31,080 --> 00:18:44,960 voulez 173 00:18:44,960 --> 00:18:46,640 me parler ? Non. 174 00:18:47,820 --> 00:18:48,820 J 'aurais cru. 175 00:18:52,160 --> 00:18:56,140 Que fait une femme comme vous dans une maison pareille ? Je vous demande pardon 176 00:18:56,140 --> 00:19:02,600 ? Vous préférez pas vous asseoir ? Merci, je 177 00:19:02,600 --> 00:19:03,700 préfère rester debout. 178 00:19:13,240 --> 00:19:17,380 Quand avez -vous vu votre beau -frère pour la dernière fois ? Vivant ? 179 00:19:20,460 --> 00:19:21,460 Hier soir. 180 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 Vers minuit. 181 00:19:26,460 --> 00:19:29,800 Où, si ce n 'est pas indiscret ? Dans le couloir. 182 00:19:30,920 --> 00:19:32,040 Nous nous sommes croisés. 183 00:19:32,260 --> 00:19:34,040 Et vous attendez ? Je ne sais pas. 184 00:19:37,300 --> 00:19:41,300 Vos relations avec votre beau -frère étaient... Comme dans toutes les 185 00:19:41,320 --> 00:19:42,320 je suppose. 186 00:19:43,040 --> 00:19:45,720 Intimes. Que voulez -vous dire ? Commissaire. 187 00:19:51,310 --> 00:19:53,910 Vous avez là de jolis draps brodés. Le S, c 'est pour Solange. 188 00:20:09,550 --> 00:20:12,230 Cette porte donne dans la chambre de votre mari, n 'est -ce pas ? Oui. 189 00:20:14,610 --> 00:20:16,190 Mon mari est de santé fragile. 190 00:20:17,190 --> 00:20:18,910 Au point que vous lui fermiez votre porte à clé. 191 00:20:19,670 --> 00:20:20,830 Ce n 'est pas ce que j 'ai voulu dire. 192 00:20:24,250 --> 00:20:27,270 Depuis quand faites -vous chambre à part, madame la chambre ? 193 00:20:27,270 --> 00:20:32,910 Je suis 194 00:20:32,910 --> 00:20:44,810 profondément 195 00:20:44,810 --> 00:20:47,810 choqué par votre méthode, monsieur le commissaire, et je vous prie de cesser d 196 00:20:47,810 --> 00:20:48,810 'importuner ma femme. 197 00:20:50,470 --> 00:20:51,470 Solange, passez au salon. 198 00:20:52,730 --> 00:20:54,110 Vous vous méprenez, mon ami. 199 00:20:55,470 --> 00:20:57,050 Le commissaire ne fait que son métier. 200 00:20:58,050 --> 00:21:00,390 Il pose des questions, il cherche la vérité. 201 00:21:02,610 --> 00:21:05,350 Peut -être que la présence de notre avocat vous rassurerait, si nous l 202 00:21:05,350 --> 00:21:06,350 'appelions. 203 00:21:07,890 --> 00:21:09,570 Ce n 'est guère dans les usages, madame Lachaud. 204 00:21:10,410 --> 00:21:15,150 Mais si tel est votre souhait, en tant que juge d 'instruction, je ne peux m 'y 205 00:21:15,150 --> 00:21:16,150 opposer. 206 00:21:56,519 --> 00:21:57,580 Moërs, venez voir. 207 00:22:02,000 --> 00:22:05,180 Vous n 'avez pas quelque chose pour emballer ça ? Oui, j 'arrive. 208 00:22:14,120 --> 00:22:17,640 Ça vous arrive souvent d 'oublier ce genre d 'objet dans la chambre de madame 209 00:22:17,640 --> 00:22:21,460 C 'est... C 'est M. Armand qui s 'en est servi. 210 00:22:22,240 --> 00:22:23,400 Mais le chauffage... 211 00:22:23,880 --> 00:22:26,280 Il marchait mal, alors il l 'a réparé. 212 00:22:27,080 --> 00:22:28,100 Il a dû l 'oublier. 213 00:22:49,860 --> 00:22:52,800 Et maintenant ? Quoi ? 214 00:22:53,810 --> 00:22:58,170 Maintenant, qu 'allez -vous faire ? Rien. 215 00:23:07,470 --> 00:23:11,270 Commissaire, je comprends que vous devez vous concentrer, mais l 'échelle et le 216 00:23:11,270 --> 00:23:12,570 carreau cassé semblent désévident. 217 00:23:13,150 --> 00:23:14,950 Le cambrioleur est passé par là. Pas trop. 218 00:23:15,770 --> 00:23:18,130 Juste derrière, sur le mur d 'enceinte, les tessons de bouteilles ont été 219 00:23:18,130 --> 00:23:19,130 réduits en miettes. 220 00:23:19,410 --> 00:23:20,810 C 'est le juge que ça intéresse. 221 00:23:22,830 --> 00:23:25,390 Il est clair que le cambrioleur se sera ménagé un passage. 222 00:23:25,750 --> 00:23:27,150 Tous les indices concordent. 223 00:23:32,630 --> 00:23:39,570 Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? Après 224 00:23:39,570 --> 00:23:40,570 vous, monsieur le juge. 225 00:23:47,630 --> 00:23:49,010 Cette rengaine, on la connaît par cœur. 226 00:23:49,210 --> 00:23:51,110 Elle a retrouvé un autre frein. On se remet en grève. 227 00:23:51,630 --> 00:23:52,630 C 'est vous, je vous le dis. 228 00:23:53,050 --> 00:23:54,750 C 'est pas moi qui les fabrique, les billets de banque. 229 00:23:56,210 --> 00:23:58,270 Vous n 'avez qu 'à demander directement, madame Solange. 230 00:23:59,030 --> 00:24:00,030 Allez -y, vous. 231 00:24:01,950 --> 00:24:02,950 Commissaire Magret. 232 00:24:08,410 --> 00:24:09,590 Marc Aguilera, une instruction. 233 00:24:10,950 --> 00:24:12,450 J 'étais un vrai comptable. 234 00:24:13,070 --> 00:24:15,970 Je suppose que vous êtes au courant de ce qui s 'est passé ici, cette nuit. 235 00:24:17,590 --> 00:24:19,730 Je suis arrivé comme tous les matins à 9h. 236 00:24:20,840 --> 00:24:25,440 J 'ai vu les policiers et j 'ai alors appris que M. Léonard avait été tué. 237 00:24:29,380 --> 00:24:34,120 Il y a longtemps que vous travaillez chez les Lachauds ? Plus de trente ans. 238 00:24:36,040 --> 00:24:37,240 Trente ans, vous avez dit. 239 00:24:38,420 --> 00:24:39,700 Vous avez donc connu M. 240 00:24:39,980 --> 00:24:45,020 Léonard en France ? C 'est étrange. 241 00:24:46,060 --> 00:24:49,340 Avec la vie de Catherine, vous semblez être les seuls dans cette maison à avoir 242 00:24:49,340 --> 00:24:50,340 de la peine. 243 00:24:54,480 --> 00:24:56,260 C 'est le commissaire cette maison et toute ma vie. 244 00:24:57,600 --> 00:25:01,960 J 'ai mes habitudes, la confiance de mes patrons. D 'abord M. Félix, ensuite M. 245 00:25:02,240 --> 00:25:07,660 Léonard. Maintenant qu 'il est mort, c 'est pas l 'autre. 246 00:25:09,880 --> 00:25:14,820 Vous voulez dire que l 'autre frère, Armand, est incapable de diriger l 247 00:25:14,820 --> 00:25:19,320 'entreprise ? Je sais comment tout cela va se terminer. 248 00:25:21,440 --> 00:25:23,980 Comment ? Liquidation, fermeture, chômage. 249 00:25:24,940 --> 00:25:25,960 Je suis plutôt jeune. 250 00:25:26,500 --> 00:25:27,900 Retrouver du travail à mon âge. 251 00:25:28,880 --> 00:25:30,620 On n 'a même plus de quoi payer le chauffagiste. 252 00:25:31,380 --> 00:25:32,520 C 'est comme ça depuis des mois. 253 00:25:33,680 --> 00:25:38,280 Donc personne parmi les employés n 'aurait eu l 'idée de cambrioler la 254 00:25:40,960 --> 00:25:43,640 Il y a quelque chose que je ne comprends pas, monsieur le comptable. 255 00:25:44,200 --> 00:25:47,100 Vous me dites que depuis des mois, l 'affaire bat de l 'aile, que les pièces 256 00:25:47,100 --> 00:25:48,100 sont vides. 257 00:25:48,700 --> 00:25:50,320 Alors, qui paye les salaires ? 258 00:25:51,400 --> 00:25:52,440 C 'est chaque fois un miracle. 259 00:25:52,980 --> 00:25:54,120 Je ne crois pas au miracle. 260 00:25:54,660 --> 00:25:57,960 D 'où vient l 'argent ? Commissaire, je m 'étonne que vous ne vous intéressiez 261 00:25:57,960 --> 00:26:00,900 qu 'à l 'argent alors que vous enquêtez sur un meurtre. Comment voulez -vous que 262 00:26:00,900 --> 00:26:07,040 je découvre l 'assassin si je ne recherche pas le mobile du crime ? De 263 00:26:07,040 --> 00:26:11,180 façon, c 'est en apercevant, en épluchant les comptes ou en interrogeant 264 00:26:11,180 --> 00:26:14,700 banque. C 'est généralement Mme Solange qui tire l 'argent de son compte 265 00:26:14,700 --> 00:26:15,700 personnel. 266 00:26:16,560 --> 00:26:18,180 Elle remettait la somme à son beau -frère. 267 00:26:20,360 --> 00:26:21,380 Ça vient nous y voilà. 268 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 C 'est là. 269 00:26:29,240 --> 00:26:31,320 Elle doit être vraiment riche pour avoir une voiture comme ça. 270 00:26:31,760 --> 00:26:35,320 Tu es sûr que c 'est elle ? Parce que j 'ai pu glaner, oui. Ils sont un peu 271 00:26:35,320 --> 00:26:36,600 retors dans cette famille. 272 00:26:40,600 --> 00:26:45,520 J 'ai tout pouvoir, non ? Mais vous n 'avez pas à vous justifier, monsieur. 273 00:26:46,060 --> 00:26:48,580 Vous aurez fini de fouiller partout sans demander, vous le direz. 274 00:26:52,040 --> 00:26:53,580 Si le commissaire est attendu au salon. 275 00:27:05,840 --> 00:27:11,420 Oh, ben ça alors ! Comment vas -tu, mon cher Arnaud ? Très bien, je te remercie. 276 00:27:12,600 --> 00:27:14,060 Commissaire, je vous présente Maître Radel. 277 00:27:14,560 --> 00:27:15,800 Nous avons fait notre droit, enfin. 278 00:27:17,660 --> 00:27:20,380 Si vous voulez que M. Félix fasse une crise d 'acte, on continue. 