Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,170 --> 00:00:22,730
Il tempo si gioca, l 'acqua passa
2
00:00:22,730 --> 00:00:29,170
sotto il ponte, sui bordi della scena,
3
00:00:29,490 --> 00:00:34,550
due ombre si avvolgono.
4
00:00:35,710 --> 00:00:40,410
Il tempo si gioca,
5
00:00:40,410 --> 00:00:44,750
niente ha cambiato qui.
6
00:00:50,670 --> 00:00:57,510
Grazie a tutti
7
00:00:57,510 --> 00:01:01,050
per
8
00:01:01,050 --> 00:01:05,590
aver guardato il video.
9
00:01:23,470 --> 00:01:30,370
a paris come aier e passano le
10
00:01:30,370 --> 00:01:34,130
settimane e l 'espoir
11
00:01:54,250 --> 00:02:00,830
Il fior che avevi a me tu dato,
12
00:02:01,190 --> 00:02:07,250
nella prigione io
13
00:02:07,250 --> 00:02:13,630
l 'ho osservato, ma il
14
00:02:13,630 --> 00:02:19,030
fior... Scusate, commissario.
15
00:02:20,330 --> 00:02:22,570
Scusate voi, signor giudice.
16
00:02:24,530 --> 00:02:27,430
Grazie, soltanto due parole, tra un
quarto d 'ora ho udienza.
17
00:02:27,650 --> 00:02:31,470
Volete favorire un po'? No, vi
ringrazio, ma a quest 'ora... Dovete
18
00:02:31,470 --> 00:02:34,870
capatina in Ruededam, è stato commesso
un delitto questa notte, il commissario
19
00:02:34,870 --> 00:02:38,610
De Rione mi ha comunicato una lunga
storia complicata.
20
00:02:39,130 --> 00:02:42,450
E qui posso parlare? No, è ancora sul
posto, mi ha telefonato.
21
00:02:42,790 --> 00:02:45,250
Io vi pregherei di assumere la direzione
delle indagini.
22
00:02:45,530 --> 00:02:46,388
Ah, certamente.
23
00:02:46,390 --> 00:02:51,190
Volete darmi l 'indirizzo? Sì, Ruededam,
27.
24
00:02:54,620 --> 00:02:59,300
27, benissimo. È già stato avvertito il
medico legale e la squadra scientifica?
25
00:02:59,380 --> 00:03:00,880
Sì, ma non potranno venire prima delle
11.
26
00:03:01,220 --> 00:03:05,260
Allora conto su di voi, eh? Senz 'altro
vado subito. Oggi nel pomeriggio sarò in
27
00:03:05,260 --> 00:03:06,640
ufficio dalle 5 in poi.
28
00:03:06,920 --> 00:03:11,580
Sì? Benissimo, allora vi farò avere il
mio rapporto appena avrò raccolto i dati
29
00:03:11,580 --> 00:03:14,220
necessari, signor giudice. A più tardi,
cominciamo. A più tardi.
30
00:03:17,220 --> 00:03:21,520
È sempre così che capitano...
31
00:03:22,090 --> 00:03:23,710
Le tegole sulla testa.
32
00:03:24,570 --> 00:03:30,530
Uno si riformette una giornata in santa
pace, e invece niente, è fatta fracca.
33
00:03:31,250 --> 00:03:32,250
Torrance!
34
00:03:33,150 --> 00:03:38,030
Torrance! Eccomi, capo. Torrance, che è
disponibile, tu o Jeanvier?
35
00:03:38,250 --> 00:03:40,530
Per il momento nessuno dei due, capo.
36
00:03:41,390 --> 00:03:43,510
Perché non prendete il vostro nipote?
37
00:03:44,190 --> 00:03:48,390
Gerome ha detto all 'archivio. Non c 'è
niente in sospeso. Poi come al solito
38
00:03:48,390 --> 00:03:52,250
sarà la predata. No, no, no, in due
giorni avrò strebutito tre volte.
39
00:03:53,110 --> 00:03:54,450
Questa medicina è miracolosa.
40
00:03:55,170 --> 00:04:00,790
Un giovanottone così, guarda come l 'ha
ridotto sua madre per tenerlo nella
41
00:04:00,790 --> 00:04:06,250
bambagia. Metti la maglia, non uscire
senza il cappello, attento agli spiferi.
42
00:04:06,330 --> 00:04:09,810
Ad in pieno agosto hai il naso che cola
come una fontana. Soffiati il naso.
43
00:04:10,750 --> 00:04:11,750
Caro Gerome.
44
00:04:12,060 --> 00:04:16,300
Devi divertarti, sai, se vuoi fare il
poliziotto con me. E allora lo farete a
45
00:04:16,300 --> 00:04:18,860
muffile in archivio? E quanto ci sei
stato tu?
46
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
Appunto per questo.
47
00:04:20,540 --> 00:04:23,760
Appunto per questo. E allora... Vabbè,
allora andiamo.
48
00:04:24,260 --> 00:04:28,280
Andiamo, Jerome. Però appena uno di voi
due è libero, tu, Jean -Biè, mi
49
00:04:28,280 --> 00:04:31,560
raggiungete... Rue des Dames 27.
50
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
Rue des Dames 27, bene.
51
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
Andiamo.
52
00:04:59,370 --> 00:05:03,150
Buongiorno, il mio commissario vi
affetta di sopra. A che piano? Terzo
53
00:05:11,370 --> 00:05:12,510
Indietro, indietro, prego.
54
00:05:13,750 --> 00:05:17,110
Permesso? Fate passare il commissario,
su, su, largo, largo.
55
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Via, via, via, via.
56
00:05:19,670 --> 00:05:20,670
Su,
57
00:05:21,070 --> 00:05:22,370
su, dietro.
58
00:05:22,970 --> 00:05:23,609
È qui?
59
00:05:23,610 --> 00:05:24,610
Sì, è qui.
60
00:05:25,810 --> 00:05:30,530
C 'è nessuno? Saranno in camera da
letto, dove c 'è lui, il morto.
61
00:05:58,280 --> 00:06:00,140
e il commissario Megretti. Un altro?
62
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
Ma come, non ci siete già voi?
63
00:06:02,300 --> 00:06:06,160
Io sono il commissario del quartiere per
le prime indagini, ma l 'inchiesta sarà
64
00:06:06,160 --> 00:06:08,620
diretta dal commissario Megretti e dalla
polizia giudiziaria.
65
00:06:09,200 --> 00:06:10,440
Grazie signore, potete andare.
66
00:06:34,410 --> 00:06:36,330
Tutto da capo, eh? Non vi dispiace?
67
00:06:37,570 --> 00:06:40,330
Sono cose che capiranno soltanto a me.
68
00:06:45,890 --> 00:06:47,190
Sedetevi, prego, signore.
69
00:06:49,930 --> 00:06:50,930
Giusto.
70
00:06:51,610 --> 00:06:56,150
Raccontatemi nel modo più semplice
possibile ciò che è accaduto, come si
71
00:06:56,150 --> 00:07:01,430
svolti i fatti. Ma come volete che
faccia? Io non ho visto niente. È come
72
00:07:01,430 --> 00:07:02,570
fosse successo niente.
73
00:07:05,870 --> 00:07:09,390
Ho ritratto alle sei e mezzo come tutti
i giorni. È sempre stato puntuale.
74
00:07:09,930 --> 00:07:13,350
Devo sempre stare attenta ai ragazzi che
stiano pronti perché vuol mettersi a
75
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
tavola all 'ora fissata.
76
00:07:14,730 --> 00:07:21,450
E lui ha ritratto la... Dunque, è
77
00:07:21,450 --> 00:07:23,370
rincasato alle sei e mezzo, poi?
78
00:07:23,690 --> 00:07:26,730
E poi si è tolta la giacca e l 'ha
riposta nell 'armadio.
79
00:07:27,190 --> 00:07:29,690
Bisogna riconoscerlo, ha sempre avuto
cura della sua roba.
80
00:07:30,950 --> 00:07:35,250
Abbiamo cenato, ho mandato i tre più
piccoli a giocare sul balcone.
81
00:07:35,840 --> 00:07:39,920
E Francine, che lavora, è rincasata
verso le otto. Le avevo lasciato la cena
82
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
tavolo in cucina.
83
00:07:41,180 --> 00:07:43,040
Ho già messo a verbale tutto questo.
84
00:07:43,600 --> 00:07:47,360
Lasciatela dire. Dunque, signora... Ma
come, volete tutti i particolari?
85
00:07:47,700 --> 00:07:49,200
Tutti quelli che ricordate.
86
00:07:51,720 --> 00:07:54,920
Maurizio è seduto al suo posto, vicino
alla finestra, lì, in quella poltrona
87
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
dove è seduto il signore.
88
00:07:56,720 --> 00:07:58,180
E cosa faceva?
89
00:07:58,560 --> 00:08:00,920
Vedeva il giornale? No, un libro, quello
là.
90
00:08:01,360 --> 00:08:06,020
Si è alzato due o tre volte per girare
le manopole della radio. Ah, gli piaceva
91
00:08:06,020 --> 00:08:07,060
la musica? No.
92
00:08:07,580 --> 00:08:09,580
La prosa, la commedia? No, no.
93
00:08:09,900 --> 00:08:12,600
Beh, allora cosa ci faceva la radio?
94
00:08:12,820 --> 00:08:14,840
Avvastava il volume, detestava i rumori.
95
00:08:15,100 --> 00:08:16,100
Ah,
96
00:08:16,400 --> 00:08:17,720
detestava i rumori.
97
00:08:19,780 --> 00:08:21,500
E poi è uscito?
98
00:08:21,720 --> 00:08:24,500
No, non usciva mai, perlomeno mai solo,
magari.
99
00:08:24,840 --> 00:08:27,920
Una volta alla settimana andavamo al
cinema assieme, la domenica.
100
00:08:46,050 --> 00:08:47,050
Continuate, signora.
101
00:08:51,330 --> 00:08:52,330
Dove era rimasta?
102
00:08:52,890 --> 00:08:54,590
Ah, Francine.
103
00:08:55,250 --> 00:08:59,490
Francine, che ha 17 anni. Dopo cena è
uscita, è rincasata verso le 10, 10 e
104
00:08:59,490 --> 00:09:01,610
mezzo. Gli altri erano già a dormire.
105
00:09:01,850 --> 00:09:04,890
Io stavo preparando la verdura per la
minestra di oggi.
106
00:09:05,230 --> 00:09:07,010
Stamattina avrei dovuto andare dalla
sarta.
107
00:09:07,330 --> 00:09:10,490
Dio mio, non ho neppure avvertito che
non ci posso andare, mi aspetto.
108
00:09:15,240 --> 00:09:19,300
Poi ci siamo coricati, io e Maurice,
cioè siamo entrati in camera e io mi
109
00:09:19,300 --> 00:09:22,480
messa a letto. Maurice ci impiegava
sempre più di me a svestirsi.
110
00:09:23,380 --> 00:09:28,080
La finestra era aperta, sì, non avevamo
chiuso le persiane per il caldo. Non c
111
00:09:28,080 --> 00:09:30,820
'era nessuno di fronte che ci guardasse,
c 'era un albergo dall 'altra parte del
112
00:09:30,820 --> 00:09:33,060
cortile. Ah, è un albergo, Farolino?
113
00:09:33,280 --> 00:09:35,800
Sì, è un albergo di quarta categoria, l
'hotel Eccelsio.
114
00:09:36,100 --> 00:09:39,260
Sì, la gente entra in camera e si mette
subito a letto, è difficile che sia
115
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
nella finestra.
116
00:09:46,320 --> 00:09:48,680
Che soltanto a me possono capitare
queste cose.
117
00:09:50,560 --> 00:09:55,340
Lui parlava, parlava. Non so più di che
cosa stesse parlando mentre ripiegava i
118
00:09:55,340 --> 00:09:59,960
pantaloni che si era tolto. Era in
camicia. Si è seduto sul bordo del
119
00:09:59,960 --> 00:10:04,460
è tolto le scarpe e stava massaggiandosi
i piedi. E aveva molto sensibili.
120
00:10:05,480 --> 00:10:10,060
E io ho sentito un rumore fuori. Come
quando un 'auto ha uno scoppio fuori
121
00:10:10,060 --> 00:10:13,260
tempo. No, no, non proprio così. Ho
sentito uno...
122
00:10:16,270 --> 00:10:19,210
Un po' come dell 'aria che esca a forza
da una valvola.
123
00:10:19,550 --> 00:10:22,910
Io mi sono domandata perché mai Maurice
mettesse di parlare proprio nel bel
124
00:10:22,910 --> 00:10:23,910
mezzo della frase.
125
00:10:24,890 --> 00:10:29,130
Devo dire che cominciava da sapermi,
aveva avuto una giornata, una giornata
126
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
faticosa.
127
00:10:31,330 --> 00:10:36,130
E poi c 'è stato un silenzio e lui ha
detto dolcemente, con una voce strana,
128
00:10:36,270 --> 00:10:38,090
accidenti.
129
00:10:39,050 --> 00:10:41,670
Mi ha stupito perché lui non mi pregava
mai, non era il tipo.
130
00:10:42,050 --> 00:10:44,030
Gli ho chiesto, che cosa hai?
131
00:10:44,570 --> 00:10:45,750
Ho aperto gli occhi.
132
00:10:46,200 --> 00:10:47,780
e l 'ho visto vacillare in avanti.
133
00:10:48,040 --> 00:10:49,980
Morì! Gli ho gridato.
134
00:10:51,080 --> 00:10:55,220
Un uomo che non era mai svenuto in vita
sua, capite? Forse non era molto
135
00:10:55,220 --> 00:10:57,080
robusto, ma non era mai stato malato.
136
00:10:58,760 --> 00:11:00,680
Mi sono alzata parlando.
137
00:11:01,440 --> 00:11:03,220
Aveva la faccia sullo scendiletto.
138
00:11:03,580 --> 00:11:08,140
Ho cercato di rialzarlo e ho visto del
sangue sulla sua camisa.
139
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
E allora ho chiamato Francine.
140
00:11:15,720 --> 00:11:17,360
È la prima dei nostri figli.
141
00:11:18,680 --> 00:11:21,880
Sapete che cosa mi ha detto Francine
dopo aver guardato suo padre?
142
00:11:22,180 --> 00:11:25,480
Che cosa hai fatto, mamma?
143
00:11:30,700 --> 00:11:34,700
E poi è scesa a telefonare.
144
00:11:35,320 --> 00:11:39,980
Ha dovuto svegliare il carbonaio, che
anche il vinaio è dell 'unico ad avere
145
00:11:39,980 --> 00:11:42,880
telefono. E dov 'è Francine?
146
00:11:43,240 --> 00:11:46,760
E di là si sta vestendo. Stanotte non
abbiamo neppure pensato a vestirci,
147
00:11:46,760 --> 00:11:47,800
guardate come mi trovo.
148
00:11:49,160 --> 00:11:53,380
E' venuto il dottore, poi gli agenti e
poi il signore.
149
00:11:55,020 --> 00:11:57,560
Volete lasciarci signora un momento?
150
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Eh?
151
00:11:59,880 --> 00:12:02,840
Ti devo dire qualche cosa al mio
collega.
152
00:12:44,970 --> 00:12:46,670
Eh sì, ha fatto una brutta fine.
153
00:12:46,990 --> 00:12:48,330
Triste. Boh.
154
00:12:49,370 --> 00:12:52,710
Più che la fine, deve essere stata
triste la vita.
155
00:12:53,750 --> 00:12:55,670
Sigretta? No, grazie.
156
00:12:56,050 --> 00:12:57,050
Eh già.
157
00:12:57,130 --> 00:12:58,750
Come si chiamava a proposito?
158
00:12:58,990 --> 00:12:59,990
Ah, Tramble.
159
00:13:00,510 --> 00:13:01,770
Maurice Tramble.
160
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
48 anni.
161
00:13:03,770 --> 00:13:07,130
Secondo quanto ha detto la moglie, era
cassiere in una ditta del Santier.
162
00:13:07,710 --> 00:13:11,750
Sembrava avere l 'indirizzo... Cuvré e
Béchat.
163
00:13:12,230 --> 00:13:13,610
Passamane lì. Ah.
164
00:13:16,519 --> 00:13:18,340
La samaneria è per giunta, eh?
165
00:13:18,840 --> 00:13:20,880
Sì, perché cosa c 'è? Ma niente così.
166
00:13:21,940 --> 00:13:26,280
E sapete, sulle prime ero convinto che
fosse stata lei a ucciderlo.
167
00:13:26,520 --> 00:13:28,580
Io ero stato svegliato nel primo sonno.
168
00:13:28,880 --> 00:13:33,140
Con la confusione che legnava qui
dentro, i bambini che parlavano tutti
169
00:13:33,300 --> 00:13:37,880
lei che gridava per fare gli stressiti e
mi ripeteva cento volte la stessa cosa.
170
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
L 'avete sentita con me?
171
00:13:39,520 --> 00:13:42,880
Il mio brigadiere che si era messo a
interrogarla un po' bruscamente, sapete,
172
00:13:43,000 --> 00:13:48,360
no, non ci interessano queste cose,
vogliamo sapere perché l 'avete
173
00:13:48,360 --> 00:13:51,560
lei, ma come, perché, con che cosa l
'avrei ammazzato?
174
00:13:52,880 --> 00:13:57,320
Era pieno di vicini, le scale, il
ballatorio, una confusione.
175
00:13:58,120 --> 00:14:02,160
E' stato il medico del rione, quello che
deve fare il rapporto, a dirmi che il
176
00:14:02,160 --> 00:14:06,180
proiettile era stato sperato da lontano,
senza dubbio da una delle finestre di
177
00:14:06,180 --> 00:14:09,480
fronte. Allora mandate i miei uomini
subito all 'albergo.
178
00:14:09,780 --> 00:14:13,280
Come avete detto che... Si chiama che l
'albergo... Eccensio.
179
00:14:17,640 --> 00:14:19,180
Via, via, via, via, scoprate via!
180
00:14:20,080 --> 00:14:21,780
Scoprate via questi fotografi, andiamo,
su!
181
00:14:22,400 --> 00:14:23,580
Andate lì, andate su!
182
00:14:24,520 --> 00:14:25,700
Per favore, andiamo.
183
00:14:28,020 --> 00:14:32,300
L 'albergo è una locanda, camera a mese,
a settimana...
184
00:14:41,840 --> 00:14:43,140
Hai scoperto qualche traccia?
185
00:14:43,500 --> 00:14:47,060
Beh, io mi sono interessato subito del
piano di fronte a questo, vale a dire il
186
00:14:47,060 --> 00:14:52,760
terzo. I clienti erano a letto, solite
discussioni, proteste, la proprietaria
187
00:14:52,760 --> 00:14:55,460
furibonda che mi lasciava di telefonare
al prefetto.
188
00:14:56,400 --> 00:14:58,580
Comunque non ho trovato niente da
nessuna parte.
189
00:14:59,480 --> 00:15:05,320
Allora mi è venuto in mente di salire al
quarto piano e là, proprio di fronte
190
00:15:05,320 --> 00:15:09,400
alla finestra della camera da letto di
Tramulè, ho trovato una camera vuota che
191
00:15:09,400 --> 00:15:11,020
invece avrebbe dovuto essere occupata.
192
00:15:11,450 --> 00:15:17,450
La camera di un certo Jules D 'Arten,
che l 'ha affittata una settimana fa.
193
00:15:18,450 --> 00:15:21,850
Ho interrogato il portiere di notte e si
è ricordato di aver aperto a qualcuno
194
00:15:21,850 --> 00:15:25,470
che era uscito poco prima di mezzanotte,
ma non sapeva dire chi.
195
00:15:26,010 --> 00:15:27,170
E dov 'è il corpo?
196
00:15:27,470 --> 00:15:29,150
E' sempre di ranno, è la camera da lei.
197
00:15:47,240 --> 00:15:51,120
Pare sia stato colpito al cuore che la
morte sia stata quasi istantanea.
198
00:15:51,600 --> 00:15:55,100
Ho preferito aspettare l 'arrivo del
medico legale prima di far rimuovere il
199
00:15:55,100 --> 00:15:58,880
cadavere. Dovrebbe venire da un momento
all 'altro col giudice istruttore. Sì,
200
00:15:58,880 --> 00:16:00,700
verso le undici.
201
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
Come?
202
00:16:02,040 --> 00:16:07,300
Sì, dico, il medico e la scientifica
arriveranno verso le undici.
203
00:16:08,880 --> 00:16:10,000
Dove sono adesso?
204
00:16:10,720 --> 00:16:11,880
Le dieci e quattro.
205
00:16:13,960 --> 00:16:16,240
Avete trovato qualche cosa nelle tasche?
206
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
Sì,
207
00:16:18,960 --> 00:16:20,140
tutto quello che aveva è qui.
208
00:16:21,080 --> 00:16:27,880
Un portamonete, sigarette, accendino,
chiave, un portafoglio, con 100 franchi
209
00:16:27,880 --> 00:16:29,580
le foto dei bambini.
210
00:16:31,360 --> 00:16:34,320
Allora, metti via questa roba.
211
00:16:39,380 --> 00:16:45,440
Metti via questa roba. Beh, cosa dicono
i vicini?
212
00:16:46,060 --> 00:16:49,760
I miei uomini hanno interrogato tutti
gli inquilini, sono vent 'anni che
213
00:16:49,760 --> 00:16:53,940
Tremblay occupa questo appartamento, all
'inizio era più piccolo, poi quando la
214
00:16:53,940 --> 00:16:56,160
famiglia si è ingrandita hanno ottenuto
due camere in più.
215
00:16:57,220 --> 00:17:02,640
Niente da dire sul loro conto, una vita
metodica, senza imprevisti, quindi i
216
00:17:02,640 --> 00:17:06,800
giorni di vacanze all 'anno nel Cantal,
Tremblay e di quelle parti, non
217
00:17:06,800 --> 00:17:11,700
ricevevano nessuno, tranne di tanto in
tanto una sorella della signora Tremblay
218
00:17:11,700 --> 00:17:12,839
che è anche lei del Cantal.
219
00:17:14,490 --> 00:17:18,390
Tremblay usciva tutti i giorni alla
stessa ora per andare all 'ufficio.
