All language subtitles for Zombie.1979.1080p.UHD.BluRay.x264.DD5.1-Pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,250 --> 00:00:16,865 [Gunshot 2 00:00:24,542 --> 00:00:26,533 The boat can leave now. 3 00:00:27,167 --> 00:00:28,873 Tell the crew. 4 00:03:09,333 --> 00:03:11,351 Chopper 1 to headquarters. 5 00:03:11,375 --> 00:03:14,162 Chopper 1 fo headquarters. We got a sailboat on a collision course... 6 00:03:16,583 --> 00:03:19,325 Where's & al, chopper 17 =just off staten island. 7 00:03:19,417 --> 00:03:21,373 It was almost run down by the ferry. 8 00:03:21,458 --> 00:03:23,665 We can't raise anyone on board. 9 00:03:24,292 --> 00:03:27,409 Okay, chopper 1. Wel send out a patrol boat. 10 00:03:52,417 --> 00:03:56,740 - That must be it, bill. - Okay. We'll take a look at her. 11 00:03:56,833 --> 00:03:58,824 Chopper 1 to headquarters. 12 00:03:58,917 --> 00:04:02,364 The harbor patrol's coming alongside the sailboat now. 13 00:04:09,792 --> 00:04:13,614 Ahoy there! This is the harbor patrol. 14 00:04:14,583 --> 00:04:16,824 Anyone on board? 15 00:04:16,917 --> 00:04:20,034 Hey, sarge, that boat's abandoned. 16 00:04:27,042 --> 00:04:28,657 =at 17 00:04:28,750 --> 00:04:31,617 the only question is, why? 18 00:04:31,708 --> 00:04:33,790 Hey, if she is, Marty, 19 00:04:33,875 --> 00:04:36,491 we stand fo make a nice little bonus when we bring her in. 20 00:04:36,583 --> 00:04:39,780 Yeah. Let's get over there and check. 21 00:04:42,750 --> 00:04:46,072 Chopper 1 fo headquarters. Chopper 1 to headquarters. 22 00:04:46,167 --> 00:04:48,579 This is headguarters. Come in, chopper 1. 23 00:04:48,667 --> 00:04:52,285 The harbor patrol is about to board now. Still no sign of life. 24 00:04:52,375 --> 00:04:55,242 Skipper of that craft must be a real Turkey. 25 00:05:41,625 --> 00:05:43,866 Hey, watch out for the sail! 26 00:05:43,958 --> 00:05:45,744 Huh? What? 27 00:05:45,833 --> 00:05:47,949 What the hell's going on 28 00:05:48,042 --> 00:05:50,328 I'm sorry. He winch is broken. 29 00:05:50,417 --> 00:05:54,160 I'll fix the sail. 30 00:05:54,250 --> 00:05:57,413 You go below and look around. Okay. 31 00:07:32,125 --> 00:07:33,160 Don't move. 32 00:07:34,125 --> 00:07:36,832 Stay where you are, mister. Throw your hands on the deck there. 33 00:07:36,917 --> 00:07:39,124 I oid you not to move! 34 00:07:39,208 --> 00:07:40,948 I mean it 35 00:07:41,833 --> 00:07:45,200 one more step, and I'm gonna blast you. Now, freeze where you are. 36 00:07:45,292 --> 00:07:46,828 Don't move, I said. 37 00:08:13,625 --> 00:08:17,447 Yeah. Yeah. Where did they find this abandoned boat? 38 00:08:17,542 --> 00:08:19,032 Mm-hmm. 39 00:08:21,083 --> 00:08:24,780 Yeah, I'll put someone on it. The boys in blue been there yet? 40 00:08:24,875 --> 00:08:27,742 Thanks for the information. You're a sweetheart. 41 00:08:28,667 --> 00:08:30,703 Get west in here. 42 00:08:38,208 --> 00:08:40,870 - I didn't see-hello, jef. - Peter, the chief wants you. 43 00:08:40,958 --> 00:08:43,165 Right. Thanks. See ya. “Uh-huh. Okay. 44 00:08:48,708 --> 00:08:51,199 What can I do for you, chief'? =sit down. 45 00:08:53,083 --> 00:08:56,496 Are now, limey'? Oh tha ee a 46 00:08:58,208 --> 00:09:00,039 get over to... what did she say'? Ah. 47 00:09:00,125 --> 00:09:02,286 Pier 15. There's a story there. 48 00:09:03,917 --> 00:09:07,830 Hmm. Boat without anyone on it. Cop killed. 49 00:09:07,917 --> 00:09:11,239 Poke around a bit. See what you can find. You know. 50 00:09:11,333 --> 00:09:13,699 Okay. I'll let you know. 51 00:09:13,792 --> 00:09:15,703 Uh, west. 52 00:09:15,792 --> 00:09:18,329 Keep the British out of your prose, huh? 53 00:09:18,417 --> 00:09:20,817 Don't take advantage of the fact your uncle bought the paper. 54 00:09:20,875 --> 00:09:22,160 At if I would. 55 00:09:31,167 --> 00:09:33,874 The harbor patrol launch is leaving now. 56 00:09:33,958 --> 00:09:35,918 All right, folks, there's nothing to see. 57 00:09:36,750 --> 00:09:39,143 It's down fo the chief medical examiner's office for the autopsy. 58 00:09:39,167 --> 00:09:41,249 Lady, step back, will you, please? 59 00:09:41,333 --> 00:09:43,995 All right, back, back! You there, back over there. 60 00:09:44,083 --> 00:09:46,243 Come on! Back through the gate. There's nothing to see. 61 00:09:54,583 --> 00:09:57,040 Well, miss bowles, we re waiting. 62 00:09:57,125 --> 00:10:00,288 Yes. It's my father's boat. 63 00:10:01,083 --> 00:10:02,448 Where's your father now'? 64 00:10:03,208 --> 00:10:05,745 I don't know. Actually, I was hoping you could tell me. 65 00:10:05,833 --> 00:10:07,789 I he vent hearc from him in over a month. 66 00:10:08,417 --> 00:10:09,532 I see. 67 00:10:09,625 --> 00:10:12,332 And how long since you last spoke to him? 68 00:10:16,875 --> 00:10:19,582 When he set sail for the antilles to join some friends. 69 00:10:19,667 --> 00:10:20,827 The antilles? 70 00:10:22,250 --> 00:10:25,822 Will someone please tell me what the hell's going on? 71 00:10:28,000 --> 00:10:32,494 Man hiding on his boat-which was adrift killed a member of the coast guard. 