279 00:27:31,250 --> 00:27:34,490 Commissaire, c 'est en ami, plutôt qu 'à titre d 'avocat, que je suis venu. 280 00:27:35,950 --> 00:27:39,530 Et afin de dissiper tout malentendu, je tiens à vous signaler qu 'Armand Lachaud 281 00:27:39,530 --> 00:27:40,530 m 'est mal portant. 282 00:27:41,450 --> 00:27:44,210 La mort de son frère, qui était l 'âme de cette maison, l 'a profondément 283 00:27:44,210 --> 00:27:45,210 ébranlé. 284 00:27:45,550 --> 00:27:48,290 Il n 'est pas surprenant que, faute de connaître les méthodes de la police, 285 00:27:49,110 --> 00:27:51,210 il se soit arrédit devant certaines questions. 286 00:27:53,450 --> 00:27:56,230 J 'insisterai donc, comme on me le demande, aux interrogatoires qu 'il vous 287 00:27:56,230 --> 00:27:57,230 plaira de décider. 288 00:27:57,719 --> 00:28:01,160 Mais j 'insiste pour que ma présence ne donne pas à l 'attitude de la famille un 289 00:28:01,160 --> 00:28:03,060 caractère défensif. 290 00:28:05,480 --> 00:28:11,400 Qui souhaitez -vous interroger ? Vous, maître Aradel. 291 00:28:12,880 --> 00:28:13,880 Je vous écoute. 292 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Depuis combien de temps êtes -vous l 'avocat de la famille Lachauve ? Je 293 00:28:17,480 --> 00:28:20,120 pourrais me réfugier derrière le secret professionnel et ne rien vous dire. 294 00:28:20,660 --> 00:28:21,660 Je sais, oui. 295 00:28:22,040 --> 00:28:23,860 Mais vous êtes trop intelligent pour ça. 296 00:28:24,120 --> 00:28:25,460 Je répète donc ma question. 297 00:28:25,800 --> 00:28:26,800 Une quinzaine de jours. 298 00:28:29,710 --> 00:28:32,470 Et pourquoi avez -vous été engagé ? Je ne peux pas répondre. 299 00:28:32,830 --> 00:28:36,150 Vous avez peur de quelque chose, madame Lachaud ? 300 00:28:36,150 --> 00:28:40,050 Non, non. 301 00:28:43,290 --> 00:28:46,170 Votre avocat me permettra peut -être de vous poser une question. 302 00:28:48,030 --> 00:28:53,870 Qu 'avez -vous fait le soir du crime ? Je dois répondre ? Je vous le conseille. 303 00:28:54,790 --> 00:28:57,270 Encore que cette question ne concerne que votre vie privée. 304 00:29:00,400 --> 00:29:01,500 J 'ai dîné à Paris. 305 00:29:02,780 --> 00:29:05,980 Où ? À la Closerie des Lilas. 306 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Seule. 307 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 Cela me rappellera. 308 00:29:21,040 --> 00:29:24,300 Quel est votre nom de jeune fille, madame Lassau ? Zuber. 309 00:29:25,640 --> 00:29:26,640 Zuber. 310 00:29:27,940 --> 00:29:29,340 Zuber cuir zépeau. 311 00:29:29,710 --> 00:29:30,710 Oui. 312 00:29:31,150 --> 00:29:35,110 Je suis la fille de Frédéric Zuberski, le possier d 'à côté. 313 00:29:35,850 --> 00:29:37,210 Mon père est mort il y a quelques mois. 314 00:29:38,750 --> 00:29:41,430 Et vous avez hérité de lui ? Commissaire, je proteste. 315 00:29:41,650 --> 00:29:45,090 Je sais que la biscuiterie est en pleine déconfiture. C 'est le comptable qui me 316 00:29:45,090 --> 00:29:46,090 l 'a dit. 317 00:29:47,090 --> 00:29:49,190 Je ne vois vraiment pas où vous voulez en venir, commissaire. 318 00:29:49,530 --> 00:29:52,530 Oh, mais moi non plus, maître. Vous savez, au début d 'une enquête, on est 319 00:29:52,530 --> 00:29:53,349 le noir. 320 00:29:53,350 --> 00:29:54,350 On tâtonne. 321 00:30:01,360 --> 00:30:05,780 A combien s 'élève votre fortune, Mme Lachaud ? Je proteste. 322 00:30:06,620 --> 00:30:10,660 Disons que Solange Lachaud me tient les cordons de la bourse et que les biscuits 323 00:30:10,660 --> 00:30:12,080 grignotent peu à peu l 'héritage. 324 00:30:19,340 --> 00:30:23,840 Avez -vous donné de l 'argent à votre beau -frère la veille du crime ? Non. 325 00:30:25,620 --> 00:30:27,740 Donc le cambrioleur n 'a rien pu voler. 326 00:30:31,150 --> 00:30:34,950 Pourquoi est -ce si important pour vous, madame la chambre, que cette entreprise 327 00:30:34,950 --> 00:30:37,210 survive ? Je ne vois pas où cela vous mène. 328 00:30:37,930 --> 00:30:40,570 Et moi, je ne vois pas où ça me mènerait de chercher dans tout Paris un 329 00:30:40,570 --> 00:30:43,670 cambrioleur assez bête pour pénétrer dans une maison où il n 'y a pas d 330 00:30:44,690 --> 00:30:48,090 En utilisant une lourde échelle et en brisant un caron alors qu 'il n 'y a qu 331 00:30:48,090 --> 00:30:49,190 pousser un carton au rez -de -chaussée. 332 00:30:50,070 --> 00:30:53,130 Tout cela pour s 'introduire dans la chambre d 'un homme et le tuer d 'un 333 00:30:53,130 --> 00:30:55,550 bruyant coup de pistolet que personne n 'a entendu. 334 00:30:56,610 --> 00:30:59,730 Alors qu 'il y a cinq adultes et un enfant qui dorment dans cette maison. 335 00:31:02,380 --> 00:31:07,000 Au fait, votre neveu, le petit Jean -Paul, où est -il ? Je ne l 'ai pas 336 00:31:07,000 --> 00:31:08,240 vu. Il n 'est pas ici. 337 00:31:08,560 --> 00:31:09,560 Je le vois. 338 00:31:10,260 --> 00:31:12,580 Où est -il ? Je l 'emmenais à l 'école. 339 00:31:13,420 --> 00:31:14,420 Il ne fait rien. 340 00:31:15,200 --> 00:31:18,620 Pourquoi sa chambre est -elle si bien rangée ? On dirait qu 'il est parti en 341 00:31:18,620 --> 00:31:19,620 vacances. 342 00:31:19,800 --> 00:31:20,800 On l 'a installé au second. 343 00:31:23,200 --> 00:31:25,920 Mon beau -frère avait pensé qu 'il serait plus tranquille là -haut. 344 00:31:26,200 --> 00:31:27,660 Solange, je vous interdis d 'en dire davantage. 345 00:31:28,040 --> 00:31:31,060 Je fais toutes mes réserves devant le juge d 'instruction sur les suites que 346 00:31:31,060 --> 00:31:34,500 pourraient comporter vos questions tendancieuses, monsieur le commissaire. 347 00:31:34,800 --> 00:31:36,620 Non, de toute façon, j 'en ai fini pour l 'instant. 348 00:31:38,100 --> 00:31:39,100 Une question encore. 349 00:31:39,300 --> 00:31:43,720 Quelle est cette jeune fille -là, au milieu de toute la famille, la chambre ? 350 00:31:43,720 --> 00:31:44,940 Véronique. 351 00:31:45,900 --> 00:31:47,000 C 'était ma soeur aînée. 352 00:31:48,020 --> 00:31:49,400 Elle est morte il y a plus de vingt ans. 353 00:31:59,950 --> 00:32:01,710 J 'ai terminé avec la cambra du mort. Rien de particulier. 354 00:32:02,030 --> 00:32:03,030 Je continue. 355 00:32:09,670 --> 00:32:10,670 Va bien, moi. 356 00:32:12,490 --> 00:32:19,310 Pourquoi tu ne m 'as pas écouté ? Tu veux la mort, maintenant ? Pourquoi toi, 357 00:32:19,390 --> 00:32:25,170 mon petit garçon ? Pourquoi ? Oh, mon Dieu ! Tu n 'as jamais voulu écouter ta 358 00:32:25,170 --> 00:32:26,170 vieille nounou. 359 00:32:26,379 --> 00:32:31,380 Mais moi, je voulais bien mourir à ta place, mais pas... Ah, ne me touchez pas 360 00:32:31,380 --> 00:32:33,300 On ne peut pas se faire part de là ! 361 00:33:00,750 --> 00:33:04,430 Vous avez l 'intention d 'y retourner, monsieur le commissaire ? Oh non, pas 362 00:33:04,430 --> 00:33:05,430 pour le moment. 363 00:33:06,970 --> 00:33:10,450 Dorénavant, j 'exige que les interrogatoires se déroulent au parquet, 364 00:33:10,450 --> 00:33:11,450 bureau. 365 00:33:14,270 --> 00:33:18,110 Voulez -vous que je vous raccompagne à la PJ ? Non, merci, je vais flâner un 366 00:33:18,110 --> 00:33:19,110 peu. 367 00:33:19,610 --> 00:33:20,910 Mes hommes me raccompagneront ? 368 00:33:30,730 --> 00:33:35,910 Vous pouvez nous marquer longtemps la culotte, celui -là ? Pas très gai, comme 369 00:33:35,910 --> 00:33:38,130 enquête, hein, patron ? Non. 370 00:33:41,590 --> 00:33:44,850 J 'allais essayer de te renseigner sur les mariniers qui ont accosté ici cette 371 00:33:44,850 --> 00:33:46,510 nuit. C 'est comme si c 'était fait. 372 00:33:54,830 --> 00:33:56,990 Vous avez un verre, patron ? C 'est ma tournée. 373 00:34:02,860 --> 00:34:05,220 Qu 'est -ce que vous prenez ? Un blanc sec. 374 00:34:05,620 --> 00:34:06,620 Deux petits blancs, mademoiselle. 375 00:34:08,460 --> 00:34:09,760 J 'ai tuyauté la patronne. 376 00:34:10,580 --> 00:34:11,580 Un vrai délice. 377 00:34:11,659 --> 00:34:14,679 J 'ai pas besoin de la forcer, elle déteste les lâchos. Il suffit d 'appuyer 378 00:34:14,679 --> 00:34:16,620 le déclic et elle déballe tout ce qu 'elle fait. 379 00:34:23,560 --> 00:34:27,920 Bon, ben alors, ça fait un bout de temps qu 'un homme jeune, beau gars, embarque 380 00:34:27,920 --> 00:34:30,060 la belle -sœur à la nuit tombée dans son auto décapotable. 381 00:34:31,580 --> 00:34:32,580 Quelle marque ? 382 00:34:32,699 --> 00:34:33,699 Une triomphe rouge. 383 00:34:34,219 --> 00:34:36,800 C 'est quoi le plat du jour ? Cassoulet. 