Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,980 --> 00:02:26,020
Siamo gente onesta noi, non abbiamo mai
avuto a che fare con la polizia.
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,060
Buongiorno commissario.
3
00:02:28,200 --> 00:02:29,780
Buongiorno. Che non c 'è ciò?
4
00:02:30,040 --> 00:02:33,380
È la mamma di un bambino che è di là
nella stanza degli ispettori.
5
00:02:39,640 --> 00:02:42,120
E allora la smetti di dire bugie, eh?
6
00:02:42,660 --> 00:02:43,660
Cosa c 'è?
7
00:02:44,300 --> 00:02:46,340
Questo moccioso ci sta prendendo in
giro.
8
00:02:47,279 --> 00:02:50,840
Pretende di aver visto stamani, poco
prima delle sei, il cadavere di un uomo
9
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
Rue Saint -Catherine.
10
00:02:51,860 --> 00:02:55,620
E anche il suo assassino. A sentire lui
sarebbe poi fuggito verso la caserma.
11
00:02:56,040 --> 00:02:59,480
Ci siamo recati sul posto, abbiamo
interrogato qualche persona, niente. Rue
12
00:02:59,480 --> 00:03:02,000
Saint -Catherine è una via tranquilla,
nessuno ha sentito niente.
13
00:03:02,540 --> 00:03:05,540
Abbiamo anche rintracciato il conducente
dell 'autobus, che passa proprio di
14
00:03:05,540 --> 00:03:08,400
fronte al luogo in cui il ragazzo
asserisce di aver visto il cadavere.
15
00:03:09,040 --> 00:03:10,880
Niente, neanche lui ha visto niente.
16
00:03:11,080 --> 00:03:15,180
E sì che l 'autobus è passato di lì
esattamente alle sei e quattro minuti.
17
00:03:15,909 --> 00:03:19,230
Infine alle sei e un quarto è arrivata
sul posto anche la mobile avvertita da
18
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
non so quale suora.
19
00:03:21,110 --> 00:03:22,810
Niente, assolutamente niente.
20
00:03:23,190 --> 00:03:25,790
Sul marciapiede non c 'era la più
piccola traccia di sangue.
21
00:03:28,290 --> 00:03:30,350
Venga, venga con me ragazzo.
22
00:03:31,530 --> 00:03:33,390
Sì, venga, venga pure, sia comodo.
23
00:03:34,290 --> 00:03:35,430
Il mio figlio di là.
24
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
Apri, apri.
25
00:03:43,030 --> 00:03:44,070
Metodi parigini.
26
00:03:45,059 --> 00:03:49,020
L 'orologio dell 'ospedale è sempre a
ritardo di tre o quattro minuti su
27
00:03:49,020 --> 00:03:52,720
della parrocchia. Lo so, perché ormai
sono due anni che servo la missa alla
28
00:03:52,720 --> 00:03:53,880
cappella dell 'ospedale.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Tutti i giorni è estate e inverno.
30
00:03:56,360 --> 00:04:00,540
Adesso è buio, quando insieme in un
quarto suona per la prima volta la
31
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
della parrocchia.
32
00:04:02,020 --> 00:04:03,520
Contemporaneamente suonano anche le mie
svive.
33
00:04:03,820 --> 00:04:07,980
Salto subito giù dal letto, perché ho
paura di riaddormentarmi. Una volta mi è
34
00:04:07,980 --> 00:04:10,220
successo, così sono arrivato in ritardo.
35
00:04:10,640 --> 00:04:12,000
La sora mi ha sgridato.
36
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Aveva ragione.
37
00:04:13,869 --> 00:04:19,269
Così lei tutte le mattine, signor gestè,
si alza alle sei meno un quarto.
38
00:04:19,610 --> 00:04:24,550
Sì, mi vesto in quattro minuti. La mamma
si arrabbia perché dice che non mi lavo
39
00:04:24,550 --> 00:04:26,610
bene. Certo non ho molto tempo.
40
00:04:27,010 --> 00:04:31,730
Quando suona per la seconda volta la
campana della parrocchia sono già di
41
00:04:31,730 --> 00:04:35,470
al portone dell 'ospedale. Però l
'orologio che è vicino al cancello dell
42
00:04:35,470 --> 00:04:38,110
'ospedale va indietro e segna le sei
meno quattro.
43
00:04:38,550 --> 00:04:40,690
Non ci crede? Eppure è proprio così.
44
00:04:41,150 --> 00:04:43,330
Sì, come no, ci credo, ci credo
benissimo.
45
00:04:43,630 --> 00:04:48,250
A proposito, lei lo sa che sono stato
chirichetto anch 'io?
46
00:04:49,230 --> 00:04:54,550
Davvero? Sì, sì, sono stato chirichetto,
questo poco alla sua età.
47
00:04:55,770 --> 00:04:58,850
Senta, la scuola come va? Riesce a non
far tardi?
48
00:04:59,210 --> 00:05:03,790
Certo, finita la mese ho tutto il tempo
di tornare a casa, fare colazione,
49
00:05:03,790 --> 00:05:07,150
prendere i libri e uscire di nuovo. La
scuola è proprio di fronte a casa mia.
50
00:05:07,450 --> 00:05:10,890
E continuerà a servire la messa all
'ospedale ancora per molto tempo?
51
00:05:11,390 --> 00:05:15,070
Io volevo andare ancora per qualche
anno. Prima di tutto perché sono devoto
52
00:05:15,070 --> 00:05:16,870
piace la messa della mattina presto.
53
00:05:17,690 --> 00:05:19,930
Specialmente l 'inverno, quando fuori è
ancora buio.
54
00:05:20,150 --> 00:05:22,770
Si entra nella cappella e si sente un
tepore.
55
00:05:23,510 --> 00:05:26,130
Sì, sì, è vero.
56
00:05:26,890 --> 00:05:27,990
E poi?
57
00:05:28,570 --> 00:05:29,570
Poi che cosa?
58
00:05:29,870 --> 00:05:36,270
Ma lei ha detto prima, in tutto perché
sono devoto, questo è molto lodevole, ma
59
00:05:36,270 --> 00:05:37,510
poi? E poi?
60
00:05:40,130 --> 00:05:44,850
Beh, sai, il parroco me ne paga le
messe. Ah, sì?
61
00:05:45,190 --> 00:05:49,830
Mi dà qualche cosa ogni mattina. Io
metto tutto da parte per comprarmi la
62
00:05:49,830 --> 00:05:53,470
bicicletta. Per questo avevo calcolato
di andarci ancora su per due anni.
63
00:05:53,810 --> 00:05:56,190
Ma adesso non ci vado più. Ho troppa
paura.
64
00:05:57,090 --> 00:06:00,930
Eppure devo chiedere di andarci ancora
una volta.
65
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Domattina.
66
00:06:03,520 --> 00:06:07,080
Non ho più il coraggio di fare quella
strada da solo. Beh, l 'accompagnerò io,
67
00:06:07,200 --> 00:06:09,060
lo aspetterò davanti proprio a casa sua.
68
00:06:09,440 --> 00:06:14,580
E lei dovrà fare tutto esattamente come
gli altri giorni. Va bene?
69
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Va bene.
70
00:06:16,500 --> 00:06:18,380
Allora, io la saluto, signor Giusten.
71
00:06:18,620 --> 00:06:21,540
Tante cose. Ah, l 'accompagno dalla
mamma.
72
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
Credevo che non ci fosse.
73
00:07:55,300 --> 00:08:00,780
Perché? Ha dubitato della mia parola?
No, ma... Andate in fretta o faremo
74
00:08:01,840 --> 00:08:05,580
Cerchiamo di non fare arrabbiare la
suora. Vuole che faccia le stesse cose
75
00:08:05,580 --> 00:08:10,160
altri giorni? Io cammino sempre in
fretta, oltre che per arrivare puntuale,
76
00:08:10,160 --> 00:08:14,280
anche perché col buio ho paura. Quando c
'è la nebbia poi non si vede proprio
77
00:08:14,280 --> 00:08:17,980
niente. Meno male che fra un mese a
quest 'ora comincerà a far giorno.
78
00:08:57,520 --> 00:09:01,080
Andremo in fondo alla strada, sentirà la
seconda campana della chiesa della
79
00:09:01,080 --> 00:09:04,780
parrocchia. A che ora passa il primo
autobus? Alle sei.
80
00:09:05,380 --> 00:09:09,100
Io l 'ho incontrato soltanto due o tre
volte, quando ero in ritardo.
81
00:09:11,020 --> 00:09:15,540
Senta, Giustine, ieri quando hai boccato
questa strada, non hai visto niente?
82
00:09:15,860 --> 00:09:18,740
Ma forse non guardavo davanti a me.
83
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
Ricordo che stavo pensando... A che
cosa?
84
00:09:24,040 --> 00:09:25,260
Alla bicicletta.
85
00:09:26,640 --> 00:09:30,300
Ho già messo da parte 30 franchi
guadagnati con le messe. Bravo.
86
00:09:30,820 --> 00:09:33,400
Ecco, è qui, è qui, ecco.
87
00:09:34,900 --> 00:09:36,540
E che cosa ha visto?
88
00:09:36,980 --> 00:09:42,280
Devo aver rialzato la testa all
'improvviso. Sa, come quando si corre
89
00:09:42,280 --> 00:09:45,160
guardare davanti e ci si trova di fronte
ad un muro.
90
00:09:45,360 --> 00:09:47,780
Era qui, esattamente qui, così.
91
00:09:48,440 --> 00:09:53,660
Oh, l 'uomo steso in terra mi è sembrato
così alto da giurare che occupasse
92
00:09:53,660 --> 00:09:55,560
tutto il marciapiede. Fin qui.
93
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
E lei che cosa ha fatto allora?
94
00:09:59,480 --> 00:10:04,840
Non so cosa ho fatto di preciso, ma non
sono scappato subito perché ho visto il
95
00:10:04,840 --> 00:10:06,200
coltello nel suo petto.
96
00:10:06,540 --> 00:10:11,540
Aveva un grosso manico di corno scuro. L
'ho notato perché anche mio zio Harry
97
00:10:11,540 --> 00:10:12,680
ce n 'è uno uguale.
98
00:10:14,060 --> 00:10:16,860
Lei è sicuro che l 'uomo fosse morto?
99
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
Ma certo.
100
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
Perché?
101
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
Non lo so.
102
00:10:21,380 --> 00:10:22,920
Aveva l 'aria di un morto.
103
00:10:23,780 --> 00:10:25,020
Avevo tanta paura.
104
00:10:25,710 --> 00:10:27,210
E l 'altro uomo?
105
00:10:27,690 --> 00:10:31,270
Ma quando ho alzato la testa ho visto
che c 'era qualcuno un po' più in là.
106
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
Ecco.
107
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
Qui mi pare.
108
00:10:36,050 --> 00:10:37,170
Sì, qui così.
109
00:10:38,730 --> 00:10:40,390
È riuscito a vederlo in viso?
110
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Ricorda qualche cosa?
111
00:10:43,510 --> 00:10:45,090
Non so, il colore degli occhi?
112
00:10:45,350 --> 00:10:47,830
No. Ah, anzi, sì.
113
00:10:48,210 --> 00:10:52,090
Aveva gli occhi chiarissimi. Mi ha
guardato un secondo e poi ci ha messo a
114
00:10:52,090 --> 00:10:53,090
correre.
115
00:10:53,290 --> 00:10:54,390
Era l 'assassino.
116
00:10:54,750 --> 00:10:55,749
Lei come lo sa?
117
00:10:55,750 --> 00:10:57,490
Lo so perché se l 'è data a gambe.
118
00:10:58,230 --> 00:10:59,350
In che direzione?
119
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
Per di là.
120
00:11:01,730 --> 00:11:03,690
Cioè, dalla parte della caserma.
121
00:11:04,230 --> 00:11:05,390
Ne è sicuro?
