All language subtitles for Zombie.1979.1080p.UHD.BluRay.x264.DD5.1-Pahe.in_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,250 --> 00:00:16,865
[Gunshot
2
00:00:24,542 --> 00:00:26,533
The boat can leave now.
3
00:00:27,167 --> 00:00:28,873
Tell the crew.
4
00:03:09,333 --> 00:03:11,351
Chopper 1 to headquarters.
5
00:03:11,375 --> 00:03:14,162
Chopper 1 fo headquarters.
We got a sailboat on a collision course...
6
00:03:16,583 --> 00:03:19,325
Where's & al, chopper 17
=just off staten island.
7
00:03:19,417 --> 00:03:21,373
It was almost run down by the ferry.
8
00:03:21,458 --> 00:03:23,665
We can't raise anyone on board.
9
00:03:24,292 --> 00:03:27,409
Okay, chopper 1.
Wel send out a patrol boat.
10
00:03:52,417 --> 00:03:56,740
- That must be it, bill.
- Okay. We'll take a look at her.
11
00:03:56,833 --> 00:03:58,824
Chopper 1 to headquarters.
12
00:03:58,917 --> 00:04:02,364
The harbor patrol's coming
alongside the sailboat now.
13
00:04:09,792 --> 00:04:13,614
Ahoy there! This is the harbor patrol.
14
00:04:14,583 --> 00:04:16,824
Anyone on board?
15
00:04:16,917 --> 00:04:20,034
Hey, sarge, that boat's abandoned.
16
00:04:27,042 --> 00:04:28,657
=at
17
00:04:28,750 --> 00:04:31,617
the only question is, why?
18
00:04:31,708 --> 00:04:33,790
Hey, if she is, Marty,
19
00:04:33,875 --> 00:04:36,491
we stand fo make a nice little bonus
when we bring her in.
20
00:04:36,583 --> 00:04:39,780
Yeah. Let's get over there and check.
21
00:04:42,750 --> 00:04:46,072
Chopper 1 fo
headquarters. Chopper 1 to headquarters.
22
00:04:46,167 --> 00:04:48,579
This is headguarters. Come in, chopper 1.
23
00:04:48,667 --> 00:04:52,285
The harbor patrol is about to board now.
Still no sign of life.
24
00:04:52,375 --> 00:04:55,242
Skipper of that craft
must be a real Turkey.
25
00:05:41,625 --> 00:05:43,866
Hey, watch out for the sail!
26
00:05:43,958 --> 00:05:45,744
Huh? What?
27
00:05:45,833 --> 00:05:47,949
What the hell's going on
28
00:05:48,042 --> 00:05:50,328
I'm sorry. He winch is broken.
29
00:05:50,417 --> 00:05:54,160
I'll fix the sail.
30
00:05:54,250 --> 00:05:57,413
You go below and look around.
Okay.
31
00:07:32,125 --> 00:07:33,160
Don't move.
32
00:07:34,125 --> 00:07:36,832
Stay where you are, mister.
Throw your hands on the deck there.
33
00:07:36,917 --> 00:07:39,124
I oid you not to move!
34
00:07:39,208 --> 00:07:40,948
I mean it
35
00:07:41,833 --> 00:07:45,200
one more step, and I'm gonna blast you.
Now, freeze where you are.
36
00:07:45,292 --> 00:07:46,828
Don't move, I said.
37
00:08:13,625 --> 00:08:17,447
Yeah. Yeah.
Where did they find this abandoned boat?
38
00:08:17,542 --> 00:08:19,032
Mm-hmm.
39
00:08:21,083 --> 00:08:24,780
Yeah, I'll put someone on it.
The boys in blue been there yet?
40
00:08:24,875 --> 00:08:27,742
Thanks for the information.
You're a sweetheart.
41
00:08:28,667 --> 00:08:30,703
Get west in here.
42
00:08:38,208 --> 00:08:40,870
- I didn't see-hello, jef.
- Peter, the chief wants you.
43
00:08:40,958 --> 00:08:43,165
Right. Thanks. See ya.
“Uh-huh. Okay.
44
00:08:48,708 --> 00:08:51,199
What can I do for you, chief'?
=sit down.
45
00:08:53,083 --> 00:08:56,496
Are now, limey'? Oh tha ee a
46
00:08:58,208 --> 00:09:00,039
get over to... what did she say'? Ah.
47
00:09:00,125 --> 00:09:02,286
Pier 15. There's a story there.
48
00:09:03,917 --> 00:09:07,830
Hmm.
Boat without anyone on it. Cop killed.
49
00:09:07,917 --> 00:09:11,239
Poke around a bit.
See what you can find. You know.
50
00:09:11,333 --> 00:09:13,699
Okay. I'll let you know.
51
00:09:13,792 --> 00:09:15,703
Uh, west.
52
00:09:15,792 --> 00:09:18,329
Keep the British out of your prose, huh?
53
00:09:18,417 --> 00:09:20,817
Don't take advantage
of the fact your uncle bought the paper.
54
00:09:20,875 --> 00:09:22,160
At if I would.
55
00:09:31,167 --> 00:09:33,874
The harbor patrol launch is leaving now.
56
00:09:33,958 --> 00:09:35,918
All right, folks, there's nothing to see.
57
00:09:36,750 --> 00:09:39,143
It's down fo the chief medical
examiner's office for the autopsy.
58
00:09:39,167 --> 00:09:41,249
Lady, step back, will you, please?
59
00:09:41,333 --> 00:09:43,995
All right, back, back!
You there, back over there.
60
00:09:44,083 --> 00:09:46,243
Come on! Back through the gate.
There's nothing to see.
61
00:09:54,583 --> 00:09:57,040
Well, miss bowles, we re waiting.
62
00:09:57,125 --> 00:10:00,288
Yes. It's my father's boat.
63
00:10:01,083 --> 00:10:02,448
Where's your father now'?
64
00:10:03,208 --> 00:10:05,745
I don't know.
Actually, I was hoping you could tell me.
65
00:10:05,833 --> 00:10:07,789
I he vent hearc from him in over a month.
66
00:10:08,417 --> 00:10:09,532
I see.
67
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
And how long since you last spoke to him?
68
00:10:16,875 --> 00:10:19,582
When he set sail for the antilles
to join some friends.
69
00:10:19,667 --> 00:10:20,827
The antilles?