384 00:34:38,080 --> 00:34:39,080 Je te dis. 385 00:34:44,320 --> 00:34:46,679 On peut déjeuner, mademoiselle ? Oui, bien sûr. 386 00:35:04,940 --> 00:35:08,680 Je vous dis, patron, ces deux jeunes, le juge et l 'avocat, parmi ces vieux 387 00:35:08,680 --> 00:35:11,140 biscuits de la chambre, moi, ça me déprime. Je ne sais pas comment vous 388 00:35:11,140 --> 00:35:12,140 pour tenir le coup. 389 00:35:17,580 --> 00:35:20,180 Alors, deux cassoulet et un rouge de la maison. 390 00:35:20,480 --> 00:35:21,379 Bien, monsieur. 391 00:35:21,380 --> 00:35:25,340 Vous voulez le format de pensée ? Pour moi, la petite dame, elle est trop belle 392 00:35:25,340 --> 00:35:26,340 pour faire une nonne. 393 00:35:26,460 --> 00:35:29,440 La pauvre Mme Solange, elle n 'est sûrement pas servie à domicile. 394 00:35:30,760 --> 00:35:31,940 Avec un cousibis pareil. 395 00:35:35,180 --> 00:35:37,860 C 'est sûr que c 'est M. Armand, il en avait une. On dirait que c 'est la 396 00:35:37,860 --> 00:35:38,860 cheminée. 397 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 On en est. 398 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 On rigole. 399 00:35:44,720 --> 00:35:46,180 On va se retrouver sur le carreau. 400 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 La seule chose qu 'on peut espérer, c 'est que la mort se ressuscite. 401 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 Et qu 'elle reprenne la boîte. 402 00:35:53,520 --> 00:35:54,520 T 'inquiète de ça. 403 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Monsieur. Monsieur. 404 00:36:58,080 --> 00:36:59,500 Monsieur Hirschfeld est ici. 405 00:36:59,840 --> 00:37:02,360 Qu 'est -ce que vous lui voulez ? Commissaire Maigret. 406 00:37:03,080 --> 00:37:04,900 C 'est à cause de la mort de Léonard Lachaud. 407 00:37:07,560 --> 00:37:08,960 C 'est moi, David Hirschfeld. 408 00:37:11,480 --> 00:37:12,680 Vous avez connu M. 409 00:37:12,880 --> 00:37:14,900 Zuber ? Si je l 'ai connu. 410 00:37:15,560 --> 00:37:18,600 J 'ai travaillé pendant plus de dix ans avec lui. C 'est moi qui m 'occupais de 411 00:37:18,600 --> 00:37:19,558 la gestion. 412 00:37:19,560 --> 00:37:21,240 Un vrai bras de type comme on n 'en fait plus. 413 00:37:22,259 --> 00:37:23,259 Partie de rien, voilà. 414 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 T 'es arrivé à ça. 415 00:37:25,020 --> 00:37:26,020 Oui, en effet. 416 00:37:27,260 --> 00:37:30,240 Et vous connaissiez aussi la fille, Solange ? Bien sûr. 417 00:37:30,920 --> 00:37:33,220 Mais depuis qu 'elle avait épousé un lâche -chaume, ses visites se faisaient 418 00:37:33,220 --> 00:37:34,220 rares. 419 00:37:35,140 --> 00:37:38,860 À la mort de son père, c 'est elle qui a hérité de la fortune ? Je suppose. 420 00:37:39,460 --> 00:37:41,420 En tout cas, c 'est moi qui ai acheté l 'entreprise. 421 00:37:41,780 --> 00:37:43,160 Oui, Juvert se savait condamné. 422 00:37:43,660 --> 00:37:47,820 Alors, il en avait fait don à sa fille, pour éviter les droits de succession. 423 00:37:48,800 --> 00:37:49,880 Alors, comme ça, elle est... 424 00:37:50,360 --> 00:37:56,320 Les 300 millions... 300 millions ! Belle somme, hein ? Oui, oui. 425 00:37:57,020 --> 00:38:00,460 Oui, c 'est pas un travail très redoutant, mais... ça va pas être gros. 426 00:38:01,300 --> 00:38:04,620 Moi, je vais verser une partie comptant et le reste en 10 échanges. 427 00:38:05,820 --> 00:38:07,800 Le tout au nom de Mme Armand Lachaud. 428 00:38:08,260 --> 00:38:11,240 Voilà. Mais si vous voulez d 'autres renseignements, adressez -vous à Maître 429 00:38:11,240 --> 00:38:13,280 Barbarin. C 'est lui qui s 'est occupé de la succession Zuber. 430 00:38:13,540 --> 00:38:16,160 J 'ai pas son téléphone en tête, mais vous le trouverez dans l 'annuaire. 431 00:38:16,720 --> 00:38:18,520 Merci, M. Hirschfeld. Je vous en prie. 432 00:38:19,310 --> 00:38:22,090 Revenez me voir. Et si je ne suis pas là, adressez -vous à mon fils. Il 433 00:38:22,090 --> 00:38:23,090 travaille avec moi. 434 00:38:25,130 --> 00:38:27,250 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 435 00:38:30,030 --> 00:38:33,310 Qu 'est -ce que je vous sers ? Une bière. 436 00:38:35,930 --> 00:38:38,050 Vous auriez un annuaire ? Oui. 437 00:38:40,850 --> 00:38:42,410 Par profession, ça va ? Oui, très bien. 438 00:38:48,270 --> 00:38:49,990 T 'es fameux, hein, votre cachoulaire. 439 00:38:50,470 --> 00:38:52,870 Ah ben dites, je ne suis pas toulousaine pour rien. 440 00:38:54,590 --> 00:39:01,130 Vous ne seriez pas le commissaire Maigret ? Mon adjoint m 'a dit que vous 441 00:39:01,130 --> 00:39:04,750 vu Solange Lachaud me rejoindre un homme dans une triomphe rouge, c 'est exact. 442 00:39:05,690 --> 00:39:08,650 Pensez donc, il est là presque tous les soirs, il fait le pied de grue à l 443 00:39:08,650 --> 00:39:09,650 'angle de la rue. 444 00:39:12,990 --> 00:39:17,090 Hier soir aussi ? Pareil, même qu 'il avait l 'air nerveux parce qu 'elle 445 00:39:17,090 --> 00:39:18,090 en retard. 446 00:39:18,760 --> 00:39:22,540 D 'ailleurs, depuis une semaine, j 'ai remarqué un drôle de manège. 447 00:39:23,300 --> 00:39:27,220 Une fois qu 'elle s 'était envolée avec son joli cœur, l 'autre, le grand 448 00:39:27,220 --> 00:39:32,320 escogrif de la chaume, le mort, il sortait avec la pontiac et il prenait la 449 00:39:32,320 --> 00:39:33,320 direction. 450 00:39:33,720 --> 00:39:40,380 Vous ne trouvez pas que c 'est curieux ? Et le joli cœur, vous le reconnaîtrez ? 451 00:39:40,380 --> 00:39:43,540 Je pourrais même vous décider son portrait, si je savais dessiner. 452 00:39:44,280 --> 00:39:47,940 Des fois, il venait pour se remonter quand elle y avait posé un lapin. 453 00:39:49,190 --> 00:39:53,490 Comment est -il ? C 'est un monsieur très comme il faut, habillé très chic, 454 00:39:53,490 --> 00:39:54,630 toujours beaucoup d 'argent sur le vis. 455 00:39:57,670 --> 00:40:00,530 Dites -moi, vous semblez vous y connaître en voiture. Vous n 'auriez pas 456 00:40:00,530 --> 00:40:05,190 hasard relevé le numéro de la Triomphe ? La commissaire, vous vous trompez de 457 00:40:05,190 --> 00:40:07,670 crèmerie. Je n 'ai pas l 'habitude d 'espionner les gens dans la rue. 458 00:40:12,390 --> 00:40:14,610 Allô ? Ah, c 'est pas. Je vous le passe. 459 00:40:14,910 --> 00:40:16,070 C 'est pour vous, commissaire. 460 00:40:21,450 --> 00:40:22,450 Ah, c 'est toi, Terrence. 461 00:40:23,770 --> 00:40:28,030 Quoi ? Ben oui, il était très bon, le cassoulet. Le janvier s 'est régalé. 462 00:40:28,570 --> 00:40:32,230 C 'est tout ce que tu as d 'intéressant à me dire ? Ah. 463 00:40:33,530 --> 00:40:34,530 Très bien, j 'arrive. 464 00:40:35,390 --> 00:40:38,190 De nouveau, commissaire ? On progresse. 465 00:40:38,730 --> 00:40:39,810 Vous me raconterez, hein. 466 00:40:41,370 --> 00:40:42,370 Au revoir, mademoiselle. 467 00:40:42,830 --> 00:40:43,830 Au revoir, mademoiselle. 468 00:40:47,350 --> 00:40:48,510 C 'est la péniche, là -bas. 469 00:41:10,090 --> 00:41:11,530 Rien de tout de suite, c 'est pas incommode. 470 00:41:24,430 --> 00:41:25,430 Bonjour. 471 00:41:26,270 --> 00:41:31,350 Quoi, c 'est encore ? Tout, j 'ai dit déjà ? Je voudrais que vous le répétiez. 472 00:41:32,090 --> 00:41:35,110 Vous foutez -moi la paix. Moi, mal à la tête. 473 00:41:36,070 --> 00:41:37,410 Il a entendu des coups de feu. 474 00:41:41,450 --> 00:41:47,770 Vous avez entendu des coups de feu ? Oui, des pang, pang. Mais moi, j 'étais, 475 00:41:47,870 --> 00:41:50,330 comme vous le disiez, bourré. 476 00:41:50,670 --> 00:41:52,250 Moi, j 'étais bourré. 477 00:41:53,030 --> 00:41:57,070 La fête dans les bateaux avec mes amis à moi. 478 00:41:57,650 --> 00:42:03,470 Moi, je pissais devant la factorie car pang, pang. 479 00:42:04,070 --> 00:42:06,950 Des fois, voilà. 480 00:42:07,630 --> 00:42:08,690 Et après ? 481 00:42:09,840 --> 00:42:16,220 Moi, retourner boire avec les amis à moi dans les bateaux. Moi, croyais que c 482 00:42:16,220 --> 00:42:20,160 'était vision de Nightmare avec la femme qui crie. 483 00:42:21,340 --> 00:42:28,300 Et puis, le train qui passe, l 'enfer dans la 484 00:42:28,300 --> 00:42:30,180 tête. Boum, boum, boum. 485 00:42:32,400 --> 00:42:34,120 Lumières et tout partout. 486 00:42:35,800 --> 00:42:38,760 Vous voulez dire que vous avez entendu la femme crier ? 487 00:42:39,190 --> 00:42:43,670 avant les coups de feu, et qu 'ensuite toutes les fenêtres se sont éclairées. 488 00:42:43,810 --> 00:42:49,190 Combien de fois je répète à vous ? Merci de votre amabilité, monsieur. 489 00:42:49,670 --> 00:42:50,670 You are welcome. 490 00:43:10,030 --> 00:43:11,030 Les lumières allumées. 