72 00:10:32,583 --> 00:10:35,746 Yeah, but... my father, where is he? 73 00:10:35,833 --> 00:10:37,949 I mean, what's happened to him? 74 00:10:38,042 --> 00:10:41,409 That's just what we'd like to know, miss bowles. 75 00:11:12,417 --> 00:11:14,373 Sorry to get you down here at this hour. 76 00:11:14,458 --> 00:11:17,370 I really can't understand why they're in such a hurry. 77 00:11:19,458 --> 00:11:21,744 The d.A.'S office phoned twice before you arrived, doc. 78 00:11:21,833 --> 00:11:24,119 Well, let's get it over with. = - jac I 79 00:11:27,750 --> 00:11:30,287 have you... have you already examined him? 80 00:11:30,375 --> 00:11:33,867 Yeah. I made one or two notes. 81 00:11:33,958 --> 00:11:35,198 In my opinion, 82 00:11:35,292 --> 00:11:38,204 the death of the poor bastard was caused by a massive hemorrhage... 83 00:11:38,292 --> 00:11:40,248 Due fo a huge laceration of the jugular. 84 00:11:40,833 --> 00:11:42,073 Hmm. 85 00:11:47,417 --> 00:11:50,955 Do you have a hypothesis for the cause of this injury? 86 00:11:54,500 --> 00:11:57,287 To me it's quite obvious what caused it. 87 00:11:58,042 --> 00:12:02,240 There appear fo be clear indications of one or more bites. 88 00:12:11,125 --> 00:12:13,207 Pass me the scalpel. 89 00:12:25,125 --> 00:12:27,707 I wouldn't be able fo cut my way through tissue paper with that, 90 00:12:27,792 --> 00:12:30,078 let alone cairy out an autopsy. 91 00:12:30,167 --> 00:12:32,374 Take better care of your instruments, James. 92 00:12:32,458 --> 00:12:34,073 Yes, doctor. 93 00:14:45,625 --> 00:14:48,037 Onl hm me I don't scream. Don't scream. 94 00:14:48,125 --> 00:14:49,706 There's nothing to be afraid of. 95 00:14:49,792 --> 00:14:51,999 My name is Peter vest, and I'm a reporter. 96 00:14:52,083 --> 00:14:55,405 I'm gonna take my hand away, and you're not gonna scream, okay? 97 00:14:55,500 --> 00:14:57,456 Mm-hmm. Okay. 98 00:14:59,042 --> 00:15:00,282 I'm sorry if I frightened you. 99 00:15:00,375 --> 00:15:02,393 But if I hadn't done that, you'd have screamed for sure, 100 00:15:02,417 --> 00:15:04,617 and our friend up there would have been onto both of us. 101 00:15:04,667 --> 00:15:06,953 Who are you, and what are you doing on my father's boat? 102 00:15:07,042 --> 00:15:10,114 I've already toid you. My name's west, and I'm a reporter. 103 00:15:10,208 --> 00:15:12,199 I've been following you all afternoon. 104 00:15:14,667 --> 00:15:16,658 Well, the police version doesn't convince me, 105 00:15:16,750 --> 00:15:18,581 and I guess it doesn't convince you either. 106 00:15:18,667 --> 00:15:20,282 Otherwise you wouldn't be here. 107 00:15:20,375 --> 00:15:22,707 What, uh... what were you looking for? 108 00:15:22,792 --> 00:15:25,033 You've got a hell of a nerve, you know that? 109 00:15:25,125 --> 00:15:27,081 You're not so bad yourself. 110 00:15:27,167 --> 00:15:29,909 Tna bode. 111 00:15:30,000 --> 00:15:32,707 I've got some information. You've got some information. 112 00:15:32,792 --> 00:15:36,239 So why don't we just throw it together and see what we can come up with? 113 00:15:36,333 --> 00:15:38,870 'Cause I think I've already found what you're looking for. 114 00:16:21,875 --> 00:16:23,240 What do we do now? 115 00:16:23,333 --> 00:16:26,951 Well, I've got an idea, but, uh, I'm gonna need your help. 116 00:16:27,042 --> 00:16:29,393 Unless, of course, you want to be explaining fo some judge... 117 00:16:29,417 --> 00:16:32,580 What you were doing on board your father's boat in the middie of the night. 118 00:16:34,208 --> 00:16:37,280 Now, just do what I tell you, okay'? 119 00:16:37,375 --> 00:16:39,991 “Okay. Good. Come on. 120 00:17:17,375 --> 00:17:18,911 Oh. 121 00:17:23,708 --> 00:17:25,699 Don't give me the same oid story. 122 00:17:25,792 --> 00:17:29,205 - Well, actually, officer, uh- - Same old story, huh? 123 00:17:29,292 --> 00:17:31,908 This is all your fault. You realize that, don't you? 124 00:17:34,125 --> 00:17:35,805 Well, listen to her, miss goody two-shoes. 125 00:17:35,875 --> 00:17:38,787 It wasn't her fault. It was all my idea. 126 00:17:38,875 --> 00:17:42,538 Well, whose idea was it fo have a romantic setting down by the water? 127 00:17:42,625 --> 00:17:44,536 I'd have settied for an empty boxcar. 128 00:17:44,625 --> 00:17:47,207 Oh, no. Never again. Not another boxcar. 129 00:17:47,292 --> 00:17:50,705 Yeah, well, she takes after her mother. They're both bananas. 130 00:17:50,792 --> 00:17:52,703 You leave my mother out of this! 131 00:17:52,792 --> 00:17:54,726 - She's crazy, and you know it. - Enough of this. 132 00:17:54,750 --> 00:17:58,197 - Both of you, get out of here. - Okay, officer. Okay. Anything you say. 133 00:17:58,292 --> 00:18:00,453 Come on, sweetie pie. 134 00:18:03,375 --> 00:18:04,410 300d I ght, of cer. 135 00:18:05,125 --> 00:18:07,707 Yeah. Out of my sight. 