220
00:17:19,270 --> 00:17:25,569
Prendeva il metro alla stazione Bier,
tornava a mezzogiorno e mezzo, riusciva
221
00:17:25,569 --> 00:17:28,730
'ora dopo per incasare definitivamente
alle sei e mezzo.
222
00:17:29,710 --> 00:17:30,870
È stupido.
223
00:17:32,190 --> 00:17:33,450
È stupido a parte.
224
00:17:33,750 --> 00:17:35,950
È stupido questo delitto.
225
00:17:36,970 --> 00:17:40,530
Beh... Eh sì, non si ammattano i poveri
diavoli.
226
00:17:41,250 --> 00:17:43,030
Perché? Perché non c 'è motivo.
227
00:17:43,350 --> 00:17:46,490
Si ammazza, non so, una vecchia, una
bottegaia, un 'usuraia per derubarla.
228
00:17:47,110 --> 00:17:49,170
Si ammazza per gelosia, no?
229
00:17:51,150 --> 00:17:56,570
Si occupava di politica?
230
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
Assolutamente no.
231
00:17:59,010 --> 00:18:00,010
No.
232
00:18:02,250 --> 00:18:06,870
E questo è il libro che leggeva? Sì.
Prima di dormire gli diceva, perlomeno
233
00:18:06,870 --> 00:18:07,890
moglie ha detto che era quello.
234
00:18:10,070 --> 00:18:16,150
Dima. Il visconte di Braslon, non si può
dire che fosse di gusti complicati.
235
00:18:16,670 --> 00:18:23,430
E per uccidere un tale uomo, hanno
cercato il
236
00:18:23,430 --> 00:18:29,290
modo più complicato, affidare una camera
in un albergo qui di fronte, procurarsi
237
00:18:29,290 --> 00:18:35,990
un fucile, probabilmente un fucile ad
aria compresa, poi calcolare l 'ora, il
238
00:18:35,990 --> 00:18:39,270
momento, un 'impresa fuori del comune,
insomma una cosa...
239
00:18:40,060 --> 00:18:46,440
Assurdo, ridicolo, uccidere un uomo come
Maurice Tremblay, in camicia, mentre
240
00:18:46,440 --> 00:18:48,620
si fregava i piedi.
241
00:18:49,040 --> 00:18:54,740
Beh, ci vedremo più tardi, Le Pic.
242
00:18:55,180 --> 00:18:57,080
Non aspettate il giudice istruttore.
243
00:18:57,360 --> 00:19:01,140
Beh, ci siete già voi per informarlo,
per il momento ne sapete più voi di me.
244
00:19:01,700 --> 00:19:02,740
Grazie, commissario.
245
00:19:03,040 --> 00:19:04,580
Carole Pic, arrivederci. Arrivederci.
246
00:19:05,620 --> 00:19:07,160
Ah, sono ancora qui.
247
00:19:08,910 --> 00:19:11,250
via, via, via, via, via, via, via, via,
via, via, via
248
00:19:39,080 --> 00:19:45,340
Io berei volentieri due litri di vino
bianco, ma non vedo nessun bistrò in
249
00:19:45,340 --> 00:19:47,460
questi paraggi. Potremmo andare dal
carbonaio.
250
00:19:47,660 --> 00:19:48,920
Degustazione vini, c 'è scritto.
251
00:19:52,480 --> 00:19:53,700
Un po' più, eh?
252
00:19:54,280 --> 00:19:55,640
Ti prego l 'aspirina.
253
00:19:56,320 --> 00:19:57,480
Ti ha fatto niente?
254
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Hai sudato?
255
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Eh, pazienza.
256
00:20:01,380 --> 00:20:04,980
No, dovremmo andare dal carbonaio.
Avremo adossi tutti i curiosi del
257
00:20:05,220 --> 00:20:06,540
Eh, pazienza, saremo più tardi.
258
00:20:08,580 --> 00:20:10,740
Ciao Torrante, guarda sei arrivato a
tempo.
259
00:20:11,020 --> 00:20:15,460
Guarda Torrante, devi occuparti di un
tale che aveva preso in affitto una
260
00:20:15,460 --> 00:20:20,520
all 'albergo Chiacanto, Hotel Excelsior.
Jerome viene con te così ti racconterà
261
00:20:20,520 --> 00:20:25,560
tutto. Non scoprirai molto perché un
uomo che ha organizzato un colpo simile
262
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
certamente non lascia tracce.
263
00:20:27,820 --> 00:20:33,520
Ci ritroveremo qui sopra fra un paio di
ore, oppure no è meglio pomeriggio alla
264
00:20:33,520 --> 00:20:36,180
centrale. E se mi domandano dove siete
andati?
265
00:20:36,510 --> 00:20:42,870
io vado all 'ufficio del morto è bel
chance passa manerine d 'accordo
266
00:20:42,870 --> 00:20:43,950
Marco,
267
00:20:44,930 --> 00:20:51,030
Marco, Marco dietro non c 'è niente da
vedere andiamo
268
00:20:51,030 --> 00:20:57,070
dietro
269
00:21:52,460 --> 00:21:54,200
Avanti. Permesso?
270
00:21:54,500 --> 00:21:55,520
Prego, prego.
271
00:21:57,060 --> 00:21:58,060
Desiderate?
272
00:21:59,500 --> 00:22:03,180
Vorrei parlare col signor Couvreur, per
favore.
273
00:22:03,660 --> 00:22:06,400
Per cose d 'ufficio o personali?
274
00:22:06,700 --> 00:22:08,360
Strettamente personali, sì.
275
00:22:08,660 --> 00:22:12,460
Mi dispiace, ma il signor Couvreur è
morto cinque anni fa.
276
00:22:13,140 --> 00:22:14,500
Ah, bene.
277
00:22:14,920 --> 00:22:17,240
Allora il signor Bellechasse?
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,700
Il signor Bellechasse è in Normandia.
279
00:22:22,370 --> 00:22:27,130
Buongiorno signorina. E se volete
parlare al signor Mouvre? Il signor
280
00:22:27,130 --> 00:22:30,550
sarebbe? Il procuratore della vita.
Volete parlare con lui?
281
00:22:30,850 --> 00:22:32,630
Ah sì, se non ci sono i proprietari.
282
00:22:32,910 --> 00:22:37,130
Vado ad avvertirlo. Scusate, c 'è il
signor Tremblay?
283
00:22:37,470 --> 00:22:39,370
Eh? Che nome avete detto?
284
00:22:39,690 --> 00:22:42,490
Maurice Tremblay, il vostro cattiere.
285
00:22:42,790 --> 00:22:45,570
Il nostro cattiere si chiama Magin.
286
00:22:46,370 --> 00:22:48,470
Gattone Magin. Ecco appunto.
287
00:22:49,980 --> 00:22:52,120
Accomodatevi, vado ad avvertire il
signor Mowra.
288
00:22:58,860 --> 00:22:59,860
Buongiorno.
289
00:23:00,420 --> 00:23:03,800
Siete voi che desiderate parlarmi? Il
signor Mowra?
290
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Mowra, sì.
291
00:23:05,020 --> 00:23:09,700
E con chi ho l 'onore di parlare? Con il
commissario Megre della polizia
292
00:23:09,700 --> 00:23:16,060
giudiziaria. Ah, e a che cosa dobbiamo
il piacere della vostra visita? Ecco,
293
00:23:16,060 --> 00:23:18,380
avete un cassiere di nome...
294
00:23:19,330 --> 00:23:23,410
Tremblay, se non sbaglio. Ah, l 'avevamo
un bel po' di tempo fa.
295
00:23:24,290 --> 00:23:29,410
Aspettate, era l 'anno in cui noi
abbiamo ricostituito la nostra
296
00:23:29,410 --> 00:23:35,690
Cambrai. Dunque, sette anni fa. No, no,
forse un po' meno perché se ne andò a
297
00:23:35,690 --> 00:23:38,990
metà primavera. Ho capito. E non l
'avete più riveduto, no?
298
00:23:39,230 --> 00:23:40,710
No, personalmente no.
299
00:23:41,360 --> 00:23:44,840
Avete avuto di celagnarvi di lui in
qualche modo?
300
00:23:45,240 --> 00:23:50,160
No, no, assolutamente no. Io l 'ho
conosciuto molto bene perché fu assunto
301
00:23:50,160 --> 00:23:54,160
ditta solo pochi anni dopo che fui
assunto io.
302
00:23:54,460 --> 00:24:00,960
Era un impiegato scrupoloso, puntuale,
ha dato le dimissioni nel modo normale,
303
00:24:00,960 --> 00:24:06,200
regolare, per ragioni di famiglia mi
pare. Si disse che sarebbe andato a
304
00:24:06,200 --> 00:24:09,080
stabilirsi nel suo paese, nell
'Auvergne.
305
00:24:09,500 --> 00:24:11,140
O nel Cantal, non ricordo più.
306
00:24:11,420 --> 00:24:16,340
Non avete trovato irregolarità sulla sua
contabilità?
307
00:24:16,580 --> 00:24:17,640
No, signore.
308
00:24:17,920 --> 00:24:19,920
Queste cose non accadono qui da noi.
309
00:24:20,620 --> 00:24:24,940
Avete mai sentito dire che il signor
Tremblay avesse qualche relazione?
310
00:24:25,540 --> 00:24:27,080
Donne? No.
311
00:24:27,840 --> 00:24:29,720
E qualche vizio?
312
00:24:31,100 --> 00:24:34,340
No, no, signore. Mai sentito dire cose
del genere.
313
00:24:34,640 --> 00:24:36,780
Sono certo che non aveva vizi.
314
00:24:37,140 --> 00:24:39,040
Almeno quando era con noi.
315
00:24:39,440 --> 00:24:45,300
È molto strano perché da sette anni e
fino a ieri il signor Tremblay usciva di
316
00:24:45,300 --> 00:24:48,800
casa ogni giorno per venire in questo
ufficio.
317
00:24:49,220 --> 00:24:53,820
Lui? Sì, e ogni mese portava il proprio
stipendio alla moglie.
318
00:24:54,380 --> 00:24:59,180
Scusate signore, ma io non ci posso
credere. È impossibile. Insomma, è
319
00:24:59,180 --> 00:25:02,880
così. Ad ogni modo era un ottimo
impiegato. Ah, un impiegato eccellente.
320
00:25:03,440 --> 00:25:07,340
Ma è niente nel suo comportamento, nelle
sue azioni.
321
00:25:07,950 --> 00:25:13,030
Vi ha fatto supporre... No, no, no,
niente, assolutamente. Ed ora vogliate
322
00:25:13,030 --> 00:25:17,310
scusarmi, ma ho di là due clienti
importanti, venuti apposta a Parigi.
323
00:25:18,390 --> 00:25:19,390
Scusate tanto.
324
00:25:20,050 --> 00:25:21,630
Buongiorno. Buongiorno, signorina.
325
00:25:35,470 --> 00:25:38,610
Dove andiamo, signor McGree? Dove mi hai
caricato, Rue des Dames.
326
00:25:38,950 --> 00:25:41,050
Ah, dove hanno ammazzato quel povero
diavolo.
327
00:25:41,890 --> 00:25:44,590
Ma lo era davvero un povero diavolo?
328
00:25:45,890 --> 00:25:49,450
Senti, al primo bistrò che troviamo ti
fermi perché è una sete d 'inferno.
329
00:25:54,030 --> 00:25:56,430
No, no, no, non è questo.
330
00:25:56,870 --> 00:25:57,870
No,
331
00:25:59,470 --> 00:26:00,470
nemmeno questo.
332
00:26:02,690 --> 00:26:03,690
No, no, no.
333
00:26:04,590 --> 00:26:05,590
Ne siete certa?
334
00:26:05,930 --> 00:26:09,530
Non l 'ho visto molte volte, ma non era
un tipo come questo.
335
00:26:09,750 --> 00:26:11,050
E quale tipo, allora?
336
00:26:11,410 --> 00:26:15,810
Quando si è presentato per affittare la
stanza a settimana, ho pensato facesse
337
00:26:15,810 --> 00:26:17,190
il guardiano notturno.
338
00:26:17,550 --> 00:26:22,650
Perché? Vi ha detto forse che lavorava
di notte? No, anzi, rientrava la sera e
339
00:26:22,650 --> 00:26:28,190
se ne andava il mattino presto. Ma
aveva, diciamo così, il modo di fare,
340
00:26:28,190 --> 00:26:30,370
'aspetto. Che modo? Quale aspetto?
341
00:26:32,010 --> 00:26:38,570
Non saprei proprio come dire. Era un
tipo, un di quei... Beh, non parlava
342
00:26:38,710 --> 00:26:40,350
ecco. Aveva bagagli? Buongiorno.
343
00:26:41,190 --> 00:26:42,930
Dicevate? Aveva bagagli?
344
00:26:44,050 --> 00:26:48,110
Sì, sì. Una valigetta, come quelle che
adoperano i giocatori di football.
345
00:26:48,330 --> 00:26:54,130
E i baffi, due lunghi baffi all 'ingiù.
Sì, sì, sì, rossi. No, eh no, greggi,
346
00:26:54,150 --> 00:26:55,870
eh. A me pare rossi.
347
00:26:56,590 --> 00:26:58,830
Certo che era piuttosto malandato.
348
00:26:59,640 --> 00:27:04,220
Non sporco, però lungo, ecco. Ho chiesto
la settimana in anticipo. E hai pagato?
349
00:27:04,920 --> 00:27:10,380
Certo, no, altrimenti... Mi ha dato i
biglietti che ha tolto da un vecchio
350
00:27:10,380 --> 00:27:13,500
portafoglio. Non ce n 'erano molti là
dentro, eh.
351
00:27:14,060 --> 00:27:15,100
Non sapete altro?
352
00:27:15,700 --> 00:27:20,080
No. E voi? Eh? Voi ne avete mai parlato?
353
00:27:20,480 --> 00:27:24,180
Sì, sì, una sola volta di sfuggita,
perché io non l 'ho mai incontrato.
354
00:27:24,480 --> 00:27:27,180
Faccio le camere verso mezzogiorno,
quando lui era fuori.
355
00:27:27,880 --> 00:27:33,520
Però una cosa posso dirvi, era scapolo,
era scapolo. E come fate a saperlo? Eh
356
00:27:33,520 --> 00:27:35,880
beh, si sente così, no?
357
00:27:36,600 --> 00:27:40,780
Dopo 15 anni che vedo andare e venire
uomini di ogni genere, capirete.
358
00:27:43,180 --> 00:27:47,100
Dalla proprietaria e dalla cameriera
dell 'hotel abbiamo ricavato poco.
359
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
La stanza l 'abbiamo frugata palmo a
palmo. Niente valigia, né pacchi, né
360
00:27:51,400 --> 00:27:55,580
indumenti. Solo questi foglietti nel
cestino della casa.
361
00:28:02,140 --> 00:28:07,280
Il nostro uomo faceva i conti
fantasticando.
362
00:28:08,700 --> 00:28:11,260
Debiti o crediti, Mers?
363
00:28:17,260 --> 00:28:23,280
Crediti, direi. Il vostro uomo ha una
pessima grafia, ma queste cifre sono
364
00:28:23,280 --> 00:28:24,800
scritte con un certo compiacimento.
365
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Niente altro?
366
00:28:26,300 --> 00:28:31,620
Jerome ha trovato sul cuscino dei
capelli e un pelo di baffo. Sul
367
00:28:31,620 --> 00:28:36,080
'era una saponetta. Anzi, un rimasuglio
di saponetta. E un rimasuglio e un
368
00:28:36,080 --> 00:28:38,700
pettine vecchio con due denti rotti.
Tutto lì.
369
00:28:39,780 --> 00:28:42,440
Cosa ne dice il nostro Mertz?
370
00:28:43,320 --> 00:28:48,840
Beh, in laboratorio o qualcosa siamo
riusciti a cavar fuori con quel poco che
371
00:28:48,840 --> 00:28:49,679
avete dato.
372
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Sì, davvero?
373
00:28:51,760 --> 00:28:56,440
Si tratta di un uomo sui 46 -48 anni,
rosso di capelli quando era giovane,
374
00:28:56,440 --> 00:29:00,760
adesso un po' grigio con un inizio di
calvizie, linfatico, quasi certamente
375
00:29:00,760 --> 00:29:01,760
malato di fegato.
376
00:29:03,820 --> 00:29:07,880
Tutto questo lo avete dedotto da due
capelli e un baffo.
377
00:29:09,020 --> 00:29:10,360
Avevamo anche il pettine.
378
00:29:12,880 --> 00:29:14,080
E la saponetta.
379
00:29:14,740 --> 00:29:17,180
Ah sì, e i fogliettini di carta.
380
00:29:58,979 --> 00:29:59,979
Mi credo.
381
00:30:01,160 --> 00:30:06,360
Ma che fai? Non dormi? Sì, sì, dormo.
Dormi tu, io ho caldo, sai.
382
00:30:06,800 --> 00:30:10,120
Vuoi che ti faccia un caffè? No, lo sto
facendo, è sul gas. Cosa fai?
383
00:30:10,660 --> 00:30:15,880
Vado a prenderti il caffè. No, rimani a
letto, ci penso io. No, ma no.
384
00:30:16,240 --> 00:30:19,780
Perché no? Ma scusa. Ne prendo anch 'io
una tazza volentieri.
385
00:30:20,000 --> 00:30:23,040
Che sei svegliata? Sono appena le due e
mezzo.
386
00:30:24,120 --> 00:30:26,820
Da un 'ora ti sentivo rigirare nel
letto.
387
00:30:30,470 --> 00:30:31,870
Mi piace tanto.
388
00:30:34,110 --> 00:30:39,530
Cosa vuoi? È una cosa vaga, ma
ossessiva, una specie di incubo,
389
00:30:40,030 --> 00:30:46,630
Ma ho sempre davanti agli occhi, nella
mia mente, quella casa, quella gente.
390
00:30:46,990 --> 00:30:51,350
E lui che, sai, non ho che intraveduto
morto.
391
00:30:52,570 --> 00:30:53,570
Arancio.
392
00:30:54,150 --> 00:30:56,510
Forse per quel suo ritratto che ho visto
lì sopra.
393
00:30:56,990 --> 00:30:57,990
Alla radio.
394
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Buono, eh?
395
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
L 'ho fatto io.
396
00:31:07,430 --> 00:31:09,170
Bravo. Eh, anche tanto.
397
00:31:11,090 --> 00:31:17,650
Poi sai che la voce, il ricordo dell
'aspetto di
398
00:31:17,650 --> 00:31:21,710
sua moglie Giuliette, si chiama così,
pensa.
399
00:31:22,050 --> 00:31:25,810
Se c 'è una al mondo che non può portare
quel nome è proprio lei.
400
00:31:27,080 --> 00:31:31,220
Mi ha detto di lui una cosa che mi ha
colpito profondamente, sai? Sì, che
401
00:31:32,060 --> 00:31:34,080
Odiava il rumore, ha detto.
402
00:31:37,240 --> 00:31:40,440
Odiava il rumore e abitava in Rotterdam.
403
00:31:40,880 --> 00:31:44,880
C 'è una strada stretta, piena di gente,
ragazzi, carretti, bancarelli.
404
00:31:45,140 --> 00:31:50,220
Odiava il rumore, aveva quattro figli,
quasi tutti piccoli, che litigano tutto
405
00:31:50,220 --> 00:31:54,340
il giorno. Una moglie che non fa altro
che parlare con un tono...
406
00:31:55,510 --> 00:31:57,830
senicoloso, insistente, irritante.
407
00:31:58,410 --> 00:32:01,690
Sei riuscito a sapere qualcosa della
vita di lui?
408
00:32:02,390 --> 00:32:05,350
Una vita più grigia, più banale, non si
può immaginare.
409
00:32:06,830 --> 00:32:11,870
Al mattino alle 8 si alzava, si vestiva
e si faceva la barba una volta ogni due
410
00:32:11,870 --> 00:32:18,030
giorni, colazione caffè e latte con due
croissants, alle 8 e mezzo poi
411
00:32:18,030 --> 00:32:21,890
usciva e si dirigeva verso il...
412
00:32:22,360 --> 00:32:25,420
Burbar Batignolle, per prendere il metrò
a Villers.
413
00:32:25,640 --> 00:32:26,640
Per andare dove?
414
00:32:27,180 --> 00:32:30,480
Non certamente in ufficio, ma hai detto
che da sette anni non ci metteva più
415
00:32:30,480 --> 00:32:32,580
piede? Eh beh, chissà dove andava.
416
00:32:33,140 --> 00:32:39,160
Quando era veramente in castiere da
chiudere le belle charte, il metrò gli
417
00:32:39,160 --> 00:32:44,040
serviva. Sì, scendeva alla stazione Sant
'Ede, era in ufficio, si può dire.
418
00:32:45,140 --> 00:32:46,140
Boh.
419
00:32:47,120 --> 00:32:51,120
Aspetta un po', la moglie... La moglie
di Tramblemia...
420
00:32:51,680 --> 00:32:56,920
Mi ha detto che la sua figlia maggiore,
Francine, è impiegata come commessa in
421
00:32:56,920 --> 00:32:59,260
uno dei negozi, in Gran Bazar.
422
00:32:59,820 --> 00:33:01,600
Sai, quello di Rue Réamur.
423
00:33:02,000 --> 00:33:04,060
Rue Réamur è vicino a Sardegna. Sì.
424
00:33:04,360 --> 00:33:07,520
Tu riconosci Gran Bazar, no? Ci sei
stata molte volte.
425
00:33:08,220 --> 00:33:09,220
Altro perché?
426
00:33:09,480 --> 00:33:12,720
Mi ha detto che ora aprono al mattino.
Eh, alle nove.
427
00:33:13,180 --> 00:33:14,180
Sei sicura?
428
00:33:14,320 --> 00:33:15,620
Eh, certo.
429
00:33:16,500 --> 00:33:18,920
E poi mi ci hai accompagnato anche tu,
no?
430
00:33:19,390 --> 00:33:23,450
E' circa due mesi fa, prima di andare in
ufficio. E' vero, è vero. Ah, sì, sì,
431
00:33:23,450 --> 00:33:24,450
molto bene.
