All language subtitles for animevost_182-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,650 --> 00:00:50,450
Субтитры создавал
2
00:00:50,450 --> 00:00:55,770
DimaTorzok
3
00:01:15,370 --> 00:01:16,370
Субтитры подогнал «Симон»
4
00:02:45,980 --> 00:02:48,780
Продолжение следует...
5
00:03:22,230 --> 00:03:23,230
Абао?
6
00:03:23,730 --> 00:03:28,070
Где бы ты ни прятался, я всё равно найду
и уничтожу тебя!
7
00:03:28,290 --> 00:03:30,090
Я отомщу за дедушку Яна!
8
00:03:30,570 --> 00:03:33,970
Лон Хаучень, я сам тебя жду.
9
00:03:39,570 --> 00:03:40,570
Капитан!
10
00:03:41,270 --> 00:03:46,450
Хаучень, я понимаю, как тебе тяжело, и
вижу, как ты хочешь всех спасти.
11
00:03:46,750 --> 00:03:53,730
После увиденного, но... Саэр, я превращу
все печаль и злобу,
12
00:03:53,770 --> 00:03:58,070
что у меня есть, в силу, что пронзит
территорию звезд. И потом обязательно
13
00:03:58,070 --> 00:04:03,800
вернусь. Чтоб тебя защитить. И защитить
остальных. Я не дам появиться новым
14
00:04:03,800 --> 00:04:05,380
жертвам. Клянусь.
15
00:04:19,920 --> 00:04:21,339
Мой старый друг.
16
00:04:21,860 --> 00:04:23,680
К тебе пришли?
17
00:04:57,180 --> 00:04:58,300
Дедушка? Идём.
18
00:04:59,540 --> 00:05:01,120
Проводим его в последний путь.
19
00:05:24,180 --> 00:05:29,960
Сегодня мы прощаемся с бывшим главой
Альянса, рыцарем Божественного Трона
20
00:05:29,960 --> 00:05:34,960
и Милосердия, и другом, которого мы так
долго знали.
21
00:05:36,160 --> 00:05:41,280
Этот человек сделал очень многое для
нашего города, и за это мы все его чтим.
22
00:05:42,460 --> 00:05:48,180
Он был настоящим щитом нашего города, и
за это мы все сильно ему доверяли.
23
00:05:56,110 --> 00:05:57,830
Его любили и поддерживали.
24
00:05:59,210 --> 00:06:00,950
Абсолютно все жители города.
25
00:06:02,450 --> 00:06:08,370
Он связал тебя с троном, пожертвовал
собственной свободой, чтобы создать
26
00:06:08,370 --> 00:06:10,310
безопасное место на континенте.
27
00:06:25,510 --> 00:06:29,810
Эта ночь пройдет, и снова твой путь
озарит утренний свет.
28
00:06:32,810 --> 00:06:37,190
Даже горы раздвинутся, чтобы освободить
тебе дорогу вперед.
29
00:06:39,790 --> 00:06:43,110
Вселенная даст тебе то, чего ты так
сильно хотел.
30
00:06:44,030 --> 00:06:48,490
Тот мир приветствует тебя, так что твоя
душа никогда не будет одинока.
31
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
Будь здоров.
32
00:06:51,650 --> 00:06:53,510
Беды тебя больше не коснутся.
33
00:06:59,370 --> 00:07:04,830
Рыцарь, теперь ты сможешь скакать
свободно куда хочешь.
34
00:07:06,730 --> 00:07:09,050
Спасибо. Спасибо.
35
00:07:09,770 --> 00:07:11,370
И простите.
36
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
Спасибо.
37
00:07:14,130 --> 00:07:16,190
У всего есть цена.
38
00:07:17,030 --> 00:07:20,950
Поэтому мы и платим её за что -то очень
дорогое.
39
00:07:22,690 --> 00:07:27,450
Веря, что наша сделка определённа.
40
00:07:28,160 --> 00:07:29,300
Кого стоило?
41
00:07:36,340 --> 00:07:37,480
Дедушка Ян.
42
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Спасибо.
43
00:08:29,060 --> 00:08:30,060
— Дедушка!
44
00:09:12,939 --> 00:09:15,760
Это страшная игра. Она ведь продолжится.
45
00:09:20,420 --> 00:09:22,080
Мы её остановим.
46
00:09:27,020 --> 00:09:31,800
Я создам новый мощный препарат. И не
важно, кто будет следующим. Он точно
47
00:09:31,800 --> 00:09:33,780
выжить. Так что мы победим демонов.
48
00:09:34,060 --> 00:09:36,560
Хорошо, мы поможем тебе с ингредиентами.
49
00:09:37,160 --> 00:09:41,080
Заберём их все, чёртовы кристаллы. Я
отправлюсь в Башню Вечности.
50
00:09:41,390 --> 00:09:43,890
Может, там смогу найти способ это
остановить.
51
00:09:44,610 --> 00:09:47,270
Ян Ванчжао, ты с нами?
52
00:09:48,670 --> 00:09:50,210
Я пойду к дедушке.
53
00:10:20,680 --> 00:10:23,960
Это же резонанс трона защиты и
милосердия.