136 00:18:10,167 --> 00:18:12,829 “10 my daughter Anne, in case anything should happen to me. 137 00:18:12,917 --> 00:18:17,035 Due to my morbid curiosity, I have managed to contract a strange disease, 138 00:18:17,125 --> 00:18:19,765 and they're taking care of me as if I were some sort of Guinea pig. 139 00:18:19,833 --> 00:18:23,701 But I know I'll never leave this island again, at least not alive. 140 00:18:23,792 --> 00:18:28,035 I haven't been a good father, but I have always loved you. One last kiss from dad.” 141 00:18:28,125 --> 00:18:31,162 Matool. And it's dated 15 September. 142 00:18:32,708 --> 00:18:33,708 Listen, chief. You know, 143 00:18:33,792 --> 00:18:36,283 I'm sure there's some connection that ties this all together. 144 00:18:38,458 --> 00:18:41,325 The boat and the guy that got killed as well. 145 00:18:42,667 --> 00:18:45,124 Yeah, well, it's her idea fo go. 146 00:18:46,167 --> 00:18:47,657 Okay, chief, fine. 147 00:18:47,750 --> 00:18:51,493 Oh, yeah, and, chief, you'll, um-you'll fix the tickets, okay? 148 00:18:51,583 --> 00:18:53,619 Thanks. You're beautiful. 149 00:19:06,125 --> 00:19:08,491 I think it's three hours. =yeah. 150 00:19:08,583 --> 00:19:10,623 If it's on schedule, we should arrive in St. Thomas- 151 00:19:10,708 --> 00:19:12,539 - iwoman on p.A.L flight 762 “was that us? 152 00:19:12,625 --> 00:19:15,742 For st Thomas and the Dominican Republic. Passengers have time fo- 153 00:19:15,833 --> 00:19:17,744 let's go. 154 00:19:17,833 --> 00:19:19,869 No, no, no, no, no. I'l do it. 155 00:19:19,958 --> 00:19:22,040 You lead the way, hmm? 156 00:19:22,125 --> 00:19:27,199 [Man on p.A.L /ransit service fo Colorado Springs, Denver and Kansas clly, 157 00:19:27,292 --> 00:19:31,160 18 now ready lor immediate departure at Gale 4-5. 158 00:19:31,250 --> 00:19:34,367 All aboard, please. This is your final call, 159 00:19:36,792 --> 00:19:41,206 join Berry, dial 228. John Berry, dial 228. 160 00:20:08,833 --> 00:20:12,200 Do you wanna check on the boat first or shall we go straight to the hotel? 161 00:20:12,292 --> 00:20:14,374 I don't know. Whatever you think. 162 00:20:14,458 --> 00:20:18,201 Sefior, do you know anyone who can rent us a boat? 163 00:20:19,833 --> 00:20:22,540 I'm sorry. Not easy here to find boat. 164 00:20:22,625 --> 00:20:25,788 Vyve want to go to matool. It's very important. 165 00:20:29,417 --> 00:20:32,409 Just now I remember something, sefior. 166 00:20:35,083 --> 00:20:37,290 This moming, a friend of mine, he say... 167 00:20:53,542 --> 00:20:55,203 That's his boat. 168 00:20:58,625 --> 00:21:01,332 Maybe they take you. You ask. 169 00:21:01,417 --> 00:21:02,702 - Ine. - (Gracias. 170 00:21:02,792 --> 00:21:04,202 Thanks. 171 00:21:04,292 --> 00:21:07,580 Pedro not help you good, sefior? 172 00:21:07,667 --> 00:21:09,373 Oh, sure. Yes. 173 00:21:09,458 --> 00:21:12,450 There you are. I Hanks again. =(Ggracias. Gracias. 174 00:21:29,667 --> 00:21:31,908 Extra water. Store it in the galley. 175 00:21:32,000 --> 00:21:33,490 Aye, aye, sir. 176 00:21:38,583 --> 00:21:39,789 Ahoy there. 177 00:21:39,875 --> 00:21:41,206 Hi 178 00:21:41,292 --> 00:21:43,032 - Hl yourself. - Hi. How you doing? 179 00:21:47,458 --> 00:21:49,289 Susan Barrett. 180 00:21:51,583 --> 00:21:53,619 You wouldn't be looking for a boat ride? 181 00:21:53,708 --> 00:21:56,700 Ye would. We hear you're going on a tour of the islands. 182 00:21:56,792 --> 00:21:59,659 Yeah, a little cruise. I'wo months of fishing, bathing and sunshine. 183 00:21:59,750 --> 00:22:02,287 Well, we have fo go to matooi. 184 00:22:06,792 --> 00:22:08,532 We're trying to locate Anne's father. 185 00:22:08,625 --> 00:22:10,707 She ha n't hearc from h im for I ome time. 186 00:22:17,458 --> 00:22:19,449 That's not a cool piace to head. 187 00:22:19,542 --> 00:22:21,643 Natives claim it's cursed. They avoid it like the plague. 188 00:22:21,667 --> 00:22:23,999 We have to go there all the same. 189 00:22:34,208 --> 00:22:36,415 And you want a ride from us. 190 00:22:44,125 --> 00:22:45,661 Uh-huh. 191 00:23:01,542 --> 00:23:02,657 Okay, Peter. 192 00:23:02,750 --> 00:23:05,287 We'll have fo load more supplies. You pay your share. 193 00:23:05,375 --> 00:23:07,866 - Deal? - A deal. 194 00:23:07,958 --> 00:23:09,949 Step on board. Here. 195 00:23:14,167 --> 00:23:15,828 Look, I'll warn you right now. 196 00:23:15,917 --> 00:23:18,203 Don't expect us to come sightseeing once we get there. 197 00:23:18,292 --> 00:23:21,455 I found it never pays to ignore native superstitions. 198 00:23:25,708 --> 00:23:28,199 This is matool, calling guadalypa 1. 199 00:23:37,583 --> 00:23:40,655 This is Dr. menard calling guadalypa 7. 200 00:23:42,792 --> 00:23:44,874 Come in, guadalupa 17. 201 00:23:47,750 --> 00:23:49,240 Still no luck? 202 00:23:54,583 --> 00:23:55,789 No. I= 203 00:23:56,625 --> 00:23:59,287 I'm afraid it's useless to go on trying. 204 00:24:00,792 --> 00:24:03,249 Then we're cut off from the rest of the world. 205 00:24:04,500 --> 00:24:06,707 Well, not hardly. 