432
00:33:24,830 --> 00:33:27,210
Ma come dai, dai, dai, dai, dai, dai,
dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai,
433
00:33:27,210 --> 00:33:28,210
dai, dai, dai,
434
00:33:29,070 --> 00:33:30,170
dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai,
435
00:33:31,190 --> 00:33:32,190
dai, dai, dai.
436
00:34:01,929 --> 00:34:03,150
Capo, c 'è la ragazza.
437
00:34:03,430 --> 00:34:06,290
Ah, bravo. E cosa ha detto la mamma?
438
00:34:06,530 --> 00:34:09,830
Beh, le ho detto che desiderate alcune
informazioni e per non disturbare lei in
439
00:34:09,830 --> 00:34:12,230
momenti simili vi contentavate di
parlare con sua figlia.
440
00:34:12,530 --> 00:34:13,530
Vabbè, vabbè.
441
00:34:13,550 --> 00:34:16,590
Quando entrare allora? Siamo venuti in
autobus, come mi avete detto.
442
00:34:16,940 --> 00:34:20,360
Credo che sia un po' nervosa. Ha cercato
di capire cosa desiderate da lei.
443
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
Va bene, va bene.
444
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Amati?
445
00:34:36,100 --> 00:34:38,739
Capo, sei... Sei la ragazza?
446
00:34:39,540 --> 00:34:40,540
Quale ragazza?
447
00:34:41,320 --> 00:34:42,500
Sei tu la ragazza?
448
00:34:43,060 --> 00:34:44,719
No! Allora cosa vuoi?
449
00:34:45,560 --> 00:34:48,320
Ma come Geron non vi ha detto che c 'è
un vecchio signore che desidera parlare
450
00:34:48,320 --> 00:34:49,320
con voi? No, chi è?
451
00:34:49,540 --> 00:34:52,560
Ma non lo so, è un commerciante del Quai
del Louvre che desidera parlare
452
00:34:52,560 --> 00:34:55,960
personalmente con voi. Vabbè, dopo,
dopo, adesso aspetta una ragazza, deve
453
00:34:55,960 --> 00:34:57,920
essere lì fuori. Venga, aspetta,
andiamo, fall 'entrare, su.
454
00:35:02,100 --> 00:35:03,940
Capo, una ragazza. Ah, finalmente.
455
00:35:05,240 --> 00:35:06,480
Accomodatevi, signorina, accomodatevi.
456
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
Accomodatevi.
457
00:35:14,220 --> 00:35:17,600
Se siete caldo potete anche togliervi la
giacca, no? No, grazie.
458
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Ecco.
459
00:35:19,800 --> 00:35:26,320
Dunque, la vostra madre mi ha detto ieri
che siete impiegata come commessa
460
00:35:26,320 --> 00:35:29,520
ai gran bazzardi, il rio Remiro.
461
00:35:29,800 --> 00:35:35,560
Se non sbaglio la traversa dopo
Boulevard Sebastopol, a sinistra, eh?
462
00:35:35,920 --> 00:35:37,120
Sì, signore. Ecco.
463
00:35:37,580 --> 00:35:39,760
Dato che il negozio si apre alle nove...
464
00:35:40,030 --> 00:35:44,790
Si trova a due passi dal santì dove
vostro padre avrebbe dovuto andare all
465
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
'ufficio.
466
00:35:46,550 --> 00:35:50,770
Immagino che vi sia capitato di fare la
strada con lui.
467
00:35:52,030 --> 00:35:53,030
Qualche volta.
468
00:35:54,590 --> 00:35:55,750
Siete sicura?
469
00:35:56,490 --> 00:35:58,930
Beh, capitava ogni tanto.
470
00:35:59,530 --> 00:36:02,350
Lo lasciavate lì davanti al suo ufficio?
471
00:36:03,050 --> 00:36:06,290
Non proprio davanti, all 'angolo della
strada.
472
00:36:07,230 --> 00:36:08,230
Di che?
473
00:36:08,510 --> 00:36:12,170
Non avete mai avuto sospetti? Niente?
474
00:36:14,410 --> 00:36:21,030
Beh, io sono persuaso che una signorina
come voi non si
475
00:36:21,030 --> 00:36:23,790
permetterebbe di mentire alla polizia.
476
00:36:24,670 --> 00:36:28,990
Voi capite che sarebbe grave,
soprattutto nel momento in cui facciamo
477
00:36:28,990 --> 00:36:33,050
possibile per intracciare l 'assassino
di vostro padre.
478
00:36:33,990 --> 00:36:35,050
Sì, signore.
479
00:36:37,759 --> 00:36:39,040
Belli questi orecchini.
480
00:36:40,220 --> 00:36:41,900
No, davvero, sono molto belli.
481
00:36:42,940 --> 00:36:46,840
Questo mi fa pensare che ci sia in mezzo
un fidanzato.
482
00:36:47,060 --> 00:36:48,060
No, signore.
483
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Permettete?
484
00:36:51,940 --> 00:36:53,760
Ah, sì, sì, è oro, è oro.
485
00:36:54,740 --> 00:36:58,440
Sì, sì, le pietre e la perla sono
autentiche.
486
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
No, signore.
487
00:37:00,060 --> 00:37:03,120
Anche la mamma credeva che fossero vere,
ma... Ma?
488
00:37:04,680 --> 00:37:06,100
Ma io le ho detto di no.
489
00:37:08,010 --> 00:37:10,730
Perché le avete comperate voi con i
vostri soldi?
490
00:37:11,870 --> 00:37:12,870
Sì, signore.
491
00:37:13,190 --> 00:37:17,050
Ma non date il vostro stipendio alla
mamma, voi?
492
00:37:17,490 --> 00:37:20,770
Sì, signore, ma siamo d 'accordo che
tengo per me le ore straordinarie. Ho
493
00:37:20,770 --> 00:37:21,770
capito.
494
00:37:22,830 --> 00:37:25,870
Anche la borsetta l 'avete comperata con
i vostri soldini?
495
00:37:27,490 --> 00:37:28,490
Sì, signore.
496
00:37:31,190 --> 00:37:34,490
E un po', ragazzina, hai finito?
497
00:37:34,790 --> 00:37:37,610
Finito che cosa, signore? Di prendermi
in giro.
498
00:37:37,960 --> 00:37:40,060
Io, ma, vi giuro... Zitta, zitta, zitta,
zitta.
499
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Un momento.
500
00:37:47,260 --> 00:37:51,100
Ah, dammi il Grand Bazar di Rue Remus.
501
00:37:51,400 --> 00:37:52,580
Signore, vi prego, io... Zitta.
502
00:37:57,920 --> 00:37:59,600
Pronto? Grand Bazar?
503
00:38:01,380 --> 00:38:04,160
Ah, sì, volete avere la cortesia di
darmi il direttore?
504
00:38:05,280 --> 00:38:06,340
Ah, siete voi?
505
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
Sono fortunato.
506
00:38:08,270 --> 00:38:12,870
Parla la polizia giudiziaria. Megre,
personalmente.
507
00:38:13,690 --> 00:38:19,970
Buongiorno. Ecco, mi occorrerebbe un
'informazione a proposito di una delle
508
00:38:19,970 --> 00:38:24,870
vostre commesse, la signorina Francine
Tremblay.
509
00:38:25,070 --> 00:38:26,170
Sì?
510
00:38:27,910 --> 00:38:32,390
Cosa? Ah, da tre mesi.
511
00:38:33,320 --> 00:38:38,080
Vi ringrazio, direttore. Probabilmente
verrò a parlarvi nel vostro ufficio.
512
00:38:39,480 --> 00:38:41,360
Grazie e buongiorno.
513
00:38:44,480 --> 00:38:47,620
Eccoti, smascherata, signorinetta.
514
00:38:48,020 --> 00:38:50,180
Ve lo avrei confessato io stessa.
515
00:38:50,380 --> 00:38:51,740
Ah sì? E quando?
516
00:38:53,080 --> 00:38:55,060
Aspettavo di avere il coraggio di
cominciare.
517
00:38:56,420 --> 00:38:57,780
Com 'è successo?
518
00:38:59,340 --> 00:39:00,920
Non lo direte alla mamma?
519
00:39:01,610 --> 00:39:03,490
È per lei che non ho parlato subito.
520
00:39:03,990 --> 00:39:06,490
Ci saranno altre crisi di pianto, altre
lagne.
521
00:39:07,310 --> 00:39:13,250
Se conosceste la mamma... Mi capitava,
come vi ho detto, di prendere il metro
522
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
con papà.
523
00:39:14,530 --> 00:39:16,950
Fin dal principio lui non voleva che mi
impiegassi.
524
00:39:17,550 --> 00:39:19,290
Soprattutto lì, come commessa, capite?
525
00:39:19,970 --> 00:39:23,990
Ma la mamma ha detto che non siamo
ricchi, che non ce la faceva tirare
526
00:39:23,990 --> 00:39:25,210
che era una fortuna per noi.
527
00:39:26,210 --> 00:39:28,070
È lei che mi ha presentato al direttore.
528
00:39:30,030 --> 00:39:35,760
Beh... Una mattina, circa tre mesi fa,
dopo aver lasciato papà all 'angolo del
529
00:39:35,760 --> 00:39:39,060
sentier, mi sono accorta di essere
uscita senza soldi.
530
00:39:39,420 --> 00:39:42,020
La mamma mi aveva incaricato di fare
delle compri.
531
00:39:42,280 --> 00:39:43,820
Sono corsa dietro a papà.
532
00:39:44,780 --> 00:39:49,760
Ho visto che non entrava da cobrere
belle charte, ma tirava avanti, tra la
533
00:39:49,760 --> 00:39:52,940
folla. Mi sono detta che forse andava a
comprarsi le sigarette.
534
00:39:53,780 --> 00:39:56,040
Avevo fretta e sono andata al lavoro.
535
00:39:57,700 --> 00:40:00,420
Poi in negozio c 'è stato un momento di
tranquillità.
536
00:40:00,940 --> 00:40:03,400
Ne ho approfittato per fare una scappata
all 'ufficio di papà.
537
00:40:04,100 --> 00:40:07,480
Mi hanno detto che non era più impiegato
lì da parecchio tempo.
538
00:40:08,320 --> 00:40:11,280
E gliene hai parlato quella sera stessa?
539
00:40:11,680 --> 00:40:14,400
No. Il giorno dopo l 'ho seguito.
540
00:40:14,940 --> 00:40:16,900
Si è diretto verso il lungo Senna.
541
00:40:17,160 --> 00:40:21,080
Poi a un certo momento si è voltato, mi
ha visto e ha detto tanto meglio.
542
00:40:22,880 --> 00:40:25,080
E perché tanto meglio?
543
00:40:25,880 --> 00:40:28,080
Perché non voleva che lavorassi in un
negozio.
544
00:40:28,710 --> 00:40:31,290
Mi ha detto che era tanto che voleva
togliermi di là.
545
00:40:32,610 --> 00:40:37,190
Mi ha raccontato anche che aveva
cambiato posto, che aveva un impiego
546
00:40:37,190 --> 00:40:40,110
conveniente, che non lo costringeva a
stare rinchiuso tutto il giorno.
547
00:40:41,410 --> 00:40:45,450
E' stata quella mattina che mi ha
portata da un gioielliere e mi ha
548
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
questi orecchini.
549
00:40:47,330 --> 00:40:51,430
Se la mamma ti domanda dove li hai
presi, dille che roba falsa, mi ha
550
00:40:52,210 --> 00:40:53,209
E poi?
551
00:40:53,210 --> 00:40:54,390
Poi da quel mattino?
552
00:40:55,290 --> 00:40:56,390
Ho lasciato il lavoro.
553
00:40:57,070 --> 00:40:58,510
Ma non l 'ho detto alla mamma.
554
00:40:58,770 --> 00:41:01,350
Papà mi dava i soldi dello stipendio
ogni settimana.
555
00:41:02,410 --> 00:41:06,470
E allora uscivi anche tu al mattino con
lui, anche al pomeriggio. E cosa
556
00:41:06,470 --> 00:41:07,470
facevate?
557
00:41:08,290 --> 00:41:10,230
Beh, ognuno andava per conto suo.
558
00:41:10,730 --> 00:41:13,330
Qualche volta ci davamo appuntamento da
qualche parte.
559
00:41:13,530 --> 00:41:16,250
Ce ne andavamo al cinema e al giardino
zoologico.
560
00:41:16,670 --> 00:41:23,450
Ma non sai cosa facesse tuo padre
durante la giornata quando non era con
561
00:41:23,950 --> 00:41:24,950
No.
562
00:41:25,420 --> 00:41:28,020
Ma capivo bene perché non diceva niente
alla mamma.
563
00:41:28,300 --> 00:41:31,620
Anche se le avesse dato più denaro di
prima, le cose non sarebbero cambiate.
564
00:41:32,140 --> 00:41:35,020
In casa ci sarebbe stato lo stesso
disordine di sempre.
565
00:41:36,140 --> 00:41:38,560
È difficile spiegarlo a chi non è
vissuto con noi.
566
00:41:40,140 --> 00:41:46,420
Mamma è una buona donna, ma... Ti
ringrazio.
567
00:41:55,180 --> 00:41:56,280
Saprà quel che vi ho detto.
568
00:41:56,880 --> 00:41:58,660
Non lo so, vedremo.
569
00:41:59,980 --> 00:42:04,340
Hai mai incontrato tuo padre in
compagnia di qualcuno?
570
00:42:04,860 --> 00:42:05,860
No.
571
00:42:06,240 --> 00:42:09,680
Non ti ha mai dato un qualche suo
indirizzo?
572
00:42:10,300 --> 00:42:14,900
No, i nostri appuntamenti erano sempre
lungo la Senna, vicino Pont Neuf o Pont
573
00:42:14,900 --> 00:42:15,900
des Arts.
574
00:42:17,120 --> 00:42:18,560
Un 'ultima domanda.
575
00:42:18,920 --> 00:42:23,740
Quando vi incontravate, durante le ore
in cui avrete dovuto essere al lavoro,
576
00:42:25,130 --> 00:42:30,990
Era sempre vestito come al solito, se
voglio dire, aveva gli stessi vestiti
577
00:42:30,990 --> 00:42:33,090
indossava quando era in casa.
578
00:42:33,570 --> 00:42:34,570
Beh, sì.
579
00:42:35,730 --> 00:42:40,990
Solo una volta, due settimane fa, aveva
un abito grigio che non gli avevo mai
580
00:42:40,990 --> 00:42:43,110
visto e che non ha mai messo in casa.
581
00:42:45,150 --> 00:42:49,370
Grazie. Non hai mai parlato con nessuno
di questo?
582
00:42:49,950 --> 00:42:50,950
Con nessuno.
583
00:42:53,270 --> 00:42:59,590
Senti, non c 'è mica qualche amicetto
che ti ronza attorno? No, ve lo giuro.
584
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
Buongiorno.
585
00:43:26,890 --> 00:43:28,370
Capo, posso far entrare quel signore?
586
00:43:29,210 --> 00:43:33,350
Capo, c 'è quel signore, posso... Sì,
sì, sì, far entrare. Ah, ecco, va bene.
587
00:43:35,610 --> 00:43:36,610
Potete entrare.
588
00:43:40,010 --> 00:43:41,010
Buongiorno.
589
00:43:41,650 --> 00:43:42,650
Buongiorno, comandante.
590
00:43:42,810 --> 00:43:43,810
Grazie.
591
00:43:46,410 --> 00:43:48,250
Signor? Jussion.
592
00:43:49,150 --> 00:43:51,450
Teodoro Jussion, negoziante di uccelli.
593
00:43:53,170 --> 00:43:54,290
Di uccelli?
594
00:43:55,230 --> 00:43:56,230
Uccelli, sì.
595
00:43:56,480 --> 00:43:57,880
Ho il negozio al Kedjulu.
596
00:43:58,360 --> 00:43:59,760
Ah, ho capito.
597
00:44:00,200 --> 00:44:01,200
Sì.
598
00:44:01,820 --> 00:44:07,200
Che cosa posso servirvi? Sono venuto per
quella fotografia. Quella che hanno
599
00:44:07,200 --> 00:44:12,280
pubblicato i giornali. La foto di quel
signore che è stato ucciso a Arjudedam.
600
00:44:13,960 --> 00:44:16,340
Lo avete riconosciuto?
601
00:44:16,620 --> 00:44:19,860
Certo. Era uno dei miei migliori
clienti.
602
00:44:20,920 --> 00:44:23,620
Cosa avete... Tramblé?
603
00:44:24,060 --> 00:44:25,500
Comperava uccelli?
604
00:44:26,440 --> 00:44:30,260
Veniva al mio negozio perlomeno una
volta alla settimana.
605
00:44:30,860 --> 00:44:34,300
Aveva la passione per i canarini,
soprattutto.
606
00:44:34,920 --> 00:44:37,620
Ma ha comprato molti uccelli da me.
607
00:44:38,160 --> 00:44:40,020
Di tutte le specie.
608
00:44:40,480 --> 00:44:46,180
Gli avrò venduto almeno tre uccelliere,
ma di quelle grandi.
609
00:44:47,540 --> 00:44:51,140
Ma gli facevate le consegne a domicilio?
610
00:44:51,340 --> 00:44:54,700
No, signore. Te le portava lui stesso in
taxi.
611
00:44:54,960 --> 00:44:58,270
Taxi? Allora, conoscevate il suo
indirizzo?
612
00:44:59,070 --> 00:45:00,590
No, no, no.
613
00:45:00,910 --> 00:45:05,710
Siete certo di non... No, no, no, io non
sapevo nemmeno il suo nome. Una volta
614
00:45:05,710 --> 00:45:12,310
per caso mi disse di chiamarsi Charles e
così mia moglie, io e il mio commesso
615
00:45:12,310 --> 00:45:14,930
lo abbiamo poi sempre chiamato il signor
Charles.
616
00:45:15,810 --> 00:45:17,910
Era un intenditore sul serio.
617
00:45:19,190 --> 00:45:25,240
Mi sono domandato più volte perché non
mandava i suoi canarini ai concorsi. Ne
618
00:45:25,240 --> 00:45:28,520
aveva di quelli che avrebbero vinto
certamente qualche premio.
619
00:45:28,880 --> 00:45:31,680
E dei primi premi.
620
00:45:32,220 --> 00:45:34,720
Ma vi pareva ricco?
621
00:45:36,400 --> 00:45:37,400
Ricco no.
622
00:45:38,500 --> 00:45:39,540
Benestante, ecco.
623
00:45:39,880 --> 00:45:42,420
Non era tirchio nel comprare.
624
00:45:42,740 --> 00:45:44,320
Insomma, un brav 'uomo.
625
00:45:44,660 --> 00:45:46,260
Un gran brav 'uomo.
626
00:45:46,580 --> 00:45:48,840
E un cliente come pochi.
627
00:45:49,080 --> 00:45:52,220
E non è mai venuto in compagnia di
altri?
628
00:45:53,140 --> 00:45:54,520
Mai. Mai.
629
00:45:56,500 --> 00:46:03,240
Io vi ringrazio signor Giusson, vi
ringrazio molto per la vostra
630
00:46:03,240 --> 00:46:09,540
collaborazione. Se non avete altro da
dirmi... Sì, sì, c 'è una cosa che
631
00:46:09,540 --> 00:46:16,000
vorrei sapere e che mi dà un po' di
apprezzione.
632
00:46:18,240 --> 00:46:21,660
Ammetto che i giornali dicano la verità.
633
00:46:22,640 --> 00:46:27,580
Pare che non ci fossero uccelli nella
casa del Riudedam. No, non c 'erano.
634
00:46:27,680 --> 00:46:33,600
se ci fossero stati tutti quelli che ha
comperato da me, voi capite, i giornali
635
00:46:33,600 --> 00:46:36,420
ne avrebbero parlato.
636
00:46:37,440 --> 00:46:38,440
Ah sì?
637
00:46:38,620 --> 00:46:40,480
Erano prezzo a poco 200.
638
00:46:40,880 --> 00:46:47,220
No. E mica tutti i giorni si vedono in
una casa 200 uccelli. Eh, ho capito. Voi
639
00:46:47,220 --> 00:46:49,040
vorreste sapere se tutti quelli
volatili...
640
00:46:51,060 --> 00:46:56,080
abbandonati senza nessuno che dia loro
da mangiare e da bere ora che il signor
641
00:46:56,080 --> 00:47:02,480
Charles è morto state tranquilli signor
Teodoro se
642
00:47:02,480 --> 00:47:06,880
ritroveremo gli uccelli vi avvertiremo
subito finché voi possiate acudirli
643
00:47:06,880 --> 00:47:13,060
sempre se arriveremo in tempo vi
ringrazio Enne Fertiti soprattutto mia
644
00:47:13,060 --> 00:47:17,960
moglie che si preoccupa sapete
645
00:47:18,830 --> 00:47:25,670
Le donne, come sono fatte, quando si
tratta di... Capisco, ma è veramente
646
00:47:25,670 --> 00:47:26,810
che... No,
647
00:47:29,190 --> 00:47:30,190
di qua.
648
00:47:32,510 --> 00:47:36,650
Poi a destra. In fondo, a destra.
649
00:47:37,230 --> 00:47:38,590
Buongiorno. Buongiorno.
650
00:47:46,299 --> 00:47:51,320
Cosa ne dici vecchio mio? Beh, ma più si
va avanti a me non ci capisco capo.
651
00:47:51,660 --> 00:47:52,660
Voi avete qualche idea?
652
00:47:52,900 --> 00:47:55,760
No, quante ne hai tu? Però mi sembrate
di buon umore.
653
00:47:56,260 --> 00:47:57,720
Sì, sono di buon umore.
654
00:47:59,680 --> 00:48:04,000
Sei mica se sono pronte le relazioni del
medico di Mers, dell 'armaiolo?
655
00:48:04,220 --> 00:48:07,540
Sì, hanno detto che le portavano qui
prima di mezzogiorno. Vedi, è quei
656
00:48:07,540 --> 00:48:12,300
che facciano la cortesia di trovarsi qui
da me alle undici e mezzo, undici e tre
657
00:48:12,300 --> 00:48:13,300
quarti. Va bene.
658
00:48:14,890 --> 00:48:17,550
I risultati dei loro esami. Va bene,
capo.
659
00:48:17,810 --> 00:48:19,310
Non c 'è altro. Senz 'altro.
660
00:48:19,750 --> 00:48:20,750
Vabbè.