70
00:10:22,250 --> 00:10:25,822
Will someone please tell me
what the hell's going on?
71
00:10:28,000 --> 00:10:32,494
Man hiding on his boat-which was adrift
killed a member of the coast guard.
72
00:10:32,583 --> 00:10:35,746
Yeah, but... my father, where is he?
73
00:10:35,833 --> 00:10:37,949
I mean, what's happened to him?
74
00:10:38,042 --> 00:10:41,409
That's just what we'd
like to know, miss bowles.
75
00:11:12,417 --> 00:11:14,373
Sorry to get you down here at this hour.
76
00:11:14,458 --> 00:11:17,370
I really can't understand
why they're in such a hurry.
77
00:11:19,458 --> 00:11:21,744
The d.A.'S office phoned twice
before you arrived, doc.
78
00:11:21,833 --> 00:11:24,119
Well, let's get it over with.
= - jac I
79
00:11:27,750 --> 00:11:30,287
have you... have you already examined him?
80
00:11:30,375 --> 00:11:33,867
Yeah. I made one or two notes.
81
00:11:33,958 --> 00:11:35,198
In my opinion,
82
00:11:35,292 --> 00:11:38,204
the death of the poor bastard
was caused by a massive hemorrhage...
83
00:11:38,292 --> 00:11:40,248
Due fo a huge laceration of the jugular.
84
00:11:40,833 --> 00:11:42,073
Hmm.
85
00:11:47,417 --> 00:11:50,955
Do you have a hypothesis
for the cause of this injury?
86
00:11:54,500 --> 00:11:57,287
To me it's quite obvious what caused it.
87
00:11:58,042 --> 00:12:02,240
There appear fo be clear indications
of one or more bites.
88
00:12:11,125 --> 00:12:13,207
Pass me the scalpel.
89
00:12:25,125 --> 00:12:27,707
I wouldn't be able fo cut my way
through tissue paper with that,
90
00:12:27,792 --> 00:12:30,078
let alone cairy out an autopsy.
91
00:12:30,167 --> 00:12:32,374
Take better care
of your instruments, James.
92
00:12:32,458 --> 00:12:34,073
Yes, doctor.
93
00:14:45,625 --> 00:14:48,037
Onl hm me I
don't scream. Don't scream.
94
00:14:48,125 --> 00:14:49,706
There's nothing to be afraid of.
95
00:14:49,792 --> 00:14:51,999
My name is Peter vest, and I'm a reporter.
96
00:14:52,083 --> 00:14:55,405
I'm gonna take my hand away,
and you're not gonna scream, okay?
97
00:14:55,500 --> 00:14:57,456
Mm-hmm. Okay.
98
00:14:59,042 --> 00:15:00,282
I'm sorry if I frightened you.
99
00:15:00,375 --> 00:15:02,393
But if I hadn't done that,
you'd have screamed for sure,
100
00:15:02,417 --> 00:15:04,617
and our friend up there
would have been onto both of us.
101
00:15:04,667 --> 00:15:06,953
Who are you, and what are you
doing on my father's boat?
102
00:15:07,042 --> 00:15:10,114
I've already toid you.
My name's west, and I'm a reporter.
103
00:15:10,208 --> 00:15:12,199
I've been following you all afternoon.
104
00:15:14,667 --> 00:15:16,658
Well, the police version
doesn't convince me,
105
00:15:16,750 --> 00:15:18,581
and I guess it doesn't
convince you either.
106
00:15:18,667 --> 00:15:20,282
Otherwise you wouldn't be here.
107
00:15:20,375 --> 00:15:22,707
What, uh... what were you looking for?
108
00:15:22,792 --> 00:15:25,033
You've got a hell of a nerve,
you know that?
109
00:15:25,125 --> 00:15:27,081
You're not so bad yourself.
110
00:15:27,167 --> 00:15:29,909
Tna bode.
111
00:15:30,000 --> 00:15:32,707
I've got some information.
You've got some information.
112
00:15:32,792 --> 00:15:36,239
So why don't we just throw it together
and see what we can come up with?
113
00:15:36,333 --> 00:15:38,870
'Cause I think I've already found
what you're looking for.
114
00:16:21,875 --> 00:16:23,240
What do we do now?
115
00:16:23,333 --> 00:16:26,951
Well, I've got an idea,
but, uh, I'm gonna need your help.
116
00:16:27,042 --> 00:16:29,393
Unless, of course, you want
to be explaining fo some judge...
117
00:16:29,417 --> 00:16:32,580
What you were doing on board your father's
boat in the middie of the night.
118
00:16:34,208 --> 00:16:37,280
Now, just do what I tell you, okay'?
119
00:16:37,375 --> 00:16:39,991
“Okay. Good. Come on.
120
00:17:17,375 --> 00:17:18,911
Oh.
121
00:17:23,708 --> 00:17:25,699
Don't give me the same oid story.
122
00:17:25,792 --> 00:17:29,205
- Well, actually, officer, uh-
- Same old story, huh?
123
00:17:29,292 --> 00:17:31,908
This is all your fault.
You realize that, don't you?
124
00:17:34,125 --> 00:17:35,805
Well, listen to her, miss goody two-shoes.
125
00:17:35,875 --> 00:17:38,787
It wasn't her fault. It was all my idea.
126
00:17:38,875 --> 00:17:42,538
Well, whose idea was it fo have
a romantic setting down by the water?
127
00:17:42,625 --> 00:17:44,536
I'd have settied for an empty boxcar.
128
00:17:44,625 --> 00:17:47,207
Oh, no. Never again. Not another boxcar.
129
00:17:47,292 --> 00:17:50,705
Yeah, well, she takes after her mother.
They're both bananas.
130
00:17:50,792 --> 00:17:52,703
You leave my mother out of this!
131
00:17:52,792 --> 00:17:54,726
- She's crazy, and you know it.
- Enough of this.
132
00:17:54,750 --> 00:17:58,197
- Both of you, get out of here.
- Okay, officer. Okay. Anything you say.
133
00:17:58,292 --> 00:18:00,453
Come on, sweetie pie.
134
00:18:03,375 --> 00:18:04,410
300d I ght, of cer.
135
00:18:05,125 --> 00:18:07,707
Yeah. Out of my sight.
136
00:18:10,167 --> 00:18:12,829
“10 my daughter Anne,
in case anything should happen to me.