491 00:43:11,910 --> 00:43:13,130 Ils étaient tous éveillés. 492 00:43:13,390 --> 00:43:14,570 C 'est pas un témoin valable. 493 00:43:16,290 --> 00:43:19,090 Et les autres, tu crois qu 'ils le sont davantage ? Lui, en tout cas, il était 494 00:43:19,090 --> 00:43:20,090 beurré comme un petit luge. 495 00:43:20,750 --> 00:43:22,090 Deux coups de feu, il a vu double. 496 00:43:22,370 --> 00:43:25,390 Si vraiment il y avait eu deux coups de feu, Moët aurait retrouvé la deuxième 497 00:43:25,390 --> 00:43:26,390 balle. 498 00:43:27,130 --> 00:43:28,970 Sauf si le crime a été commis ailleurs. 499 00:43:31,510 --> 00:43:32,510 Allez, j 'en ai pas pour longtemps. 500 00:43:48,170 --> 00:43:52,050 Vous désirez... Maître Radel est -il là ? Maître Radel ne reçoit pas son rendez 501 00:43:52,050 --> 00:43:54,690 -vous. Allez lui dire que le commissaire Maigret voudrait lui parler. 502 00:44:18,380 --> 00:44:19,720 J 'ai très peu de temps, commissaire. 503 00:44:20,260 --> 00:44:21,840 Je suis attendu pour dîner. 504 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Je serai bref. 505 00:44:30,400 --> 00:44:31,540 Juste une question ou deux. 506 00:44:33,700 --> 00:44:37,860 Sous quel régime, selon Germain Lachaume, se sont -ils mariés ? 507 00:44:37,860 --> 00:44:38,860 biens. 508 00:44:38,900 --> 00:44:39,900 C 'est tout. 509 00:44:40,380 --> 00:44:43,200 La fortune de Mme Lachaume revenant à ses enfants éventuels. 510 00:44:43,800 --> 00:44:46,160 Les fautes d 'enfants ? Aux derniers vivants. 511 00:44:46,770 --> 00:44:50,310 Il s 'agit bien d 'une somme dépassant les 300 millions, n 'est -ce pas ? 512 00:44:50,310 --> 00:44:55,590 Mademoiselle, il y a du courrier à ranger dans mon bureau. 513 00:45:00,510 --> 00:45:02,910 Malgré une certaine exagération, c 'est à peu près ça, oui. 514 00:45:03,830 --> 00:45:04,830 300 millions. 515 00:45:06,950 --> 00:45:09,430 Quoi d 'autre ? Merci, maître. 516 00:45:16,660 --> 00:45:20,680 Quand Solange Lachaud m 'est venu vous trouver il y a une quinzaine de jours, c 517 00:45:20,680 --> 00:45:24,240 'était au sujet de son divorce, n 'est -ce pas ? Je ne suis pas autorisé à vous 518 00:45:24,240 --> 00:45:25,240 répondre. 519 00:45:25,880 --> 00:45:26,980 C 'est ce que je voulais savoir. 520 00:45:36,120 --> 00:45:37,120 Oh, 521 00:45:37,280 --> 00:45:38,280 vous m 'avez fait peur, patron. 522 00:45:38,940 --> 00:45:40,260 Je suis obsédé par cette histoire. 523 00:45:40,960 --> 00:45:44,940 Pourquoi vous avez dit « sauf si le crime a été commis ailleurs » ? 524 00:45:45,840 --> 00:45:47,740 Tu sais, on ne meurt pas toujours dans son lit. 525 00:45:48,840 --> 00:45:52,880 J 'ai une autre visite à rendre, c 'est tout prêt. Tu m 'attends là ? 526 00:45:52,880 --> 00:46:12,040 Maître 527 00:46:12,040 --> 00:46:13,880 Barbarin, commissaire Maigret. 528 00:46:19,180 --> 00:46:23,140 Je suppose que vous ignorez qu 'un de vos clients a été assassiné cette nuit. 529 00:46:26,760 --> 00:46:31,780 J 'ai pris ma retraite il y a six mois, deux semaines et un jour, commissaire. 530 00:46:32,520 --> 00:46:34,060 Je ne suis plus au courant de rien. 531 00:46:37,440 --> 00:46:40,600 Qui est le mort ? L 'aîné des enfants à la chaude. 532 00:46:41,300 --> 00:46:43,540 Véronique ? Ah non, non. 533 00:46:44,640 --> 00:46:47,060 Léonard. Une balle en pleine poitrine. 534 00:46:49,610 --> 00:46:53,390 Je ne vous demanderai pas de trahir le secret professionnel, maître, mais j 'ai 535 00:46:53,390 --> 00:46:55,490 besoin d 'en savoir davantage sur cette famille. 536 00:46:57,330 --> 00:46:59,870 Les histoires de famille, ce n 'est jamais simple, commissaire. 537 00:47:00,250 --> 00:47:04,250 Les Lachomes, au fil des ans, ont vu disparaître leur train de vie sans même 538 00:47:04,250 --> 00:47:05,470 comprendre ce qui leur arrivait. 539 00:47:06,350 --> 00:47:10,270 À se demander comment ils s 'y sont pris pour sauver la biscuiterie. 540 00:47:11,710 --> 00:47:14,870 Armand Lachome m 'a dit que sa soeur était morte. C 'est faux, n 'est -ce pas 541 00:47:14,870 --> 00:47:16,730 Oui et non. 542 00:47:18,030 --> 00:47:19,030 Comment ça ? 543 00:47:19,880 --> 00:47:24,920 Quand elle a quitté la maison à sa majorité, le vieux Félix Lachaume, 544 00:47:24,920 --> 00:47:30,280 par sa femme, a modifié son testament et l 'a rayé de la liste de ses héritiers. 545 00:47:31,020 --> 00:47:35,300 Autre chose, c 'est bien vous qui avez rédigé le contrat de mariage entre 546 00:47:35,300 --> 00:47:38,560 Solange Zuber et Armand Lachaume. En effet. 547 00:47:39,000 --> 00:47:44,120 Vieux Zuber était fier de marier sa fille à un Lachaume, mais il était 548 00:47:44,820 --> 00:47:48,060 Est -ce que vous avez connu... 549 00:47:48,740 --> 00:47:50,720 Madame Léonard Lachaume ? Bien sûr. 550 00:47:51,300 --> 00:47:54,680 Je m 'étais également occupé de leur contrat de mariage. À peu de choses 551 00:47:54,760 --> 00:47:55,760 ils étaient identiques. 552 00:47:55,980 --> 00:47:58,660 Oui, j 'imagine que sa dot devait être assez rondelette. 553 00:48:00,880 --> 00:48:06,440 En somme, les deux frères Lachaume, à peu de distance, ont fait tous les deux 554 00:48:06,440 --> 00:48:07,540 très beau mariage. 555 00:48:07,820 --> 00:48:08,820 Oui. 556 00:48:09,600 --> 00:48:11,960 C 'est comme ça que ça s 'appelle dans certaines familles. 557 00:48:24,490 --> 00:48:29,690 Il ne va pas, patron ? Véronique Lachaume, que sa famille a enterrée il y 558 00:48:29,690 --> 00:48:31,770 ans, est bien vivante. 559 00:48:33,210 --> 00:48:34,210 Il faut me la retrouver. 560 00:48:38,410 --> 00:48:42,230 Tiens, le chanoine, on se promène ? Vous en avez de bonnes, vous, alors. 561 00:48:42,930 --> 00:48:45,430 Je préférais être au bord d 'une rivière à taquiner le goujon. 562 00:48:45,790 --> 00:48:46,990 Oui, ça, je veux bien le croire. 563 00:48:47,210 --> 00:48:50,010 Mais pour le reste aussi, je dis la vérité, j 'ai jamais mis les pieds là où 564 00:48:50,010 --> 00:48:51,010 prétend que j 'étais, jamais. 565 00:48:51,650 --> 00:48:52,830 Jamais de chance dans la vie, moi. 566 00:48:53,550 --> 00:48:56,310 A 40 ans, j 'ai eu les oreillons. 567 00:48:58,230 --> 00:49:03,330 Toujours pas de cigarettes, commissaire ? Et l 'eau ? Des brunes de préférence. 568 00:49:08,790 --> 00:49:11,790 Commissaire, Solange Lachaud m 'a pris la fuite. Les agents qui planquaient l 569 00:49:11,790 --> 00:49:13,250 'ont vu partir à 7h30 avec une valise. 570 00:49:13,850 --> 00:49:16,510 Ils l 'ont suivi, mais ils n 'ont pu venir que jusqu 'à la porte d 'Ivry. 571 00:49:16,970 --> 00:49:18,190 Les Américaines, ça roule vite. 572 00:49:18,610 --> 00:49:21,550 J 'étais tout seul, il fallait agir. Alors j 'ai fait bloquer les gares et 573 00:49:21,550 --> 00:49:23,450 aéroports. Il ne pourra pas aller bien loin. 574 00:49:30,530 --> 00:49:33,330 Commissaire, toute la soirée, j 'ai essayé de vous joindre. Et ce matin, j 575 00:49:33,330 --> 00:49:36,590 'espérais au moins vous trouver à mon bureau. Vous devez me tenir informé. Où 576 00:49:36,590 --> 00:49:41,390 êtes -vous ? Allô ? Oui ? 577 00:49:41,390 --> 00:49:47,230 Où ? Attends -moi, j 'arrive. 578 00:49:50,510 --> 00:49:51,510 Pourrais -je savoir ? 579 00:49:51,640 --> 00:49:52,920 On a retrouvé Solange Lachaume. 580 00:49:53,720 --> 00:49:56,100 Elle avait disparu ? Laisse tour, tu viens avec moi. 581 00:50:07,080 --> 00:50:08,080 Tiens, arrête -moi là. 582 00:50:13,420 --> 00:50:16,340 Au revoir. Faire repartir les trains et décoller les avions, patron. 583 00:50:16,700 --> 00:50:18,440 La petite dame avait juste besoin d 'un gâteau. 584 00:50:36,840 --> 00:50:41,080 Quand on a un train ou un avion à prendre, en général, on y va en métro, à 585 00:50:41,080 --> 00:50:43,200 rigueur en taxi, pas avec sa voiture. 586 00:50:44,720 --> 00:50:47,620 Ou alors, c 'est qu 'on a décidé de partir en voiture. 587 00:50:48,020 --> 00:50:51,660 Auquel cas, c 'est pas parce qu 'on est jeune qu 'on n 'a pas de cervelle. 588 00:50:53,340 --> 00:50:54,340 Allez, fichez -moi le camp. 589 00:51:19,470 --> 00:51:24,530 Vous avez cru que je prenais la suite ? Pourquoi ? Vous y avez pensé ? Il y a 590 00:51:24,530 --> 00:51:25,468 deux semaines, oui. 591 00:51:25,470 --> 00:51:27,130 Au moment où vous avez engagé M. 592 00:51:27,390 --> 00:51:33,650 Radel ? Oui. C 'est votre amant qui vous a poussé à demander le divorce ? Je n 593 00:51:33,650 --> 00:51:35,130 'ai pas besoin d 'hommes pour prendre une décision. 