661
00:48:21,330 --> 00:48:24,970
Allora... Sì, puoi andare, è finito. Eh?
Sì, puoi andare.
662
00:48:25,230 --> 00:48:26,950
Ah, sì, sì, vado, vado, capo.
663
00:48:32,530 --> 00:48:37,810
Il proiettile non avrebbe dovuto
penetrare così a fondo nella cassa
664
00:48:38,010 --> 00:48:39,790
Cosa ne intendete dire, dottore?
665
00:48:40,270 --> 00:48:47,270
Che il proiettile aveva poca forza e se
non avesse, per puro caso, colpito un
666
00:48:47,270 --> 00:48:53,590
punto di così tenue resistenza, tra due
costole, non avrebbe mai raggiunto il
667
00:48:53,590 --> 00:48:55,870
cuore. Era uno sfortunato quel Tremblay
allora.
668
00:48:56,170 --> 00:49:00,370
Proprio così, signor Ness, uno
sfortunato. E il nostro esperto di
669
00:49:00,430 --> 00:49:02,850
signor Gastin Renet, ce lo può
confermare.
670
00:49:03,130 --> 00:49:07,870
C 'è voluto un particolarissimo angolo
di tiro perché il proiettile potesse
671
00:49:07,870 --> 00:49:09,830
introdursi così a fondo.
672
00:49:10,170 --> 00:49:14,070
Un particolare angolo di tiro e
soprattutto che lui, il bersaglio, si
673
00:49:14,070 --> 00:49:18,330
in quella tale posizione per cui l
'angolo d 'incidenza fosse... Beh, ma
674
00:49:18,330 --> 00:49:22,370
credete che l 'assassino sapesse tutto
ciò?
675
00:49:22,830 --> 00:49:26,590
Uno prevedesse che perciò vi ha mirato
in modo particolare?
676
00:49:26,910 --> 00:49:28,430
Non potrei dirlo.
677
00:49:28,630 --> 00:49:32,530
Il signor Merzio e il signor
Castiglionet sono migliori giudici di me
678
00:49:32,530 --> 00:49:33,530
campo.
679
00:49:33,930 --> 00:49:37,030
E allora, Castiglionet, come la pensate
voi?
680
00:49:37,250 --> 00:49:39,110
Per me chi ha sparato quel colpo...
681
00:49:39,370 --> 00:49:44,030
È un imbecille. Un imbecille che non
spara male, poiché ha colpito il
682
00:49:44,070 --> 00:49:48,430
ma che sarebbe stato incapace di colpire
di proposito il cuore. A parere mio non
683
00:49:48,430 --> 00:49:50,570
ha che una conoscenza superficiale delle
armi da fuoco.
684
00:49:50,810 --> 00:49:54,750
Ma a questo proposito penso che il
collega Gassin -Renet abbia qualcosa di
685
00:49:54,750 --> 00:49:59,010
probante da aggiungere circa le
caratteristiche del proiettile, vero
686
00:49:59,650 --> 00:50:03,530
Di che si tratta? Guardate, questo è il
proiettile estratto dalla ferita.
687
00:50:04,250 --> 00:50:06,850
Ah, beh, sì, sì, la pallottola.
688
00:50:07,550 --> 00:50:09,390
Di piombo calibro 12.
689
00:50:09,690 --> 00:50:13,470
Calibro 12, sicuro. Da un fucile all
'aria compressa, come quelli che sono
690
00:50:13,470 --> 00:50:15,310
adoperati nei tiri a segno delle fiere.
691
00:50:15,570 --> 00:50:20,410
Si direbbe che sia stato limato in punta
per renderlo più acuminato.
692
00:50:20,610 --> 00:50:21,890
Proprio così è stato limato.
693
00:50:22,950 --> 00:50:27,270
Forse per renderlo più micidiale, no?
No, no, niente affatto. In quel modo il
694
00:50:27,270 --> 00:50:29,250
proiettile non diventa più micidiale, al
contrario.
695
00:50:30,700 --> 00:50:34,660
Un proiettile tondeggiante fa molto più
danno nella carne che non un acuminato.
696
00:50:34,980 --> 00:50:41,280
Certamente, volevo appunto dire... E
allora chi ha sparato quel colpo
697
00:50:41,280 --> 00:50:45,540
si riteneva molto astuto. In realtà si
intendeva ben poco di armi da fuoco.
698
00:50:45,840 --> 00:50:47,900
Era un dilettante.
699
00:50:48,260 --> 00:50:53,480
Un dilettante che ha letto in qualche
romanzo poliziesco nozioni che ha capito
700
00:50:53,480 --> 00:50:54,480
alla rovescia.
701
00:51:02,440 --> 00:51:06,900
Mi dispiace, commissario. Nel caso
dovessi sapere qualcosa, non mancherò di
702
00:51:06,900 --> 00:51:10,060
avviarvi. Grazie, buongiorno.
Buongiorno, commissario.
703
00:52:18,350 --> 00:52:22,230
Ho trovato i baracculli con i fucili ad
aria compressa. Sono di là.
704
00:52:28,370 --> 00:52:32,670
Polizia e giudiziaria. Ma io ho la
licenza in regola. No, niente paura. Si
705
00:52:32,670 --> 00:52:34,190
tratta solamente di un 'informazione.
706
00:52:35,290 --> 00:52:39,710
Vi è mai mancato uno di questi fucili ad
aria compressa? Non ci mancherebbe
707
00:52:39,710 --> 00:52:43,190
altro. Con quello che costano i guadagni
che facciamo, i guadagni se ne vanno in
708
00:52:43,190 --> 00:52:46,050
tasse, sopra tasse, sopra tasse. Va
bene, va bene, va bene.
709
00:52:46,660 --> 00:52:47,660
Auguri, eh? Grazie.
710
00:52:56,180 --> 00:52:58,740
Abbiamo girato tutti l 'una park di
Parigi.
711
00:52:59,280 --> 00:53:03,460
Se è necessario, gireremo tutti l 'una
park della Francia. Sì, sì.
712
00:53:04,820 --> 00:53:05,820
No,
713
00:53:09,560 --> 00:53:13,520
signor commissario, abbiamo in tutto
dodici baracconi di tiro a segno. L
714
00:53:13,520 --> 00:53:15,040
saputo subito, non vi pare?
715
00:53:18,040 --> 00:53:20,420
Certo Posso? Certo
716
00:54:12,940 --> 00:54:14,340
Quante? Venti franchi.
717
00:54:15,300 --> 00:54:17,780
Venti franchi? Certo, avete staccato
tutto.
718
00:54:18,820 --> 00:54:24,180
Ma tutto, tutto, poi mi pare... Vuoi
pagare?
719
00:54:24,500 --> 00:54:27,380
Eh? Eh sì, spese per il sopralluogo, no?
720
00:54:27,700 --> 00:54:32,240
Eh sì, ma... Arrivederci. Arrivederci.
721
00:54:45,680 --> 00:54:46,680
Che cosa c 'è?
722
00:54:49,200 --> 00:54:51,000
Basta! Vi ho detto basta!
723
00:54:51,520 --> 00:54:54,500
È tutto il giorno che ci state addosso,
lasciateci in pace!
724
00:54:59,180 --> 00:55:00,420
A quest 'ora così?
725
00:55:01,620 --> 00:55:03,780
Al negozio, hanno chiuso tardi.
726
00:55:04,220 --> 00:55:06,620
Che cosa voleva questa mattina il
commissario, eh?
727
00:55:06,940 --> 00:55:07,940
Niente, mamma.
728
00:55:08,320 --> 00:55:12,160
Tu non mi dici la verità? Ma sì, mamma,
non voleva niente, niente di speciale.
729
00:55:12,720 --> 00:55:14,240
Nessuno mi dice la verità!
730
00:55:48,940 --> 00:55:54,000
Sì, potrete ancora provare Zasteriak, un
centinaio di metri più avanti. Noi non
731
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
ne rendiamo più danni.
732
00:55:55,500 --> 00:55:57,440
Grazie e buongiorno. Buongiorno,
buongiorno.
733
00:56:01,760 --> 00:56:02,400
Mi
734
00:56:02,400 --> 00:56:11,940
dispiace.
735
00:56:12,240 --> 00:56:17,220
Ma non prevedevo di averti ospiti,
altrimenti avrei apparecchiato di là.
736
00:56:17,600 --> 00:56:21,780
Se avessi saputo, figurati. Sono io che
ti chiedo scusa di darti tanto disturbo.
737
00:56:21,780 --> 00:56:23,200
Ma che disturbo?
738
00:56:23,840 --> 00:56:28,620
No, invece devo far complimenti a voi
due. Andiamo, Geroma ha fame, gli veniva
739
00:56:28,620 --> 00:56:30,460
la colina in bocca quando ha visto il
tuo arrosto.
740
00:56:30,680 --> 00:56:35,660
E andiamo, un arrosto magnifico della
signora Megrè. Questa birra poi è un
741
00:56:35,660 --> 00:56:39,840
reprigere dopo una giornata massacrata
che abbiamo passato noi oggi. Dunque,
742
00:56:39,840 --> 00:56:40,900
c 'è da far complimenti.
743
00:56:41,390 --> 00:56:43,970
Soppeti il naso, mangia bene e tappi.
Su.
744
00:56:44,310 --> 00:56:46,530
No. Vieni, allegria.
745
00:56:47,310 --> 00:56:48,310
Ecco.
746
00:56:49,210 --> 00:56:50,290
Ecco, facciamo così.
747
00:56:50,510 --> 00:56:51,510
Eh?
748
00:56:52,550 --> 00:56:56,270
Senti, i giornali della sera sono pieni
di fotografie e di articoli sul caso
749
00:56:56,270 --> 00:56:58,270
Tremblay. A che punto siete?
750
00:56:58,590 --> 00:57:00,670
Eh, beh, aspettiamo. Che cosa?
751
00:57:00,890 --> 00:57:05,430
Eh, aspettiamo che la pubblicazione
delle foto faccia il suo effetto, che
752
00:57:05,430 --> 00:57:08,470
qualcun altro riconosca Maurice Tremblay
o il signor Charles.
753
00:57:10,049 --> 00:57:11,150
Oddio, vomita, cosa fa?
754
00:57:11,430 --> 00:57:16,070
No. Scusatemi, ma... E' raffreddato,
poverino.
755
00:57:16,430 --> 00:57:21,310
Eh, lo so, è raffreddato, ma lo stessa
cosa, l 'ha fatto l 'altra sera, l
756
00:57:21,310 --> 00:57:22,830
notte. Cosa ti ha fatto?
757
00:57:23,110 --> 00:57:27,010
Ma niente, eravamo appostati dentro un
portone, dovevamo arrestare un
758
00:57:27,030 --> 00:57:31,370
sai, i nostri informatori avevano detto
che sarebbe rincasato verso le due, noi
759
00:57:31,370 --> 00:57:34,390
eravamo dalle undici, da dentro
questo...
760
00:57:34,980 --> 00:57:39,640
Questo atrio di questo portone, il buio,
senza poter fumare, una cosa terribile,
761
00:57:39,700 --> 00:57:42,800
noiosa, uno di fronte all 'altro.
Sentivo che grugniva lì, poi gli avevo
762
00:57:42,800 --> 00:57:47,660
non sparare, per nessuna ragione non si
spara, per nessuna ragione non si spara.
763
00:57:47,700 --> 00:57:52,520
Di fatti sto insegnando adesso il
karate, vedi, comincia già a mettere i
764
00:57:52,520 --> 00:57:57,920
cavalletti, si immaginano sono
scrittori, ma prima tu avviati i
765
00:57:58,920 --> 00:58:03,540
Va bene, insomma, non si spara, di
fatto, alle due precise sentiamo
766
00:58:04,090 --> 00:58:08,530
una chiave nella ceratura del portone,
la porta si apre, vediamo illuminato da
767
00:58:08,530 --> 00:58:13,030
un lapione esterno, il nostro uomo sta
per entrare furtivamente, sta per
768
00:58:13,030 --> 00:58:18,110
togliere la chiave dalla ceratura, in
quel momento preciso, lui non mi fa uno
769
00:58:18,110 --> 00:58:19,770
starnuto così, capisci?
770
00:58:20,250 --> 00:58:24,150
Quest 'uomo ha preso una fuga, eravamo
in chiesa, stavamo a martire, sembrava
771
00:58:24,150 --> 00:58:27,070
volarsi, abbiamo cercato di seguirlo,
poi è sparito.
772
00:58:28,080 --> 00:58:31,960
Non si sa come fare, non so, non posso
più portarlo. L 'ho fatto apposta,
773
00:58:31,980 --> 00:58:35,580
poverino. Vabbè, avrei voluto vedere se
lo facessi apposta. Andiamo, li metto
774
00:58:35,580 --> 00:58:38,880
con le manette, andiamo, apposta. Si fa
una cosa apposta, un poliziotto che sta
775
00:58:38,880 --> 00:58:42,200
con me, che appartiene alla squadra del
comitario Megretti. Eh, dico loro.
776
00:58:42,540 --> 00:58:45,140
Megretti. No, no, non mi arrabbio mica,
non dico così.
777
00:58:45,680 --> 00:58:50,080
Mi deve curare, adesso c 'è il dottor
Biancur, che mi ha detto che mi
778
00:58:50,080 --> 00:58:55,240
un... Perché vedi, è questione... C 'è
una cosa che ti è assoluta.
779
00:58:56,320 --> 00:59:02,420
La cosa finita, un fastidio, io lo sento
un prurito, pare di fare un 'apparenza.
780
00:59:02,980 --> 00:59:05,320
Non lo so, stavo di te, mi confondo.
781
00:59:05,600 --> 00:59:10,720
E l 'hai domandato di Tramblei? Non lo
capirai, dico, sette anni, sette anni.
782
00:59:10,720 --> 00:59:15,600
lo andava a donzo, se lo avessero andato
da qualche parte, no? La gente lo deve
783
00:59:15,600 --> 00:59:18,080
aver conosciuto, lo riconoscerà.
784
00:59:18,660 --> 00:59:22,300
Poi cambiava abito fuori di casa,
comprava degli uccelli.
785
00:59:23,160 --> 00:59:24,240
Vivi? Sì.
786
00:59:26,200 --> 00:59:27,360
Vivi? Perché?
787
00:59:27,920 --> 00:59:31,840
Eh beh, perché vivi. Ci sono anche
quelli impagliati, no?
788
00:59:32,240 --> 00:59:35,760
E poi si comprano anche quelli per
mangiarseli.
789
00:59:36,020 --> 00:59:41,880
No, no, no, compravano uccelli vivi
delle grandi uccelliere.
790
00:59:42,520 --> 00:59:46,060
No, no, no, non si fa bene, grandi
uccelliere, oh!
791
00:59:47,300 --> 00:59:48,380
Deve pure...
792
00:59:48,800 --> 00:59:52,940
avere un rifugio da qualche parte, una
camera, un appartamento, doveva averlo,
793
00:59:52,980 --> 00:59:57,180
no? Eh, dico, questa casa, questo
appartamento, questa stamberga, avranno
794
00:59:57,180 --> 01:00:03,020
un proprietario, una portinaia, una
donna delle pulizie, io lo so, forse
795
01:00:03,020 --> 01:00:07,040
degli amici, magari una relazione anche,
poteva avere, no?
796
01:00:07,620 --> 01:00:10,320
Una relazione con una donna?
797
01:00:10,820 --> 01:00:12,520
Eh, perché no? Con una donna?
798
01:00:13,060 --> 01:00:16,200
A la sua età?
799
01:00:16,800 --> 01:00:17,800
Con la sua età.
800
01:00:18,080 --> 01:00:21,180
Quasi, dico, avevamo la stessa età, più
o meno, dico.
801
01:00:22,900 --> 01:00:23,900
Appunto, caro.
802
01:00:24,260 --> 01:00:25,840
Appunto? Che c 'è?
803
01:00:26,900 --> 01:00:27,900
Cosa vuol dire?
804
01:00:28,360 --> 01:00:29,600
Niente. Non far lei cosa.
805
01:00:29,920 --> 01:00:32,780
C 'entra una cosa, appunto, lui appunto.
Eh, andiamo.
806
01:00:35,140 --> 01:00:39,320
Chissà se Torrance piuttosto ha trovato
qualcuno dei taxi che ha portato le
807
01:00:39,320 --> 01:00:41,540
uccelliere di quel po' di lavoro.
808
01:00:41,760 --> 01:00:43,940
Ma quando gli ho telefonato un momento
fa mi ha detto di no.
809
01:00:45,260 --> 01:00:48,820
Non è vero che non siamo ancora riusciti
a scoprire dove l 'assassino ci ha
810
01:00:48,820 --> 01:00:53,420
procurato la carabina, ma di carabine
all 'aria compresa ce ne sono tante in
811
01:00:53,420 --> 01:00:59,320
giro, mentre di clienti che trasportano
uccelliere monumentali non credo che ne
812
01:00:59,320 --> 01:01:03,580
capitino tante agli autisti al giorno d
'oggi, no?
813
01:01:05,520 --> 01:01:06,620
Qual è lo diavolo?
814
01:01:07,440 --> 01:01:11,840
Lo diavolo è i rumori e l 'è stato
costretto a vivere vent 'anni in quella
815
01:01:11,840 --> 01:01:12,840
strada, in quella casa.
816
01:01:15,470 --> 01:01:19,430
Frantin, la maggiore, un po' duretto,
sai questo vitello?
817
01:01:19,790 --> 01:01:24,110
Saporito ma un po' duro. È vero? La
maggiore era, sì.
818
01:01:24,730 --> 01:01:29,550
Suo padre era orgoglioso di portarla
fuori con lui, di uscire insieme con
819
01:01:29,550 --> 01:01:34,110
bella ragazza. Poi faceva dei regalini
costosi, anche gioielli.
820
01:01:35,010 --> 01:01:37,450
Ti intenerisci fuori luogo, sai, mi
pare.
821
01:01:38,430 --> 01:01:43,170
Non lo trovi odioso un uomo che ti
estranea così dalla famiglia?
822
01:01:45,080 --> 01:01:46,400
Praticamente vive da solo.
823
01:01:47,040 --> 01:01:51,760
Ti capisco, ti capisco signora Maigret,
ma tu non conosci Juliette Ramblet, sua
824
01:01:51,760 --> 01:01:54,380
moglie, tu non conosci quella casa, non
è possibile.
825
01:01:54,800 --> 01:01:58,760
Tu dici così appunto perché... Cosa
cerchi? Cosa cerchi?
826
01:01:59,160 --> 01:02:00,500
No, niente, niente, ma no.
827
01:02:01,240 --> 01:02:04,480
La tipa, la tipa. Ma no, vieni là, vado
a prendere la tipa. Ma no, ma no, sono
828
01:02:04,480 --> 01:02:05,379
io. Ma vado io.
829
01:02:05,380 --> 01:02:07,320
Ma no, devo sceglierla io fra le altre.
830
01:02:08,280 --> 01:02:09,280
Sono tante.
831
01:02:14,890 --> 01:02:15,930
È un po' dura, no?
832
01:02:17,870 --> 01:02:18,870
Aspetta.
833
01:02:20,910 --> 01:02:22,450
Il tuo raffreddore?
834
01:02:23,250 --> 01:02:24,470
Non va niente meglio?
835
01:02:25,150 --> 01:02:31,110
Eh, zia, ho fatto tutto il possibile,
ma... Senti, come...
836
01:02:31,110 --> 01:02:33,250
Come ti trovi? Come Gray?
837
01:02:33,550 --> 01:02:34,550
Bene, sì.
838
01:02:35,710 --> 01:02:39,970
Lui, sai, non sembra, ma... Ma è molto
contento di te.
839
01:02:40,410 --> 01:02:41,650
Faccio del mio meglio, eh?
840
01:02:42,170 --> 01:02:44,050
Ah, zia, ti prego.
841
01:02:44,730 --> 01:02:47,830
Dì alla mamma che non scriva più all
'ozio per raccomandargli di non farmi
842
01:02:47,830 --> 01:02:50,210
lavorare troppo e tenermi lontano dai
pericoli.
843
01:02:50,950 --> 01:02:51,950
Perché l 'hai scritto?
844
01:02:52,150 --> 01:02:55,170
Ma sì, ieri l 'ozio ha lasciato un
momento la lettera aperta sulla
845
01:02:55,310 --> 01:02:56,310
sai.
846
01:02:56,330 --> 01:02:57,330
Immagina in ufficio.
847
01:02:57,550 --> 01:02:58,990
La mia posizione non è facile.
848
01:02:59,610 --> 01:03:01,990
Da una parte me grei perché mio zio fa
il burbero.
849
01:03:03,230 --> 01:03:07,190
E dall 'altra i colleghi, perché lui è
mio zio, mi tengono d 'occhio come se
850
01:03:07,190 --> 01:03:09,310
tutto quello che ricevo mi fosse
regalato.
851
01:03:09,710 --> 01:03:11,910
Se gli si dà ancora motivo per
canzonarmi...
852
01:03:13,520 --> 01:03:17,580
Mia sono idee e tu... Poi comunque, stai
tranquillo.
853
01:03:18,420 --> 01:03:19,820
Scriverò io a mia sorella.
854
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
Grazie.
855
01:03:23,640 --> 01:03:27,640
Insomma, io ricordo di aver visto più di
una volta l 'uomo della foto sui
856
01:03:27,640 --> 01:03:30,380
giornali. Veniva spesso lungo la senna a
pescare.
857
01:03:30,660 --> 01:03:31,660
A pescare?
858
01:03:31,760 --> 01:03:34,000
Un momento, signor commissario.
859
01:03:34,300 --> 01:03:35,400
Non è mica giusto.
860
01:03:35,720 --> 01:03:37,260
C 'ero io prima di lui qui.
861
01:03:37,520 --> 01:03:41,020
Io ho conosciuto quell 'uomo molto prima
e meglio di lui.
862
01:03:41,420 --> 01:03:42,420
Bugiardo! Io?
863
01:03:43,070 --> 01:03:48,050
So perfino dove abitava quello là. Oh,
bella forza, lo sanno tutti. C 'è sui
864
01:03:48,050 --> 01:03:49,710
giornali. In Riededam? No,
865
01:03:50,450 --> 01:03:53,730
no. Non in Riededam. E dove allora?