137
00:18:12,917 --> 00:18:17,035
Due to my morbid curiosity, I have
managed to contract a strange disease,
138
00:18:17,125 --> 00:18:19,765
and they're taking care of me
as if I were some sort of Guinea pig.
139
00:18:19,833 --> 00:18:23,701
But I know I'll never leave
this island again, at least not alive.
140
00:18:23,792 --> 00:18:28,035
I haven't been a good father, but I have
always loved you. One last kiss from dad.”
141
00:18:28,125 --> 00:18:31,162
Matool. And it's dated 15 September.
142
00:18:32,708 --> 00:18:33,708
Listen, chief. You know,
143
00:18:33,792 --> 00:18:36,283
I'm sure there's some connection
that ties this all together.
144
00:18:38,458 --> 00:18:41,325
The boat and the guy
that got killed as well.
145
00:18:42,667 --> 00:18:45,124
Yeah, well, it's her idea fo go.
146
00:18:46,167 --> 00:18:47,657
Okay, chief, fine.
147
00:18:47,750 --> 00:18:51,493
Oh, yeah, and, chief,
you'll, um-you'll fix the tickets, okay?
148
00:18:51,583 --> 00:18:53,619
Thanks. You're beautiful.
149
00:19:06,125 --> 00:19:08,491
I think it's three hours. =yeah.
150
00:19:08,583 --> 00:19:10,623
If it's on schedule,
we should arrive in St. Thomas-
151
00:19:10,708 --> 00:19:12,539
- iwoman on p.A.L flight 762
“was that us?
152
00:19:12,625 --> 00:19:15,742
For st Thomas and the Dominican Republic.
Passengers have time fo-
153
00:19:15,833 --> 00:19:17,744
let's go.
154
00:19:17,833 --> 00:19:19,869
No, no, no, no, no. I'l do it.
155
00:19:19,958 --> 00:19:22,040
You lead the way, hmm?
156
00:19:22,125 --> 00:19:27,199
[Man on p.A.L /ransit service fo
Colorado Springs, Denver and Kansas clly,
157
00:19:27,292 --> 00:19:31,160
18 now ready lor immediate
departure at Gale 4-5.
158
00:19:31,250 --> 00:19:34,367
All aboard, please.
This is your final call,
159
00:19:36,792 --> 00:19:41,206
join Berry, dial 228.
John Berry, dial 228.
160
00:20:08,833 --> 00:20:12,200
Do you wanna check on the boat first
or shall we go straight to the hotel?
161
00:20:12,292 --> 00:20:14,374
I don't know. Whatever you think.
162
00:20:14,458 --> 00:20:18,201
Sefior, do you know anyone
who can rent us a boat?
163
00:20:19,833 --> 00:20:22,540
I'm sorry. Not easy here to find boat.
164
00:20:22,625 --> 00:20:25,788
Vyve want to go to matool.
It's very important.
165
00:20:29,417 --> 00:20:32,409
Just now I remember something, sefior.
166
00:20:35,083 --> 00:20:37,290
This moming, a friend of mine, he say...
167
00:20:53,542 --> 00:20:55,203
That's his boat.
168
00:20:58,625 --> 00:21:01,332
Maybe they take you. You ask.
169
00:21:01,417 --> 00:21:02,702
- Ine.
- (Gracias.
170
00:21:02,792 --> 00:21:04,202
Thanks.
171
00:21:04,292 --> 00:21:07,580
Pedro not help you good, sefior?
172
00:21:07,667 --> 00:21:09,373
Oh, sure. Yes.
173
00:21:09,458 --> 00:21:12,450
There you are. I Hanks again.
=(Ggracias. Gracias.
174
00:21:29,667 --> 00:21:31,908
Extra water. Store it in the galley.
175
00:21:32,000 --> 00:21:33,490
Aye, aye, sir.
176
00:21:38,583 --> 00:21:39,789
Ahoy there.
177
00:21:39,875 --> 00:21:41,206
Hi
178
00:21:41,292 --> 00:21:43,032
- Hl yourself.
- Hi. How you doing?
179
00:21:47,458 --> 00:21:49,289
Susan Barrett.
180
00:21:51,583 --> 00:21:53,619
You wouldn't be looking for a boat ride?
181
00:21:53,708 --> 00:21:56,700
Ye would. We hear you're going
on a tour of the islands.
182
00:21:56,792 --> 00:21:59,659
Yeah, a little cruise. I'wo months
of fishing, bathing and sunshine.
183
00:21:59,750 --> 00:22:02,287
Well, we have fo go to matooi.
184
00:22:06,792 --> 00:22:08,532
We're trying to locate Anne's father.
185
00:22:08,625 --> 00:22:10,707
She ha n't hearc from h im for I ome time.
186
00:22:17,458 --> 00:22:19,449
That's not a cool piace to head.
187
00:22:19,542 --> 00:22:21,643
Natives claim it's cursed.
They avoid it like the plague.
188
00:22:21,667 --> 00:22:23,999
We have to go there all the same.
189
00:22:34,208 --> 00:22:36,415
And you want a ride from us.
190
00:22:44,125 --> 00:22:45,661
Uh-huh.
191
00:23:01,542 --> 00:23:02,657
Okay, Peter.
192
00:23:02,750 --> 00:23:05,287
We'll have fo load more supplies.
You pay your share.
193
00:23:05,375 --> 00:23:07,866
- Deal?
- A deal.
194
00:23:07,958 --> 00:23:09,949
Step on board. Here.
195
00:23:14,167 --> 00:23:15,828
Look, I'll warn you right now.
196
00:23:15,917 --> 00:23:18,203
Don't expect us to come sightseeing
once we get there.
197
00:23:18,292 --> 00:23:21,455
I found it never pays to ignore
native superstitions.
198
00:23:25,708 --> 00:23:28,199
This is matool, calling guadalypa 1.
199
00:23:37,583 --> 00:23:40,655
This is Dr. menard calling guadalypa 7.
200
00:23:42,792 --> 00:23:44,874
Come in, guadalupa 17.
201
00:23:47,750 --> 00:23:49,240
Still no luck?
202
00:23:54,583 --> 00:23:55,789
No. I=
203
00:23:56,625 --> 00:23:59,287
I'm afraid it's useless to go on trying.
204
00:24:00,792 --> 00:24:03,249
Then we're cut off
from the rest of the world.