594 00:51:36,070 --> 00:51:39,670 Comment s 'appelle votre amant, Mme Lachaud ? Je ne peux pas vous le dire. 595 00:51:42,570 --> 00:51:48,010 C 'est votre neveu, n 'est -ce pas ? Jean -Paul est comme mon fils. 596 00:51:49,710 --> 00:51:52,110 Il est suffisamment perturbé par la mort de son père. 597 00:51:53,030 --> 00:51:54,130 Je veux le mettre à l 'abri. 598 00:51:54,830 --> 00:51:56,490 C 'est vous qui payez ? Oui. 599 00:51:59,430 --> 00:52:01,650 J 'espère que vous n 'avez pas l 'intention. 600 00:52:02,050 --> 00:52:05,390 Oh non, je ne vois pas pourquoi j 'irais interroger ce garçon. 601 00:52:06,650 --> 00:52:09,030 Lui non plus, bien sûr, n 'a rien entendu. 602 00:52:27,390 --> 00:52:30,050 Commissaire, je commençais à croire que vous ne reviendriez jamais. 603 00:52:31,170 --> 00:52:32,670 Je travaille, monsieur le juge. 604 00:52:34,110 --> 00:52:39,350 Du nouveau ? Solange Vachaud m 'a mis son jeu en pension. 605 00:52:41,350 --> 00:52:42,350 Intéressant. 606 00:52:42,670 --> 00:52:48,190 Et quand comptez -vous l 'interroger ? Qui ça ? L 'enfant, qui nous dit qu 'il 607 00:52:48,190 --> 00:52:49,190 'a pas entendu le coup de feu. 608 00:52:50,210 --> 00:52:52,370 Ça ne nous apprendrait rien que nous le sachions déjà. 609 00:52:53,490 --> 00:52:55,130 Et s 'il avait vu le cambrioleur ? 610 00:52:55,600 --> 00:52:58,680 Je vous rappelle qu 'il dort depuis une semaine au second étage entre ses grands 611 00:52:58,680 --> 00:52:59,680 -parents et la vieille Catherine. 612 00:53:00,200 --> 00:53:05,660 Et alors ? Alors je vois mal votre cambrioleur monter le bordé après avoir 613 00:53:05,660 --> 00:53:06,660 assassiné son père. 614 00:53:08,840 --> 00:53:10,700 J 'insiste pour que vous l 'interrogez. 615 00:53:11,540 --> 00:53:13,720 Dans ce cas, monsieur le juge, il faudra compter sans moi. 616 00:53:15,620 --> 00:53:16,620 Ça n 'a pas de sens. 617 00:53:21,280 --> 00:53:23,960 Commissaire, si je pense qu 'il y a eu cambriolage... 618 00:53:24,250 --> 00:53:27,690 C 'est faute d 'éléments décisifs susceptibles de m 'arracher à cette 619 00:53:27,690 --> 00:53:29,510 erreur. Oui, selon vous, je piétine. 620 00:53:30,030 --> 00:53:31,030 Je n 'ai pas dit ça. 621 00:53:31,630 --> 00:53:34,250 Je vous rappelle que vous devez me communiquer tout ce que vous savez. 622 00:53:37,150 --> 00:53:40,110 Mais ce que je sais, monsieur le juge, c 'est que nous sommes en présence d 'un 623 00:53:40,110 --> 00:53:44,610 crime bien sordide, commis dans une maison respectable au bord de la 624 00:53:44,710 --> 00:53:49,310 où de jeunes et riches épouses entrent pleines d 'espoir avant de ressortir les 625 00:53:49,310 --> 00:53:50,310 pieds devant. 626 00:53:50,390 --> 00:53:53,190 Je ne comprends pas. Solange Lachaume est toujours vivante, non ? 627 00:53:55,589 --> 00:53:56,589 Bonjour, Moës. 628 00:53:56,770 --> 00:54:02,890 Qu 'est -ce que ça raconte ? Le dernier à s 'être servi de la clé anglaise, c 629 00:54:02,890 --> 00:54:03,890 'est le mort. 630 00:54:04,970 --> 00:54:06,370 Je peux vous dire qu 'il n 'aimait pas le Bordeaux. 631 00:54:06,630 --> 00:54:08,290 Il a même dû casser pas mal de bouteilles. 632 00:54:09,630 --> 00:54:14,410 Excusez -moi, ne pourriez -vous pas être un peu plus clair ? Le haut de la clé 633 00:54:14,410 --> 00:54:17,210 est plein d 'éclats de verre identiques à ceux des tessons brisés sur le mur. 634 00:54:18,130 --> 00:54:21,310 Pas d 'empreintes sur la fenêtre, pas d 'avantages sur les chaînes. 635 00:54:22,600 --> 00:54:25,880 Vous pouvez me confirmer que vous avez retrouvé une seule balle dans la chambre 636 00:54:25,880 --> 00:54:29,320 de Léonard Lachaume ? Une seule, oui. Tirée à bout portant par un automatique 637 00:54:29,320 --> 00:54:30,320 635. 638 00:54:31,540 --> 00:54:32,660 Eh bien, merci, moi. 639 00:54:42,220 --> 00:54:47,060 Je suis désolé, commissaire, mais je ne vois rien dans tout ça de probant de 640 00:54:47,060 --> 00:54:49,460 nature à contredire l 'hypothèse du cambriolage. 641 00:54:50,060 --> 00:54:54,080 Quand un cambrioleur décide d 'escalader un mur hérissé de tessons de 642 00:54:54,080 --> 00:54:56,860 bouteilles, monsieur le juge, il ne prend pas la peine de les casser. 643 00:54:57,280 --> 00:55:01,300 Non. Il se sert d 'un sac de jute plié en quatre. 644 00:55:01,840 --> 00:55:03,920 Ce qui lui suffit pour éviter de se blesser. 645 00:55:05,860 --> 00:55:09,200 Quant à l 'arme du crime... J 'allais vous en parler. Oui, bien, quant à l 646 00:55:09,200 --> 00:55:13,880 du crime, un automatique 635, c 'est un petit calibre qu 'utilisent justement 647 00:55:13,880 --> 00:55:16,200 les gens qui ont peur des cambrioleurs. 648 00:55:17,180 --> 00:55:19,320 Aucun professionnel à ma connaissance... 649 00:55:19,610 --> 00:55:21,670 n 'emploieraient cet accessoire de sac à main. 650 00:55:25,370 --> 00:55:27,830 Et là, je vous parle des criminels, pas des cambrioleurs. 651 00:55:28,270 --> 00:55:31,650 Pour la bonne et simple raison qu 'un cambrioleur n 'est jamais armé. 652 00:55:32,270 --> 00:55:36,710 Jamais ! Ils connaissent le code aussi bien que vous. Ils ne prendraient pas le 653 00:55:36,710 --> 00:55:39,390 risque de voir doubler leur peine s 'ils venaient à se faire pincer. 654 00:55:41,970 --> 00:55:44,550 Eh oui, monsieur le juge, c 'est l 'ABC du métier. 655 00:55:49,230 --> 00:55:50,230 Alors oui. 656 00:55:53,250 --> 00:55:55,030 Où ça ? 657 00:55:55,030 --> 00:56:02,030 Elle n 'a pas bougé de 658 00:56:02,030 --> 00:56:03,830 ses ailes ? Une vraie marmotte, patron. 659 00:56:04,570 --> 00:56:06,030 Les fenêtres, là, au premier étage. 660 00:56:06,670 --> 00:56:08,750 Les rideaux sont restés fermés presque toute la journée. 661 00:56:09,130 --> 00:56:10,530 Ça fait à peine une heure qu 'elle les a ouverts. 662 00:56:11,370 --> 00:56:14,610 Elle s 'est misée la fenêtre et puis elle a passé la main comme ça, dehors, 663 00:56:14,610 --> 00:56:15,610 prendre la température. 664 00:56:17,680 --> 00:56:19,780 T 'as vu la concierge ? Oui, elle vous salue bien. 665 00:56:20,740 --> 00:56:23,460 Et son mari, un ancien de la police, il vous a connu il y a longtemps, il se 666 00:56:23,460 --> 00:56:24,460 souvient très bien de vous. 667 00:56:25,160 --> 00:56:29,460 Il en t 'enquête sur moi ou sur la soeur Lachaume ? C 'était juste pour dire. 668 00:56:31,200 --> 00:56:32,760 Sinon, la morte a une vie irrégulière. 669 00:56:33,340 --> 00:56:35,440 Elle travaille la nuit, sans doute dans la restauration. 670 00:56:36,000 --> 00:56:37,160 Elle est célibataire. 671 00:56:37,620 --> 00:56:38,620 Rien d 'autre à ajouter. 672 00:56:51,690 --> 00:56:53,690 Je la finis là ? Non, non, laisse -la moi. 673 00:56:54,510 --> 00:56:55,810 Ça m 'en perdra le bon vieux temps. 674 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 C 'est fermé. 675 00:58:12,510 --> 00:58:14,610 Je voudrais parler à Véronique Lachaume. 676 00:58:15,290 --> 00:58:18,210 Lachaume ? Oui, la personne qui vient d 'entrer. 677 00:58:19,090 --> 00:58:20,090 Véro. 678 00:59:03,160 --> 00:59:04,160 Véronique Lachaume. 679 00:59:06,000 --> 00:59:09,420 Il a dû se passer quelque chose de grave pour qu 'on vienne débusquer ici la 680 00:59:09,420 --> 00:59:10,420 brebis galeuse. 681 00:59:11,360 --> 00:59:12,580 Personne ne me connaît sous ce nom -là. 682 00:59:14,040 --> 00:59:16,180 Votre frère Léonard a été assassiné. 683 00:59:22,760 --> 00:59:23,800 Dommage pour l 'entreprise. 684 00:59:24,020 --> 00:59:25,400 Il aurait mieux valu que ce soit l 'autre. 685 00:59:27,540 --> 00:59:30,580 Cette nouvelle n 'a pas l 'air de vous bouleverser. 686 00:59:33,200 --> 00:59:35,480 Écoutez, monsieur... Maigret, commissaire Maigret. 687 00:59:36,040 --> 00:59:37,040 Commissaire Maigret. 688 00:59:39,620 --> 00:59:41,040 La tristesse, j 'en ai eu ma dose. 689 00:59:42,560 --> 00:59:44,560 Et les lâchons, croyez -moi, ils n 'en valent pas la peine. 690 00:59:47,160 --> 00:59:50,460 Ça vit dans une maison bourgeoise accrochée à des privilèges, avec pour 691 00:59:50,460 --> 00:59:53,180 paysage des arbres généalogiques et des broussailles d 'histoires sordides. 692 00:59:53,500 --> 00:59:55,480 Ça crève à petit feu, sans même s 'en rendre compte. 693 00:59:58,000 --> 00:59:59,880 Si vous avez le malheur d 'avoir envie de vivre... 694 01:00:01,359 --> 01:00:02,520 Alors vous n 'êtes pas de ce monde. 695 01:00:04,300 --> 01:00:07,620 Qu 'est -ce que vous voulez boire ? On ne pense que vous. 696 01:00:15,760 --> 01:00:22,160 Qu 'est -ce qu 'on fête ? Vous n 'êtes jamais venu ici, commissaire ? 