206 00:24:10,458 --> 00:24:13,291 I want fo leave this damn isiand, right now. 207 00:24:13,375 --> 00:24:15,366 Well, you can't right now. 208 00:24:15,458 --> 00:24:17,744 The radio isn't working. 209 00:24:17,833 --> 00:24:19,744 How convenient for you. 210 00:24:20,458 --> 00:24:23,040 I wouldn't be surprised if you broke it on purpose. 211 00:24:27,750 --> 00:24:28,990 You're tired. 212 00:24:31,250 --> 00:24:32,660 Go I le I! 213 00:24:58,208 --> 00:24:59,208 Yaw David. 214 00:24:59,875 --> 00:25:03,367 - Are you going out? - I have to go to the hospital. 215 00:25:04,375 --> 00:25:05,740 Have they found another one? 216 00:25:09,167 --> 00:25:12,204 They have, haven't they? 217 00:25:12,292 --> 00:25:15,079 - Tell the truth. - Now, calm down. 218 00:25:15,167 --> 00:25:17,158 Where did they find it this time 219 00:25:17,250 --> 00:25:19,616 you really mustn't drink $0 much, my darling. 220 00:25:19,708 --> 00:25:21,949 I asked you a question. 221 00:25:23,583 --> 00:25:26,416 They're on the other side of the island. 222 00:25:26,500 --> 00:25:30,197 When will they reach this side'? Tell me. 223 00:25:30,292 --> 00:25:33,659 Now I really think you ought fo rest. We'll talk about it later. 224 00:25:33,750 --> 00:25:37,038 'There's really no need to agitate yourself so much. 225 00:25:37,125 --> 00:25:38,535 I hate you. 226 00:25:38,625 --> 00:25:39,740 No. 227 00:25:39,833 --> 00:25:41,789 You don't know what you're saying. 228 00:25:43,125 --> 00:25:46,117 Oh, you'd like fo be able fo pass me off as crazy. 229 00:25:48,417 --> 00:25:52,080 Apart from-from a handful of superstitious natives, 230 00:25:52,167 --> 00:25:55,239 I'm the only one who knows what you're doing. 231 00:25:55,333 --> 00:25:59,030 And don't think I'm going to keep my mouth shut. 232 00:25:59,125 --> 00:26:01,741 I'm going to tell everyone... 233 00:26:01,833 --> 00:26:04,040 That you're the one who's crazy, 234 00:26:04,125 --> 00:26:05,865 ae - [. & of = = 235 00:26:20,833 --> 00:26:23,040 Hospital. 236 00:26:23,125 --> 00:26:26,743 You still see yourself as the scientist you once were, don't you? 237 00:26:27,792 --> 00:26:29,748 Well, you're-you're not. 238 00:26:29,833 --> 00:26:32,324 You're no better than one of their witch doctors. 239 00:26:34,042 --> 00:26:37,534 My research is... research! 240 00:26:37,625 --> 00:26:41,288 You call fooling around with superstitions and voodoo rites research? 241 00:26:41,375 --> 00:26:45,163 You know perfectly well that the work I'm doing is very important. 242 00:26:45,250 --> 00:26:49,072 - And I wouldn't be here if it wasn't - I don't give a damn! 243 00:26:49,167 --> 00:26:53,080 I don't want to stay on this island one more hour. 244 00:26:53,167 --> 00:26:56,910 Yet you won't be happy until I meet one of your zombies. 245 00:26:58,417 --> 00:27:00,578 Now, I ook, 246 00:27:00,667 --> 00:27:04,865 as soon as I've understood the phenomenon, we'll leave. 247 00:27:08,583 --> 00:27:10,869 I don't believe you. 248 00:27:48,000 --> 00:27:49,490 Miguel. 249 00:27:51,417 --> 00:27:52,907 Miguel. 250 00:27:53,958 --> 00:27:56,199 - Si, sefior? - I have to go to the hospital. 251 00:27:56,292 --> 00:27:58,533 So make sure nobody comes near the house, all right? 252 00:27:58,625 --> 00:28:02,163 Sj, sefior. Miguel guard. Doctor no worry. 253 00:28:02,250 --> 00:28:04,206 - Nobody. - S/, sefior. 254 00:30:42,292 --> 00:30:44,954 - Wwe sure were lucky fo find you two. - You can say that. 255 00:30:45,042 --> 00:30:48,330 We're sure not having the same kind of luck trying to find your island for you. 256 00:30:48,417 --> 00:30:50,908 We should be somewhere around here, right? 257 00:30:51,000 --> 00:30:52,080 More or less, yeah. 258 00:30:53,833 --> 00:30:55,789 Fnp I - - yf ore are fo sand 259 00:30:56,958 --> 00:31:00,030 so many islands around here, that a lot have never even been charted. 260 00:31:00,125 --> 00:31:03,085 Like the last couple we saw. Heyre not on any chart. It's all hit-and-miss. 261 00:31:03,125 --> 00:31:06,743 - ¥ve could spend a month out here. - Like looking for a needle in a haystack. 262 00:31:06,833 --> 00:31:09,620 - You don't want to go back, do you? - No, no, no. 263 00:31:09,708 --> 00:31:12,745 No, we'll find matool. That's a promise. 264 00:31:15,417 --> 00:31:17,703 Rey, now, look, don't go counting on us forever. 265 00:31:17,792 --> 00:31:19,953 Don't forget. We're on vacation. 266 00:31:22,083 --> 00:31:26,452 Let's stop for a while. I wanna take some shots. How about it? 267 00:31:26,542 --> 00:31:29,222 ( I I fi [llciol ~» down below. Lj jan I as lil come un. Il 0% 268 00:33:07,500 --> 00:33:09,286 A I oh f nr I p [ Jis ©, 269 00:33:09,375 --> 00:33:10,581 see? 270 00:33:17,667 --> 00:33:19,623 Maybe we're in luck at last. 271 00:33:19,708 --> 00:33:22,324 Who's to say that that isn't matoc 272 00:34:33,708 --> 00:34:35,994 Sr an, he pl 273 00:34:36,708 --> 00:34:39,074 - there's a shark! Help! - M= m= c - 274 00:34:39,167 --> 00:34:42,489 - christl it's gonna attack her. - Hurry! 