866
01:03:54,370 --> 01:03:59,690
Eh, ve lo dirò quando avrete mandato via
lui e ci saremo messi d 'accordo. Va
867
01:03:59,690 --> 01:04:00,690
bene, allora potete andare.
868
01:04:00,970 --> 01:04:04,430
Ma il signor commissario... Ma vi
ringrazio per le informazioni e teniamo
869
01:04:04,430 --> 01:04:06,790
di quanto avete fatto per noi. Andate
pure, torrate.
870
01:04:12,880 --> 01:04:14,860
Allora, come vi chiamate voi?
871
01:04:15,900 --> 01:04:21,380
Il mio nome è Jean -Blaise, ma tutti mi
conoscono come l 'asteris,
872
01:04:21,520 --> 01:04:26,220
ciliegia. Ah, per via del naso, eh?
873
01:04:27,020 --> 01:04:29,400
Mi piace bere un po' di quello buono.
874
01:04:31,720 --> 01:04:32,720
Siediti, siediti.
875
01:04:34,020 --> 01:04:36,980
Beh, cosa sai allora di quel Tremblay?
876
01:04:37,320 --> 01:04:39,200
Ah no, un momento, eh?
877
01:04:39,840 --> 01:04:41,140
Prima la ricompensa.
878
01:04:41,710 --> 01:04:42,790
Quale ricompensa?
879
01:04:43,090 --> 01:04:46,010
C 'è sempre una ricompensa, anche per un
cane perduto.
880
01:04:46,350 --> 01:04:50,670
Io so dirvi dove abitava quel povero
uomo che hanno ammazzato.
881
01:04:51,330 --> 01:04:52,330
Sì?
882
01:04:52,910 --> 01:04:57,210
Allora vedremo di farti vedere qualche
cosa, se le tue informazioni
883
01:04:57,210 --> 01:04:59,010
utili. Avanti, parla.
884
01:05:00,370 --> 01:05:02,510
Prima mettiamoci d 'accordo sui soldi.
885
01:05:03,010 --> 01:05:04,810
Io voglio 100 franchi.
886
01:05:05,530 --> 01:05:07,310
Non ci pensare neppure.
887
01:05:07,530 --> 01:05:08,810
Io non parlo.
888
01:05:09,840 --> 01:05:11,740
E va bene, non parlare.
889
01:05:12,880 --> 01:05:16,760
Allora, Tora, fammi una cortesia.
890
01:05:17,920 --> 01:05:21,020
Ti ricordi di Franco?
891
01:05:21,640 --> 01:05:24,720
Beh, facciamo 50.
892
01:05:26,040 --> 01:05:30,220
Fai la fratella e dici così che tutto è
a posto, perché la fratella lui sa.
893
01:05:32,800 --> 01:05:34,860
Dunque, allora, 20.
894
01:05:35,680 --> 01:05:37,000
Prendere o lasciare?
895
01:05:37,960 --> 01:05:39,200
Siete il più forte.
896
01:05:40,100 --> 01:05:41,980
Però è una bella prepotente.
897
01:05:43,580 --> 01:05:44,940
Fuori i venti fragli.
898
01:05:45,660 --> 01:05:47,240
Dopo, dopo, dopo.
899
01:05:49,140 --> 01:05:50,140
Avanti.
900
01:05:50,720 --> 01:05:51,720
Parla.
901
01:05:52,740 --> 01:05:53,960
Dove l 'hai conosciuto?
902
01:06:10,890 --> 01:06:17,530
Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne
va,
903
01:06:18,090 --> 01:06:24,690
le strade sempre uguali, le
904
01:06:24,690 --> 01:06:26,930
stesse case.
905
01:06:30,410 --> 01:06:37,330
Un giorno dopo l 'altro e tutto è come
906
01:06:37,330 --> 01:06:38,330
prima.
907
01:06:42,120 --> 01:06:47,780
un passo dopo l 'altro la stessa vita.
908
01:06:49,160 --> 01:06:55,860
E gli occhi intorno cercano quell
'avvenire
909
01:06:55,860 --> 01:07:02,540
che avevano sognato, ma i sogni
910
01:07:02,540 --> 01:07:08,720
sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è
quasi
911
01:07:08,720 --> 01:07:09,900
passato.
912
01:07:12,880 --> 01:07:19,820
Un giorno dopo l 'altro la vita se ne
va,
913
01:07:20,120 --> 01:07:25,300
domani sarà un giorno uguale.
914
01:07:45,200 --> 01:07:52,160
Il tempo si sveglia, l 'acqua passa
sotto il
915
01:07:52,160 --> 01:07:57,900
ponte, sui bordi della scena,
916
01:07:58,140 --> 01:08:02,180
due ombre senza vento.
917
01:08:04,440 --> 01:08:08,980
Il tempo si sveglia,
918
01:08:08,980 --> 01:08:12,880
niente ha cambiato.
919
01:08:35,680 --> 01:08:41,160
La vita si va.
920
01:09:24,880 --> 01:09:26,779
Allora, ti decidi?
921
01:09:27,600 --> 01:09:29,720
Prima datemi i venti franchi.
922
01:09:30,090 --> 01:09:33,910
Poi vi dirò dove l 'ho conosciuto. No,
no, perché non ti fidi?
923
01:09:34,310 --> 01:09:35,450
Della polizia?
924
01:09:36,430 --> 01:09:40,750
Vabbè, guarda che ci rimetti tu, eh. Se
non mi dici dove l 'hai conosciuto, io
925
01:09:40,750 --> 01:09:46,550
ti faccio sbattere dentro, così ci
rimetti anche i 20 franchi. Decidi tu,
926
01:09:46,990 --> 01:09:47,990
Eh, va bene.
927
01:09:49,770 --> 01:09:55,590
Quasi ogni mattina venivo a pescare alla
lenza dalle mie parti,
928
01:09:55,670 --> 01:09:58,390
lungo la Senna.
929
01:09:59,240 --> 01:10:00,540
Al ponte Versi.
930
01:10:01,780 --> 01:10:03,960
È là che io l 'ho conosciuto.
931
01:11:47,450 --> 01:11:49,450
Insomma, mi vuoi dire zio o no dove
abita?
932
01:11:49,750 --> 01:11:50,750
Sì, che lo dico.
933
01:11:51,210 --> 01:11:53,350
Al chiede la gara, al 250.
934
01:11:54,970 --> 01:11:55,970
Torrance.
935
01:11:56,130 --> 01:11:57,350
Torrance. Eccomi, capo.
936
01:11:57,990 --> 01:12:01,730
Allora, tutto fatto, eh? No, non c 'è
più bisogno. Guarda che il nostro amico
937
01:12:01,730 --> 01:12:04,150
Cerise ha deciso di avere fiducia nella
polizia.
938
01:12:04,670 --> 01:12:09,190
Va di dare nome, cognome, indirizzo,
dagli qualche cosa per mandarlo via. Tu
939
01:12:09,190 --> 01:12:11,670
aspetti al chiede la gara?
940
01:12:11,970 --> 01:12:12,970
Al 250.
941
01:12:13,690 --> 01:12:14,629
Al 250.
942
01:12:14,630 --> 01:12:16,050
Dino Cerise. Bene, caro.
943
01:12:20,749 --> 01:12:24,150
Allora, ci stanno bene cinque franchi?
944
01:12:25,610 --> 01:12:30,010
Cinque franchi? La sera d 'accordo per
venti? Cinque franchi.
945
01:12:31,330 --> 01:12:33,470
Ti affidare da polizio.
946
01:12:34,630 --> 01:12:36,910
Poi dicono che i ladri siamo noi.
947
01:15:15,720 --> 01:15:16,920
Un calvadosi.
948
01:15:17,140 --> 01:15:19,400
Posso telefonare? Certo, grazie.
949
01:15:34,600 --> 01:15:36,640
Pronto? Sono Megre.
950
01:15:36,900 --> 01:15:38,320
Dammi i torranti.
951
01:15:44,720 --> 01:15:50,800
Ah, senti, Torrance, sono al ponte di
Bercy, in un bistrò che si chiama la
952
01:15:50,800 --> 01:15:52,960
Maison Verte chez Serge.
953
01:15:53,760 --> 01:15:58,980
Telefona al giudice Comelliot. Vorrei
che fosse presente ad un sopralluogo che
954
01:15:58,980 --> 01:16:03,700
potrebbe anche essere decisivo, capisci?
Oh, guarda, vieni anche tu al più
955
01:16:03,700 --> 01:16:09,900
presto. Maison Verte chez Serge. Capito
bene l 'indirizzo? Va bene, allora
956
01:16:09,900 --> 01:16:10,900
presto, eh?
957
01:16:58,089 --> 01:17:02,130
Vedrete, voluto di vostra presenza anche
voi, signor giudice, questo sopralluogo
958
01:17:02,130 --> 01:17:03,450
può essere decisivo.
959
01:17:03,890 --> 01:17:08,470
Adesso capisco perché avete voluto che
venissi con voi. Non osavate chiedermi
960
01:17:08,470 --> 01:17:09,810
permesso di perquisizione.
961
01:17:10,150 --> 01:17:15,290
Io sappiamo che avremmo dovuto adoperare
il Grimaldello per questo. Come facevo,
962
01:17:15,390 --> 01:17:21,230
scusami, sono il giudice, ma è una
faccenda così sconcertante che proprio
963
01:17:21,230 --> 01:17:26,510
sapevo che argomenti importanti potevi
convincere.
964
01:17:27,710 --> 01:17:29,290
Quanto ti vuole questa cosa?
965
01:17:31,570 --> 01:17:32,770
Ecco qua, ecco qua.
966
01:17:33,010 --> 01:17:34,010
Eh, hai visto?
967
01:17:34,810 --> 01:17:35,810
Un attimo.
968
01:17:56,840 --> 01:17:57,840
Quanti utenti!
969
01:17:59,360 --> 01:18:03,120
Devono essere circa duecento, mi ha
detto il negoziante.
970
01:18:03,440 --> 01:18:04,560
E che odore!
971
01:18:05,240 --> 01:18:07,820
Vabbè, sono quasi quattro giorni che
stanno a chiuso.
972
01:18:08,640 --> 01:18:10,440
Apri la filetta, dottor Ramp.
973
01:18:17,860 --> 01:18:21,760
Guarda che ci deve essere un rubinetto
da qualche parte. Sì, sì, vieni a
974
01:18:21,760 --> 01:18:22,880
cucinare a capo, l 'ho visto entrando.
975
01:18:23,200 --> 01:18:24,200
Eh, sì.
976
01:18:25,070 --> 01:18:26,070
che cosa fate?
977
01:18:26,510 --> 01:18:31,250
do un po' d 'acqua faccio bere un
978
01:18:31,250 --> 01:18:38,170
po' se trovi del miglio, non so,
979
01:18:38,250 --> 01:18:45,210
del mangine qualcosa intanto dai
980
01:18:45,210 --> 01:18:49,290
l 'acqua a queste altre qui io mi occupo
981
01:18:56,330 --> 01:18:57,830
Non avrete finito la vostra buona
azione?
982
01:18:58,350 --> 01:19:01,790
Credo che ce la sbrigheremo presto, ma
mi pare che ci sia poco da indagare qui
983
01:19:01,790 --> 01:19:03,950
dentro. Non ne ha ancora detto, signor
giudice.
984
01:19:04,430 --> 01:19:09,650
Non si sa mai, a volte basta, non so, un
particolare, anche minimo, per metterci
985
01:19:09,650 --> 01:19:10,650
sulla buona strada.
986
01:19:11,170 --> 01:19:16,330
Vedete, intanto questo luogo ci ha fatto
conoscere meglio il nostro Tramblè.
987
01:19:16,590 --> 01:19:19,330
Qui almeno vedete il riparo dei rumori.
988
01:19:20,530 --> 01:19:24,850
Scusate, signor giustreggio. Torran,
appena arrivi...
989
01:19:25,720 --> 01:19:32,420
Alla centrale, telefona a quel
Giussione, la mercante di uccelli, e
990
01:19:32,420 --> 01:19:37,020
tranquillizzano le bestiole. Dicono che
la sono cavata con un po' di fame, un
991
01:19:37,020 --> 01:19:39,160
po' di sete, ma sono tutti vivi. Va
bene.
992
01:19:39,840 --> 01:19:40,840
Va bene.
993
01:19:43,780 --> 01:19:44,759
Cos 'è?
994
01:19:44,760 --> 01:19:45,760
È di mare.
995
01:19:46,100 --> 01:19:48,040
Ah, ancora di mare.
996
01:19:48,360 --> 01:19:49,500
È freddo di mare.
997
01:19:51,470 --> 01:19:55,270
Ecco, aveva comprato le opere comprese,
anche il libro abbiamo trovato a casa
998
01:19:55,270 --> 01:19:57,790
sua, era della stessa serie.
999
01:19:58,830 --> 01:20:03,610
Mi piacevano i romanzi di Cappa e Spada,
le avventure.
1000
01:20:03,830 --> 01:20:08,370
E si leggeva qui, comodo, tranquillo, in
silenzio.
1001
01:20:08,670 --> 01:20:09,670
Vedete?
1002
01:20:10,870 --> 01:20:16,270
Pace. Vuole sentire... Vedete?
1003
01:20:17,760 --> 01:20:20,180
Anche il letto, non il minimo rumore, le
molle.
1004
01:20:21,140 --> 01:20:22,140
Guardate, capo.
1005
01:20:22,760 --> 01:20:26,020
Due canne di marca inglese.
1006
01:20:27,540 --> 01:20:28,940
Apre un po' quell 'armadio.
1007
01:20:35,760 --> 01:20:38,640
Eh, altre canne.
1008
01:20:39,440 --> 01:20:41,660
Molinelli, civaloni di gomma, reti.
1009
01:20:41,960 --> 01:20:43,500
C 'è un patrimonio là dentro.
1010
01:20:46,800 --> 01:20:53,520
Un accendistica di doro e un
portasigarette con delle iniziali.
1011
01:20:53,940 --> 01:20:57,680
MT. Ah, sì, sì, sono le iniziali, in
modo di Tramble.
1012
01:20:58,000 --> 01:21:00,240
Ma tutto questo non vi sembra molto
strano?
1013
01:21:00,860 --> 01:21:02,380
No, non direi, scusate.
1014
01:21:02,940 --> 01:21:07,040
Dato l 'uomo, è evidente che Tramble
aveva un ideale di felicità a modo suo.
1015
01:21:07,660 --> 01:21:14,120
Un quartiere lontano dal traffico, un
'abitazione in piena chiette dove non
1016
01:21:14,120 --> 01:21:16,160
entrava altri che lui, poi la pesca...
1017
01:21:16,570 --> 01:21:22,870
Alla leita, sulle rive della Senna,
degli uccelli canterini, belle gabbie. E
1018
01:21:22,870 --> 01:21:26,010
quando voleva che tali, vedete, quei
fani li copriva e così.
1019
01:21:27,130 --> 01:21:28,830
E poi i suoi libri anche.
1020
01:21:30,190 --> 01:21:32,830
Già, la collana della regina.
1021
01:21:38,590 --> 01:21:40,450
Venite a vedere, venite a vedere.
1022
01:21:47,860 --> 01:21:49,140
Guarda, metti, metti, metti.
1023
01:21:51,100 --> 01:21:54,040
Giocava col trenino elettrico. Vediamo,
vediamo.
1024
01:21:54,580 --> 01:21:56,400
Vedi, c 'è tutto un rincanto qui.
1025
01:21:57,260 --> 01:22:01,200
Si direbbe che abbia affittato questo
appartamento solo per poter disporre
1026
01:22:01,200 --> 01:22:05,920
questo, perché quanto al resto, tranne
il letto, la poltrona, è ben poco l
1027
01:22:05,920 --> 01:22:09,940
'arrelamento. Vuol dire che quello che è
necessario quasi manca, mentre le cose
1028
01:22:09,940 --> 01:22:11,060
inutili abbondano.
1029
01:22:11,860 --> 01:22:16,580
Gli uccelli, le canne da pesca, il
portasigarette d 'oro.
1030
01:22:17,260 --> 01:22:18,260
Il treno elettrico.
1031
01:22:18,660 --> 01:22:20,380
Ci capite qualcosa voi?
1032
01:22:20,620 --> 01:22:25,600
Ma deve averle desiderate per tanto
tempo queste cose che appena potuto...
1033
01:22:25,600 --> 01:22:30,520
ogni modo sono tutte cose troppo care.
Troppo care per un uomo come dovrebbe
1034
01:22:30,520 --> 01:22:31,520
essere stato lui.
1035
01:22:31,680 --> 01:22:34,600
Nel fondo quello che sinora di lui
sappiamo.
1036
01:22:34,940 --> 01:22:37,220
È vero, troppo care, troppo custode.
1037
01:22:38,420 --> 01:22:43,240
Potrebbe aver avuto qualche eredità. Ci
occorre essersi appropriato
1038
01:22:43,240 --> 01:22:46,440
disonestamente del denaro che spendeva
poi con tanta larghezza.
1039
01:22:47,720 --> 01:22:50,180
Questo si può dirlo, non possiamo dire
niente.
1040
01:22:50,820 --> 01:22:54,220
Mi sembra che non ci sia molto da fare
qui.
1041
01:22:54,760 --> 01:22:59,500
Beh, signor giudice, per voi
probabilmente no.
1042
01:23:00,180 --> 01:23:02,680
Invece io sto pensando di Torrance.
1043
01:23:03,560 --> 01:23:09,220
Compagna con la nostra macchina, signor
giudice, e poi andrai alla centrale.
1044
01:23:09,440 --> 01:23:13,040
Farei mandare una circolare a tutte le
banche di Parigi per sapere se Tremblay
1045
01:23:13,040 --> 01:23:15,460
aveva qualche conto corrente o aveva dei
depositi.
1046
01:23:16,600 --> 01:23:21,860
Guarda che l 'indagine deve essere stesa
anche ai notai e agli avvocati.
1047
01:23:22,340 --> 01:23:24,440
Tutti? Tutti, tutti.
1048
01:23:24,820 --> 01:23:27,280
E sperate di poterne ricavare qualche
notizia?
1049
01:23:27,640 --> 01:23:30,180
Io ci spero poco.
1050
01:23:30,660 --> 01:23:37,360
Il tramble che io credo di conoscere era
troppo
1051
01:23:37,360 --> 01:23:43,220
prudente, troppo contadino per tenere il
suo danaro lì dove è facile poi
1052
01:23:43,220 --> 01:23:44,220
ritrovarlo.
1053
01:23:45,470 --> 01:23:48,710
Arrivederci, commissario. Grazie a lei
avere notizie prima della mia partenza
1054
01:23:48,710 --> 01:23:49,648
per le ferie.
1055
01:23:49,650 --> 01:23:52,650
Senz 'altro vi comunicherò poi i
risultati delle mie indagini.
1056
01:23:53,390 --> 01:23:56,010
In ogni modo vi ringrazio e scusatemi
tanto, signore.
1057
01:23:56,730 --> 01:23:59,230
È stata una visita interessante.
1058
01:24:00,550 --> 01:24:01,810
Arrivederci. Tante cose, signore.
1059
01:24:04,290 --> 01:24:06,470
Signore, è quasi le otto.
1060
01:24:07,810 --> 01:24:09,870
Allora, fammi una cortesia.
1061
01:24:10,110 --> 01:24:13,790
Dalla birreria la più vicina, fammi
mandare qui dei sandwich.
1062
01:24:14,620 --> 01:24:20,040
della birra e poi telefona a casa mia
moglie e dille che probabilmente, no
1063
01:24:20,040 --> 01:24:26,020
certamente non rincaserò questa sera. Oh
guarda che i giornali non
1064
01:24:26,020 --> 01:24:30,080
pubblicano alcune notizie di questa
casa.
1065
01:24:30,680 --> 01:24:34,200
Ma volete che torni per farvi compagnia?
No,
1066
01:24:35,240 --> 01:24:38,980
no, no, non è il caso. Siete armato
almeno? Che scopo?
1067
01:24:44,680 --> 01:24:47,420
Lascia la porta aperta a caso? Sì,
lascia la porta aperta.
1068
01:26:37,200 --> 01:26:38,200
Posso entrare?
1069
01:26:39,040 --> 01:26:40,720
Eh, avanti, avanti, avanti.
1070
01:26:52,680 --> 01:26:56,880
Eh, il caffè, il sandwich e la... Sì,
sì, lo vedo, lo vedo. Metteteli sul
1071
01:26:56,880 --> 01:26:57,920
tavolo, metteteli fuori.
1072
01:27:00,540 --> 01:27:02,000
Allora, quant 'è?
1073
01:27:02,820 --> 01:27:04,040
Undici franchi e tante.
1074
01:27:04,820 --> 01:27:05,820
Questo è tutto.
1075
01:27:05,980 --> 01:27:08,200
5 .30 il sandwich, 6 le birre, 80 caffè.
1076
01:27:10,280 --> 01:27:12,820
Allora, tenete pure il resto.
1077
01:27:13,080 --> 01:27:14,760
Grazie. Serve altro?
1078
01:27:15,280 --> 01:27:16,880
No, no. Ah, sì, sì.
1079
01:27:17,540 --> 01:27:22,840
Alle sette e mezzo domattina. Voi siete
di servizio? Allora, fatemi una
1080
01:27:22,840 --> 01:27:28,540
cortesia. Portatemi una bella cucuma di
caffè. Eh? Ci penso io. Ecco, grazie
1081
01:27:28,540 --> 01:27:29,318
tanto. Prego.
1082
01:27:29,320 --> 01:27:30,560
Buonanotte. Buonanotte.
1083
01:27:53,230 --> 01:27:55,070
Due salsicce e un ballon di pocholè.
1084
01:27:55,430 --> 01:27:58,110
E fatemi piacere, me lo portate a quel
tavolo? Subito, signore.
1085
01:28:00,890 --> 01:28:02,510
Mettici un po' di sale, più buono.
1086
01:28:02,890 --> 01:28:03,890
Grazie.
1087
01:28:06,750 --> 01:28:10,050
Domenica, cazzi il mondo me ne vado
fuori da sola a prendere una boccata d
1088
01:28:10,050 --> 01:28:14,170
'aria. Oh, stai fresca con Giorgio.