205
00:24:04,500 --> 00:24:06,707
Well, not hardly.
206
00:24:10,458 --> 00:24:13,291
I want fo leave this damn isiand,
right now.
207
00:24:13,375 --> 00:24:15,366
Well, you can't right now.
208
00:24:15,458 --> 00:24:17,744
The radio isn't working.
209
00:24:17,833 --> 00:24:19,744
How convenient for you.
210
00:24:20,458 --> 00:24:23,040
I wouldn't be surprised
if you broke it on purpose.
211
00:24:27,750 --> 00:24:28,990
You're tired.
212
00:24:31,250 --> 00:24:32,660
Go I le I!
213
00:24:58,208 --> 00:24:59,208
Yaw David.
214
00:24:59,875 --> 00:25:03,367
- Are you going out?
- I have to go to the hospital.
215
00:25:04,375 --> 00:25:05,740
Have they found another one?
216
00:25:09,167 --> 00:25:12,204
They have, haven't they?
217
00:25:12,292 --> 00:25:15,079
- Tell the truth.
- Now, calm down.
218
00:25:15,167 --> 00:25:17,158
Where did they find it this time
219
00:25:17,250 --> 00:25:19,616
you really mustn't drink
$0 much, my darling.
220
00:25:19,708 --> 00:25:21,949
I asked you a question.
221
00:25:23,583 --> 00:25:26,416
They're on the other side of the island.
222
00:25:26,500 --> 00:25:30,197
When will they reach this side'? Tell me.
223
00:25:30,292 --> 00:25:33,659
Now I really think you ought fo rest.
We'll talk about it later.
224
00:25:33,750 --> 00:25:37,038
'There's really no need
to agitate yourself so much.
225
00:25:37,125 --> 00:25:38,535
I hate you.
226
00:25:38,625 --> 00:25:39,740
No.
227
00:25:39,833 --> 00:25:41,789
You don't know what you're saying.
228
00:25:43,125 --> 00:25:46,117
Oh, you'd like fo be able
fo pass me off as crazy.
229
00:25:48,417 --> 00:25:52,080
Apart from-from a handful
of superstitious natives,
230
00:25:52,167 --> 00:25:55,239
I'm the only one
who knows what you're doing.
231
00:25:55,333 --> 00:25:59,030
And don't think
I'm going to keep my mouth shut.
232
00:25:59,125 --> 00:26:01,741
I'm going to tell everyone...
233
00:26:01,833 --> 00:26:04,040
That you're the one who's crazy,
234
00:26:04,125 --> 00:26:05,865
ae - [. & of = =
235
00:26:20,833 --> 00:26:23,040
Hospital.
236
00:26:23,125 --> 00:26:26,743
You still see yourself as the scientist
you once were, don't you?
237
00:26:27,792 --> 00:26:29,748
Well, you're-you're not.
238
00:26:29,833 --> 00:26:32,324
You're no better
than one of their witch doctors.
239
00:26:34,042 --> 00:26:37,534
My research is... research!
240
00:26:37,625 --> 00:26:41,288
You call fooling around with superstitions
and voodoo rites research?
241
00:26:41,375 --> 00:26:45,163
You know perfectly well
that the work I'm doing is very important.
242
00:26:45,250 --> 00:26:49,072
- And I wouldn't be here if it wasn't
- I don't give a damn!
243
00:26:49,167 --> 00:26:53,080
I don't want to stay
on this island one more hour.
244
00:26:53,167 --> 00:26:56,910
Yet you won't be happy
until I meet one of your zombies.
245
00:26:58,417 --> 00:27:00,578
Now, I ook,
246
00:27:00,667 --> 00:27:04,865
as soon as I've understood
the phenomenon, we'll leave.
247
00:27:08,583 --> 00:27:10,869
I don't believe you.
248
00:27:48,000 --> 00:27:49,490
Miguel.
249
00:27:51,417 --> 00:27:52,907
Miguel.
250
00:27:53,958 --> 00:27:56,199
- Si, sefior?
- I have to go to the hospital.
251
00:27:56,292 --> 00:27:58,533
So make sure nobody comes
near the house, all right?
252
00:27:58,625 --> 00:28:02,163
Sj, sefior. Miguel guard. Doctor no worry.
253
00:28:02,250 --> 00:28:04,206
- Nobody.
- S/, sefior.
254
00:30:42,292 --> 00:30:44,954
- Wwe sure were lucky fo find you two.
- You can say that.
255
00:30:45,042 --> 00:30:48,330
We're sure not having the same kind of
luck trying to find your island for you.
256
00:30:48,417 --> 00:30:50,908
We should be somewhere around here, right?
257
00:30:51,000 --> 00:30:52,080
More or less, yeah.
258
00:30:53,833 --> 00:30:55,789
Fnp I - - yf ore are fo sand
259
00:30:56,958 --> 00:31:00,030
so many islands around here,
that a lot have never even been charted.
260
00:31:00,125 --> 00:31:03,085
Like the last couple we saw. Heyre not
on any chart. It's all hit-and-miss.
261
00:31:03,125 --> 00:31:06,743
- ¥ve could spend a month out here.
- Like looking for a needle in a haystack.
262
00:31:06,833 --> 00:31:09,620
- You don't want to go back, do you?
- No, no, no.
263
00:31:09,708 --> 00:31:12,745
No, we'll find matool. That's a promise.
264
00:31:15,417 --> 00:31:17,703
Rey, now, look,
don't go counting on us forever.
265
00:31:17,792 --> 00:31:19,953
Don't forget. We're on vacation.
266
00:31:22,083 --> 00:31:26,452
Let's stop for a while.
I wanna take some shots. How about it?
267
00:31:26,542 --> 00:31:29,222
( I I fi [llciol ~» down below.
Lj jan I as lil come un. Il 0%
268
00:33:07,500 --> 00:33:09,286
A I oh f nr I p [ Jis ©,
269
00:33:09,375 --> 00:33:10,581
see?
270
00:33:17,667 --> 00:33:19,623
Maybe we're in luck at last.
271
00:33:19,708 --> 00:33:22,324
Who's to say that that isn't matoc
272
00:34:33,708 --> 00:34:35,994
Sr an, he pl
273
00:34:36,708 --> 00:34:39,074
- there's a shark! Help!
- M= m= c -
274
00:34:39,167 --> 00:34:42,489
- christl it's gonna attack her.
- Hurry!