275 00:37:39,458 --> 00:37:42,325 There was a man down there. “What? 276 00:37:43,833 --> 00:37:46,370 - There was a man. - A man? 277 00:38:38,625 --> 00:38:41,037 I don't think he'll last till the moming. 278 00:38:53,333 --> 00:38:56,496 I don't want the others to see him. There's no need to alarm them. 279 00:38:56,583 --> 00:38:58,995 Tie him down securely. 280 00:38:59,083 --> 00:39:01,665 Doctor ctor! Doct 281 00:39:01,750 --> 00:39:04,082 doctor, everybody-everybody leaving now. 282 00:39:10,125 --> 00:39:12,411 Everybody go. What do we do? 283 00:39:13,458 --> 00:39:14,664 Huh? 284 00:39:14,750 --> 00:39:16,160 Talk about it outside. 285 00:39:23,375 --> 00:39:25,411 Well, what happened? =I don't know. 286 00:39:25,500 --> 00:39:28,162 Here in village is great trouble and commotion. 287 00:39:28,250 --> 00:39:31,742 It's the juju man. The new one. 288 00:39:31,833 --> 00:39:35,075 He's speaking plenty. He seem fo be possessed by all the devils in hell. 289 00:39:35,167 --> 00:39:36,623 How ridiculous. 290 00:39:37,333 --> 00:39:39,699 Jocic r, tr 3 nath - I 'e plain crazy. 291 00:39:39,792 --> 00:39:41,703 They run all over village. 292 00:39:41,792 --> 00:39:44,124 They pick up their possessions. They disappear. 293 00:39:47,500 --> 00:39:50,367 They're making voodoo, I think. Voodoo. 294 00:39:50,458 --> 00:39:52,619 V00doo won't solve but. Doi ining. 295 00:39:58,208 --> 00:39:59,869 You 100. 296 00:39:59,958 --> 00:40:02,074 You're afraid, aren't you, Lucas? 297 00:47:08,542 --> 00:47:10,032 This is all night, Brian. 298 00:47:10,125 --> 00:47:13,322 Give her two or three feet of slack and then tie her up. 299 00:47:17,750 --> 00:47:20,742 Doctor. Dr. menard. 300 00:47:24,333 --> 00:47:26,073 What? 301 00:47:27,458 --> 00:47:28,914 Matth 302 00:47:29,000 --> 00:47:32,367 miatthias? Matthias what? 303 00:47:33,417 --> 00:47:34,452 He's 304 00:47:35,708 --> 00:47:37,073 he's 305 00:47:37,167 --> 00:47:41,957 oh, why don't you say it? You afraid to say it? Huh? 306 00:47:43,333 --> 00:47:45,289 It's not that. I don't believe in voodoo. 307 00:47:45,375 --> 00:47:49,368 No, I don't believe in voodoo either, but the natives around here do, so... 308 00:47:54,000 --> 00:47:56,366 I've seen them, and you've seen them. 309 00:47:57,500 --> 00:48:00,537 Now Matthias, he's one of them, is he 310 00:48:01,167 --> 00:48:02,873 yeah. Huh. 311 00:48:04,125 --> 00:48:07,197 Well, we have to help him. We have fo try to help him. 312 00:48:08,167 --> 00:48:10,408 So we go fo the hospital. Come on. 313 00:48:16,292 --> 00:48:19,034 The driveshait"s cracked. It must have been the shark when he hit us. 314 00:48:19,125 --> 00:48:22,197 - Is it serious? - Well, we have two possibilities. 315 00:48:22,292 --> 00:48:27,366 Either we go ashore and walk around until we come to the local repair shop, or- 316 00:48:27,458 --> 00:48:28,493 or? 317 00:48:30,958 --> 00:48:32,744 And hope that somebody will come and help us. 318 00:48:32,833 --> 00:48:34,993 We'll have a tough time making it to the next island... 319 00:48:54,125 --> 00:48:55,865 Poor Matthias. 320 00:49:33,458 --> 00:49:34,868 Let's go. 321 00:49:44,125 --> 00:49:46,161 Rumm 0 conl: 322 00:49:53,083 --> 00:49:55,620 Doctor. Doctor. 323 00:49:55,708 --> 00:49:57,915 What is it, Lucas? Rockets. 324 00:50:02,667 --> 00:50:04,783 - Rockets? - I seen them, man. 325 00:50:05,750 --> 00:50:07,240 Do you know where they come from? 326 00:50:07,333 --> 00:50:09,449 Yes. They're comin' from catiish bay. 327 00:50:13,917 --> 00:50:16,203 Take care of him for me, nurse. 328 00:50:17,792 --> 00:50:19,328 Who is it? The devil? 329 00:50:19,417 --> 00:50:23,330 We'll know soon enough. Come on. Let's get this over with. 330 00:50:23,417 --> 00:50:26,454 Rumm 0 conl: 331 00:51:03,583 --> 00:51:05,619 Bury them now, missy'? 332 00:51:05,708 --> 00:51:11,032 No, not yet. There are two more who are going to die soon. 333 00:51:18,000 --> 00:51:21,447 Help me. - 334 00:51:34,208 --> 00:51:36,995 Speaking Spanish 335 00:51:39,083 --> 00:51:40,539 mio Manuel. 336 00:51:41,708 --> 00:51:43,790 Manuel! 337 00:51:43,875 --> 00:51:47,661 Mj corazon. 338 00:51:47,750 --> 00:51:52,414 I buried you. But I see you walking. 339 00:52:11,292 --> 00:52:13,908 I met your father about three years ago... 340 00:52:14,000 --> 00:52:16,036 When he fir: It ce me out to the: E I ical iu 1 341 00:52:16,125 --> 00:52:20,619 whenever he couid, he wouid come and stay for a few weeks here with me on- 342 00:52:20,708 --> 00:52:22,289 in I mato on matool. 343 00:52:24,333 --> 00:52:25,823 When he... 344 00:52:27,167 --> 00:52:29,579 Hecame a victim of the di > c1 bd 345 00:52:30,958 --> 00:52:34,121 ne insisted upon staying, in spite of everything I said to him. 346 00:52:35,417 --> 00:52:38,614 I insisted that he should leave, but he wouldn't. 347 00:52:38,708 --> 00:52:42,121 He felt that he could, in some way, become a Guinea pig. 348 00:52:43,542 --> 00:52:45,453 That he could help in discovering 349 00:52:45,542 --> 00:52:50,206 what was causing the horrors that were destroying our island... 