122
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
Sì.
123
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Adesso mi dica.
124
00:11:10,550 --> 00:11:15,390
Quando l 'uomo è fuggito dalla parte
della caserma, lei che cosa ha fatto?
125
00:11:15,750 --> 00:11:18,990
Mi sono messo a correre anch 'io, con
tutte le mie forze.
126
00:11:19,930 --> 00:11:20,930
Diritto per di là.
127
00:11:22,120 --> 00:11:25,500
Ma non le è venuto in mente di chiedere
aiuto? No?
128
00:11:26,360 --> 00:11:31,240
No, avevo troppa paura. Ho fatto dietro
fronte fino a Place du Congrès.
129
00:11:31,760 --> 00:11:36,040
Poi ho preso l 'altra via che porto
ugualmente all 'ospedale, ma facendo il
130
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
più lungo.
131
00:11:38,600 --> 00:11:39,740
È tardi.
132
00:11:45,020 --> 00:11:47,800
Conosce qualcuno che abita qui in questa
casa?
133
00:11:48,400 --> 00:11:50,320
No, però so chi abita lì.
134
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Chi è?
135
00:11:51,920 --> 00:11:54,520
È un vecchio. Lo chiamano il giudice.
136
00:11:55,420 --> 00:11:57,460
Credo sia un giudice in pensione.
137
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
Andiamo.
138
00:12:55,140 --> 00:12:56,440
Buongiorno. Lei chi è?
139
00:12:57,960 --> 00:13:00,800
Polizia. E ha un documento? Sì.
140
00:13:08,140 --> 00:13:12,400
Prego, passi. Grazie commissario di
avermi accompagnato. Vai avanti, vengo
141
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
'io, vai vai.
142
00:14:07,180 --> 00:14:09,320
Giuseppe, come stanno i cari, come mai?
143
00:14:09,680 --> 00:14:16,000
Chi è questo signore? È il commissario
di polizia. Ah, buongiorno.
144
00:14:16,200 --> 00:14:19,940
Buongiorno, polizia. Stai fermo, che noi
ti vediamo bene vestito, stai fermo.
145
00:14:20,300 --> 00:14:24,440
Colpa mia un po', ho fatto ritardare...
Vai, vai.
146
00:14:47,690 --> 00:14:51,810
No, no, Giusten è un bravo ragazzo,
molto devoto, non ci ha mai mentito.
147
00:14:52,210 --> 00:14:56,430
Quando qualche volta gli è capitato di
non venire a servire la messa, non ha
148
00:14:56,430 --> 00:14:57,430
trovato scuse.
149
00:14:57,690 --> 00:15:02,630
Poteva dire di essere stato ammalato, ma
no. Ha sempre confessato francamente di
150
00:15:02,630 --> 00:15:04,910
essersi riaddormentato, di aver fatto
tardi.
151
00:15:05,910 --> 00:15:09,490
Poi perché, secondo lei, avrebbe dovuto
inventare una simile storia?
152
00:15:09,950 --> 00:15:14,810
Ma a volte la fantasia dei bambini è
imprevedibile.
153
00:15:15,580 --> 00:15:19,340
Se avesse visto in che stato è arrivato
qui ieri, si sarebbe reso conto che non
154
00:15:19,340 --> 00:15:20,500
si trattava di fantasia.
155
00:15:21,860 --> 00:15:23,500
Era molto spaventato?
156
00:15:24,040 --> 00:15:25,400
Più che spaventato.
157
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
Era in preda ad una vera crisi nervosa.
158
00:15:28,640 --> 00:15:31,600
Batteva i denti, non riusciva a spiegare
che cosa era successo.
159
00:15:31,920 --> 00:15:34,480
Noi ci siamo molto impressionati a
vederlo in quello stato.
160
00:15:34,800 --> 00:15:37,140
E' un ragazzo così tranquillo,
sorridente.
161
00:15:37,560 --> 00:15:40,300
E chi è andato ad avvertire la polizia?
162
00:15:40,920 --> 00:15:41,940
La superiore.
163
00:15:43,100 --> 00:15:48,620
Finita la messa noi volevamo trattenerlo
qui, ma lui ha voluto tornare a casa
164
00:15:48,620 --> 00:15:50,960
come tutti gli altri giorni per non
perdere la scuola.
165
00:15:51,260 --> 00:15:54,900
E così credo che l 'ispettore di polizia
che lo ha interrogato sia andato a
166
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
prenderlo lì.
167
00:15:57,120 --> 00:16:01,720
Grazie sorella, se avrò bisogno ancora
di qualche informazione mi permetterò di
168
00:16:01,720 --> 00:16:05,860
disturbarla. È nostro dovere essere a
sua completa disposizione.
169
00:16:24,820 --> 00:16:26,180
Mancherebbe anche il rappredore.
170
00:16:39,380 --> 00:16:40,380
Buongiorno, commissario.
171
00:16:40,960 --> 00:16:42,160
Prestissimo stamattina, eh?
172
00:16:42,560 --> 00:16:45,540
Prestissimo. Senti, mandami subito
Besson.
173
00:16:45,940 --> 00:16:51,420
E poi fammi portare un... un bicchiere
di latte caldo con un po' di cognac.
174
00:16:51,820 --> 00:16:54,300
Mi sono buscato un raffreddore qui.
Subito a cominciare.
175
00:17:04,619 --> 00:17:05,859
Abbiamo pazienza.
176
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
Eccola, è spenta.
177
00:17:29,580 --> 00:17:30,720
Lo sapevo.
178
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
Ecco qua.
179
00:17:33,460 --> 00:17:39,420
Già, la terza mattina che vengo qua e
trovo la stufa spenta.
180
00:17:40,280 --> 00:17:43,300
Come si fa?
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,480
Io c 'ho freddo.
182
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
Delinquenti.
183
00:17:51,110 --> 00:17:54,970
Veramente sono dei delinquenti, dei
delinquenti, non capiscono.
184
00:17:59,850 --> 00:18:00,850
Perché?
185
00:18:05,930 --> 00:18:07,590
Come si fa?
186
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Come si fa?
187
00:18:11,070 --> 00:18:12,070
Avanti, avanti.
188
00:18:12,630 --> 00:18:14,090
Ci ha cercato, come sai?
189
00:18:14,290 --> 00:18:15,630
Ci ha cercato.
190
00:18:16,230 --> 00:18:19,030
Hai cinque minuti per me, eh?
191
00:18:19,570 --> 00:18:22,670
Certo, devo essere in tribunale per l
'affare Sheinberg, le nove meno un
192
00:18:22,870 --> 00:18:27,990
Senti, sono stato fino adesso lì con
quel ragazzo, come si chiama, Giusten,
193
00:18:27,990 --> 00:18:28,990
di cognome?
194
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Giusten Bivet.
195
00:18:34,030 --> 00:18:40,850
Bivet, ragazzino strano. Ho ripercorso
con lui tutto il tragitto di da casa
196
00:18:40,850 --> 00:18:43,350
sua fino all 'ospedale.
197
00:18:44,810 --> 00:18:47,090
Vedi, Besson, c 'è qualche cosa che non
mi convince.
198
00:18:47,740 --> 00:18:51,760
Ma certo, commissario, fantasia di
ragazzo. L 'abbiamo interrogato per due
199
00:18:51,760 --> 00:18:53,520
ieri. È una storia incredibile.
200
00:18:54,200 --> 00:18:57,980
Nel migliore dei casi avrà creduto di
vedere un cadavere sul marciapiede, ma
201
00:18:57,980 --> 00:19:02,160
niente di giusto. Sì, ma pure vedi la
sua ora, la sua ora all 'ospedale che ho
202
00:19:02,160 --> 00:19:06,820
visto poco fa, che ho parlato con lei,
mi ha detto che Justè è arrivato in
203
00:19:06,820 --> 00:19:10,360
sacristia, in preda ad una crisi
veramente, una crisi nervosa.
204
00:19:11,400 --> 00:19:15,300
Strano, poi un ragazzo di dieci anni e
per di più, a detta di tutti, un ragazzo
205
00:19:15,300 --> 00:19:17,020
sereno, tranquillo.
206
00:19:17,720 --> 00:19:22,380
che non può essere sospettato di
sterisbi, capisci? No, certo, ma può
207
00:19:22,380 --> 00:19:23,700
facilmente impressionabile.
208
00:19:24,020 --> 00:19:28,680
Avrà visto qualcosa. Di lontano, al
buio, non è difficile scambiare, che so,
209
00:19:28,680 --> 00:19:32,760
cartone, un panno, un grosso foglio di
carta per la sagoma di un uomo steso a
210
00:19:32,760 --> 00:19:38,560
terra. Si sarà spaventato e la fantasia
avrà fatto il resto. Il ragazzo dice di
211
00:19:38,560 --> 00:19:43,020
aver visto un morto e un vivo. E del
vivo ha fornito i connotati.
212
00:19:45,840 --> 00:19:50,740
Scusi, commissario, io non mi
permetterei mai di suggerire o di
213
00:19:50,740 --> 00:19:53,520
lei è qui da poco e per sua fortuna per
poco.
214
00:19:54,060 --> 00:19:56,120
Credo se non altro di poterla informare.
215
00:19:56,460 --> 00:19:59,900
Lui in San Caterina è il quartiere più
banalmente tranquillo di tutta la città
216
00:19:59,900 --> 00:20:04,700
ed è impensabile che fra due uomini, per
esempio due ubriachi, sia scoppiata una
217
00:20:04,700 --> 00:20:05,840
litera alle 5 del mattino.
218
00:20:06,060 --> 00:20:10,340
Ed è addirittura incredibile che, non
so, un vagabondo o un qualsiasi
219
00:20:10,340 --> 00:20:14,020
giovinastro abbia aggredito un passante
per derubarlo e poi lo abbia
220
00:20:14,020 --> 00:20:18,890
accoltellato. Beh, comunque voglio
arrivare a capo di questa storia.
221
00:20:20,530 --> 00:20:23,090
Questo lupo oggi ha un sapore pessimo.
222
00:20:23,970 --> 00:20:24,970
Brutto segno.
223
00:20:26,810 --> 00:20:27,810
Avanti!
224
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Eccolo qui.
225
00:20:30,750 --> 00:20:33,110
Perché non mi hai acceso la stufa?
226
00:20:33,410 --> 00:20:37,790
Mi sono dimenticato, commissario. Sono
tre giorni che ti dimentichi di
227
00:20:37,790 --> 00:20:38,890
accendermi la stufa!
228
00:20:39,130 --> 00:20:41,070
Questo è un sabotaggio vero e proprio!
229
00:20:42,320 --> 00:20:45,000
Ma se vuoi mettermi in ibernazione qua
dentro?
230
00:20:46,340 --> 00:20:49,300
Disgraziato, a Parigi! A Parigi è tutta
un 'altra cosa, andiamo.
231
00:20:50,300 --> 00:20:53,300
Guardalo lì, non lo voglio più. No,
lascialo lì.
232
00:20:58,260 --> 00:20:59,840
Scusa, mezzo, scusa.
233
00:21:00,540 --> 00:21:03,960
Mi lascio prendere, mi lascio
trasportare certe volte dalla collera?
234
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Non dovrei.
235
00:21:07,060 --> 00:21:08,400
Non dovrei, non dovrei.
236
00:21:08,830 --> 00:21:12,050
Il medico mi dice sempre calma, calma,
calma.
237
00:21:13,250 --> 00:21:16,150
Soprattutto perché io ho il cuore
orizzontale, capisci?
238
00:21:17,230 --> 00:21:21,990
Sì, no, non scherzo mica, ho il cuore
orizzontale, non devo prendere le cose
239
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
così.
240
00:21:24,010 --> 00:21:30,830
Dunque, dovremmo rimanere. Ah, fai
sorvegliare lì la Ruth St.