Giorgio si arrangerà, se gli sta bene è
1089
01:28:14,170 --> 01:28:16,490
così. Fammi un po' vedere il giornale.
1090
01:28:16,790 --> 01:28:18,270
Che film danno all 'Olimpico?
1091
01:28:20,480 --> 01:28:22,820
A proposito, hai visto questo
poveraccio?
1092
01:28:23,680 --> 01:28:25,200
Chissà perché gli hanno sparato.
1093
01:28:27,380 --> 01:28:30,020
Ecco, le vostre salsicce. Sì, grazie,
grazie.
1094
01:28:32,440 --> 01:28:39,300
Ma un uomo così gentile.
1095
01:28:39,580 --> 01:28:40,660
Tu lo conoscevi?
1096
01:28:40,900 --> 01:28:43,040
No, mai visto, ma me ne parlava sempre
Olga.
1097
01:28:43,320 --> 01:28:45,300
Ah, per me Olga non se l 'è presa per
niente.
1098
01:28:46,020 --> 01:28:48,100
La sera di stamattina ero tutta finta.
1099
01:28:48,890 --> 01:28:50,190
Tanto per salvare la faccia.
1100
01:28:50,430 --> 01:28:53,690
Vorrei vedere te aprire il giornale e
trovarci la fotografia del tuo amico
1101
01:28:53,690 --> 01:28:58,250
morto. Ma tanto, Olga, che cosa ci
rimette? Tutto. Innanzitutto dovrà
1102
01:28:58,250 --> 01:28:59,270
'albergo di Rilettic.
1103
01:28:59,490 --> 01:29:00,490
Devo pagare a lei?
1104
01:29:01,350 --> 01:29:05,770
E chi altrimenti? Guarda, per la fatica
che faceva Olga era una vera pacchia.
1105
01:29:06,310 --> 01:29:09,250
Quello lì era una sistema zone
tranquilla, sicura.
1106
01:29:09,630 --> 01:29:11,730
Ma perché l 'hanno ammazzata?
1107
01:29:12,810 --> 01:29:13,810
Basta, bene.
1108
01:29:18,420 --> 01:29:21,680
Signorine, posso permettermi di offrirvi
qualcosa?
1109
01:29:22,160 --> 01:29:26,860
Ma perché ci prende? No, ma non dovete
mica offendervi. È che mi faceva
1110
01:29:26,860 --> 01:29:28,120
malinconia mangiare da solo.
1111
01:29:28,340 --> 01:29:31,900
Ma veramente noi non siamo abituati ad
essere abbordati da uno sconosciuto in
1112
01:29:31,900 --> 01:29:32,900
questo modo.
1113
01:29:33,020 --> 01:29:34,020
Insomma.
1114
01:29:34,600 --> 01:29:37,020
Ma lei ha un 'aria così distinta.
1115
01:29:39,080 --> 01:29:40,520
Calvados. Calvados.
1116
01:29:59,519 --> 01:30:02,080
nascosto il suo danaro per il bimbante.
1117
01:30:05,740 --> 01:30:10,200
Eppure deve avere un bel mucchietto di
roba per poter fare tutte le spese che
1118
01:30:10,200 --> 01:30:11,200
permetteva.
1119
01:30:12,220 --> 01:30:18,520
Stipendio alla moglie, salario della
figlia, il fitto di qua, i trenini, la
1120
01:30:18,520 --> 01:30:23,740
pesca e magari qualche altra
distrazione, chiamiamola così.
1121
01:30:29,610 --> 01:30:31,270
Ma che tipo doveva essere?
1122
01:30:32,950 --> 01:30:36,970
Se ne veniva qui al mattino come gli
altri, se ne andava all 'ufficio.
1123
01:30:38,070 --> 01:30:41,230
Se faceva il suo caffè, di là in cucina.
1124
01:30:45,310 --> 01:30:48,790
Penso alle dieci se ne andava a pescare
di fronte a casa sua.
1125
01:30:50,190 --> 01:30:55,470
E a mezzogiorno a casa a mangiare la
zuppa della moglie.
1126
01:31:24,840 --> 01:31:25,840
Javier!
1127
01:32:09,370 --> 01:32:12,290
Scusate, capo, non ho potuto
telefonarvi, allora ho pensato che era
1128
01:32:12,290 --> 01:32:13,290
condurla qui da voi.
1129
01:32:14,470 --> 01:32:16,750
Ma chi è? È la sua amica, capo.
1130
01:32:16,970 --> 01:32:19,270
L 'amica di Tremblay? Sì, così dice.
1131
01:32:19,990 --> 01:32:22,750
Spero che non mi accuserete di essere
stata io ad ammazzarlo, eh?
1132
01:32:23,470 --> 01:32:25,310
No, venite, venite avanti.
1133
01:32:26,570 --> 01:32:29,330
Credo che conosciate questa casa meglio
di me.
1134
01:32:29,570 --> 01:32:30,570
Io?
1135
01:32:30,990 --> 01:32:33,150
Non ci ho mai messo piede in questa
bicocca.
1136
01:32:33,670 --> 01:32:35,870
Cinque minuti fa non sapevo neppure che
esistesse.
1137
01:32:36,610 --> 01:32:38,090
Ma che tanfo qui dentro.
1138
01:32:38,640 --> 01:32:41,520
Ah, sono i canarini di Maurice.
1139
01:32:42,800 --> 01:32:46,020
Serviti, prego. Sì, grazie capo, grazie.
Guarda che di là ci deve essere un
1140
01:32:46,020 --> 01:32:47,800
'altra tazzina. Ah, va bene, va bene.
1141
01:32:48,040 --> 01:32:51,160
Voglio offrire un caffè alla signorina.
Volete un caffè? Sì, grazie.
1142
01:32:51,400 --> 01:32:52,400
Prego.
1143
01:32:57,180 --> 01:32:59,520
Allora, nome, cognome e professione.
1144
01:33:00,860 --> 01:33:06,380
Olga Jean -Marie Postonneux, anni 29,
nata a Saint -Géry -Courizère.
1145
01:33:08,100 --> 01:33:13,340
Senza professione, abitante all 'hotel
Bossejou, l 'epic diciottesimo. Volete
1146
01:33:13,340 --> 01:33:13,978
mia carta?
1147
01:33:13,980 --> 01:33:15,400
No, la controlleremo dopo.
1148
01:33:15,920 --> 01:33:20,280
Vi faccio osservare, signor commissario,
che mi sarei presentata spontaneamente,
1149
01:33:20,320 --> 01:33:22,860
appena ho veduto la fotografia sui
giornali.
1150
01:33:23,080 --> 01:33:28,100
E anche se presentandomi sapevo che
avrei avuto perlomeno delle noie, mi
1151
01:33:28,100 --> 01:33:32,660
detta... La Tremblay veniva a trovarvi
al vostro albergo? Due volte alla
1152
01:33:32,660 --> 01:33:33,660
settimana.
1153
01:33:34,120 --> 01:33:36,920
Si che il padrone e il personale dell
'albergo l 'hanno visto.
1154
01:33:37,160 --> 01:33:38,340
Oh, lo conoscevano bene.
1155
01:33:38,760 --> 01:33:43,720
Sono cinque anni che io e lui... Ah, e
anche loro hanno visto la foto sui
1156
01:33:43,720 --> 01:33:45,200
giornali. Non capisco.
1157
01:33:45,720 --> 01:33:50,020
Nica si sono degnati, però. Anzi, anzi,
è stato appunto il proprietario che mi
1158
01:33:50,020 --> 01:33:53,780
ha domandato così, per caso, se non era
la foto del signor Charles.
1159
01:33:54,340 --> 01:33:55,920
Io sarei venuto ugualmente.
1160
01:33:56,680 --> 01:33:57,940
Oh, non ne dubito.
1161
01:33:58,180 --> 01:33:59,180
Grazie.
1162
01:34:00,820 --> 01:34:03,080
Cosicché voi lo conoscevate...
1163
01:34:03,710 --> 01:34:07,870
Solamente sotto il nome di Charles,
signor Charles?
1164
01:34:08,110 --> 01:34:08,909
Sì, sì.
1165
01:34:08,910 --> 01:34:14,910
L 'avevo incontrato per caso all 'uscita
di un cinema, al boulevard
1166
01:34:14,910 --> 01:34:21,430
Prostitua. Allora ero cameriera in un
ristorante a prezzi fissi. Beh, mi è
1167
01:34:21,430 --> 01:34:24,930
venuto dietro, mi ha detto che veniva a
Parigi ogni tanto.
1168
01:34:25,350 --> 01:34:26,750
Due volte alla settimana?
1169
01:34:26,990 --> 01:34:28,570
Appunto, sì, due o tre volte.
1170
01:34:29,150 --> 01:34:31,690
Mi è venuto dietro e...
1171
01:34:32,060 --> 01:34:35,500
E così, insomma. E lui che ha voluto ad
ogni costo che mi licenziassi da
1172
01:34:35,500 --> 01:34:36,500
ristorante.
1173
01:34:39,340 --> 01:34:40,780
Ah, datela. Grande.
1174
01:34:42,900 --> 01:34:48,700
Ma... Che tipo era, secondo voi, il
vostro amico?
1175
01:34:48,980 --> 01:34:50,720
Beh, non saprei.
1176
01:34:51,700 --> 01:34:52,980
Un po' tocco.
1177
01:34:53,760 --> 01:34:57,080
Tocco... Sì, un maniaco, un fissato.
1178
01:34:57,980 --> 01:35:01,420
Non parlava che di portarmi in campagna,
era il suo chiodo fisso.
1179
01:35:02,000 --> 01:35:08,220
Quando veniva a prendermi, mi portava a
passeggio per i viali, al giardino
1180
01:35:08,220 --> 01:35:10,680
zoologico, a sederci sulle panchine.
1181
01:35:11,740 --> 01:35:14,080
C 'era poco da stare allegri, ve l
'assicuro.
1182
01:35:14,880 --> 01:35:19,800
Mi dava, diciamo così, uno stipendio.
1183
01:35:20,380 --> 01:35:21,920
Appena appena di che vivere.
1184
01:35:22,360 --> 01:35:25,120
Gli dovevo far credere che mi cucivo gli
abiti da sola.
1185
01:35:25,680 --> 01:35:30,620
Beh, gli sarebbe piaciuto che io avessi
passato le mie giornate a cucire.
1186
01:35:31,080 --> 01:35:32,080
A ricamare.
1187
01:35:32,980 --> 01:35:34,260
C 'è da ridere.
1188
01:35:35,100 --> 01:35:38,680
Cento volte ho cercato di dargli il
giro, gli ho detto in faccia il conto
1189
01:35:39,080 --> 01:35:42,280
Lui mi si aggrappava, mi scriveva delle
lettere lacrimose.
1190
01:35:43,020 --> 01:35:44,020
Beh,
1191
01:35:45,360 --> 01:35:47,340
perché ridete?
1192
01:35:47,660 --> 01:35:48,680
No, niente.
1193
01:35:49,640 --> 01:35:55,440
Pensavo che per riposarsi di una
Juliette si è rifugiato in un Olga.
1194
01:35:55,440 --> 01:35:56,440
-Marie Poisson.
1195
01:35:56,860 --> 01:36:01,820
Ma se ben capito dovevate passare una
buona parte del vostro tempo a litigare
1196
01:36:01,820 --> 01:36:02,820
tra di voi?
1197
01:36:02,940 --> 01:36:05,180
Beh sì, una buona parte sì.
1198
01:36:05,400 --> 01:36:10,800
E non avete mai avuto la curiosità di
seguirlo per sapere dove abitava?
1199
01:36:11,440 --> 01:36:16,840
Mi aveva detto che abitava verso
Orléans, sì, in un paese da quelle
1200
01:36:17,420 --> 01:36:18,620
Ci ho creduto.
1201
01:36:19,240 --> 01:36:20,980
Del resto non me ne importava niente.
1202
01:36:22,900 --> 01:36:24,500
Naturalmente avevate anche...
1203
01:36:25,550 --> 01:36:27,050
Un altro amico?
1204
01:36:27,570 --> 01:36:31,190
Beh, qualcuno sì, ma niente di serio.
1205
01:36:32,030 --> 01:36:38,110
E questi vostri qualcuno erano informati
dell
1206
01:36:38,110 --> 01:36:42,170
'altro qualcuno? Se credete che fosse un
tipo da gloriarmene.
1207
01:36:43,050 --> 01:36:45,810
E l 'avete mai visto in compagnia?
1208
01:36:47,310 --> 01:36:52,870
Mai. Ma vi ho già detto, no? Che tutto
il suo piacere consisteva nell 'andarsi
1209
01:36:52,870 --> 01:36:54,390
sedere con me sulle panchine dei viali.
1210
01:37:06,440 --> 01:37:07,940
È vero che era molto ricco?
1211
01:37:10,300 --> 01:37:11,300
Chi ve l 'ha detto?
1212
01:37:11,820 --> 01:37:16,360
Beh, l 'ho letto sui giornali che forse
aveva avuto una grossa eredità.
1213
01:37:17,600 --> 01:37:19,460
E io non avrò un soldo.
1214
01:37:19,720 --> 01:37:21,520
Sono cose che capitano solo a me.
1215
01:37:22,200 --> 01:37:26,020
Senti, lo stesso ritornello di Juliet.
1216
01:37:26,400 --> 01:37:27,980
Che c 'è? No, niente, niente.
1217
01:37:28,440 --> 01:37:32,840
Beh, se non avete niente altro da dirmi,
allora... No, per me siete voi che
1218
01:37:32,840 --> 01:37:33,860
dovete interrogarmi, no?
1219
01:37:37,270 --> 01:37:38,550
Avrò delle seccature?
1220
01:37:38,870 --> 01:37:42,370
No, no, non credo. Controlleremo le
vostre informazioni.
1221
01:37:42,650 --> 01:37:43,710
Allora posso andare?
1222
01:37:43,950 --> 01:37:44,950
Sì, sì, potete andare.
1223
01:37:46,510 --> 01:37:47,510
Commissario?
1224
01:37:48,870 --> 01:37:49,870
Arrivederci.
1225
01:37:54,110 --> 01:37:55,110
Sì.
1226
01:38:48,759 --> 01:38:53,540
Ecco, osservate, lo ha scritto la stessa
mano che ha fatto i disegni, gli
1227
01:38:53,540 --> 01:38:59,440
scarabocchi, le cifre sui fogli che
avevamo trovato nella camera dell
1228
01:38:59,440 --> 01:39:00,960
all 'hotel Excelsior. Vedete?
1229
01:39:04,880 --> 01:39:07,640
Eh sì, si pare la stessa mano.
1230
01:39:08,480 --> 01:39:10,620
A voi credete che sia una buona traccia?
1231
01:39:10,920 --> 01:39:16,220
Boh, per il momento ci dice soltanto una
cosa che sapevamo già, cioè che l
1232
01:39:16,220 --> 01:39:21,150
'assassino... Ricattava Tramblè che gli
chiedeva del denaro. Ma quale denaro se
1233
01:39:21,150 --> 01:39:25,590
era un povero diavolo disoccupato? Un
povero diavolo però che dava a casa lo
1234
01:39:25,590 --> 01:39:30,470
stipendio per sé, per la figlia, che
provvedeva alle necessità dell 'amica,
1235
01:39:30,510 --> 01:39:33,850
faceva il piacere suo, insomma aveva
anche un portasigarette d 'oro, vi
1236
01:39:33,850 --> 01:39:36,830
ricordate, signor giudice? No, ai
quattrini doveva averceli.
1237
01:39:37,090 --> 01:39:37,769
E dove?
1238
01:39:37,770 --> 01:39:38,549
Eh, dove?
1239
01:39:38,550 --> 01:39:39,590
Eh, se lo sapessi.
1240
01:39:40,070 --> 01:39:45,230
Nella casa lungozzenna abbiamo
rovistato, perfino sotto le tegole.
1241
01:39:45,760 --> 01:39:49,040
Niente, niente, niente. Io continuo a
farla sorvegliare da un paio di agenti.
1242
01:39:49,220 --> 01:39:50,780
Sperate di ricavarne qualche cosa?
1243
01:39:52,080 --> 01:39:56,400
Sarà quello che sarà. Non voglio
lasciare niente di intentato.
1244
01:39:57,360 --> 01:40:02,280
Anche Francine, la figlia di Tremblay,
continuiamo a tenerla d 'occhio.
1245
01:40:02,700 --> 01:40:07,960
E anche Olga, la sua amica, l 'amica di
lui fino a questo momento, però senza
1246
01:40:07,960 --> 01:40:08,960
alcun esito.
1247
01:40:09,020 --> 01:40:13,100
No, non c 'è niente da dire sul suo
conto, tranne la professione che
1248
01:40:13,100 --> 01:40:15,160
naturalmente. E le banche?
1249
01:40:15,520 --> 01:40:19,400
Hanno segnalato qualche deposito a nome
di Tremblay? No, niente. Nelle banche,
1250
01:40:19,400 --> 01:40:23,340
nei notai, neppure gli avvocati. E la
famiglia, la moglie, gli altri figli di
1251
01:40:23,340 --> 01:40:27,220
Tremblay? I figli proveretti sono in
procinto di andar via da Parigi.
1252
01:40:27,960 --> 01:40:32,860
Ritornano in provincia, al loro paese.
Non hanno i mezzi per continuare a
1253
01:40:32,860 --> 01:40:33,860
qua a Parigi.
1254
01:40:35,180 --> 01:40:39,600
Probabilmente rimarrà solo la figlia
maggiore, Francine.
1255
01:40:40,820 --> 01:40:44,040
Ha ripreso l 'impiego lì ai Grand Bazar.
1256
01:40:44,700 --> 01:40:45,740
L 'hanno riassunta?
1257
01:40:47,620 --> 01:40:50,320
Sì, l 'ho parlato io col direttore.
1258
01:40:52,060 --> 01:40:54,780
Insomma, siamo a un punto morto.
1259
01:40:55,800 --> 01:40:58,020
Purtroppo è così, signor giudice.
1260
01:40:58,420 --> 01:41:05,140
Noi conosciamo la vita di Tremblay in
Rue des Dames, la sua vita nella casa
1261
01:41:05,140 --> 01:41:09,660
Lungosenda, la sua relazione con Olga, i
canarini, la pesca, i trenini. Sappiamo
1262
01:41:09,660 --> 01:41:13,720
un mucchio di cose, ma l 'esenziale è
quanto pare, signor giudice, proprio ci
1263
01:41:13,720 --> 01:41:15,200
sfugge. Eh, se è così.
1264
01:41:15,760 --> 01:41:20,060
Ci rivedremo dopo le ferie. Io parto fra
tre giorni. Allora, buone vacanze,
1265
01:41:20,100 --> 01:41:20,898
signor giudice.
1266
01:41:20,900 --> 01:41:23,860
Capo, c 'è un uomo fuori che vuole
parlare... Oh, scusate, signor giudice.
1267
01:41:25,720 --> 01:41:30,580
Un momento, scusa. Eh, appunto... Dopo,
quando sarà uscito il signor giudice,
1268
01:41:30,580 --> 01:41:31,079
chi è?
1269
01:41:31,080 --> 01:41:34,940
Un tale, un cameriere. Dice che deve
parlarvi a proposito del caso Tremblay.
1270
01:41:35,400 --> 01:41:36,400
Ah, sì?
1271
01:41:36,580 --> 01:41:38,380
Volete ascoltarlo? No, non posso.
1272
01:41:38,600 --> 01:41:41,560
Non posso perché è troppo tardi. Mi
riferirete?
1273
01:41:43,160 --> 01:41:44,660
Allora... Dopo le ferie. Eh?
1274
01:41:45,200 --> 01:41:46,740
Buone vacanze. Arrivederci.
1275
01:41:47,700 --> 01:41:50,740
Un 'altra volta, bussa.
1276
01:41:51,260 --> 01:41:54,960
Quando si entra, bussa. Alla porta. Così
si vede le persone che sono nella
1277
01:41:54,960 --> 01:41:57,240
camera. Capito? Oh, è soffiato il naso.
1278
01:42:07,100 --> 01:42:08,140
Eh, avanti.
1279
01:42:08,600 --> 01:42:09,600
Permetto?
1280
01:42:10,760 --> 01:42:13,480
Buongiorno. Buongiorno, buongiorno.
Avanti, venite, venite avanti.
1281
01:42:14,420 --> 01:42:18,460
Scusate se non sono venuto prima, ma
lavoravo in un albergo Alessandro Dolon
1282
01:42:18,460 --> 01:42:23,120
la stagione e non potevo avere licenze.
Ho visto la foto sul giornale e subito
1283
01:42:23,120 --> 01:42:25,980
ho pensato di scrivervi, poi con tutto
il lavoro che avevo mi è passato di
1284
01:42:25,980 --> 01:42:26,980
mente. Scusate.
1285
01:42:30,260 --> 01:42:34,560
Sono quasi certo che quell 'uomo è
venuto per anni a giocare al biliardo
1286
01:42:34,560 --> 01:42:38,080
caffè dove io lavoravo, all 'angolo del
Boulevard Saint -Germain con Rue de
1287
01:42:38,080 --> 01:42:41,240
Seine. Avrà mica giocato al biliardo da
solo?
1288
01:42:41,520 --> 01:42:42,520
No, no, no, certamente.
1289
01:42:42,990 --> 01:42:46,770
C 'era con lui un tale alto, grosso,
rosso di capelli.
1290
01:42:48,910 --> 01:42:50,050
Con i baffi?
1291
01:42:51,810 --> 01:42:58,530
Sì. Con i baffi. E come si chiamava
quello alto, rosso di capelli? L
1292
01:42:58,530 --> 01:43:00,890
'altro, quello che è morto, lo chiamava
Teodoro.
1293
01:43:01,350 --> 01:43:02,370
Teodoro e poi?
1294
01:43:03,170 --> 01:43:05,570
Il cognome non me lo ricordo, non lo
conosco.
1295
01:43:06,650 --> 01:43:10,950
Li sono conosciuti lì nel vostro caffè
o...? No.
1296
01:43:11,260 --> 01:43:14,800
No, no, venivano insieme tutti i giorni
verso le quattro del pomeriggio.
1297
01:43:15,120 --> 01:43:18,040
Giocavano un paio d 'ore, poi qualche
minuto prima delle sei se ne andavano.