350 00:52:51,208 --> 00:52:54,530 Transforming it into a wasteland of terror. 351 00:53:00,958 --> 00:53:05,782 I remember the day when my assistant came fo tell me 352 00:53:07,917 --> 00:53:12,365 doctor, your friend. Quickly. 353 00:53:25,125 --> 00:53:27,241 » avid, clic s g 354 00:53:27,833 --> 00:53:28,948 finished. 355 00:53:30,125 --> 00:53:34,824 I feel I'm about fo die. I had a good life. 356 00:53:34,917 --> 00:53:38,284 But I never thought it would end this way. 357 00:53:39,917 --> 00:53:44,035 But I've got two things to ask. Listen carefully. 358 00:53:44,125 --> 00:53:46,662 They're very important, my friend. 359 00:53:47,542 --> 00:53:50,124 I've written to my dear child. 360 00:53:50,208 --> 00:53:53,621 And the letier, see that it gets to her. 361 00:54:09,375 --> 00:54:13,539 I spent the day waiching over his body. 362 00:54:13,625 --> 00:54:18,369 But I knew that eventually I would have fo find the courage fo release him. 363 00:55:34,625 --> 00:55:35,990 The boat can leave now. 364 00:55:36,792 --> 00:55:38,032 Tell the crew. 365 00:55:38,917 --> 00:55:41,954 Wen 366 00:55:55,375 --> 00:55:58,242 What exactly did my father die of, Dr. menard? 367 00:55:58,333 --> 00:56:00,018 And the boat's crew'? What happened to them? 368 00:56:00,042 --> 00:56:01,077 Yes, doctor. 369 00:56:01,167 --> 00:56:04,705 What is all this about the dead coming back to life again 370 00:56:04,792 --> 00:56:06,623 and having to be killed a second time 371 00:56:06,708 --> 00:56:09,199 I mean, what the hell's going on here? 372 00:56:09,292 --> 00:56:11,453 Voodoo? 373 00:56:12,583 --> 00:56:14,995 Doctor, you got to be joking. That's kid's stuff. 374 00:56:15,083 --> 00:56:18,200 I mean, voodoo is just piain superstitious horseshit. 375 00:56:18,292 --> 00:56:20,408 Basically, it's a mixture of two religions. 376 00:56:20,500 --> 00:56:24,243 One-catholicism, brought here by the Spanish conquistadores... 377 00:56:24,333 --> 00:56:28,246 And two-African fribal rites that were brought here by the slave trade. 378 00:56:28,333 --> 00:56:33,032 Well, whatever it is, it makes the dead stand up and walk. 379 00:56:33,125 --> 00:56:34,831 I've seen it with my own eyes. 380 00:56:34,917 --> 00:56:36,327 That's impossible. 381 00:56:36,417 --> 00:56:38,453 I know it's impossible! 382 00:56:40,000 --> 00:56:42,537 It's happening. I've seen it. 383 00:56:42,625 --> 00:56:46,823 'The natives say it's... Something to do with voodoo. 384 00:56:46,917 --> 00:56:50,409 Some evil witch doctor who creates these zombies. 385 00:56:50,500 --> 00:56:53,242 But I'm sure there's a natural explanation. 386 00:56:53,333 --> 00:56:55,244 Al." briir® ~~ I a acittihtiewu lu j 1th I 387 00:57:04,625 --> 00:57:08,117 Doctor. Doctor, something's happened to Mr. Fritz. 388 00:57:09,500 --> 00:57:10,831 No one tol me. Ng jie ole he 389 00:57:19,708 --> 00:57:21,039 Go inside. 390 00:57:23,208 --> 00:57:24,448 =2ac new: 7? 391 00:57:25,792 --> 00:57:29,364 Oh. Fritz, a friend of mine, 392 00:57:29,458 --> 00:57:31,744 who happens fo be the only other white man on the island, 393 00:57:31,833 --> 00:57:34,370 ya a a he's-he's had an accident. 394 00:57:34,458 --> 00:57:37,074 Oh, we've got him at the hospital. I'm sure he'll be all right. 395 00:57:37,167 --> 00:57:40,614 - Well, is there anything that we can do? - No, no. Thank you. 396 00:57:42,125 --> 00:57:45,037 Uh, well-well, yes. 397 00:57:45,125 --> 00:57:48,197 My wiie's alone at the-at the cottage. 398 00:57:48,292 --> 00:57:50,172 We've only got our manservant to look after her. 399 00:57:50,208 --> 00:57:52,494 And I'd be very grateful if you'd call on her. 400 00:57:52,583 --> 00:57:55,996 It's only seven or eight miles up the trail. You can't miss it. 401 00:57:56,750 --> 00:57:58,490 Well, I'll see you later. 402 00:58:35,250 --> 00:58:38,572 Doctor, I thought it was more advisable to bring him here. 403 00:58:41,083 --> 00:58:42,289 You did rignt. 404 00:58:47,875 --> 00:58:49,536 What happened to your arm, Fritz? 405 00:58:52,500 --> 00:58:55,663 100 lale. 406 00:59:05,167 --> 00:59:08,159 - Oh. Oh, my god. - In this village? 407 00:59:08,750 --> 00:59:09,750 Ja. 408 00:59:11,458 --> 00:59:14,074 - 1ell Lucas to lock all the doors. - Is no use. 409 00:59:15,083 --> 00:59:18,575 Ip a we I ite of time to lock the door: 1 410 00:59:18,667 --> 00:59:20,453 they ll be here soon... 411 00:59:21,625 --> 00:59:23,741 To destroy us all. 412 00:59:53,458 --> 00:59:55,323 We must have driven eight miles by now. 413 00:59:57,375 --> 00:59:58,911 Why don't we just take a chance 414 00:59:59,000 --> 01:00:01,268 and sail for the nearest place where we know there's a shipyard. 415 01:00:01,292 --> 01:00:04,489 - After we've seen the doctor's wife. - Look, Peter. Is that it? 416 01:00:18,542 --> 01:00:21,409 Nice layout. 