All language subtitles for animevost_182-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,650 --> 00:00:50,450 Субтитры создавал 2 00:00:50,450 --> 00:00:55,770 DimaTorzok 3 00:01:15,370 --> 00:01:16,370 Субтитры подогнал «Симон» 4 00:02:45,980 --> 00:02:48,780 Продолжение следует... 5 00:03:22,230 --> 00:03:23,230 Абао? 6 00:03:23,730 --> 00:03:28,070 Где бы ты ни прятался, я всё равно найду и уничтожу тебя! 7 00:03:28,290 --> 00:03:30,090 Я отомщу за дедушку Яна! 8 00:03:30,570 --> 00:03:33,970 Лон Хаучень, я сам тебя жду. 9 00:03:39,570 --> 00:03:40,570 Капитан! 10 00:03:41,270 --> 00:03:46,450 Хаучень, я понимаю, как тебе тяжело, и вижу, как ты хочешь всех спасти. 11 00:03:46,750 --> 00:03:53,730 После увиденного, но... Саэр, я превращу все печаль и злобу, 12 00:03:53,770 --> 00:03:58,070 что у меня есть, в силу, что пронзит территорию звезд. И потом обязательно 13 00:03:58,070 --> 00:04:03,800 вернусь. Чтоб тебя защитить. И защитить остальных. Я не дам появиться новым 14 00:04:03,800 --> 00:04:05,380 жертвам. Клянусь. 15 00:04:19,920 --> 00:04:21,339 Мой старый друг. 16 00:04:21,860 --> 00:04:23,680 К тебе пришли? 17 00:04:57,180 --> 00:04:58,300 Дедушка? Идём. 18 00:04:59,540 --> 00:05:01,120 Проводим его в последний путь. 19 00:05:24,180 --> 00:05:29,960 Сегодня мы прощаемся с бывшим главой Альянса, рыцарем Божественного Трона 20 00:05:29,960 --> 00:05:34,960 и Милосердия, и другом, которого мы так долго знали. 21 00:05:36,160 --> 00:05:41,280 Этот человек сделал очень многое для нашего города, и за это мы все его чтим. 22 00:05:42,460 --> 00:05:48,180 Он был настоящим щитом нашего города, и за это мы все сильно ему доверяли. 23 00:05:56,110 --> 00:05:57,830 Его любили и поддерживали. 24 00:05:59,210 --> 00:06:00,950 Абсолютно все жители города. 25 00:06:02,450 --> 00:06:08,370 Он связал тебя с троном, пожертвовал собственной свободой, чтобы создать 26 00:06:08,370 --> 00:06:10,310 безопасное место на континенте. 27 00:06:25,510 --> 00:06:29,810 Эта ночь пройдет, и снова твой путь озарит утренний свет. 28 00:06:32,810 --> 00:06:37,190 Даже горы раздвинутся, чтобы освободить тебе дорогу вперед. 29 00:06:39,790 --> 00:06:43,110 Вселенная даст тебе то, чего ты так сильно хотел. 30 00:06:44,030 --> 00:06:48,490 Тот мир приветствует тебя, так что твоя душа никогда не будет одинока. 31 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 Будь здоров. 32 00:06:51,650 --> 00:06:53,510 Беды тебя больше не коснутся. 33 00:06:59,370 --> 00:07:04,830 Рыцарь, теперь ты сможешь скакать свободно куда хочешь. 34 00:07:06,730 --> 00:07:09,050 Спасибо. Спасибо. 35 00:07:09,770 --> 00:07:11,370 И простите. 36 00:07:12,290 --> 00:07:13,290 Спасибо. 37 00:07:14,130 --> 00:07:16,190 У всего есть цена. 38 00:07:17,030 --> 00:07:20,950 Поэтому мы и платим её за что -то очень дорогое. 39 00:07:22,690 --> 00:07:27,450 Веря, что наша сделка определённа. 40 00:07:28,160 --> 00:07:29,300 Кого стоило? 41 00:07:36,340 --> 00:07:37,480 Дедушка Ян. 42 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 Спасибо. 43 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 — Дедушка! 44 00:09:12,939 --> 00:09:15,760 Это страшная игра. Она ведь продолжится. 45 00:09:20,420 --> 00:09:22,080 Мы её остановим. 46 00:09:27,020 --> 00:09:31,800 Я создам новый мощный препарат. И не важно, кто будет следующим. Он точно 47 00:09:31,800 --> 00:09:33,780 выжить. Так что мы победим демонов. 48 00:09:34,060 --> 00:09:36,560 Хорошо, мы поможем тебе с ингредиентами. 49 00:09:37,160 --> 00:09:41,080 Заберём их все, чёртовы кристаллы. Я отправлюсь в Башню Вечности. 50 00:09:41,390 --> 00:09:43,890 Может, там смогу найти способ это остановить. 51 00:09:44,610 --> 00:09:47,270 Ян Ванчжао, ты с нами? 52 00:09:48,670 --> 00:09:50,210 Я пойду к дедушке. 53 00:10:20,680 --> 00:10:23,960 Это же резонанс трона защиты и милосердия. 