241
00:21:30,930 --> 00:21:31,930
Catherine.
242
00:21:34,060 --> 00:21:37,720
Falla sorvegliare da un tuo collega, per
esempio quel ballè che mi pare un
243
00:21:37,720 --> 00:21:44,700
ragazzo abbastanza in gamba. Poi compila
un elenco di tutti gli abitanti della
244
00:21:44,700 --> 00:21:47,280
via. Non è poi tanto lungo, dunque non
sarà un gran lavoro.
245
00:21:48,460 --> 00:21:54,860
Chiedi anche alle varie portinaie
notizie sugli inquilini che
246
00:21:54,860 --> 00:21:59,700
potevano trovarsi fuori fra le 5 e le 6
del mattino, capito? Già fatto, niente
247
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
di interessante.
248
00:22:00,960 --> 00:22:04,860
Prima delle sei il quartiere è deserto,
sono tutti impiegati. A quell 'ora è
249
00:22:04,860 --> 00:22:07,300
troppo tardi per rientrare e troppo
presto per uscire.
250
00:22:07,880 --> 00:22:11,520
Solo due portinaie, quella del 2 e
quella del 9, hanno detto qualcosa che
251
00:22:11,520 --> 00:22:16,300
potrebbe interessarci. Sì? Al secondo
piano del numero 2 abita un inquilino
252
00:22:16,300 --> 00:22:19,800
ha da molti mesi la moglie inferma. Per
questo la notte è assistita dall
253
00:22:19,800 --> 00:22:24,340
'infermiera. Ora, proprio ieri mattina,
uscendo di casa presto per non so quale
254
00:22:24,340 --> 00:22:27,940
commissione, si è lamentato con la
portinaia perché era stato sveglio tutta
255
00:22:27,940 --> 00:22:31,940
notte. L 'infermiera non era andata e
lui aveva dovuto vegliare la moglie, che
256
00:22:31,940 --> 00:22:37,640
quella notte era stata peggio del
solito. Ma sai il nome di questo
257
00:22:37,920 --> 00:22:43,320
Mi pare Gerard Uvri, non ricordo
esattamente, comunque tutto di là nell
258
00:22:43,320 --> 00:22:46,120
'incartamento. Gerard Uvri. E che numero
abita?
259
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
Al 2.
260
00:22:48,020 --> 00:22:54,580
Al 2, però il 2 è piuttosto lontano dal
luogo individuato dal ragazzo, no?
261
00:22:54,740 --> 00:22:57,400
Sì, è quasi all 'angolo di Place du
Congrès.
262
00:22:57,900 --> 00:23:02,620
Ma è negli stabili, più vicini alla
caserma, più vicini all 'ospedale,
263
00:23:02,620 --> 00:23:03,620
interessante, no?
264
00:23:04,500 --> 00:23:09,040
Al numero 9, cioè proprio di fronte al
luogo indicato dal ragazzo, abita un
265
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
veggio che da anni soffre di insonnia
ostinata.
266
00:23:12,100 --> 00:23:15,740
E pare che il suo svago preferito sia
stare alla finestra fin dalle primissime
267
00:23:15,740 --> 00:23:18,860
ore del mattino a osservare il risveglio
della città.
268
00:23:19,280 --> 00:23:22,520
Anche queste però sono notizie raccolte
in portineria. Sì, ho capito, ma si
269
00:23:22,520 --> 00:23:24,420
tratta di un giudice in pensione.
270
00:23:25,480 --> 00:23:29,240
Sì, sì, sì. Mi pare che la portinaia
aveva detto una o due volte il signor
271
00:23:29,240 --> 00:23:30,280
giudice. Sì.
272
00:23:30,720 --> 00:23:31,720
Lei lo conosce?
273
00:23:31,960 --> 00:23:32,960
No, no.
274
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
No, no, non lo conosco.
275
00:23:39,180 --> 00:23:42,960
Scusami, sto... Mi sono preso un berra
per due, sai?
276
00:23:43,600 --> 00:23:48,580
No, no, lo conosco, lo conosco. Ma anche
stamane, sai, quando il giustezzi è
277
00:23:48,580 --> 00:23:54,200
fermato per indicarmi il luogo preciso
dove aveva visto il cadavere,
278
00:23:55,180 --> 00:23:59,740
C 'era una finestra illuminata al
mezzanino e Giustezza sapeva che era la
279
00:23:59,740 --> 00:24:00,820
di un giudice, capito?
280
00:24:01,720 --> 00:24:04,340
Beh, ma tu fai tarni adesso, adesso non
devi andare.
281
00:24:05,240 --> 00:24:09,600
Vai a prendermi i verbali e poi usciamo
insieme e vado a fare due chiacchiere
282
00:24:09,600 --> 00:24:11,300
col vecchio giudice.
283
00:24:11,500 --> 00:24:13,740
Però anche il signor Ubrie l 'aveva
sentito.
284
00:24:15,140 --> 00:24:20,600
Ecco, avrei voluto farlo io, ma... Sa,
qui non siamo a Parigi, eh? Ci voleva la
285
00:24:20,600 --> 00:24:23,500
sua autorizzazione, si va presto a
mettere in agitazione questa gente
286
00:24:23,500 --> 00:24:26,540
tranquilla. Eh, lo so, lo so, hai fatto
benissimo.
287
00:24:26,940 --> 00:24:29,760
Vedrò di farci una cappatina, anch 'io,
oggi.
288
00:24:30,580 --> 00:24:34,020
Però oggi basta, eh. Credo che la cosa
più saggia, sai cosa deve essere?
289
00:24:34,640 --> 00:24:39,940
La cosa più saggia è andare a casa e
mettermi a letto.
290
00:24:40,200 --> 00:24:45,420
Perché sento un certo dolorino, non so,
argozza, qualcosa che non funziona.
291
00:24:45,720 --> 00:24:47,680
Quindi non credo sia solo la freddura.
292
00:24:47,920 --> 00:24:49,740
Speriamo bene, caro Messopo.
293
00:24:50,640 --> 00:24:51,640
Telefono mio.
294
00:24:51,850 --> 00:24:53,090
Fammi sapere qualche cosa.
295
00:24:53,910 --> 00:24:54,630
Chi
296
00:24:54,630 --> 00:25:15,550
desidera?
297
00:25:15,750 --> 00:25:18,830
Il signor giudice. E chi è lei?
298
00:25:19,290 --> 00:25:20,490
Beh, dica...
299
00:25:21,080 --> 00:25:22,960
Polizia, il commissario Megre.
300
00:25:23,240 --> 00:25:26,880
Polizia? Sì, vorrei qualche informazione
del signor giudice.
301
00:25:28,720 --> 00:25:32,200
Entri. Ti pulisco la scatola, per
favore.
302
00:25:37,940 --> 00:25:38,940
Attenda.
303
00:25:44,360 --> 00:25:47,500
Vado a vedere se il signor giudice
desidera riceverla.
304
00:25:49,560 --> 00:25:50,740
Signor giudice.
305
00:25:51,040 --> 00:25:52,700
C 'è, dirà, uno della polizia.
306
00:25:53,180 --> 00:25:55,000
Ancora? Ma chi è?
307
00:25:55,260 --> 00:25:58,900
Ha detto il commissario Petre, mi pare.
Petre?
308
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
Addirittura.
309
00:26:02,100 --> 00:26:08,660
Si accomodi?
310
00:26:20,700 --> 00:26:22,420
cercare il cadavere
311
00:26:22,420 --> 00:26:29,160
si accomodi si
312
00:26:29,160 --> 00:26:35,680
accomodi pure prego si levi il pantone
io adoro il
313
00:26:35,680 --> 00:26:41,940
caldo ma lei non resisterebbe a lungo
qua dentro infatti fa molto
314
00:26:41,940 --> 00:26:47,440
caldo si accomodi grazie
315
00:26:47,440 --> 00:26:49,320
grazie
316
00:26:54,670 --> 00:27:01,190
Io credevo che dai miei tempi la polizia
avesse fatto dei progressi,
317
00:27:01,190 --> 00:27:07,410
che avesse imparato a non fidarsi troppo
della testimonianza dei ragazzini.
318
00:27:08,530 --> 00:27:14,950
Ragazzi e ragazze sono i testimoni più
infidi. Quando ero giudice io...
319
00:27:14,950 --> 00:27:17,290
Beh, lasciamo andare.
320
00:27:17,870 --> 00:27:22,790
Io immagino che lei sia venuto qui per
parlare del delitto.
321
00:27:23,050 --> 00:27:30,040
Già. Ecco, ecco, il quale delitto
sarebbe stato commesso davanti alle mie
322
00:27:30,040 --> 00:27:33,460
finestre. Beh, così afferma il ragazzo.
323
00:27:33,660 --> 00:27:34,660
Ecco, ecco, ecco.
324
00:27:34,920 --> 00:27:40,240
E lei, lei sarebbe il famoso
commissario, famoso, famoso,
325
00:27:40,400 --> 00:27:47,320
commissario Megre, è vero, che si sono
degnati di mandarci
326
00:27:47,320 --> 00:27:51,720
da Parigi per riordinare la polizia
della nostra città. Ce n 'era proprio
327
00:27:51,720 --> 00:27:52,699
bisogno, sa?
328
00:27:52,700 --> 00:27:54,260
Ce l 'era proprio bisogno.
329
00:27:55,300 --> 00:28:01,100
Ebbene, signor commissario, a meno che
non mi si voglia far passare per un
330
00:28:01,100 --> 00:28:07,780
complice dell 'assassino, mi dispiace
dirle che lei è completamente fuori di
331
00:28:07,780 --> 00:28:14,020
strada. So che lei ha l 'abitudine di
alzarsi molto presto la mattina.
332
00:28:14,320 --> 00:28:20,160
Beh, sa, i vecchi non è che abbiano
bisogno di molto sonno. E poi...
333
00:28:20,570 --> 00:28:27,230
c 'è tanta gente che dorme pochissimo è
stato appunto il caso di un certo signor
334
00:28:27,230 --> 00:28:32,450
Voltaire che lei certamente conosce
almeno di nome
335
00:28:32,450 --> 00:28:38,690
e in poche parole è anche il mio caso io
posso
336
00:28:38,690 --> 00:28:44,450
vantarmi di non aver mai dormito più di
tre ore per notte da qualche tempo a
337
00:28:44,450 --> 00:28:50,640
questa parte dato che le mie gambe da
dieci anni hanno
338
00:28:50,640 --> 00:28:57,540
rinunciato a funzionare, dato che non ho
nessuna curiosità di
339
00:28:57,540 --> 00:29:04,280
conoscere i posti dove potrebbero
condurmi, io vivo qui, su questa
340
00:29:04,280 --> 00:29:09,940
poltrona, in questa stanza che dà
direttamente sulla strada, come può
341
00:29:09,940 --> 00:29:13,480
constatare. Sì, lì, guardi pure, guardi.
Sì, grazie.
342
00:29:13,740 --> 00:29:15,740
Ecco, si può vedere da sé, ma...
343
00:29:16,440 --> 00:29:20,560
Non apra la finestra, per carità, eh? Mi
raccomando, per l 'amor del cielo, non
344
00:29:20,560 --> 00:29:24,920
apra la finestra. No, no, no. No, se
vuol vedere, basta che... basta alzare
345
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
lembo. Non sarei mai permesso, salve.
346
00:29:27,660 --> 00:29:28,660
Ecco.
347
00:29:29,860 --> 00:29:36,180
Dicevo dunque, dicevo che dalle quattro
del mattino io sono già qua,
348
00:29:36,240 --> 00:29:42,920
seduto su questa poltrona, ma con la
mente lucida, la prego di credere.
349
00:29:43,100 --> 00:29:48,900
Guardi. Se lei vuole io le posso far
vedere il libro nella lettura del quale
350
00:29:48,900 --> 00:29:55,820
ero sprofondato appunto ieri mattina. Ma
si tratta di un filosofo greco.