417 01:00:26,125 --> 01:00:28,616 Ah, the doctor's doing all right by the look of it. 418 01:00:28,708 --> 01:00:31,415 Yeah, but there's something fishy about him. 419 01:00:54,208 --> 01:00:55,698 Mrs. menard! 420 01:00:57,167 --> 01:00:58,828 Vi a ♪ menard? 421 01:01:00,292 --> 01:01:04,160 It doesn't seem like anybody's at home. What do we do now? 422 01:01:04,250 --> 01:01:06,582 Might as well go inside. 423 01:01:27,792 --> 01:01:28,792 Oh. 424 01:02:21,250 --> 01:02:22,740 Aah! 425 01:02:40,750 --> 01:02:44,038 Come onl come on! “Get out of here! Come on! 426 01:02:44,125 --> 01:02:46,286 Dp nas I 427 01:02:49,333 --> 01:02:51,745 quick, Brian! H 428 01:03:01,458 --> 01:03:04,291 My god! Did my father become one of those? 429 01:03:04,375 --> 01:03:06,991 No, he didn't, Anne. You heard the doctor. 430 01:03:07,083 --> 01:03:10,655 Let's just find that hospital and get the hell out of here as quickly as we can. 431 01:03:26,583 --> 01:03:28,539 [Gunshot 432 01:03:48,458 --> 01:03:49,868 Hey, look out! 433 01:04:07,917 --> 01:04:09,703 Damn it. 434 01:04:23,875 --> 01:04:25,365 The radiators had it. 435 01:04:25,458 --> 01:04:27,870 Yeah, well, I think my ankle has gone the same way. 436 01:04:27,958 --> 01:04:31,450 Great. We're gonna have to walk now. You think you can make it? 437 01:04:31,542 --> 01:04:33,373 We don't have much choice, do we 438 01:04:33,458 --> 01:04:36,655 well, come on. Let's get to that hospital before dark. 439 01:05:11,125 --> 01:05:13,036 Drums. 440 01:05:16,792 --> 01:05:21,081 I hate it! Damn you, you bastards! 441 01:05:24,458 --> 01:05:27,871 Come on. They're laying a little voodoo on us. 442 01:05:27,958 --> 01:05:29,698 It's got a sound all of its own. 443 01:05:29,792 --> 01:05:31,783 Yes. Well, anyway, let's hurry up. 444 01:05:32,500 --> 01:05:34,206 It's gonna be dark soon. 445 01:05:34,292 --> 01:05:36,783 Rumm 0 conl: 446 01:06:11,750 --> 01:06:13,911 You know what is the cause of all this? 447 01:06:15,292 --> 01:06:17,078 R I it roul [0l0? 448 01:06:17,167 --> 01:06:18,998 Lucas not know nothing, man. 449 01:06:23,292 --> 01:06:25,499 They will come back to suck the blood from the living. 450 01:06:25,583 --> 01:06:29,496 That's nonsense. That's just a stupid superstition. 451 01:06:30,708 --> 01:06:34,621 Yes, you are rignt, doctor. You know many more things than Lucas. 452 01:06:34,708 --> 01:06:39,281 I don't believe that voodoo can bring the dead back to life. 453 01:06:39,375 --> 01:06:43,573 That the dead be dead. 454 01:06:45,958 --> 01:06:49,906 No, it's no good. I can't go any further. 455 01:06:50,000 --> 01:06:52,036 I gotta rest up for a bit. 456 01:06:52,125 --> 01:06:55,197 Okay, Peter. We'll take a quick five here. 457 01:06:56,500 --> 01:06:59,572 We've got to be close fo that damn hospital now. 458 01:06:59,667 --> 01:07:04,161 Look, why don't you two rest here, and we'll take a look up ahead, right? 459 01:07:25,042 --> 01:07:26,782 Hey, how about this? 460 01:07:27,667 --> 01:07:29,749 What is it? =I['S a helmet. 461 01:07:31,458 --> 01:07:33,449 It must be all of 400 years oid. 462 01:08:03,917 --> 01:08:08,206 This must have been a cemetery for the Spanish conquistadores. 463 01:08:12,500 --> 01:08:14,912 Ohh. - Thanks. 464 01:08:18,667 --> 01:08:21,625 I'm sorry I dragged you into all this. 465 01:08:21,708 --> 01:08:24,450 It's my father we came looking for, isn't it? 466 01:08:25,625 --> 01:08:29,618 You know, when we get back to New York- 467 01:08:29,708 --> 01:08:33,405 uh-uh. You don't have fo say anything now. 468 01:08:36,042 --> 01:08:37,452 It's just... 469 01:08:38,458 --> 01:08:42,280 I'm 80 scared we re not gonna make it off this island. 470 01:11:35,958 --> 01:11:37,698 Susan. 471 01:11:39,417 --> 01:11:40,953 Susan. 472 01:11:48,167 --> 01:11:50,829 Come on. Let's go, before it's too late. 473 01:11:51,708 --> 01:11:55,280 - ¥ve can't leave her here all alone. - She's dead. 474 01:11:55,375 --> 01:11:58,242 Brian, don't you understand'? She's dead. 475 01:11:58,333 --> 01:12:00,949 Look, there's nothing that you can do here. 476 01:12:04,792 --> 01:12:07,829 Come on, man. Let's go. 477 01:13:51,708 --> 01:13:53,198 Srian 478 01:13:53,292 --> 01:13:55,101 - it's no good. I can't- - You can't stay here. 479 01:13:55,125 --> 01:13:56,581 - Leave me here. - Come on. Get up. 480 01:13:56,667 --> 01:13:58,559 - Oh, nol they're coming. - Save yourselves. Just leave me. 481 01:13:58,583 --> 01:14:00,289 Tan wd ai 482 01:14:04,292 --> 01:14:07,284 ohh. - Come on. I've got you. 483 01:14:11,750 --> 01:14:16,414 That the church? The doctor's hospital. We've done it. 484 01:14:16,500 --> 01:14:19,367 Come on, man. Come on, Peter. 485 01:14:19,458 --> 01:14:21,073 We've done it. 486 01:14:30,625 --> 01:14:32,866 Shall I I continue with the trans I hon? 487 01:14:32,958 --> 01:14:37,076 No, I's useless. He's gonna die anyway. 488 01:14:37,958 --> 01:14:39,539 Dr. menard! 