54 00:10:25,900 --> 00:10:31,120 Но это не похоже на его реакцию при обычном испытании. Что привел трон в это 55 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 состояние? 56 00:10:33,660 --> 00:10:35,620 Ян Вэншао, не надо. 57 00:10:36,000 --> 00:10:39,400 Господин Киньюи же сказал, что этот трон тебе не подходит. 58 00:10:43,880 --> 00:10:46,060 Но это единственное, что осталось. 59 00:10:46,360 --> 00:10:47,920 После дедушки. 60 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 Почему? 61 00:10:51,230 --> 00:10:52,970 Почему мне нельзя? 62 00:10:53,570 --> 00:10:55,570 Почему не пускаешь? 63 00:11:00,890 --> 00:11:02,350 Подходит или нет? 64 00:11:02,970 --> 00:11:04,470 Разве это важно? 65 00:11:12,790 --> 00:11:15,310 Я рыцарь девятого уровня. 66 00:11:17,610 --> 00:11:19,310 Я всегда мечтал о троне. 67 00:11:19,510 --> 00:11:22,290 Всю жизнь восхищался божественными рыцарями. 68 00:11:23,170 --> 00:11:25,850 Я готов отдать всё ради человечества. 69 00:11:27,030 --> 00:11:29,010 Готов отдать свою свободу. 70 00:11:32,790 --> 00:11:34,810 Так почему не я? 71 00:11:38,790 --> 00:11:40,130 Я Мэнчао. 72 00:11:41,810 --> 00:11:44,310 Почему мне недоступен этот трон? 73 00:11:54,320 --> 00:11:55,780 Дедушка, я скучал. 74 00:11:56,600 --> 00:12:00,060 Ты так давно со мной не играл. Я так -то стал лучше. 75 00:12:01,300 --> 00:12:03,640 Да, ты вырос и стал сильней. 76 00:12:04,120 --> 00:12:06,000 Дедушка за тобой не поспевает. 77 00:12:06,480 --> 00:12:11,120 Когда вырасту, заполучу новый трон для тебя, чтобы ты мог со мной играть везде. 78 00:12:11,200 --> 00:12:13,580 И мы вместе посмотрим на больших китов. 79 00:12:15,700 --> 00:12:19,600 Вэнчжао, трон, который ты получишь, будет только твоим. 80 00:12:20,440 --> 00:12:21,860 Не переживай. 81 00:12:22,580 --> 00:12:23,760 И так хорошо. 82 00:12:29,300 --> 00:12:31,540 Эйнер, я просто не могу. 83 00:12:32,780 --> 00:12:34,920 Хоть так взять и оставить его. 84 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 Я не хочу так радоваться им прощаться. 85 00:12:42,080 --> 00:12:43,960 Я пойду куда угодно. 86 00:12:44,960 --> 00:12:47,020 Вместе со своим собственным троном. 87 00:12:47,700 --> 00:12:49,500 Я отомщу за дедушку. 88 00:12:54,150 --> 00:12:59,850 Трон Защиты Милосердия остался без хозяина, и поэтому срочно ему нужен 89 00:13:00,150 --> 00:13:06,850 Прощание со старым всегда сопровождается печальной болью и страхом перед 90 00:13:06,850 --> 00:13:08,310 неизведанным. 91 00:13:09,950 --> 00:13:14,390 Почти все рыцари девятого уровня уже пробовали, ведь ни у кого так и не 92 00:13:14,390 --> 00:13:15,390 получилось. 93 00:13:15,670 --> 00:13:19,590 Неужто в этот раз у человечества? Я попробую. 94 00:13:24,090 --> 00:13:25,830 Но она только восьмого уровня. 95 00:13:26,130 --> 00:13:29,210 Смеешься? Даже девятые не справились, куда ты лезешь. 96 00:13:32,590 --> 00:13:38,110 Господин Верховный Паладин, позвольте мне пройти испытание. Я хочу 97 00:13:38,430 --> 00:13:39,430 Ну? 98 00:13:40,190 --> 00:13:45,830 Я хочу узнать, готова ли я заплатить своей свободой. 99 00:13:56,490 --> 00:14:00,450 Даже если это последний луч света, он всё равно осветит твой путь. 100 00:14:05,090 --> 00:14:10,990 Господин Е, я точно достигну корона с пятью звёздами. И остановлю всё это. 101 00:14:11,810 --> 00:14:15,670 Не хочу больше видеть, как погибают остальные. 102 00:14:16,930 --> 00:14:23,390 Сам знаешь, это будет тяжело. На своём пути ты столкнёшься с большими 103 00:14:23,390 --> 00:14:24,390 опасностями. 104 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 Ну ладно. 105 00:14:27,020 --> 00:14:29,840 Сначала ты должен посетить самое тёмное место здесь. 106 00:14:30,280 --> 00:14:34,900 Бездну. Там ты найдёшь второго героя Вечности, Тиэу Шуана. 107 00:14:35,180 --> 00:14:37,220 Так ты дойдёшь до короны трёх звёзд. 108 00:14:44,820 --> 00:14:49,440 А я использую твою оставшуюся силу, чтобы создать глаза, что помогут тебе 109 00:14:49,440 --> 00:14:50,440 увидеть больше. 