697 01:00:22,160 --> 01:00:27,620 J 'ai l 'impression de vous avoir déjà vu quelque part. 698 01:00:28,180 --> 01:00:29,019 Moi aussi. 699 01:00:29,020 --> 01:00:30,360 Nous vous voyons, là, tout à l 'heure. 700 01:00:31,370 --> 01:00:34,850 Vous savez qui a tué mon frère ? Je croyais que ça ne vous intéressait pas. 701 01:00:35,230 --> 01:00:37,050 Je la revois encore, mes deux frères. 702 01:00:40,370 --> 01:00:43,150 Quand je me suis engueulée avec la vieille et puis j 'ai quitté la famille 703 01:00:43,150 --> 01:00:49,190 claquant la porte, deux pauvres gauches écrasés par cette autorité de pacotille, 704 01:00:49,410 --> 01:00:51,090 ils étaient terrorisés. 705 01:00:53,630 --> 01:00:57,130 Même si ma vie à moi n 'a pas été facile, la leur a dû être un cauchemar. 706 01:00:57,610 --> 01:01:00,810 Vous connaissez Solange Lassau ? Solange ? 707 01:01:03,850 --> 01:01:05,130 C 'était une amie d 'enfance. 708 01:01:06,990 --> 01:01:08,450 Nous allions à l 'école ensemble. 709 01:01:10,090 --> 01:01:11,370 C 'était une gamine prite. 710 01:01:12,670 --> 01:01:17,730 Elle est venue une fois à la maison pour ma communion solennelle, et puis... Et 711 01:01:17,730 --> 01:01:21,890 puis ? Et puis ma mère m 'a interdit de la réinviter. 712 01:01:22,490 --> 01:01:25,190 Pour quelle raison ? Parce qu 'elle pouvait. 713 01:01:26,410 --> 01:01:28,690 Elle sentait la tripaille et la bouse de vache. 714 01:01:29,430 --> 01:01:30,810 C 'était faux, bien sûr. 715 01:01:32,669 --> 01:01:34,310 Mais tout le monde s 'amusait à le croire. 716 01:01:35,390 --> 01:01:38,370 Et elle lui répétait, tu pues, tu pues, tu pues. 717 01:01:39,610 --> 01:01:42,270 C 'est comme ton père le possier, tu te laves dans le sang des porcs. 718 01:01:42,910 --> 01:01:44,090 Les mômes ne se font pas de cadeaux. 719 01:01:45,530 --> 01:01:46,990 Vos parents n 'étaient plus des enfants. 720 01:01:48,630 --> 01:01:52,770 Non, des lâchaumes, catholiques, pratiquants. 721 01:01:54,990 --> 01:01:59,590 Et elle, une zyberski, une juive. 722 01:02:02,030 --> 01:02:04,210 C 'est pour ça qu 'elle peut, monsieur le commissaire. 723 01:02:06,190 --> 01:02:07,790 J 'aimais longtemps avant de le comprendre. 724 01:02:08,330 --> 01:02:12,710 Mais plus tard, vos parents l 'ont tout de même accueillie comme belle -fille. 725 01:02:13,810 --> 01:02:15,150 L 'argent n 'a pas d 'odeur. 726 01:02:18,910 --> 01:02:20,130 Cela dit, ne m 'en demandez pas plus. 727 01:02:22,170 --> 01:02:26,170 Je n 'ai pas été invitée au mariage, ni à celui de Léonard, pas plus qu 'au 728 01:02:26,170 --> 01:02:27,170 baptême de mon neveu. 729 01:02:28,690 --> 01:02:30,790 Bonsoir. Bonsoir, Véro. Tu vas bien ? 730 01:02:36,600 --> 01:02:39,140 Moi, en tout cas, c 'est pas ici que je vais rencontrer le prince charmant. 731 01:02:41,280 --> 01:02:42,980 Ne me dites pas que vous n 'avez pas de relation. 732 01:02:44,860 --> 01:02:46,200 La relation, c 'est une chose. 733 01:02:48,380 --> 01:02:53,500 Mais le grand amour... En ce moment, par exemple, j 'ai un gars, un beau gars. 734 01:02:54,260 --> 01:02:55,560 Il danse le tango comme un dieu. 735 01:02:56,540 --> 01:02:58,040 Mais de là à savoir si c 'est l 'homme de ma vie. 736 01:02:58,800 --> 01:03:00,700 Il y a tellement d 'hommes dans la vie que c 'est difficile de reconnaître le 737 01:03:00,700 --> 01:03:01,700 bon. 738 01:03:02,060 --> 01:03:03,600 Vous savez danser, commissaire ? 739 01:03:04,520 --> 01:03:10,500 Quand j 'avais 20 ans... Ça ne s 'arrange pas en vieillissant. 740 01:03:12,720 --> 01:03:16,020 Ce que je vis aujourd 'hui, c 'est comme un rattrapage. 741 01:03:17,560 --> 01:03:18,880 Cela dit, ça vaut mieux que rien. 742 01:03:21,800 --> 01:03:22,800 Désigné. 743 01:03:27,660 --> 01:03:29,300 À la vie, commissaire. 744 01:03:38,030 --> 01:03:40,650 Vous partez déjà ? Je dois rentrer. Je vais. 745 01:03:40,890 --> 01:03:43,890 Vous allez rater mon amoureux, je suis sûre qu 'il ne va pas tarder. À une 746 01:03:43,890 --> 01:03:44,890 prochaine fois, j 'espère. 747 01:03:45,290 --> 01:03:46,330 Mais qui sait ? 748 01:04:34,750 --> 01:04:37,830 Allô, Jeanvier ? Oui, je sais, il est tard. 749 01:04:39,890 --> 01:04:41,170 Bon, écoute -moi. 750 01:04:42,130 --> 01:04:45,290 Pas se prendre torrent, c 'est filer tous les deux chercher la reine du 751 01:04:45,290 --> 01:04:46,630 cassoulet, qui est de la gare. 752 01:04:48,410 --> 01:04:50,390 Mais brouille -toi, mon pire, c 'est pour nous aider. 753 01:04:51,150 --> 01:04:52,150 Oui. 754 01:04:52,430 --> 01:04:55,010 Mais qu 'elle prenne pas une heure, qu 'est -ce que ça se passe dans son 31 ? 755 01:04:55,010 --> 01:04:56,590 Amenez -la -moi à l 'Amazone. 756 01:04:58,270 --> 01:05:00,110 Oui, l 'Amazone, oui, Chabanet. 757 01:05:01,230 --> 01:05:04,170 Tu verras, il y a une triomphe rouge décapotable derrière nous. 758 01:05:29,040 --> 01:05:31,240 Mais volontiers, un verre pour mademoiselle. 759 01:05:31,560 --> 01:05:34,040 Vous avez bien fait de revenir, ce soir il y a de l 'ambiance. 760 01:05:35,400 --> 01:05:40,540 Je vous présente Jacques Saint -Vall, mon ami, monsieur le commissaire 761 01:05:41,600 --> 01:05:45,920 Le monde est une comédie pour l 'homme qui pense, une tragédie pour l 'homme 762 01:05:45,920 --> 01:05:48,960 sait. C 'est un proverbe espagnol, à la fin. 763 01:06:42,030 --> 01:06:43,130 Merci. 764 01:07:10,700 --> 01:07:11,700 J 'aimerais vous parler. 765 01:07:22,880 --> 01:07:28,360 Depuis quand connaissez -vous Solange Lachombe ? Solange comment ? Je ne 766 01:07:28,360 --> 01:07:29,360 pas Solange. 767 01:07:30,440 --> 01:07:34,880 Vous n 'êtes jamais allé qu 'à de la gare, à dix pas de la maison Lachombe. 768 01:07:35,260 --> 01:07:38,660 Mais non, je ne sais pas, je ne comprends pas. 769 01:07:40,490 --> 01:07:46,970 Où étiez -vous avant -hier soir ? Avant -hier ? Je ne sais plus. 770 01:07:48,070 --> 01:07:49,190 Chez moi, j 'imagine. 771 01:07:49,890 --> 01:07:51,250 Allons, allons, monsieur Saint -Val. 772 01:07:51,670 --> 01:07:55,750 On vous a vu des dizaines de fois qu 'Ed Lagarde attendre Solange Lachon. 773 01:07:56,770 --> 01:07:57,990 C 'est une blague. 774 01:07:58,230 --> 01:07:59,310 Parce que j 'ai l 'air de plaisanter. 775 01:07:59,690 --> 01:08:02,390 C 'est sûr que je ne connais pas cette femme. Oui, c 'est sûr que tu la 776 01:08:03,230 --> 01:08:04,390 T 'en ai parlé plusieurs fois. 777 01:08:04,610 --> 01:08:05,610 J 'ai oublié. 778 01:08:07,650 --> 01:08:08,930 Ed Lagarde, vous dites ? 779 01:08:11,530 --> 01:08:14,930 Avant -hier ? Non. 780 01:08:15,970 --> 01:08:16,969 Non, c 'est impossible. 781 01:08:22,390 --> 01:08:26,910 Avant -hier soir, nous étions ensemble, Véronique et moi. 782 01:08:28,370 --> 01:08:32,370 Véronique, dis -le. 783 01:08:32,950 --> 01:08:38,170 Quoi ? Que tu mens ? Tu dis toujours non. 784 01:08:41,390 --> 01:08:44,870 Vous vous rendez compte de ce que vous faites ? Mais toi, ça ne te gêne pas de 785 01:08:44,870 --> 01:08:48,390 vivre au crochet des femmes ? S 786 01:08:48,390 --> 01:08:54,170 'il vous plaît, vite, patron. 787 01:09:03,370 --> 01:09:05,790 Père, je m 'attendais à vous trouver dans un endroit pareil. 788 01:09:06,029 --> 01:09:07,029 C 'est une honte. 789 01:09:07,170 --> 01:09:09,210 M 'avoir fait traverser tout Paris pour m 'emmener dans... 790 01:09:10,410 --> 01:09:15,069 Vous reconnaissez cet homme ? Ben oui, c 'est le monsieur à la triomphe rouge. 791 01:09:17,170 --> 01:09:19,189 Maintenant, je voudrais rentrer chez moi, commissaire, et tout de suite. 792 01:09:22,350 --> 01:09:23,350 Tout de suite. 793 01:09:25,810 --> 01:09:28,229 Tu ne vas pas nous faire un caprice devant ces dames, traîner. 794 01:09:46,210 --> 01:09:48,170 Reprenons. Je vous ai déjà dit tout ce que c 'est. 795 01:09:49,210 --> 01:09:50,450 Eh bien, je veux le réentendre. 796 01:09:50,790 --> 01:09:54,890 C 'est quoi ton nom ? Jacques Saint -Vall. Jacques Saint -Vall. 797 01:09:55,110 --> 01:09:57,130 Combien de fois faudra -t -il vous le répéter ? Celui -là, le vrai. 798 01:09:58,130 --> 01:09:59,130 Jacques Cuvelard. 799 01:09:59,210 --> 01:10:00,210 C 'est moins chic. 800 01:10:00,410 --> 01:10:03,470 Parce que Torrance, vous trouvez ça beau ? Tu réponds que le canton de cause. 801 01:10:04,350 --> 01:10:07,690 C 'est quoi ton métier dans la vie ? Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 802 01:10:07,730 --> 01:10:08,730 C 'est ça, rigole. 803 01:10:08,870 --> 01:10:10,010 Je fais du cinéma. 