275
00:37:39,458 --> 00:37:42,325
There was a man down there.
“What?
276
00:37:43,833 --> 00:37:46,370
- There was a man.
- A man?
277
00:38:38,625 --> 00:38:41,037
I don't think he'll last till the moming.
278
00:38:53,333 --> 00:38:56,496
I don't want the others to see him.
There's no need to alarm them.
279
00:38:56,583 --> 00:38:58,995
Tie him down securely.
280
00:38:59,083 --> 00:39:01,665
Doctor ctor! Doct
281
00:39:01,750 --> 00:39:04,082
doctor, everybody-everybody leaving now.
282
00:39:10,125 --> 00:39:12,411
Everybody go. What do we do?
283
00:39:13,458 --> 00:39:14,664
Huh?
284
00:39:14,750 --> 00:39:16,160
Talk about it outside.
285
00:39:23,375 --> 00:39:25,411
Well, what happened?
=I don't know.
286
00:39:25,500 --> 00:39:28,162
Here in village is
great trouble and commotion.
287
00:39:28,250 --> 00:39:31,742
It's the juju man. The new one.
288
00:39:31,833 --> 00:39:35,075
He's speaking plenty. He seem fo be
possessed by all the devils in hell.
289
00:39:35,167 --> 00:39:36,623
How ridiculous.
290
00:39:37,333 --> 00:39:39,699
Jocic r, tr 3 nath - I 'e plain crazy.
291
00:39:39,792 --> 00:39:41,703
They run all over village.
292
00:39:41,792 --> 00:39:44,124
They pick up their possessions.
They disappear.
293
00:39:47,500 --> 00:39:50,367
They're making voodoo, I think.
Voodoo.
294
00:39:50,458 --> 00:39:52,619
V00doo won't solve
but. Doi ining.
295
00:39:58,208 --> 00:39:59,869
You 100.
296
00:39:59,958 --> 00:40:02,074
You're afraid, aren't you, Lucas?
297
00:47:08,542 --> 00:47:10,032
This is all night, Brian.
298
00:47:10,125 --> 00:47:13,322
Give her two or three feet
of slack and then tie her up.
299
00:47:17,750 --> 00:47:20,742
Doctor. Dr. menard.
300
00:47:24,333 --> 00:47:26,073
What?
301
00:47:27,458 --> 00:47:28,914
Matth
302
00:47:29,000 --> 00:47:32,367
miatthias? Matthias what?
303
00:47:33,417 --> 00:47:34,452
He's
304
00:47:35,708 --> 00:47:37,073
he's
305
00:47:37,167 --> 00:47:41,957
oh, why don't you say it?
You afraid to say it? Huh?
306
00:47:43,333 --> 00:47:45,289
It's not that. I don't believe in voodoo.
307
00:47:45,375 --> 00:47:49,368
No, I don't believe in voodoo either,
but the natives around here do, so...
308
00:47:54,000 --> 00:47:56,366
I've seen them, and you've seen them.
309
00:47:57,500 --> 00:48:00,537
Now Matthias, he's one of them, is he
310
00:48:01,167 --> 00:48:02,873
yeah. Huh.
311
00:48:04,125 --> 00:48:07,197
Well, we have to help him.
We have fo try to help him.
312
00:48:08,167 --> 00:48:10,408
So we go fo the hospital. Come on.
313
00:48:16,292 --> 00:48:19,034
The driveshait"s cracked. It must have
been the shark when he hit us.
314
00:48:19,125 --> 00:48:22,197
- Is it serious?
- Well, we have two possibilities.
315
00:48:22,292 --> 00:48:27,366
Either we go ashore and walk around until
we come to the local repair shop, or-
316
00:48:27,458 --> 00:48:28,493
or?
317
00:48:30,958 --> 00:48:32,744
And hope that somebody
will come and help us.
318
00:48:32,833 --> 00:48:34,993
We'll have a tough time
making it to the next island...
319
00:48:54,125 --> 00:48:55,865
Poor Matthias.
320
00:49:33,458 --> 00:49:34,868
Let's go.
321
00:49:44,125 --> 00:49:46,161
Rumm 0 conl:
322
00:49:53,083 --> 00:49:55,620
Doctor. Doctor.
323
00:49:55,708 --> 00:49:57,915
What is it, Lucas? Rockets.
324
00:50:02,667 --> 00:50:04,783
- Rockets?
- I seen them, man.
325
00:50:05,750 --> 00:50:07,240
Do you know where they come from?
326
00:50:07,333 --> 00:50:09,449
Yes. They're comin' from catiish bay.
327
00:50:13,917 --> 00:50:16,203
Take care of him for me, nurse.
328
00:50:17,792 --> 00:50:19,328
Who is it? The devil?
329
00:50:19,417 --> 00:50:23,330
We'll know soon enough.
Come on. Let's get this over with.
330
00:50:23,417 --> 00:50:26,454
Rumm 0 conl:
331
00:51:03,583 --> 00:51:05,619
Bury them now, missy'?
332
00:51:05,708 --> 00:51:11,032
No, not yet. There are two more
who are going to die soon.
333
00:51:18,000 --> 00:51:21,447
Help me. -
334
00:51:34,208 --> 00:51:36,995
Speaking Spanish
335
00:51:39,083 --> 00:51:40,539
mio Manuel.
336
00:51:41,708 --> 00:51:43,790
Manuel!
337
00:51:43,875 --> 00:51:47,661
Mj corazon.
338
00:51:47,750 --> 00:51:52,414
I buried you. But I see you walking.
339
00:52:11,292 --> 00:52:13,908
I met your father about three years ago...
340
00:52:14,000 --> 00:52:16,036
When he fir: It ce me out
to the: E I ical iu 1
341
00:52:16,125 --> 00:52:20,619
whenever he couid, he wouid come and stay
for a few weeks here with me on-
342
00:52:20,708 --> 00:52:22,289
in I mato on matool.
343
00:52:24,333 --> 00:52:25,823
When he...
344
00:52:27,167 --> 00:52:29,579
Hecame a victim of the di > c1 bd
345
00:52:30,958 --> 00:52:34,121
ne insisted upon staying,
in spite of everything I said to him.
346
00:52:35,417 --> 00:52:38,614
I insisted that he should leave,
but he wouldn't.
347
00:52:38,708 --> 00:52:42,121
He felt that he could,
in some way, become a Guinea pig.