110 00:14:50,460 --> 00:14:54,040 Они помогут тебе не потеряться здесь и найти Бездну. 111 00:15:06,449 --> 00:15:13,050 Господин! Господин! Мими, ты найдешь остальных героев намного быстрее. Но 112 00:15:13,050 --> 00:15:14,010 тело... 113 00:15:14,010 --> 00:15:20,610 Ты знаешь, 114 00:15:21,070 --> 00:15:23,670 сколько всего звезд на небе? 115 00:15:25,150 --> 00:15:29,010 Два миллиарда семьсот миллионов три тысячи шестьсот восемьдесят одна. 116 00:15:31,020 --> 00:15:32,620 Я не самый умный человек. 117 00:15:32,860 --> 00:15:37,580 И использовал самый глупый метод, чтобы изучить территорию звезд. Все эти тысячи 118 00:15:37,580 --> 00:15:43,140 лет я просто день за днем считал звезды, вычисляя их траекторию, и следил за их 119 00:15:43,140 --> 00:15:45,480 изменениями, боясь упустить даже мгновение. 120 00:15:46,540 --> 00:15:51,640 Парень, я должен остаться здесь и следить за изменениями. 121 00:15:52,500 --> 00:15:57,920 Прости меня, но я не смогу помочь тебе на твоем пути, господин Е. 122 00:15:58,740 --> 00:16:00,240 Я не силен в бою. 123 00:16:00,810 --> 00:16:03,830 Какой из меня герой? Я ведь для этого слаб. 124 00:16:04,930 --> 00:16:11,050 Так что даже если мое тело исчезнет, я не возражаю. Я буду твоими глазами, пока 125 00:16:11,050 --> 00:16:12,610 мое творение находится с тобой. 126 00:16:13,770 --> 00:16:18,210 Я буду глазами всего человечества. Я помогу найти людям путь. 127 00:16:18,750 --> 00:16:21,350 Ведь знаю эту территорию как свои пять пальцев. 128 00:16:23,110 --> 00:16:24,850 Иди, парень. 129 00:16:25,810 --> 00:16:29,250 Тебе предстоит длинная дорога, так что не оборачивайся. 130 00:16:30,640 --> 00:16:36,120 Возможно, когда ты дойдешь до конца, ты сможешь меня встретить. 131 00:16:45,280 --> 00:16:48,900 Господин Е, прошу продержать его еще чуть -чуть. 132 00:16:49,700 --> 00:16:53,040 А я обязательно верну вас домой. 133 00:16:55,900 --> 00:16:58,340 Я Доска Ян, господин Е. 134 00:16:58,890 --> 00:17:02,970 И каждый герой Вечности развертоли всем ради нас. 135 00:17:03,190 --> 00:17:06,430 Их усилия не должны быть напрасными. 136 00:17:06,710 --> 00:17:11,290 Чего бы мне это ни стоило, я изменю судьбу человечества. 137 00:17:12,530 --> 00:17:13,690 Я иду. 138 00:17:14,430 --> 00:17:15,430 Убегну. 139 00:17:18,890 --> 00:17:23,990 Во время предыдущего боя к нам проникла крыса и всё испортила. 140 00:17:24,670 --> 00:17:30,200 Эти мягкие твари, что живут на канавах, Только и могут использовать такие трюки. 141 00:17:30,620 --> 00:17:35,160 Нечестное отродье! Но нет повода переживать. Всем он же закрыл эту 142 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 ладейку. 143 00:17:36,720 --> 00:17:41,620 Так что теперь никто не помешает нам уйти до смертельной битвы. 144 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 Третий раунд. 145 00:17:45,920 --> 00:17:47,120 Больше крови! 146 00:18:12,200 --> 00:18:12,879 Так -так. 147 00:18:12,880 --> 00:18:15,520 Они что, проведут целый три боя за раз? Чего? 148 00:18:15,800 --> 00:18:16,980 Нет, четыре. 149 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Смотрите. 150 00:18:21,820 --> 00:18:23,280 Тебе тоже не спрятаться. 151 00:18:24,440 --> 00:18:25,740 Лонг Син Юй. 152 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 Син Юй. 153 00:18:55,139 --> 00:18:56,540 Таамон! 154 00:19:11,310 --> 00:19:17,350 Хэллоуин Дьюи, победи меня, шедевр. И я скажу тебе то, 155 00:19:17,550 --> 00:19:19,730 что ты хочешь узнать. 156 00:19:23,850 --> 00:19:26,910 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 157 00:20:03,919 --> 00:20:05,340 Субтитры сделал 158 00:20:05,340 --> 00:20:13,420 DimaTorzok 159 00:22:05,930 --> 00:22:06,930 Девушки отдыхают. 160 00:22:07,510 --> 00:22:08,590 Девушки 161 00:22:08,590 --> 00:22:20,030 отдыхают. 16110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.