804 01:10:10,290 --> 01:10:13,190 Je ne te demanderai pas à qui, parce que ça, on le sait. On somme tes gigolos. 805 01:10:13,650 --> 01:10:14,650 Et alors ? 806 01:10:14,780 --> 01:10:16,500 C 'est un crime ? Non, non. 807 01:10:17,140 --> 01:10:18,140 Même pas un délit. 808 01:10:22,340 --> 01:10:27,040 Depuis combien de temps es -tu l 'amant de Solange Lachaume ? Six mois, environ. 809 01:10:28,240 --> 01:10:30,760 Quand on aime, on ne compte pas. Je me demande bien ce qu 'elle lui trouve. 810 01:10:31,400 --> 01:10:33,400 Vous n 'avez qu 'à lui poser directement la question. 811 01:10:33,820 --> 01:10:36,500 Je ne sais pas si tu te rends compte que tu es interrogé au sujet d 'un crime. 812 01:10:38,540 --> 01:10:40,640 Alors moi, à ta place, j 'arrêterai de faire le mariole. 813 01:10:41,200 --> 01:10:43,380 Je vous l 'ai dit, commissaire, j 'ai rien à voir avec cette histoire. 814 01:10:43,740 --> 01:10:46,360 Donc à 18h, tu retrouves la petite dame et tu te fais payer à dîner. 815 01:10:46,860 --> 01:10:52,300 Où ça, déjà ? À la Closerie des Lilas. C 'était bon ? Qu 'avez -vous fait 816 01:10:52,300 --> 01:10:55,760 ensuite ? Ensuite, on est allés dans son studio derrière les Invalides. 817 01:10:56,280 --> 01:10:57,560 Elle voulait continuer à parler. 818 01:10:58,360 --> 01:11:00,620 Je vous l 'ai dit, elle avait peur. 819 01:11:01,120 --> 01:11:06,060 Que craignait -elle, précisément ? Elle pensait que sa famille était au courant 820 01:11:06,060 --> 01:11:07,800 depuis quelque temps de son intention de divorcer. 821 01:11:08,020 --> 01:11:09,020 Depuis combien de temps ? 822 01:11:10,320 --> 01:11:12,140 Une semaine, à peu près. 823 01:11:12,360 --> 01:11:13,360 Je ne sais plus. 824 01:11:16,420 --> 01:11:19,120 En tout cas, elle avait besoin de se confier à quelqu 'un capable de la 825 01:11:19,120 --> 01:11:24,080 protéger. Une semaine ? Que s 'est -il passé depuis une semaine ? Une lettre de 826 01:11:24,080 --> 01:11:25,220 son avocat avait disparu. 827 01:11:25,700 --> 01:11:27,240 Maître Radel ? Oui. 828 01:11:27,800 --> 01:11:29,020 Je le lui avais recommandé. 829 01:11:30,440 --> 01:11:36,980 Tu le connaissais personnellement ? Il m 'a déjà sorti d 'une affaire délicate. 830 01:11:37,750 --> 01:11:40,330 Reconnaissance de dette dans tout Paris et remboursement au lance -pierre, c 831 01:11:40,330 --> 01:11:45,710 'est ça ? Tu joues à quoi ? Les courses, le poker ? Chacun ses vices. 832 01:11:46,730 --> 01:11:47,730 Ouais. 833 01:11:48,670 --> 01:11:49,950 Mais toi, tu les connais de cœur. 834 01:11:58,970 --> 01:11:59,889 Patron, il est temps. 835 01:11:59,890 --> 01:12:01,510 On en fait quoi du danseur de tango ? 836 01:12:07,080 --> 01:12:08,080 Foutez -moi ça dehors. 837 01:12:08,960 --> 01:12:13,120 Vous me relâchez ? C 'est vrai ? Eh oui, mon petit. 838 01:12:13,540 --> 01:12:15,640 Pour garder un étalon, il nous faudrait de l 'avoine. 839 01:12:20,020 --> 01:12:23,040 On peut aller se coucher maintenant, hein, patron ? 840 01:12:23,040 --> 01:12:33,160 Je 841 01:12:33,160 --> 01:12:34,160 vous attendais. 842 01:12:41,480 --> 01:12:45,540 Je suis désolé, mais... il fallait que je l 'interroge. 843 01:12:52,180 --> 01:12:56,360 Je l 'ai mis en liberté, je n 'avais aucune chance contre lui. 844 01:12:58,100 --> 01:12:59,100 Vous, non. 845 01:13:06,940 --> 01:13:08,920 Ne vous en faites pas, je m 'embêterai. 846 01:13:11,440 --> 01:13:12,980 Les histoires qui tournent mal, je connais. 847 01:13:14,720 --> 01:13:16,500 Celles -ci, voyez -vous, n 'étaient pas très intéressantes. 848 01:13:21,320 --> 01:13:24,900 Une femme qui croit aimer un homme qui ne l 'aime pas, c 'est banal à mourir. C 849 01:13:24,900 --> 01:13:25,900 'est du mauvais roman. 850 01:13:26,440 --> 01:13:30,080 Et la fin n 'est jamais très intéressante. On y perd quelque chose de 851 01:13:31,960 --> 01:13:35,360 Il y a ce qu 'un très force pour continuer à vivre, continuer à rêver. 852 01:13:37,520 --> 01:13:39,340 Le lendemain ne chante pas pour tout le monde. 853 01:13:41,320 --> 01:13:43,540 Et ça, c 'est bien dommage. 854 01:13:45,540 --> 01:13:47,040 Vous avez des enfants, commissaire. 855 01:13:49,900 --> 01:13:51,860 C 'est la seule chose, au fond, que je regrette. 856 01:13:54,180 --> 01:13:57,720 Si mon père m 'avait laissé épouser l 'homme que j 'aimais à 18 ans et qui m 857 01:13:57,720 --> 01:14:02,240 'aimait vraiment, alors je crois que j 'aurais eu une existence meilleure. 858 01:14:05,420 --> 01:14:08,280 J 'aurais pas passé toutes ces années à courir après des fantômes. 859 01:14:09,740 --> 01:14:10,880 Pour chasser des ombres. 860 01:14:12,300 --> 01:14:13,300 Tant pis. 861 01:14:13,660 --> 01:14:14,660 Une autre fois. 862 01:14:15,940 --> 01:14:17,040 Dans un autre monde. 863 01:14:24,040 --> 01:14:25,880 Je suis contente de vous avoir connus. 864 01:14:30,280 --> 01:14:31,860 Surtout, ne parlez pas de moi à la famille. 865 01:14:33,420 --> 01:14:35,980 Ils ont bien assez d 'un mort sur les bras sans une morte qui leur tombe sur 866 01:14:35,980 --> 01:14:36,980 tête. 867 01:14:37,640 --> 01:14:38,640 Bonjour. 868 01:14:41,930 --> 01:14:44,910 Il n 'est pas là, le chanoine ? Bonjour, patron. 869 01:14:45,510 --> 01:14:47,570 Bien récupéré ? Oui, très bien dormi. 870 01:14:47,990 --> 01:14:48,990 Oui, je lui dirai. 871 01:14:50,030 --> 01:14:55,850 Oui ? Vous partez déjeuner ? Oui. À quel numéro ? Balzac, 1940 ? 872 01:14:55,850 --> 01:14:58,050 Oui. 873 01:14:58,850 --> 01:15:00,130 Oui, je lui transmettrai. Entendu. 874 01:15:01,010 --> 01:15:02,010 Oui. 875 01:15:02,170 --> 01:15:03,170 Entendu, monsieur le juge. Entendu. 876 01:15:04,830 --> 01:15:06,790 Ça fait dix fois que le juge rappelle, monsieur le commissaire. 877 01:15:07,410 --> 01:15:10,250 Moi, je veux bien ne prendre aucune initiative, mais je ne sais plus quoi 878 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 raconter. 879 01:15:11,470 --> 01:15:13,830 Il parle de faire un rapport à la direction de la police. 880 01:15:14,630 --> 01:15:15,810 Eh ben, ça l 'occupera. 881 01:15:16,410 --> 01:15:22,150 Alors, Thoreau, quoi de neuf ? Je vais faire un petit tour à la closerie des 882 01:15:22,150 --> 01:15:25,610 Lilas. La petite dame est une heure habituée. Elle y est un soir sur deux. 883 01:15:26,270 --> 01:15:29,030 Toujours la grande toilette, escortée par le Casagor. 884 01:15:29,910 --> 01:15:31,590 Et puis les auditions sont même les regardées. 885 01:15:32,510 --> 01:15:35,410 Hier soir, elle a attendu. C 'est pour cause. 886 01:15:35,850 --> 01:15:38,310 Et le soir du crime, elle n 'a pas menti, patron. 887 01:15:38,700 --> 01:15:41,560 Ils étaient bien là -bas avec l 'autre guigus. La seule chose qu 'ils ont 888 01:15:41,560 --> 01:15:44,880 de nous dire, c 'est qu 'un homme d 'une quarantaine d 'années est venu se 889 01:15:44,880 --> 01:15:45,980 glisser au milieu de leur chandelle. 890 01:15:46,720 --> 01:15:50,020 Il a demandé au serveur que Mme Lachaume vienne le rejoindre au bar. 891 01:15:51,040 --> 01:15:53,480 Tout à coup, il est venu comme un esclavage. Le serveur n 'a pas bien 892 01:15:53,640 --> 01:15:55,600 mais ça avait l 'air de sentir le vinaigre. 893 01:15:57,560 --> 01:15:59,040 Quelqu 'un l 'a identifié. 894 01:15:59,540 --> 01:16:03,820 Le portier, bien connaisseur, l 'a vu monter dans une pontiac noire. 895 01:16:07,850 --> 01:16:08,850 Léonard à la chambre. 896 01:16:10,910 --> 01:16:14,110 La dernière balade de Léonard avant qu 'on l 'expédie dans l 'au -delà. 897 01:16:17,710 --> 01:16:18,710 Bonjour, patron. 898 01:16:19,130 --> 01:16:22,710 Bien dormi ? Ah, Jeanvier, tu viens avec moi. 899 01:16:23,730 --> 01:16:25,690 J 'ai un problème de drap à résoudre. 900 01:16:27,170 --> 01:16:30,810 Si le juge rappelle après son déjeuner, qu 'est -ce que je dis ? Je lui fais mes 901 01:16:30,810 --> 01:16:31,810 amitiés. 902 01:17:00,170 --> 01:17:03,490 Vous croyez que je n 'ai que ça à faire ? Je pense que les lâchons vous payent 903 01:17:03,490 --> 01:17:04,490 pour que vous les assistiez. 904 01:17:05,080 --> 01:17:06,080 Ils vous font confiance. 905 01:17:34,120 --> 01:17:36,860 Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous ne comprenez long jamais rien. 906 01:17:37,160 --> 01:17:38,160 Allez, faisons. 907 01:17:41,620 --> 01:17:43,600 Venez, ne restons pas là. 908 01:17:44,380 --> 01:17:45,380 Maintenant ? 