348
00:52:43,542 --> 00:52:45,453
That he could help in discovering
349
00:52:45,542 --> 00:52:50,206
what was causing the horrors
that were destroying our island...
350
00:52:51,208 --> 00:52:54,530
Transforming it
into a wasteland of terror.
351
00:53:00,958 --> 00:53:05,782
I remember the day
when my assistant came fo tell me
352
00:53:07,917 --> 00:53:12,365
doctor, your friend. Quickly.
353
00:53:25,125 --> 00:53:27,241
» avid, clic s g
354
00:53:27,833 --> 00:53:28,948
finished.
355
00:53:30,125 --> 00:53:34,824
I feel I'm about fo die.
I had a good life.
356
00:53:34,917 --> 00:53:38,284
But I never thought it would end this way.
357
00:53:39,917 --> 00:53:44,035
But I've got two things to ask.
Listen carefully.
358
00:53:44,125 --> 00:53:46,662
They're very important, my friend.
359
00:53:47,542 --> 00:53:50,124
I've written to my dear child.
360
00:53:50,208 --> 00:53:53,621
And the letier, see that it gets to her.
361
00:54:09,375 --> 00:54:13,539
I spent the day waiching over his body.
362
00:54:13,625 --> 00:54:18,369
But I knew that eventually I would have
fo find the courage fo release him.
363
00:55:34,625 --> 00:55:35,990
The boat can leave now.
364
00:55:36,792 --> 00:55:38,032
Tell the crew.
365
00:55:38,917 --> 00:55:41,954
Wen
366
00:55:55,375 --> 00:55:58,242
What exactly did my father
die of, Dr. menard?
367
00:55:58,333 --> 00:56:00,018
And the boat's crew'?
What happened to them?
368
00:56:00,042 --> 00:56:01,077
Yes, doctor.
369
00:56:01,167 --> 00:56:04,705
What is all this about the dead
coming back to life again
370
00:56:04,792 --> 00:56:06,623
and having to be killed a second time
371
00:56:06,708 --> 00:56:09,199
I mean, what the hell's going on here?
372
00:56:09,292 --> 00:56:11,453
Voodoo?
373
00:56:12,583 --> 00:56:14,995
Doctor, you got to be joking.
That's kid's stuff.
374
00:56:15,083 --> 00:56:18,200
I mean, voodoo is just piain
superstitious horseshit.
375
00:56:18,292 --> 00:56:20,408
Basically, it's a mixture
of two religions.
376
00:56:20,500 --> 00:56:24,243
One-catholicism, brought here
by the Spanish conquistadores...
377
00:56:24,333 --> 00:56:28,246
And two-African fribal rites
that were brought here by the slave trade.
378
00:56:28,333 --> 00:56:33,032
Well, whatever it is,
it makes the dead stand up and walk.
379
00:56:33,125 --> 00:56:34,831
I've seen it with my own eyes.
380
00:56:34,917 --> 00:56:36,327
That's impossible.
381
00:56:36,417 --> 00:56:38,453
I know it's impossible!
382
00:56:40,000 --> 00:56:42,537
It's happening. I've seen it.
383
00:56:42,625 --> 00:56:46,823
'The natives say it's...
Something to do with voodoo.
384
00:56:46,917 --> 00:56:50,409
Some evil witch doctor
who creates these zombies.
385
00:56:50,500 --> 00:56:53,242
But I'm sure
there's a natural explanation.
386
00:56:53,333 --> 00:56:55,244
Al." briir® ~~ I a
acittihtiewu lu j 1th I
387
00:57:04,625 --> 00:57:08,117
Doctor. Doctor, something's
happened to Mr. Fritz.
388
00:57:09,500 --> 00:57:10,831
No one tol me. Ng jie ole he
389
00:57:19,708 --> 00:57:21,039
Go inside.
390
00:57:23,208 --> 00:57:24,448
=2ac new: 7?
391
00:57:25,792 --> 00:57:29,364
Oh. Fritz, a friend of mine,
392
00:57:29,458 --> 00:57:31,744
who happens fo be
the only other white man on the island,
393
00:57:31,833 --> 00:57:34,370
ya a a
he's-he's had an accident.
394
00:57:34,458 --> 00:57:37,074
Oh, we've got him at the hospital.
I'm sure he'll be all right.
395
00:57:37,167 --> 00:57:40,614
- Well, is there anything that we can do?
- No, no. Thank you.
396
00:57:42,125 --> 00:57:45,037
Uh, well-well, yes.
397
00:57:45,125 --> 00:57:48,197
My wiie's alone at the-at the cottage.
398
00:57:48,292 --> 00:57:50,172
We've only got our manservant
to look after her.
399
00:57:50,208 --> 00:57:52,494
And I'd be very grateful
if you'd call on her.
400
00:57:52,583 --> 00:57:55,996
It's only seven or eight miles
up the trail. You can't miss it.
401
00:57:56,750 --> 00:57:58,490
Well, I'll see you later.
402
00:58:35,250 --> 00:58:38,572
Doctor, I thought it
was more advisable to bring him here.
403
00:58:41,083 --> 00:58:42,289
You did rignt.
404
00:58:47,875 --> 00:58:49,536
What happened to your arm, Fritz?
405
00:58:52,500 --> 00:58:55,663
100 lale.
406
00:59:05,167 --> 00:59:08,159
- Oh. Oh, my god.
- In this village?
407
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Ja.
408
00:59:11,458 --> 00:59:14,074
- 1ell Lucas to lock all the doors.
- Is no use.
409
00:59:15,083 --> 00:59:18,575
Ip a we I ite of time to lock the door: 1
410
00:59:18,667 --> 00:59:20,453
they ll be here soon...
411
00:59:21,625 --> 00:59:23,741
To destroy us all.
412
00:59:53,458 --> 00:59:55,323
We must have driven eight miles by now.
413
00:59:57,375 --> 00:59:58,911
Why don't we just take a chance
414
00:59:59,000 --> 01:00:01,268
and sail for the nearest place
where we know there's a shipyard.
415
01:00:01,292 --> 01:00:04,489
- After we've seen the doctor's wife.
- Look, Peter. Is that it?
416
01:00:18,542 --> 01:00:21,409
Nice layout.
417
01:00:26,125 --> 01:00:28,616
Ah, the doctor's doing
all right by the look of it.