351
00:29:56,740 --> 00:30:01,760
Non credo che la potrebbe interessare.
Dunque dicevamo allora?
352
00:30:02,480 --> 00:30:08,880
Dicevamo che se davanti alle mie
finestre fosse veramente successo quello
353
00:30:08,880 --> 00:30:15,760
racconta il suo ragazzino, dalla
fantasia sbrigliata può star sicuro
354
00:30:15,760 --> 00:30:22,660
che io me ne sarei accorto subito le mie
gambe sono addormentate ma il
355
00:30:22,660 --> 00:30:29,660
mio dito è sempre sveglio per di più io
sono abbastanza curioso
356
00:30:29,660 --> 00:30:35,680
per natura da interessarmi a tutto
quello che succede per strada davanti
357
00:30:35,680 --> 00:30:42,360
mie finestre se la cosa la diverte io
potrei dirle a che ora Ogni massaio del
358
00:30:42,360 --> 00:30:45,900
quartiere passa davanti alla finestra
della casa mia per andare al mercato a
359
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
fare la spesa.
360
00:30:49,140 --> 00:30:55,620
Dunque, lei, signor giudice, aveva l
'abitudine, insomma, era abituato a
361
00:30:55,620 --> 00:31:00,180
il piccolo Giustin quando passava sotto
la finestra di... Naturalmente,
362
00:31:00,340 --> 00:31:03,980
naturalmente. Ma dico a sentirlo o a
vederlo?
363
00:31:04,740 --> 00:31:06,400
Non capisco.
364
00:31:06,800 --> 00:31:12,920
vede per più della metà, quasi per i due
terzi dell 'anno, alle sei del mattino,
365
00:31:12,960 --> 00:31:19,600
è già giorno fatto, il ragazzo a due
anni serve la mezza, sì, alle sei, l
366
00:31:19,600 --> 00:31:22,260
'estate come d 'inverno. Dove devo
passare?
367
00:31:23,280 --> 00:31:30,080
Ora, dato che si tratta di un
avvenimento tanto quotidiano e regolare,
368
00:31:30,080 --> 00:31:35,140
so come il primo autobus, lei mi avrà
prestato attenzione, no?
369
00:31:35,640 --> 00:31:42,460
Sarebbe a dire che, per esempio, quando
370
00:31:42,460 --> 00:31:48,860
la sirena di un 'officina suona alla
stessa ora in un quartiere, o quando
371
00:31:48,860 --> 00:31:55,440
una persona passa davanti alle vostre
finestre con la regolarità di un
372
00:31:55,940 --> 00:31:59,880
viene spontaneo di dire, oh, guarda, sì,
è la talora.
373
00:32:00,480 --> 00:32:03,980
E se un giorno la sirena non suona, gli
dirà, ah già, fido, non suona, è
374
00:32:03,980 --> 00:32:04,980
domenica oggi.
375
00:32:05,440 --> 00:32:10,660
E se la persona non passa, allora lei
penserà, ma cosa sarà successo? Sarà
376
00:32:10,660 --> 00:32:11,660
malato forse?
377
00:32:12,060 --> 00:32:18,000
Senza, senza, si risparmia il fiato, le
conosco queste argomentazioni, si figuri
378
00:32:18,000 --> 00:32:22,920
che io ero giudice prima che lei avesse
l 'ispirazione di entrare a far parte
379
00:32:22,920 --> 00:32:24,320
del corpo della polizia.
380
00:32:25,380 --> 00:32:28,220
Allora quando il chirichetto passava...
381
00:32:29,630 --> 00:32:33,930
Persettivo passare? Oh, se è questo che
lei vuol farmi ammettere. E se non
382
00:32:33,930 --> 00:32:34,930
passava?
383
00:32:35,610 --> 00:32:40,130
Poteva darsi che me ne accorgessi, come
poteva darsi che non me ne accorgessi.
384
00:32:40,150 --> 00:32:46,290
Come per la storia della sirena, ecco,
di cui parlava poco fa. Non tutte le
385
00:32:46,290 --> 00:32:50,570
domeniche si è colpiti dall 'assenza
della sirena. Eh sì, certo.
386
00:32:50,810 --> 00:32:52,010
Lo capisco, lo capisco.
387
00:32:52,370 --> 00:32:55,130
E ieri?
388
00:32:56,490 --> 00:32:57,750
Ieri? Sì.
389
00:32:58,500 --> 00:33:00,200
Ieri? Ieri, ieri?
390
00:33:00,620 --> 00:33:07,280
No, ieri non ho notato nulla. Né che sia
passato? No, no, no.
391
00:33:07,920 --> 00:33:10,460
Ma lei non ha sentito correre sotto le
sue finestre?
392
00:33:10,780 --> 00:33:11,399
No, no, niente.
393
00:33:11,400 --> 00:33:13,880
Non ha sentito nessun rumore insolito?
394
00:33:14,520 --> 00:33:21,500
Niente. Nessun scalpiccio, nessun tonfo
di corpo che cade, nessun rantolo?
395
00:33:21,600 --> 00:33:23,820
No, niente tonfi, niente rantoli.
Niente.
396
00:33:25,160 --> 00:33:31,960
Allora... allora la ringrazio io le
tolgo il disturbo signor
397
00:33:31,960 --> 00:33:37,820
giudice ah volevo dirle signor giudice
398
00:33:37,820 --> 00:33:44,160
poiché lei è stato un magistrato e lo sa
che dovrà ripetere
399
00:33:44,160 --> 00:33:49,800
sotto giuramento tutte queste sue
dichiarazioni quando vorrà allora
400
00:33:49,800 --> 00:33:56,270
le tolgo il disturbo le auguro che la
sua incesta abbia ogni
401
00:33:56,270 --> 00:34:00,990
successo caro signor commissario grazie
arrivederci
402
00:34:00,990 --> 00:34:09,429
ecco
403
00:34:09,429 --> 00:34:12,870
l 'ombrello grazie a te buongiorno
arrivederci
404
00:34:55,949 --> 00:35:01,110
Creda, la mia sensibilità ai rumori è
diventata quasi patologica.
405
00:35:01,410 --> 00:35:05,950
No, grazie, non fumo sigarette,
preferisco la pipa. Permette che...
406
00:35:06,270 --> 00:35:12,170
Anche nel sonno vivo in un continuo
stato di ansia. Mia moglie soffre molto,
407
00:35:12,490 --> 00:35:19,170
trassale dolorosamente al minimo rumore.
Sì, ma ieri mattina alle
408
00:35:19,170 --> 00:35:21,850
sei meno un quarto lei era sveglio.
409
00:35:23,640 --> 00:35:26,020
Purtroppo non ho chiuso occhio in tutta
la notte.
410
00:35:26,280 --> 00:35:29,560
E stanotte nemmeno. Mi trovo a casa per
questo.
411
00:35:29,800 --> 00:35:34,260
Ho dovuto chiedere un giorno di permesso
all 'ufficio per vedere di recuperare
412
00:35:34,260 --> 00:35:35,560
un po' del sonno perduto.
413
00:35:37,560 --> 00:35:42,320
Spero che stasera torni la nostra
infermiera. Benché ci conti poco, è
414
00:35:42,320 --> 00:35:46,740
colpita da questa noiosa influenza che
ha preso un po' tutti in città.
415
00:35:47,000 --> 00:35:48,900
C 'è una vera epidemia.
416
00:35:49,820 --> 00:35:56,800
Gratisce un cognac. Grazie, molto
gentile. Anzi, in questo momento mi fa
417
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
bene.
418
00:35:57,980 --> 00:36:00,760
Perché mi sta scoppiando un raffreddore.
Alla sua salute.
419
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
Grazie.
420
00:36:03,920 --> 00:36:10,080
Da ieri mattina, allora, che le ho
detto, ricorda di avere sentito passare
421
00:36:10,080 --> 00:36:12,380
macchina. Una macchina?
422
00:36:13,220 --> 00:36:19,810
No. Ne sono sicuro. Ecco, mia moglie si
era appena addormentata. È stato il
423
00:36:19,810 --> 00:36:23,690
primo autobus a svegliarla verso le sei.
Purtroppo passa ogni mattina a quell
424
00:36:23,690 --> 00:36:26,890
'ora, fa un fracasso terribile. Una vera
calamità per mia moglie.
425
00:36:27,490 --> 00:36:33,470
No, nessuna macchina è passata verso le
sei. La prima a passare è stata quella
426
00:36:33,470 --> 00:36:39,990
che raccoglie le cassette della
spazzatura, ma saranno state le sette.
427
00:36:40,090 --> 00:36:40,988
non meno.
428
00:36:40,990 --> 00:36:43,570
Ma prima che passasse l 'autobus.
429
00:36:44,040 --> 00:36:46,240
Non ha sentito altro, no?
430
00:36:47,660 --> 00:36:49,300
Mi lasci ricordare?
431
00:36:49,760 --> 00:36:50,760
Ah, sì.
432
00:36:51,700 --> 00:36:54,540
Ho sentito correre a un certo punto.
433
00:36:55,000 --> 00:36:58,020
Ah, prima che passasse l 'autobus. E ne
è certo?
434
00:36:58,260 --> 00:37:02,680
Sì, perché mia moglie dormiva. Io stavo
andando in cucina per prepararmi un
435
00:37:02,680 --> 00:37:03,700
caffè. Ho capito.
436
00:37:04,940 --> 00:37:06,680
Assolutamente. Buono questo film.
437
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
Molto buono.
438
00:37:10,880 --> 00:37:12,840
Grazie, non si disturbi. Grazie tanto.
439
00:37:13,800 --> 00:37:18,180
Potrebbe dirmi se era una persona sola
che correva.
440
00:37:20,100 --> 00:37:21,520
Direi che erano due.
441
00:37:21,960 --> 00:37:24,380
Ah, ma non sa in che direzione?
442
00:37:24,800 --> 00:37:28,780
Le persiane erano chiuse, siccome
scricchiolano quando si aprono, non ho
443
00:37:28,780 --> 00:37:33,640
guardato. Del resto ero così stanco che
comunque non lo avrei fatto.
444
00:37:34,100 --> 00:37:35,038
Non capisco.
445
00:37:35,040 --> 00:37:38,820
Mi spiace di averle tolto dei minuti
preziosi.
446
00:37:41,020 --> 00:37:43,000
Minuti preziosi ti sonno.
447
00:37:43,440 --> 00:37:47,540
Che ha bisogno di riposo. Ho tutta la
giornata a disposizione di giorno.
448
00:37:47,800 --> 00:37:51,980
Abbiamo una bravissima donna che manda
avanti la casa e assiste anche mia
449
00:37:51,980 --> 00:37:55,420
moglie. Ho capito. Allora io le faccio
tanti auguri.
450
00:37:56,500 --> 00:37:57,900
Grazie. Tante buone cose.
451
00:37:58,120 --> 00:38:00,000
Lei è la sua signora. Grazie.
452
00:38:15,690 --> 00:38:21,370
Senti che tu... Ti prego, stai
tranquillo.
453
00:38:21,830 --> 00:38:24,450
Mettiti sotto, non ti sventolare.
454
00:38:24,870 --> 00:38:30,630
Io vado un momento di là a prepararti la
minetta di verdura. Sì, grazie.
455
00:38:45,320 --> 00:38:48,620
Il giudice mi sostiene di non aver
sentito niente. Cosa dici?
456
00:38:49,920 --> 00:38:56,380
Ma cosa dici? Io da qua non posso
sentire
457
00:38:56,380 --> 00:39:01,140
niente. No, sto parlando del giudice e
del chirichetto.
458
00:39:02,520 --> 00:39:07,940
Non si sono mai parlati, ma giurerei che
si odiano quei due lì. Eh sì.