909 01:18:03,690 --> 01:18:07,790 Les draps brodés de la lettre S servent -ils à d 'autres qu 'à vous ? Non. 910 01:18:11,950 --> 01:18:15,930 Saint -Val, c 'était juste impactant pour vous, n 'est -ce pas ? Oui. 911 01:18:16,170 --> 01:18:17,370 Vous ne l 'avez jamais aimé. 912 01:18:19,710 --> 01:18:24,050 Ce n 'est donc pas pour lui que vous vouliez divorcer ? Non, bien sûr. 913 01:18:27,450 --> 01:18:31,910 Le divorce, c 'est un interceptant, une lettre de votre avocat. 914 01:18:32,840 --> 01:18:35,300 Qu 'Armand l 'a appris ? Oui. 915 01:18:36,800 --> 01:18:40,700 Et comment a -t -il réagi ? Il n 'a pas réagi. 916 01:18:42,500 --> 01:18:44,500 Et la famille ? Rien. 917 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Pas un mot. 918 01:18:47,700 --> 01:18:54,580 C 'est là que vous avez pris peur, n 'est -ce pas ? Selon je, pourquoi avez 919 01:18:54,580 --> 01:18:58,560 -vous épousé Armand Lachaud ? Ce n 'est pas un homme très... 920 01:19:01,700 --> 01:19:02,700 Très séduisant. 921 01:19:03,400 --> 01:19:04,980 Vous ne pouvez pas comprendre, commissaire. 922 01:19:08,400 --> 01:19:10,560 J 'ai passé mon enfance au milieu des bêtes mortes. 923 01:19:12,800 --> 01:19:14,700 Des intestins crevés, des excréments. 924 01:19:15,740 --> 01:19:17,460 Vous aviez senti cette odeur. 925 01:19:18,380 --> 01:19:22,020 J 'avais l 'impression que tout mon corps en était imprégné. 926 01:19:22,840 --> 01:19:24,240 Mes vêtements, mes cheveux. 927 01:19:26,500 --> 01:19:27,740 Une odeur de charogne. 928 01:19:28,200 --> 01:19:30,000 La nuit, en dormant, je la sentais encore. 929 01:19:31,720 --> 01:19:37,280 Je voyais ces animaux, suspendus par les pattes, 930 01:19:37,280 --> 01:19:41,480 ventre ouvert, dégoulinant le vent chaud. 931 01:19:45,260 --> 01:19:48,000 L 'hiver, les rigoles fumaient, l 'été, elles empestaient la mort. 932 01:19:48,600 --> 01:19:54,480 Pouvez -vous le comprendre ? Dès que j 'arrivais quelque part, je ne pouvais 933 01:19:54,480 --> 01:19:55,480 plus bouger. 934 01:19:56,700 --> 01:19:59,380 De peur que quelqu 'un d 'autre que moi ne la sente, cette odeur. 935 01:20:02,089 --> 01:20:05,290 Je vivais immobile dans l 'angoisse. 936 01:20:07,690 --> 01:20:10,110 Et plus tard, j 'ai fui les garçons, ils n 'étaient pas pour moi. 937 01:20:11,570 --> 01:20:14,130 La première fois qu 'un homme m 'a embrassée, je suis partie en courant de 938 01:20:14,130 --> 01:20:15,130 qu 'il ne s 'en aperçoive. 939 01:20:18,890 --> 01:20:21,630 Depuis toujours, j 'entendais ces mots qui me poursuivaient. 940 01:20:38,190 --> 01:20:45,190 Épouser Armand Lachaume, commissaire, c 'était... Fuir ce charnier où j 941 01:20:45,190 --> 01:20:46,190 'avais grandi. 942 01:20:49,170 --> 01:20:55,370 Si j 'avais su... Le premier soir de notre mariage, 943 01:20:55,430 --> 01:20:58,630 il a fait une crise des pieds. 944 01:21:12,440 --> 01:21:15,920 Bonjour, commissaire. On ne vous a pas vu ce matin ? Tiens. 945 01:21:17,120 --> 01:21:18,120 Merci. 946 01:21:19,080 --> 01:21:22,160 C 'est moi qui te remercie. Tu avais raison avec ton histoire du train. 947 01:21:23,740 --> 01:21:25,740 Un coupable peut en cacher un autre. 948 01:21:31,040 --> 01:21:33,000 De ce tour, appelle Agnello. 949 01:21:33,280 --> 01:21:34,840 Le juge ? Oui, le juge. 950 01:21:36,020 --> 01:21:38,620 Et demande -lui de m 'en joindre immédiatement chez Léla Chaume. 951 01:21:38,860 --> 01:21:39,860 Bien, commissaire. 952 01:22:15,970 --> 01:22:18,010 Commissaire, votre méthode est scandaleuse. 953 01:22:18,730 --> 01:22:21,770 Vous enlevez ma cliente pour lui soutirer des renseignements sans me 954 01:22:21,990 --> 01:22:23,530 Ne vous donnez pas cette peine, maître. 955 01:22:24,610 --> 01:22:25,670 Laissez faire le commissaire. 956 01:22:27,410 --> 01:22:29,050 Il est temps qu 'on cherche la vérité. 957 01:22:29,810 --> 01:22:33,610 L 'enquête est arrivée à un point où il me paraît nécessaire de procéder à une 958 01:22:33,610 --> 01:22:36,930 petite reconstitution. Mais cette pièce ne s 'y prête pas, alors je vais vous 959 01:22:36,930 --> 01:22:39,330 demander de bien vouloir me suivre. 960 01:22:41,790 --> 01:22:43,850 Mes parents aussi ? Oui. 961 01:22:57,419 --> 01:23:02,600 Voilà. Le soir du crime, Solange rentre vers minuit après avoir passé la soirée 962 01:23:02,600 --> 01:23:03,600 avec son amant. 963 01:23:08,440 --> 01:23:09,440 Léonard l 'attend. 964 01:23:11,560 --> 01:23:15,560 Il l 'a pourchassé dans Paris jusqu 'à la Closerie des Lilas où il a continué à 965 01:23:15,560 --> 01:23:16,560 la menacer. 966 01:23:18,480 --> 01:23:20,540 Car Solange veut s 'en aller. 967 01:23:22,350 --> 01:23:26,730 Elle a engagé pour cela un avocat, spécialiste des divorces. 968 01:23:28,190 --> 01:23:33,710 N 'est -ce pas, maître ? Tout a été dit. 969 01:23:34,810 --> 01:23:37,470 Solange ne reviendra pas sur sa décision. 970 01:23:37,890 --> 01:23:39,270 Et Léonard le sait. 971 01:23:40,050 --> 01:23:46,530 Quand il la croise sur le palier, vers minuit, c 'est juste pour s 'assurer que 972 01:23:46,530 --> 01:23:48,070 sa belle -sœur va bien se coucher. 973 01:23:51,150 --> 01:23:56,310 Dans la maison, depuis une semaine, chacun attend ce moment. 974 01:23:58,050 --> 01:24:04,730 Car tout le monde est complice ! Sauf le petit Jean -Paul, déménagé au second, 975 01:24:04,970 --> 01:24:07,470 et qui dort du sommeil du juste. 976 01:24:09,590 --> 01:24:16,290 C 'est probablement aussi Léonard qui a brisé les tessons de bouteille sur le 977 01:24:16,290 --> 01:24:18,990 mur d 'enceinte, et... 978 01:24:19,420 --> 01:24:22,800 Casser le carreau de la fenêtre du salon pour faire croire à un cambriolage. 979 01:24:25,700 --> 01:24:31,680 Au milieu de la nuit, Léonard traverse le palier qui le sépare 980 01:24:31,680 --> 01:24:34,680 de la chambre de sa belle -sœur. 981 01:24:35,400 --> 01:24:39,120 Vous entendez le parquet qui craque. 982 01:24:39,660 --> 01:24:42,800 Peut -être un train passe à ce moment -là et couvre le bruit. 983 01:24:44,920 --> 01:24:47,100 Mais Solange ne dort pas. 984 01:24:48,140 --> 01:24:49,140 Elle a peur. 985 01:24:50,900 --> 01:24:56,760 Elle s 'est même procuré un pistolet 6 .35 automatique, fourni sans doute par 986 01:24:56,760 --> 01:24:57,960 son ami Jacques Saint -Vall. 987 01:25:00,020 --> 01:25:02,040 Je me trompe, Madame Lachaume. 988 01:25:05,600 --> 01:25:07,920 Léonard ouvre doucement la porte. 989 01:25:12,220 --> 01:25:14,120 La pièce est dans l 'obscurité. 990 01:25:15,820 --> 01:25:16,820 Il avance. 991 01:25:21,010 --> 01:25:22,010 Allons, venez. 992 01:25:22,290 --> 01:25:23,830 Restez pas là figés dans le couloir. 993 01:25:39,630 --> 01:25:42,290 Solange est là, couchée. 994 01:25:43,630 --> 01:25:45,910 Elle sent le souffle de l 'homme sur sa nuque. 995 01:25:46,610 --> 01:25:49,190 Il lève la clé anglaise pour frapper. 996 01:25:51,220 --> 01:25:54,900 Elle braque son revolver et tire deux fois. La première balle se perd, on la 997 01:25:54,900 --> 01:25:55,900 retrouvera plus tard. 998 01:25:56,260 --> 01:26:00,100 La seconde atteint Léonard Lachaume en pleine poitrine. 999 01:26:00,880 --> 01:26:04,480 Monstre, mais taisez -vous ! Vous voulez la ruine de notre maison ! Lâchez -moi 1000 01:26:04,480 --> 01:26:07,660 ! Lâchez -moi ! Lachaume, ça, c 'est un nom ! Vous ne savez pas ce que c 'est, 1001 01:26:07,700 --> 01:26:11,480 vous, hein ? Mais lâchez -moi ! Torrance ! Janvier ! Cette chienne de juif 1002 01:26:11,480 --> 01:26:14,860 voulait partir avec son argent ! On était tous d 'accord pour l 'en empêcher 1003 01:26:14,860 --> 01:26:17,720 Lâchez -moi ! Moi, j 'étais d 'accord pour faire le travail ! Quand M. 1004 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 Léonard est mort... 1005 01:26:19,260 --> 01:26:19,639 Si M. 1006 01:26:19,640 --> 01:26:22,240 Armand n 'en avait pas empêché, je l 'aurais même achevé. 1007 01:26:23,300 --> 01:26:25,960 Toupie ! Mais lâchez -moi ! Lâchez -moi ! 1008 01:26:56,780 --> 01:26:58,460 Vous avez même eu droit à des aveux en direct. 1009 01:26:59,100 --> 01:27:05,500 Pour le reste, le camouflage du meurtre en cambriolage qui a mal tourné, il est 1010 01:27:05,500 --> 01:27:07,620 né dans l 'esprit de cette pauvre vieille folle. 1011 01:27:10,500 --> 01:27:17,360 Allons, pour le temps qu 'il leur reste à vivre, fichons -leur la paix. 1012 01:27:18,140 --> 01:27:19,140 Venez. 1013 01:28:00,750 --> 01:28:01,750 Voilà libre. 1014 01:28:02,130 --> 01:28:03,730 Vous ne resterez pas longtemps en prison. 1015 01:28:04,690 --> 01:28:08,310 Vous allez trouver un bon avocat qui plaidera la légitime défense. 1016 01:28:57,770 --> 01:28:58,770 Merci. 82482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.