54
00:10:25,900 --> 00:10:31,120
Но это не похоже на его реакцию при
обычном испытании. Что привел трон в это
55
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
состояние?
56
00:10:33,660 --> 00:10:35,620
Ян Вэншао, не надо.
57
00:10:36,000 --> 00:10:39,400
Господин Киньюи же сказал, что этот трон
тебе не подходит.
58
00:10:43,880 --> 00:10:46,060
Но это единственное, что осталось.
59
00:10:46,360 --> 00:10:47,920
После дедушки.
60
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
Почему?
61
00:10:51,230 --> 00:10:52,970
Почему мне нельзя?
62
00:10:53,570 --> 00:10:55,570
Почему не пускаешь?
63
00:11:00,890 --> 00:11:02,350
Подходит или нет?
64
00:11:02,970 --> 00:11:04,470
Разве это важно?
65
00:11:12,790 --> 00:11:15,310
Я рыцарь девятого уровня.
66
00:11:17,610 --> 00:11:19,310
Я всегда мечтал о троне.
67
00:11:19,510 --> 00:11:22,290
Всю жизнь восхищался божественными
рыцарями.
68
00:11:23,170 --> 00:11:25,850
Я готов отдать всё ради человечества.
69
00:11:27,030 --> 00:11:29,010
Готов отдать свою свободу.
70
00:11:32,790 --> 00:11:34,810
Так почему не я?
71
00:11:38,790 --> 00:11:40,130
Я Мэнчао.
72
00:11:41,810 --> 00:11:44,310
Почему мне недоступен этот трон?
73
00:11:54,320 --> 00:11:55,780
Дедушка, я скучал.
74
00:11:56,600 --> 00:12:00,060
Ты так давно со мной не играл. Я так -то
стал лучше.
75
00:12:01,300 --> 00:12:03,640
Да, ты вырос и стал сильней.
76
00:12:04,120 --> 00:12:06,000
Дедушка за тобой не поспевает.
77
00:12:06,480 --> 00:12:11,120
Когда вырасту, заполучу новый трон для
тебя, чтобы ты мог со мной играть везде.
78
00:12:11,200 --> 00:12:13,580
И мы вместе посмотрим на больших китов.
79
00:12:15,700 --> 00:12:19,600
Вэнчжао, трон, который ты получишь,
будет только твоим.
80
00:12:20,440 --> 00:12:21,860
Не переживай.
81
00:12:22,580 --> 00:12:23,760
И так хорошо.
82
00:12:29,300 --> 00:12:31,540
Эйнер, я просто не могу.
83
00:12:32,780 --> 00:12:34,920
Хоть так взять и оставить его.
84
00:12:36,700 --> 00:12:38,800
Я не хочу так радоваться им прощаться.
85
00:12:42,080 --> 00:12:43,960
Я пойду куда угодно.
86
00:12:44,960 --> 00:12:47,020
Вместе со своим собственным троном.
87
00:12:47,700 --> 00:12:49,500
Я отомщу за дедушку.
88
00:12:54,150 --> 00:12:59,850
Трон Защиты Милосердия остался без
хозяина, и поэтому срочно ему нужен
89
00:13:00,150 --> 00:13:06,850
Прощание со старым всегда сопровождается
печальной болью и страхом перед
90
00:13:06,850 --> 00:13:08,310
неизведанным.
91
00:13:09,950 --> 00:13:14,390
Почти все рыцари девятого уровня уже
пробовали, ведь ни у кого так и не
92
00:13:14,390 --> 00:13:15,390
получилось.
93
00:13:15,670 --> 00:13:19,590
Неужто в этот раз у человечества? Я
попробую.
94
00:13:24,090 --> 00:13:25,830
Но она только восьмого уровня.
95
00:13:26,130 --> 00:13:29,210
Смеешься? Даже девятые не справились,
куда ты лезешь.
96
00:13:32,590 --> 00:13:38,110
Господин Верховный Паладин, позвольте
мне пройти испытание. Я хочу
97
00:13:38,430 --> 00:13:39,430
Ну?
98
00:13:40,190 --> 00:13:45,830
Я хочу узнать, готова ли я заплатить
своей свободой.
99
00:13:56,490 --> 00:14:00,450
Даже если это последний луч света, он
всё равно осветит твой путь.
100
00:14:05,090 --> 00:14:10,990
Господин Е, я точно достигну корона с
пятью звёздами. И остановлю всё это.
101
00:14:11,810 --> 00:14:15,670
Не хочу больше видеть, как погибают
остальные.
102
00:14:16,930 --> 00:14:23,390
Сам знаешь, это будет тяжело. На своём
пути ты столкнёшься с большими
103
00:14:23,390 --> 00:14:24,390
опасностями.
104
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
Ну ладно.
105
00:14:27,020 --> 00:14:29,840
Сначала ты должен посетить самое тёмное
место здесь.
106
00:14:30,280 --> 00:14:34,900
Бездну. Там ты найдёшь второго героя
Вечности, Тиэу Шуана.
107
00:14:35,180 --> 00:14:37,220
Так ты дойдёшь до короны трёх звёзд.