459
00:39:08,360 --> 00:39:14,240
Sai, le persone molto vecchie,
soprattutto quelle che vivono sole,
460
00:39:14,240 --> 00:39:18,100
diventare come i bambini, come i
bambini.
461
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Salute!
462
00:39:25,380 --> 00:39:26,820
Accidenti, grazie, grazie.
463
00:39:29,080 --> 00:39:31,980
Ti è arrivato bene, eh?
464
00:39:33,440 --> 00:39:39,860
Sai, Giustè, Giustè passava di lì tutte
le mattine e tutte le mattine il vecchio
465
00:39:39,860 --> 00:39:41,300
giudice era dietro la finestra.
466
00:39:43,640 --> 00:39:46,000
Assomiglia a una vecchia civetta.
467
00:39:47,500 --> 00:39:49,480
Chi è che assomiglia a una civetta?
468
00:39:52,180 --> 00:39:56,640
Cerca di seguirmi, ti sto parlando, no?
Il vecchio giudice che afferma di non
469
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
aver sentito... Ero di Naca!
470
00:39:58,200 --> 00:40:03,240
E vabbè, lui dice di non aver sentito
niente, è una dichiarazione troppo grave
471
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
perché si possa supporre che mente.
472
00:40:05,700 --> 00:40:11,060
D 'altra parte poi c 'è il signor
Ubrì... Chi è il signor Ubrì?
473
00:40:12,569 --> 00:40:16,390
Quello che abita, il numero due, che ha
la moglie ammalata, te l 'ho detto, no?
474
00:40:16,450 --> 00:40:18,190
Sì, sì, me l 'hai detto.
475
00:40:19,210 --> 00:40:22,730
Afferma di aver sentito correre per
strada. Ecco, è qui che c 'è qualche
476
00:40:22,730 --> 00:40:23,730
che non mi convince.
477
00:40:24,490 --> 00:40:26,590
Certo, può darsi che tu abbia ragione.
478
00:40:26,850 --> 00:40:27,850
Dove vai? Dove vai?
479
00:40:28,070 --> 00:40:29,250
Un momento di là.
480
00:40:29,530 --> 00:40:32,610
Ma non ho ancora finito. Ma ti sto
parlando, scusa.
481
00:40:33,590 --> 00:40:34,590
Poi torni.
482
00:40:34,810 --> 00:40:40,930
Ho bisogno di avere una persona che mi
ascolta. E poi chi mi siede? Io mi
483
00:40:41,770 --> 00:40:43,290
Ehi, per un momento, sto spiegando.
484
00:40:44,490 --> 00:40:51,410
Il giudice... Mi
485
00:40:51,410 --> 00:40:52,930
brucia la gola anche adesso.
486
00:40:53,350 --> 00:40:56,510
Il giudice dice di non aver sentito
niente.
487
00:40:57,150 --> 00:41:02,570
A meno di accusarlo di falsa
testimonianza, è difficile ammettere che
488
00:41:02,570 --> 00:41:06,930
svolto una lotta lì sotto le sue
finestre. Cioè a pochi metri da lui, ti
489
00:41:08,840 --> 00:41:13,500
Che un uomo si è messo a correre verso
la caserma, che poi il ragazzo si sia
490
00:41:13,500 --> 00:41:20,220
precipitato nella direzione opposta,
senza che lui abbia percepito nulla.
491
00:41:21,680 --> 00:41:23,380
Sì. Sì. Sì.
492
00:41:24,540 --> 00:41:26,640
Sì. Sì. Sì.
493
00:41:28,340 --> 00:41:29,820
Sì. Sì.
494
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Sì.
495
00:41:39,280 --> 00:41:43,640
Signora Megre, se si fossero messi a
correre tutte e due nella stessa
496
00:41:43,640 --> 00:41:47,820
direzione... Ma perché a correre?
497
00:41:48,320 --> 00:41:51,060
Perché anzitutto è più logico.
498
00:41:51,420 --> 00:41:53,240
Che cos 'è più logico?
499
00:41:53,740 --> 00:41:56,760
Che corressero tutte e due nella stessa
direzione.
500
00:41:57,680 --> 00:42:01,500
Perché il bambino avrebbe inseguito l
'assassino?
501
00:42:01,860 --> 00:42:03,600
Cosa dici? No!
502
00:42:03,940 --> 00:42:07,880
È l 'assassino che avrebbe inseguito il
ragazzo, naturalmente.
503
00:42:08,720 --> 00:42:15,600
Solo che in questo caso la direzione non
può essere quella della caserma.
504
00:42:16,060 --> 00:42:21,940
Ma per quale ragione l 'assassino
avrebbe inseguito il bambino?
505
00:42:22,780 --> 00:42:26,920
Visto che poi non l 'ha ucciso, è
impossibile che gli sia sfuggito di
506
00:42:27,240 --> 00:42:31,820
Sì, va bene, no, ma che cosa c 'entra l
'ha inseguito per non farlo parlare, per
507
00:42:31,820 --> 00:42:35,380
impedirgli di dire qualche cosa, di
rivelare qualche particolare preciso.
508
00:42:35,720 --> 00:42:36,720
Ah, ecco.
509
00:42:41,210 --> 00:42:47,670
Ma, senti, signora Magret, guarda, io so
bene che tu mi dirai di no, ma
510
00:42:47,670 --> 00:42:52,570
guarda, è indispensabile, sai, signora
Magret, è indispensabile. Ma che cos
511
00:42:52,570 --> 00:42:53,650
'hai? Guarda.
512
00:42:54,000 --> 00:42:57,300
Dammi subito la pipa e il tabacco, ti
prego. Sì, dammi subito la pipa e il
513
00:42:57,300 --> 00:43:01,440
tabacco. Solo per qualche boccata, ti
prego, l 'impressione di essere sul
514
00:43:01,520 --> 00:43:05,400
di capire tutto. Ho bisogno di
concentrarmi, lo sai che solamente
515
00:43:05,400 --> 00:43:08,260
concentro. Se perdo il filo poi non lo
ritrovo più.
516
00:43:08,620 --> 00:43:10,820
Non lo ritrovo più. Io lo sapevo.
517
00:43:11,420 --> 00:43:15,700
Lo sapevo che tu avresti trovato la
scusa giusta. No, non è una scusa, ti
518
00:43:15,700 --> 00:43:18,280
garantisco che non è una scusa. Va bene.
519
00:43:19,340 --> 00:43:20,360
La pipa.
520
00:43:20,600 --> 00:43:23,020
Sai che la pipa a me... ecco, grazie.
521
00:43:23,500 --> 00:43:28,920
Questa sera comunque ti faccio un bel
impiastro. No, no, no, no, ti prego, no,
522
00:43:28,920 --> 00:43:30,660
'impiastro no, l 'impiastro no.
523
00:43:30,980 --> 00:43:35,820
L 'impiastro sì. Non voglio l
'impiastro, sai che l 'impiastro mi dà
524
00:43:35,820 --> 00:43:39,900
mi brucia, sono già tutto ustionato qui
sul petto, non è possibile.
525
00:43:40,360 --> 00:43:41,520
Dove sono i miei feri?
526
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Eccoci qua, grazie.
527
00:43:45,120 --> 00:43:46,120
Grazie a te.
528
00:43:47,900 --> 00:43:50,240
Che pazienza che si vuole, eh?
529
00:43:50,440 --> 00:43:52,960
Con i malati, lo so.
530
00:43:54,420 --> 00:44:00,900
Beh, ma in ogni modo, vedi, è tutta un
'altra cosa, mi sembra
531
00:44:00,900 --> 00:44:02,580
quasi di star meglio.
532
00:44:09,560 --> 00:44:10,620
Senti la tosse?
533
00:44:10,840 --> 00:44:14,760
No, ma matura, è il sciroppo.
534
00:44:16,440 --> 00:44:22,080
Senti, signora Megre, bisogna che tu
scendi in portineria.
535
00:44:22,590 --> 00:44:23,930
E che chiami al telefono?
536
00:44:24,570 --> 00:44:30,690
Besson, fammi un piacere, può darsi che
sia ancora in ufficio? Sono le 8, circa.
537
00:44:31,850 --> 00:44:38,030
Dunque, se no, guarda, lo potresti
trovare al Café du Centre, dove va a
538
00:44:38,030 --> 00:44:40,170
al biliardino con Tieberge. Va bene.
539
00:44:40,630 --> 00:44:41,630
Ti piace?
540
00:44:41,730 --> 00:44:43,130
No, no, è sicuro.
541
00:44:43,370 --> 00:44:47,530
E cosa gli devo dire? Di venire qua? Sì,
sì, gli devi venire qua. Digli di
542
00:44:47,530 --> 00:44:49,390
portarmi al più presto possibile.
543
00:44:50,680 --> 00:44:56,360
Non l 'elenco di tutti gli abitanti di
Rissa e Catrine, no, solamente quelli
544
00:44:56,360 --> 00:44:59,320
il 2 e il 9 che poi dalla parte opposta
è il 9, capito?
545
00:45:02,740 --> 00:45:09,100
Senti, va bene, ma tu mi prometti però
di stare coperto? Bene coperto!
546
00:45:10,940 --> 00:45:12,420
Allora non puoi fumare!
547
00:45:13,530 --> 00:45:19,070
se stai coperto non puoi fumare questa è
una cattiveria io ti ho accontentato
548
00:45:19,070 --> 00:45:25,250
adesso basta una cattiveria però non
dovevi fare così
549
00:47:04,430 --> 00:47:06,150
Sarà qui fra un 'ora circa.
550
00:47:06,650 --> 00:47:08,090
Sì? E dove era?
551
00:47:08,390 --> 00:47:12,010
Ancora in ufficio. Ah, beh. Come ti
senti?
552
00:47:12,610 --> 00:47:15,950
Meglio, molto meglio. Che tosse. Boh,
niente, niente.
553
00:47:16,690 --> 00:47:19,290
Senti, mi fai la crepe carabelle?
554
00:47:19,570 --> 00:47:22,150
Eh? Ma cosa ti viene in mente?
555
00:47:22,790 --> 00:47:28,010
Sì, prima sentivo l 'acqua che scivolava
giù per i vetri.
556
00:47:28,390 --> 00:47:30,990
Allora mi è venuta in mente la mia
infanzia.
557
00:47:31,630 --> 00:47:37,130
Quando da bambino ero a letto con il
raffreddore e mia madre mi portava
558
00:47:37,130 --> 00:47:38,250
la creme caramelle.
559
00:47:38,670 --> 00:47:39,790
La fai?
560
00:47:41,210 --> 00:47:44,710
Certo, caro. La creme caramelle non può
farti male.
561
00:47:45,150 --> 00:47:50,770
E poi ho rivisto la chiesa del mio
villaggio dove servivo la messa, proprio
562
00:47:50,770 --> 00:47:57,430
Justin, Chirichetto, la locanda di Marie
Tartin, davanti alla quale
563
00:47:57,430 --> 00:48:00,250
passavo correndo perché avevo paura,
sai?
564
00:48:00,920 --> 00:48:06,420
Ricordo che correvo a testa bassa, ma
perché avevo paura? Di che?
565
00:48:07,960 --> 00:48:14,200
Anche Justin ha paura e cammina a testa
bassa anche lui. Infatti mi ha detto, ho
566
00:48:14,200 --> 00:48:16,540
alzato la testa e ho visto.
567
00:48:18,400 --> 00:48:21,720
Ecco, vedi, il problema è tutto lì.
568
00:48:22,320 --> 00:48:27,960
Il giudice abita oltre la metà della
strada, vicino alla caserma. Il signor
569
00:48:27,960 --> 00:48:29,080
invece abita quasi...
570
00:48:29,520 --> 00:48:34,600
All 'angolo della strada, alla parte di
plazzo di congre, e ha sentito, guarda,
571
00:48:34,600 --> 00:48:39,080
ha sentito nitidamente i passi
precipitosi di un uomo che corre.