1298
01:43:18,660 --> 01:43:24,520
Cosa facevano? Bevevano, fumavano e
qualche sigaretta. A quanto al bere
1299
01:43:24,520 --> 01:43:28,900
si scolava un bel po' di aperitivi. L
'altro invece, quello che è morto, non
1300
01:43:28,900 --> 01:43:29,900
beveva alcolici.
1301
01:43:30,260 --> 01:43:35,320
Limonate, ribes, granatina e caffè,
molto caffè. E tanto che non li avete
1302
01:43:35,320 --> 01:43:36,320
visti?
1303
01:43:37,200 --> 01:43:39,980
Circa un anno, da quando ho lasciato
quel posto.
1304
01:43:40,320 --> 01:43:42,740
Ti ringrazio.
1305
01:43:44,360 --> 01:43:46,220
Sì, mi pare.
1306
01:43:46,460 --> 01:43:47,720
Molti anni fa.
1307
01:43:48,360 --> 01:43:54,340
Un grosso, capelli rossi, baffoni, molto
alto di statura.
1308
01:43:54,700 --> 01:43:57,400
Sì, ricordo perfettamente ora.
1309
01:43:57,800 --> 01:44:02,520
Ma non riesco a ricordare il cognome. Lo
chiamavamo sempre Teodoro.
1310
01:44:02,960 --> 01:44:05,140
Ma perché lo avete licenziato?
1311
01:44:05,580 --> 01:44:07,380
Era un tipo rissoso.
1312
01:44:07,780 --> 01:44:09,800
Litigava sempre con i compagni.
1313
01:44:10,220 --> 01:44:13,020
E inoltre anche i clienti si
lamentavano.
1314
01:44:13,860 --> 01:44:18,160
Io vi ringrazio e arrivederci. Sono il
commissario, posso offrire.
1315
01:44:19,400 --> 01:44:20,860
Vai a vigili gratis.
1316
01:44:21,080 --> 01:44:25,160
No, grazie. Mi pare alla mia età poi.
Non è possibile.
1317
01:44:30,840 --> 01:44:32,080
Sono lì? Sì.
1318
01:44:51,660 --> 01:44:55,380
Senti, te la sentiresti di metterti il
cappello, andare a fare due pasti e bere
1319
01:44:55,380 --> 01:44:56,440
un bicchiere di birra?
1320
01:44:58,080 --> 01:44:59,080
Sì, volentieri.
1321
01:44:59,660 --> 01:45:03,220
Finisco di asciugare le posate e mi
preparo, eh? Te la asciugo io, dammi.
1322
01:45:03,220 --> 01:45:04,220
tu non colpi altro.
1323
01:45:04,940 --> 01:45:05,940
Tutto è finito.
1324
01:45:07,280 --> 01:45:10,780
Piuttosto, aiutami a riporle lì nel
caffè. Sì, dammi.
1325
01:45:13,640 --> 01:45:17,400
Hai pronta di berti la tua birra? Vabbè,
solo a pestarsi mi viene la colina in
1326
01:45:17,400 --> 01:45:19,660
bocca. Ti sa quante ne hai bevute oggi?
1327
01:45:20,080 --> 01:45:22,360
No, non t 'ha, due.
1328
01:45:22,640 --> 01:45:23,640
No, anzi, tre.
1329
01:45:24,760 --> 01:45:25,920
Facciamo mezza dozzina.
1330
01:45:26,980 --> 01:45:31,720
Con tutti i bar, birrerie che avrete
visitato, miliardi.
1331
01:45:32,180 --> 01:45:33,180
Sai com 'è.
1332
01:45:50,220 --> 01:45:51,220
Di biliardi?
1333
01:45:52,340 --> 01:45:56,720
Avete trovato quel Teodoro che giocava a
biliardo con il tuo povero Tremblay?
1334
01:45:57,020 --> 01:46:03,040
Beh sì, abbiamo ritrovato le tracce di
Teodoro, di Tremblay in un caffè vicino
1335
01:46:03,040 --> 01:46:04,900
al Pont Neuf, sai.
1336
01:46:05,600 --> 01:46:09,420
Sì, sono andati lì per dei mesi, poi un
bel giorno non l 'hanno più riveduti.
1337
01:46:09,820 --> 01:46:12,480
Eccomi qua. Non siamo riusciti ad avere
altre notizie. Sono pronta.
1338
01:46:12,820 --> 01:46:13,820
Andiamo.
1339
01:46:13,920 --> 01:46:15,780
Egre, stai già?
1340
01:46:16,020 --> 01:46:19,140
Ah sì, sono distratto.
1341
01:46:19,360 --> 01:46:20,360
Scusa, eh?
1342
01:46:20,400 --> 01:46:23,840
Grazie tanto. Andiamo prima che arrivi
una telefonata dalla centrale. Per
1343
01:46:23,840 --> 01:46:25,660
carità. E tu?
1344
01:46:27,260 --> 01:46:31,560
E piori.
1345
01:46:33,340 --> 01:46:34,340
Vinci sempre tu.
1346
01:46:34,560 --> 01:46:36,880
Non c 'è proprio gusto a giocare con te.
Guarda.
1347
01:46:37,290 --> 01:46:39,290
Fai un piacere e versami un altro po' di
birra, dai.
1348
01:46:39,510 --> 01:46:42,990
Ci mancherai come un rospo se continui a
bere così. E va bene, cos 'altro
1349
01:46:42,990 --> 01:46:47,750
possiamo fare? Qui l 'unica cosa da fare
è birra, carte, carte, birra, birra,
1350
01:46:47,750 --> 01:46:53,130
carte. Ma credi che durerà ancora a
lungo questa guardia ai canarini? No.
1351
01:46:53,630 --> 01:46:58,450
E poi a che serve? Che cosa spera di
ricavarci il capo? Sta zitto, che
1352
01:46:58,450 --> 01:47:01,170
capitare da un momento all 'altro. Lo
sai come lui, quando si mette un 'idea
1353
01:47:01,170 --> 01:47:02,170
testa.
1354
01:47:03,210 --> 01:47:05,250
Ecco, denaro. Eh, ci risiamo.
1355
01:47:14,849 --> 01:47:16,290
Genaro! Salve ragazzi!
1356
01:47:16,510 --> 01:47:17,510
Salve capo!
1357
01:47:17,770 --> 01:47:21,630
Fate comodi, fate comodi. Grazie capo.
Continuate a giocare. Come va?
1358
01:47:21,910 --> 01:47:23,090
Bene, dico sempre.
1359
01:47:24,210 --> 01:47:29,030
Però è dura capo, più di un mese che
siamo qui a dormire fuori di casa.
1360
01:47:29,330 --> 01:47:33,730
Ah, lo sei scappolo, di che cosa ti
lamenti? Dormire a casa tua o qui fa lo
1361
01:47:33,730 --> 01:47:37,490
stesso. Io non parlo tanto per me quanto
per Cianviella.
1362
01:47:37,720 --> 01:47:43,500
moglie lui. Ah già, sì, questo è vero,
però, però, però, Agosto, moglie mia non
1363
01:47:43,500 --> 01:47:48,640
ti conosco. No, no capo, Agosto è andato
domani è settembre, dunque questo
1364
01:47:48,640 --> 01:47:50,500
vostro proverbio vale troppo per
stasera.
1365
01:47:50,780 --> 01:47:52,980
Ma prendiamo un altro proverbio.
1366
01:47:54,600 --> 01:47:57,620
Certo signor giudice, nessuna novità.
1367
01:47:57,960 --> 01:48:01,720
Vi prego Megre, appena avete la più
piccola notizia, comunicatemela subito.
1368
01:48:01,960 --> 01:48:06,600
Sì, ma sì, certo, se saprò qualche cosa
vi avvertirò immediatamente.
1369
01:48:07,310 --> 01:48:09,730
Voi capite, quindi sento un po' tagliato
fuori da tutto.
1370
01:48:10,350 --> 01:48:12,870
Quindi mi raccomando, anche il più
piccolo indizio.
1371
01:48:13,150 --> 01:48:17,790
Non datemi pensiero, signor giudice.
Godetevi le vostre vacanze, voi che
1372
01:48:18,130 --> 01:48:21,630
Mi raccomando, eh, Macrae? Ma, signore,
a presto, eh?
1373
01:48:23,330 --> 01:48:28,190
Era il giudice Comeglio, voleva notizia
sul caso Tremblay. Pare impossibile.
1374
01:48:28,550 --> 01:48:31,970
Abbiamo trovato almeno dieci persone che
hanno conosciuto quel Teodoro, ma lui
1375
01:48:31,970 --> 01:48:32,970
niente, svanito.
1376
01:48:33,470 --> 01:48:36,810
Voglio fare ancora una prova, ci pensavo
questa notte che non riuscivo a
1377
01:48:36,810 --> 01:48:37,810
prendere sonno.
1378
01:48:37,850 --> 01:48:41,770
C 'è una delle nostre macchine da basso?
Ci deve essere ancora quella della
1379
01:48:41,770 --> 01:48:43,670
squadra esterna, almeno poco fa l 'ho
veduta.
1380
01:48:43,910 --> 01:48:47,230
Chiamo con il citofono l 'autista, digli
che ci aspetti.
1381
01:48:47,730 --> 01:48:49,890
Pronto? Una macchina per il commissario
Megre.
1382
01:48:50,210 --> 01:48:52,730
Mi dispiace, tutte le macchine sono
fuori.
1383
01:48:53,630 --> 01:48:56,930
Al solito, prenderemo un tassito, vieni
con me.
1384
01:48:57,150 --> 01:48:58,150
Andremo via molto?
1385
01:48:58,160 --> 01:49:03,000
Non credo, no. Voglio fare una capatina
al Santier da Couvreur e Belshazzar. Ah,
1386
01:49:03,180 --> 01:49:04,320
dove l 'ha impiegato Tremblay.
1387
01:49:04,820 --> 01:49:06,320
Sì, proprio lì.
1388
01:49:07,240 --> 01:49:08,240
Sì, sì.
1389
01:49:10,840 --> 01:49:11,840
Teodoro.
1390
01:49:12,340 --> 01:49:17,100
Teodoro. Sì, sì, sì. Abbiamo avuto un
impiegato che si chiamava così molto
1391
01:49:17,100 --> 01:49:18,100
fa.
1392
01:49:18,200 --> 01:49:19,200
Aspettate.
1393
01:49:21,000 --> 01:49:23,240
Saranno più di dodici anni che se n 'è
andato.
1394
01:49:23,800 --> 01:49:26,100
Ma se n 'è andato prima o dopo?
1395
01:49:26,640 --> 01:49:29,520
Che fosse assunto il signor Tremblay.
Dopo, dopo.
1396
01:49:29,920 --> 01:49:33,580
Ah, ho capito. Perciò il signor Tremblay
lo ha conosciuto.
1397
01:49:34,020 --> 01:49:35,480
Altro che conosciuto.
1398
01:49:35,820 --> 01:49:38,420
Teodoro qui faceva un po' di tutto.
1399
01:49:38,900 --> 01:49:41,760
L 'usciere, il commesso, il portapacchi.
1400
01:49:41,980 --> 01:49:47,240
L 'abbiamo dovuto licenziare perché
aveva il vizio di bere. E quando era
1401
01:49:47,240 --> 01:49:53,380
si permetteva certe familiarità
inamissibili con il personale e anche
1402
01:49:53,380 --> 01:49:54,380
clienti.
1403
01:49:56,210 --> 01:49:58,730
Ma come si chiamava di cognome?
1404
01:49:59,930 --> 01:50:02,150
Così, alla sprovvista.
1405
01:50:02,550 --> 01:50:04,370
Sapete, è passato tanto tempo.
1406
01:50:04,670 --> 01:50:07,750
E poi noi lo chiamavamo sempre col nome.
Teodoro, Teodoro.
1407
01:50:08,050 --> 01:50:09,670
Ballar si chiamava.
1408
01:50:09,930 --> 01:50:12,610
Ballar, sicuro. Teodoro Ballar.
1409
01:50:13,110 --> 01:50:14,330
Brava, signorina.
1410
01:50:15,390 --> 01:50:17,330
Scusate. Prego, prego.
1411
01:50:17,690 --> 01:50:24,130
Visto che siete così gentile, signorina,
potreste dirmi il suo indirizzo?
1412
01:50:24,670 --> 01:50:27,610
E chissà dove sta, dopo tanti anni.
1413
01:50:31,950 --> 01:50:36,630
Allora vai al commissariato qui vicino,
prendi due agenti e continua... Oh,
1414
01:50:36,750 --> 01:50:38,830
continua a far sorvegliare quell
'impiegata.
1415
01:50:39,690 --> 01:50:41,030
Quella che ci ha dato il nome di
Ballard?
1416
01:50:41,410 --> 01:50:43,610
Certo, potrebbe avere ancora rapporti
con quell 'uomo.
1417
01:50:44,130 --> 01:50:48,210
Intanto tu e Torrance fatevi dare le
schede di tutti i Ballard di Parigi, va
1418
01:50:48,210 --> 01:50:49,210
bene? Ciao.
1419
01:50:58,540 --> 01:51:00,260
Cerciate di ricordare bene.
1420
01:51:00,680 --> 01:51:04,260
È un uomo grosso, alto, con i capelli
rossi, baffi.
1421
01:51:05,000 --> 01:51:07,500
Era molto amico di vostro marito.
1422
01:51:07,760 --> 01:51:08,760
No, non lo ricordo.
1423
01:51:09,260 --> 01:51:10,260
No? No.
1424
01:51:10,700 --> 01:51:13,180
Sono un proprio amico, si incontravano
sovente.
1425
01:51:14,520 --> 01:51:16,420
Uno come quello che voi dite non l 'ho
visto mai.
1426
01:51:17,040 --> 01:51:22,080
Neppure gli avete sentito dire quel
nome, Teodoro, Teodoro Ballà. No, no,
1427
01:51:22,320 --> 01:51:23,860
Sarà stato un cialtrone degno di lui.
1428
01:51:25,520 --> 01:51:29,440
parlare così di papà e mamma. Ah sì,
vedi com 'è finito, guarda come ci ha
1429
01:51:29,440 --> 01:51:30,440
ridotte.
1430
01:51:46,880 --> 01:51:47,880
Partite anche voi?
1431
01:51:48,720 --> 01:51:51,820
Solo la mamma e i fratelli, io rimango
all 'impiego.
1432
01:51:53,200 --> 01:51:54,200
Lo so.
1433
01:51:55,530 --> 01:52:00,050
Beh, se vi occorre qualche cosa, venite
a trovarmi.
1434
01:52:00,350 --> 01:52:04,150
Grazie, ma non avrò bisogno di niente. E
non so niente che possa interessare la
1435
01:52:04,150 --> 01:52:05,150
polizia.
1436
01:52:25,710 --> 01:52:31,790
vostro padre forse un bravo uomo vi
ringrazio
1437
01:52:56,540 --> 01:53:00,760
Sapevo che vi avrebbe interessato,
signor giudice, e perciò mi sono
1438
01:53:00,760 --> 01:53:07,140
disturbare il vostro riposo
telefonandovi. Vi ringrazio. Oh, povere
1439
01:53:07,140 --> 01:53:13,500
dicevo, abbiamo qui davanti le schede di
tutti i Ballard che vivono e sono
1440
01:53:13,500 --> 01:53:18,320
vissuti negli ultimi dieci anni in
Parigi e sopporchi, in alberghi,
1441
01:53:18,320 --> 01:53:21,500
camere ammobiliate, appartamenti... Ed è
venuto fuori nulla?
1442
01:53:21,800 --> 01:53:24,780
No, fino a questo momento niente di
molto concreto.
1443
01:53:26,250 --> 01:53:32,310
Beh, però c 'è una pista molto vaga, ma
probabilmente interessante, ecco.
1444
01:53:32,490 --> 01:53:36,770
Abbiamo trovato un ballare, dove l
'avete messo?
1445
01:53:38,010 --> 01:53:39,009
Dove l 'ha?
1446
01:53:39,010 --> 01:53:40,890
Lì sotto al naso?
1447
01:53:41,890 --> 01:53:47,630
Scusate, un ballare Teodoro, che cinque
anni fa ha lavorato per qualche
1448
01:53:47,630 --> 01:53:49,390
settimana all 'Unapar di Montmartre.
1449
01:53:49,890 --> 01:53:54,270
A quel tempo si ruppe un braccio una
sera che era ubriaco, non l 'hanno più
1450
01:53:54,270 --> 01:53:58,320
riveduto. Bisogna trovarla a tutti i
costi, mi pare che ci sia un 'evidente
1451
01:53:58,320 --> 01:54:03,380
connessione. Ah, ecco, sicuro, signor
giudice, avete intuito perfettamente la
1452
01:54:03,380 --> 01:54:05,320
connessione dei fatti.
1453
01:54:05,760 --> 01:54:10,320
Il fucile, il fucile con il quale hanno
sparato a Tremblay. Ecco, certo, il
1454
01:54:10,320 --> 01:54:17,020
fucile con il quale è stato commesso il
delitto era un fucile ad aria comprensa
1455
01:54:17,020 --> 01:54:18,020
dal baraccone.
1456
01:54:18,220 --> 01:54:21,460
Perciò il nostro assassino potrebbe
essere appunto questo Teodoro Ballard.
1457
01:54:21,980 --> 01:54:23,380
E arrestatelo subito!
1458
01:54:24,080 --> 01:54:30,040
Sì, ma però è scomparso da cinque anni,
signor giudice. Noi faremo tutto il
1459
01:54:30,040 --> 01:54:35,240
possibile del nostro meglio per
ritrovarlo, signor giudice. Mi
1460
01:54:35,240 --> 01:54:37,200
credi? Oh, certo, certo.
1461
01:54:38,440 --> 01:54:43,000
Immaginate, signor giudice. Buone
vacanze, allora, buone vacanze.
1462
01:54:45,440 --> 01:54:48,520
Andate ad arrestare Teodoro Ballardi.
Eh?
1463
01:54:51,210 --> 01:54:52,330
C 'è poco da ridere.
1464
01:54:55,730 --> 01:54:59,030
Il giudice istruttore non è al corrente.
1465
01:54:59,950 --> 01:55:03,350
Piano, per favore. C 'è un po' il mio
cuore.
1466
01:55:04,950 --> 01:55:09,590
Ma io ho pensato, non ci sarebbe stato
niente di male che i poveri uccelli
1467
01:55:09,590 --> 01:55:10,850
fossero affidati in mani.
1468
01:55:11,450 --> 01:55:12,590
esperti, cosa ne dite?
1469
01:55:13,090 --> 01:55:14,830
Sì, certamente.
1470
01:55:16,370 --> 01:55:20,830
Certo che li teremo con la massima cura,
signor Commissario.
1471
01:55:21,310 --> 01:55:23,330
Ah, nefertiti poi!
1472
01:55:23,630 --> 01:55:26,450
Che nefertiti? Ah, ci ho capito, la
vostra signora.
1473
01:55:26,990 --> 01:55:32,150
È stata felicissima quando le ho
comunicato la vostra decisione. Però,
1474
01:55:32,270 --> 01:55:36,270
naturalmente, Gabbi e Uccelli sono
semplicemente affidati a voi in
1475
01:55:36,270 --> 01:55:37,970
non potete disporre finché...
1476
01:55:38,320 --> 01:55:43,260
Il giudice o il tribunale non desiderà
che attribuirne la proprietà. Sì, ma si
1477
01:55:43,260 --> 01:55:50,100
capisce. Vi farò una ricevuta e un
elenco
1478
01:55:50,100 --> 01:55:56,280
di tutti gli uccelli. Ci sono fra loro
dei campioni di valore non
1479
01:55:56,280 --> 01:55:57,280
comune.
1480
01:55:58,460 --> 01:56:02,820
Vi manderò poi uno dei miei aiutanti
domani in negozio.
1481
01:56:03,150 --> 01:56:06,630
Quindi l 'ha letto lui tutto l
'inventario, l 'ha ricevuto il
1482
01:56:06,710 --> 01:56:09,750
il giudice, capite, non è... Ma io non
capisco benissimo.
1483
01:56:10,310 --> 01:56:16,890
Anzi, abbiamo detto che era già molto
che la polizia avesse sentito pietà per
1484
01:56:16,890 --> 01:56:18,930
queste povere bestiose.
1485
01:56:19,850 --> 01:56:23,830
Ma del resto dovevo pur togliere l
'ingombro, perché il padrone della casa
1486
01:56:23,830 --> 01:56:25,290
rivuole i locali, sapete.
1487
01:56:25,730 --> 01:56:26,990
Ah, perché...
1488
01:56:28,960 --> 01:56:29,960
Sgombrate tutto?
1489
01:56:30,180 --> 01:56:33,720
Sì, si sgombra tutto. Sono ormai due
mesi che nessuno paga il fitto qui e
1490
01:56:33,720 --> 01:56:34,619
come si fa?
1491
01:56:34,620 --> 01:56:40,220
A proposito della vostra bontà, signor
Comitario, passate dal mio negozio.
1492
01:56:40,220 --> 01:56:42,460
Vogliamo farvi un presente?
1493
01:56:42,860 --> 01:56:49,580
No, no. Senti, è una femminuccia, un
magnifico esemplare di Paradidea Minor,
1494
01:56:49,980 --> 01:56:51,560
della Nuova Guinea.
1495
01:56:52,080 --> 01:56:58,220
Grazie. È la grande passione di mia
moglie, ma me la darà con tutto il
1496
01:56:58,280 --> 01:57:03,380
è generosissima
1497
01:57:03,380 --> 01:57:10,080
ringraziate tanto vostra moglie ma non
posso accettare nella mia
1498
01:57:10,080 --> 01:57:15,860
posizione comunque io vi attendo grazie
un giorno
1499
01:57:15,860 --> 01:57:22,440
no da questa parte sempre diritto poi a
sinistra
1500
01:57:22,440 --> 01:57:24,000
scala
1501
01:57:29,060 --> 01:57:34,020
Nei primi tempi, almeno, la guardia ai
canarini si faceva al chiuso, in carta.
1502
01:57:34,260 --> 01:57:37,720
Eh, ma non sei mai contento. Allora che
potevi startene al coperto, protestavi
1503
01:57:37,720 --> 01:57:40,800
sempre perché dicevi che volevi
passeggiare alla terra. Allora era
1504
01:57:41,200 --> 01:57:44,940
Si moriva dal caldo anche di notte. Ora
siamo alla fine di settembre.