418
01:00:28,708 --> 01:00:31,415
Yeah, but there's
something fishy about him.
419
01:00:54,208 --> 01:00:55,698
Mrs. menard!
420
01:00:57,167 --> 01:00:58,828
Vi a ♪ menard?
421
01:01:00,292 --> 01:01:04,160
It doesn't seem like anybody's at home.
What do we do now?
422
01:01:04,250 --> 01:01:06,582
Might as well go inside.
423
01:01:27,792 --> 01:01:28,792
Oh.
424
01:02:21,250 --> 01:02:22,740
Aah!
425
01:02:40,750 --> 01:02:44,038
Come onl come on!
“Get out of here! Come on!
426
01:02:44,125 --> 01:02:46,286
Dp nas I
427
01:02:49,333 --> 01:02:51,745
quick, Brian! H
428
01:03:01,458 --> 01:03:04,291
My god! Did my father become one of those?
429
01:03:04,375 --> 01:03:06,991
No, he didn't, Anne. You heard the doctor.
430
01:03:07,083 --> 01:03:10,655
Let's just find that hospital and get
the hell out of here as quickly as we can.
431
01:03:26,583 --> 01:03:28,539
[Gunshot
432
01:03:48,458 --> 01:03:49,868
Hey, look out!
433
01:04:07,917 --> 01:04:09,703
Damn it.
434
01:04:23,875 --> 01:04:25,365
The radiators had it.
435
01:04:25,458 --> 01:04:27,870
Yeah, well, I think my ankle
has gone the same way.
436
01:04:27,958 --> 01:04:31,450
Great. We're gonna have to walk now.
You think you can make it?
437
01:04:31,542 --> 01:04:33,373
We don't have much choice, do we
438
01:04:33,458 --> 01:04:36,655
well, come on. Let's get
to that hospital before dark.
439
01:05:11,125 --> 01:05:13,036
Drums.
440
01:05:16,792 --> 01:05:21,081
I hate it! Damn you, you bastards!
441
01:05:24,458 --> 01:05:27,871
Come on.
They're laying a little voodoo on us.
442
01:05:27,958 --> 01:05:29,698
It's got a sound all of its own.
443
01:05:29,792 --> 01:05:31,783
Yes. Well, anyway, let's hurry up.
444
01:05:32,500 --> 01:05:34,206
It's gonna be dark soon.
445
01:05:34,292 --> 01:05:36,783
Rumm 0 conl:
446
01:06:11,750 --> 01:06:13,911
You know what is the cause of all this?
447
01:06:15,292 --> 01:06:17,078
R I it roul [0l0?
448
01:06:17,167 --> 01:06:18,998
Lucas not know nothing, man.
449
01:06:23,292 --> 01:06:25,499
They will come back to suck
the blood from the living.
450
01:06:25,583 --> 01:06:29,496
That's nonsense.
That's just a stupid superstition.
451
01:06:30,708 --> 01:06:34,621
Yes, you are rignt, doctor.
You know many more things than Lucas.
452
01:06:34,708 --> 01:06:39,281
I don't believe that voodoo
can bring the dead back to life.
453
01:06:39,375 --> 01:06:43,573
That the dead be dead.
454
01:06:45,958 --> 01:06:49,906
No, it's no good.
I can't go any further.
455
01:06:50,000 --> 01:06:52,036
I gotta rest up for a bit.
456
01:06:52,125 --> 01:06:55,197
Okay, Peter. We'll take a quick five here.
457
01:06:56,500 --> 01:06:59,572
We've got to be close fo
that damn hospital now.
458
01:06:59,667 --> 01:07:04,161
Look, why don't you two rest here,
and we'll take a look up ahead, right?
459
01:07:25,042 --> 01:07:26,782
Hey, how about this?
460
01:07:27,667 --> 01:07:29,749
What is it? =I['S a helmet.
461
01:07:31,458 --> 01:07:33,449
It must be all of 400 years oid.
462
01:08:03,917 --> 01:08:08,206
This must have been a cemetery
for the Spanish conquistadores.
463
01:08:12,500 --> 01:08:14,912
Ohh. - Thanks.
464
01:08:18,667 --> 01:08:21,625
I'm sorry I dragged you into all this.
465
01:08:21,708 --> 01:08:24,450
It's my father
we came looking for, isn't it?
466
01:08:25,625 --> 01:08:29,618
You know, when we get back to New York-
467
01:08:29,708 --> 01:08:33,405
uh-uh. You don't have fo say anything now.
468
01:08:36,042 --> 01:08:37,452
It's just...
469
01:08:38,458 --> 01:08:42,280
I'm 80 scared we re
not gonna make it off this island.
470
01:11:35,958 --> 01:11:37,698
Susan.
471
01:11:39,417 --> 01:11:40,953
Susan.
472
01:11:48,167 --> 01:11:50,829
Come on. Let's go, before it's too late.
473
01:11:51,708 --> 01:11:55,280
- ¥ve can't leave her here all alone.
- She's dead.
474
01:11:55,375 --> 01:11:58,242
Brian, don't you understand'? She's dead.
475
01:11:58,333 --> 01:12:00,949
Look, there's nothing
that you can do here.
476
01:12:04,792 --> 01:12:07,829
Come on, man. Let's go.
477
01:13:51,708 --> 01:13:53,198
Srian
478
01:13:53,292 --> 01:13:55,101
- it's no good. I can't-
- You can't stay here.
479
01:13:55,125 --> 01:13:56,581
- Leave me here.
- Come on. Get up.
480
01:13:56,667 --> 01:13:58,559
- Oh, nol they're coming.
- Save yourselves. Just leave me.
481
01:13:58,583 --> 01:14:00,289
Tan wd ai
482
01:14:04,292 --> 01:14:07,284
ohh. - Come on. I've got you.
483
01:14:11,750 --> 01:14:16,414
That the church?
The doctor's hospital. We've done it.
484
01:14:16,500 --> 01:14:19,367
Come on, man. Come on, Peter.
485
01:14:19,458 --> 01:14:21,073
We've done it.
486
01:14:30,625 --> 01:14:32,866
Shall I I continue with the trans I hon?
487
01:14:32,958 --> 01:14:37,076
No, I's useless. He's gonna die anyway.
488
01:14:37,958 --> 01:14:39,539
Dr. menard!