572
00:48:39,680 --> 00:48:44,600
Ma cinque minuti dopo non c 'era né un
morto né un ferito sul marciapiede.
573
00:48:48,180 --> 00:48:49,580
Senti che roba.
574
00:48:50,120 --> 00:48:52,400
Ebbene, sai, l 'ho preso, l 'ho preso
bene.
575
00:48:54,600 --> 00:49:00,040
E non era passata, pensa, né un
'automobile né un camion, e la gente di
576
00:49:00,040 --> 00:49:04,880
al ponte e gli altri agenti del
quartiere non hanno visto niente di
577
00:49:04,940 --> 00:49:09,860
niente proprio, come, non so, ad esempio
un uomo che porta sulle spalle un altro
578
00:49:09,860 --> 00:49:10,860
uomo.
579
00:49:11,940 --> 00:49:18,460
Eppure io credo a quel corpo di traverso
sul marciapiede con un coltello dal
580
00:49:18,460 --> 00:49:22,100
manico scuro piantato nel petto.
581
00:49:25,450 --> 00:49:31,890
E dietro, a pochi metri in piedi, un
uomo con gli occhi chiarissimi
582
00:49:31,890 --> 00:49:38,690
che si è messo a correre, correre in
direzione della
583
00:49:38,690 --> 00:49:44,290
caserma, mentre il ragazzo se la dava a
gambe nella direzione opposta.
584
00:49:44,770 --> 00:49:50,810
No, no, questo non mi convince, non mi
convince, non mi convince.
585
00:50:00,790 --> 00:50:03,670
Eh sì, ecco.
586
00:50:04,810 --> 00:50:09,450
Senti, signora Megreti, devo chiedere un
altro piacere. Vai a vestirti.
587
00:50:09,770 --> 00:50:12,450
Ma, caro, ma piove ancora.
588
00:50:12,830 --> 00:50:14,850
Non fa niente, prendi l 'ombrello, eh?
589
00:50:15,290 --> 00:50:19,950
Andrai in casa di Justin e chiederai ai
suoi genitori il permesso di
590
00:50:19,950 --> 00:50:21,210
accompagnarlo qui da me.
591
00:50:21,550 --> 00:50:24,390
Eh? Va bene, caro, come vuoi.
592
00:50:24,930 --> 00:50:29,690
Oh, guarda, sii gentile con lui. Guarda
che se mandassi uno degli spettori...
593
00:50:30,190 --> 00:50:32,710
Si spaventerebbe, certamente, eh?
594
00:50:32,970 --> 00:50:38,190
Sì, ma, senti, e se la madre vuole
accompagnarlo? No, no, per carità,
595
00:50:38,190 --> 00:50:42,210
niente, è perfettamente inutile, guai,
se viene lei inutile. Va bene, va bene,
596
00:50:42,210 --> 00:50:46,270
allora vado, caro, eh? Eh, direi,
semplicemente vorrei chiacchierare, fare
597
00:50:46,270 --> 00:50:47,270
chiacchiere un po' con lui.
598
00:50:47,430 --> 00:50:48,470
Sì, va bene. Questo è tutto, eh?
599
00:50:49,010 --> 00:50:50,010
Oh.
600
00:50:51,190 --> 00:50:52,790
Eh, signora Magret?
601
00:50:53,130 --> 00:50:54,130
Eh?
602
00:50:54,720 --> 00:50:56,360
Senti. Che c 'è ancora?
603
00:50:56,680 --> 00:50:58,820
Credi siano ancora aperti i negozi?
604
00:50:59,100 --> 00:51:00,100
Non lo so.
605
00:51:00,440 --> 00:51:05,460
Ecco, vorrei che tu mi comperassi un
giocattolo qui nel negozio all 'angolo.
606
00:51:06,800 --> 00:51:12,000
Cosa? Sì, vorrei che tu mi comperassi
una scatola di costruzioni.
607
00:51:12,220 --> 00:51:16,460
Sai, quelli per fare le casette con le
stradine.
608
00:51:17,420 --> 00:51:19,640
Ma che cosa vuoi farne?
609
00:51:20,800 --> 00:51:22,140
Ci voglio giocare.
610
00:51:26,380 --> 00:51:27,380
Entra.
611
00:51:35,640 --> 00:51:39,660
Pensa, ti aiuto a toglierti il cappotto,
eh? Grazie, posso fare da sola.
612
00:51:40,580 --> 00:51:41,580
Da sola?
613
00:51:43,620 --> 00:51:44,620
Ah no?
614
00:51:44,660 --> 00:51:47,080
Vedi, da tu non arrivi.
615
00:51:47,460 --> 00:51:49,120
Posso farlo io per me? Certo.
616
00:51:52,060 --> 00:51:53,060
Ecco qua.
617
00:52:02,580 --> 00:52:04,860
Ah, signor Giusteni, venga, venga.
618
00:52:05,620 --> 00:52:08,600
Come sta, signor Giusteni, venga avanti.
Bene, grazie, lei?
619
00:52:08,820 --> 00:52:13,300
Ma come vede io, come vede io sono qua,
poverino. L 'ho chiamata qui per fare
620
00:52:13,300 --> 00:52:15,660
quattro chiacchiere fra amici.
621
00:52:15,860 --> 00:52:17,360
Cosa sta facendo di bello?
622
00:52:18,380 --> 00:52:23,500
Il compito di matematica. Ah, che bravo,
vede, lei è uno scolaro modello.
623
00:52:23,920 --> 00:52:29,140
Lo sa, nonostante tutte le emozioni che
ha provato, è sempre andata a scuola
624
00:52:29,140 --> 00:52:29,939
lei, eh?
625
00:52:29,940 --> 00:52:33,860
Perché non avrei dovuto andarci? Ah,
bravo, giusto.
626
00:52:35,660 --> 00:52:41,320
Senti, signora, signora Megre, fammi la
cortesia, la gentilezza di andare in
627
00:52:41,320 --> 00:52:45,420
cucina a sorvegliare la minetta di
verdura. Sì.
628
00:52:46,660 --> 00:52:47,660
Ecco qua.
629
00:52:48,460 --> 00:52:49,460
Ah!
630
00:52:49,930 --> 00:52:55,850
il mio giocattolo grazie infinite grazie
tante il
631
00:52:55,850 --> 00:53:00,510
mio giocattolo vedi
632
00:53:00,510 --> 00:53:07,290
senti fammi una cortesia adesso guarda
lì sopra ci deve essere la
633
00:53:07,290 --> 00:53:11,710
borsa del tabacco meraviglia
634
00:53:11,710 --> 00:53:15,250
grazie infinite
635
00:53:18,960 --> 00:53:24,660
Guardi che dentro la tasca, nell
'armario, dentro la tasca del mio paletò
636
00:53:24,660 --> 00:53:28,080
un netta pipa, me lo porta per piacere?
637
00:53:28,420 --> 00:53:30,040
Subito. Grazie.
638
00:53:30,880 --> 00:53:34,640
Ma a questo punto io penso ci potremo
anche dare del tu, no?
639
00:53:34,940 --> 00:53:37,600
Certo. Oh, che bellezza.
640
00:53:39,140 --> 00:53:40,620
Ecco, grazie tanto.
641
00:53:41,040 --> 00:53:43,440
Lo metto pure lì sopra.
642
00:53:44,740 --> 00:53:45,740
Dunque.
643
00:53:48,360 --> 00:53:49,360
Ecco qua, seduto.
644
00:53:49,560 --> 00:53:53,440
Che burla hai fatto alla giudice?
645
00:53:54,860 --> 00:54:01,220
Io non gli ho fatto niente. Lo sai di
che giudice parlo però?
646
00:54:01,420 --> 00:54:06,620
Ma certo, quello che è sempre dietro la
finestra e che sembra un gufo. Ecco, io
647
00:54:06,620 --> 00:54:08,940
l 'avevo paragonato a una civetta.
648
00:54:09,280 --> 00:54:13,400
Ma dimmi un po', cosa c 'è stato fra di
voi?
649
00:54:14,420 --> 00:54:16,040
Niente, io non gli ho mai parlato.
650
00:54:17,400 --> 00:54:18,840
Cosa c 'è stato fra di voi?
651
00:54:19,360 --> 00:54:22,620
Io l 'inverno non lo vedo quasi mai
perché le tende sono chiuse.
652
00:54:22,820 --> 00:54:24,700
Sì, vabbè, ma dico, l 'estate?
653
00:54:25,300 --> 00:54:26,780
Gli ho fatto le boccacce.
654
00:54:27,240 --> 00:54:28,240
Dimmi un po', perché?
655
00:54:28,400 --> 00:54:33,180
Perché gli hai fatto le boccacce? Perché
mi guarda sempre con l 'aria di
656
00:54:33,180 --> 00:54:35,860
prendermi in giro. Mi guarda e si mette
a sghignazzare.
657
00:54:36,700 --> 00:54:39,360
Si mette a sghignazzare.
658
00:54:40,100 --> 00:54:42,260
E gli hai fatto le boccacce allora, eh?
659
00:54:42,860 --> 00:54:44,380
Ma che le hai fatte spesso queste?
660
00:54:45,560 --> 00:54:48,880
Tutte le volte che lo vedevo. E lui? Lui
cosa ti diceva?
661
00:54:49,100 --> 00:54:50,100
Lui è cattivo.
662
00:54:50,360 --> 00:54:54,920
Lui è cattivo? Sì, perché mi prende in
giro. Lo fa perché vado a servire la
663
00:54:55,180 --> 00:54:57,060
Lui invece ha un miscredente.
664
00:54:57,320 --> 00:55:01,360
Un miscredente, perciò è stato lui che
ha mentito allora, eh?
665
00:55:02,300 --> 00:55:03,259
Cosa dice?
666
00:55:03,260 --> 00:55:04,098
Cosa ha detto?
667
00:55:04,100 --> 00:55:07,260
Che ieri mattina non è successo niente
di fronte a casa sua.
668
00:55:07,520 --> 00:55:11,940
E altrimenti se ne sarebbe accorto.
Comunque ha mentito, non è vero?
669
00:55:12,800 --> 00:55:14,140
Fu il marciopiede.
670
00:55:14,510 --> 00:55:17,450
C 'era un cadavere con un coltello nel
petto. Lo so.
671
00:55:17,990 --> 00:55:20,830
Come lo sa? Eh beh, lo so, lo so, perché
è la verità.
672
00:55:22,730 --> 00:55:24,790
Beh, io non ho altro da dire.
673
00:55:25,310 --> 00:55:26,310
Altro da dire?
674
00:55:26,450 --> 00:55:27,450
No.
675
00:55:29,350 --> 00:55:30,350
Signora Maigret?
676
00:55:30,990 --> 00:55:31,990
Sì?
677
00:55:32,810 --> 00:55:33,810
Cosa c 'è ancora?
678
00:55:34,350 --> 00:55:39,110
Puoi scendere per favore? Io penso che
sia... Sì, no, penso sia arrivato
679
00:55:39,110 --> 00:55:40,510
Non voglio che salga subito.
680
00:55:41,230 --> 00:55:43,430
Capisci? E che cosa gli devo dire?
681
00:55:43,630 --> 00:55:47,610
Niente, niente, tieni compagnia, poi a
un certo punto il mio amico Justin ti
682
00:55:47,610 --> 00:55:48,610
chiamerà.
683
00:55:48,970 --> 00:55:49,970
Va bene.
684
00:55:50,690 --> 00:55:51,850
Grazie tanto, signora.
685
00:55:52,650 --> 00:55:56,830
Ma è vero che avete il corso tutti e
due?
686
00:55:57,150 --> 00:56:00,730
Gli ero già detto che è vero. Ma io ne
sono sicuro.