489 01:14:39,625 --> 01:14:41,490 They're right behind us! Open the door 490 01:14:43,167 --> 01:14:46,079 come on, doctort open the damn door! 491 01:14:47,792 --> 01:14:51,535 Dr. menard! For Christ's sake! 492 01:14:51,625 --> 01:14:54,537 - What took you so long? - Oh, thank god! 493 01:14:58,917 --> 01:15:02,455 Out there, they're coming back to life. They're everywhere! 494 01:16:05,000 --> 01:16:06,865 Thank you. 495 01:16:13,458 --> 01:16:15,449 What the hell are they, doctor? 496 01:16:16,917 --> 01:16:18,828 I don't know. 497 01:16:23,125 --> 01:16:28,950 One of the fishermen said he'd seen his wife walking in the village at night. 498 01:16:30,792 --> 01:16:33,454 Only she'd been dead for two days. 499 01:16:35,042 --> 01:16:37,909 Well, at the time, nobody believed the story. 500 01:16:38,000 --> 01:16:43,040 In these islands, fantastic legends... 501 01:16:48,958 --> 01:16:50,994 Rife fol lo ill ie 502 01:17:05,917 --> 01:17:10,490 As a man of science, Jon ll dseve ht yvoouolqoisit 503 01:17:10,583 --> 01:17:14,246 but the phenomenon defies logical explanation. 504 01:17:15,542 --> 01:17:20,206 I've attempted to apply the disciplines of bacteriology, 505 01:17:20,958 --> 01:17:25,622 virc dgy, © bn c I rac lj dgy. 506 01:17:45,667 --> 01:17:48,500 Will that hold them? What do you think? =not a chance. 507 01:17:48,583 --> 01:17:50,699 How can we stop them? Here. Take this. 508 01:17:50,792 --> 01:17:53,625 I've got another gun in my office. 509 01:17:55,333 --> 01:17:58,700 There's two... Two drums of kerosene in the sacristy. 510 01:17:58,792 --> 01:18:02,205 Right, doc. You two stay where you are. Watch those windows. 511 01:18:21,500 --> 01:18:23,240 A I ri 512 01:18:23,333 --> 01:18:26,325 we've got to get some empty bottles. All you can find. 513 01:20:01,458 --> 01:20:04,950 Dr. menard. Dr. menard. 514 01:21:19,792 --> 01:21:22,283 Nol 515 01:21:22,375 --> 01:21:24,206 nol 516 01:21:24,292 --> 01:21:26,704 aad nol! Nol 517 01:21:30,250 --> 01:21:32,662 oh. Ohh 518 01:21:42,875 --> 01:21:45,036 No. Nol 519 01:21:51,875 --> 01:21:54,036 You bring some too. Come onl 520 01:22:14,292 --> 01:22:16,374 Go get some more bottles. 521 01:24:22,333 --> 01:24:24,540 [Gunshot 522 01:24:55,083 --> 01:24:56,573 [Gunshot 523 01:24:59,333 --> 01:25:00,789 let's get out of here! Gol 524 01:26:04,792 --> 01:26:06,498 = a 525 01:26:20,833 --> 01:26:25,782 Come on, Brian. Let's get fo the boat. You can make it. 526 01:27:03,292 --> 01:27:05,283 Can't we go any faster? 527 01:27:08,792 --> 01:27:11,158 We'll make for San Cristobal. 528 01:27:11,250 --> 01:27:13,866 There's a yard there that we can fbx- 529 01:27:16,292 --> 01:27:17,532 what is it? =brian. 530 01:27:19,458 --> 01:27:21,995 I feel: D co ds d co dl I ra? A2 I 7 \ ins in a' ing in 531 01:27:23,125 --> 01:27:25,286 I don't want to become like- 532 01:27:29,000 --> 01:27:30,410 save me. 533 01:27:31,458 --> 01:27:33,289 Save me. 534 01:27:34,292 --> 01:27:35,782 Save me. 535 01:28:12,375 --> 01:28:13,490 He's dead. 536 01:28:15,875 --> 01:28:17,490 What do we do now? 537 01:28:18,417 --> 01:28:21,955 Lock him in the biige. Take him back with us to the states. 538 01:28:22,042 --> 01:28:23,873 Someone there might be able to do something. 539 01:28:27,708 --> 01:28:29,369 Well, I'll make sure that he's safe 540 01:28:29,458 --> 01:28:31,414 we've got to take him back with us. 541 01:28:31,500 --> 01:28:33,912 He's the proof we've got 542 01:28:34,000 --> 01:28:36,116 and we will need proof unfortunately. 543 01:28:36,208 --> 01:28:38,449 Otherwise, they'll just think that we're crazy. 544 01:28:39,167 --> 01:28:40,748 I don't care. 545 01:28:46,792 --> 01:28:48,703 Take the wheel. 546 01:29:09,583 --> 01:29:12,700 Let's see if we can find something more cheerful on the radio. 547 01:29:18,000 --> 01:29:22,198 The situation here in New York clly since the discovery of the first zombie, 548 01:29:24,292 --> 01:29:26,078 there's chaos in the streels. 549 01:29:26,167 --> 01:29:28,909 The national guard cannot control the situation. 550 01:29:29,000 --> 01:29:30,740 In every borough of the city, 551 01:29:30,833 --> 01:29:33,791 from brookdyn fo manhaiian, from Harlem fo queens, 552 01:29:33,875 --> 01:29:35,991 ihe zombies are fakin 553 01:29:37,167 --> 01:29:39,327 the governor has declared a state of national emergency 554 01:29:39,375 --> 01:29:42,143 and has Asia the president ' s asken ihe dréesiaé (1 hhtnrieurcale caooiloicllile. 555 01:29:42,167 --> 01:29:44,783 The zombies are everywhere. There seems fo be no way fo stop them. 556 01:29:44,875 --> 01:29:46,768 Ihe clly is at their mercy. 557 01:29:49,167 --> 01:29:51,328 The inhuman crealures are gathering... 558 01:29:51,417 --> 01:29:54,830 8nnd seem fo be heading fowards central park. 559 01:29:54,917 --> 01:29:57,533 Barricades have been thrown up throughout manhatian. 560 01:29:57,625 --> 01:30:01,914 General steiner of the national guar 561 01:30:03,458 --> 01:30:06,040 I've just been informed that zombies have entered the building. 42873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.