489
01:14:39,625 --> 01:14:41,490
They're right behind us! Open the door
490
01:14:43,167 --> 01:14:46,079
come on, doctort
open the damn door!
491
01:14:47,792 --> 01:14:51,535
Dr. menard! For Christ's sake!
492
01:14:51,625 --> 01:14:54,537
- What took you so long?
- Oh, thank god!
493
01:14:58,917 --> 01:15:02,455
Out there, they're coming back to life.
They're everywhere!
494
01:16:05,000 --> 01:16:06,865
Thank you.
495
01:16:13,458 --> 01:16:15,449
What the hell are they, doctor?
496
01:16:16,917 --> 01:16:18,828
I don't know.
497
01:16:23,125 --> 01:16:28,950
One of the fishermen said he'd seen his
wife walking in the village at night.
498
01:16:30,792 --> 01:16:33,454
Only she'd been dead for two days.
499
01:16:35,042 --> 01:16:37,909
Well, at the time,
nobody believed the story.
500
01:16:38,000 --> 01:16:43,040
In these islands, fantastic legends...
501
01:16:48,958 --> 01:16:50,994
Rife fol lo ill ie
502
01:17:05,917 --> 01:17:10,490
As a man of science,
Jon ll dseve ht yvoouolqoisit
503
01:17:10,583 --> 01:17:14,246
but the phenomenon
defies logical explanation.
504
01:17:15,542 --> 01:17:20,206
I've attempted to apply
the disciplines of bacteriology,
505
01:17:20,958 --> 01:17:25,622
virc dgy, © bn c I rac lj dgy.
506
01:17:45,667 --> 01:17:48,500
Will that hold them? What do you think?
=not a chance.
507
01:17:48,583 --> 01:17:50,699
How can we stop them?
Here. Take this.
508
01:17:50,792 --> 01:17:53,625
I've got another gun in my office.
509
01:17:55,333 --> 01:17:58,700
There's two...
Two drums of kerosene in the sacristy.
510
01:17:58,792 --> 01:18:02,205
Right, doc. You two stay where you are.
Watch those windows.
511
01:18:21,500 --> 01:18:23,240
A I ri
512
01:18:23,333 --> 01:18:26,325
we've got to get some empty bottles.
All you can find.
513
01:20:01,458 --> 01:20:04,950
Dr. menard. Dr. menard.
514
01:21:19,792 --> 01:21:22,283
Nol
515
01:21:22,375 --> 01:21:24,206
nol
516
01:21:24,292 --> 01:21:26,704
aad nol! Nol
517
01:21:30,250 --> 01:21:32,662
oh. Ohh
518
01:21:42,875 --> 01:21:45,036
No. Nol
519
01:21:51,875 --> 01:21:54,036
You bring some too. Come onl
520
01:22:14,292 --> 01:22:16,374
Go get some more bottles.
521
01:24:22,333 --> 01:24:24,540
[Gunshot
522
01:24:55,083 --> 01:24:56,573
[Gunshot
523
01:24:59,333 --> 01:25:00,789
let's get out of here! Gol
524
01:26:04,792 --> 01:26:06,498
= a
525
01:26:20,833 --> 01:26:25,782
Come on, Brian.
Let's get fo the boat. You can make it.
526
01:27:03,292 --> 01:27:05,283
Can't we go any faster?
527
01:27:08,792 --> 01:27:11,158
We'll make for San Cristobal.
528
01:27:11,250 --> 01:27:13,866
There's a yard there that we can fbx-
529
01:27:16,292 --> 01:27:17,532
what is it? =brian.
530
01:27:19,458 --> 01:27:21,995
I feel: D co ds d co dl
I ra? A2 I 7 \ ins in a' ing in
531
01:27:23,125 --> 01:27:25,286
I don't want to become like-
532
01:27:29,000 --> 01:27:30,410
save me.
533
01:27:31,458 --> 01:27:33,289
Save me.
534
01:27:34,292 --> 01:27:35,782
Save me.
535
01:28:12,375 --> 01:28:13,490
He's dead.
536
01:28:15,875 --> 01:28:17,490
What do we do now?
537
01:28:18,417 --> 01:28:21,955
Lock him in the biige.
Take him back with us to the states.
538
01:28:22,042 --> 01:28:23,873
Someone there
might be able to do something.
539
01:28:27,708 --> 01:28:29,369
Well, I'll make sure that he's safe
540
01:28:29,458 --> 01:28:31,414
we've got to take him back with us.
541
01:28:31,500 --> 01:28:33,912
He's the proof we've got
542
01:28:34,000 --> 01:28:36,116
and we will need proof unfortunately.
543
01:28:36,208 --> 01:28:38,449
Otherwise, they'll just
think that we're crazy.
544
01:28:39,167 --> 01:28:40,748
I don't care.
545
01:28:46,792 --> 01:28:48,703
Take the wheel.
546
01:29:09,583 --> 01:29:12,700
Let's see if we can find something
more cheerful on the radio.
547
01:29:18,000 --> 01:29:22,198
The situation here in New York clly
since the discovery of the first zombie,
548
01:29:24,292 --> 01:29:26,078
there's chaos in the streels.
549
01:29:26,167 --> 01:29:28,909
The national guard
cannot control the situation.
550
01:29:29,000 --> 01:29:30,740
In every borough of the city,
551
01:29:30,833 --> 01:29:33,791
from brookdyn fo manhaiian,
from Harlem fo queens,
552
01:29:33,875 --> 01:29:35,991
ihe zombies are fakin
553
01:29:37,167 --> 01:29:39,327
the governor has declared
a state of national emergency
554
01:29:39,375 --> 01:29:42,143
and has Asia the president ' s asken ihe
dréesiaé (1 hhtnrieurcale caooiloicllile.
555
01:29:42,167 --> 01:29:44,783
The zombies are everywhere.
There seems fo be no way fo stop them.
556
01:29:44,875 --> 01:29:46,768
Ihe clly is at their mercy.
557
01:29:49,167 --> 01:29:51,328
The inhuman crealures are gathering...
558
01:29:51,417 --> 01:29:54,830
8nnd seem fo be heading
fowards central park.
559
01:29:54,917 --> 01:29:57,533
Barricades have been thrown up
throughout manhatian.
560
01:29:57,625 --> 01:30:01,914
General steiner of the national guar
561
01:30:03,458 --> 01:30:06,040
I've just been informed
that zombies have entered the building.
42873