1505
01:57:45,440 --> 01:57:48,000
Bisogna stare qui fuori, al freddo. E
per che cosa?
1506
01:57:48,220 --> 01:57:51,500
Per dare la caccia ai fantasmi. Eh no,
no, guarda che il capo dice che questa è
1507
01:57:51,500 --> 01:57:54,940
una trappola che funzionerà, eh. Se è a
Natale o a Pasqua.
1508
01:57:55,380 --> 01:57:56,380
Accidenti.
1509
01:58:02,030 --> 01:58:03,990
Dai, dai. Ma dai, su, andiamo.
1510
01:58:05,910 --> 01:58:11,210
Permettete che... Brigadiere, fate come
a casa vostra, eh? Eh, magari, casa mia.
1511
01:58:11,450 --> 01:58:12,690
Gradite un bucone con noi?
1512
01:58:13,070 --> 01:58:14,310
Eh, perché no?
1513
01:58:16,270 --> 01:58:17,270
Eh,
1514
01:58:18,310 --> 01:58:19,310
ci voleva proprio.
1515
01:58:21,130 --> 01:58:23,310
Brigadiere, prego. Oh, grazie, grazie.
1516
01:58:23,990 --> 01:58:25,690
Tieni. Grazie.
1517
01:58:26,850 --> 01:58:27,850
Ecco qua.
1518
01:58:28,030 --> 01:58:29,030
Ah, belle.
1519
01:58:29,250 --> 01:58:30,250
Come sono belle.
1520
01:58:32,210 --> 01:58:33,570
Cotte bene, appetitoso.
1521
01:58:33,830 --> 01:58:34,850
Certo che la fame c 'è.
1522
01:58:36,510 --> 01:58:37,510
Si vede.
1523
01:58:43,970 --> 01:58:46,050
Buone. Ma quello è il capo.
1524
01:58:46,710 --> 01:58:50,790
Eh, non ti preoccupare. Una salsiccia la
mangia certamente volentieri anche lui.
1525
01:58:50,930 --> 01:58:51,930
Ma forse anche due.
1526
01:59:12,560 --> 01:59:17,000
Ho tolto dalla naftalina il tuo
sopravvito di mezza stagione. Sì.
1527
01:59:17,280 --> 01:59:20,700
E' tutto malandato.
1528
01:59:22,360 --> 01:59:23,780
Dovresti farne fare un altro.
1529
01:59:24,120 --> 01:59:26,740
No, no, no, per quest 'anno va bene
quello lì, sai.
1530
01:59:27,600 --> 01:59:34,500
Ne farò un altro a primavera. Sono tre
anni che lo dici. E io devo fare
1531
01:59:34,500 --> 01:59:37,620
perché la gente non dica che ti mando in
giro come un ostraccione.
1532
01:59:38,040 --> 01:59:39,280
Come facciamo a dirlo?
1533
01:59:39,660 --> 01:59:41,200
E' duro come un ostracione.
1534
01:59:41,840 --> 01:59:46,380
A proposito di traccioni, avete trovato
quel Teodoro?
1535
01:59:46,680 --> 01:59:47,840
Sì, l 'abbiamo trovato.
1536
01:59:48,220 --> 01:59:50,440
Quando? Cinque giorni fa.
1537
01:59:50,680 --> 01:59:51,680
E dove?
1538
01:59:52,140 --> 01:59:55,640
Lì vicino al rifugio di Tremblay, sul
lungo Senna.
1539
01:59:56,320 --> 01:59:58,320
Non me l 'avete detto.
1540
01:59:59,060 --> 02:00:00,380
L 'avete fermato?
1541
02:00:00,600 --> 02:00:01,720
No, no, no. Perché?
1542
02:00:02,140 --> 02:00:05,320
Perché aspettiamo che faccia lui la
prima mossa.
1543
02:00:06,559 --> 02:00:07,840
Quale mossa, Viking?
1544
02:00:08,180 --> 02:00:14,700
Sono certo che sa che quella casa è
sorvegliata, eppure vi gironzola
1545
02:00:14,820 --> 02:00:15,820
capisci?
1546
02:00:16,020 --> 02:00:20,560
Io no. Ecco, per correre quel rischio
deve avere un motivo ben valido.
1547
02:00:20,560 --> 02:00:23,340
c 'è qualche cosa che lo attira in
quella casa.
1548
02:00:24,420 --> 02:00:26,040
Ma cosa vuoi che ci sia?
1549
02:00:26,420 --> 02:00:27,940
È vuota, quasi.
1550
02:00:28,280 --> 02:00:32,680
Mi hai detto che l 'avete frugata fin
sopra le tigole. Vabbè, ma allora
1551
02:00:33,930 --> 02:00:39,930
Perché Teodoro ci va col rischio di
farsi arrestare?
1552
02:00:40,490 --> 02:00:43,150
Ma tu credi che il colpevole sia lui?
1553
02:00:44,610 --> 02:00:46,250
Non ho alcun dubbio.
1554
02:00:47,050 --> 02:00:48,110
E non lo arretti?
1555
02:00:48,530 --> 02:00:50,450
No. E perché?
1556
02:00:50,790 --> 02:00:56,230
Perché deve guidarmi a scoprire il
segreto di Tramble.
1557
02:00:57,690 --> 02:01:00,250
Ma il giudice è come lui.
1558
02:01:00,920 --> 02:01:02,040
È d 'accordo con te?
1559
02:01:02,280 --> 02:01:06,300
No, come io non so nemmeno che abbiamo
rintracciato Teodoro, figurati.
1560
02:01:07,440 --> 02:01:11,860
Se viene a saperlo... Se viene a saperlo
pianterà una grana, andrà dal direttore
1561
02:01:11,860 --> 02:01:12,860
e poi si calmerà.
1562
02:01:13,140 --> 02:01:20,140
A me Teodoro serve libero fintanto che
non conoscerò il segreto di Pable.
1563
02:01:21,880 --> 02:01:22,880
Alla tua.
1564
02:03:35,160 --> 02:03:36,640
Mettetegli le manette, andiamo.
1565
02:03:58,840 --> 02:04:01,160
Dove sono i soldi di Tremblay?
1566
02:04:02,980 --> 02:04:04,040
Che ne so io.
1567
02:04:05,480 --> 02:04:09,260
Ve l 'ho detto e ripetuto mille volte,
non so niente di soldi né di segreti,
1568
02:04:09,260 --> 02:04:10,039
so niente.
1569
02:04:10,040 --> 02:04:13,420
Però sei stato uno stupido, sei fatto
pizzicare per niente.
1570
02:04:14,260 --> 02:04:15,260
Tanto peggio.
1571
02:04:16,320 --> 02:04:17,500
Anzi, meglio così in fondo.
1572
02:04:23,520 --> 02:04:25,940
Almeno questa volta ho mangiato.
1573
02:04:26,760 --> 02:04:29,180
Un altro bicchiere? No.
1574
02:04:30,940 --> 02:04:33,800
Preferirei un buon bicchiere di cognac,
ma visto che il convento non passa che
1575
02:04:33,800 --> 02:04:34,800
birra, vale per la birra.
1576
02:04:35,440 --> 02:04:36,440
Con la vostra salute.
1577
02:04:36,620 --> 02:04:37,620
Grazie, grazie.
1578
02:04:46,620 --> 02:04:48,320
In fondo vi sono riconoscente.
1579
02:04:49,940 --> 02:04:53,200
Erano giorni che non mangiavo che
rifiuti di pane.
1580
02:05:07,880 --> 02:05:08,880
che sono poco di buono.
1581
02:05:11,240 --> 02:05:15,040
Anche quello lì, Moristramble, non era
uno stinco di santo, sapete.
1582
02:05:15,760 --> 02:05:17,560
Era uno sporco sormione.
1583
02:05:18,740 --> 02:05:23,360
Mica me l 'aveva detto che aveva una
casa su Lugosella, se non lo leggevo sui
1584
02:05:23,360 --> 02:05:24,360
giornali.
1585
02:05:24,900 --> 02:05:25,900
Era diffidente.
1586
02:05:26,900 --> 02:05:31,380
Per giocare al biliardo gli faceva
comodo, ma per il resto stava sulle sue,
1587
02:05:31,460 --> 02:05:36,320
capite? Non dirai che non ti sei mai
fatto imprezzare dei soldi da lui?
1588
02:05:36,600 --> 02:05:39,200
Miseria. E con il contagocce me li dava.
1589
02:05:39,860 --> 02:05:41,980
E per questo l 'hai ammazzato.
1590
02:05:43,580 --> 02:05:44,600
Ero rovinato.
1591
02:05:45,620 --> 02:05:50,020
Non avevo più un soldo. Dovevo la
pigione alla padrona della mia camera.
1592
02:05:50,020 --> 02:05:55,900
ho chiesto a lui di aiutarmi e mi ha
detto che era l 'ultima volta che ne
1593
02:05:55,900 --> 02:05:58,160
le tasche piede di fare il stesso con
me.
1594
02:05:58,740 --> 02:06:02,720
Ma se parli così io non gioco mai più al
biliardo con te, gli ho detto.
1595
02:06:03,020 --> 02:06:04,480
Ho fatto il biliardo.
1596
02:06:04,980 --> 02:06:06,260
Non mi diverte più.
1597
02:06:06,560 --> 02:06:12,640
Risponde lui, ecco, mi metteva alla
porta come una serva, capite?
1598
02:06:14,600 --> 02:06:21,340
E' stato allora, è stato allora che l
'ho seguito, che ho
1599
02:06:21,340 --> 02:06:25,380
scoperto la vita che faceva e mi sono
detto che doveva averci un bel gruzzolo
1600
02:06:25,380 --> 02:06:26,380
casa sua.
1601
02:06:36,140 --> 02:06:39,840
Allora, tanto per cominciare, tu l 'hai
ammazzato. Ma no, questo prova il mio
1602
02:06:39,840 --> 02:06:40,840
disinteresse.
1603
02:06:42,540 --> 02:06:46,280
Che ho reagito alla sua provocazione,
all 'offesa morale.
1604
02:06:46,940 --> 02:06:50,940
Altrimenti sarei andato prima alla casa
sul Lungosenna, quando lui non c 'era.
1605
02:06:51,220 --> 02:06:54,660
Se hai appena detto che non sapevi che
lui avesse una casa lì sul Lungosenna.
1606
02:06:55,800 --> 02:06:57,280
Seguendolo l 'avrei scoperto.
1607
02:06:58,300 --> 02:07:02,340
Allora, scusa, perché hai organizzato
una cosa tanto complessa?
1608
02:07:03,040 --> 02:07:04,300
Hai affittato...
1609
02:07:04,860 --> 02:07:06,660
Una camera all 'albergo.
1610
02:07:07,940 --> 02:07:12,520
Lui mi sfuggiva e io volevo che sapesse
che non poteva liberarsi di me.
1611
02:07:13,260 --> 02:07:15,880
E Tremblay sapeva che tu eri nell
'albergo?
1612
02:07:16,540 --> 02:07:19,620
Eh sì, mi vedeva dalla finestra.
1613
02:07:19,840 --> 02:07:24,540
Eh beh, aspettavi che ti rispondessi,
eh? A questi... a quei biglietti.
1614
02:07:25,260 --> 02:07:28,620
Li avete trovati. Eh già. E come glieli
facevi avere?
1615
02:07:29,100 --> 02:07:31,260
Per metto dei ragazzi per strada.
1616
02:07:32,400 --> 02:07:34,080
Ammetti allora che lo ricattavi.
1617
02:07:35,920 --> 02:07:40,100
Gli chiedevo dei soldi, sì, ma
soprattutto volevo che capisse che aveva
1618
02:07:40,100 --> 02:07:41,260
torto a trattarmi male.
1619
02:07:41,900 --> 02:07:42,900
Castigarlo, insomma.
1620
02:07:43,140 --> 02:07:48,480
Per questo l 'hai ammazzato. Ma no, non
volevo ammazzarlo, solo spaventarlo.
1621
02:07:50,040 --> 02:07:52,180
Rompere un vetro, mica colpire lui.
1622
02:07:52,960 --> 02:07:55,940
Altrimenti avrei preso un fucile vero,
non un fucile d 'avversario.
1623
02:08:06,860 --> 02:08:12,240
Ma perché hai appuntito il proiettile?
Ma erano già così nella scatoletta da
1624
02:08:12,240 --> 02:08:16,480
anni. Un ragazzetto che avevamo al
baraccone aveva sentito dire che sono
1625
02:08:16,480 --> 02:08:18,240
micidiali e li aveva appuntiti.
1626
02:08:19,160 --> 02:08:24,160
Dici che non avevi intenzione di uscire
tra me, però minacciavi di farlo? No,
1627
02:08:24,280 --> 02:08:25,280
no, mai.
1628
02:08:25,400 --> 02:08:28,300
E allora con quale minacce lo ricattavi?
1629
02:08:28,720 --> 02:08:30,440
Lo minacciavo di dire tutto.
1630
02:08:31,200 --> 02:08:33,380
A chi? A sua moglie, alla gente.
1631
02:08:33,980 --> 02:08:36,020
Ma tutto che cosa? Tutto.
1632
02:08:36,330 --> 02:08:40,730
La strana vita che faceva, i soldi che
spendeva senza lavorare. E dove li
1633
02:08:40,730 --> 02:08:44,390
prendeva? Che traffici aveva? Tu cosa ne
sapevi?
1634
02:08:45,690 --> 02:08:51,370
Io sentivo che c 'era qualcosa di poco
pulito sotto, ma lui... E lui lo sapeva,
1635
02:08:51,370 --> 02:08:52,370
no?
1636
02:08:52,630 --> 02:08:54,590
Quando uno ha la coscienza sporca.
1637
02:08:54,890 --> 02:08:58,810
Si vede che non l 'aveva tanto sporca,
se non ha ceduto alle tue minacce.
1638
02:09:01,790 --> 02:09:03,910
Avrà fatto assegnamento sul fatto.
1639
02:09:07,050 --> 02:09:11,550
Sono un buon uomo. Un buon uomo sia al
punto che l 'hai ammazzato, eh?
1640
02:09:11,830 --> 02:09:14,550
Ma io non volevo fargli del male.
1641
02:09:16,210 --> 02:09:23,090
Insomma, tu non sei niente di Tremblay e
non hai, scusa un
1642
02:09:23,090 --> 02:09:29,950
momento, non hai nessuna idea di che
cosa sia questo, eh?
1643
02:09:30,850 --> 02:09:31,950
Che roba è?
1644
02:09:32,330 --> 02:09:34,470
Eh, che roba è?
1645
02:09:44,059 --> 02:09:45,720
Riconosci? No, non l 'ho mai visto.
1646
02:09:46,060 --> 02:09:49,480
Ma pensi che viene un giocattolo del tuo
amico Trumbly?
1647
02:09:50,300 --> 02:09:51,300
Ah, sì.
1648
02:09:51,340 --> 02:09:52,340
Ah,
1649
02:09:52,500 --> 02:09:54,240
è quello in cui ho inciampato.
1650
02:09:54,580 --> 02:09:57,580
Sì. Guarda un po' cosa c 'è dentro.
1651
02:10:02,740 --> 02:10:04,100
Ma dove è tanto?
1652
02:10:04,720 --> 02:10:05,720
Hai visto?
1653
02:10:05,820 --> 02:10:07,940
I soldi. Sì.
1654
02:10:09,000 --> 02:10:11,100
Lì dentro li teneva.
1655
02:10:12,060 --> 02:10:13,060
Quasi sono.
1656
02:10:13,180 --> 02:10:15,420
Sono 200 .000 franchi.
1657
02:10:16,540 --> 02:10:17,820
Credo fossero di più.
1658
02:10:18,120 --> 02:10:19,120
Beh.
1659
02:10:19,780 --> 02:10:23,920
E qui dentro ci sono 4 .800
1660
02:10:23,920 --> 02:10:30,440
.000 franchi. 4 .000 .000? Questo
1661
02:10:30,440 --> 02:10:35,860
libretto. Ma capo, se tutte le banche
hanno detto che non c 'era nessun
1662
02:10:35,860 --> 02:10:39,380
a nome di Treplea. Ma questo è un
libretto da portatore. Quando lo avete
1663
02:10:39,380 --> 02:10:43,480
scaperto? E questa notte? Nella casa sul
lungo Senna, vero?
1664
02:10:43,740 --> 02:10:45,600
Dopo che io l 'ho preso a calci.
1665
02:10:46,420 --> 02:10:47,420
Esattamente.
1666
02:10:49,040 --> 02:10:52,300
Quando uno nasce scaroniato.
1667
02:10:55,060 --> 02:10:59,320
Ma tutti questi soldi, Tramblè, come li
ha avuti?
1668
02:10:59,620 --> 02:11:00,780
Li ha guadagnati.
1669
02:11:01,040 --> 02:11:05,260
Facendo il cassiere? No, ma che
cassiere? È una lotteria. Ecco qua il
1670
02:11:05,260 --> 02:11:08,440
del bolettino che aveva conservato un
libretto di sette anni fa.
1671
02:11:08,940 --> 02:11:12,540
La lotteria nazionale, secondo premio,
sei milioni.
1672
02:11:13,080 --> 02:11:19,540
Uno se l 'è speso e
1673
02:11:19,540 --> 02:11:22,180
cinque sono qua.
1674
02:11:28,760 --> 02:11:30,200
E così è.
1675
02:11:31,020 --> 02:11:34,480
Lui se l 'è tenuti nascosti per
goderteli tutti da solo.
1676
02:11:36,720 --> 02:11:40,180
Ha sempre dato in casa lo stipendio come
se fosse impiegato.
1677
02:11:41,720 --> 02:11:44,420
Vorrei anche vedere che avete messo alla
famiglia la fame.
1678
02:11:45,840 --> 02:11:48,880
Poi ha tolto la figlia dal negozio.
1679
02:11:50,100 --> 02:11:53,800
Per mandarla in giro per la strada a
quelle tasse.
1680
02:11:58,160 --> 02:12:00,800
Adesso di quel denaro che ne sarà?
1681
02:12:01,560 --> 02:12:04,280
Lo daranno alla vedova, alla famiglia,
come...
1682
02:12:05,010 --> 02:12:06,690
eredità di quel povero diavolo.
1683
02:12:07,270 --> 02:12:08,270
Meno male.
1684
02:12:08,850 --> 02:12:12,290
Sarà l 'unica cosa buona che avrà fatto
il tuo povero diavolo.
1685
02:12:12,570 --> 02:12:16,830
Ma non era cattivo, poveretto. In fondo
aspirava solo ad avere un po' di pace,
1686
02:12:16,870 --> 02:12:20,370
di tranquillità, di silenzio. Ecco, il
silenzio.
1687
02:12:21,110 --> 02:12:22,970
E chissà perché lo difendi.
1688
02:12:24,070 --> 02:12:27,550
Perché ho provato a mettermi nei suoi
panni.
1689
02:12:28,450 --> 02:12:34,290
Vedi, se io dopo la giornata di lavoro,
anziché te, Dovessi trovare a casa un
1690
02:12:34,290 --> 02:12:36,790
tipo come Juliet, la moglie di quel
povero Tremblay.
1691
02:12:37,470 --> 02:12:44,230
Senti, non so... Nigri, c 'è una cosa
che io non riesco a capire.
1692
02:12:44,430 --> 02:12:46,930
Sentiamola. Io non ti riconosco. Perché?
1693
02:12:47,510 --> 02:12:52,890
Perché a volte quello che mi fa paura in
te è l 'odio che tu provi per certi
1694
02:12:52,890 --> 02:12:58,710
criminali. Perché questa volta non ti
sei ancora sfogato contro l 'assassino
1695
02:12:58,710 --> 02:12:59,710
Tremblay?
1696
02:13:00,320 --> 02:13:03,600
Perché non è un criminale, è un povero
diavolo come lui.
1697
02:13:04,980 --> 02:13:06,740
Vedi, Louise... È Gray!
1698
02:13:07,180 --> 02:13:08,180
Sì, è.
1699
02:13:08,800 --> 02:13:09,820
Stai impazzito?
1700
02:13:10,140 --> 02:13:10,898
Cosa ha fatto?
1701
02:13:10,900 --> 02:13:12,200
Mi ha chiamato per nome.
1702
02:13:13,020 --> 02:13:14,020
Ah, sta bene.
1703
02:13:14,940 --> 02:13:20,380
Lo so, i dedicatori come questi mi fanno
diventare sentimentale, io non riesco a
1704
02:13:20,380 --> 02:13:21,380
distaccarmi.
1705
02:13:22,460 --> 02:13:25,260
Non si uccidono i poveri diavoli.
1706
02:13:26,300 --> 02:13:29,340
Ed è la prima cosa che ho detto un paio
di mesi fa.
1707
02:13:29,690 --> 02:13:34,990
all 'inizio di questa inchiesta eppure è
proprio un povero diavolo che è morto
1708
02:13:34,990 --> 02:13:40,930
in camicia seduto sulla sponda del letto
mentre mentre si massaggiava i piedi
1709
02:13:40,930 --> 02:13:44,130
perché? perché?
1710
02:14:00,200 --> 02:14:06,980
Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne
va,
1711
02:14:07,480 --> 02:14:14,080
le strade sempre uguali, le
1712
02:14:14,080 --> 02:14:16,260
stesse case.
1713
02:14:19,740 --> 02:14:26,620
Un giorno dopo l 'altro e tutto è come
1714
02:14:26,620 --> 02:14:27,620
prima.
1715
02:14:31,340 --> 02:14:36,820
un passo dopo l 'altro la stessa vita.
1716
02:14:38,320 --> 02:14:44,960
E gli occhi intorno cercano quell
'avvenire
1717
02:14:44,960 --> 02:14:51,600
che avevano sognato, ma i sogni
1718
02:14:51,600 --> 02:14:57,720
sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è
quasi
1719
02:14:57,720 --> 02:14:58,860
passato.
1720
02:15:01,870 --> 02:15:08,690
Un giorno dopo l 'altro la vita se ne
va,
1721
02:15:09,010 --> 02:15:13,650
domani sarà un giorno uomo.
136560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.