108
00:14:44,820 --> 00:14:49,440
А я использую твою оставшуюся силу,
чтобы создать глаза, что помогут тебе
109
00:14:49,440 --> 00:14:50,440
увидеть больше.
110
00:14:50,460 --> 00:14:54,040
Они помогут тебе не потеряться здесь и
найти Бездну.
111
00:15:06,449 --> 00:15:13,050
Господин! Господин! Мими, ты найдешь
остальных героев намного быстрее. Но
112
00:15:13,050 --> 00:15:14,010
тело...
113
00:15:14,010 --> 00:15:20,610
Ты знаешь,
114
00:15:21,070 --> 00:15:23,670
сколько всего звезд на небе?
115
00:15:25,150 --> 00:15:29,010
Два миллиарда семьсот миллионов три
тысячи шестьсот восемьдесят одна.
116
00:15:31,020 --> 00:15:32,620
Я не самый умный человек.
117
00:15:32,860 --> 00:15:37,580
И использовал самый глупый метод, чтобы
изучить территорию звезд. Все эти тысячи
118
00:15:37,580 --> 00:15:43,140
лет я просто день за днем считал звезды,
вычисляя их траекторию, и следил за их
119
00:15:43,140 --> 00:15:45,480
изменениями, боясь упустить даже
мгновение.
120
00:15:46,540 --> 00:15:51,640
Парень, я должен остаться здесь и
следить за изменениями.
121
00:15:52,500 --> 00:15:57,920
Прости меня, но я не смогу помочь тебе
на твоем пути, господин Е.
122
00:15:58,740 --> 00:16:00,240
Я не силен в бою.
123
00:16:00,810 --> 00:16:03,830
Какой из меня герой? Я ведь для этого
слаб.
124
00:16:04,930 --> 00:16:11,050
Так что даже если мое тело исчезнет, я
не возражаю. Я буду твоими глазами, пока
125
00:16:11,050 --> 00:16:12,610
мое творение находится с тобой.
126
00:16:13,770 --> 00:16:18,210
Я буду глазами всего человечества. Я
помогу найти людям путь.
127
00:16:18,750 --> 00:16:21,350
Ведь знаю эту территорию как свои пять
пальцев.
128
00:16:23,110 --> 00:16:24,850
Иди, парень.
129
00:16:25,810 --> 00:16:29,250
Тебе предстоит длинная дорога, так что
не оборачивайся.
130
00:16:30,640 --> 00:16:36,120
Возможно, когда ты дойдешь до конца, ты
сможешь меня встретить.
131
00:16:45,280 --> 00:16:48,900
Господин Е, прошу продержать его еще
чуть -чуть.
132
00:16:49,700 --> 00:16:53,040
А я обязательно верну вас домой.
133
00:16:55,900 --> 00:16:58,340
Я Доска Ян, господин Е.
134
00:16:58,890 --> 00:17:02,970
И каждый герой Вечности развертоли всем
ради нас.
135
00:17:03,190 --> 00:17:06,430
Их усилия не должны быть напрасными.
136
00:17:06,710 --> 00:17:11,290
Чего бы мне это ни стоило, я изменю
судьбу человечества.
137
00:17:12,530 --> 00:17:13,690
Я иду.
138
00:17:14,430 --> 00:17:15,430
Убегну.
139
00:17:18,890 --> 00:17:23,990
Во время предыдущего боя к нам проникла
крыса и всё испортила.
140
00:17:24,670 --> 00:17:30,200
Эти мягкие твари, что живут на канавах,
Только и могут использовать такие трюки.
141
00:17:30,620 --> 00:17:35,160
Нечестное отродье! Но нет повода
переживать. Всем он же закрыл эту
142
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
ладейку.
143
00:17:36,720 --> 00:17:41,620
Так что теперь никто не помешает нам
уйти до смертельной битвы.
144
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
Третий раунд.
145
00:17:45,920 --> 00:17:47,120
Больше крови!
146
00:18:12,200 --> 00:18:12,879
Так -так.
147
00:18:12,880 --> 00:18:15,520
Они что, проведут целый три боя за раз?
Чего?
148
00:18:15,800 --> 00:18:16,980
Нет, четыре.
149
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Смотрите.
150
00:18:21,820 --> 00:18:23,280
Тебе тоже не спрятаться.
151
00:18:24,440 --> 00:18:25,740
Лонг Син Юй.
152
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
Син Юй.
153
00:18:55,139 --> 00:18:56,540
Таамон!
154
00:19:11,310 --> 00:19:17,350
Хэллоуин Дьюи, победи меня, шедевр. И я
скажу тебе то,
155
00:19:17,550 --> 00:19:19,730
что ты хочешь узнать.
156
00:19:23,850 --> 00:19:26,910
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
157
00:20:03,919 --> 00:20:05,340
Субтитры сделал
158
00:20:05,340 --> 00:20:13,420
DimaTorzok
159
00:22:05,930 --> 00:22:06,930
Девушки отдыхают.
160
00:22:07,510 --> 00:22:08,590
Девушки
161
00:22:08,590 --> 00:22:20,030
отдыхают.
16110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.