687
00:56:01,710 --> 00:56:06,150
Adesso vai ad assicurarti che non ci sia
nessuno dietro la porta, che sia ben
688
00:56:06,150 --> 00:56:08,170
chiusa. Sai come sono le donne?
689
00:56:08,430 --> 00:56:09,430
Certo.
690
00:56:12,290 --> 00:56:13,290
Nessuno.
691
00:56:13,850 --> 00:56:16,410
Quindi giustamente tu sei un piccolo
uomo coraggioso.
692
00:56:17,370 --> 00:56:18,750
Perché mi dice questo?
693
00:56:19,130 --> 00:56:24,410
Perché è vero tutto quello che hai
detto, il cadavere, l 'uomo che correva.
694
00:56:24,410 --> 00:56:29,850
il giudice non ha mentito, perché un
giudice non oserebbe mai mentire.
695
00:56:30,270 --> 00:56:32,110
Forse non ha detto tutta la verità.
696
00:56:32,370 --> 00:56:36,950
Ma, però, senti, fammi un altro piacere.
697
00:56:37,250 --> 00:56:40,830
Guarda in fondo all 'armadio a destra,
ci deve essere una bottiglia di rum.
698
00:56:41,490 --> 00:56:42,490
Prendi la porta da qui.
699
00:56:48,210 --> 00:56:49,210
Ecco.
700
00:56:50,230 --> 00:56:54,510
Grazie. E se quello fa male? Ma cosa fa
male? Anzi, è quello che ci vuole per l
701
00:56:54,510 --> 00:56:57,050
'influenza questo, non lo sai? Eh, per
me.
702
00:57:00,810 --> 00:57:01,810
Ecco.
703
00:57:17,190 --> 00:57:19,890
la signora Megre non capirebbe il
704
00:57:19,890 --> 00:57:26,830
giudice non ha
705
00:57:26,830 --> 00:57:32,550
detto tutta la verità perché ha voluto
fare un dispetto ma nemmeno tu hai detto
706
00:57:32,550 --> 00:57:39,210
tutta la verità no andiamo così ti
proibisco di piangere è vero è vero
707
00:57:39,210 --> 00:57:45,730
io non l 'ho inventato ecco vedi io ho
costruito Rue Saint
708
00:57:45,730 --> 00:57:46,730
-Catherine.
709
00:57:47,310 --> 00:57:49,050
Vieni, senti lì.
710
00:57:51,050 --> 00:57:57,870
Se le cose si fossero svolte, come tu
hai raccontato, il giudice
711
00:57:57,870 --> 00:58:01,410
non avrebbe potuto dire di non aver
sentito niente.
712
00:58:01,850 --> 00:58:08,050
Perché se l 'assassino si fosse messo a
correre in questa direzione, dalla
713
00:58:08,050 --> 00:58:13,270
caserma, cioè, il vecchio di cui il
giudice lo avrebbe sentito, non ti pare?
714
00:58:14,090 --> 00:58:17,970
Il giudice in fondo è stato onesto
quando ha detto di non averti sentito
715
00:58:17,970 --> 00:58:24,250
ieri mattina. E la verità? Perché te sei
fuggito per di qua, nella stessa
716
00:58:24,250 --> 00:58:26,810
direzione da dove sei venuto.
717
00:58:27,050 --> 00:58:31,890
Eh? Ecco, il giudice ha detto certamente
la verità quando ha sostenuto che
718
00:58:31,890 --> 00:58:38,050
nessun uomo è passato correndo sotto le
sue finestre perché l 'uomo non si è
719
00:58:38,050 --> 00:58:41,110
messo a correre in direzione della
caserma.
720
00:58:41,610 --> 00:58:46,330
Che ne sa lei? Ma si è precipitato nella
tua stessa direzione.
721
00:58:46,790 --> 00:58:52,750
Tant 'è vero che il signor Uvri l 'ha
sentito passare qui sotto le sue
722
00:58:53,230 --> 00:58:58,490
Tu l 'avevi visto e avevi visto il
cadavere. Potevi quindi farlo arrestare.
723
00:58:58,490 --> 00:59:02,890
si è messo a correre dietro di te per...
Se lo dice mia madre, io... No, stai
724
00:59:02,890 --> 00:59:05,070
tranquillo che non dirò niente a
nessuno.
725
00:59:05,710 --> 00:59:09,570
Vieni, mio piccolo Justin, ti parlerò
come ad un uomo.
726
00:59:10,170 --> 00:59:15,310
Un assassino tanto intelligente, con
tanto sangue freddo da far sparire un
727
00:59:15,310 --> 00:59:20,550
cadavere in pochi minuti, senza lasciare
la minima traccia, non avrebbe mai
728
00:59:20,550 --> 00:59:24,930
commesso la stupidaggine di lasciarti
scappare dopo che avevi visto tutto.
729
00:59:25,250 --> 00:59:30,470
Io? Io non lo so. Eh, ma lo so io. Il
mio mestiere è sapere queste cose.
730
00:59:30,790 --> 00:59:34,870
Non è difficile uccidere un uomo, ma è
straordinariamente difficile farlo
731
00:59:34,870 --> 00:59:39,110
sparire quando è morto. E quello è
scomparso in un modo stupefacente.
732
00:59:40,560 --> 00:59:44,960
Allora, Giustè, vuoi deciderti a dire la
verità?
733
00:59:45,720 --> 00:59:46,720
Io.
734
00:59:47,460 --> 00:59:52,340
Tu, quando hai visto il cadavere, sei
tornato indietro di corsa verso la place
735
00:59:52,340 --> 00:59:58,200
du Congrès per raggiungere l 'ospedale
passando dall 'altra strada. E questo
736
00:59:58,200 --> 01:00:03,600
bene, ma allora l 'uomo non è scappato
dalla parte opposta, come tu hai sempre
737
01:00:03,600 --> 01:00:05,560
detto, ma ti è corso dietro.
738
01:00:05,800 --> 01:00:08,000
Su, andiamo, rispondi, siamo amici, no?
739
01:00:10,220 --> 01:00:12,320
Creduto di morire dalla paura.
740
01:00:12,580 --> 01:00:14,860
Perché ti ha afferrato per le spalle?
741
01:00:15,520 --> 01:00:17,720
Sì, con tutte e due le mani.
742
01:00:18,640 --> 01:00:20,620
Credevo volesse strangolarmi.
743
01:00:20,840 --> 01:00:22,620
E cosa ti ha detto?
744
01:00:23,080 --> 01:00:29,920
Mi ha detto di dire... Sì, ti ha
ordinato di dire che il cadavere era più
745
01:00:30,020 --> 01:00:34,780
vero? Sì. Ecco, davanti alla casa del
giudice, eh?
746
01:00:35,200 --> 01:00:38,740
No, sono stato io ad inventare la casa
del giudice.
747
01:00:39,180 --> 01:00:40,620
perché non lo posso soffrire.
748
01:00:41,300 --> 01:00:48,260
Lui mi ha detto soltanto che il cadavere
era qui, all 'altra estremità
749
01:00:48,260 --> 01:00:53,920
della via, e che lui era fuggito in
direzione della caserva. Qui, fuori di
750
01:00:54,720 --> 01:00:59,160
Ecco, e così sarebbe stato un delitto
perfetto.
751
01:01:00,320 --> 01:01:05,100
Vedi, Justin, nessuno ti ha creduto
proprio perché in pochi minuti era
752
01:01:05,100 --> 01:01:08,400
qualsiasi traccia sia dell 'assassino
che del cadavere.
753
01:01:09,100 --> 01:01:12,160
E questo è sembrato a tutti impossibile.
754
01:01:13,140 --> 01:01:19,360
Lei però mi credeva. Ma io non conto,
questo è un caso che anche io un tempo
755
01:01:19,360 --> 01:01:24,420
abbia servito la messa e che oggi abbia
avuto la febbre.
756
01:01:25,440 --> 01:01:27,580
Non aveva gli occhi chiari, vero?
757
01:01:28,460 --> 01:01:29,460
No.
758
01:01:29,920 --> 01:01:31,040
Cosa ti ha detto?
759
01:01:31,640 --> 01:01:33,540
Ma come fa?
760
01:01:33,800 --> 01:01:38,180
E va avanti, Giusten, guarda che le
false testimonianze...
761
01:01:39,180 --> 01:01:42,100
Si pagano care qualche volta,
ricordatelo.
762
01:01:42,640 --> 01:01:49,140
Mi ha detto che se non avessi detto
tutto quello che lui voleva, mi avrebbe
763
01:01:49,140 --> 01:01:55,600
ritrovato ovunque. E anche a dispetto
della polizia, mi avrebbe sgozzato come
764
01:01:55,600 --> 01:01:58,880
pollo. Anche mamma l 'avrebbe sgozzata
come un pollo.
765
01:01:59,140 --> 01:02:00,140
Su, su, su.
766
01:02:01,620 --> 01:02:02,880
Siamo amici, no?
767
01:02:03,740 --> 01:02:07,540
Senti, dammi un po', dammi la forza del
tabacco, eh?
768
01:02:08,330 --> 01:02:12,750
Non dire però alla signora Megri che ho
fumato tre pipe.
769
01:02:13,270 --> 01:02:19,870
Vedi che anche i grandi qualche volta
non dicono la verità.
770
01:02:21,010 --> 01:02:25,430
E davanti a quale porta era il cadavere?
771
01:02:27,150 --> 01:02:28,970
Dunque. Dunque.
772
01:02:29,750 --> 01:02:32,890
Qui, di fronte alla carrozzeria.
773
01:02:33,210 --> 01:02:37,410
Ah, allora davanti al numero quattro,
eh?
774
01:02:38,920 --> 01:02:42,620
Bene, se vai a chiamare la signora
Megre, vai.
775
01:02:46,020 --> 01:02:47,020
Ma dove?
776
01:02:47,240 --> 01:02:51,160
È giù, la latteria deve essere giù con l
'ispettore Besson, che è stato tanto
777
01:02:51,160 --> 01:02:52,160
cattivo con te.
778
01:02:53,240 --> 01:02:55,480
Mi... mi arresterà?
779
01:02:56,080 --> 01:02:58,780
No, non ti arresterà. Aspetta, vieni
qui.
780
01:03:00,340 --> 01:03:02,260
Apri l 'armadio e fai quello che ti
dico.
781
01:03:06,840 --> 01:03:10,550
Guarda. Ci devono essere un paio di
pantaloni. Nella tasca posteriore c 'è
782
01:03:10,550 --> 01:03:11,770
portafoglio. Aprilo.
783
01:03:11,990 --> 01:03:13,970
Ci sono dei biglietti da visita.
784
01:03:14,370 --> 01:03:15,370
Prendine uno.
785
01:03:16,390 --> 01:03:19,470
Guarda nel taschino della giacca. C 'è
una penna.
786
01:03:19,770 --> 01:03:21,850
Portami il biglietto e la penna.
787
01:03:22,190 --> 01:03:23,190
Subito. Svento.
788
01:03:57,420 --> 01:03:59,560
Buono per una bicicletta? Sì.
789
01:03:59,860 --> 01:04:02,140
Ma non so se posso accettare. Lo devi.
790
01:04:03,760 --> 01:04:08,860
E devi essere anche molto fiero, perché
questo è un premio al tuo coraggio.
791
01:04:09,420 --> 01:04:11,500
Grazie, grazie. Vai, vai.
792
01:04:24,100 --> 01:04:25,140
Prego, si accomodi.
793
01:04:34,360 --> 01:04:35,360
Eccomi, Dio.
794
01:04:36,600 --> 01:04:39,860
Le Gray's.
795
01:04:41,580 --> 01:04:44,220
Ecco, d 'accordo?
796
01:04:44,880 --> 01:04:45,880
Vieni, vieni.
797
01:04:47,820 --> 01:04:52,480
Ma che c 'è? C 'è odore di bruciato.
798
01:04:52,800 --> 01:04:55,240
Sì, c 'è odore di bruciato.
799
01:04:55,820 --> 01:04:59,760
C 'è odore? Sì, lo sento. Non sarà mica
la tua zuppa di verdura?
800
01:05:00,260 --> 01:05:02,060
Sì, l 'ho dimenticata.
801
01:05:02,580 --> 01:05:06,160
Vedi come si fa a dimenticare la zuppa
di verdura.
802
01:05:06,620 --> 01:05:09,900
Accidente. Ma che zuppa di verdura? Sono
bruciato.
803
01:05:10,140 --> 01:05:11,360
Ha ragione.
804
01:05:11,680 --> 01:05:13,620
Qui le leggo che mi hai caricato di
fare.
805
01:05:13,880 --> 01:05:16,020
Sì. Devo dirle subito che è stata
inutile.
806
01:05:17,120 --> 01:05:18,660
Senti, chi abita al numero 4?
807
01:05:19,040 --> 01:05:22,460
Al numero 4 c 'è un solo inquilino. Sì,
non lo immaginavo.
808
01:05:22,700 --> 01:05:23,700
Come?
809
01:05:24,030 --> 01:05:27,430
Ma così, cosa vuoi? È una sensazione.
Chi è?
810
01:05:27,750 --> 01:05:32,170
È uno straniero, un mediatore di pietre
preziosi. Si chiama Stein.
811
01:05:32,490 --> 01:05:33,930
Stein, ricettatore?
812
01:05:34,870 --> 01:05:37,990
Come? Ricettatore, forse capobanda?
813
01:05:38,830 --> 01:05:39,830
Non capisco.
814
01:05:40,090 --> 01:05:42,410
Non ha importanza. Fammi un piacere,
Besson.
815
01:05:43,290 --> 01:05:44,290
Fammi un piacere.
816
01:05:45,550 --> 01:05:50,890
Sono febrone. Dammi, dammi per favore. C
'è dentro l 'armadio una bottiglia di
817
01:05:50,890 --> 01:05:52,370
rum, lì a destra, in basso.
818
01:05:52,760 --> 01:05:53,860
Portamola qui, per piacere.
819
01:05:55,160 --> 01:05:56,480
Ma come ancora?
820
01:05:57,520 --> 01:05:59,380
Andiamo, su che ti impicci tu?
821
01:06:00,080 --> 01:06:02,420
Oh, prima che arrivi mia moglie.
822
01:06:03,840 --> 01:06:06,360
Prometto che adesso avrò 39 e mezzo,
perlomeno.
823
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
Grazie, mazzano.
824
01:06:17,940 --> 01:06:19,280
Basta, fortino, eh?
825
01:06:20,320 --> 01:06:21,680
Dai, metti la polsa su.
826
01:06:22,190 --> 01:06:26,570
Se ti chiedi un mandato di perquisizione
al giudice istruttore, anzi no,
827
01:06:26,610 --> 01:06:27,610
perderemo troppo tempo.
828
01:06:27,890 --> 01:06:28,930
Hai cenato?
829
01:06:29,310 --> 01:06:35,090
No, volevo... Nemmeno io. Ma sai, una
sera ogni tanto sarà stomaco vuoto.
830
01:06:35,330 --> 01:06:36,610
Va bene, vedrai.
831
01:06:37,170 --> 01:06:41,590
Eh, pazienza, ci sono dei mandati in
bianco nel mio ufficio, il cassetto di
832
01:06:41,590 --> 01:06:44,470
destra, no, anzi no, di sinistra.
833
01:06:45,170 --> 01:06:50,350
Allora, riempine uno, perquisici l
'appartamento...
834
01:06:51,180 --> 01:06:55,820
del numero 4, se sarà necessario butta
giù i muri della cantina, troverai
835
01:06:55,820 --> 01:06:57,960
certamente il cadavere.
836
01:06:58,420 --> 01:07:04,320
No, sono un amico ubriaco, ancora
realizzo bene perché ho un febbrone da
837
01:07:04,320 --> 01:07:09,340
cavallo, mi raccomando fai presto
vecchio mio, perché se stai a sapere che
838
01:07:09,340 --> 01:07:14,860
ragazzo è venuto qui da me, quello lì se
ne scappa, è furbo, è un uomo astuto, è
839
01:07:14,860 --> 01:07:19,560
pericoloso, vai con una buona squadra e
con degli uomini decisi, mi fido di te.
840
01:07:20,580 --> 01:07:21,580
Vai.
841
01:07:42,780 --> 01:07:44,820
Voi hanno steccato gli anni alla
finestra.
842
01:07:46,240 --> 01:07:47,660
Ha preso la polizia.
843
01:07:51,649 --> 01:07:52,649
Aprite, polizia!
844
01:07:54,590 --> 01:07:55,590
Prestatevi la forza!
845
01:08:01,670 --> 01:08:03,570
Prestatevi la forza per finire ogni
angolo della casa!
846
01:08:36,210 --> 01:08:37,970
Regolamento di conti evidentemente.
847
01:08:38,550 --> 01:08:40,189
Avvertite subito la scientifica.
848
01:08:44,750 --> 01:08:46,729
Subito. Circolate la camera.
849
01:09:51,399 --> 01:09:52,740
Vieni fuori, stai!
850
01:09:53,620 --> 01:09:54,880
Deci il soldato!
851
01:09:55,660 --> 01:09:57,960
Non spariamo, esci, stai!
852
01:09:59,040 --> 01:10:00,880
Ti do un minuto, stai!
853
01:10:53,440 --> 01:11:00,320
Non si è potuto stabilire l 'età della
vittima. La calce ha
854
01:11:00,320 --> 01:11:02,140
decomposto il cadavere.
855
01:11:02,620 --> 01:11:06,040
Età presumibile 38 -40 anni.
856
01:11:06,880 --> 01:11:13,340
E come pensavo io, un tipo che non era
contento del capo, si riteneva
857
01:11:13,420 --> 01:11:17,100
che l 'aveva scovata a casa sua, nelle
prime ore del mattino, che stava fatto
858
01:11:17,100 --> 01:11:23,660
fuori, sulla porta di casa, senza
immaginare, poiché nello stesso momento
859
01:11:23,660 --> 01:11:26,920
chierichetto stava svoltando l 'angolo
della via.
860
01:11:29,060 --> 01:11:34,800
Adesso basta davvero, io non voglio più
sentir parlare di questa storia.
861
01:11:36,339 --> 01:11:38,360
Dammi il termometro. Che?
862
01:11:39,160 --> 01:11:42,660
Il termometro. Ce l 'hai? Non mi
ricordavo.
863
01:11:43,460 --> 01:11:47,460
Non mi ricordavo che... Eh, questa è
difficile.
864
01:11:48,540 --> 01:11:51,760
Non si capisce mai com 'è.
865
01:11:52,620 --> 01:11:53,620
Quanto ho?
866
01:11:55,040 --> 01:11:56,060
39 ,4.
867
01:11:56,540 --> 01:11:59,700
Peri. Più tardi forse avrai anche di
più.
868
01:12:00,040 --> 01:12:01,040
Ah, vorrei, so.
869
01:12:02,460 --> 01:12:05,320
Ma lo sai che non hai chiuso occhio
tutta la notte?
870
01:12:05,710 --> 01:12:09,750
Sento che adesso sarò una bella
addormita.
871
01:12:10,150 --> 01:12:15,770
No, no, aspetta un momento. Prima l
'impiastro. No, no, no, l 'impiastro lo
872
01:12:15,890 --> 01:12:17,670
Sì, sì, l 'impiastro.
873
01:12:21,050 --> 01:12:23,910
Senti, senti che tu... No, no, non
voglio l 'impiastro.
874
01:12:24,150 --> 01:12:27,170
Se non mi brucia... No, no, non brucia.
875
01:12:28,350 --> 01:12:31,010
Ma non troppo bollente così, andiamo.
876
01:12:31,970 --> 01:12:33,930
È quasi tiepido.
877
01:12:36,900 --> 01:12:40,160
Non posso resistere, è troppo caldo.
878
01:12:40,640 --> 01:12:47,440
Non si può mettere a un povero
disgraziato un
879
01:12:47,440 --> 01:12:50,580
piasto così bordente.
880
01:12:53,440 --> 01:12:57,420
Io però credo che...
881
01:13:05,700 --> 01:13:07,100
Ma cosa dici?
882
01:13:07,340 --> 01:13:08,340
Eh? Eh?
883
01:13:08,760 --> 01:13:11,460
No, però gliel 'ho fatta. A chi?
884
01:13:11,880 --> 01:13:12,960
Eh, al giudice.
885
01:13:13,260 --> 01:13:14,700
A quale giudice?
886
01:13:15,120 --> 01:13:20,300
Lì, quello lì, quello che sta sempre
alla finestra. È stato lui ad
887
01:13:20,300 --> 01:13:24,880
tutto per vendicarsi poi del
chierichetto, eh, poverino.
888
01:13:25,240 --> 01:13:29,900
Ha detto di non aver sentito i passi
davanti a casa sua.
889
01:13:30,160 --> 01:13:31,260
Va bene, va bene, questo...
890
01:13:31,680 --> 01:13:36,460
È possibile, ma non è possibile che non
abbia sentito correre dell 'altra
891
01:13:36,460 --> 01:13:41,560
direzione. Adesso basta, caro, eh? Non l
'ha detto per farmi da andare, per
892
01:13:41,560 --> 01:13:45,280
farmi da andare, perché i vecchi
torneranno ad essere come i bambini,
893
01:13:45,280 --> 01:13:48,480
affoggiati. Si, affoggiati. Come i
bambini.
894
01:13:48,780 --> 01:13:54,180
Eh? Come i bambini. Ah, quanto brucia.
No, no, no, sei buono, buono.
895
01:13:54,520 --> 01:13:55,520
Sì.
896
01:13:56,300 --> 01:13:57,420
Quanto avevo, 39?
897
01:13:57,980 --> 01:13:58,980
E 4.
898
01:13:59,640 --> 01:14:00,640
39 e 4.
899
01:14:14,650 --> 01:14:16,410
Io la vedrei.
900
01:14:17,370 --> 01:14:19,110
Ma cosa c 'è ancora?
901
01:14:20,730 --> 01:14:27,130
Guarda, ti volevo confessare che anch
'io ti ho imbrogliato per farti
902
01:14:27,130 --> 01:14:33,090
daddare. Perché ieri ho bevuto due volte
il Rube, il Rube che è dentro all
903
01:14:33,090 --> 01:14:40,090
'Arbadio, e poi ho fumato quattro pipe,
no, no aspetta, no, anzi sono cinque
904
01:14:40,090 --> 01:14:45,790
pipe ho fumato, e credo una di averla
ancora qui, anzi ieri mi sono... dove l
905
01:14:45,790 --> 01:14:46,769
'ho messa?
906
01:14:46,770 --> 01:14:50,010
No, l 'avevo... eccola qua, la vedi?
907
01:14:50,630 --> 01:14:55,350
Eccola qui, la pipa, eccola, ecco, era
ancora...
908
01:14:57,260 --> 01:14:58,540
A letto con me, sai.
909
01:14:58,840 --> 01:15:01,460
Sono proprio contento perché ti ho fatto
da andare.
910
01:15:04,400 --> 01:15:05,400
Dormi adesso, eh.
911
01:15:40,520 --> 01:15:46,400
davanti a me col suo violino in quel
caffè
912
01:15:46,400 --> 01:15:53,260
deserto e per i stai
913
01:15:53,260 --> 01:16:00,220
e freddo senza di
914
01:16:00,220 --> 01:16:01,220
te
915
01:16:45,230 --> 01:16:51,710
a quel caffè giurai di non tornarci più
invece
916
01:16:51,710 --> 01:16:56,550
la sera
917
01:16:56,550 --> 01:17:03,510
se passi mi trovo
73653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.